All language subtitles for Lucky.Luke.2026.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:09,360 KUNNIANOSOITUS MORRISILLE JA GOSCINNYLLE 2 00:00:57,320 --> 00:00:58,560 Varjoasi nopeampi. 3 00:01:01,960 --> 00:01:04,320 LAULAVA PONI 4 00:01:11,040 --> 00:01:12,360 -Pete-herra. -Kyy. 5 00:01:12,840 --> 00:01:14,160 Pete Kyy. 6 00:01:14,240 --> 00:01:15,480 Herra Kyy. 7 00:01:16,040 --> 00:01:20,960 Haluamme kovasti tietää tämän. Miksi te haluatte tappaa Lucky Luken? 8 00:01:25,280 --> 00:01:26,480 Koska voin tehdä sen. 9 00:01:27,040 --> 00:01:28,760 Onko muita kysymyksiä? 10 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 Kyllä. 11 00:01:39,360 --> 00:01:41,480 Miten selitätte sen, 12 00:01:43,160 --> 00:01:46,560 ettei vastustajaanne näy pari minuuttia ennen kaksintaistelua? 13 00:01:55,520 --> 00:01:56,920 Ehkäpä hän pelkää. 14 00:01:58,920 --> 00:02:02,960 Kertokaahan. Mitä pelkää mies, joka ampuu varjoaan nopeammin? 15 00:02:05,680 --> 00:02:07,840 Joskus koittaa päivä, kun sekin mies, 16 00:02:09,160 --> 00:02:10,240 jopa se mies, 17 00:02:11,560 --> 00:02:13,040 on vain varjo entisestään. 18 00:02:40,040 --> 00:02:41,800 Oletko Muybridge? 19 00:02:41,880 --> 00:02:44,640 Edward Muybridge Borderland Heraldista. Hauska tavata. 20 00:02:45,320 --> 00:02:47,600 Kolme kameraa. Ehkä hieman liikaa. 21 00:02:47,680 --> 00:02:50,000 Lucky Luke ampuu ennen kuin vetää aseen esiin. 22 00:02:50,080 --> 00:02:52,080 Kukaan ei ole saanut kuvattua sitä. 23 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 Lisään mahdollisuuksia. 24 00:03:36,800 --> 00:03:37,880 Olit myöhästyä. 25 00:03:39,960 --> 00:03:42,360 Hautajaisista ei voi myöhästyä. 26 00:03:42,880 --> 00:03:44,720 Tekevätkö uudet hanskat itsevarmaksi? 27 00:03:46,040 --> 00:03:47,600 Et yleensä käytä niitä. 28 00:03:49,000 --> 00:03:50,360 Ehkä sinulle kävi vahinko. 29 00:04:15,840 --> 00:04:19,840 Ainoa vahinko kävi käärmeelle, jonka löysin aamulla. 30 00:04:21,440 --> 00:04:23,040 Tein siitä hanskat. 31 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Minuutti aikaa perua tämä. 32 00:04:30,360 --> 00:04:32,160 Tiedätkö, mitä sinulla on? 33 00:04:33,680 --> 00:04:36,040 Anna tulla. Sinulla on minuutti aikaa… 34 00:04:37,360 --> 00:04:39,280 Sinulla on minuutti jäljellä. 35 00:05:56,120 --> 00:05:59,680 Palaan huomenna keskipäivällä tappamaan sinut! 36 00:06:00,240 --> 00:06:01,800 Minä tapan sinut! 37 00:06:01,880 --> 00:06:03,360 Tapan sinut! 38 00:06:03,440 --> 00:06:04,440 Antakaa olla! 39 00:06:05,080 --> 00:06:06,080 Menkää pois! 40 00:06:06,160 --> 00:06:07,360 Tapan teidät kaikki! 41 00:06:08,280 --> 00:06:09,840 Sinut! Ja sinut myös! 42 00:06:10,800 --> 00:06:11,880 Saitteko kuvan? 43 00:06:13,680 --> 00:06:15,520 En ehtinyt painaa nappia. 44 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 Miten hän sen tekee? 45 00:06:23,840 --> 00:06:28,720 CHAPTER I THE LONE ONE 46 00:07:29,320 --> 00:07:30,320 Hyvä laukaus, vekara. 47 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 Tai hyvää tuuria. 48 00:07:35,920 --> 00:07:37,760 Muista varoa aseen potkaisua. 49 00:07:44,480 --> 00:07:45,560 No kuitenkin… 50 00:07:48,560 --> 00:07:49,640 Kiitos. 51 00:07:51,760 --> 00:07:52,760 Kiitos? 52 00:07:53,400 --> 00:07:55,080 Ei, ei. 53 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Älä minua kiitä. 54 00:08:06,160 --> 00:08:07,920 Äitini. Missä hän on? 55 00:08:09,280 --> 00:08:11,600 -Äitisikö? -Pelastin sinut, jotta voit kertoa. 56 00:08:12,720 --> 00:08:14,760 Kerro. Tai perun pelastuksen. 57 00:08:16,600 --> 00:08:18,480 Et osaa vielä uhkailla. 58 00:08:19,480 --> 00:08:20,480 Etkä käyttää aseita. 59 00:08:21,000 --> 00:08:23,080 -Varo tai loukkaat itsesi. -Tunnen aseet. 60 00:08:23,800 --> 00:08:26,560 Tämä on äitini ase, mutta tiedän, mitä teen. 61 00:08:33,480 --> 00:08:34,960 Valitan, vekara. 62 00:08:36,360 --> 00:08:37,480 Tämä on villi länsi. 63 00:08:38,440 --> 00:08:40,520 Olet selvästikin uusi täällä. 64 00:09:10,160 --> 00:09:13,600 LOUISELLE, JOKA HAAVEILEE PÄÄSYSTÄ KARJAPAIMENEKSI. TOUKOM-VAARI. 65 00:09:13,680 --> 00:09:15,160 CALAMITY JANEN SEIKKAILUT 66 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Toukom. 67 00:09:30,000 --> 00:09:31,240 Missä äiti on? 68 00:09:36,240 --> 00:09:38,440 Lucky Luke. 69 00:09:39,280 --> 00:09:41,200 Lucky Luke. 70 00:09:57,080 --> 00:10:00,080 Olisi pitänyt viedä sinne karhu, joka olisi syönyt hänen kätensä. 71 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Haluan polttaa koko kaupungin poroksi. 72 00:10:03,520 --> 00:10:04,720 Anteeksi. 73 00:10:05,480 --> 00:10:06,560 Tulen ystävänä. 74 00:10:06,640 --> 00:10:09,280 Täällä villissä lännessä ei ole ystäviä. 75 00:10:09,360 --> 00:10:11,280 -Olemme kärsineet… -Hiljaa. 76 00:10:11,800 --> 00:10:12,800 Kuka olet? 77 00:10:13,720 --> 00:10:14,800 Olen Louise. 78 00:10:16,320 --> 00:10:17,360 Louise Willow. 79 00:10:18,920 --> 00:10:20,760 Minulla on teille kerrottavaa. 80 00:10:22,400 --> 00:10:24,440 -Oletko varma asiastasi? -Olen. 81 00:10:25,240 --> 00:10:26,600 Näin sen läheltä. 82 00:10:26,680 --> 00:10:28,520 Käsi oli turvonnut ja kipeä. 83 00:10:28,600 --> 00:10:31,720 Miten hän ampui, jos käsi oli käärmetetty? Kyytetty? 84 00:10:31,800 --> 00:10:32,960 Tai siis, purtu. 85 00:10:34,200 --> 00:10:35,480 Ehkä hänellä oli apuri. 86 00:10:39,040 --> 00:10:40,040 Ei. 87 00:10:40,680 --> 00:10:42,560 Uskon sen johtuvan myrkystä. 88 00:10:43,360 --> 00:10:46,360 Ehkä se alkoi vaikuttaa vasta kaksintaistelun jälkeen. 89 00:10:46,440 --> 00:10:47,560 Se on mahdollista. 90 00:10:48,640 --> 00:10:52,080 Myrkky ei toimi tarkasti. Vaikutus voi viivästyä. 91 00:10:53,560 --> 00:10:56,000 -Se olisi pitänyt tietää. -En ole käärmelogi. 92 00:10:56,080 --> 00:10:58,120 Lopeta fiinien sanojen käyttö. Se hämmentää. 93 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Mea culpa. 94 00:11:00,840 --> 00:11:03,400 -Lopetitko? -No, tehdäänkö sopimus? 95 00:11:03,480 --> 00:11:06,400 Levätään nyt ja napataan hänet huomenna. 96 00:11:06,920 --> 00:11:07,960 Kidutetaan häntä. 97 00:11:08,040 --> 00:11:09,160 Minä kuulustelen häntä. 98 00:11:09,240 --> 00:11:10,240 Hän saa vastata. 99 00:11:10,840 --> 00:11:11,840 Sitten tapatte hänet. 100 00:11:12,880 --> 00:11:14,160 Sinä olet vihainen. 101 00:11:15,000 --> 00:11:16,240 Hän kävi perheeni kimppuun. 102 00:11:17,760 --> 00:11:19,640 -Sopiiko tämä teille? -Sopii. 103 00:11:22,400 --> 00:11:25,200 Kiinniotto, kidutus, kuulustelu, kuolema. 104 00:11:32,000 --> 00:11:33,520 Eikö turvotus hellitä? 105 00:11:33,600 --> 00:11:34,600 Ei. 106 00:11:36,760 --> 00:11:38,400 Voin vetää ja tähdätä. 107 00:11:39,040 --> 00:11:41,680 Ongelmana on osuminen. 108 00:11:49,200 --> 00:11:50,200 Jos tämä ei parane… 109 00:11:55,680 --> 00:11:56,840 Tämä käsi on kaikkeni. 110 00:11:58,160 --> 00:11:59,920 Uhrasin kaiken päästäkseni tänne. 111 00:12:10,600 --> 00:12:11,760 Olet Lucky Luke. 112 00:12:13,200 --> 00:12:16,640 Olet legenda. Legendat säilyvät ikuisesti. 113 00:12:16,720 --> 00:12:17,720 Niin. 114 00:12:19,000 --> 00:12:22,440 Legendoja kaivataan vähemmän kuin öljyä, sähkeitä tai junia. 115 00:12:23,960 --> 00:12:26,920 Olemme uhanalainen laji. Se on vissi. 116 00:12:28,560 --> 00:12:30,560 Tiedätkö, miksi minua sanotaan Cuchilloksi? 117 00:12:32,200 --> 00:12:35,000 Ennen kuin päädyin lähes sokeaksi seriffiksi, 118 00:12:35,080 --> 00:12:37,040 olin köyhä meksikolainen talonpoika. 119 00:12:38,040 --> 00:12:39,960 Minulla ei ollut varaa Coltiin. 120 00:12:40,560 --> 00:12:43,240 Ainoa aseeni meitä sortavia gringoja vastaan. 121 00:12:48,040 --> 00:12:49,320 Tämän etu on se, 122 00:12:51,640 --> 00:12:53,600 ettei sitä tarvitse puristaa lujaa. 123 00:12:54,520 --> 00:12:56,240 Se ei korvaa kuudestilaukeavaa, 124 00:12:57,360 --> 00:13:00,840 mutta hoitaa homman, kunhan vähän harjoittelet. 125 00:13:00,920 --> 00:13:03,160 Niin, hyvällä tuurilla. 126 00:13:03,240 --> 00:13:06,040 Tuurillako? Nimesi on Lucky. 127 00:13:08,600 --> 00:13:09,880 Usko omaan nimeesi. 128 00:13:30,000 --> 00:13:33,640 DALTONIN VELJEKSET PAKENIVAT. Taas… 129 00:13:33,720 --> 00:13:35,360 Kiitos avustanne. 130 00:13:35,920 --> 00:13:36,920 Mitäpä tuosta. 131 00:13:37,720 --> 00:13:38,720 Tehdään asetervehdys. 132 00:13:40,720 --> 00:13:42,200 Etkö ole tehnyt sitä koskaan? 133 00:13:43,960 --> 00:13:45,040 Ojenna se. 134 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Ojenna se! 135 00:13:49,360 --> 00:13:50,400 Katso tätä. 136 00:13:56,080 --> 00:13:57,080 Eikö? 137 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 Tässä. 138 00:14:00,400 --> 00:14:02,840 Se on vaarallista. Serkkuni kuoli sen takia. 139 00:14:02,920 --> 00:14:04,400 Se hoopo kuoli tuon takia. 140 00:14:05,480 --> 00:14:07,320 Mukavaa, että kuulut porukkaan. 141 00:14:08,160 --> 00:14:09,680 Tyttö lännestä kuten mekin. 142 00:14:10,280 --> 00:14:11,720 Valmis tappamaan. 143 00:14:12,640 --> 00:14:15,120 Se heittiö Lucky Luke kunnioittaa lakia. 144 00:14:15,200 --> 00:14:18,480 -Puolustaa heikkoja ja sorrettuja. -Tappaa heitä. 145 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 Ei. 146 00:14:20,560 --> 00:14:23,280 Hän käyttää omankädenoikeutta. On kuuluisin sellaisista. 147 00:14:24,000 --> 00:14:27,600 Hänellä on kunniasäännöt. Hän ei tapa ketään. 148 00:14:27,680 --> 00:14:29,040 Eikö? 149 00:14:29,600 --> 00:14:32,720 Mutta entä sieppaus? Hän sieppaa ihmisiä. 150 00:14:33,280 --> 00:14:34,560 Viattomia naisia. 151 00:14:35,200 --> 00:14:36,760 Ehei. 152 00:14:36,840 --> 00:14:38,720 Hän on saamarin sankari. Ihan totta. 153 00:14:42,040 --> 00:14:43,280 Sinäkin järkytyt. 154 00:15:03,600 --> 00:15:05,480 Nitistämme Luken porukalla. 155 00:15:05,560 --> 00:15:08,120 Sitten hoitelemme kaupungin ja poltamme saluunan. 156 00:15:08,200 --> 00:15:09,680 Viinakset palavat hyvin. 157 00:15:10,200 --> 00:15:13,560 Kaupungin polttaminen on toki oiva suunnitelma, 158 00:15:14,680 --> 00:15:18,680 mutta voisimme kähveltää sieltä kaikenlaista sitä ennen. 159 00:15:21,240 --> 00:15:23,320 Ei, ei. 160 00:16:24,680 --> 00:16:26,560 Tulitko hoitamaan työsi loppuun? 161 00:16:26,640 --> 00:16:28,680 En. Tulin pyytämään anteeksi. 162 00:16:30,480 --> 00:16:33,720 Saatoin erehtyä suhteesi. Käytät kuulemma omankädenoikeutta. 163 00:16:33,800 --> 00:16:34,800 Viimeinkin. 164 00:16:39,320 --> 00:16:40,920 Sana alkaa levitä. 165 00:16:41,000 --> 00:16:42,520 -Mistä tulet? -Albuquerquesta. 166 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 Kaupunkilaistyttö. 167 00:16:44,680 --> 00:16:46,760 Ei ole minun syytäni, etten tiennyt sinusta. 168 00:16:46,840 --> 00:16:49,680 Meille ei tullut sanomalehtiä. Äitini ei pitänyt niistä. 169 00:16:49,760 --> 00:16:52,600 Elimme eristyksissä. Opin maailmasta kirjoista. 170 00:16:52,680 --> 00:16:54,760 Vai niin. Sen takia olet hieman… 171 00:16:57,920 --> 00:16:59,600 -Typeräkö? -Ei. 172 00:16:59,680 --> 00:17:01,040 Aioit sanoa niin. 173 00:17:01,800 --> 00:17:03,000 Aioin sanoa… 174 00:17:04,080 --> 00:17:05,640 Kyllä, typerä. 175 00:17:12,920 --> 00:17:15,160 Kun äitini katosi, 176 00:17:17,880 --> 00:17:19,720 isoisäni tapettiin. 177 00:17:26,680 --> 00:17:28,360 Hän sanoi nimesi ennen kuolemaansa. 178 00:17:30,840 --> 00:17:32,840 Hän halusi, että pyydän apuasi. 179 00:17:41,680 --> 00:17:42,960 Osanottoni, vekara. 180 00:17:45,520 --> 00:17:46,560 Entä hänen nimensä? 181 00:17:47,880 --> 00:17:48,880 Toukom. 182 00:17:49,640 --> 00:17:50,800 Ei kuulosta tutulta. 183 00:17:51,760 --> 00:17:53,480 Mutta hän oli älykäs mies. 184 00:17:53,560 --> 00:17:55,200 Autan etsimään äitisi. 185 00:17:57,040 --> 00:17:59,200 -Niinkö? -Minä teen sellaista. 186 00:18:00,120 --> 00:18:01,240 Olen sen sinulle velkaa. 187 00:18:02,280 --> 00:18:04,440 Ilman sinua Pete olisi tehnyt minusta selvää. 188 00:18:04,520 --> 00:18:07,720 Petestä puheen ollen… 189 00:18:10,000 --> 00:18:12,560 Hän ja hänen jenginsä saattavat tietää kädestäsi. 190 00:18:13,080 --> 00:18:14,440 Ja tiedät sen, koska… 191 00:18:14,520 --> 00:18:16,560 -Koska kerroin heille. -Typerä tyttö. 192 00:18:16,640 --> 00:18:19,640 En silloin vielä tiennyt, että olet hyvä mies. 193 00:18:19,720 --> 00:18:21,000 Ryhdistäydy, Luke. 194 00:18:21,080 --> 00:18:23,520 Et kohtaa kolmea roistoa ensimmäistä kertaa. 195 00:18:23,600 --> 00:18:25,440 Heitä on nyt tusinan verran. 196 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Viisitoista. 197 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Noin viisitoista. 198 00:18:49,000 --> 00:18:50,080 Mitä sinä teit? 199 00:18:50,160 --> 00:18:51,760 Selvä, tajuan kyllä. 200 00:18:52,400 --> 00:18:53,920 Miten äitisi sinut kasvatti? 201 00:18:54,480 --> 00:18:55,600 Ja missä isäsi on? 202 00:18:56,080 --> 00:18:57,880 En ole tavannut häntä. Epäluotettava. 203 00:18:58,440 --> 00:18:59,760 Kulkeeko se teillä suvussa? 204 00:19:01,240 --> 00:19:04,080 Hyvä on, tein virheen. Mutta vein heiltä aseita. 205 00:19:06,680 --> 00:19:07,680 Ja tein suunnitelman. 206 00:19:28,440 --> 00:19:29,560 Noin. 207 00:19:29,640 --> 00:19:31,920 Kaikki alkaa tästä köydestä. 208 00:19:32,000 --> 00:19:33,560 Se on kiinni muissa. 209 00:19:33,640 --> 00:19:37,320 Katkaise se veitsellä, niin ketjureaktio alkaa. 210 00:19:37,400 --> 00:19:38,520 Jokainen Winchester 211 00:19:39,920 --> 00:19:43,160 tähtää tynnyriin tuosta, tuolta ja tuolta. 212 00:19:43,240 --> 00:19:44,280 Kuin ilotulitus. 213 00:19:44,360 --> 00:19:47,680 Viisitoista konnaa kaatuu Winchester-esityksessä. 214 00:19:47,760 --> 00:19:51,200 Ratatatata. Ratatata! 215 00:19:52,960 --> 00:19:55,080 Mitä? Tarkoitatko "pam"? 216 00:19:55,720 --> 00:19:58,080 Ei, vaan "ratata". Vanhat ihmiset sanovat "pam". 217 00:19:58,640 --> 00:20:02,520 Ei, vaan ne, jotka ampuvat aseilla joka päivä, sanovat "pam". 218 00:20:03,040 --> 00:20:04,160 Se on työtäni. 219 00:20:04,240 --> 00:20:06,360 -Vanhana oloko? -Ei, vaan "pam". 220 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Toivottavasti ketjureaktiosi toimii. 221 00:20:11,320 --> 00:20:13,360 Huomaa, ettet ole tiimipelaaja. 222 00:20:14,040 --> 00:20:15,680 Et oikein luota muihin. 223 00:20:16,400 --> 00:20:17,480 Olet oikeassa. 224 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 Se on merkillistä. 225 00:20:20,280 --> 00:20:23,960 Ammuit minua, vasikoit minusta ja syytit murhasta. Oliko muuta? 226 00:20:24,040 --> 00:20:25,840 -Se oli silloin. -Kolme tuntia sitten? 227 00:20:25,920 --> 00:20:28,160 Siinä ajassa ehtii tapahtua paljon. 228 00:20:28,240 --> 00:20:31,080 -Salaatko muuta? -En. Kerroin kaiken. 229 00:20:31,160 --> 00:20:32,400 -Kaikenko? -Kaiken. 230 00:20:41,720 --> 00:20:43,840 Selvä. He tulevat aivan kohta. 231 00:20:43,920 --> 00:20:46,320 Varmistan, että Cuchillo vei kaikki turvaan. 232 00:20:46,400 --> 00:20:47,880 Vie hevosesi turvaan. 233 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Tulivatko he? 234 00:21:02,880 --> 00:21:03,880 He ovat tulossa. 235 00:21:05,880 --> 00:21:08,280 Minun Coltini, patruunavyöni, 236 00:21:09,120 --> 00:21:10,840 kannukset lähitaisteluun. 237 00:21:13,200 --> 00:21:15,160 -Unohtuuko jotakin? -Ei. 238 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 Haluan kiittää sinua, Louise. 239 00:21:25,120 --> 00:21:26,760 Koska jäät tänne. 240 00:21:29,720 --> 00:21:32,080 -Mitä tämä on? -Pidän sinut turvassa. 241 00:21:32,160 --> 00:21:33,440 Ei, tarvitset minua. 242 00:21:34,640 --> 00:21:36,440 Et oikein luota muihin. 243 00:21:37,040 --> 00:21:39,840 Ei hätää. Köyden saa poikki yksikin. 244 00:21:41,920 --> 00:21:43,680 Seis! Tule takaisin! 245 00:22:35,480 --> 00:22:37,400 Eikö tunnukin tutulta? 246 00:22:39,120 --> 00:22:40,600 Paria uutta lukuun ottamatta. 247 00:22:43,200 --> 00:22:44,880 He halusivat tervehtiä. 248 00:22:45,920 --> 00:22:47,520 Pidän enemmän jäähyväisistä. 249 00:23:34,280 --> 00:23:36,560 Luulit, että veitsellä voisit… 250 00:23:37,600 --> 00:23:38,640 Hei! 251 00:24:30,320 --> 00:24:32,680 Mieti, Louise. Mitä Calamity Jane tekisi? 252 00:24:34,920 --> 00:24:36,800 MISERY LANEN VANKI S. 78 253 00:24:36,880 --> 00:24:38,640 "Misery Lanen vanki." Sivu 78. 254 00:24:38,720 --> 00:24:40,480 "Vapautuakseen köysistä 255 00:24:40,560 --> 00:24:44,960 Calamity kietoo kätensä sormen ympärille nivelen yläpuolelle. 256 00:24:45,920 --> 00:24:47,680 Hän kiskaisee sormen sijoiltaan." 257 00:25:02,320 --> 00:25:03,680 Huusitko sinä? 258 00:25:03,760 --> 00:25:06,360 Kiskaisin sormen sijoiltaan. Väärän sormen. 259 00:25:11,920 --> 00:25:13,720 Odota. Laitan sen paikoilleen. 260 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 Kiitos. 261 00:25:19,640 --> 00:25:23,920 -Kiskaisetteko peukaloni sijoiltaan? -Jospa irrotan köydet. 262 00:25:25,760 --> 00:25:26,760 Hyvä on. 263 00:25:41,840 --> 00:25:43,160 Mitä peeveliä tämä on? 264 00:25:52,440 --> 00:25:54,120 Hän varasti ponchon. 265 00:26:26,720 --> 00:26:27,720 No niin. 266 00:26:28,920 --> 00:26:30,400 Vihdoinkin hyviä uutisia. 267 00:26:32,960 --> 00:26:33,960 Luke! 268 00:26:36,760 --> 00:26:38,600 Tule esiin tai tapan tytön. 269 00:26:40,360 --> 00:26:42,760 Lasken kolmeen ja ammun kuulan kalloon. Yksi. 270 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Kaksi. 271 00:26:49,480 --> 00:26:50,480 Kolme. 272 00:27:12,720 --> 00:27:14,040 Pudota aseesi. 273 00:27:14,800 --> 00:27:16,040 Heitä se maahan. 274 00:27:27,640 --> 00:27:28,640 Hyvä. 275 00:27:30,280 --> 00:27:31,360 Kuuntele tarkasti. 276 00:27:32,160 --> 00:27:33,160 Saat luvan… 277 00:28:01,680 --> 00:28:04,760 Hei, tehdään tämä yhdessä. 278 00:28:06,480 --> 00:28:09,120 Minä tähtään, sinä ammut. Kun sanon "pam". 279 00:28:14,920 --> 00:28:16,280 Oletko valmis? 280 00:28:16,360 --> 00:28:17,400 Kolme, 281 00:28:18,200 --> 00:28:19,440 kaksi, 282 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 yksi, nyt! 283 00:28:22,200 --> 00:28:23,600 Pam, pam, pam! 284 00:28:56,600 --> 00:28:58,040 Varo tai loukkaat itsesi. 285 00:28:58,840 --> 00:29:00,280 Tunnen aseet. 286 00:29:06,080 --> 00:29:08,680 Tämä on äitini ase. 287 00:30:29,000 --> 00:30:30,360 Näinkö kiität minua? 288 00:30:31,800 --> 00:30:33,920 Viet aseeni ja hylkäät minut? 289 00:30:34,000 --> 00:30:37,480 En hylkää, vaan jätän seriffin hoiviin. 290 00:30:37,560 --> 00:30:38,560 Entä äitini? 291 00:30:39,560 --> 00:30:42,200 -Lupasit etsiä häntä. -Cuchillo auttaa sinua. 292 00:30:45,360 --> 00:30:46,920 Se villin lännen legendasta. 293 00:31:48,320 --> 00:31:50,280 SEURAAVAKSI 294 00:31:50,360 --> 00:31:51,600 LUCKY LUKESSA 295 00:31:51,680 --> 00:31:54,440 Lucky Luke, mies, joka ampuu varjoaan nopeammin. 296 00:31:58,840 --> 00:32:00,160 En halua apuasi. 297 00:32:00,240 --> 00:32:03,160 -Tarvitsenko muka apua? -Et tunne villiä länttä. 298 00:32:03,240 --> 00:32:04,640 Villi länsi ei tunne minua. 299 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 -Törmäsin rosvoihin. -Keneen? 300 00:32:10,920 --> 00:32:12,480 Daltonin veljeksiin. 301 00:32:13,880 --> 00:32:15,400 Joe on heidän pomonsa. 302 00:32:16,720 --> 00:32:19,360 Äitini on vaarassa. Haluatko pelastaa hänet? 303 00:32:19,440 --> 00:32:21,000 Haluatko sinä? 304 00:32:23,520 --> 00:32:24,840 Kun ärsytät muita, 305 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 kun varastelet, 306 00:32:28,520 --> 00:32:29,880 kun ryntäät aseet paukkuen? 307 00:32:41,400 --> 00:32:42,400 Apua! 308 00:32:44,600 --> 00:32:45,760 Pum! 309 00:32:47,680 --> 00:32:49,240 Kuuletko sen tulevan, Luke? 310 00:32:49,320 --> 00:32:51,800 Hetken, kun salama lyö samaan paikkaan 311 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 kahdesti. 312 00:33:23,320 --> 00:33:25,320 Käännös: Kati Karvonen 21041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.