Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,870 --> 00:01:00,120
Doki Fansubs
2
00:01:20,100 --> 00:01:22,610
{\an1}Translator: NeWbY
3
00:01:20,100 --> 00:01:22,610
{\an1}TLC: Pandasu
4
00:01:31,360 --> 00:01:34,410
{\an1}Timer: DiabeticBee
5
00:01:31,360 --> 00:01:34,410
{\an1}Editor: DiabeticBee
6
00:01:42,790 --> 00:01:45,170
Typesetter: Holo
7
00:01:42,790 --> 00:01:45,170
Karaoke: Jecht
8
00:01:42,790 --> 00:01:45,170
Karaoke Timer: Holo
9
00:02:08,860 --> 00:02:11,110
Songs TL: Niphty, tony-san, Holo
10
00:02:08,860 --> 00:02:11,110
Encoder: Holo
11
00:02:08,860 --> 00:02:11,110
QC: Holo
12
00:02:15,070 --> 00:02:18,070
http://doki.hologfx.com/
#doki@irc.rizon.net
13
00:02:22,660 --> 00:02:24,870
This is a free fansub.
Not for sale, rent or Ebay.
14
00:00:06,010 --> 00:00:07,700
It's pretty high.
15
00:00:07,700 --> 00:00:12,140
What about the exams? The entrance exam is the day after tomorrow!
16
00:00:12,140 --> 00:00:14,500
We have to do something before tomorrow evening!
17
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
Why did he have to become ill now?
18
00:00:20,570 --> 00:00:21,700
Sorry.
19
00:00:24,610 --> 00:00:25,540
No.
20
00:00:33,180 --> 00:00:36,630
Well, there's no use fretting over it.
21
00:00:36,630 --> 00:00:39,180
We'll just have to nurse him with great care.
22
00:00:40,010 --> 00:00:40,970
Yeah.
23
00:00:41,520 --> 00:00:45,480
You don't need to do that. It'll go away if I sleep.
24
00:00:45,480 --> 00:00:49,070
What are you saying? As you are ill,
25
00:00:49,070 --> 00:00:51,650
you need to rely on us.
26
00:02:26,950 --> 00:02:32,630
At Last, the Real Thing!
27
00:02:30,980 --> 00:02:37,590
I'm sorry, I caught the fever from him.
28
00:02:37,590 --> 00:02:40,640
Yes, that's why I can't go to school now.
29
00:02:41,320 --> 00:02:43,140
Yes, sorry.
30
00:02:47,300 --> 00:02:50,310
31
00:02:47,300 --> 00:02:50,310
Noon
32
00:02:53,310 --> 00:02:56,320
33
00:02:53,310 --> 00:02:56,320
Evening
34
00:02:59,310 --> 00:03:02,320
35
00:02:59,310 --> 00:03:02,320
Morning
36
00:03:05,320 --> 00:03:08,330
37
00:03:05,320 --> 00:03:08,330
Noon
38
00:03:11,320 --> 00:03:14,340
39
00:03:11,320 --> 00:03:14,340
Evening
40
00:03:16,810 --> 00:03:21,310
39.2 degrees... It's not really going down, is it?
41
00:03:26,350 --> 00:03:32,460
It won't work. I'll be a junior high schooler forever.
42
00:03:32,460 --> 00:03:35,310
"The sakura petals fall before a dying man."
43
00:03:36,750 --> 00:03:40,470
What are you talking about?! You tried so hard!
44
00:03:40,470 --> 00:03:42,150
It doesn't matter how hard I tried.
45
00:03:42,150 --> 00:03:44,540
If I can't take the exam, it's meaningless.
46
00:03:44,540 --> 00:03:51,080
Nope, even if my physical condition was perfect, I wouldn't be able to take it, 'cause I'm an idiot.
47
00:03:53,060 --> 00:03:57,250
I'm sorry that I can't go to the same school.
48
00:04:00,020 --> 00:04:03,880
My beloved Kei-chan would never tell such weak lies!
49
00:04:05,000 --> 00:04:12,100
No matter how much we were being a nuisance, you still kept studying from morning until late at night!
50
00:04:14,840 --> 00:04:17,270
You're someone who can do it as long as you try!
51
00:04:19,140 --> 00:04:22,120
It doesn't matter if it's a fever or God trying to get in the way.
52
00:04:22,120 --> 00:04:24,480
We'll definitely make you pass.
53
00:04:24,480 --> 00:04:25,910
Definitely.
54
00:04:26,630 --> 00:04:29,100
Ako-nee, Riko-nee...
55
00:04:31,230 --> 00:04:32,540
Kei-chan.
56
00:04:37,250 --> 00:04:38,730
Look, you're all fine now.
57
00:04:38,730 --> 00:04:41,800
Idiot! What the hell are you doing now?
58
00:04:41,800 --> 00:04:43,720
No, you shouldn't move.
59
00:04:43,720 --> 00:04:44,880
Ah, hey!
60
00:04:46,150 --> 00:04:48,550
The next one will go deeper.
61
00:04:54,610 --> 00:04:55,900
Hey!
62
00:04:57,650 --> 00:04:59,190
That hurts!
63
00:04:59,190 --> 00:05:01,070
Ah, sorry Keita.
64
00:05:01,070 --> 00:05:05,200
I mean, what the hell are you doing to an ill person?
65
00:05:05,200 --> 00:05:09,790
Well, they say colds go away faster if another person catches it.
66
00:05:09,790 --> 00:05:10,900
Huh?
67
00:05:10,900 --> 00:05:15,050
You see, I'm trying to catch Kei-chan's cold.
68
00:05:16,160 --> 00:05:19,040
You think that it's just a superstition, right?
69
00:05:19,420 --> 00:05:20,700
Geez...
70
00:05:20,700 --> 00:05:22,250
That's only because you don't have enough love.
71
00:05:22,250 --> 00:05:25,880
Wh-What did you say?
72
00:05:27,480 --> 00:05:28,490
Keita.
73
00:05:28,490 --> 00:05:30,760
No way, Riko-nee, not you as well?
74
00:05:30,760 --> 00:05:34,180
No, this is medical treatment.
75
00:05:34,540 --> 00:05:40,310
Your sis will absorb all of your cold virus along with your saliva.
76
00:05:40,680 --> 00:05:43,070
Got it? Relax.
77
00:05:46,810 --> 00:05:48,200
Stop right there!
78
00:05:48,550 --> 00:05:49,990
Don't get in my way.
79
00:05:49,990 --> 00:05:51,780
You're the one who got in my way!
80
00:05:52,450 --> 00:05:54,620
Don't argue, you two.
81
00:05:56,700 --> 00:05:59,170
Keita, you're sweating.
82
00:06:07,400 --> 00:06:09,760
Hey, what are you doing!?
83
00:06:11,160 --> 00:06:13,780
I licked the sweat off his body.
84
00:06:15,120 --> 00:06:21,760
The mother cat often cleans the body of a sick kitten, no?
85
00:06:22,860 --> 00:06:24,070
That.
86
00:06:24,520 --> 00:06:26,430
Then I'll do it too!
87
00:06:26,430 --> 00:06:28,110
Don't copy me.
88
00:06:29,910 --> 00:06:34,370
Idiots! Why are you only licking my nipples!?
89
00:06:36,940 --> 00:06:39,290
I feel like I'm about to faint.
90
00:06:48,810 --> 00:06:50,590
What's this stiff thing?
91
00:06:56,200 --> 00:06:57,890
W-What?
92
00:06:58,580 --> 00:07:00,400
You got excited.
93
00:07:00,400 --> 00:07:04,580
When the exams are over, I'll let you play inside me.
94
00:07:05,880 --> 00:07:08,360
Ah! She's whispering something into his ear!
95
00:07:08,360 --> 00:07:10,400
Tch, she caught on quick.
96
00:07:10,400 --> 00:07:11,700
You did, right.
97
00:07:11,700 --> 00:07:13,660
I-I didn't.
98
00:07:16,260 --> 00:07:18,120
I'm only licking his ear.
99
00:07:18,120 --> 00:07:23,140
If his ears get dirty, his English listening skills might be handicapped.
100
00:07:25,320 --> 00:07:27,150
Then I'll lick this side!
101
00:07:27,150 --> 00:07:29,240
Eh, even Ako-nee!
102
00:07:29,240 --> 00:07:30,470
Copy cat.
103
00:07:33,580 --> 00:07:36,040
Ah, stop it!
104
00:07:36,040 --> 00:07:39,310
Don't stick it inside my ears!
105
00:07:46,720 --> 00:07:49,440
G-Give me a break!
106
00:07:49,660 --> 00:07:55,200
You're still going to continue even though I'm covered in this much sweat? Hey!
107
00:08:01,910 --> 00:08:05,900
Hey! Stop doing as you please right now!
108
00:08:05,900 --> 00:08:06,780
No!
109
00:08:06,780 --> 00:08:07,650
Eh?
110
00:08:08,820 --> 00:08:12,070
Stay still and leave it to me.
111
00:08:18,550 --> 00:08:23,060
Could it be that they're doing this on purpose to make me sweat?
112
00:08:23,800 --> 00:08:26,720
Loosen your muscles and relax.
113
00:08:32,890 --> 00:08:35,500
They're both serious about it.
114
00:08:36,340 --> 00:08:38,360
They're really trying to catch my cold.
115
00:08:41,490 --> 00:08:42,760
Kei-chan.
116
00:08:43,490 --> 00:08:44,660
Keita.
117
00:08:45,540 --> 00:08:49,290
Definitely... I'll definitely heal you!
118
00:08:51,350 --> 00:08:54,200
Ah well, it can't be helped.
119
00:08:55,670 --> 00:09:01,570
It's warm. I'll leave everything to you two, Nee-chan.
120
00:09:05,850 --> 00:09:09,690
121
00:09:05,850 --> 00:09:09,690
Exam Day
122
00:09:13,720 --> 00:09:16,520
My head and body feel light!
123
00:09:16,520 --> 00:09:18,450
I'm revived!
124
00:09:18,660 --> 00:09:20,120
All right!
125
00:09:22,730 --> 00:09:24,000
I'll be going.
126
00:09:24,000 --> 00:09:26,170
See you.
127
00:09:26,690 --> 00:09:29,020
You don't have to see me off. Just go to sleep.
128
00:09:29,020 --> 00:09:31,430
I can't do that.
129
00:09:31,430 --> 00:09:34,050
I have to say something before you go.
130
00:09:34,290 --> 00:09:39,530
If you stay calm and read the questions carefully, you'll definitely be able to solve them. OK?
131
00:09:39,530 --> 00:09:45,060
You'll be OK. If you don't make any careless mistakes, you'll definitely pass.
132
00:09:45,340 --> 00:09:46,390
Yeah.
133
00:09:46,390 --> 00:09:47,840
Good luck!
134
00:09:47,840 --> 00:09:48,560
OK!
135
00:09:51,680 --> 00:09:53,690
Ako-nee, Riko-nee.
136
00:09:53,980 --> 00:09:55,030
Huh?
137
00:09:55,360 --> 00:09:57,720
I'm really thankful.
138
00:09:57,720 --> 00:10:02,530
You're both too good to me. The best sisters I could ever wish for.
139
00:10:03,460 --> 00:10:05,570
I-
140
00:10:05,570 --> 00:10:07,620
I?
141
00:10:07,950 --> 00:10:09,880
I love you.
142
00:10:14,540 --> 00:10:15,770
Ako! Riko!
143
00:10:15,770 --> 00:10:17,260
Hey, are you OK!?
144
00:10:17,570 --> 00:10:19,670
What was that? So sudden...
145
00:10:19,670 --> 00:10:22,890
I didn't think it would become like this.
146
00:10:22,890 --> 00:10:26,160
The fever's only gonna get higher!
147
00:10:26,160 --> 00:10:28,940
Keita, you idiot!
148
00:10:47,800 --> 00:10:50,100
Ah, what's that? It's scary.
149
00:10:50,100 --> 00:10:53,500
Hm? M-Mikazuki!?
150
00:10:53,500 --> 00:10:56,260
[Banner: Victory! Keita-senpai!]
151
00:11:00,050 --> 00:11:08,850
Keita-senpai! Senpai! You'll definitely pass because I'll be cheering for you!
152
00:11:08,850 --> 00:11:11,830
Senpai, fight!
153
00:11:22,720 --> 00:11:23,410
Yo!
154
00:11:24,270 --> 00:11:26,950
Keita! You're over your cold?
155
00:11:27,250 --> 00:11:29,470
Yeah, somehow.
156
00:11:29,470 --> 00:11:32,790
With the warm nursing help of Ako and Riko-senpai, eh?
157
00:11:37,020 --> 00:11:38,950
What's up with that reaction?
158
00:11:38,950 --> 00:11:42,120
So you really did get it?! Huh?
159
00:11:42,120 --> 00:11:44,890
T-That is, well...
160
00:11:46,120 --> 00:11:48,140
I envy you.
161
00:11:48,140 --> 00:11:52,020
Don't say that you won't have any regrets even if you fail.
162
00:11:52,020 --> 00:11:54,980
Eh? You're all so cruel.
163
00:11:55,470 --> 00:11:59,900
You don't have any right to speak when you've received nursing care from Ako and Riko-senpai.
164
00:12:08,360 --> 00:12:09,490
All right.
165
00:12:10,700 --> 00:12:11,710
First period
166
00:12:13,080 --> 00:12:17,790
First period
167
00:12:10,700 --> 00:12:11,710
Japanese
168
00:12:13,210 --> 00:12:17,790
Japanese
169
00:12:11,910 --> 00:12:17,790
Well then everyone, before the test starts, check the important points and schedule.
170
00:12:18,220 --> 00:12:22,200
First, the exam voucher should be in the upper right side of the desk.
171
00:12:24,160 --> 00:12:26,640
S-Suminoe Keita!
172
00:12:28,580 --> 00:12:29,600
Could it be? Could it be?
173
00:12:29,600 --> 00:12:32,100
My beloved school, Tamahide High School...
174
00:12:33,100 --> 00:12:35,770
...w-was taken over...
175
00:12:35,770 --> 00:12:39,110
...by the great ero leader!?
176
00:12:42,400 --> 00:12:46,550
I must prevent it, even if I have to risk my life as a teacher...
177
00:12:46,550 --> 00:12:48,340
...no matter what!
178
00:12:49,890 --> 00:12:52,200
Ah, what am I saying?
179
00:12:52,750 --> 00:12:56,960
No matter what kind of problem child he may be, he's now an exam student.
180
00:12:57,200 --> 00:12:59,730
Discrimination is inexcusable.
181
00:12:59,730 --> 00:13:01,470
Whatever difficulties may arise,
182
00:13:01,470 --> 00:13:04,130
he doesn't need to change right this minute.
183
00:13:04,130 --> 00:13:05,770
That's education.
184
00:13:05,770 --> 00:13:07,690
That's love.
185
00:13:07,690 --> 00:13:12,390
It must be that. Ah, Kanetsugu-sama.
186
00:13:15,770 --> 00:13:17,770
For now, look in front of you
187
00:13:15,770 --> 00:13:17,770
For now, look in front of you
188
00:13:18,190 --> 00:13:21,900
I got it, Kanetsugu-sama.
189
00:13:22,430 --> 00:13:24,470
U-Um...
190
00:13:25,630 --> 00:13:29,490
Ah. W-Well then, I'll now distribute the question and answer papers.
191
00:13:38,880 --> 00:13:41,960
Attack! I mean, start!
192
00:13:42,370 --> 00:13:45,720
I'll do my best, Ako-nee, Riko-nee.
193
00:13:48,910 --> 00:13:51,120
Something is making a hissing sound.
194
00:13:51,120 --> 00:13:53,090
You're shivering, aren't you?
195
00:13:55,350 --> 00:13:57,020
How's your condition?
196
00:13:57,270 --> 00:13:59,270
Pretty out.
197
00:14:00,990 --> 00:14:03,490
I wonder if Kei-chan will be able to do it.
198
00:14:03,490 --> 00:14:09,570
Of course he will. He's been working hard to get in the same school as me.
199
00:14:09,570 --> 00:14:11,030
W-With me!
200
00:14:15,390 --> 00:14:17,440
It's not the time for that now.
201
00:14:17,440 --> 00:14:19,200
I call a temporary truce.
202
00:14:19,200 --> 00:14:20,760
Let's go back to our rooms and sleep.
203
00:14:20,760 --> 00:14:22,250
I agree.
204
00:14:22,850 --> 00:14:27,550
Speaking of which, do you remember when we took the exam?
205
00:14:27,790 --> 00:14:29,090
Of course...
206
00:14:29,090 --> 00:14:32,300
It's only been one year. You mean that, right?
207
00:14:32,750 --> 00:14:34,470
Yeah, that.
208
00:14:34,730 --> 00:14:37,140
Ah! It's not here! It's not here!
209
00:14:37,140 --> 00:14:39,350
I forgot my exam voucher!
210
00:14:39,640 --> 00:14:41,650
Are you serious?
211
00:14:41,650 --> 00:14:43,790
What do I do??
212
00:14:43,790 --> 00:14:47,290
I-It'll be OK. Our house is close by.
213
00:14:47,290 --> 00:14:50,110
If you get it now, you'll make it with plenty of time.
214
00:14:50,270 --> 00:14:52,970
What should I do, what should I do?
215
00:14:52,970 --> 00:14:54,930
Are you listening?
216
00:14:54,930 --> 00:14:56,290
What should I do?
217
00:14:56,560 --> 00:14:57,970
Ako...
218
00:14:57,970 --> 00:15:00,210
Hey!
219
00:15:04,870 --> 00:15:07,590
Ako-nee! Your exam voucher!
220
00:15:07,870 --> 00:15:09,070
Kei-chan!
221
00:15:09,070 --> 00:15:12,510
What the hell were you doing? You dropped it at the front door!
222
00:15:12,760 --> 00:15:17,270
What should I do, Kei-chan? What should I do?
223
00:15:19,850 --> 00:15:25,360
Normally, she's perfect, but Ako-nee has trouble dealing with these situations.
224
00:15:25,680 --> 00:15:27,860
It's OK. Just calm down.
225
00:15:27,860 --> 00:15:29,650
Your exam voucher is right here.
226
00:15:29,940 --> 00:15:31,940
I just delivered it to you.
227
00:15:31,940 --> 00:15:33,700
There's no problem.
228
00:15:35,440 --> 00:15:39,080
Now you only need to take the test. See?
229
00:15:39,460 --> 00:15:40,800
Kei-chan.
230
00:15:43,560 --> 00:15:48,320
That's solved then. You're really hopeless, Ako.
231
00:15:48,320 --> 00:15:50,800
Yours as well, here.
232
00:15:50,800 --> 00:15:54,320
Eh?! Mine?! But why?!
233
00:15:54,320 --> 00:15:59,140
It was just laying on the desk. You're too careless.
234
00:15:59,440 --> 00:16:03,400
You two really are twins, even at times like these.
235
00:16:04,820 --> 00:16:09,150
If you two just do things the same way, you'll definitely be OK.
236
00:16:09,730 --> 00:16:12,780
Good luck, Ako-nee, Riko-nee!
237
00:16:13,540 --> 00:16:14,940
Kei-chan.
238
00:16:14,940 --> 00:16:16,280
Keita.
239
00:16:18,010 --> 00:16:22,540
Yes, yes. When Kei-chan came that time, he was really cool!
240
00:16:22,800 --> 00:16:26,040
Yeah, he's the greatest.
241
00:16:27,340 --> 00:16:31,290
So Ako-san, why are you sleeping in my bed?
242
00:16:31,290 --> 00:16:34,840
Don't mind me. Sleeping alone would be lonely otherwise.
243
00:16:34,840 --> 00:16:37,180
That's not something a high school girl should say.
244
00:16:37,560 --> 00:16:41,410
Come to think of it, Kei-chan doesn't forget things, does he?
245
00:16:41,410 --> 00:16:44,370
Before long, he got really responsible,
246
00:16:44,370 --> 00:16:46,480
even more than us older ones.
247
00:16:46,790 --> 00:16:48,120
Hm?
248
00:16:48,120 --> 00:16:53,060
I'm sure he'll do just fine, even if we weren't here.
249
00:16:53,060 --> 00:16:55,740
She's slowly losing it because of her cold.
250
00:16:55,740 --> 00:16:57,490
Ah well...
251
00:16:57,890 --> 00:16:59,580
Kei-chan.
252
00:16:59,580 --> 00:17:01,470
Keita.
253
00:17:01,470 --> 00:17:04,590
I pray for you to pass the exam.
254
00:17:12,400 --> 00:17:14,510
I know it. I know it!
255
00:17:15,200 --> 00:17:18,260
This is a problem Ako-nee taught me how to solve.
256
00:17:18,260 --> 00:17:21,760
This is a problem I solved with Riko-nee.
257
00:17:22,140 --> 00:17:25,670
My sisters are with me...
258
00:17:25,670 --> 00:17:28,110
...whenever, wherever.
259
00:17:29,360 --> 00:17:32,040
That's why... I'll definitely...
260
00:17:37,420 --> 00:17:41,470
It'll be OK. I stayed calm until the end.
261
00:17:41,470 --> 00:17:43,160
I'm sure it'll be OK.
262
00:17:43,160 --> 00:17:45,830
What the hell, Keita!?
263
00:17:46,230 --> 00:17:49,970
You're not gonna say you completed it perfectly, right?!
264
00:17:49,970 --> 00:17:51,840
No, you see...
265
00:17:52,740 --> 00:17:55,420
Suminoe also took it here?!
266
00:18:03,850 --> 00:18:05,890
I'm home!
267
00:18:20,180 --> 00:18:21,990
They're sleeping huh...
268
00:18:22,870 --> 00:18:24,120
Ako-nee...
269
00:18:28,090 --> 00:18:29,410
Riko-nee...
270
00:18:35,590 --> 00:18:38,630
Why are they sleeping together?
271
00:18:39,400 --> 00:18:42,720
Well, it's better than when they're fighting.
272
00:19:00,170 --> 00:19:04,370
They're really cute, when they're asleep.
273
00:19:06,490 --> 00:19:09,040
Up until now, I've been bullied around, but...
274
00:19:09,930 --> 00:19:15,770
Really, it's amazing. I've been able to build up my self-control because of them.
275
00:19:19,670 --> 00:19:23,010
On the other hand, I'm also strange, aren't I?
276
00:19:30,860 --> 00:19:35,490
Ako-nee, Riko-nee, I've done all that I could do.
277
00:19:36,630 --> 00:19:39,480
When I fail, I can only say, "that's just the way it is."
278
00:19:39,940 --> 00:19:41,640
I wonder if you'll believe me.
279
00:19:42,410 --> 00:19:49,010
I did my best until the end. This is all because you were both there for me.
280
00:19:54,560 --> 00:19:57,570
I'm really thankful for everything you've done.
281
00:19:57,570 --> 00:20:03,510
Get over your cold soon, so I can make it up by playing a lot with you.
282
00:20:12,330 --> 00:20:14,440
Her cheek's really soft.
283
00:20:31,320 --> 00:20:34,870
Ah! How careless of me!
284
00:20:35,190 --> 00:20:39,130
You two must be awake! You're teasing me again!
285
00:20:43,330 --> 00:20:46,640
Eh? They're really asleep.
286
00:20:46,890 --> 00:20:50,390
Ah eh, I wonder...
287
00:20:58,970 --> 00:21:05,140
There's a lot wrong with it, but I really am the happiest brother in the universe.
288
00:21:06,220 --> 00:21:09,670
Goodnight, Ako-nee, Riko-nee.
289
00:21:21,870 --> 00:21:23,260
Ako.
290
00:21:23,450 --> 00:21:25,930
R-Riko.
291
00:21:25,930 --> 00:21:32,270
W-Why didn't you open your eyes half way? It was a really good chance!
292
00:21:39,270 --> 00:21:42,570
Hey stop that. Don't cry, Riko!
293
00:21:43,590 --> 00:21:48,340
I'm trying to hold back my tears, you know? Stop it!
294
00:21:48,340 --> 00:21:50,110
Riko, you idiot!
295
00:23:29,920 --> 00:23:49,940
{\an1}Nitpicking a Good Day!
296
00:23:30,300 --> 00:23:34,870
It's finally here! The Tamahide High School Candidate Acceptance Announcement!
297
00:23:34,870 --> 00:23:39,300
He tried really hard. Kei-chan will definitely pass!
298
00:23:39,300 --> 00:23:42,870
His exam number is 1114. A nice day.
299
00:23:42,870 --> 00:23:45,600
It'll be really exciting, somehow!
300
00:23:45,600 --> 00:23:47,940
Next time, "Nitpicking a Good Day."
301
00:23:47,940 --> 00:23:49,940
I'll give you a kiss!
302
00:23:49,940 --> 00:23:54,940
303
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The scenery turns red after summer.
304
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The time goes by so fast.
305
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sign: Aiming for Tamahide High!
306
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
There's not much time left.
307
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
My efforts this winter will decide if I laugh or cry!
308
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
OK! Let's do this!
309
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kei-chan, dinner is ready!
310
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
311
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Start op #
312
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
end op #
313
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ๅ้จๅฝๆฅ
314
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ใจใใใใ
315
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ๅใ่ฆใ
316
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
start ed #
317
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
stop ed #
22028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.