All language subtitles for Kiss.X.Sis.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,830 --> 00:01:09,080 Doki Fansubs 2 00:01:29,060 --> 00:01:31,570 {\an1}Translator: Nanakoto 3 00:01:29,060 --> 00:01:31,570 {\an1}TLC: Ero_Yatsu 4 00:01:40,320 --> 00:01:43,370 {\an1}Timer: CyleR 5 00:01:40,320 --> 00:01:43,370 {\an1}Editor: Psi_Kiya_Trist, Holo 6 00:01:51,750 --> 00:01:54,130 Typesetter: CyleR, Holo 7 00:01:51,750 --> 00:01:54,130 Karaoke: Jecht 8 00:01:51,750 --> 00:01:54,130 Karaoke Timer: Holo 9 00:02:17,820 --> 00:02:20,070 Songs TL: Niphty, tony-san, Holo 10 00:02:17,820 --> 00:02:20,070 Encoder: Holo 11 00:02:17,820 --> 00:02:20,070 QC: Holo 12 00:02:24,030 --> 00:02:27,030 http://doki.hologfx.com/ #doki@irc.rizon.net 13 00:02:31,620 --> 00:02:33,830 This is a free fansub. Not for sale, rent or Ebay. 14 00:00:05,770 --> 00:00:09,860 In this case, the word "slut" is closer in meaning. 15 00:00:09,860 --> 00:00:14,200 This part is important! Understand? An example of this is... 16 00:00:14,500 --> 00:00:18,120 Hey, come and take a look. These are very cheap! 17 00:00:18,460 --> 00:00:23,390 We have some good stuff today. One yam for 80 yen. 18 00:00:23,390 --> 00:00:28,250 If you buy one of these, it will help with your love triangle relationships. 19 00:00:28,250 --> 00:00:31,120 Come and buy it! 20 00:00:18,450 --> 00:00:22,410 Meat and scrambled eggs... 21 00:00:23,360 --> 00:00:26,420 It's yummy and a bit salty. 22 00:00:26,730 --> 00:00:30,220 In a blink of an eye, it's a lemon! 23 00:00:35,060 --> 00:00:38,410 Oh I see. 24 00:00:38,980 --> 00:00:40,360 Like this? 25 00:00:46,480 --> 00:00:49,530 Slut, slut... 26 00:00:56,640 --> 00:00:58,750 Ahh, the summer festival. 27 00:02:36,010 --> 00:02:42,010 August always means that 28 00:02:38,010 --> 00:02:42,010 Riko 29 00:02:38,010 --> 00:02:42,010 Keita 30 00:02:38,010 --> 00:02:42,010 Ako 31 00:02:42,280 --> 00:02:46,210 How... How is it? Does it feel good? 32 00:02:46,210 --> 00:02:49,080 I learned it from a book. 33 00:02:49,910 --> 00:02:52,900 There... it feels good there... 34 00:02:52,900 --> 00:02:54,520 Riko-nee... 35 00:02:54,970 --> 00:02:56,360 OK. 36 00:03:00,180 --> 00:03:03,740 How are the special short courses going at your prep school? 37 00:03:05,080 --> 00:03:06,720 They're going pretty well... 38 00:03:06,720 --> 00:03:09,880 They're much easier to understand compared to the classes at school... 39 00:03:09,880 --> 00:03:13,100 Thank you for telling me about it. 40 00:03:13,100 --> 00:03:16,880 Well, I didn't really go there. I just heard it from my friend. 41 00:03:17,200 --> 00:03:20,380 Now, turn around. 42 00:03:20,380 --> 00:03:22,680 Yes... 43 00:03:23,340 --> 00:03:24,510 Sorry you had to wait! 44 00:03:24,510 --> 00:03:26,140 Supper time! 45 00:03:27,120 --> 00:03:28,810 A-Ako-nee!? 46 00:03:29,120 --> 00:03:31,810 No... errr... This is.... 47 00:03:38,260 --> 00:03:40,470 It's already this late? 48 00:03:42,410 --> 00:03:44,310 Let's end it for tonight. 49 00:03:44,310 --> 00:03:48,040 I'll leave your supper on the desk. 50 00:03:51,010 --> 00:03:53,450 Just leave it outside when you're done. 51 00:03:59,880 --> 00:04:00,720 Huh...? 52 00:04:04,300 --> 00:04:07,470 Those three have become pretty lively lately. 53 00:04:07,470 --> 00:04:12,170 It's calm, but there is still tension in the atmosphere. 54 00:04:12,170 --> 00:04:15,690 This is a perfect example of "The student, preparing for exams, and his older sisters". 55 00:04:15,690 --> 00:04:19,150 Students preparing for exams say "Summer is a battle". 56 00:04:19,830 --> 00:04:21,420 Isn't it a good thing? 57 00:04:21,420 --> 00:04:24,270 I agree, it's a good thing. 58 00:04:24,860 --> 00:04:27,370 Ako 59 00:04:24,860 --> 00:04:27,370 Taking a break... Taking a break... 60 00:04:27,920 --> 00:04:30,790 This and that... 61 00:04:31,470 --> 00:04:40,250 But it can't be helped because it's thick, hot and sticky... 62 00:04:40,250 --> 00:04:42,340 And it's night time. 63 00:04:43,030 --> 00:04:46,050 Can't forget the Memories of Summer. 64 00:04:46,050 --> 00:04:47,220 Riko 65 00:04:56,360 --> 00:05:00,190 Students studying for an exam get a break on this day. 66 00:04:58,150 --> 00:05:00,190 Summer Festival!! 67 00:05:05,700 --> 00:05:08,740 Little Brother Festival! Older Sister Festival! 68 00:05:05,700 --> 00:05:08,740 Continue Forever! Memories of Summer 69 00:05:05,700 --> 00:05:08,740 Love Love Carnival Operation 70 00:05:08,740 --> 00:05:09,700 Little Brother Festival! Older Sister Festival! 71 00:05:08,740 --> 00:05:09,700 Continue Forever! Memories of Summer 72 00:05:08,740 --> 00:05:09,700 Love Love Carnival Operation 73 00:05:11,210 --> 00:05:14,110 Well, it is the calm before the storm. 74 00:05:14,110 --> 00:05:16,510 Yes, before the storm. 75 00:05:18,960 --> 00:05:21,420 Kei-chan is going to the Summer Festival with me! 76 00:05:21,420 --> 00:05:23,710 What are you talking about? He is going with me! 77 00:05:23,710 --> 00:05:27,550 Ouch, it hurts! Stop it! Let's just all go together! 78 00:05:27,550 --> 00:05:28,780 No! 79 00:05:28,780 --> 00:05:29,550 We can't! 80 00:05:29,770 --> 00:05:33,810 Don't be so reckless. I can't become two people! 81 00:05:34,070 --> 00:05:35,890 Oh I see. 82 00:05:36,290 --> 00:05:37,850 We also have that option. 83 00:05:45,810 --> 00:05:48,620 You will only feel pain and fear at the beginning. 84 00:05:48,620 --> 00:05:50,820 You will feel good very soon. 85 00:06:04,890 --> 00:06:07,470 My head hurts... 86 00:06:22,360 --> 00:06:23,940 What's wrong? 87 00:06:24,490 --> 00:06:26,540 N-Nothing really... 88 00:06:26,540 --> 00:06:28,120 Let's go. 89 00:06:28,120 --> 00:06:29,950 Let's go quickly. 90 00:06:39,330 --> 00:06:40,750 Wait! Wait please! 91 00:06:41,720 --> 00:06:45,010 Let's have a taste of the sweetness of summer too! 92 00:06:45,010 --> 00:06:47,290 Let's relieve our stress together! 93 00:06:47,290 --> 00:06:50,890 At least let us have one more look! 94 00:06:51,230 --> 00:06:53,390 Keita!!! 95 00:07:16,130 --> 00:07:18,370 Wha... What is this? 96 00:07:18,370 --> 00:07:20,760 There's too much going on here. 97 00:07:20,760 --> 00:07:21,750 Annoying. 98 00:07:21,750 --> 00:07:24,380 But a festival has to be like this. 99 00:07:26,310 --> 00:07:28,800 Let's go! Relax, relax. 100 00:07:29,400 --> 00:07:32,620 A quiet place is better for relaxing. 101 00:07:32,620 --> 00:07:33,570 Let's go! 102 00:07:33,570 --> 00:07:34,850 Let's go! 103 00:07:36,190 --> 00:07:41,310 I'll go! I'm telling you I will go! So let go! 104 00:07:45,920 --> 00:07:48,530 Where did everyone go? 105 00:07:48,530 --> 00:07:55,510 I was invited, so I came without thinking... Maybe studying at home would've been better. 106 00:07:55,950 --> 00:07:57,740 And my old yukata is too tight... 107 00:08:02,870 --> 00:08:04,790 Maybe I should go home. 108 00:08:02,380 --> 00:08:04,080 Hey, I said this way! 109 00:08:04,080 --> 00:08:04,790 No, this way! 110 00:08:04,790 --> 00:08:06,270 What are you going to do there? 111 00:08:06,270 --> 00:08:07,630 This way is better! 112 00:08:07,630 --> 00:08:10,210 Ako, you are always so pushy! 113 00:08:10,210 --> 00:08:12,160 This way is better, right? 114 00:08:12,160 --> 00:08:13,380 No, this way. 115 00:08:13,380 --> 00:08:15,050 Su...Suminoe-kun?! 116 00:08:25,400 --> 00:08:27,610 I have to run away now or else... 117 00:08:44,960 --> 00:08:46,420 Kei-chan! 118 00:08:48,300 --> 00:08:49,960 Keita! 119 00:08:51,930 --> 00:08:53,630 Nee-chan! 120 00:09:01,940 --> 00:09:03,770 Everyone all right? 121 00:09:07,590 --> 00:09:08,960 W-Why? 122 00:09:08,960 --> 00:09:09,650 I don't know... 123 00:09:11,650 --> 00:09:14,690 Don't tell me we got completely separated from Riko-nee? 124 00:09:14,690 --> 00:09:16,040 It'll be all right. 125 00:09:16,040 --> 00:09:17,850 We'll find her sooner or later. 126 00:09:18,590 --> 00:09:20,000 But... 127 00:09:20,000 --> 00:09:23,600 Riko wants you to relax too. 128 00:09:24,290 --> 00:09:27,640 Don't waste this rare opportunity. 129 00:09:29,240 --> 00:09:30,290 OK? 130 00:09:48,290 --> 00:09:50,790 Is this all right? 131 00:09:50,790 --> 00:09:53,980 Yes. Relax, relax! 132 00:10:08,380 --> 00:10:09,630 It looks yummy. 133 00:10:09,630 --> 00:10:11,970 Something sticky again, huh? 134 00:10:11,970 --> 00:10:13,880 I'm fine with sticky. 135 00:10:18,710 --> 00:10:21,460 Why am I so excited? 136 00:10:21,460 --> 00:10:23,350 Because it's a festival? Is it because it's a festival? 137 00:10:26,340 --> 00:10:27,680 Kei-chan, do you want some too? 138 00:10:28,680 --> 00:10:31,180 Ehh?! I'm fine. 139 00:10:31,180 --> 00:10:33,650 So you don't want any... this time. 140 00:10:33,960 --> 00:10:37,570 Do you remember when we went to a festival when we were small? 141 00:10:40,510 --> 00:10:44,740 You said you wanted to eat the same thing as me, 142 00:10:44,740 --> 00:10:47,810 so we ate the cotton candy together. 143 00:10:49,010 --> 00:10:51,630 You were so cute back then, Kei-chan. 144 00:10:52,010 --> 00:10:53,810 Did something like that happen? 145 00:10:53,810 --> 00:10:55,440 It did happen! 146 00:11:00,900 --> 00:11:02,850 So cute! 147 00:11:03,210 --> 00:11:10,940 Chick-san, chick-san... Chick-san, chick-san. 148 00:11:12,000 --> 00:11:13,810 They are so soft. 149 00:11:24,470 --> 00:11:27,290 Kei-chan, get it out. 150 00:11:28,660 --> 00:11:30,660 Please, quickly! 151 00:11:35,740 --> 00:11:38,420 Ah... Deeper... Ah! 152 00:11:40,730 --> 00:11:44,850 Kei-chan, it's not there... You can't go there! 153 00:11:44,850 --> 00:11:45,800 It's out. 154 00:11:46,640 --> 00:11:48,540 What are you doing? 155 00:11:51,440 --> 00:11:53,180 What do you mean by "tch"? 156 00:11:53,890 --> 00:11:56,650 You're always getting in the way! 157 00:11:56,650 --> 00:12:00,860 Suminoe-kun and his sisters are doing stuff like that again... 158 00:12:05,430 --> 00:12:08,320 What is this? Suddenly... 159 00:12:11,850 --> 00:12:13,670 The toilet... 160 00:12:21,420 --> 00:12:22,130 Again?! 161 00:12:24,520 --> 00:12:26,080 He's coming with me this time! 162 00:12:26,080 --> 00:12:28,140 What are you talking about? 163 00:12:29,760 --> 00:12:31,390 Again?! 164 00:12:31,390 --> 00:12:32,680 Kei-chan! 165 00:12:34,430 --> 00:12:36,310 Keita! 166 00:12:38,060 --> 00:12:40,070 Nee-chan! 167 00:12:51,960 --> 00:12:54,230 You OK, Nee-chan? 168 00:12:57,250 --> 00:12:59,010 Which one is better? 169 00:12:59,010 --> 00:13:01,430 What are you talking about, Riko-nee? 170 00:13:02,810 --> 00:13:05,400 Huh? We got separated again? 171 00:13:05,400 --> 00:13:08,940 Ako wants you to relax too. 172 00:13:14,320 --> 00:13:18,130 This is a pretty isolated place. Why are we here at a place like this...? 173 00:13:18,720 --> 00:13:21,120 You're still scared. 174 00:13:21,120 --> 00:13:22,800 Huh? What do you mean by "still"? 175 00:13:22,800 --> 00:13:24,750 You don't remember? 176 00:13:24,750 --> 00:13:27,070 About what happened at a Summer Festival when we were small... 177 00:13:28,310 --> 00:13:31,620 When we got lost and went into a forest... 178 00:13:32,310 --> 00:13:39,040 You were clinging on to our sleeves the whole time and said "I'm scared of the dark. I don't like it!" 179 00:13:41,280 --> 00:13:43,270 You used to be such a scaredy-cat. 180 00:13:43,270 --> 00:13:46,500 As if I'm scared now! I'm not a kid anymore. 181 00:13:47,160 --> 00:13:49,550 Then you can go further, right? 182 00:13:49,550 --> 00:13:50,930 Go? As in go where? 183 00:13:52,980 --> 00:13:59,190 To a darker and quieter place... a... nice place. 184 00:14:00,310 --> 00:14:04,440 But what about the festival? We also have to look for Ako-nee. 185 00:14:04,440 --> 00:14:06,590 It is a festival, right? 186 00:14:06,590 --> 00:14:09,320 With just the two of us. 187 00:14:13,620 --> 00:14:16,830 R-Riko-nee. 188 00:14:19,590 --> 00:14:23,300 You're not scared, right...? 189 00:14:26,560 --> 00:14:29,680 You will go, right...? 190 00:14:36,420 --> 00:14:37,650 Very well. 191 00:14:39,070 --> 00:14:40,400 Let's go! 192 00:14:41,810 --> 00:14:43,100 Yay, I did it! 193 00:14:43,100 --> 00:14:44,400 Congratulations, here's your prize. 194 00:14:44,750 --> 00:14:48,840 A summer overflowing with freedom is the most dangerous time. 195 00:14:48,840 --> 00:14:53,450 I have to guide students properly so that they won't be lured in by temptation. 196 00:14:53,750 --> 00:14:56,960 For example, behind a store... 197 00:14:59,970 --> 00:15:01,630 This way. 198 00:15:02,410 --> 00:15:04,540 There's... the Suminoe siblings! 199 00:15:04,540 --> 00:15:09,970 Older Sister 200 00:15:04,540 --> 00:15:09,970 Life 201 00:15:05,330 --> 00:15:09,970 It is a battle in the midsummer night to climb up the stairs of adulthood! 202 00:15:10,310 --> 00:15:16,350 I have to stop them! As a teacher, as an adult! Yes! As a human! 203 00:15:16,970 --> 00:15:18,730 What are you two doing?! 204 00:15:19,560 --> 00:15:21,980 As you are siblings, it shouldn't be allowed! 205 00:15:21,980 --> 00:15:24,270 Oh no! Let's run away, Keita! 206 00:15:26,960 --> 00:15:28,810 Wait up! 207 00:15:32,960 --> 00:15:34,570 I said wait! 208 00:15:39,150 --> 00:15:41,140 No way... 209 00:15:41,140 --> 00:15:43,650 What am I going to do if I were to give up here?! 210 00:15:43,650 --> 00:15:45,860 For the sake of students, I shall put my life on the line! 211 00:15:45,860 --> 00:15:48,060 Right now, my true value is being tested! 212 00:15:48,060 --> 00:15:50,170 That is education! That is love! 213 00:15:50,170 --> 00:15:52,340 Yes, it's love! 214 00:15:52,610 --> 00:15:56,310 Oh heaven, these are the seven hardships and eight pains you have bestowed upon me. 215 00:15:56,310 --> 00:15:59,780 Right, Kanetsugu-sama?! 216 00:15:59,720 --> 00:16:01,730 That is Yamanaka Shikanosuke 217 00:16:07,180 --> 00:16:09,280 Kiryuu Yuuzuki! Here I come! 218 00:16:27,610 --> 00:16:29,350 Yuuzuki... 219 00:16:29,350 --> 00:16:30,970 Yuuzuki did.... 220 00:16:30,970 --> 00:16:33,310 ...her best. 221 00:16:34,390 --> 00:16:35,800 Kanetsugu-sama! 222 00:16:36,840 --> 00:16:41,440 There is a cricket under the helmet. 223 00:16:40,680 --> 00:16:43,310 That is Matsuo Bashou 224 00:16:48,820 --> 00:16:51,610 Riko-nee... Huh? 225 00:16:54,030 --> 00:16:56,330 Now I'm separated from both of them? 226 00:16:56,330 --> 00:16:58,490 Ahh! Keita-senpai! 227 00:17:04,580 --> 00:17:06,420 Mi...Mikazuki? 228 00:17:06,420 --> 00:17:08,080 What are you doing..? 229 00:17:08,360 --> 00:17:12,370 Hehe... I'm this year's Ms. Mikoshi! 230 00:17:08,360 --> 00:17:12,370 Mikoshi = portable shrine 231 00:17:12,370 --> 00:17:13,840 M-Ms. Mikoshi? 232 00:17:13,840 --> 00:17:18,640 How do I look? Am I sexy? Am I bewitching? 233 00:17:18,640 --> 00:17:20,430 Do I look like a midsummer's fairy? 234 00:17:27,600 --> 00:17:30,490 Eh... Isn't it pretty cute... 235 00:17:30,490 --> 00:17:31,520 Right? 236 00:17:31,520 --> 00:17:32,530 Let's go! 237 00:17:34,630 --> 00:17:36,360 W-Wait! 238 00:17:36,900 --> 00:17:40,740 A l l o c a t e d T o i l e t 239 00:17:36,900 --> 00:17:40,740 T e m p o r a r y 240 00:17:40,740 --> 00:17:43,560 This cannot be happening... 241 00:17:51,380 --> 00:17:52,960 What is this...? 242 00:18:04,340 --> 00:18:06,730 What is with this Summer Festival? 243 00:18:05,140 --> 00:18:07,480 Keita~ 244 00:18:09,330 --> 00:18:11,190 Kei-chan~ 245 00:18:18,990 --> 00:18:22,990 Ako, what's up with you? You're all sticky. 246 00:18:22,990 --> 00:18:26,150 What's up with you then? You're soaking wet. 247 00:18:26,150 --> 00:18:29,570 And you have spider web stuck on your hair. 248 00:18:30,980 --> 00:18:33,260 Both of you are in awful shape. 249 00:18:35,600 --> 00:18:37,440 Kei-chan, you too. 250 00:18:35,600 --> 00:18:37,440 Keita, you too. 251 00:18:46,610 --> 00:18:49,130 Seriously, what a Summer Festival. 252 00:18:49,130 --> 00:18:53,440 Agreed. We couldn't forget this even if we wanted to. This is terrible. 253 00:18:53,440 --> 00:18:56,230 Then why did we laugh? 254 00:18:56,230 --> 00:18:58,300 I don't know. I wonder why... 255 00:18:58,300 --> 00:19:00,520 Doesn't laughing out loud refresh your mind? 256 00:19:00,520 --> 00:19:01,530 What is that? 257 00:19:11,480 --> 00:19:13,110 I can't hold it anymore... 258 00:19:13,110 --> 00:19:14,380 I have to do it here... 259 00:19:14,700 --> 00:19:16,760 Ah! It's going to start soon! 260 00:19:16,980 --> 00:19:19,020 Skyrocket fireworks, right? 261 00:19:23,650 --> 00:19:26,510 O-Oi! Where are you going?! 262 00:19:26,690 --> 00:19:27,470 Kei-chan?! 263 00:19:26,690 --> 00:19:27,470 Keita?! 264 00:19:27,700 --> 00:19:29,230 Wait! 265 00:19:33,710 --> 00:19:36,110 I'm sorry, God. 266 00:19:38,070 --> 00:19:39,740 I can't hold it in anymore. 267 00:19:41,480 --> 00:19:43,340 I caught you! 268 00:20:01,670 --> 00:20:03,470 No!! 269 00:20:48,350 --> 00:20:50,140 Pee... 270 00:21:18,290 --> 00:21:20,550 Ahh, Kei-chan returned. 271 00:21:20,790 --> 00:21:22,320 Kei-chan! 272 00:21:22,320 --> 00:21:24,800 The fireworks are going to end! 273 00:21:27,180 --> 00:21:28,390 Kei-chan? 274 00:21:27,180 --> 00:21:28,390 Keita? 275 00:23:29,920 --> 00:23:49,940 {\an1}Turn to God in Times of Suffering 276 00:23:30,920 --> 00:23:34,490 Ehh? There's an effective charm for exams? 277 00:23:34,490 --> 00:23:37,040 Don't tell me..? It is... 278 00:23:38,200 --> 00:23:42,440 This is also for Kei-chan's sake! I'll do my best! 279 00:23:42,830 --> 00:23:44,520 It hurts! 280 00:23:44,520 --> 00:23:47,190 Next time, Turning to God in Times of Suffering. 281 00:23:47,190 --> 00:23:48,890 I'll give you a kiss! 282 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 283 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 OPENING 284 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 285 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Room tags from left to right: Riko, Keita, Ako 286 00:04:58,150 --> 00:05:00,190 Calender red writing: Summer Festival!! 287 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Writing on the back: 288 00:05:05,700 --> 00:05:08,740 Little Brother Festival! Older Sister Festival! 289 00:05:05,700 --> 00:05:08,740 Continue Forever! Memories of Summer 290 00:05:05,700 --> 00:05:08,740 Love Love Carnival Operation 291 00:15:04,540 --> 00:15:09,970 -Older Sister | Life- 292 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Line says: That is Yamanaka Shikanosuke 293 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 note: what Yuzuki said about the seven hardships and eight pain is referring to a famous line that a Japanese samurai Yamanaka Shikanosuke during the Sengoku period said. He prayed to the moon and said "Please give me seven hardships and eight pain" to revive the clan he battled for. 294 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 line says: That's Matsuo Bashou, the most famous Japanese Poet from the Edo Period. 295 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 note: Yuzuki is referring to a quote from Matsuo Bashou which means that a soldier battled very hard and now it is time for his soul to calm down. 296 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ENDING 297 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 298 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 299 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 300 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 301 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 302 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 303 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 304 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 305 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 306 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 307 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 308 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 309 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 310 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 311 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 312 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 313 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 314 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 315 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 316 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 317 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 318 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 319 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 320 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 321 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 322 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 323 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 324 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 21478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.