All language subtitles for Dark Asylum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,040 --> 00:00:28,580 55, unit 55, report to screens at 64th and Park. 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,140 Roger that, badge, unit 55 will respond. 3 00:00:39,260 --> 00:00:42,960 Today's top story involves what the police are calling a mysterious serial 4 00:00:42,960 --> 00:00:46,980 murder. All three possible killings have occurred near back alley dumpsters and 5 00:00:46,980 --> 00:00:47,980 trash cans. 6 00:00:49,000 --> 00:00:52,580 And so far, none of the bodies. 7 00:00:52,970 --> 00:00:53,970 have been recovered. 8 00:00:54,050 --> 00:00:59,490 Just behind me, where this vicious assault has left only blood in its 9 00:01:00,750 --> 00:01:05,310 Police have announced a fifth victim in the horrific trash can murder. 10 00:01:05,710 --> 00:01:10,390 As with the other brutal attacks, only blood was found at the crime scene. No 11 00:01:10,390 --> 00:01:11,750 victim, no body. 12 00:01:12,630 --> 00:01:18,170 The mysterious serial killer, whom the press now calls the Trasher, has struck 13 00:01:18,170 --> 00:01:19,170 again. 14 00:01:20,530 --> 00:01:22,430 The Trasher is quickly chilling. 15 00:01:22,680 --> 00:01:24,280 has escalated to its 13th. 16 00:01:25,720 --> 00:01:29,440 And far too much blood at the scene to leave any hope for the victim's 17 00:01:30,880 --> 00:01:34,860 Police are advising everyone to stay clear of alleys and back streets during 18 00:01:34,860 --> 00:01:35,860 nighttime hours. 19 00:01:37,200 --> 00:01:41,200 Several neighbors reported hearing screams just after midnight. 20 00:01:42,280 --> 00:01:46,360 The trash was wanted by the FBI in connection with 35 similar murders 21 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 seven states. 22 00:01:47,720 --> 00:01:51,440 The most savage serial killer this city has ever known. 23 00:01:52,040 --> 00:01:53,540 struck again this time. 24 00:01:54,220 --> 00:01:58,640 Here's a rag on the scene only to find the telltale aftermath of another bloody 25 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 trash or assault. 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,480 Profiles from the FBI are now working with local law enforcement to put 27 00:02:05,480 --> 00:02:06,520 a psychological profile. 28 00:02:08,240 --> 00:02:14,020 Of the 22 probable victims, not one body has been recovered. 29 00:02:15,060 --> 00:02:20,340 And no one knows when or where the trasher will strike next. 30 00:03:03,740 --> 00:03:10,600 And as always, there is no body, just animalistic carnage at yet another 31 00:03:10,600 --> 00:03:12,780 darkened, garbage -filled alley. 32 00:03:13,180 --> 00:03:19,880 Once again, this savage lunatic has shown why he's been dubbed the Trasher. 33 00:03:19,880 --> 00:03:22,020 once again, he has gotten away. 34 00:03:28,330 --> 00:03:29,830 He's done third toward the grand. 35 00:03:30,750 --> 00:03:32,170 Come on, come on. 36 00:04:08,910 --> 00:04:13,270 the engine and get out of the car with your hands way over your head. 37 00:04:16,910 --> 00:04:18,610 Get out of the car now. 38 00:04:33,430 --> 00:04:34,430 Don't shoot. 39 00:04:34,930 --> 00:04:36,070 It was his idea. 40 00:04:48,180 --> 00:04:49,180 It's almost. 41 00:04:51,320 --> 00:04:52,740 Code two, code two. 42 00:04:53,160 --> 00:04:54,760 We have the suspect in custody. 43 00:04:55,460 --> 00:04:56,460 You, come here. 44 00:04:56,660 --> 00:04:57,619 Come on. 45 00:04:57,620 --> 00:04:58,620 Stand right here. 46 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 Sit down over there. 47 00:05:10,120 --> 00:05:11,120 Sit. 48 00:05:14,060 --> 00:05:15,240 You're going to be here for a while. 49 00:05:36,330 --> 00:05:37,370 What the hell was that? 50 00:05:49,910 --> 00:05:53,330 Holy shit. 51 00:05:54,650 --> 00:05:56,270 What the hell's going on chief? 52 00:06:07,050 --> 00:06:07,789 What is it? 53 00:06:07,790 --> 00:06:10,190 I think it came from in here. 54 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 In the sewer? 55 00:06:15,990 --> 00:06:16,990 Jesus. 56 00:06:20,910 --> 00:06:22,710 What the hell took you guys so long? 57 00:06:23,610 --> 00:06:26,510 Trash got another one about an hour ago. Five blocks away. 58 00:06:27,130 --> 00:06:28,150 What are you guys doing? 59 00:06:41,170 --> 00:06:42,029 Call in. 60 00:06:42,030 --> 00:06:43,330 Get two more units here. 61 00:06:43,550 --> 00:06:44,950 Now, before we lose them again. 62 00:06:45,810 --> 00:06:47,070 You two wait with Ferguson. 63 00:06:49,610 --> 00:06:50,610 Come on, 64 00:06:50,910 --> 00:06:52,390 help me out with this, please, would you? 65 00:06:52,930 --> 00:06:53,930 Seconds count. 66 00:06:54,110 --> 00:06:55,110 Now! 67 00:07:23,950 --> 00:07:24,809 Who's that guy? 68 00:07:24,810 --> 00:07:27,870 On his way. Two minutes. 69 00:07:31,770 --> 00:07:33,910 We can't travel through this shit, can we? 70 00:08:11,660 --> 00:08:12,660 No, wait, child, don't. 71 00:08:13,420 --> 00:08:14,420 You'll fall. 72 00:08:25,040 --> 00:08:26,580 Let's get the fuck out of here. 73 00:08:26,840 --> 00:08:27,840 Shut up. 74 00:08:28,840 --> 00:08:30,180 Oh, my God. 75 00:08:31,460 --> 00:08:32,720 What is this place? 76 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 It's a dentist. 77 00:08:44,520 --> 00:08:46,300 This whole place is probably trapped. 78 00:08:50,760 --> 00:08:55,380 I think we go down here. 79 00:09:45,699 --> 00:09:48,140 Child. I think I hear him up ahead. 80 00:09:54,220 --> 00:09:55,220 Go, 81 00:09:55,300 --> 00:09:56,300 go, go. 82 00:10:22,730 --> 00:10:26,770 don't try it don't 83 00:10:26,770 --> 00:10:31,510 Anderson 84 00:10:52,430 --> 00:10:53,430 God, this son of a bitch. 85 00:10:55,770 --> 00:10:56,770 He played you. 86 00:10:57,850 --> 00:10:59,230 Now he goes to the hospital. 87 00:11:01,650 --> 00:11:02,650 Rookie! 88 00:11:07,430 --> 00:11:08,430 Yep. 89 00:11:08,890 --> 00:11:10,090 I nailed it. 90 00:11:30,320 --> 00:11:31,920 We have noticed that the weather has changed. 91 00:11:33,400 --> 00:11:37,340 Temperatures should drop into the low 30s tonight as scattered showers move in 92 00:11:37,340 --> 00:11:39,740 more than across most of the inland basin. 93 00:11:41,040 --> 00:11:42,280 Chance of thunderstorms. 94 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 Maggie, you're late. 95 00:12:07,800 --> 00:12:11,220 I know. It was a really long day at work. I'm sorry. 96 00:12:13,180 --> 00:12:15,500 Hi, sweetie. What are you watching? 97 00:12:16,000 --> 00:12:17,840 I don't watch that. I'll give you nightmares. 98 00:12:20,260 --> 00:12:21,760 So, how was your day today? 99 00:12:22,500 --> 00:12:24,400 Good. When can we go home? 100 00:12:24,640 --> 00:12:25,640 I don't know, sweetie. 101 00:12:26,200 --> 00:12:28,640 But Daddy's going to be calling sometime later tonight. 102 00:12:28,960 --> 00:12:31,560 You know, hon, Sarah killed me today. 103 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 Did you? 104 00:12:33,920 --> 00:12:35,900 Yes. Really? Yes. 105 00:12:36,240 --> 00:12:39,640 Good girl. I'm so proud of you. That's very good. 106 00:12:41,200 --> 00:12:42,200 Daddy! 107 00:12:47,840 --> 00:12:50,660 Hi, Daddy. 108 00:12:55,220 --> 00:13:02,200 Are you ever going to tell her what Michael did? 109 00:13:04,200 --> 00:13:05,480 Maybe when she's 21. 110 00:13:08,440 --> 00:13:09,480 How can I? 111 00:13:10,160 --> 00:13:11,760 She's crazy about him. 112 00:13:12,100 --> 00:13:14,420 Apparently so is every other woman he meets. 113 00:13:18,100 --> 00:13:19,400 I said nothing. 114 00:13:19,740 --> 00:13:20,740 Not a thing. 115 00:14:02,570 --> 00:14:03,570 Good night, sweetie. 116 00:14:03,710 --> 00:14:04,710 Mommy, 117 00:14:05,610 --> 00:14:07,990 are you still mad at Daddy? 118 00:14:09,610 --> 00:14:11,250 I'm not mad at Daddy, honey. 119 00:14:11,970 --> 00:14:13,870 We just need a little time to think. 120 00:14:15,710 --> 00:14:17,610 Are you going to think tonight? 121 00:14:19,330 --> 00:14:20,990 Yes. Me too. 122 00:14:22,490 --> 00:14:23,490 Night. 123 00:14:24,470 --> 00:14:25,470 Good night. 124 00:14:37,570 --> 00:14:38,570 Going out, huh? 125 00:14:39,510 --> 00:14:40,990 I have to go back to work. 126 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 At this hour? 127 00:14:46,230 --> 00:14:47,390 I'm not going too far. 128 00:14:49,250 --> 00:14:50,650 They called me out to Crestmore. 129 00:14:51,630 --> 00:14:52,630 Crestmore? 130 00:14:54,630 --> 00:14:55,710 Couldn't you tell them no? 131 00:14:56,850 --> 00:14:57,850 It's my job. 132 00:14:58,490 --> 00:15:00,070 Don't wait up for me. I'll be home late. 133 00:15:00,290 --> 00:15:01,290 Okay? 134 00:15:03,430 --> 00:15:05,730 As they say, when it rains, it pours, right? 135 00:15:06,830 --> 00:15:07,830 Bye, Grandma. 136 00:15:13,230 --> 00:15:14,890 We don't have the proper facility. 137 00:15:15,090 --> 00:15:18,830 It's only for an hour or so until the feds get here. Most of this place has 138 00:15:18,830 --> 00:15:20,530 already been closed down. Look, Doc. 139 00:15:20,910 --> 00:15:21,910 It's out of my hands. 140 00:15:22,610 --> 00:15:23,770 Anderson, you're in charge. 141 00:15:23,990 --> 00:15:25,750 I'm going to the station to wait for the feds. 142 00:15:26,530 --> 00:15:28,470 Try not to shoot them while I'm gone, Quick Drop. 143 00:15:29,570 --> 00:15:32,150 We got Dr. Bellum on her way already to do an evaluation. 144 00:15:32,650 --> 00:15:33,650 Thank you, Bellum. 145 00:15:34,830 --> 00:15:36,310 You know about her, don't you? 146 00:15:36,720 --> 00:15:38,120 Yeah, yeah, she's a psychiatrist. 147 00:15:38,400 --> 00:15:40,600 That's all I know. 148 00:15:40,940 --> 00:15:41,960 They want it done tonight. 149 00:15:42,880 --> 00:15:44,420 They're covering their asses on this one. 150 00:15:46,000 --> 00:15:46,959 Don't worry, Doc. 151 00:15:46,960 --> 00:15:48,920 By midnight, they'll be gone. 152 00:16:01,800 --> 00:16:04,100 Man, I thought they closed this place down years ago. 153 00:16:05,689 --> 00:16:06,870 Frenzy night, huh, Doc? 154 00:16:29,610 --> 00:16:30,610 Hello, 155 00:16:33,210 --> 00:16:34,890 Conrad. Thank you. 156 00:16:43,950 --> 00:16:44,849 Officer Anderson. 157 00:16:44,850 --> 00:16:45,850 I'm in charge. 158 00:16:45,930 --> 00:16:47,670 He's locked up in the observation room. 159 00:16:48,210 --> 00:16:49,210 It's not suitable. 160 00:16:49,670 --> 00:16:52,670 But obviously we weren't expecting this. Does he have a name? 161 00:16:52,990 --> 00:16:54,230 Don't know. He won't talk. 162 00:16:54,910 --> 00:16:55,910 Maybe he can't. 163 00:16:56,450 --> 00:16:58,250 We factored his prints to the bureau downtown. 164 00:16:58,690 --> 00:17:00,870 They should be sending us something back within the hour. 165 00:17:09,390 --> 00:17:10,390 Are you all right? 166 00:17:12,109 --> 00:17:13,109 Yes. 167 00:17:31,580 --> 00:17:33,860 This was the maximum security wing. 168 00:17:34,360 --> 00:17:35,960 It's still functional on this floor. 169 00:17:36,940 --> 00:17:40,300 If a patient were to get out, we could seal this floor off from the rest of the 170 00:17:40,300 --> 00:17:41,279 facility. 171 00:17:41,280 --> 00:17:42,800 Are there any other patients here? 172 00:17:43,000 --> 00:17:46,140 Just one. We are closing down permanently at the end of the month. 173 00:17:46,880 --> 00:17:48,340 Yeah, I heard about that. I'm sorry. 174 00:17:51,920 --> 00:17:56,700 Yes, well, I guess I haven't had much luck at gaining financial support. 175 00:17:57,580 --> 00:17:58,580 Oh, Dr. 176 00:17:58,700 --> 00:18:02,960 Bellum, this is... Well, Chief of Security, now let me assure you that any 177 00:18:02,960 --> 00:18:05,620 concerns that you may have about security are ill -advised. 178 00:18:05,900 --> 00:18:09,780 The swing is still operational, and the detention pen we're holding him in is 179 00:18:09,780 --> 00:18:11,460 locked up tighter than a nun's habit. 180 00:18:11,880 --> 00:18:15,240 I must insist, however, that you make your evaluation from the safety of the 181 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 observation room. 182 00:18:16,480 --> 00:18:20,140 Under no circumstances is anyone allowed inside the detention area. 183 00:18:20,960 --> 00:18:22,360 Let's leave that to the feds. 184 00:18:22,700 --> 00:18:25,120 All right, then. Let's have a look at your lunacy. 185 00:18:47,600 --> 00:18:48,980 Hey, you gotta be kidding me. 186 00:18:49,970 --> 00:18:50,970 Huh? 187 00:18:58,130 --> 00:19:00,250 He hasn't moved since we put him in there. 188 00:19:01,590 --> 00:19:03,050 Did the medics give him anything? 189 00:19:04,310 --> 00:19:05,950 Haloperidol and orazepam. 190 00:19:07,190 --> 00:19:08,750 When they banished his wound. 191 00:19:35,320 --> 00:19:37,660 My name is Dr. Margaret Bella. 192 00:19:37,900 --> 00:19:40,640 I'm here to do a preliminary evaluation of you. 193 00:19:41,400 --> 00:19:45,880 This could determine whether you are to be sentenced to a mental institution or 194 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 to death row. 195 00:19:53,740 --> 00:19:54,740 Can you hear me? 196 00:19:58,580 --> 00:20:00,180 He can't hear you. 197 00:20:07,140 --> 00:20:12,520 Do you know where you are? 198 00:20:16,680 --> 00:20:18,780 Is there anything that you'd like to say? 199 00:20:19,280 --> 00:20:21,040 Sure, I'm a fucking nut. 200 00:20:28,140 --> 00:20:32,220 Look, unless you help me, I certainly cannot help you. 201 00:20:38,980 --> 00:20:40,920 He's obviously been overmedicated. 202 00:20:41,280 --> 00:20:43,740 He was hooting and hollering when they brought him in here. 203 00:20:45,860 --> 00:20:49,800 Well, that doesn't exactly make for a rational examination now, does it? 204 00:20:50,120 --> 00:20:51,440 You're the loony expert. 205 00:20:52,820 --> 00:20:55,160 Whatever. He's a corpse now. 206 00:20:55,480 --> 00:20:57,760 They can do an official examination of him tomorrow. 207 00:20:58,720 --> 00:20:59,760 Wait a second, Manny. 208 00:21:00,100 --> 00:21:01,180 Just hold on one minute. 209 00:21:02,580 --> 00:21:03,720 Swigert, can I have a word with you? 210 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 Where's Connelly's memo? 211 00:21:27,160 --> 00:21:29,500 In the snack room, putting some shark kids together. 212 00:21:29,760 --> 00:21:30,760 Ah, good, that's good. 213 00:21:31,520 --> 00:21:35,240 Listen, I'm going to need a little time with Dr. Bellum alone. 214 00:21:36,420 --> 00:21:38,540 Just let me know when the police transport arrives. 215 00:21:38,880 --> 00:21:39,879 Okay. 216 00:21:39,880 --> 00:21:46,740 I don't think I'm of much use here, 217 00:21:46,820 --> 00:21:48,160 so I'm going to go home now. 218 00:21:48,420 --> 00:21:52,820 I know how hard this must be for you, but please, if I could just have a 219 00:21:52,820 --> 00:21:54,040 of your time before you go. 220 00:22:29,580 --> 00:22:31,640 My days are over here at Crestmoor. 221 00:22:32,340 --> 00:22:34,020 At the end of the month, I'm extinct. 222 00:22:35,880 --> 00:22:39,460 And all I have to show for it is maybe a shirt and writing a textbook. That's 223 00:22:39,460 --> 00:22:41,540 it. Look, it's late. I'm really tired. 224 00:22:42,000 --> 00:22:43,200 Why don't you get to the point? 225 00:22:44,380 --> 00:22:45,380 I'll show you. 226 00:22:49,460 --> 00:22:55,380 Here's the point. 227 00:23:05,930 --> 00:23:07,250 I have to go in there to do it. 228 00:23:07,450 --> 00:23:08,450 Are you insane? 229 00:23:09,070 --> 00:23:12,690 Look, I've dealt with enough delusional psychotics to know. 230 00:23:13,250 --> 00:23:14,250 Maggie, please. 231 00:23:15,810 --> 00:23:20,150 This is like getting a first -hand interview with Manson or Delmer, and in 232 00:23:20,150 --> 00:23:21,150 hour he's gone. 233 00:23:21,430 --> 00:23:22,430 I need this. 234 00:23:23,770 --> 00:23:25,730 Just ten minutes with him, that's all. 235 00:23:31,470 --> 00:23:35,070 Call it a professional favor, like the one I did for you. 236 00:23:40,720 --> 00:23:41,720 Ten minutes. 237 00:23:45,160 --> 00:23:48,780 Maggie, you've just given an old man a new chance. 238 00:23:49,180 --> 00:23:50,180 Thanks. 239 00:23:52,940 --> 00:23:57,220 And keep an eye on the hall. If anyone comes, warn me at the beginning. 240 00:23:57,960 --> 00:24:00,440 You be careful and don't aggravate him. 241 00:24:00,780 --> 00:24:01,780 I'll try. 242 00:24:02,300 --> 00:24:05,080 And lock the door behind me, just in case. 243 00:24:36,200 --> 00:24:38,060 Dr. Bellum is a good psychologist. 244 00:24:39,460 --> 00:24:41,140 But she's a little too by the book. 245 00:24:43,420 --> 00:24:47,000 I've been around long enough to know where the standard question -and -answer 246 00:24:47,000 --> 00:24:48,220 routine isn't going to work. 247 00:24:50,220 --> 00:24:51,620 Not on someone like you. 248 00:24:55,560 --> 00:24:56,800 Do you mind if I smoke? 249 00:25:01,620 --> 00:25:05,320 I'm sure someone will. is accomplished as much as you have certainly as the 250 00:25:05,320 --> 00:25:07,180 faculty for a simple conversation, right? 251 00:25:09,800 --> 00:25:12,700 So, why don't we stop this silent treatment? 252 00:26:19,050 --> 00:26:20,050 of your own cigarette. 253 00:27:39,720 --> 00:27:41,120 I want you to tell me about yourself. 254 00:27:43,640 --> 00:27:46,000 Have you gone through some kind of metamorphosis? 255 00:27:46,800 --> 00:27:48,100 Are you someone else now? 256 00:27:49,580 --> 00:27:52,560 Or... something else? 257 00:27:55,820 --> 00:27:57,540 A superior being, perhaps? 258 00:27:59,740 --> 00:28:04,440 Oh yeah, superiority over the body, over the mind. 259 00:28:04,900 --> 00:28:06,920 It's a common dream, isn't it? 260 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 But why the murders? 261 00:28:12,880 --> 00:28:13,900 Why the killing? 262 00:28:17,160 --> 00:28:18,360 What is it you want? 263 00:28:56,229 --> 00:28:57,850 I'm leaving right now. 264 00:28:58,410 --> 00:28:59,650 Everything is fine. 265 00:29:00,390 --> 00:29:03,010 Look, I gotta go. I'll call you from the road, okay? 266 00:29:45,770 --> 00:29:46,770 Thanks for watching! 267 00:31:15,260 --> 00:31:16,260 That's good. 268 00:31:16,360 --> 00:31:17,540 Now, how do we get him into it? 269 00:31:18,320 --> 00:31:19,900 I'll let the feds worry about it. 270 00:31:20,640 --> 00:31:23,540 Just an hour to go, fellas. It's all downhill from here. 271 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 Hello? 272 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Anderson here. 273 00:31:36,220 --> 00:31:37,220 What is this? 274 00:31:38,540 --> 00:31:39,540 Is it an in -house phone? 275 00:31:58,350 --> 00:31:59,350 Shit. 276 00:32:31,370 --> 00:32:32,370 Are you not upstairs? 277 00:32:32,690 --> 00:32:34,790 What the hell are you talking about? The whole room is all messed up. 278 00:32:40,090 --> 00:32:41,090 I'm a big. 279 00:34:20,429 --> 00:34:21,650 Holy squat. 280 00:34:23,690 --> 00:34:25,310 I'm going to call Connelly. 281 00:34:37,770 --> 00:34:40,929 This is a blood. It's butane. 282 00:35:21,549 --> 00:35:23,250 What the hell happened here? 283 00:35:23,890 --> 00:35:25,330 You got one of those for me? 284 00:38:16,730 --> 00:38:17,730 Hello? Hello? 285 00:38:17,950 --> 00:38:18,950 Can you hear me? 286 00:38:19,390 --> 00:38:22,530 Hello? Hello? Hello? Guys, can you hear me? Can you hear me? 287 00:38:25,490 --> 00:38:26,490 Hello? 288 00:39:00,330 --> 00:39:03,610 I've been here less than an hour. Maybe we should just go out. I'm back in this 289 00:39:03,610 --> 00:39:04,610 now. Quiet! 290 00:40:12,480 --> 00:40:15,680 This is the club! 291 00:43:40,930 --> 00:43:41,930 Oh. 292 00:43:43,670 --> 00:43:44,670 Don't shoot. 293 00:43:45,910 --> 00:43:47,470 I'm just the janitor. 294 00:44:02,470 --> 00:44:05,150 Jesus. When is that monster now? 295 00:44:05,900 --> 00:44:07,940 I don't know, but he will be coming. 296 00:44:08,180 --> 00:44:10,680 You know, I was working down in the basement. I didn't hear anything. Do you 297 00:44:10,680 --> 00:44:11,680 know how to work your hands? 298 00:44:12,740 --> 00:44:16,140 Oh, I probably shouldn't. 299 00:44:16,680 --> 00:44:18,960 Okay, he's probably waiting near the exit. 300 00:44:20,080 --> 00:44:23,340 You know what? We're going to have to risk it. Okay, get the keys and let's 301 00:44:23,340 --> 00:44:25,580 a run for it. Oh, I don't have any special keys. 302 00:44:26,000 --> 00:44:29,220 Of course you do. You're the janitor. You know, keys to open doors. 303 00:44:29,480 --> 00:44:30,880 Oh, they don't give us security keys. 304 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Us? 305 00:44:37,580 --> 00:44:38,580 You're a patient? 306 00:44:39,840 --> 00:44:42,380 Oh, yeah. 307 00:44:45,660 --> 00:44:47,800 Okay, there has to be another way of getting out of here. 308 00:45:15,050 --> 00:45:18,790 You know, there are crawl spaces behind you. Yeah, I know. I already tried them, 309 00:45:18,810 --> 00:45:19,810 but they didn't go anywhere. 310 00:45:23,190 --> 00:45:28,130 You said that the police are coming at midnight, right? 311 00:45:29,170 --> 00:45:30,170 Okay. 312 00:45:30,510 --> 00:45:32,710 Why don't we just stay here? 313 00:45:32,990 --> 00:45:37,150 You know, we can hide here. We can lose ourselves for 40 minutes. Shit. 314 00:45:37,530 --> 00:45:40,130 With that lunatic out there, we're not going to last two minutes. 315 00:45:40,390 --> 00:45:41,359 Oh, but... 316 00:45:41,360 --> 00:45:42,440 the ceiling, we can. 317 00:45:42,740 --> 00:45:46,280 See, he's crazy. He won't think to look for us up there. No, no, no, no. 318 00:45:46,840 --> 00:45:48,240 We can wait him out. 319 00:45:48,680 --> 00:45:49,800 I've got supply. 320 00:45:51,500 --> 00:45:52,780 I've got food. 321 00:45:54,700 --> 00:45:56,740 You have a walkie. No, that's mine, that's mine. 322 00:45:57,020 --> 00:45:59,900 Why didn't you tell me? There might be people out there still. 323 00:46:00,180 --> 00:46:01,180 No, no, no, no. 324 00:46:03,100 --> 00:46:05,320 Hello? Can anybody hear me? 325 00:46:05,700 --> 00:46:07,340 Please, can anybody hear me? 326 00:46:09,560 --> 00:46:10,700 We're trapped in... 327 00:46:11,940 --> 00:46:13,640 There's a patient. He's broken loose. 328 00:46:13,840 --> 00:46:15,800 He's extremely dangerous. We need help. 329 00:46:16,040 --> 00:46:19,620 If anybody can hear me, can you please contact the authorities immediately? 330 00:46:22,580 --> 00:46:23,580 I'm a doctor. 331 00:46:24,900 --> 00:46:27,560 There's nobody out there. Are you sure this is not broken? 332 00:46:28,120 --> 00:46:30,720 I hear you, doctor. 333 00:46:32,160 --> 00:46:34,100 This is Officer Philip Lindstrom. 334 00:46:34,840 --> 00:46:35,840 Where are you now? 335 00:46:37,260 --> 00:46:38,540 Why do they want to know that? 336 00:46:38,760 --> 00:46:40,920 They're cops. They like to know things. How do you know? 337 00:46:43,740 --> 00:46:46,040 Officer Lindstrom, I can hear you. 338 00:46:46,300 --> 00:46:48,780 Are there any of the other officers still with you? 339 00:46:49,340 --> 00:46:50,340 Yes. 340 00:46:50,580 --> 00:46:56,260 I'm here with Officer Stevens and Lucas. 341 00:46:57,300 --> 00:46:58,580 Anderson didn't make it. 342 00:46:59,580 --> 00:47:00,680 Who's there with you? 343 00:47:01,320 --> 00:47:02,660 It's just me and the janitor. 344 00:47:02,900 --> 00:47:03,900 Quit, sir. 345 00:47:09,900 --> 00:47:10,900 Does he have the keys? 346 00:47:11,820 --> 00:47:12,820 No. 347 00:47:13,460 --> 00:47:14,460 Don't you have the keys? 348 00:47:15,140 --> 00:47:16,420 They went down with the men. 349 00:47:17,180 --> 00:47:18,180 Where's the trasher? 350 00:47:18,880 --> 00:47:21,580 We haven't found him yet, but stay calm. 351 00:47:23,560 --> 00:47:24,560 What's your name? 352 00:47:25,580 --> 00:47:26,960 Dr. Margaret Bellum. 353 00:47:27,620 --> 00:47:28,620 Maggie. 354 00:47:31,320 --> 00:47:33,820 I want you to go to the security booth and wait. 355 00:47:35,480 --> 00:47:36,480 I'll meet you there. 356 00:47:37,480 --> 00:47:38,480 Don't worry. 357 00:47:38,700 --> 00:47:39,700 It's safe. 358 00:47:40,880 --> 00:47:42,580 Try to find the keys. 359 00:47:43,880 --> 00:47:46,160 Right. I'm taking your shoes. 360 00:47:47,340 --> 00:47:48,720 Wait a minute. 361 00:47:49,840 --> 00:47:51,840 Why do we have to go find the keys? 362 00:47:52,280 --> 00:47:53,860 Why don't they go find the keys? 363 00:47:54,260 --> 00:47:55,760 Why aren't they calling for backup? 364 00:47:56,280 --> 00:48:00,660 Maybe they already did. And no offense, but we'll spend a lot better chance with 365 00:48:00,660 --> 00:48:02,000 them than we do with each other. 366 00:48:02,840 --> 00:48:03,839 Let's go. 367 00:48:03,840 --> 00:48:05,000 All right, follow me. 368 00:49:12,460 --> 00:49:16,080 Look, if the cops don't even have the keys, then why are we going there? 369 00:49:16,440 --> 00:49:17,440 Just go. 370 00:49:34,860 --> 00:49:36,180 Let's get the hell out of this place. 371 00:49:48,720 --> 00:49:49,720 Where are they? 372 00:49:50,800 --> 00:49:53,180 I think we better wait here. 373 00:49:56,620 --> 00:49:58,080 To hell with it. 374 00:50:27,050 --> 00:50:28,230 Don't go crazy on me. 375 00:50:30,950 --> 00:50:31,950 Look. 376 00:50:35,370 --> 00:50:40,970 See? Now, if I can trigger this sprinkler system, the fire department 377 00:50:41,050 --> 00:50:42,050 right? 378 00:50:44,030 --> 00:50:46,030 Oh, better. That's a good one. 379 00:51:35,240 --> 00:51:36,240 Where's Lindstrom? 380 00:51:36,480 --> 00:51:37,860 Maybe he has matches. 381 00:51:38,960 --> 00:51:39,960 Don't. 382 00:51:40,440 --> 00:51:41,440 Bad news. 383 00:51:43,980 --> 00:51:45,240 Officer Lindstrom. 384 00:51:45,520 --> 00:51:46,520 Oh, my God. 385 00:52:01,880 --> 00:52:03,940 Maybe he saw us on the surveillance cameras. 386 00:52:04,560 --> 00:52:08,000 Yeah, and he's waiting for us to find him a way out. And if we do, do you 387 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 he'll let us go? 388 00:52:10,740 --> 00:52:11,740 Wait a minute. 389 00:52:12,500 --> 00:52:13,700 The fax machine. 390 00:52:14,580 --> 00:52:15,580 Doctor, 391 00:52:15,860 --> 00:52:17,240 are you there? 392 00:52:18,140 --> 00:52:19,300 Let the hell out of here. 393 00:52:20,320 --> 00:52:21,660 No, we know yet. 394 00:52:21,900 --> 00:52:22,900 So what? 395 00:52:23,020 --> 00:52:24,940 So if we don't talk to him, he'll know. 396 00:52:27,300 --> 00:52:28,300 Dr. Bellow. 397 00:52:29,280 --> 00:52:30,280 Uma, let's go. 398 00:52:31,600 --> 00:52:32,640 Don't walk to him. 399 00:52:36,120 --> 00:52:37,140 Lindstrom, I'm here. 400 00:52:38,340 --> 00:52:39,720 Have you found the keys? 401 00:52:42,720 --> 00:52:46,780 No, not yet, but listen, I have an idea. 402 00:52:50,180 --> 00:52:54,880 I think we can try to recalibrate the lockdown code through one of the 403 00:52:54,880 --> 00:53:00,820 terminals. And if so, we may be able to adjust the timing sequence, which would 404 00:53:00,820 --> 00:53:04,000 allow us to open the locks. 405 00:53:04,270 --> 00:53:05,590 at a predetermined time. 406 00:53:11,830 --> 00:53:13,670 Does that mean we get out? 407 00:53:14,850 --> 00:53:21,070 Yes, I would think so. You see, I think if the security alarm is timer set, we 408 00:53:21,070 --> 00:53:27,930 might be able to realign the override code with the lockdown code and set them 409 00:53:27,930 --> 00:53:29,150 both to the same time. 410 00:53:30,990 --> 00:53:32,650 So, you see... 411 00:53:33,230 --> 00:53:39,830 The synchronized timer will make it believe that 412 00:53:39,830 --> 00:53:44,210 it's actually a reversed override code. 413 00:54:13,630 --> 00:54:16,530 Um, Officer Lindstrom, I have another idea. 414 00:54:19,630 --> 00:54:21,010 Lindstrom, are you still there? 415 00:54:21,930 --> 00:54:23,390 Maybe you confused it a bit. 416 00:57:39,400 --> 00:57:40,400 I don't think that killed them. 417 00:58:52,970 --> 00:58:55,350 There was another patient that broke out of his thumb one night. 418 00:58:55,570 --> 00:58:57,430 Yeah, there's no time for small talk. 419 00:58:57,790 --> 00:58:59,190 It was when I first got here. 420 00:58:59,850 --> 00:59:03,250 This guy, he went absolutely crazy. 421 00:59:04,970 --> 00:59:06,990 Just wrecked everything. 422 00:59:08,190 --> 00:59:10,130 Killed two guards trying to escape. 423 00:59:12,070 --> 00:59:13,950 You know, I had to kill him. 424 00:59:14,890 --> 00:59:16,530 Killed him twice, two times. 425 00:59:16,910 --> 00:59:17,910 Right now. 426 00:59:18,630 --> 00:59:20,230 I know the story, Quits. 427 00:59:20,450 --> 00:59:22,210 Yeah, was it on the paper? 428 00:59:30,000 --> 00:59:34,580 His name was... Baco? 429 00:59:36,440 --> 00:59:38,960 Bugo? Patco. 430 00:59:39,200 --> 00:59:41,640 Richard Patco. Yeah. 431 00:59:42,840 --> 00:59:44,520 You remember that? 432 01:00:18,320 --> 01:00:21,160 I've been in this place 16 years. 433 01:00:24,440 --> 01:00:26,660 And you know in that time how often I've been outside? 434 01:00:47,280 --> 01:00:48,280 lost in the system. 435 01:00:49,560 --> 01:00:51,300 Well, you're getting out tonight. 436 01:00:55,640 --> 01:01:00,700 Thank you. 437 01:01:03,940 --> 01:01:05,880 Thank you for helping me back there. 438 01:01:13,320 --> 01:01:15,840 It's getting a little hot in here. Yeah, yeah. 439 01:01:18,990 --> 01:01:20,230 He's turned on all the hot water. 440 01:01:20,670 --> 01:01:21,670 Hold on. 441 01:01:23,810 --> 01:01:24,410 Are 442 01:01:24,410 --> 01:01:33,710 you 443 01:01:33,710 --> 01:01:34,730 okay? Yeah. 444 01:01:35,550 --> 01:01:36,630 Oh, my God. 445 01:01:39,750 --> 01:01:40,950 All right. 446 01:01:42,730 --> 01:01:47,030 Yeah. We'll get that fucker. I'm not fooling around anymore. 447 01:01:47,390 --> 01:01:48,390 Yeah, right. 448 01:01:54,890 --> 01:01:56,030 Wits, damn it! 449 01:01:59,730 --> 01:02:00,730 Uh, 450 01:02:07,270 --> 01:02:08,450 what airbag? 451 01:02:09,570 --> 01:02:11,310 Where is the light switch? 452 01:02:11,750 --> 01:02:12,750 Okay, I'm ready. 453 01:02:18,310 --> 01:02:19,310 Wits? 454 01:02:23,640 --> 01:02:24,640 Hold on, hold on. 455 01:03:21,260 --> 01:03:22,640 One more step and I'll shoot. 456 01:03:36,840 --> 01:03:38,280 You think you can make it? 457 01:03:39,800 --> 01:03:40,960 I'll shoot you on the way. 458 01:03:42,780 --> 01:03:44,500 Do you have any bullets left? 459 01:04:17,390 --> 01:04:18,430 Sorry, I slipped. I didn't know. 460 01:05:06,620 --> 01:05:07,620 Yeah, 461 01:05:16,380 --> 01:05:17,760 they turned the power off on this one. 462 01:05:18,020 --> 01:05:21,000 But if we climb down through the ceiling, we can get right to the first 463 01:05:25,960 --> 01:05:27,520 They must have bolted it shut. 464 01:05:28,220 --> 01:05:29,280 Come here, help me. 465 01:05:29,580 --> 01:05:30,580 Ready? 466 01:05:33,440 --> 01:05:34,680 Fuck! Fuck! 467 01:05:41,380 --> 01:05:42,380 Hurry, 468 01:05:42,740 --> 01:05:43,740 hurry! 469 01:05:45,460 --> 01:05:48,840 Keep up with me! 470 01:05:49,200 --> 01:05:50,360 Right on your ass! 471 01:05:54,320 --> 01:05:55,320 Oh, shit! 472 01:05:55,440 --> 01:05:57,880 Oh, shit! Let's go! 473 01:05:58,100 --> 01:05:59,100 Let's go! 474 01:06:03,780 --> 01:06:04,780 Let's go! 475 01:06:04,920 --> 01:06:05,920 Let's go! 476 01:06:08,480 --> 01:06:09,620 Let's go! 477 01:06:12,380 --> 01:06:13,380 Let's go! 478 01:06:18,960 --> 01:06:19,960 Let's go! 479 01:06:37,420 --> 01:06:38,420 Don't go painting on me. 480 01:06:40,140 --> 01:06:41,140 Okay, 481 01:06:54,400 --> 01:07:01,380 that's the atrium down there. 482 01:07:01,460 --> 01:07:03,740 Now, there's no way out except back through the asylum. 483 01:07:04,700 --> 01:07:08,220 Shit. Isn't there any... fucking way out of this madhouse. 484 01:07:11,640 --> 01:07:12,640 Maggie. 485 01:07:16,640 --> 01:07:18,260 I know who you are. 486 01:07:21,620 --> 01:07:23,000 Maggie Batco. 487 01:08:04,430 --> 01:08:05,170 by you 488 01:08:05,170 --> 01:08:12,890 oh 489 01:08:12,890 --> 01:08:20,750 they 490 01:08:20,750 --> 01:08:27,550 call me crazy god damn you better get me out of here before you kill 491 01:08:27,550 --> 01:08:28,550 me 492 01:08:42,660 --> 01:08:44,460 You don't need this one either, right? 493 01:08:44,700 --> 01:08:47,160 Look at the open window right there. Let's go. Let's go. 494 01:09:09,450 --> 01:09:10,450 Keep going! 495 01:09:17,090 --> 01:09:18,490 Go! Come on! 496 01:09:23,270 --> 01:09:30,109 Get away, you freak! 497 01:09:45,520 --> 01:09:46,680 We'll be getting up here somehow. 498 01:09:47,120 --> 01:09:48,479 Come on, let's get the hell out. 499 01:09:48,899 --> 01:09:49,899 Come on. 500 01:09:55,840 --> 01:09:57,480 Oh, the shower room is still flooded. 501 01:09:57,920 --> 01:09:59,280 Leaking all the way down to the basement. 502 01:10:00,040 --> 01:10:01,620 I hope I don't have to mop the house. 503 01:10:21,870 --> 01:10:22,910 Come on, what are you doing? 504 01:10:32,750 --> 01:10:34,230 Freedom. The key. 505 01:10:36,870 --> 01:10:37,870 Shit. 506 01:10:42,170 --> 01:10:44,010 Come on, let's hurry. He doesn't know his way. 507 01:10:44,510 --> 01:10:47,150 Come on, we can get out before... It's no good, because once we open the doors, 508 01:10:47,190 --> 01:10:48,990 they stay open. You can't lock them again from outside. 509 01:10:49,490 --> 01:10:52,870 So what? The cops are going to be here in one second. Seven minutes is a long 510 01:10:52,870 --> 01:10:54,950 time. Just in case, I have my beer. 511 01:11:11,250 --> 01:11:13,290 Where do you learn to do this? 512 01:11:13,550 --> 01:11:17,450 Well, I used to take her with Dr. Fallon's old cars. This is going to 513 01:11:18,330 --> 01:11:22,930 Oh, I'm sorry about what I said about your father back there. I didn't know. 514 01:11:23,150 --> 01:11:24,210 It's okay. Forget it. 515 01:11:24,710 --> 01:11:25,910 Hey, Maggie, come on over here. 516 01:11:26,610 --> 01:11:27,850 Just in case something happens. 517 01:11:28,450 --> 01:11:31,430 Nothing will. Just in case. I want you to know how it works. Now just touch the 518 01:11:31,430 --> 01:11:32,430 metal right there. 519 01:11:34,330 --> 01:11:35,330 Very good. 520 01:11:35,530 --> 01:11:37,910 That's going to work a lot better once there's a current running through it. 521 01:11:37,930 --> 01:11:42,210 Once the plugs are running, once the metal touches metal, kaboom. 522 01:11:42,570 --> 01:11:46,970 No more trash here. Now, I'm going to rig this to the front door so he can't 523 01:11:46,970 --> 01:11:49,950 out. And maybe we'll get lucky and he'll try. 524 01:11:54,050 --> 01:12:00,810 It's medicine time. 525 01:12:01,990 --> 01:12:03,250 Medicine time. 526 01:12:11,980 --> 01:12:12,980 How are you, Maggie? 527 01:12:20,360 --> 01:12:22,620 We're going to go and lock the doors, okay? Behind us. 528 01:12:22,860 --> 01:12:24,800 Give us some time. You keep going. 529 01:12:25,040 --> 01:12:27,440 Do not wait for me to open the door. 530 01:12:27,940 --> 01:12:29,200 Don't get crazy on me. 531 01:13:18,850 --> 01:13:19,990 Get up. Get up. 532 01:13:21,130 --> 01:13:22,650 Let's go. Let's go. Let's go. 533 01:13:46,700 --> 01:13:47,700 This what you want? 534 01:13:49,140 --> 01:13:50,140 This? 535 01:13:54,840 --> 01:13:56,240 Mm -mm, good. 536 01:14:00,080 --> 01:14:01,080 Come and get it. 537 01:14:01,500 --> 01:14:03,160 Come on. Come and get it. 538 01:14:03,520 --> 01:14:05,820 I'm gonna bust that big head of yours wide open. 539 01:14:06,160 --> 01:14:07,940 Big psycho versus little psycho. 540 01:14:08,160 --> 01:14:11,380 Come on. I'm gonna bust you up. Come on. You got anything? 541 01:14:11,620 --> 01:14:13,020 Come on. Come on! 542 01:17:53,640 --> 01:17:54,640 Idiot. 543 01:19:08,270 --> 01:19:10,430 I'm way beyond you! 544 01:19:12,650 --> 01:19:14,050 There's no way out. 545 01:19:15,530 --> 01:19:16,890 There's only one way left. 546 01:19:18,670 --> 01:19:20,990 Straight to hell. 547 01:19:21,790 --> 01:19:23,250 You must be insane. 548 01:19:25,250 --> 01:19:27,310 Tonight, I am. 549 01:19:28,430 --> 01:19:29,730 Like your father. 550 01:19:33,230 --> 01:19:34,790 You have his blood. 551 01:19:37,490 --> 01:19:40,390 You and your daughter. 552 01:19:40,770 --> 01:19:41,770 Shut up! 553 01:19:42,990 --> 01:19:44,570 I swear to God. 554 01:19:46,310 --> 01:19:47,670 Just driving, Luther. 555 01:19:49,470 --> 01:19:50,790 Oh, that's right, asshole. 556 01:19:51,310 --> 01:19:53,550 I know a thing or two about you, too. 557 01:19:54,210 --> 01:19:55,790 Luther? What? 558 01:19:57,390 --> 01:19:58,610 What happened, Luther? 559 01:20:00,290 --> 01:20:01,430 Tired of your day job? 560 01:20:03,250 --> 01:20:07,590 Maybe you were just sick of being another pathetic sociopath. 561 01:20:08,190 --> 01:20:09,190 Huh? 562 01:20:20,440 --> 01:20:22,500 How's your daughter tonight, Maggie? 563 01:20:23,640 --> 01:20:24,820 Little Sarah. 564 01:20:26,800 --> 01:20:30,340 I'm going to kill her tonight when I get out. 565 01:20:32,080 --> 01:20:34,940 Looks like I won't be needing it after all. 566 01:20:37,680 --> 01:20:39,040 There's a sub -basement. 567 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 You okay? 568 01:21:10,120 --> 01:21:11,120 Yeah, okay. 569 01:21:11,260 --> 01:21:12,260 Holy! 570 01:21:42,170 --> 01:21:44,090 Okay, we'll figure it out later. 571 01:21:44,630 --> 01:21:46,190 Lock her up in the damn car. 572 01:21:46,950 --> 01:21:47,950 See what you know. 573 01:21:48,450 --> 01:21:50,250 Okay, gentlemen, let's get inside. 574 01:21:52,390 --> 01:21:55,910 Basic search and sweep. Four by four split party when we get inside. 575 01:21:56,230 --> 01:21:57,630 I don't want this asshole alive. 576 01:21:58,150 --> 01:22:01,870 She's already taken one in the left shoulder, so aim for the matching set. 577 01:22:02,090 --> 01:22:06,470 But be alert. There may be other officers down. No one takes a shot 578 01:22:06,470 --> 01:22:09,610 confirmation. So remember to share, people. 579 01:22:46,320 --> 01:22:47,820 We've got something here, Agent Horne. 580 01:22:48,220 --> 01:22:49,240 Hold your positions. 581 01:22:49,600 --> 01:22:52,100 Hold your positions. I'm in your way. What is it? 582 01:22:52,380 --> 01:22:53,380 Wait a minute. 583 01:22:53,540 --> 01:22:56,980 It looks like some kind of explosion. 584 01:23:11,580 --> 01:23:13,120 Doctor! You! 585 01:23:13,840 --> 01:23:14,840 Hold your fire! 586 01:23:15,630 --> 01:23:18,570 That's Dr. Bellamy, you nuts! Oh, but she is! 587 01:24:41,070 --> 01:24:42,070 Bye. 588 01:27:58,760 --> 01:27:59,760 Bye. 589 01:30:00,680 --> 01:30:01,680 Mommy? 590 01:30:39,640 --> 01:30:40,660 Hold on to this. 591 01:30:40,980 --> 01:30:41,980 Really nice. 592 01:30:42,080 --> 01:30:45,560 Hold on. Real tight, baby. Real tight. 593 01:30:45,780 --> 01:30:47,440 Okay? Hold on. Here we go. 594 01:30:51,300 --> 01:30:52,179 Okay, honey. 595 01:30:52,180 --> 01:30:53,079 Hang on. 596 01:30:53,080 --> 01:30:55,700 Hang on. That's it. That's it. Now grab hold. 597 01:30:56,380 --> 01:30:57,380 Good. 598 01:31:32,650 --> 01:31:33,870 Come on, you can do it. 599 01:31:34,310 --> 01:31:36,010 Up, up, up, up, up. 600 01:31:37,870 --> 01:31:43,030 I hope 601 01:31:43,030 --> 01:31:58,570 your 602 01:31:58,570 --> 01:31:59,670 daughter can see this. 39532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.