Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,755
Narrateur: précédemment sur
Battlestar galactica.
2
00:00:04,247 --> 00:00:05,760
Baltar: Maintenant tu me dis que tu es une machine.
3
00:00:05,847 --> 00:00:06,916
Le robot.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,646
Tu savais que je voulais accéder
à la défense mainframe.
5
00:00:09,727 --> 00:00:12,844
Avez-vous une idée
Qu'est-ce qu'ils me feraient s'ils le découvrirent?
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,121
NON. 6: descendez.
7
00:00:14,207 --> 00:00:15,481
[Berceau de verre]
8
00:00:15,567 --> 00:00:17,876
Adama: il y a quelques instants, Ce navire a reçu un mot ...
9
00:00:17,967 --> 00:00:21,277
que le cylon attaque contre nos mondes d'origine est en cours.
10
00:00:21,367 --> 00:00:24,325
À partir de ce moment, nous sommes en guerre.
11
00:00:24,407 --> 00:00:26,602
Très bien, nous pouvons prendre trois autres personnes.
12
00:00:26,727 --> 00:00:28,001
Abandonner mon siège.
13
00:00:28,327 --> 00:00:30,887
[Musique instrumentale tendue]
14
00:00:33,527 --> 00:00:36,485
J'ai décidé que tu es une expression
de mon subconscient ...
15
00:00:36,567 --> 00:00:38,876
jouer lui-même pendant mes états de veille.
16
00:00:38,967 --> 00:00:41,401
Alors je suis dans ta tête?
17
00:00:43,047 --> 00:00:44,162
[Musique instrumentale tendue]
18
00:00:44,247 --> 00:00:45,282
Non.
19
00:00:45,367 --> 00:00:48,200
Il y a peut-être des agents de cylon
vivre parmi nous.
20
00:00:48,287 --> 00:00:50,437
Certains ne savent peut-être même pas
Ce sont du tout des cylons.
21
00:00:50,527 --> 00:00:52,006
Ils pourraient être des agents dormeurs ...
22
00:00:52,087 --> 00:00:56,205
programmé pour parfaitement imiter
Les êtres humains jusqu'à l'activation.
23
00:00:58,367 --> 00:01:01,086
[Horloge Ticking]
24
00:01:07,927 --> 00:01:11,363
[Musique instrumentale de Lntense]
25
00:01:15,967 --> 00:01:18,959
[Musique instrumentale tendue]
26
00:01:25,247 --> 00:01:28,000
[Bip électronique]
27
00:01:29,367 --> 00:01:31,278
Et une minute à Mark.
28
00:01:33,047 --> 00:01:36,881
[La musique instrumentale tendue continue]
29
00:01:50,527 --> 00:01:52,563
[Bip électronique]
30
00:01:53,327 --> 00:01:56,080
[La musique instrumentale tendue continue]
31
00:02:02,327 --> 00:02:04,158
[Bip électronique]
32
00:02:06,327 --> 00:02:08,921
[La musique instrumentale tendue continue]
33
00:02:18,407 --> 00:02:22,844
Dieu a un plan pour vous, Gaius.
Il a un plan pour tout et tout le monde.
34
00:02:28,567 --> 00:02:31,127
Gaius? Tu m'écoutes même?
35
00:02:33,807 --> 00:02:36,037
[La musique instrumentale tendue s'intensifie]
36
00:02:36,327 --> 00:02:38,204
Pilote: passagers, 30 secondes pour marquer.
37
00:02:38,287 --> 00:02:41,359
Roslin: Planète. Hommes. Femmes. Âge.
38
00:02:41,447 --> 00:02:44,166
Vous savez quoi? Faites-le après le saut.
C'est bon.
39
00:02:45,447 --> 00:02:46,436
[Soupire]
40
00:02:46,527 --> 00:02:48,802
[La musique instrumentale tendue continue]
41
00:02:48,887 --> 00:02:50,525
[Horloge Ticking]
42
00:02:58,007 --> 00:03:00,396
Vous devez croire en quelque chose.
43
00:03:02,127 --> 00:03:05,244
Baltar: Je crois en un monde
que je peux et que je comprends.
44
00:03:05,327 --> 00:03:09,002
Un univers rationnel.
Expliqué par des moyens rationnels.
45
00:03:15,447 --> 00:03:18,598
Je t'aime. Ce n'est pas rationnel.
46
00:03:18,967 --> 00:03:20,798
[La musique instrumentale tendue continue]
47
00:03:20,967 --> 00:03:22,195
Je sais.
48
00:03:23,847 --> 00:03:27,123
Non, mais vous n'êtes pas rationnel.
49
00:03:29,967 --> 00:03:32,162
Vous n'êtes pas non plus ici.
50
00:03:33,447 --> 00:03:34,846
Moi non plus.
51
00:03:35,207 --> 00:03:36,356
[Anneaux de sonnette]
52
00:03:36,607 --> 00:03:38,598
Pilote: Madame Président, mesdames et messieurs ...
53
00:03:38,687 --> 00:03:40,803
Nos 33 minutes sont presque à nouveau en hausse.
54
00:03:41,007 --> 00:03:43,840
Veuillez préparer notre saut plus rapide que léger. merci.
55
00:03:44,447 --> 00:03:46,438
[Horloge Ticking]
56
00:03:50,647 --> 00:03:53,445
Le couper un peu plus près cette fois,
N'est-ce pas, Billy?
57
00:03:53,527 --> 00:03:56,405
Pilot dit qu'il a dû redémarrer
L'ordinateur FTL à nouveau.
58
00:03:56,807 --> 00:03:59,526
[Musique instrumentale tendue]
59
00:04:00,487 --> 00:04:02,955
Cally: Pourquoi les cylons viennent-ils
Toutes les 33 minutes?
60
00:04:03,047 --> 00:04:04,878
Pourquoi n'est-ce pas 34, 35 ...
61
00:04:04,967 --> 00:04:06,480
Tyrol: Cally.
Cally: Quoi?
62
00:04:07,727 --> 00:04:09,046
Fermez-la.
63
00:04:10,607 --> 00:04:12,404
[La musique instrumentale tendue continue]
64
00:04:12,487 --> 00:04:13,886
Quinze secondes.
65
00:04:15,647 --> 00:04:19,117
Monsieur, Jump 237 en cours.
Cinquante-trois navires ont sauté.
66
00:04:19,207 --> 00:04:21,721
Dix en signalant encore des ennuis
avec leurs lecteurs FTL ...
67
00:04:21,807 --> 00:04:23,320
y compris colonial.
68
00:04:23,927 --> 00:04:25,724
Nous devenons plus lents.
69
00:04:25,807 --> 00:04:27,843
[Bip électronique]
70
00:04:27,967 --> 00:04:29,605
Peut-être cette fois.
71
00:04:32,407 --> 00:04:36,082
[La musique instrumentale tendue s'intensifie]
72
00:04:37,127 --> 00:04:38,116
[Bip]
73
00:04:40,807 --> 00:04:43,719
[Bip électronique rapide]
74
00:04:43,887 --> 00:04:44,876
[Sonnerie d'alarme]
75
00:04:45,527 --> 00:04:48,564
[Musique instrumentale dramatique]
76
00:04:51,487 --> 00:04:53,000
Gaeta: contact dradis.
77
00:04:53,287 --> 00:04:54,436
ce sont les cylons.
78
00:04:55,607 --> 00:04:58,405
- Bon sang.
- Pas cette fois, peut-être le prochain.
79
00:05:00,007 --> 00:05:01,759
J'ai une autre idée pour le prochain cycle.
80
00:05:01,847 --> 00:05:04,998
Pilote: dames et messieurs, J'ai peur que les cylons sont réapparus.
81
00:05:05,087 --> 00:05:09,205
Cependant, notre lecteur FTL fonctionne maintenant et nous sauterons momentanément.
82
00:05:10,447 --> 00:05:12,119
Baltar: Cinq jours maintenant.
83
00:05:12,727 --> 00:05:15,525
[Musique instrumentale tendue]
84
00:05:16,447 --> 00:05:18,199
Il y a des limites ...
85
00:05:18,967 --> 00:05:21,435
au corps humain, l'esprit humain.
86
00:05:22,207 --> 00:05:24,846
Les tolérances que vous ne pouvez pas pousser au-delà.
87
00:05:27,167 --> 00:05:29,158
Eh bien, ce sont des faits ...
88
00:05:30,087 --> 00:05:31,645
faits prouvables.
89
00:05:34,007 --> 00:05:35,804
Tout le monde a une limite.
90
00:05:36,447 --> 00:05:39,439
Très bien, vous connaissez l'exercice, les gens.
Formation de dispersion.
91
00:05:39,527 --> 00:05:43,236
Apollo: Gardez-les hors des civices et ne s'éloigne pas au-delà de la ligne de récupération.
92
00:05:46,087 --> 00:05:47,236
[Tirs d'armes à feu]
93
00:05:47,327 --> 00:05:51,479
Regardez les hisses de munitions pour les armes principales.
Vous avez un feu rouge juste là.
94
00:05:52,767 --> 00:05:53,802
[Crépitement électronique]
95
00:05:53,887 --> 00:05:55,206
[Bip rapide]
96
00:05:55,287 --> 00:05:58,962
Dualla: Nous avons un coup sur le tribord
arc. Loin des parties de contrôle des dégâts.
97
00:05:59,047 --> 00:06:01,117
Basestar lance des Raiders.
98
00:06:02,807 --> 00:06:05,719
[Musique instrumentale tendue]
99
00:06:11,967 --> 00:06:14,197
Colonial One est prêt à sauter.
100
00:06:18,727 --> 00:06:21,082
Tous les navires civils sont loin,
y compris colonial.
101
00:06:21,167 --> 00:06:23,397
Récupérer les combattants. Tenez-vous à sauter.
102
00:06:23,487 --> 00:06:24,966
Atterrissages de combat.
103
00:06:25,647 --> 00:06:28,878
[La musique instrumentale tendue continue]
104
00:06:31,687 --> 00:06:34,440
- Tous les combattants à bord, monsieur.
- Exécuter Jump.
105
00:06:34,647 --> 00:06:36,558
[La musique instrumentale tendue s'intensifie]
106
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Sautez 237 complet.
107
00:06:56,207 --> 00:06:58,846
Tous les navires civils
Présent et expliqué, monsieur.
108
00:06:58,927 --> 00:07:00,645
Taille: commencez l'horloge.
109
00:07:00,727 --> 00:07:03,446
et commençons à préparer le prochain saut.
110
00:07:03,527 --> 00:07:06,405
L'horloge est en cours d'exécution. Trente-trois minutes.
111
00:07:07,367 --> 00:07:08,356
Marque.
112
00:07:12,967 --> 00:07:15,083
Tyrol: Vous avez 32 minutes, les gens.
113
00:07:21,687 --> 00:07:24,645
[Musique instrumentale de suspense]
114
00:07:26,727 --> 00:07:28,285
[Soupirs]
115
00:07:39,207 --> 00:07:41,243
NON. 6: Vous savez que vous n'êtes pas en sécurité.
116
00:07:42,407 --> 00:07:44,079
Non, bien sûr que non.
117
00:07:44,887 --> 00:07:47,640
Les Cylons nous suivront à nouveau ...
118
00:07:48,167 --> 00:07:50,886
Comme ils ont les 237 dernières fois.
119
00:07:53,647 --> 00:07:56,161
NON. 6: Vous avez raison, vous savez.
Il y a des limites.
120
00:07:56,607 --> 00:08:00,316
- Finalement, vous ferez une erreur.
- Et puis vous nous tueras tous.
121
00:08:00,647 --> 00:08:01,636
Oui.
122
00:08:02,367 --> 00:08:03,766
Oui je sais.
123
00:08:05,207 --> 00:08:07,482
Mais pas pour 33 minutes supplémentaires.
124
00:08:09,967 --> 00:08:11,764
[Horloge Ticking]
125
00:08:27,887 --> 00:08:30,162
[Musique à thème]
126
00:09:26,367 --> 00:09:29,120
[Musique instrumentale tendue]
127
00:09:33,487 --> 00:09:35,125
[Horloge Ticking]
128
00:09:36,047 --> 00:09:38,436
Adama: Je veux essayer
quelque chose de nouveau cette fois.
129
00:09:44,367 --> 00:09:47,484
Divisez la flotte en six groupes.
130
00:09:49,327 --> 00:09:50,521
Et ils sautent ...
131
00:09:50,607 --> 00:09:52,040
[Adama soupire]
132
00:09:52,127 --> 00:09:55,676
Adama: Et ils sautent deux fois de plus
Et lors du quatrième saut, nous avons rendu à ...
133
00:09:55,767 --> 00:09:57,917
Un ensemble commun de coordonnées.
134
00:09:59,327 --> 00:10:03,002
Tigh: Vingt-quatre sauts à tracer,
Nous cassons nos bosses ...
135
00:10:03,087 --> 00:10:06,159
Calcul d'un saut toutes les 33 minutes.
136
00:10:07,167 --> 00:10:08,805
Descendez de ma veste.
137
00:10:08,887 --> 00:10:11,162
- Vous mangez ça?
- Pas plus.
138
00:10:13,087 --> 00:10:17,160
Apollo: les atterrissages de combat attendus à nouveau
Pour être l'ordre du jour ...
139
00:10:19,047 --> 00:10:21,800
So Double-Check
Votre châssis avant ...
140
00:10:27,007 --> 00:10:30,238
Écoutez, vous avez tous fait cela 237 fois.
141
00:10:32,127 --> 00:10:33,879
vous savez quoi faire.
142
00:10:34,727 --> 00:10:36,160
Pas d'erreurs.
143
00:10:36,927 --> 00:10:38,997
Et passons à 238.
144
00:10:41,327 --> 00:10:43,841
Bonne chance et soyez prudent là-bas.
145
00:10:44,247 --> 00:10:47,319
[Musique instrumentale solennelle]
146
00:11:02,967 --> 00:11:06,357
Pouvez-vous me faire une faveur?
Dites au capitaine Apollo qu'il me doit une aile.
147
00:11:06,447 --> 00:11:08,039
Dave: Tu l'as, mec.
148
00:11:09,407 --> 00:11:12,126
Non, Cally, il y en a trois. Je sais qu'il y en a trois.
149
00:11:12,207 --> 00:11:14,562
- Pouvez-vous le vérifier à nouveau pour moi, s'il vous plaît?
- Ouais.
150
00:11:14,647 --> 00:11:17,081
Faisons en sorte que certains d'entre eux commencent à travailler.
151
00:11:17,167 --> 00:11:18,805
Tyrol: Nous allons dormir quand nous serons morts.
Allez.
152
00:11:20,167 --> 00:11:21,395
Boomer.
153
00:11:22,447 --> 00:11:25,519
Entendu le dernier?
Ils disent que les cylons nous ressemble maintenant.
154
00:11:25,607 --> 00:11:29,077
- Carburant primaire?
- Carburant primaire 2893 KRG.
155
00:11:29,167 --> 00:11:32,637
Marine a dit à l'un des pilotes que
Nous avons échoué un gars sur Ragnar ...
156
00:11:32,727 --> 00:11:34,922
Parce qu'ils pensaient vraiment
qu'il était un cylon.
157
00:11:35,007 --> 00:11:37,567
Vous savez quoi? Je ne donne pas un frak.
158
00:11:38,007 --> 00:11:41,966
Lumière rouge sur le propulseur numéro quatre.
Allez faire un identifiant visuel. Voyez s'il est bloqué.
159
00:11:42,567 --> 00:11:44,683
- Droite.
- "Droite."
160
00:11:58,207 --> 00:12:00,641
Un peu difficile sur votre nouvel écot,
Tu ne penses pas?
161
00:12:00,727 --> 00:12:02,160
Ce n'est pas mon éco.
162
00:12:02,247 --> 00:12:06,763
Il est un réfugié de Triton
dont je suis aux prises et je ne vous ai pas demandé.
163
00:12:10,847 --> 00:12:14,203
- Helo est parti, Sharon.
- Je ne vous ai pas demandé non plus.
164
00:12:19,167 --> 00:12:20,361
Désolé.
165
00:12:24,327 --> 00:12:27,319
- Colonie?
- Saggitaron. Combien en avez-vous?
166
00:12:27,407 --> 00:12:30,444
5 251 survivants de Saggitaron, dernier décompte.
167
00:12:32,447 --> 00:12:36,122
Socinus: Nous ne pouvons pas encore transmettre de photos.
Si vous voulez, vous pouvez les laisser avec nous ...
168
00:12:36,207 --> 00:12:38,402
Ou vous pouvez les mettre au tableau à l'extérieur.
169
00:12:38,607 --> 00:12:39,642
Désolé.
170
00:12:40,527 --> 00:12:42,802
Dualla: Merci.
Socinus: Suivant.
171
00:12:46,607 --> 00:12:48,199
Socinus: Colony?
172
00:12:49,047 --> 00:12:52,005
[Musique instrumentale sombre]
173
00:13:06,887 --> 00:13:09,879
[La musique instrumentale sombre s'intensifie]
174
00:13:30,967 --> 00:13:33,720
[Soupir] Mise à jour sur l'effectif,
Madame Présidente.
175
00:13:42,207 --> 00:13:44,004
Comment avons-nous perdu 300?
176
00:13:44,767 --> 00:13:46,997
Il y avait des comptes de surface ...
177
00:13:47,527 --> 00:13:51,600
Quelques décès de blessures
et quelques manquants lors de la dernière attaque.
178
00:14:03,407 --> 00:14:06,160
[Musique instrumentale grave]
179
00:14:28,487 --> 00:14:30,762
Voulez-vous des enfants, Gaius?
180
00:14:31,367 --> 00:14:33,164
[Musique instrumentale de Lntense]
181
00:14:34,287 --> 00:14:36,755
Permettez-moi d'y penser pendant une minute.
182
00:14:37,927 --> 00:14:39,076
Non.
183
00:14:41,687 --> 00:14:44,599
La procréation est l'un des commandements de Dieu.
184
00:14:45,127 --> 00:14:46,321
Vraiment?
185
00:14:47,487 --> 00:14:50,638
Je suis sûr qu'un jour
Si vous êtes un bon cylon, il vous récompensera ...
186
00:14:50,727 --> 00:14:53,719
avec un joli petit grille-pain
de votre propre.
187
00:14:54,047 --> 00:14:56,959
Je veux que nous ayons un enfant, Gaius.
188
00:14:57,087 --> 00:14:58,406
Baltar: Vous ne pouvez pas être sérieux.
189
00:14:59,367 --> 00:15:01,676
- C'est le Dr Amarak.
- Ca c'était quoi?
190
00:15:08,247 --> 00:15:12,445
Je suis vraiment désolé de t'interrompre
Pendant que vous parliez.
191
00:15:12,727 --> 00:15:14,524
Tu disais juste?
192
00:15:16,607 --> 00:15:19,679
Je disais juste qu'un Dr Amarak ...
193
00:15:19,967 --> 00:15:23,198
- a demandé à parler avec le président.
- Dr Amarak. Je vois.
194
00:15:24,567 --> 00:15:25,761
Tu le connais?
195
00:15:25,847 --> 00:15:28,077
Avez-vous toujours pu effectuer plusieurs tâches
comme ça?
196
00:15:28,167 --> 00:15:29,441
Oui.
197
00:15:30,407 --> 00:15:33,683
J'avais l'habitude de travailler avec lui
au ministère de la Défense.
198
00:15:34,287 --> 00:15:37,802
Il dit ici que
Il a découvert des informations importantes ...
199
00:15:37,887 --> 00:15:41,197
Concernant comment les cylons
ont pu vaincre les défenses coloniales.
200
00:15:41,287 --> 00:15:43,482
J'étais toujours un peu inquiet qu'il était sur nous.
201
00:15:43,567 --> 00:15:45,523
Alliez-vous lui parler?
202
00:15:45,607 --> 00:15:48,167
Baltar: Je devrais peut-être lui parler
Si vous êtes occupé.
203
00:15:48,687 --> 00:15:52,077
Billy: Je pense qu'il voulait parler directement
avec le président.
204
00:15:52,167 --> 00:15:53,725
Cela semblait urgent.
205
00:15:54,967 --> 00:15:57,117
Cela doit être très important.
206
00:15:58,127 --> 00:16:01,722
Peut-être quelque chose à propos d'un certain traître
dans le cercle intérieur du président?
207
00:16:01,807 --> 00:16:03,684
Il n'y a pas assez de temps avant de sauter.
208
00:16:03,767 --> 00:16:06,565
Je le veux à bord
Pendant le cycle suivant.
209
00:16:07,287 --> 00:16:08,959
Merci, docteur.
210
00:16:11,687 --> 00:16:14,997
- Je dirais que vous avez un problème sérieux.
- lf je peux aider.
211
00:16:21,487 --> 00:16:23,682
C'est étrange, non?
212
00:16:24,407 --> 00:16:27,001
[Musique instrumentale étrange]
213
00:16:33,527 --> 00:16:35,677
[Musique instrumentale de suspense]
214
00:16:51,207 --> 00:16:53,641
[HELO HALING]
215
00:16:59,607 --> 00:17:01,802
[Continue haletant]
216
00:17:15,927 --> 00:17:17,724
[Explosions]
217
00:17:22,607 --> 00:17:24,199
[Robots grognant]
218
00:17:27,927 --> 00:17:29,565
[Robots Sueching]
219
00:17:30,687 --> 00:17:33,804
[La musique instrumentale suspense continue]
220
00:17:36,487 --> 00:17:37,761
[Hurlement]
221
00:17:39,047 --> 00:17:40,924
[HELO HALING]
222
00:17:52,607 --> 00:17:54,279
[Cocher]
223
00:17:56,087 --> 00:17:58,043
Homme: [sur PA] Équipe de base d'atterrissage Alpha, Vérifiez trois.
224
00:17:58,127 --> 00:17:59,401
Dualla: Pouvez-vous le voir?
225
00:18:01,167 --> 00:18:04,682
Douze autres cas d'épuisement nerveux.
Cela fait 61.
226
00:18:05,487 --> 00:18:08,797
Demandez aux documents de commencer à les pomper
avec des stimulants ...
227
00:18:08,887 --> 00:18:10,445
et les ramener sur la ligne.
228
00:18:10,527 --> 00:18:12,483
Adama: Pilots aussi.
Dualla: Rapport de carburant.
229
00:18:12,567 --> 00:18:14,762
Un cycle sur trois sur trois.
230
00:18:14,847 --> 00:18:17,566
Tigh: ça va revenir
Et nous mordre sur le cul.
231
00:18:17,647 --> 00:18:20,400
Adama: Nous avons trop de travail
Et pas assez de gens pour le faire.
232
00:18:20,487 --> 00:18:21,886
Dualla: Rapport de carburant.
233
00:18:22,327 --> 00:18:25,285
- J'en ai déjà signé un.
- Oui Monsieur. Je suis désolé, monsieur.
234
00:18:25,367 --> 00:18:27,437
Comm Traffic deux du président.
235
00:18:27,527 --> 00:18:31,156
- Est-ce mes 10 minutes ou c'est le vôtre?
- Le vôtre. J'ai pris 10 la dernière fois.
236
00:18:33,247 --> 00:18:35,238
Rendez-vous les gars au combat.
237
00:18:35,487 --> 00:18:37,205
Je crois que c'était vos 10 minutes.
238
00:18:37,287 --> 00:18:40,723
Si le vieil homme est si fatigué qu'il ne se souvient pas,
Alors c'est son tour.
239
00:18:46,927 --> 00:18:49,919
- Vous voyez la note du XO?
- Ouais, je l'ai vu. Certainement pas.
240
00:18:51,647 --> 00:18:54,366
Apollo: Kara, tout le monde ...
Starbuck: Je ne vole pas avec les stims.
241
00:18:54,447 --> 00:18:57,120
Ils émoussent vos réflexes, votre temps de réaction.
242
00:18:57,767 --> 00:19:02,045
- Allez, Kara, donne-moi une pause. Juste...
- Pourquoi discutons-nous à ce sujet?
243
00:19:02,127 --> 00:19:03,355
Apollo: Je n'en ai aucune idée.
244
00:19:03,447 --> 00:19:05,358
Je ne le fais pas non plus le CAG, agissez comme tel.
245
00:19:05,447 --> 00:19:07,677
Qu'est-ce que cela signifie?
246
00:19:07,887 --> 00:19:11,197
Cela signifie que vous agissez toujours
Comme si vous étiez le meilleur ami de tout le monde.
247
00:19:11,287 --> 00:19:13,721
Nous ne sommes pas amis, vous êtes le CAG.
248
00:19:13,807 --> 00:19:15,479
"Soyez prudent là-bas"?
249
00:19:15,567 --> 00:19:19,526
Notre travail n'est pas prudent,
C'est pour tirer des cylons hors du ciel qui se fait.
250
00:19:19,607 --> 00:19:21,643
Starbuck: "Bonne chasse" est ce que vous dites.
251
00:19:21,727 --> 00:19:24,525
Et maintenant, un de vos pilotes idiots
Agit comme un enfant ...
252
00:19:24,607 --> 00:19:27,599
et refusant de prendre ses pilules.
Alors elle dit, "oui, monsieur" ...
253
00:19:27,687 --> 00:19:30,406
et obéit à un ordre direct
ou vous la frappez dans la bouche ...
254
00:19:30,487 --> 00:19:34,446
Et tu lui traîne désolé le cul à Sickbay
Et vous lui faites prendre ces pilules.
255
00:19:38,047 --> 00:19:39,480
[Kara rit]
256
00:19:39,567 --> 00:19:42,001
Eh bien, je suis content de ne pas travailler pour toi.
257
00:19:43,847 --> 00:19:46,077
Vous avez vraiment raison, vous êtes content.
258
00:19:48,967 --> 00:19:52,357
Alors, dois-je te frapper dans la bouche,
Lieutenant?
259
00:19:54,967 --> 00:19:57,117
Non, monsieur. Je vais prendre mes pilules.
260
00:19:59,167 --> 00:20:00,395
Parfait.
261
00:20:02,927 --> 00:20:05,521
- Continuer.
- Oui Monsieur.
262
00:20:05,887 --> 00:20:09,800
Dispatcher: Pilote à Ready Room pour le briefing avant le vol. Pilots dans la chambre prête.
263
00:20:14,047 --> 00:20:15,162
Quoi?
264
00:20:17,607 --> 00:20:18,926
[Pattelage de la pluie]
265
00:20:23,807 --> 00:20:25,604
[Halètement]
266
00:20:34,807 --> 00:20:37,196
[Musique instrumentale dramatique]
267
00:20:37,687 --> 00:20:39,439
[Musique instrumentale tendue]
268
00:20:40,767 --> 00:20:41,995
[Halètement]
269
00:20:54,847 --> 00:20:55,996
[Arme à feu]
270
00:20:59,527 --> 00:21:00,516
[Halètement]
271
00:21:13,087 --> 00:21:14,918
Jump 238 complet.
272
00:21:15,007 --> 00:21:16,599
Adama: Commencez l'horloge.
273
00:21:17,567 --> 00:21:19,364
Gaeta: [sur pa] trente-trois minutes.
274
00:21:20,087 --> 00:21:21,315
Mark.
275
00:21:22,607 --> 00:21:24,723
Tous les navires civils sont présents et ...
276
00:21:24,807 --> 00:21:26,001
[Bip électronique]
277
00:21:26,087 --> 00:21:27,600
Frapper mon dernier.
278
00:21:27,927 --> 00:21:31,078
Un navire civil
manquant et non comptabilisé, monsieur.
279
00:21:31,167 --> 00:21:33,522
TIGH: Lequel?
Dualla: le Carrier olympique.
280
00:21:33,607 --> 00:21:36,758
Dualla: navire de tourisme commercial.
Adama: ont-ils été laissés pour compte?
281
00:21:36,847 --> 00:21:39,725
Dualla: Je pense que j'ai pris en compte
pour tous les navires civils avant de partir.
282
00:21:39,807 --> 00:21:42,196
Tu penses? Avez-vous ou n'avez-vous pas?
283
00:21:43,127 --> 00:21:44,924
[Bip électronique]
284
00:21:45,007 --> 00:21:49,125
Ils ne sont pas connectés, monsieur.
Je pense qu'ils ont peut-être été laissés pour compte.
285
00:21:49,487 --> 00:21:51,762
Combien de personnes à bord du navire?
286
00:21:51,847 --> 00:21:55,157
1 345 âmes, monsieur.
287
00:21:57,247 --> 00:22:01,445
Tu me dis que nous avons laissé plus de 1 300 personnes
mourir aux mains des cylons?
288
00:22:01,527 --> 00:22:03,518
Ce n'était peut-être pas de sa faute, monsieur.
289
00:22:03,607 --> 00:22:07,236
C'était peut-être une erreur de navigation
Et ils ont sauté aux mauvaises coordonnées ...
290
00:22:07,327 --> 00:22:09,477
ou les cylons ont détruit le navire
Avant le saut ...
291
00:22:09,567 --> 00:22:11,398
Ou 50 autres choses peuvent avoir eu lieu.
292
00:22:11,487 --> 00:22:14,285
Le fait est que nous ne savons pas
Qu'est-ce qui s'est passé.
293
00:22:19,487 --> 00:22:22,285
Oui, nous sommes fatigués. Oui, il n'y a pas de soulagement.
294
00:22:22,887 --> 00:22:27,324
Oui, les cylons continuent de venir après nous
À maintes reprises ...
295
00:22:27,407 --> 00:22:30,843
Et oui, nous devons toujours faire notre travail.
296
00:22:40,167 --> 00:22:42,362
Nous faisons des erreurs, les gens meurent.
297
00:22:45,207 --> 00:22:47,402
Il ne reste plus beaucoup d'entre nous.
298
00:22:51,567 --> 00:22:52,841
Continuer.
299
00:22:53,247 --> 00:22:56,159
[Musique instrumentale mélancolique]
300
00:23:20,967 --> 00:23:24,243
D'accord. Crise suivante?
301
00:23:26,367 --> 00:23:27,959
[Billy soupire décourageant]
302
00:23:28,047 --> 00:23:29,799
- Liste des appels?
- Oui.
303
00:23:31,487 --> 00:23:34,763
Mais d'abord, où est le docteur
Qui est censé être à bord?
304
00:23:34,847 --> 00:23:36,439
quel est son nom?
305
00:23:36,527 --> 00:23:38,279
- Dr Amarak.
- Oui.
306
00:23:40,007 --> 00:23:41,725
dr. Amarak.
307
00:23:46,767 --> 00:23:47,836
Oh.
308
00:23:49,407 --> 00:23:50,965
Il était sur le Carrier olympique.
309
00:23:52,207 --> 00:23:54,721
[Seagulls Cawing]
310
00:23:57,807 --> 00:24:00,275
NON. 6: Dieu veille à vous, Gaius.
311
00:24:05,007 --> 00:24:07,840
L'univers est un système vaste et complexe.
312
00:24:08,807 --> 00:24:12,356
Événements coïncidences et sérentins ...
313
00:24:12,447 --> 00:24:14,881
sont liés à se produire.
En effet, ils sont à prévoir.
314
00:24:14,967 --> 00:24:18,846
- Cela fait partie du modèle, une partie du plan.
- Le Dr Amarak a constitué une menace pour vous.
315
00:24:19,447 --> 00:24:22,564
Maintenant, il est parti.
Logic dit qu'il y a une connexion.
316
00:24:24,327 --> 00:24:27,285
Baltar: une connexion, peut-être. Mais pas Dieu.
317
00:24:28,887 --> 00:24:32,516
Il n'y a pas de Dieu ou de dieux, singulier ou pluriel.
318
00:24:32,607 --> 00:24:35,519
Il n'y a pas de grands hommes invisibles,
ou les femmes d'ailleurs ...
319
00:24:35,607 --> 00:24:39,441
dans le ciel qui s'intéresse personnellement
dans la fortune de Gaius Baltar.
320
00:24:39,847 --> 00:24:41,326
Sois prudent.
321
00:24:41,647 --> 00:24:44,605
Ce que Dieu donne, il peut également emporter.
322
00:24:44,727 --> 00:24:47,605
[Musique instrumentale sombre]
323
00:24:48,567 --> 00:24:51,320
[Musique instrumentale tendue]
324
00:24:52,047 --> 00:24:53,366
Quinze secondes.
325
00:24:53,887 --> 00:24:56,526
[Bip électronique]
326
00:25:00,207 --> 00:25:01,799
Peut-être cette fois.
327
00:25:13,127 --> 00:25:14,401
Dradis?
328
00:25:15,367 --> 00:25:17,039
Pas de contacts ennemis.
329
00:25:18,727 --> 00:25:20,638
Gardez l'horloge en marche.
330
00:25:23,127 --> 00:25:24,799
Qu'en penses-tu?
331
00:25:27,927 --> 00:25:29,519
Je pense que nous attendons.
332
00:25:31,327 --> 00:25:34,319
[La musique instrumentale tendue continue]
333
00:25:39,767 --> 00:25:42,327
[La musique instrumentale tendue s'intensifie]
334
00:25:46,607 --> 00:25:48,325
[Bip]
335
00:25:57,847 --> 00:25:59,599
[Soupire]
336
00:26:01,487 --> 00:26:03,284
Procurez-moi le président.
337
00:26:09,967 --> 00:26:11,446
Pourquoi cette fois?
338
00:26:13,247 --> 00:26:14,999
Est-ce quelque chose que vous avez fait?
339
00:26:15,087 --> 00:26:18,079
Nous avions un nouveau plan,
Mais nous n'avons pas encore eu le temps de le mettre en œuvre.
340
00:26:18,167 --> 00:26:21,318
Nous avons perdu un navire pendant le dernier cycle,
le Carrier olympique.
341
00:26:21,407 --> 00:26:24,319
Cela a-t-il quelque chose à voir avec cela?
342
00:26:24,407 --> 00:26:25,999
Adama: peut-être.
343
00:26:27,047 --> 00:26:29,242
[La musique instrumentale tendue continue]
344
00:26:33,007 --> 00:26:34,565
Es-tu là?
345
00:26:35,247 --> 00:26:36,885
Ouais, je suis là.
346
00:26:38,647 --> 00:26:42,401
Que faisons-nous maintenant, commandant?
J'ai des gens sur le point ici.
347
00:26:43,407 --> 00:26:47,320
Nous allons aller à la condition deux.
Nous devons profiter de cette fois ...
348
00:26:47,407 --> 00:26:49,841
- et laissez nos gens se reposer.
- D'accord.
349
00:26:50,807 --> 00:26:54,277
Et combien de temps restons-nous à l'état deux?
350
00:26:55,047 --> 00:26:57,515
Jusqu'à ce que je sois satisfait, ils ne reviendront pas.
351
00:26:57,847 --> 00:26:59,997
Adama: C'est une décision militaire.
352
00:27:00,887 --> 00:27:02,525
C'est. Je sais que.
353
00:27:02,607 --> 00:27:06,282
Vous avez raison et je m'en remette à votre décision.
Et, commandant ...
354
00:27:07,847 --> 00:27:09,883
Laissez vos hommes et vos femmes ...
355
00:27:11,167 --> 00:27:15,604
Sache à quel point je suis reconnaissant Pour le travail qu'ils font, s'il vous plaît.
356
00:27:17,727 --> 00:27:19,445
Remerciez-les pour moi.
357
00:27:20,687 --> 00:27:22,678
Adama: Merci, madame présidente.
358
00:27:22,767 --> 00:27:24,086
Adama: Merci.
359
00:27:28,727 --> 00:27:31,161
Adama: Contactez Apollo.
360
00:27:31,247 --> 00:27:34,159
Adama: Dites-lui de créer une patrouille de combat
Autour de la flotte ...
361
00:27:34,247 --> 00:27:37,125
et commander ses autres pilotes
atterrir immédiatement.
362
00:27:37,647 --> 00:27:39,603
Très bien, les gens, vous avez entendu l'ordre.
363
00:27:39,687 --> 00:27:43,760
Boomer, Starbuck, se forment avec moi.
Nous volerons le premier capuchon.
364
00:27:44,207 --> 00:27:47,961
Apollo: Je veux que tout le monde Retour sur Galactica et dans leurs racks.
365
00:27:48,047 --> 00:27:50,845
Apollo: Rotation de trois heures.
Starbuck: Hé, Apollo ...
366
00:27:50,927 --> 00:27:53,964
pas que je ne sois pas honoré d'être choisi pour s'asseoir dans mon cockpit ...
367
00:27:54,047 --> 00:27:55,526
pour les trois prochaines heures mais ...
368
00:27:55,607 --> 00:27:57,165
Apollo: Mais pourquoi?
369
00:27:58,007 --> 00:28:00,999
- Faites une supposition.
- Parce que je suis sous drogue?
370
00:28:01,767 --> 00:28:05,043
[En gloussant] Vous l'avez.
Cette patrouille est stimulée à 100%.
371
00:28:05,407 --> 00:28:06,965
Crashdown: quelqu'un d'autre sent comme ...
372
00:28:07,047 --> 00:28:10,039
Ils ont des fourmis qui se font en train de ramper
derrière leurs globes oculaires?
373
00:28:10,127 --> 00:28:12,118
Apollo: Et vous, Boomer?
374
00:28:12,207 --> 00:28:15,358
Doc me dit que vous tirez le coup
Mieux que quiconque dans l'escadron.
375
00:28:15,447 --> 00:28:17,085
Boomer: Je suis fatigué comme tout le monde.
376
00:28:17,167 --> 00:28:19,806
Apollo: vous ne le semblez jamais.
Starbuck: parce qu'elle est un cylon.
377
00:28:19,887 --> 00:28:22,560
Tu vas me faire venir là-bas
et vous botter le cul.
378
00:28:22,647 --> 00:28:25,320
D'accord. Installons une patrouille ici ...
379
00:28:25,407 --> 00:28:27,443
avant que quelqu'un ne se blesse.
380
00:28:28,447 --> 00:28:30,961
Apollo: Suivez-moi.
Starbuck: Copiez cela, Apollo.
381
00:28:37,887 --> 00:28:41,243
Quelques heures de rack
Cela semble terriblement doux ...
382
00:28:41,327 --> 00:28:43,795
TIGH: En ce moment.
Adama: Vous le méritez.
383
00:28:45,487 --> 00:28:48,126
Merci. La vérité est ...
384
00:28:49,607 --> 00:28:53,520
Tout cela me fait ressentir
plus vivant que moi depuis des années.
385
00:28:55,607 --> 00:28:57,199
Vous regardez ainsi aussi.
386
00:28:57,287 --> 00:28:59,721
C'est bon pour toi
Sans la tasse dans votre main.
387
00:28:59,807 --> 00:29:00,956
Ne commencez pas.
388
00:29:01,047 --> 00:29:04,039
Je sais qu'il y a beaucoup de gens
À bord de ce navire ...
389
00:29:04,127 --> 00:29:06,721
qui souhaite que tu ne ressentis pas
Aussi bon que vous.
390
00:29:06,807 --> 00:29:09,924
Si l'équipage ne déteste pas le XO,
Ensuite, il ne fait pas son travail.
391
00:29:10,007 --> 00:29:12,885
D'ailleurs, je dois faire bien paraître le vieil homme.
392
00:29:13,527 --> 00:29:15,245
J'ai toujours l'air bien.
393
00:29:15,527 --> 00:29:18,246
- Avez-vous regardé dans un miroir?
- Sérieusement...
394
00:29:18,327 --> 00:29:19,646
Gaeta: Monsieur.
395
00:29:19,727 --> 00:29:22,321
... c'est une chose de pousser un équipage,
C'est une autre de les briser.
396
00:29:22,407 --> 00:29:23,442
[Bip fort]
397
00:29:23,527 --> 00:29:27,281
Contact Dradis.
Portant 348, carom 120, un navire.
398
00:29:27,487 --> 00:29:29,318
Obtenir un signal de reconnaissance.
399
00:29:29,407 --> 00:29:32,080
Homme: Initiant le mode flash de réponse. alpha, alpha.
400
00:29:32,167 --> 00:29:33,725
C'est le Carrier olympique, monsieur.
401
00:29:33,807 --> 00:29:36,640
Adama: Est-ce confirmé?
Dualla: C'est confirmé, monsieur.
402
00:29:36,807 --> 00:29:39,002
[Musique instrumentale de suspense]
403
00:29:41,767 --> 00:29:43,359
Remercier les dieux.
404
00:29:43,567 --> 00:29:46,320
[La musique instrumentale suspense continue]
405
00:29:48,087 --> 00:29:49,725
Stations d'action.
406
00:29:49,927 --> 00:29:52,521
[La musique instrumentale suspense s'intensifie]
407
00:29:52,647 --> 00:29:54,956
Mettez la flotte dans la condition un.
408
00:29:55,047 --> 00:29:58,403
Je veux toutes les vipères habitées et prêtes, mais gardez-les dans les tubes.
409
00:29:58,487 --> 00:30:00,239
Tigh: M. Gaeta.
Gaeta: Monsieur?
410
00:30:00,327 --> 00:30:02,636
Redémarrer l'horloge. Trente-trois minutes.
411
00:30:03,607 --> 00:30:05,120
[Bip électronique]
412
00:30:05,207 --> 00:30:07,402
- J'espère que vous vous trompez.
- aussi.
413
00:30:07,487 --> 00:30:09,637
Gaeta: L'horloge est en cours d'exécution.
Adama: Moi aussi.
414
00:30:12,887 --> 00:30:13,876
[Bip]
415
00:30:14,487 --> 00:30:17,001
Non. Tout va mal.
416
00:30:18,247 --> 00:30:21,557
S'ils étaient laissés pour compte,
Pourquoi les cylons ne les ont-ils pas détruits?
417
00:30:21,647 --> 00:30:23,956
Et pourquoi apparaissent-ils maintenant?
418
00:30:24,047 --> 00:30:27,039
C'est la punition de Dieu pour votre manque de foi.
419
00:30:27,807 --> 00:30:29,877
C'est juste génial, c'est-à-dire.
420
00:30:30,447 --> 00:30:33,484
Une explication plus logique et utile,
s'il te plaît.
421
00:30:34,087 --> 00:30:35,520
D'accord.
422
00:30:37,007 --> 00:30:40,886
Le Carrier olympique a été infiltré
par des agents Cylon.
423
00:30:42,087 --> 00:30:43,805
[Musique instrumentale inquiétante]
424
00:30:43,887 --> 00:30:47,243
Ils ont toujours suivi le navire.
425
00:30:48,967 --> 00:30:50,116
Non.
426
00:30:52,327 --> 00:30:54,045
Alors cela signifie ...
427
00:30:54,407 --> 00:30:57,240
Logiquement, pour que vous puissiez survivre ...
428
00:30:57,647 --> 00:31:00,036
Le Carrier olympique devrait être détruit.
429
00:31:03,687 --> 00:31:05,484
Boomer: Carrier olympique ...
430
00:31:05,567 --> 00:31:09,242
c'est Raptor 478, d'appel Boomer. Je vous ai en contact visuel.
431
00:31:09,327 --> 00:31:11,363
Veuillez répondre à ce canal. Terminé.
432
00:31:11,447 --> 00:31:15,156
Homme: Raptor 478, c'est le porteur olympique .
nous vous avons en contact visuel.
433
00:31:15,247 --> 00:31:18,762
Remerciez les seigneurs de Kobol. Tu ne sais pas à quel point nous sommes soulagés de vous voir.
434
00:31:18,847 --> 00:31:22,396
Boomer: Roger, Carrier olympique.
puis-je vous poser des questions sur vos locations?
435
00:31:22,487 --> 00:31:26,275
Homme: Nous avons eu des problèmes avec notre lecteur FTL. nous a pris presque trois heures à réparer.
436
00:31:26,367 --> 00:31:29,325
Adama: Demandez à Boomer de leur demander
comment ils ont échappé aux cylons.
437
00:31:29,967 --> 00:31:31,719
Boomer: Carrier olympique, Boomer.
438
00:31:31,807 --> 00:31:34,685
J'ai été invité à demander comment vous vous êtes échappé des cylons.
439
00:31:34,767 --> 00:31:37,679
Homme: Ils se rapprochaient de nous Quand le reste d'entre vous saute.
440
00:31:37,767 --> 00:31:39,997
Je pensais que nous étions des goners, alors ils viennent de rompre.
441
00:31:40,087 --> 00:31:42,043
quelqu'un a dû nous surveiller.
442
00:31:42,127 --> 00:31:44,197
Boomer: Roger.
Homme: Une autre chose, Boomer.
443
00:31:44,287 --> 00:31:45,766
J'ai un Dr Amarak à bord ...
444
00:31:45,847 --> 00:31:48,407
qui a une question urgente à discuter avec le président.
445
00:31:48,487 --> 00:31:51,763
- Il me rend fou.
- Pouvez-vous être plus précis?
446
00:31:51,847 --> 00:31:55,078
Homme: Je ne peux pas. Il dit qu'il sait quelque chose à propos d'un traître parmi nous ...
447
00:31:55,167 --> 00:31:56,839
et il ne veut pas partager plus que cela.
448
00:31:58,007 --> 00:32:00,043
Madame Président, je recommande fortement ...
449
00:32:00,127 --> 00:32:03,517
que nous avons coupé toute communication sans fil
avec ce navire tout de suite.
450
00:32:04,007 --> 00:32:05,076
Pourquoi?
451
00:32:05,167 --> 00:32:07,806
Regarde, pardonne-moi d'être impoli,
Mais se réveiller, d'accord?
452
00:32:07,887 --> 00:32:11,357
Le Carrier olympique vole toujours
Parce que les cylons les ont laissés survivre.
453
00:32:11,447 --> 00:32:13,517
Ils ont toujours suivi ce navire.
454
00:32:13,607 --> 00:32:17,156
- Il y a probablement un agent Cylon à bord maintenant!
- Calme-toi.
455
00:32:17,887 --> 00:32:19,240
Recommencer.
456
00:32:19,967 --> 00:32:23,323
S'il vous plaît, président de madame, je vous implore.
Écoutez-moi.
457
00:32:23,607 --> 00:32:25,757
Coupez la communication radio avec ce navire ...
458
00:32:25,847 --> 00:32:28,884
Avant d'envoyer via le signal de diffusion
Un autre virus informatique ...
459
00:32:28,967 --> 00:32:31,845
Pour affecter notre navire
Peu de temps avant de nous faire exploser tous.
460
00:32:33,527 --> 00:32:36,121
Commandant Adama, êtes-vous en jeu?
461
00:32:36,767 --> 00:32:39,679
Coupez les haut-parleurs.
Mettez-la sur la ligne.
462
00:32:40,167 --> 00:32:44,479
Adama: Oui, madame présidente.
Et je suis enclin à être d'accord avec le Dr Baltar.
463
00:32:46,247 --> 00:32:47,805
Bien. Moi aussi.
464
00:32:48,567 --> 00:32:50,125
Remerciez les dieux que vous êtes avec nous.
465
00:32:50,207 --> 00:32:52,641
Dieu n'a rien à voir avec ça.
466
00:32:52,967 --> 00:32:55,003
[Musique instrumentale tendue]
467
00:32:55,087 --> 00:32:56,440
[Bip]
468
00:32:56,687 --> 00:32:58,439
Dualla: Boomer, Galactica.
469
00:32:58,527 --> 00:33:01,963
Vos commandes sont de brouiller toutes les transmissions
Du Carrier olympique.
470
00:33:02,047 --> 00:33:04,515
Aucun autre contact vocal n'est autorisé.
471
00:33:05,207 --> 00:33:06,959
Roger ça, Galactica.
472
00:33:07,047 --> 00:33:09,003
Dualla: Boomer, Galactica.
473
00:33:09,087 --> 00:33:13,126
Les commandes sont d'envoyer le transporteur olympique
le message suivant par la lumière du signal.
474
00:33:13,207 --> 00:33:16,358
Le message commence: Maintenir la position actuelle.
475
00:33:16,447 --> 00:33:19,996
Dualla: ne pas, répétez, n'approchez pas la flotte jusqu'à nouvel ordre.
476
00:33:20,087 --> 00:33:21,520
Message se termine.
477
00:33:23,247 --> 00:33:26,080
Je ressens un mauvais sentiment
sur où cela se dirige.
478
00:33:26,367 --> 00:33:27,561
Moi aussi.
479
00:33:27,647 --> 00:33:30,878
Si le navire nous menace,
Nous devons éliminer cette menace.
480
00:33:31,407 --> 00:33:34,524
[Musique instrumentale de suspense]
481
00:33:38,167 --> 00:33:40,237
Je ne pense pas qu'ils aient reçu le message, Apollo.
482
00:33:40,327 --> 00:33:44,684
Ouais, je le vois. Boomer,
briser le silence sans fil sur mon autorité.
483
00:33:44,767 --> 00:33:47,645
Avertissez-les d'arrêter immédiatement leurs moteurs.
484
00:33:48,087 --> 00:33:51,875
Je suggère d'évacuer les passagers,
Détruisez ensuite le navire.
485
00:33:51,967 --> 00:33:54,276
Résout le problème
S'ils suivent le navire.
486
00:33:54,367 --> 00:33:56,642
Et s'ils suivent
Un des passagers?
487
00:33:56,727 --> 00:33:58,524
Boomer: Carrier olympique ...
488
00:33:58,607 --> 00:34:02,202
Vous êtes ordonné d'arrêter vos moteurs immédiatement. Reconnaître.
489
00:34:03,967 --> 00:34:07,721
Boomer: Apollo, ils ne répondent pas.
Apollo: utilisez-vous le même canal?
490
00:34:07,807 --> 00:34:10,367
Boomer: ouais, mais soudain, personne n'est à la maison.
491
00:34:11,287 --> 00:34:13,642
Starbuck, tirez une éclatement sur leur arc.
492
00:34:15,807 --> 00:34:17,081
Copiez cela.
493
00:34:17,167 --> 00:34:18,361
[Les armes à feu du navire tirant]
494
00:34:21,207 --> 00:34:24,199
[La musique instrumentale suspense continue]
495
00:34:24,647 --> 00:34:28,322
Boomer, laissez Galactica sache que nous avons
un problème ici.
496
00:34:28,807 --> 00:34:31,196
Commandant, message de Boomer.
497
00:34:31,287 --> 00:34:33,642
Le Carrier olympique se dirige
directement pour nous, monsieur.
498
00:34:33,727 --> 00:34:35,718
Ils refusent tous les ordres d'arrêter.
499
00:34:36,887 --> 00:34:40,436
[La musique instrumentale suspense s'intensifie]
500
00:34:49,207 --> 00:34:51,437
Boomer: Galactica,
ils ne répondent toujours pas ...
501
00:34:51,527 --> 00:34:54,519
et continuez à se diriger vers la flotte. demande des instructions.
502
00:34:54,607 --> 00:34:58,998
Ordonnez à la flotte d'exécuter le saut 240.
Nous faire entre ce navire et la flotte.
503
00:34:59,087 --> 00:35:03,285
Gaeta: Commandant! Contact Dradis.
Frappez cela, plusieurs contacts Dradis.
504
00:35:03,367 --> 00:35:04,880
[Bip électronique rapide]
505
00:35:04,967 --> 00:35:06,446
Ce sont les cylons.
506
00:35:07,807 --> 00:35:11,197
[Musique instrumentale dramatique]
507
00:35:12,327 --> 00:35:14,443
Crashdown: Les Cylons sont sur un cours d'interception.
508
00:35:14,527 --> 00:35:17,758
Ils seront dans la gamme d'armes
Dans les deux minutes.
509
00:35:18,167 --> 00:35:19,646
[Beep d'alarme]
510
00:35:19,727 --> 00:35:21,479
Alarme radiologique!
511
00:35:22,007 --> 00:35:24,441
- Alarme radiologique!
- d'où?
512
00:35:24,527 --> 00:35:26,199
[Beep d'alarme]
513
00:35:26,287 --> 00:35:28,960
Le Carrier olympique, monsieur.
Ils ont des armes nucléaires à bord.
514
00:35:29,047 --> 00:35:33,723
Président de madame, nous devons éliminer
Le Carrier olympique immédiatement.
515
00:35:34,047 --> 00:35:36,720
Il y a 1 300 personnes sur ce navire.
516
00:35:37,127 --> 00:35:40,802
Adama: Nous ne savons pas ça. Les Cylons les ont peut-être déjà capturés.
517
00:35:40,887 --> 00:35:43,879
Elle ne va pas le faire. Elle doit le faire.
518
00:35:44,687 --> 00:35:47,281
- Ce n'est pas sa décision, Gaius.
- Non?
519
00:35:48,167 --> 00:35:51,557
NON. 6: C'est le choix de Dieu.
Il veut que vous vous repentiez.
520
00:35:51,647 --> 00:35:55,526
Regardez, à ce stade, il n'y a pas de choix.
Ce sont eux ou nous.
521
00:35:55,727 --> 00:35:57,524
Repentez-vous de vos péchés ...
522
00:35:57,607 --> 00:36:00,565
et accepter son véritable amour
Et vous serez sauvé.
523
00:36:00,967 --> 00:36:03,435
[Musique instrumentale tendue]
524
00:36:05,367 --> 00:36:08,962
Je me repente. Alors je vais me repentir.
525
00:36:09,047 --> 00:36:11,356
[La musique instrumentale tendue s'intensifie]
526
00:36:12,567 --> 00:36:15,525
Je me repente.
527
00:36:18,247 --> 00:36:19,396
Fais-le.
528
00:36:21,687 --> 00:36:23,837
Boomer: nous avons de nouvelles commandes.
529
00:36:23,927 --> 00:36:27,806
Nous sommes invités à détruire le Carrier olympique ...
530
00:36:27,887 --> 00:36:29,843
et retour à galactica.
531
00:36:30,927 --> 00:36:32,804
C'est un navire civil.
532
00:36:34,207 --> 00:36:37,005
Apollo: ouais, un navire civil avec des armes nucléaires.
533
00:36:37,247 --> 00:36:40,080
[Musique instrumentale sombre]
534
00:36:45,087 --> 00:36:48,045
Apollo: Je ne vois personne là-dedans, est-ce que vous?
535
00:36:53,327 --> 00:36:57,843
Les Cylons seront là n'importe quelle seconde.
Si nous allons le faire, alors faites-le.
536
00:36:57,927 --> 00:36:59,758
Starbuck, forme avec moi.
537
00:36:59,847 --> 00:37:02,122
Apollo: nous en ferons un passant à partir de l'arrière.
538
00:37:03,727 --> 00:37:06,241
Starbuck: Lee, et si vous vous trompez?
539
00:37:07,247 --> 00:37:09,715
[La musique instrumentale sombre continue]
540
00:37:12,047 --> 00:37:13,765
Starbuck: Lee, allez.
541
00:37:17,887 --> 00:37:19,923
D'accord, tirez sur ma marque.
542
00:37:20,647 --> 00:37:22,558
Pas de chemin d'embouteille, Lee.
543
00:37:23,007 --> 00:37:25,396
Lee? Allez!
544
00:37:25,887 --> 00:37:28,924
[Musique instrumentale tendue]
545
00:37:33,567 --> 00:37:34,886
Marque.
546
00:37:35,047 --> 00:37:36,480
[Les armes à feu du navire tirant]
547
00:38:06,647 --> 00:38:08,126
[Pattelage de la pluie]
548
00:38:18,487 --> 00:38:20,717
[HELO grognant avec défi]
549
00:38:23,887 --> 00:38:25,559
Êtes-vous vivant?
550
00:38:26,967 --> 00:38:28,878
[Halètement]
551
00:38:28,967 --> 00:38:30,844
Agathon, Karl C.
552
00:38:30,927 --> 00:38:32,679
Lieutenant, Grade junior, flotte coloniale.
553
00:38:32,767 --> 00:38:37,477
- PK-789-9348.
- Je sais qui tu es, Helo.
554
00:38:37,567 --> 00:38:39,797
C'est bon. Je suis un ami.
555
00:38:47,367 --> 00:38:48,402
[Coup de feu]
556
00:38:48,487 --> 00:38:49,476
[Non. 6 halètements]
557
00:38:52,927 --> 00:38:54,440
[Musique instrumentale solennelle]
558
00:38:54,527 --> 00:38:55,755
[Les deux haletants]
559
00:38:59,167 --> 00:39:00,361
Sharon?
560
00:39:05,367 --> 00:39:08,677
HELO: Qu'est-ce que tu fais ici?
Boomer: Pouvez-vous marcher?
561
00:39:08,767 --> 00:39:09,756
[HELO GROGING]
562
00:39:10,967 --> 00:39:13,003
Ouais, je pense que oui.
563
00:39:14,567 --> 00:39:17,764
- Que fais-tu ici, j'ai pensé ...
- bougeons, monsieur.
564
00:39:18,207 --> 00:39:21,404
[La musique instrumentale solennelle continue]
565
00:39:28,927 --> 00:39:31,122
[Musique instrumentale dramatique]
566
00:39:43,007 --> 00:39:45,760
Apollo: monsieur.
Adama: fils.
567
00:39:49,007 --> 00:39:49,996
[Adama soupire]
568
00:39:59,127 --> 00:40:02,244
J'ai donné l'ordre. C'est ma responsabilité.
569
00:40:05,687 --> 00:40:07,564
J'ai appuyé sur la détente.
570
00:40:10,887 --> 00:40:12,286
C'est à moi.
571
00:40:13,687 --> 00:40:17,600
[Musique instrumentale sombre]
572
00:40:21,687 --> 00:40:23,643
Billy: Madame Présidente?
573
00:40:26,087 --> 00:40:27,998
Billy: Madame Présidente?
574
00:40:31,287 --> 00:40:33,755
Je suis désolé, tu disais quelque chose?
575
00:40:37,927 --> 00:40:40,122
Vingt-quatre heures, pas de cylons.
576
00:40:40,807 --> 00:40:44,720
- Au moins, vous savez que c'était le bon choix.
- le bon choix.
577
00:40:50,807 --> 00:40:53,924
Je suis désolé, Billy.
Je pense que j'aimerais le temps seul, s'il vous plaît.
578
00:40:54,007 --> 00:40:55,645
Billy: Bien sûr.
579
00:40:59,367 --> 00:41:02,803
[La musique instrumentale sombre continue]
580
00:41:07,607 --> 00:41:08,960
Qu'est-ce que c'est?
581
00:41:10,487 --> 00:41:14,036
- Mise à jour sur l'effectif?
- Soustraire combien?
582
00:41:14,767 --> 00:41:16,803
En fait, vous pouvez en ajouter un.
583
00:41:19,167 --> 00:41:22,398
Un bébé est né ce matin
Sur l'étoile Rising.
584
00:41:23,567 --> 00:41:24,841
Un garçon.
585
00:41:25,687 --> 00:41:28,121
- Un bébé.
- Ouais.
586
00:41:35,247 --> 00:41:36,566
Merci.
587
00:41:48,527 --> 00:41:51,121
[Musique instrumentale sereine]
588
00:42:10,127 --> 00:42:12,846
[Musique à thème]
49566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.