All language subtitles for Vis.a.vis.S01E06.400p.BDRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,310 --> 00:01:50,230 Ах! 2 00:01:50,230 --> 00:01:52,270 Не хотела напугать тебя. 3 00:01:52,270 --> 00:01:55,190 Сулема прислала меня в знак дружбы. 4 00:01:55,190 --> 00:01:58,840 Чтобы я неделю тебе прислуживала и делала всё, что нужно. 5 00:02:00,590 --> 00:02:02,430 Это шутка, да? 6 00:02:02,430 --> 00:02:05,430 Вчера она мне угрожала, а сегодня... Ничего не понимаю. 7 00:02:05,830 --> 00:02:08,830 Она прислала меня, чтобы примириться. 8 00:02:09,230 --> 00:02:13,430 Я могу тебя причёсывать, мазать кремом, заниматься сексом. 9 00:02:14,470 --> 00:02:17,310 Могу делать тебе массаж. - Стой, стой, стой. 10 00:02:17,310 --> 00:02:19,410 Мне никто не нужен, чтобы всё это делать, понимаешь? 11 00:02:19,450 --> 00:02:21,670 Я сама прекрасно справляюсь. 12 00:02:21,670 --> 00:02:25,510 Но дело не в тебе, честно, просто мне нужно 13 00:02:25,670 --> 00:02:28,670 моё жизненное пространство. Понимаешь? Оно мне жизненно необходимо. 14 00:02:28,810 --> 00:02:32,190 Поэтому скажи Сулеме большое спасибо, что я ей очень благодарна, 15 00:02:32,430 --> 00:02:37,740 но мне не нужна... компаньонка или служанка. 16 00:02:37,760 --> 00:02:40,960 Ну, не знаю, кто ты там. Кем бы ты ни была, ладно? 17 00:02:40,980 --> 00:02:43,880 Пожалуйста, если я скажу Сулеме,что ты меня не приняла, она меня до полусмерти изобьёт. 18 00:02:44,070 --> 00:02:46,630 Пожалуйста, только одну неделю. 19 00:02:46,630 --> 00:02:49,230 Обещаю, ты даже меня не заметишь. 20 00:02:49,230 --> 00:02:52,230 Я не буду шуметь и говорить. Пожалуйста. 21 00:02:57,760 --> 00:03:02,140 Группа ВК "Мир испанских сериалов" представляет 22 00:03:22,070 --> 00:03:26,090 Визави 1 сезон 6 серия За тобой придут... 23 00:03:26,090 --> 00:03:28,450 Перевод: Ольга Соколова, Лена Курыжко 24 00:03:30,850 --> 00:03:33,090 - Доброе утро. - Доброе утро. 25 00:03:34,570 --> 00:03:36,160 Садитесь, пожалуйста. 26 00:03:37,440 --> 00:03:39,540 Для начала - хорошая новость. 27 00:03:40,410 --> 00:03:43,830 В эту зарплату будет включён новогодний бонус, который нам не выплатили. 28 00:03:44,170 --> 00:03:46,380 Давно пора. 29 00:03:46,400 --> 00:03:47,620 Дальше. 30 00:03:48,080 --> 00:03:51,510 Как уже знают некоторые из вас, у нас намечается свадьба. 31 00:03:51,880 --> 00:03:53,720 Замуж выходит заключённая Сарай Варгас. 32 00:03:55,970 --> 00:04:01,880 Церемония будет проходить в часовне. Будет 5 родственников, 2 свидетеля, священник и я. 33 00:04:02,180 --> 00:04:05,810 Мне кажется, было бы прекрасным шансом предать это огласке. 34 00:04:06,200 --> 00:04:09,380 Отправить заметку в газету: "Южный крест поддерживает людей, 35 00:04:09,640 --> 00:04:13,080 находящихся в зоне социально-экономического риска". - Сандоваль прав. Немного улучшить наш имидж 36 00:04:13,160 --> 00:04:16,000 нам бы не помешало, а то в последнее время только плохие новости. 37 00:04:16,000 --> 00:04:17,640 Я фигею. 38 00:04:18,140 --> 00:04:21,040 Вы, правда, думаете, что перестрелку в лесу 39 00:04:21,080 --> 00:04:23,640 и смерть китайца, убийство Иоланды 40 00:04:23,640 --> 00:04:27,380 и нашей коллеги Паломы можно замять с помощью свадьбы цыганки? 41 00:04:30,130 --> 00:04:34,160 И в завершение ещё одна неприятная тема. 42 00:04:37,110 --> 00:04:38,880 Как дела, Тере? 43 00:04:38,950 --> 00:04:40,960 Хорошо. 44 00:04:40,960 --> 00:04:43,080 Сколько тебе лет, Тере? 45 00:04:45,270 --> 00:04:47,300 Чем ты сегодня завтракала? 46 00:04:49,160 --> 00:04:52,720 Сколько времени Тере принимает метадон, Сандоваль? 47 00:04:53,720 --> 00:04:55,940 2 месяца, 2 месяца. 48 00:04:55,980 --> 00:04:58,320 Ну, так вот. Два месяца псу под хвост. 49 00:04:58,680 --> 00:05:00,530 Этой девушке продали героин. 50 00:05:00,580 --> 00:05:03,980 И все мы знаем кто. Заключённая Анабель Вила Ройдж. 51 00:05:04,070 --> 00:05:04,960 Ну да. Нам ничем не поможет 52 00:05:04,960 --> 00:05:07,800 знание, что это Анабель Вила Ройдж. Она не прикасается к наркотикам. 53 00:05:07,800 --> 00:05:09,110 Она использует других заключённых. 54 00:05:09,130 --> 00:05:11,420 Поэтому я хочу, чтобы её окружение прижали посильнее. 55 00:05:11,540 --> 00:05:15,340 Её подруг, её сокамерниц. Я хочу знать, как она проносит наркотики. 56 00:05:15,440 --> 00:05:19,850 Вальбуэна, нужно обыскать камеры, утроить облавы и проверять гостей на входе. 57 00:05:20,460 --> 00:05:24,330 Мы снова возьмём анализы у всех заключённых, которых подозреваем в употреблении наркотиков. 58 00:05:24,640 --> 00:05:29,200 Паласиос, вскрой и прочитай все письма, что получают заключённые. 59 00:05:29,940 --> 00:05:31,940 Вместе с Фабио. - Что? Извини. 60 00:05:32,380 --> 00:05:34,520 Это шутка, да? 61 00:05:34,720 --> 00:05:36,800 Похоже, что я шучу? Нет. 62 00:05:36,980 --> 00:05:38,650 Это первоочередная задача. 63 00:05:38,760 --> 00:05:43,230 Я не позволю, чтобы "Южный крест", превратился в наркорынок, как другие тюрьмы. 64 00:05:43,580 --> 00:05:46,580 Именно поэтому, Миранда, именно поэтому. 65 00:05:46,730 --> 00:05:48,920 Поэтому я думаю, что мне следовало бы быть там, с моими коллегами 66 00:05:48,960 --> 00:05:51,440 начеку вместо того, чтобы сидеть здесь, 67 00:05:51,440 --> 00:05:53,310 перебирая письма. 68 00:05:54,420 --> 00:05:56,730 Напоминаю, что ты уже не в отделе убийств. 69 00:05:57,300 --> 00:06:02,350 Если тебе не нравятся мои решения, можешь уйти из "Южного креста". 70 00:06:02,880 --> 00:06:04,450 За работу. 71 00:06:04,880 --> 00:06:06,760 Паласиос, задержись на минутку. 72 00:06:10,680 --> 00:06:12,680 Ты мне нужен в качестве свидетеля. 73 00:06:13,530 --> 00:06:15,580 Проведём новый обыск на предмет наркотиков. 74 00:06:15,700 --> 00:06:16,680 Конечно. 75 00:06:16,840 --> 00:06:18,500 В шкафчиках сотрудников. 76 00:06:19,290 --> 00:06:20,290 Сейчас. 77 00:06:25,630 --> 00:06:29,280 Когда меня выдавали замуж, я даже не знала, зачем нужен член. 78 00:06:31,930 --> 00:06:33,960 Да я, блин, была совсем девочкой. 79 00:06:34,460 --> 00:06:38,990 Если бы мне сейчас об этом сказали, я бы дала дёру, и хрен бы меня кто поймал. 80 00:06:39,120 --> 00:06:42,730 По традиции нужно иметь что-то голубое, 81 00:06:42,760 --> 00:06:46,530 что-то одолженное и что-то поношенное. - Ну, поношенная у неё мохнатка. 82 00:06:46,760 --> 00:06:49,120 Ты уж постаралась разносить её 83 00:06:49,120 --> 00:06:52,120 и сделать цвета шоколада, или нет? - Антония. 84 00:06:52,200 --> 00:06:55,200 - Ну ты и ослица. - Девочка, не смей 85 00:06:55,400 --> 00:06:58,400 просить ничего в займы у Анабель. - Ничего. 86 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 Ну что, я красотка? 87 00:07:01,400 --> 00:07:03,840 - Ты великолепна. - Подруга. 88 00:07:03,840 --> 00:07:06,560 Да эта цыганка даже на осле красотка. 89 00:07:06,560 --> 00:07:08,520 - Негритянка. - Что? 90 00:07:08,520 --> 00:07:12,260 - Хочешь быть моей свидетельницей? - Что, вот так, в жёлтом? 91 00:07:13,400 --> 00:07:15,320 Но жёлтый - к несчастью. 92 00:07:15,320 --> 00:07:18,320 Да какая разница. 93 00:07:19,400 --> 00:07:22,400 Девочки, мы тут уже закончили. 94 00:07:29,320 --> 00:07:31,520 Ничего мне не говори. 95 00:07:32,010 --> 00:07:33,880 Если ты пришла издеваться надо мной, 96 00:07:33,880 --> 00:07:36,880 можешь идти в зад. 97 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 Что? - Ты очень красивая. 98 00:07:53,360 --> 00:07:56,360 - Фабио Мартинес. - Открывай. 99 00:08:01,320 --> 00:08:04,240 Миранда, это безумие. Перестань. 100 00:08:04,240 --> 00:08:07,240 Обыскивать их вещи, прошу тебя. 101 00:08:07,840 --> 00:08:09,780 Им это не понравится, и ты об этом знаешь. 102 00:08:09,880 --> 00:08:12,320 Конечно, я знаю. Продолжай. 103 00:08:12,320 --> 00:08:15,060 Но меня поставили управлять этой тюрьмой. 104 00:08:15,080 --> 00:08:16,030 Пусто. 105 00:08:16,800 --> 00:08:18,690 Знаю, что мне не выиграть премию "Мисс Симпатия". 106 00:08:18,730 --> 00:08:20,080 Это мой. Обыщете вы? 107 00:08:20,130 --> 00:08:21,730 Спасибо. 108 00:08:35,580 --> 00:08:36,460 Дальше. 109 00:08:36,570 --> 00:08:38,760 Пусто, пусто. 110 00:08:38,920 --> 00:08:41,720 - Исмаэль Вальбуэна. - Открывай. 111 00:08:41,720 --> 00:08:43,850 А со мной как ты собираешься поступить? 112 00:08:44,040 --> 00:08:45,760 Моих вещей здесь нет. 113 00:08:45,870 --> 00:08:48,200 Они в моём кабинете, в медпункте. 114 00:08:48,460 --> 00:08:51,130 Если хочешь, когда закончим здесь, отправимся туда. 115 00:08:51,170 --> 00:08:53,520 Или, если хочешь, можешь обыскать меня прямо сейчас. 116 00:08:53,520 --> 00:08:56,120 Я не буду обыскивать твои вещи, Карлос. 117 00:08:56,120 --> 00:08:59,120 В этой тюрьме работает больше 30 сотрудников. 118 00:08:59,470 --> 00:09:01,760 Ты мог бы поручиться за каждого из них? 119 00:09:04,430 --> 00:09:06,160 Думаю, что есть другие способы. 120 00:09:06,160 --> 00:09:13,520 Почему нужно оспаривать все мои решения? Этого я не могу понять. 121 00:09:13,520 --> 00:09:14,680 Что ты хочешь узнать? 122 00:09:14,680 --> 00:09:16,680 Я вдобавок ещё и фотогенична. 123 00:09:16,680 --> 00:09:19,680 Да, да, есть наркотики. 124 00:09:20,840 --> 00:09:22,760 Девчушка, как же без наркотиков? 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,000 Если бы не было наркотиков, это место стало бы сумасшедшим домом. 126 00:09:25,000 --> 00:09:27,680 Наркотики есть, очень много, какие захочешь, ты хочешь? 127 00:09:27,680 --> 00:09:30,040 Я могу тебя связать с тем, у кого они есть. 128 00:09:30,040 --> 00:09:31,120 У меня - нет. 129 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Это похоже на супермаркет. Здесь ты можешь найти что угодно. 130 00:09:34,160 --> 00:09:35,720 Как проносят наркотики? 131 00:09:35,720 --> 00:09:38,720 В носу, в очке, в желудке, перекидывают 132 00:09:39,200 --> 00:09:42,500 через стену в тапках, в детских пелёнках... 133 00:09:42,640 --> 00:09:46,300 Будь ли это героин, кокаин, амфетамин, ЛСД... 134 00:09:46,440 --> 00:09:49,440 Да, это встаёт тебе в два раза дороже, чем на улице. 135 00:09:49,480 --> 00:09:54,160 Когда у тебя ломка, в дело идёт клей, стиральный порошок, что угодно, полный отстой... 136 00:09:54,400 --> 00:09:57,400 Наркотики - это глупости гаджо. 137 00:09:57,480 --> 00:09:59,160 Мы, цыгане, намного умнее. 138 00:09:59,160 --> 00:10:01,760 Мы продаём их гаджо. 139 00:10:01,760 --> 00:10:04,760 Но сами не употребляем. 140 00:10:08,120 --> 00:10:11,740 Ты можешь идти, как нормальный человек, а не на два шага позади? 141 00:10:11,870 --> 00:10:14,300 Ты заставляешь меня нервничать. 142 00:10:14,340 --> 00:10:15,840 Мне запрещено. 143 00:10:15,840 --> 00:10:18,840 Сулема всегда говорит мне идти позади, чтобы не мешать. 144 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 Боже, ну и дурдом. 145 00:10:21,320 --> 00:10:23,280 Ладно, ты скажешь своё имя? 146 00:10:23,280 --> 00:10:26,120 Меня зовут Каспер. 147 00:10:26,120 --> 00:10:29,120 Привет. 148 00:10:30,360 --> 00:10:32,930 Скажи мне, как ты оказалось в этой ситуации? 149 00:10:33,040 --> 00:10:35,480 Как стала служанкой Сулемы? 150 00:10:35,720 --> 00:10:37,680 За долги. 151 00:10:37,680 --> 00:10:40,680 Я не оплатила свои долги, и мне предложили выбирать. 152 00:10:41,320 --> 00:10:44,320 Отрезать мне пальцы или служить ей. 153 00:10:45,840 --> 00:10:47,280 Но... 154 00:10:47,280 --> 00:10:50,280 Это же рабство. Ты бы могла заявить на неё. 155 00:10:50,480 --> 00:10:51,760 Нет. 156 00:10:51,760 --> 00:10:53,720 Я в порядке, правда. 157 00:10:53,720 --> 00:10:56,720 Сулема заботится обо мне, она хорошо ко мне относится. 158 00:10:57,480 --> 00:11:01,080 Всегда пытается, чтобы я думала о себе и была свободной. 159 00:11:03,880 --> 00:11:06,680 Мака, знаешь, что я услышала в толчке? 160 00:11:06,680 --> 00:11:08,480 Что привезут Пантоху. 161 00:11:08,480 --> 00:11:11,480 Они привезут сюда саму Пантоху, певицу, можешь себе представить? 162 00:11:11,960 --> 00:11:14,280 Да ладно, Соле, что за чушь, это ложь. 163 00:11:14,280 --> 00:11:17,920 Клянусь тебе, клянусь, её привезут этим утром. 164 00:11:18,040 --> 00:11:19,840 Со сменой новичков. 165 00:11:19,840 --> 00:11:21,400 Нет же. 166 00:11:21,400 --> 00:11:24,280 А чего это ты тусишь с этой соплежуйкой? 167 00:11:24,280 --> 00:11:27,280 Её отправила Сулема ко мне на неделю, но... 168 00:11:27,480 --> 00:11:29,480 Но скажи мне ты, зачем она мне..? 169 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 Я ничего не понимаю. 170 00:11:30,800 --> 00:11:33,800 Ну, можешь одолжить мне её, чтобы она сделала мне массажик 171 00:11:33,800 --> 00:11:36,140 спины, у меня ужасная боль в мышцах. 172 00:11:53,080 --> 00:11:55,520 С тобой что-то случилось? 173 00:11:55,520 --> 00:11:57,440 Нет, ничего. 174 00:11:57,440 --> 00:11:59,580 Да давай уже, колись. 175 00:12:04,360 --> 00:12:07,360 Миранда обыскала наши шкафчики в поисках наркотиков. 176 00:12:09,360 --> 00:12:10,640 Вот же ж сука. 177 00:12:10,640 --> 00:12:12,960 Но идиотом, который обыскивал их один за одним, 178 00:12:12,960 --> 00:12:15,960 был я, хотя она всего лишь попросила меня быть свидетелем. 179 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 Ты что, не умеешь говорить нет? Чёрт побери! 180 00:12:22,320 --> 00:12:24,880 И... 181 00:12:24,880 --> 00:12:27,880 И я нашёл это в шкафчике Вальбуэны, 182 00:12:27,880 --> 00:12:29,280 я ничего не сказал. 183 00:12:42,720 --> 00:12:45,720 - Кокаин. - Твою мать. 184 00:12:45,800 --> 00:12:48,800 И что мне делать? Сказать Миранде? - Тебе решать. 185 00:12:50,680 --> 00:12:51,880 Как это мне решать? 186 00:12:51,880 --> 00:12:54,880 Я весь день об этом думаю, и, мне кажется, мой долг - рассказать об этом. 187 00:12:55,680 --> 00:12:58,520 Сейчас? Сейчас? 188 00:12:58,520 --> 00:13:00,840 Тебе нужно было сказать об этом сразу, как ты нашёл его. 189 00:13:00,840 --> 00:13:03,280 Но я стормозил, и Вальбуэна - мой коллега... 190 00:13:03,280 --> 00:13:06,160 Коллега, у которого в шкафчике хранятся наркотики, кокаин. 191 00:13:06,160 --> 00:13:09,160 А теперь получается, что он - не Вальбуэны, а твой. 192 00:13:09,640 --> 00:13:10,800 Дурак. 193 00:13:10,800 --> 00:13:12,960 Чёрт, чёрт. 194 00:13:12,960 --> 00:13:15,680 И что делать? 195 00:13:15,680 --> 00:13:18,680 Отдай мне его, отдай, я всё устрою. 196 00:13:20,320 --> 00:13:24,280 Кто меня тянул в лес с деньгами, джихадистом 197 00:13:24,960 --> 00:13:27,920 и всем этим цирком с конями? 198 00:13:27,920 --> 00:13:30,120 Нужно уметь остановиться, друг. 199 00:13:30,120 --> 00:13:33,120 Ну, с этого момента ты знаешь, каково мне. 200 00:13:33,800 --> 00:13:36,360 Такова жизнь пенсионера. 201 00:13:36,360 --> 00:13:39,780 Отдыхать в Бенидорме и мастерить фигню. 202 00:13:43,920 --> 00:13:46,920 Мне дали чурку в напарники. 203 00:13:47,640 --> 00:13:49,920 Твою ж мать. 204 00:13:49,920 --> 00:13:52,920 Кто бы мне сказал, что я буду скучать по проклятому китайцу? 205 00:13:53,080 --> 00:13:56,080 И по Муньосу, и по Фонсеке... 206 00:13:56,240 --> 00:13:59,480 Так всегда бывает с теми, кто долго служит в полиции. 207 00:14:07,080 --> 00:14:10,280 Кастильо, мы давно знакомы. 208 00:14:11,400 --> 00:14:12,980 Зачем ты пришёл? 209 00:14:13,400 --> 00:14:16,000 Сказать тебе, что не стоит связываться 210 00:14:16,000 --> 00:14:18,120 с террористом, которого ищет половина Европы. 211 00:14:18,120 --> 00:14:20,640 Если ты о 9 миллионах евро, 212 00:14:20,640 --> 00:14:23,600 у меня их нет, и они мне не нужны. 213 00:14:23,600 --> 00:14:25,720 Я рад. 214 00:14:25,720 --> 00:14:29,680 Потому что этот сукин сын может появиться здесь и оторвать вам всем голову. 215 00:14:30,680 --> 00:14:32,600 Ты же это понимаешь, да? 216 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Понимаю. 217 00:14:36,120 --> 00:14:39,480 Но я доверяю органам государственной безопасности. 218 00:14:39,640 --> 00:14:41,840 Поймать его - это лишь вопрос времени. 219 00:14:41,840 --> 00:14:44,560 Очень тяжело задержать кого-то, кто не ночует дважды 220 00:14:44,560 --> 00:14:46,120 в одном и том же месте. 221 00:14:46,120 --> 00:14:47,760 Ты и сам знаешь. 222 00:14:47,760 --> 00:14:49,880 Этот урод очень скользкий. 223 00:14:50,480 --> 00:14:55,130 Поэтому любая информация, любое доказательство очень бы помогли. 224 00:14:56,800 --> 00:14:59,800 Единственное, что я могу доказать, - 225 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 это то, что у тебя нагревается пиво. 226 00:15:08,040 --> 00:15:11,040 Ладно, по последней и я перестану тебе надоедать. 227 00:15:40,040 --> 00:15:42,400 Пистолетом Египтянина был "Глок". 228 00:15:42,400 --> 00:15:44,600 Потому что этот сукин сын в состоянии появиться здесь 229 00:15:44,600 --> 00:15:47,600 и оторвать всем голову. 230 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Это для Сулемы. 231 00:15:58,280 --> 00:16:00,320 Похоже, что наркотиков нет. 232 00:16:00,320 --> 00:16:03,320 Как и обратного адреса. Думаешь, оно от Египтянина? 233 00:16:21,280 --> 00:16:22,760 Ничего себе. 234 00:16:22,760 --> 00:16:25,080 Это купюра в 500 евро. 235 00:16:25,080 --> 00:16:26,720 И подлинная. 236 00:16:26,720 --> 00:16:29,720 Если бы я её украл, то смог бы рассчитаться за аренду в этом месяце. 237 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 Ты же с матерью живёшь. 238 00:16:31,720 --> 00:16:34,200 Это что за хрень? 239 00:16:34,200 --> 00:16:37,200 Узнаем, если в Гугл Переводчик засунем... 240 00:17:00,920 --> 00:17:03,920 Будет лучше, если мы поговорим с Мирандой и Кастильо. 241 00:17:05,400 --> 00:17:06,600 Похоже, Египтянин 242 00:17:06,600 --> 00:17:09,600 пытается выйти на связь с Сулемой. 243 00:17:15,200 --> 00:17:16,460 Привет. 244 00:17:17,400 --> 00:17:18,680 Привет. 245 00:17:20,160 --> 00:17:22,240 Тебе понравился мой подарок? 246 00:17:22,240 --> 00:17:23,980 Да, очень мило. 247 00:17:26,120 --> 00:17:28,160 Чего ты хочешь? - Ничего. 248 00:17:28,160 --> 00:17:29,880 Абсолютно ничего. 249 00:17:30,880 --> 00:17:32,720 Это подарок доброй воли. 250 00:17:32,720 --> 00:17:35,720 С тех пор, как ты здесь, я только и делала, что угрожала тебе. 251 00:17:36,520 --> 00:17:39,520 У меня были на то причины, 9 миллионов причин. 252 00:17:39,560 --> 00:17:41,560 Не нужно давать мне свою служанку. 253 00:17:41,560 --> 00:17:44,560 Не называй её служанкой, говори ассистентка. 254 00:17:45,520 --> 00:17:48,080 Она сделала что-то, что тебе не понравилось? 255 00:17:48,080 --> 00:17:49,840 Нет. Ничего. 256 00:17:49,840 --> 00:17:52,840 Нет, она ничего не сделала, но я хочу быть одна, 257 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 мне не нужен хвост по пятам. - Это часть твоего нового имиджа. 258 00:17:57,080 --> 00:18:00,080 Изменение в душе должен видеть весь мир. 259 00:18:01,560 --> 00:18:04,560 Когда я делаю подарок, я делаю это из добрых побуждений. 260 00:18:05,960 --> 00:18:07,800 Ты побрезгуешь мной? 261 00:18:07,800 --> 00:18:10,800 Или ты до сих пор меня боишься? 262 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 Хочу знать, с кем она говорит, с кем встречается. Всё. 263 00:18:25,320 --> 00:18:28,320 Всё. 264 00:18:31,880 --> 00:18:35,580 Графологи подтвердили, что почерк записки, найденной на купюре, 265 00:18:35,640 --> 00:18:37,640 совпадает с почерком Египтянина. 266 00:18:37,640 --> 00:18:38,980 Держи, Пенья. 267 00:18:39,920 --> 00:18:42,920 И что означают эти стихи? 268 00:18:42,960 --> 00:18:45,960 Это не стихи, это одна из сур Корана. 269 00:18:46,860 --> 00:18:51,160 Сура 30 аят 12: В тот день, когда наступит Час, 270 00:18:51,280 --> 00:18:53,480 грешники придут в отчаяние. 271 00:18:54,240 --> 00:18:56,560 Чёрт, звучит так себе. 272 00:18:56,560 --> 00:18:59,440 Когда Сулема должна была получить это письмо? 273 00:18:59,440 --> 00:19:01,820 Заключённая раздаёт почту во второй половине утра, 274 00:19:01,840 --> 00:19:04,930 когда все закончили работу и возвращаются обратно в секцию. 275 00:19:06,080 --> 00:19:09,080 Главное, чтобы Сулема получили письмо с купюрой 276 00:19:09,280 --> 00:19:11,400 и не заподозрила, что мы её видели. 277 00:19:11,400 --> 00:19:12,800 Сукины дети... 278 00:19:12,800 --> 00:19:14,840 У неё сегодня встреча с адвокатом. Что будем делать? 279 00:19:14,840 --> 00:19:16,280 Вести себя, как ни в чём ни бывало? - Да. 280 00:19:17,040 --> 00:19:18,950 К тому же, мы давно уже следим за её адвокатом, 281 00:19:18,960 --> 00:19:20,280 от него никакой пользы. 282 00:19:20,280 --> 00:19:23,280 Я по-прежнему не могу понять, зачем ему писать стихи 283 00:19:23,440 --> 00:19:25,520 из Корана на купюре в 500 евро. 284 00:19:25,520 --> 00:19:28,360 Он отправил 500 евро, чтобы сказать о том, что деньги 285 00:19:28,360 --> 00:19:31,160 Иоланды у него. Номер серии банкноты совпадает 286 00:19:31,160 --> 00:19:33,040 с похищенными из полицейского грузовика. 287 00:19:33,040 --> 00:19:35,440 И думается мне, что сура из Корана должна сказать ей, 288 00:19:35,440 --> 00:19:37,640 чтобы она была спокойна, он вытащит её отсюда. 289 00:19:37,640 --> 00:19:39,080 А номер телефона? 290 00:19:39,080 --> 00:19:42,080 Наша надежда на то, что Сулема наберёт этот номер телефона 291 00:19:42,280 --> 00:19:44,440 и что ответит Египтянин. 292 00:19:44,440 --> 00:19:46,360 Тогда мы бы отследили звонок. 293 00:19:46,360 --> 00:19:48,000 Ты добилась самого главного, Миранда. 294 00:19:48,170 --> 00:19:50,800 Я попрошу судебный ордер, чтобы этим же утром взяли 295 00:19:50,800 --> 00:19:53,320 под контроль телефоны из переговорного пункта. 296 00:19:53,320 --> 00:19:56,360 Я сама предупрежу управление. 297 00:19:56,360 --> 00:19:59,360 У нас есть прекрасная возможность схватить урода, 298 00:19:59,920 --> 00:20:01,320 убившего китайца. 299 00:20:23,080 --> 00:20:24,720 Мака. 300 00:20:24,720 --> 00:20:27,560 У нас нет денег. 301 00:20:27,560 --> 00:20:31,740 Но если судья снизит залог, с ипотекой на дом... 302 00:20:32,330 --> 00:20:34,280 Дочка, мы докажем твою невиновность. 303 00:20:34,720 --> 00:20:37,480 Мама, не знаю, что произойдёт в суде, 304 00:20:37,480 --> 00:20:40,240 но в любом случае, я должна провести здесь семь лет 305 00:20:40,240 --> 00:20:42,800 и должна привыкнуть. 306 00:20:42,800 --> 00:20:45,800 Папа, ты мне сказал, 307 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 никто не занимается мошенничеством, не понимая этого. 308 00:20:51,440 --> 00:20:54,440 Твой брат сказал мне, что ты звонила ему, плача. 309 00:20:56,400 --> 00:20:59,400 Тебя здесь преследуют. - Нет, нет, нет. 310 00:21:01,200 --> 00:21:04,200 Спокойно. - Сулема Саир, дверь 2. 311 00:21:07,920 --> 00:21:10,480 В начале здесь действительно 312 00:21:10,480 --> 00:21:15,230 сложновато, но сейчас мне лучше, правда. 313 00:21:15,760 --> 00:21:19,680 Кроме того, я должна вам кое-что сказать. 314 00:21:20,640 --> 00:21:22,640 Кое-что чудесное. 315 00:21:24,560 --> 00:21:27,560 Вы станете дедушкой и бабушкой. 316 00:21:31,520 --> 00:21:34,520 Но от кого, дочка? 317 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 От Симона. 318 00:21:38,000 --> 00:21:40,960 Я знаю, о чём вы думаете, 319 00:21:40,960 --> 00:21:43,960 но неважно, что он от Симона, всё равно. 320 00:21:45,200 --> 00:21:48,200 Я хочу этого ребёнка. 321 00:21:49,160 --> 00:21:54,180 Дело в том... не знаю, как объяснить это... 322 00:21:55,400 --> 00:21:59,360 Но этот ребёнок внутри меня, 323 00:21:59,600 --> 00:22:04,900 он заперт в моей утробе, а я заперта здесь. 324 00:22:05,880 --> 00:22:11,200 И в какой-то мере мне становится всё равно, что я заключённая, 325 00:22:13,320 --> 00:22:19,560 потому что я не чувствую себя одинокой, потому что он со мной. 326 00:22:22,680 --> 00:22:25,680 Понимаете? 327 00:22:27,880 --> 00:22:30,800 Как я рада с вами познакомиться, чёрт возьми. 328 00:22:30,800 --> 00:22:33,160 Как дела? Я - подруга вашей дочери, 329 00:22:33,160 --> 00:22:34,320 очень хорошая подруга. 330 00:22:34,320 --> 00:22:36,360 - Уйди. - А сейчас мы слегка в ссоре, 331 00:22:36,360 --> 00:22:38,840 потому что я сдала её, чтобы получить смягчение наказания, 332 00:22:38,840 --> 00:22:41,240 но ей удалось наколоть меня. 333 00:22:41,240 --> 00:22:44,800 - Я сказала тебе уйти. - Кудряшка, за свой стол. 334 00:22:45,920 --> 00:22:48,920 Ухожу. Приятно познакомиться, будущие свёкры. 335 00:22:54,280 --> 00:22:57,280 Эта девушка-лесбиянка хочет встречаться с тобой? 336 00:22:57,780 --> 00:23:01,070 Нет, нет, что ты, она ужасна, у неё не в порядке с головой. 337 00:23:01,140 --> 00:23:04,240 Она моя соседка по камере и специалистка сбивать с толку. 338 00:23:04,240 --> 00:23:08,780 Ну что, вы меня поздравите? 339 00:23:09,440 --> 00:23:11,720 - Конечно, дочка. - Да, дочка, конечно. 340 00:23:11,720 --> 00:23:14,720 Поздравляем. - Пора заканчивать, осталась одна минута. 341 00:23:15,160 --> 00:23:18,160 Девушки, здесь новенькие. 342 00:23:19,440 --> 00:23:22,440 Дорогая, Пантоха. 343 00:23:23,120 --> 00:23:24,880 Что происходит? 344 00:23:24,880 --> 00:23:26,520 Ничего, местная шутка, 345 00:23:26,520 --> 00:23:29,040 одна подруга говорит, что привезут Пантоху, 346 00:23:29,040 --> 00:23:32,040 и мы стебёмся над этим. 347 00:23:33,080 --> 00:23:36,080 Я очень вас люблю. 348 00:23:38,720 --> 00:23:41,720 Ладно. 349 00:23:58,480 --> 00:24:00,800 Ай! Макарена, Макарена! 350 00:24:00,800 --> 00:24:03,800 Беги, беги, беги! 351 00:24:24,760 --> 00:24:27,760 Мы её теряем, Энкарна. 352 00:24:28,720 --> 00:24:31,160 Мы теряем малышку. 353 00:24:31,160 --> 00:24:34,160 Сегодня мы обедаем с Изабель. 354 00:24:40,680 --> 00:24:43,680 Тихо! 355 00:24:45,720 --> 00:24:48,720 Мне нужно в туалет. Жди меня в машине. 356 00:24:58,360 --> 00:25:00,200 Но... 357 00:25:00,200 --> 00:25:03,040 Какого чёрта вы делаете? - Я из Гражданской гвардии, 358 00:25:03,040 --> 00:25:05,320 а вы - адвокат Сулемы, 359 00:25:05,320 --> 00:25:08,900 так что вполне вероятно, что вы знаете, где скрывается Ханбаль Хамади. 360 00:25:10,120 --> 00:25:12,720 Если бы я знал, где находится сеньор Хамади, 361 00:25:12,720 --> 00:25:15,720 не думаете, что об этом бы уже знали разведывательные службы 362 00:25:15,800 --> 00:25:18,800 Германии, Франции, Испании? 363 00:25:20,200 --> 00:25:22,520 Никто не знает, где он. 364 00:25:22,520 --> 00:25:25,520 Я знаю его уловки: оставаться всегда в движении. 365 00:25:27,520 --> 00:25:30,520 А теперь, если не возражаете... 366 00:25:41,820 --> 00:25:43,800 Что ты делаешь? Как всё прошло? 367 00:25:43,920 --> 00:25:50,560 Приготовь. Шесть штурмовых винтовок, пистолеты, боеприпасы и пять гранат. 368 00:25:50,560 --> 00:25:53,140 Скажи мне, сколько это будет стоить, а я уже займусь этим. 369 00:26:09,000 --> 00:26:11,560 Фабио, что ты сделал с наркотиками Вальбуэны? 370 00:26:11,560 --> 00:26:14,280 - Они здесь. - Чёрт. Фабио, пожалуйста... 371 00:26:14,280 --> 00:26:17,200 Пожалуйста, мы сильно рискуем. 372 00:26:17,200 --> 00:26:19,520 Нужно было спустить их в унитаз. 373 00:26:19,520 --> 00:26:21,640 Представь, что их найдёт директор 374 00:26:21,640 --> 00:26:24,640 или инспектор Кастильо. Что будешь делать? - Привет. 375 00:26:25,960 --> 00:26:28,960 Что, разглядываешь чью-то грудь? 376 00:26:29,280 --> 00:26:31,280 Пойду в обход. 377 00:26:38,960 --> 00:26:40,600 Привет. 378 00:26:40,600 --> 00:26:43,600 Больше не приближайся к моей семье, 379 00:26:43,640 --> 00:26:46,600 и тем более не разговаривай с ними, ясно? 380 00:26:46,600 --> 00:26:49,360 Ты не очень похожа на свою мать. Она очень крепкая, 381 00:26:49,360 --> 00:26:52,360 девочка вышла симпатичнее родителей. 382 00:27:07,320 --> 00:27:10,320 Мака. 383 00:27:11,400 --> 00:27:15,380 Я наделала гадостей тебе, ты - мне, хватит уже. 384 00:27:15,710 --> 00:27:17,480 Всё. 385 00:27:18,920 --> 00:27:21,920 Давай помиримся, пожалуйста. 386 00:27:22,880 --> 00:27:25,880 А то так полный отстой. 387 00:27:28,440 --> 00:27:30,240 Ну же, скажи мне да. 388 00:27:30,880 --> 00:27:33,840 Кроме того, ты через пару месяцев станешь такой невыносимой 389 00:27:33,880 --> 00:27:35,900 из-за гормонов, что никто тебя не выдержит, 390 00:27:36,060 --> 00:27:37,520 и ты это знаешь. 391 00:27:41,280 --> 00:27:45,880 Это означает "да, негритяночка, садись пообедать со мной"? 392 00:27:46,000 --> 00:27:51,330 Нет, это означает "ещё посмотрим, негритяночка, если будешь вести себя хорошо". 393 00:27:56,840 --> 00:27:59,680 Послушай, твой отец очень милый для легавого... 394 00:27:59,820 --> 00:28:01,330 Иди уже. 395 00:28:01,600 --> 00:28:04,280 Вон. - Ладно. 396 00:28:19,560 --> 00:28:24,560 Смотри, помнишь, это детские вещи Романа и Маки. 397 00:28:24,920 --> 00:28:27,120 Я собираю сумку для Маки, 398 00:28:27,120 --> 00:28:28,540 вот увидишь, её это приободрит. 399 00:28:30,360 --> 00:28:32,200 Мне не по себе: 400 00:28:32,200 --> 00:28:34,680 наша дочь говорит, что ждёт ребёнка, 401 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 а мы сидели, как два ротозея. 402 00:28:36,680 --> 00:28:39,440 А чего ты хотела, организовать банкет? 403 00:28:39,440 --> 00:28:42,440 Нет, но сказать ей, как мы рады. 404 00:28:42,520 --> 00:28:44,780 Ты действительно рада? 405 00:28:45,520 --> 00:28:48,320 Ты счастлива от того, что Мака родит ребёнка в тюрьме 406 00:28:48,320 --> 00:28:50,910 и что он будет от мерзавца, засадившего её туда? 407 00:28:51,800 --> 00:28:54,360 Ну, я думаю, что на суде, когда увидят... 408 00:28:54,360 --> 00:28:57,080 Ничего на суде не будет, Энкарна. 409 00:28:57,480 --> 00:28:59,280 Когда её увидят беременной, 410 00:28:59,280 --> 00:29:03,150 они ничего не сделают, не помилуют её, не дадут отсрочку, ничего. 411 00:29:03,420 --> 00:29:06,580 Сотни заключённых беременны, и Мака будет ещё одной. 412 00:29:07,360 --> 00:29:11,980 Это ребёнок родится в тюрьме, будет расти в тюрьме. 413 00:29:12,720 --> 00:29:15,040 А мы максимум 414 00:29:15,040 --> 00:29:18,040 будем видеть его раз в неделю во время свидания, 415 00:29:18,160 --> 00:29:20,920 потому что он будет жить за решёткой в течение нескольких лет, 416 00:29:20,920 --> 00:29:23,920 окруженный преступниками. И знаешь, кто будет для него отцом? 417 00:29:24,320 --> 00:29:27,320 Та лесбиянка с безумной шевелюрой, 418 00:29:27,440 --> 00:29:30,360 чудачка будет заботиться о нашем внуке, 419 00:29:30,360 --> 00:29:34,880 так что, пожалуйста, давай не будем играть в счастливых дедушку и бабушку. 420 00:29:43,800 --> 00:29:45,800 Я принесла тебе то, что ты просила. 421 00:29:46,200 --> 00:29:49,320 - Что? - Абортивную таблетку. 422 00:29:54,920 --> 00:29:58,920 Мне она не нужна. Я решила оставить ребёнка. 423 00:30:01,320 --> 00:30:04,320 Ангелочек. 424 00:30:08,880 --> 00:30:11,400 Я прошла Крым и Рим, чтобы добыть её, 425 00:30:11,400 --> 00:30:13,760 потому что её не продают без рецепта. 426 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Я запихнула эту чёртову таблетку себе во влагалище, 427 00:30:15,680 --> 00:30:18,680 а теперь ты говоришь мне, что она не нужна. - Я сказала тебе об этом в своё время. 428 00:30:19,960 --> 00:30:22,960 Ладно, она тебе не нужна, но она уже у меня, 429 00:30:23,160 --> 00:30:27,680 так что нужно извлечь из неё какую-то пользу. Знаешь, что говорит инструкция? 430 00:30:27,800 --> 00:30:30,800 Если ты примешь таблетку позднее семи недель, 431 00:30:31,200 --> 00:30:34,200 она может вызвать генетические дефекты у плода. 432 00:30:35,440 --> 00:30:37,200 Ужасно, правда? 433 00:30:37,200 --> 00:30:41,680 Ребёнок без ног или с головой, как надувной мяч. 434 00:30:43,840 --> 00:30:46,430 Представляешь, если примешь её по ошибке? 435 00:30:54,160 --> 00:30:57,580 Ты мне заплатишь сейчас же. Ты меня уже достала. 436 00:30:58,520 --> 00:31:02,520 Ты останешься здесь, и за тобой придут, 437 00:31:03,000 --> 00:31:05,580 и ты пойдёшь туда, куда тебе скажут. 438 00:31:05,960 --> 00:31:10,670 Запомни одно имя: Мануэль Осорио. 439 00:31:13,000 --> 00:31:15,600 Мы получили судебное разрешение для прослушки 440 00:31:15,600 --> 00:31:19,170 телефонов из переговорного пункта. Где носит Сулему? 441 00:31:22,040 --> 00:31:23,560 Она возвращается со свидания, 442 00:31:23,560 --> 00:31:26,360 говорила с адвокатом, идёт обратно в камеру. 443 00:31:26,360 --> 00:31:29,820 Семья Феррейро меня заинтриговала. 444 00:31:30,800 --> 00:31:32,800 Ощущение будто они из одной из этих реклам 445 00:31:32,800 --> 00:31:35,240 йогуртов с бифидобактериями. 446 00:31:35,240 --> 00:31:37,600 Но яйца у них есть, потому что они 447 00:31:37,600 --> 00:31:39,520 ввязались в авантюру с деньгами и Египтянином. 448 00:31:39,520 --> 00:31:42,520 Откуда такая уверенность? 449 00:31:43,800 --> 00:31:46,160 Можно узнать, какого хрена ты делаешь? 450 00:31:46,160 --> 00:31:49,160 Обрезаю ствол охотничьего ружья. 451 00:31:49,320 --> 00:31:52,320 Это я и сам вижу. Меня интересует, зачем. 452 00:31:54,960 --> 00:31:58,360 Мака сказала, чтобы мы оставили всё, как есть. 453 00:31:58,960 --> 00:32:01,240 Папа. 454 00:32:01,240 --> 00:32:02,730 Хватит уже. 455 00:32:03,960 --> 00:32:06,280 У тебя теперь есть новая семья, о которой нужно заботиться. 456 00:32:06,280 --> 00:32:07,930 Тебе бы стоило подумать о ней. 457 00:32:08,050 --> 00:32:10,640 Папа, послушай меня, пожалуйста. Так у тебя не получится 458 00:32:10,640 --> 00:32:12,010 вернуть Маку домой. 459 00:32:14,120 --> 00:32:17,120 Ты сильно ошибаешься, сынок. 460 00:32:23,600 --> 00:32:26,760 Блин, это же пуля от "Глока 37". 461 00:32:27,120 --> 00:32:29,040 Точно такой же мне в бок выстрелили. 462 00:32:29,040 --> 00:32:32,040 Где ты её нашёл? - В доме у Йогуртовых. 463 00:32:32,440 --> 00:32:35,780 Дырка от пули, вход и выход, в диване. 464 00:32:35,880 --> 00:32:39,080 Следов крови не было, или я их не заметил. 465 00:32:39,480 --> 00:32:41,800 Египтянин перемещается в трейлере. 466 00:32:41,800 --> 00:32:43,720 Так он сразу в разных местах, 467 00:32:43,720 --> 00:32:46,720 но полиция этого не знает. Я прозвонил кемпинг за кемпингом 468 00:32:46,800 --> 00:32:49,600 и нашёл 20 трейлеров этой модели. 469 00:32:49,600 --> 00:32:53,480 Когда мы его найдём, мы вернём деньги и сможем освободить Маку. 470 00:32:53,600 --> 00:32:56,600 С моей точки зрения, существует 2 варианта, как эта пуля 471 00:32:56,600 --> 00:33:00,750 попала в их дом. Первый: деньги у них, 472 00:33:00,780 --> 00:33:03,000 Египтянин проник в дом и украл их. 473 00:33:03,640 --> 00:33:06,480 Второй: денег у них нет, но они знают, 474 00:33:06,520 --> 00:33:09,880 где они зарыты, потому что Мака это знала. 475 00:33:10,080 --> 00:33:12,760 Судя по всему, ты не остановишься, пока не найдёшь его... 476 00:33:12,760 --> 00:33:15,360 - Что ты имеешь в виду? - Ты же знаешь, что я очень педантичен, 477 00:33:15,360 --> 00:33:18,820 и у меня достаточно хорошая память, поэтому я и выиграл конкурс на свою должность. 478 00:33:18,880 --> 00:33:21,840 Дело в том, что я запомнил номер трейлера. 479 00:33:22,280 --> 00:33:24,480 Ну, есть ещё один вариант. 480 00:33:24,480 --> 00:33:27,400 Они могли поделить 9 миллионов с Египтянином. 481 00:33:27,400 --> 00:33:30,240 Нет, Египтянин не делится и не ведёт переговоров. 482 00:33:30,240 --> 00:33:33,240 Ты не помнишь в лесу? Сначала он стреляет, а потом он стреляет. 483 00:33:33,440 --> 00:33:36,360 Единственное, в чём я сомневаюсь - если бабло не у них, 484 00:33:36,360 --> 00:33:39,360 настолько ли они шизанутые, чтобы пытаться разыскать Египтянина. 485 00:33:39,920 --> 00:33:42,680 Если они его найдут, то и часа не проживут. 486 00:33:42,680 --> 00:33:46,280 Я бы расстроился, потому что Леопольдо мне нравится. 487 00:33:46,600 --> 00:33:50,030 А они хотят достать самого безжалостного убийцу во всей Европе. 488 00:33:52,840 --> 00:33:57,580 Сегодня нас здесь собрала любовь, любовь свободная, 489 00:33:58,840 --> 00:34:04,080 потому что брак - свобода и компромисс. 490 00:34:05,600 --> 00:34:08,480 Согласие, которое сегодня дадут Сарай и Армандо 491 00:34:08,560 --> 00:34:11,180 перед своими родителями и свидетелями, 492 00:34:11,280 --> 00:34:12,760 "Я люблю тебя, цыганка. Вас это не касается". 493 00:34:12,760 --> 00:34:15,760 объединит их на всю жизнь. 494 00:34:24,240 --> 00:34:27,240 Поэтому сегодня - счастливый день для вас 495 00:34:27,600 --> 00:34:30,600 и для всех людей, что вас любят. 496 00:34:35,600 --> 00:34:37,280 Армандо, 497 00:34:37,280 --> 00:34:40,480 берёшь ли ты Сарай в законные жёны? 498 00:34:41,480 --> 00:34:43,390 Беру. 499 00:34:51,320 --> 00:34:56,250 Сарай, берёшь ли ты Армандо в законные мужья? 500 00:35:06,720 --> 00:35:09,080 Само собой, конечно. 501 00:35:09,080 --> 00:35:12,080 Беру. 502 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 Объявляю вас мужем и женой. 503 00:35:17,120 --> 00:35:20,120 Можешь поцеловать невесту. 504 00:35:21,640 --> 00:35:23,600 Да здравствуют молодожёны! 505 00:35:23,600 --> 00:35:25,280 Ура! 506 00:35:25,280 --> 00:35:29,080 Оле! 507 00:35:43,760 --> 00:35:45,210 Феррейро, пошли со мной. 508 00:35:45,940 --> 00:35:47,370 Куда? 509 00:35:48,560 --> 00:35:50,120 На свидание. 510 00:35:50,430 --> 00:35:55,020 Разве ты не просила об интимном свидании с неким Мануэлем Осорио? 511 00:35:57,240 --> 00:35:59,860 Да. С Мануэлем. 512 00:36:02,580 --> 00:36:04,480 Ты мне не говорила, что у тебя есть жених. 513 00:36:05,020 --> 00:36:07,630 Он мне не жених, а друг. 514 00:36:08,640 --> 00:36:11,800 Осорио и пальцем тебя не тронет, лишь передаст для меня подарочек. 515 00:36:11,860 --> 00:36:13,620 Конкретно, 60 граммов кокаина. 516 00:36:14,030 --> 00:36:17,200 После интимного свидания тебя не будут обыскивать, уверяю. 517 00:36:17,460 --> 00:36:20,830 Но, пожалуйста, 518 00:36:22,580 --> 00:36:25,380 надеюсь, что тебя не возьмут. Для твоего же блага. 519 00:36:31,260 --> 00:36:32,540 Ты мне нравишься. 520 00:36:38,750 --> 00:36:40,060 Макарена, 521 00:36:40,930 --> 00:36:42,380 ты хочешь мне что-то рассказать? 522 00:36:43,850 --> 00:36:46,780 Да. Я иду на свидание за наркотиками. 523 00:36:47,020 --> 00:36:49,340 Я не хочу этого делать, уверяю, что не хочу. 524 00:36:49,340 --> 00:36:52,140 Но если я этого не сделаю, Анабель говорит, что убьёт моего ребёнка. 525 00:36:52,140 --> 00:36:55,060 А эта тётка сумасшедшая, достаточно безумная, чтобы сделать это. 526 00:36:55,060 --> 00:36:57,220 Так что скажи мне, что я должна делать. 527 00:36:57,220 --> 00:37:00,220 Скажи мне ты, что делать. 528 00:37:01,980 --> 00:37:03,350 Макарена. 529 00:37:08,020 --> 00:37:11,020 Ты хочешь мне что-то рассказать? 530 00:37:12,860 --> 00:37:15,860 Нет, ничего. 531 00:37:19,120 --> 00:37:20,980 Улыбаемся. 532 00:37:24,040 --> 00:37:25,380 Поздравляю всех. 533 00:37:25,440 --> 00:37:26,780 Большое спасибо. 534 00:37:27,040 --> 00:37:28,390 Мама. 535 00:37:30,180 --> 00:37:32,780 Девочка моя. Оле, какая ты красавица. 536 00:37:34,670 --> 00:37:35,780 Оле, оле! 537 00:37:36,830 --> 00:37:38,180 Мама. 538 00:37:39,050 --> 00:37:41,820 Ты мне ничего не скажешь? Хотя бы поздравить. 539 00:37:41,940 --> 00:37:45,310 - Поздравить тебя, Сарай? - Да, мама, да. 540 00:37:45,590 --> 00:37:47,380 Потому что я сделала это ради вас. 541 00:37:47,780 --> 00:37:51,220 Могла бы меня поблагодарить. - Ты - позор семьи. 542 00:37:51,700 --> 00:37:54,180 Мерзкая лесбиянка. 543 00:37:54,180 --> 00:37:57,180 Кто эта негритянка? Твоя девушка? 544 00:38:03,060 --> 00:38:04,720 Поздравляю, девочка! 545 00:38:04,980 --> 00:38:06,940 - Пошли на свидание. - Пойдём! 546 00:38:09,230 --> 00:38:10,730 Оле, оле, оле. 547 00:38:10,780 --> 00:38:12,490 Подожди, подожди. 548 00:38:13,340 --> 00:38:16,540 Эстефания, я всегда буду твоей. 549 00:38:24,330 --> 00:38:25,990 Спасибо. 550 00:38:28,520 --> 00:38:31,280 Макарена, будь осторожна. 551 00:38:31,500 --> 00:38:34,500 Здесь тебя впутают в передрягу раньше, чем ты поймёшь, и всё, 552 00:38:34,540 --> 00:38:35,940 жизнь уже испорчена. 553 00:38:35,940 --> 00:38:39,150 Если кто-то тебя заставляет, скажи. Я могу тебе помочь. 554 00:38:39,660 --> 00:38:43,700 Никто меня не заставляет. Я попросила об интимном свидании 555 00:38:44,620 --> 00:38:48,180 потому... что быть одной тяжело. 556 00:38:49,500 --> 00:38:52,700 Мне нужна, мне нужна ласка. 557 00:38:54,680 --> 00:38:57,580 И этот Мануэль Осорио, он отец твоего ребёнка? 558 00:38:57,720 --> 00:39:01,380 Нет. Это всё очень сложно. 559 00:39:03,980 --> 00:39:07,580 Что? Если ты мне не веришь, если думаешь, что я войду туда из-за наркотиков 560 00:39:07,620 --> 00:39:10,010 или ещё из-за чего-то странного, у тебя есть простое решение. 561 00:39:10,300 --> 00:39:12,480 Подожди и сам меня обыщешь. 562 00:39:14,480 --> 00:39:15,820 Открывай. 563 00:39:20,340 --> 00:39:23,580 Я познакомилась с ним по Интернету. 564 00:39:24,580 --> 00:39:26,140 Макарена. 565 00:39:35,420 --> 00:39:38,820 Галисиец, я хотел попросить тебя об одолжении. 566 00:39:39,340 --> 00:39:42,340 Видишь ли, парень ударил трейлер 567 00:39:42,500 --> 00:39:45,500 и говорит, что не оставил ни записки, ничего. 568 00:39:45,620 --> 00:39:48,620 Если я скажу тебе номер, ты смог бы его найти? 569 00:39:50,960 --> 00:39:56,880 Да, смотри, Б4903ЛС. 570 00:39:59,060 --> 00:40:02,380 Точно. Да, трейлер, да. 571 00:40:03,110 --> 00:40:06,830 Большое спасибо. Не представляешь, какое ты мне делаешь одолжение. 572 00:40:07,420 --> 00:40:11,080 Передавай привет Мар и девочкам. Может, как-нибудь увидимся. 573 00:40:12,260 --> 00:40:15,180 Ладно, давай, спасибо ещё раз. 574 00:40:15,180 --> 00:40:18,140 Пока. - Что он сказал? Сможет найти его? 575 00:40:18,140 --> 00:40:20,980 Он внесёт его в розыскной список Гражданской гвардии. 576 00:40:20,980 --> 00:40:23,520 Когда что-нибудь появится, он нам позвонит. - И когда позвонит, то что? 577 00:40:23,580 --> 00:40:26,020 - Что что? - Что мы будем делать? 578 00:40:26,020 --> 00:40:29,020 Не знаю, но раньше он нас преследовал, 579 00:40:29,220 --> 00:40:31,420 а теперь мы отправимся за ним. 580 00:40:38,220 --> 00:40:40,440 Камеры есть во всех помещениях тюрьмы? 581 00:40:40,600 --> 00:40:44,180 За исключением камер и туалетов. Это запрещено законом об охране частной жизни. 582 00:40:44,480 --> 00:40:46,380 Вот же блин. 583 00:40:47,900 --> 00:40:50,260 Вот и Сулема, она идёт в сторону переговорного пункта. 584 00:40:50,260 --> 00:40:52,780 Что с телефоном, на который должна звонить Сулема? 585 00:40:52,780 --> 00:40:55,700 Его обнаружили? - Телекомпания обнаружила, 586 00:40:55,700 --> 00:40:58,700 что последние передвижения осуществлялись в окрестностях Мадрида, 587 00:40:58,860 --> 00:40:59,940 на юге. 588 00:40:59,940 --> 00:41:02,580 Все комиссариаты района ожидают моего приказа. 589 00:41:02,580 --> 00:41:05,580 Когда он снимет трубку, узнаём его точное положение. 590 00:41:06,960 --> 00:41:08,980 Вот она. 591 00:41:09,380 --> 00:41:12,380 Надеюсь, в этот раз она приведёт нас прямо к своему жениху. 592 00:41:13,290 --> 00:41:15,220 Николас, активируй прослушку. 593 00:41:17,580 --> 00:41:20,770 Всем внимание. Он не может от нас сбежать. 594 00:41:21,380 --> 00:41:24,540 Но что она делает? Она что-то подозревает? 595 00:41:25,140 --> 00:41:28,140 Нет, возможно, они договорились созвониться позже. 596 00:41:28,460 --> 00:41:30,540 Она выжидает время. 597 00:41:30,540 --> 00:41:32,340 Внимание, нельзя дать ему сбежать. 598 00:41:32,340 --> 00:41:34,900 Принято. Нам лишь нужно, чтобы пошли гудки, 599 00:41:34,900 --> 00:41:36,680 чтобы начать определять местонахождение. 600 00:41:51,340 --> 00:41:53,370 Заключённой займусь я. 601 00:41:54,500 --> 00:41:56,600 Приказ директора. 602 00:42:01,230 --> 00:42:02,780 Макарена. 603 00:42:04,900 --> 00:42:06,960 В мой кабинет. 604 00:42:10,260 --> 00:42:13,260 Что ты чувствуешь, когда принимаешь? Знаешь, как будто ты 605 00:42:13,260 --> 00:42:16,260 на американских горках? Это... 606 00:42:17,220 --> 00:42:20,220 Тебе крышка, если пакетик в желудке разорвётся. 607 00:42:20,460 --> 00:42:22,380 Чувствуешь очень сильную тахикардию. 608 00:42:22,380 --> 00:42:25,380 А затем начинаешь чувствовать себя хорошо. 609 00:42:25,540 --> 00:42:28,140 Твоё тело полностью ускоряется внутри, 610 00:42:28,140 --> 00:42:30,420 но в то же время парализовано. 611 00:42:30,530 --> 00:42:33,430 Тебе страшно, тебя начинает мучить совесть. 612 00:42:33,830 --> 00:42:35,920 Как будто ужасный скачок давления. 613 00:42:35,980 --> 00:42:40,230 И вдруг тебе становится всё равно. 614 00:42:40,320 --> 00:42:43,980 И замечаешь, что ты умираешь, буквально, умираешь. 615 00:42:43,980 --> 00:42:45,780 А затем любовь. 616 00:42:45,780 --> 00:42:46,800 Знаешь? 617 00:42:46,990 --> 00:42:48,420 Очень страшно. 618 00:42:48,510 --> 00:42:52,680 Такой офигенный момент, насыщенный, прекрасный. 619 00:42:52,780 --> 00:42:56,020 А потом я где-то прихожу в себя, обосранная. Ой, чуть не упала. 620 00:42:57,100 --> 00:43:02,300 Не всё, что здесь происходит, плохо. Им дают метадон, дают высказаться. 621 00:43:02,780 --> 00:43:06,080 Но также есть люди, которые здесь крайне важны для меня, 622 00:43:06,460 --> 00:43:11,460 поводыри. Они следят за ними, следят, чтобы они не принимали наркотики, 623 00:43:11,800 --> 00:43:13,580 подстёгивают их. 624 00:43:13,640 --> 00:43:16,060 Между нами, они придурки. 625 00:43:16,060 --> 00:43:20,230 Они понятия не имеют от том, что делают. Ты обманываешь их и начинаешь принимать вновь. 626 00:43:22,260 --> 00:43:25,260 Должен признаться, что ты меня сильно заинтриговала, Макарена. 627 00:43:25,340 --> 00:43:29,740 После того, как шеф обманул тебя и оставил тебя беременной, 628 00:43:31,220 --> 00:43:33,780 ты просишь интимное свидание. 629 00:43:36,820 --> 00:43:40,330 Этот чувак мне показался каким-то не ахти. 630 00:43:41,680 --> 00:43:43,080 Где они? 631 00:43:44,970 --> 00:43:47,420 Не заставляй меня терять время, Макарена. 632 00:43:47,420 --> 00:43:50,260 Директор попросила меня об особой непреклонности 633 00:43:50,260 --> 00:43:54,180 к заключённым, занимающимся торговлей наркотиками, так что скажи мне, где они. 634 00:43:56,140 --> 00:43:59,140 Если только ты не предпочитаешь, чтобы я лично тебя обыскал. 635 00:44:04,240 --> 00:44:09,080 Прекрасно. Посмотри в объектив, скажи своё имя 636 00:44:10,620 --> 00:44:13,620 и выкладывай всё, что у тебя есть, на стол. 637 00:44:21,580 --> 00:44:23,580 Меня зовут Макарена Феррейро. 638 00:44:50,910 --> 00:44:52,480 Это всё. 639 00:44:55,080 --> 00:44:57,680 Прекрасно. Открой. 640 00:45:07,280 --> 00:45:09,180 Макарена, Макарена. 641 00:45:09,300 --> 00:45:12,940 На самом деле мне всё равно, кто тебя в это втянул, 642 00:45:13,340 --> 00:45:15,380 зачем ты занялась кокаином, 643 00:45:15,380 --> 00:45:18,180 это очень серьёзное преступление - знаешь? 644 00:45:18,180 --> 00:45:20,460 Особенно, если учесть, 645 00:45:20,460 --> 00:45:23,180 что ты мать-одиночка, которую могут посадить на семь лет, 646 00:45:23,180 --> 00:45:26,180 и которая, кроме того, связана с торговлей наркотиками. 647 00:45:27,300 --> 00:45:29,780 Ты понятия не имеешь, какое решение могут принять 648 00:45:29,780 --> 00:45:31,700 об опеке твоего ребёнка. - Нет. 649 00:45:31,700 --> 00:45:34,380 Если этот вопросик дойдёт до органов опеки. 650 00:45:34,400 --> 00:45:37,020 Нет, нет. Только не мой сын. 651 00:45:37,020 --> 00:45:40,670 Как же невероятно причудлива судьба, Макарена. 652 00:45:41,380 --> 00:45:45,180 Только подумать. Совсем недавно. Когда? Пару дней назад 653 00:45:45,380 --> 00:45:48,680 ты здесь умоляла меня, 654 00:45:49,180 --> 00:45:52,180 просила об одолжении, чтобы мы убили твоего ребёнка, 655 00:45:52,660 --> 00:45:56,280 а теперь, когда он тебе нужен, нам придётся забрать его у тебя. 656 00:45:56,780 --> 00:45:59,500 - Нет. - Да, да. 657 00:45:59,500 --> 00:46:01,420 - Нет, пожалуйста. - Да, да. 658 00:46:01,420 --> 00:46:04,300 В любом случае, будь спокойна, потому что во всём этом есть 659 00:46:04,300 --> 00:46:07,300 и хорошая сторона - у него будет хорошая семья. 660 00:46:07,980 --> 00:46:10,550 - Ни за что. - И новая мама. 661 00:46:10,630 --> 00:46:12,000 - Нет. - Да. 662 00:46:12,070 --> 00:46:14,240 - Нет. - Да, да. 663 00:46:14,330 --> 00:46:17,700 - Пожалуйста. - Невероятно, как меняется жизнь 664 00:46:17,910 --> 00:46:20,050 за одну секунду. 665 00:46:20,500 --> 00:46:23,780 Что угодно, лишь бы это не вышло за пределы этого кабинета, 666 00:46:23,910 --> 00:46:27,180 я это сделаю. - Прошу тебя, Макарена, прошу. 667 00:46:27,280 --> 00:46:29,560 Я похож на распутника? 668 00:46:29,780 --> 00:46:32,980 Думаешь, я способен воспользоваться ситуацией, твоей слабостью? 669 00:46:33,190 --> 00:46:34,480 Макарена, пожалуйста, 670 00:46:34,990 --> 00:46:38,630 мне не нужны отношения, базирующиеся каким-либо образом на вымогательстве. 671 00:46:38,780 --> 00:46:40,930 Я не сумасшедший и не дурак. 672 00:46:41,580 --> 00:46:43,900 Я знаю, что мы не полюбим друг друга, 673 00:46:43,900 --> 00:46:46,700 но кто тебе сказал, что со временем не появится 674 00:46:46,700 --> 00:46:49,700 какой-либо вид привязанности, например? 675 00:46:50,500 --> 00:46:53,300 Давай сделаем вот что, не плачь. 676 00:46:56,460 --> 00:46:59,460 Давай забудем о кокаине. Да? 677 00:47:02,980 --> 00:47:05,980 Давай начнём отношения с нуля, 678 00:47:07,860 --> 00:47:10,860 с ухаживания, как будто мы с тобой жених и невеста, 679 00:47:11,620 --> 00:47:14,620 помаленьку. 680 00:47:14,620 --> 00:47:17,620 Например, с поцелуя. 681 00:47:22,140 --> 00:47:25,140 Посмотрим, как ты открываешь этот ротик. 682 00:47:29,660 --> 00:47:32,660 Очень хорошо. 683 00:47:56,100 --> 00:47:59,100 Вон! 684 00:48:26,420 --> 00:48:29,680 Связисты, мы обнаружили Египтянина? 685 00:48:29,980 --> 00:48:33,180 Мы близко, это вопрос пары минут. 686 00:48:39,100 --> 00:48:42,580 - Какого чёрта... Что происходит? - Комиссар, мы очерчиваем зону. 687 00:48:42,980 --> 00:48:44,900 Он очень близко от вас, 688 00:48:44,900 --> 00:48:46,820 поблизости от "Южного креста". 689 00:48:46,820 --> 00:48:49,820 Повторяю, сигнал... Подождите. 690 00:48:49,940 --> 00:48:52,540 Готово, он внутри "Южного креста", на парковке. 691 00:48:52,540 --> 00:48:54,620 - Это невозможно. - Привет. 692 00:48:54,620 --> 00:48:57,540 Слушайте, не бесите меня. Что там показывает этот сраный прибор? 693 00:48:57,540 --> 00:49:00,540 Это очень странный звонок, не знаю, с кем я говорю. 694 00:49:00,680 --> 00:49:02,240 Мы определили его без всякой ошибки. 695 00:49:02,280 --> 00:49:04,720 Телефон находится на парковке в тюрьме. 696 00:49:04,830 --> 00:49:06,180 Выдвигаем группу. 697 00:49:07,820 --> 00:49:09,620 Хотя могу предположить. 698 00:49:10,860 --> 00:49:15,420 Во-первых, хочу публично заявить, 699 00:49:15,500 --> 00:49:19,440 что унизительно, оскорбительно и мерзко чувствовать, что за тобой следят, 700 00:49:19,530 --> 00:49:23,180 шпионят и контролируют тебя, а, кроме того, это незаконно 701 00:49:23,580 --> 00:49:27,060 без судебного ордера. У вас он есть? Нет. 702 00:49:27,500 --> 00:49:33,030 Кастильо, узнаёшь голубой Форд с номером 3322 АБВ? 703 00:49:33,500 --> 00:49:35,140 Это мой автомобиль. 704 00:49:35,140 --> 00:49:37,940 Кто-то оставил мобильный на пассажирском сиденье. 705 00:49:37,940 --> 00:49:40,940 Мерзко и гадко вскрывать чужую почту... 706 00:49:41,060 --> 00:49:44,060 Операция провалена. Ложный след. 707 00:49:46,540 --> 00:49:48,580 Мать твою за ногу! 708 00:49:50,280 --> 00:49:54,530 Он всё время на шаг впереди нас. Он насмехается над нами. 709 00:50:00,740 --> 00:50:03,740 12 марта. Что произойдёт 12 марта? 710 00:50:04,340 --> 00:50:07,340 Сестра, через два дня мой принц на белом коне 711 00:50:07,420 --> 00:50:10,100 вытащит меня из этого дерьма. 712 00:50:10,100 --> 00:50:12,780 Я - умная, а мой парень - красавчик, сраные крысы. 713 00:50:13,080 --> 00:50:14,480 Целую. 714 00:50:19,260 --> 00:50:20,660 Стерва. 715 00:50:34,140 --> 00:50:37,140 В общественных новостях речь пойдёт об Исабель Пантохе. 716 00:50:37,340 --> 00:50:39,740 Исполнительница народных куплетов вернулась... 717 00:50:39,740 --> 00:50:43,540 Соле не знает, что и придумать. Чего только стоит её Пано в Кресте. 718 00:50:44,660 --> 00:50:48,220 Я уже полчаса ищу тебя. Как всё прошло с Осорио, он передал тебе для меня? 719 00:50:48,300 --> 00:50:50,500 Да, передал, 720 00:50:52,900 --> 00:50:55,080 но теперь оно у Сандоваля. 721 00:50:55,940 --> 00:51:00,040 Анабель, спокойно, я тебя не сдала, ладно? 722 00:51:01,940 --> 00:51:04,940 Прекрасно. А наркотики? Нет наркотиков. 723 00:51:05,300 --> 00:51:08,300 Я ограничилась тем, о чём ты меня попросила, всё. 724 00:51:09,020 --> 00:51:11,620 Теперь у тебя две серьёзных проблемы: 725 00:51:11,620 --> 00:51:15,480 Сандоваль с одной стороны и я - с другой. И я гораздо хуже. 726 00:51:19,180 --> 00:51:21,060 Если они думают, что наркотики мои, 727 00:51:21,060 --> 00:51:24,060 то и проблемы у меня, понимаешь? 728 00:51:28,580 --> 00:51:31,580 Нет, нет. Извини, извини. 729 00:51:31,900 --> 00:51:34,900 Извини. 730 00:51:36,870 --> 00:51:41,480 Анабель, мы сможем уладить насчёт денег, 731 00:51:42,020 --> 00:51:45,180 я могу поговорить с отцом, и он их достанет, ладно? 732 00:51:47,340 --> 00:51:50,340 Не надо передо мной строить из себя папенькину дочку. 733 00:51:54,260 --> 00:51:58,260 Тот, кто вредит моему бизнесу, вредит самому себе. 734 00:52:03,660 --> 00:52:06,230 Я продавала, не буду отрицать. 735 00:52:06,820 --> 00:52:09,820 Не хочу говорить об этом, это не вопрос слабости. 736 00:52:09,900 --> 00:52:13,980 Я? Нет, никогда. Я не употребляю это дерьмо. 737 00:52:14,340 --> 00:52:17,340 Мне совсем не нравятся торчки, для меня они мертвы. 738 00:52:17,480 --> 00:52:20,240 Одну дорожку от случая к случаю, иногда. 739 00:52:20,580 --> 00:52:25,980 Амфетамин, метамфитамин... Героин - нет. Нет. 740 00:52:26,080 --> 00:52:30,480 Подруга, ты видела торчков? Ты видела Тере? 741 00:52:31,180 --> 00:52:33,580 Ну да, я - наркоманка. А мне откуда знать, подруга. 742 00:52:34,100 --> 00:52:37,100 Они не люди, они зомби, живые мертвецы. 743 00:52:37,380 --> 00:52:42,230 Любая бы здесь употребляла, клянусь тебе. Это невозможно. 744 00:52:43,220 --> 00:52:46,220 Какая жалость. Бизнес есть бизнес, подруга. 745 00:52:46,460 --> 00:52:49,460 Меня страшно бесит Орифлейм, но я работала их представителем, 746 00:52:49,620 --> 00:52:52,620 продавая косметику. Что тут скажешь? 747 00:52:53,900 --> 00:52:56,900 Привет. Матч уже начался? 748 00:52:56,980 --> 00:52:59,580 - Да. - Нет, ещё нет. 749 00:52:59,940 --> 00:53:04,160 Хочешь, выпить пивка по-быстрому? - А давай. 750 00:53:07,700 --> 00:53:10,700 - Что такое, Палансете? - Сижу вот. 751 00:53:13,380 --> 00:53:14,880 Держи. 752 00:53:15,820 --> 00:53:17,580 Спасибо. 753 00:53:22,480 --> 00:53:25,380 - Что, ночная смена? - Как видишь. 754 00:53:28,060 --> 00:53:29,700 Ладно, ладно. 755 00:53:30,320 --> 00:53:33,700 Ладно, дорожка тебе всё равно не повредит. 756 00:53:56,480 --> 00:53:58,480 Какого чёрта ты делаешь, чувак? 757 00:53:58,900 --> 00:54:00,480 У тебя крыша поехала или что? 758 00:54:00,530 --> 00:54:04,750 Ты говоришь из-за коки? Но он был у тебя в шкафчике. 759 00:54:10,140 --> 00:54:13,140 Хочешь одну? - Что? 760 00:54:13,180 --> 00:54:15,540 Тем лучше, нам больше достанется. 761 00:54:18,700 --> 00:54:22,900 Знаешь? Думаю, я не буду нюхать, из-за этого дерьма я прихожу в ярость. 762 00:54:32,380 --> 00:54:34,180 Всё твоё. - Не хочу. 763 00:54:34,340 --> 00:54:37,780 Я не собираюсь употреблять это дерьмо. - Нет, Вальбуэна, мы, кажется, друг друга на поняли. 764 00:54:38,220 --> 00:54:41,060 Я уважаю личное употребление, 765 00:54:41,060 --> 00:54:43,660 думаю, это право стоит уважать, 766 00:54:43,660 --> 00:54:46,660 но наркоторговцы меня из себя выводят. 767 00:54:47,580 --> 00:54:50,180 И если ты не употребляешь, значит, ты продаёшь. 768 00:54:50,380 --> 00:54:53,300 Так что, или ты сейчас же занюхиваешь эту дорожку, 769 00:54:53,300 --> 00:54:55,300 или мы заявим на тебя за распространение наркотиков 770 00:54:55,300 --> 00:54:58,220 и использование заключённых в обмен на коку. 771 00:55:22,580 --> 00:55:23,880 Всю. 772 00:55:30,580 --> 00:55:33,180 Молодец. Вот увидишь, мачо, эту ночь отдежуришь, 773 00:55:33,220 --> 00:55:34,180 как сыч. 774 00:55:56,360 --> 00:55:58,370 Чего ты хочешь? 775 00:55:59,890 --> 00:56:01,580 Пришла навестить тебя. 776 00:56:04,500 --> 00:56:06,720 Мне сказали, что ты теряешь власть. 777 00:56:07,640 --> 00:56:10,480 И что блондиночка схватила тебя за грудки, не так ли? 778 00:56:14,080 --> 00:56:16,220 Я не обязана перед тобой отчитываться. 779 00:56:17,180 --> 00:56:18,480 Мне тебя жаль. 780 00:56:21,080 --> 00:56:23,780 Ты считаешь себя той, кем не являешься. 781 00:56:24,230 --> 00:56:25,780 Ой. 782 00:56:32,920 --> 00:56:35,280 Помнишь, когда ты сюда пришла? 783 00:56:35,480 --> 00:56:37,330 Помнишь, о чём мы договорились? 784 00:56:38,730 --> 00:56:40,780 Ты здесь потому, что я этого хочу. 785 00:56:42,980 --> 00:56:46,380 Ты торгуешь наркотиками потому, что я тебе это позволяю. 786 00:56:50,820 --> 00:56:53,970 После того, что ты состряпала с моей помощницей, 787 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 я вынуждена сама заправлять постель. 788 00:56:58,280 --> 00:56:59,960 Хочешь, будешь это делать ты? 789 00:56:59,960 --> 00:57:01,970 Не заблуждайся, я ничего тебе не должна. 790 00:57:15,440 --> 00:57:17,280 Чтобы это было в последний раз. 791 00:57:18,160 --> 00:57:21,040 Иначе я перестану хотеть, чтобы ты здесь находилась. 792 00:57:43,840 --> 00:57:45,750 Красотка. 793 00:58:05,820 --> 00:58:09,680 Ну-ка, преступницы, вашу мать, я замуж вышла, 794 00:58:10,100 --> 00:58:12,910 а вы ничего и не скажете? - Ура, ура, ура! 795 00:58:12,980 --> 00:58:15,650 Так-то лучше. Давайте петь и танцевать. 796 00:58:17,160 --> 00:58:20,160 Я замуж вышла, у нас свадьба. 797 00:58:23,520 --> 00:58:25,400 Ну-ка, вставайте позади, я вам букет кину. 798 00:58:25,400 --> 00:58:28,980 Ну-ка, посмотрим, кто из вас, сучек, следующей замуж выйдет. 799 00:58:32,720 --> 00:58:34,720 А теперь все танцевать. 800 00:58:35,080 --> 00:58:38,880 Али, али, о. 801 00:58:38,880 --> 00:58:43,840 Али, али, али, он забрал её. 802 00:58:43,840 --> 00:58:46,840 Сходите за гитарой. Попросите её у Госпожи. 803 00:59:08,880 --> 00:59:10,310 Макарена. 804 00:59:15,980 --> 00:59:17,280 Что вы делаете? 805 00:59:17,280 --> 00:59:19,680 Что вы делаете? Отпустите меня. 806 00:59:26,680 --> 00:59:28,380 Проваливай отсюда, ангелочек. 807 00:59:52,400 --> 00:59:53,720 Открой бардачок. 808 00:59:53,720 --> 00:59:56,230 - Я пойду с тобой. - Нет, ты останешься здесь. 809 00:59:59,680 --> 01:00:02,280 Спокойно, я это делал много раз. 810 01:00:03,880 --> 01:00:06,880 Открой бардачок. 811 01:00:12,880 --> 01:00:14,480 Давай сюда. 812 01:00:15,480 --> 01:00:17,240 Отпустите меня. 813 01:00:17,240 --> 01:00:20,240 Сука. Ай! 814 01:00:22,040 --> 01:00:24,680 Полагаю, у нас где-то 5 минут, пока они там наверху 815 01:00:24,680 --> 01:00:26,480 не заподозрят что-то, 816 01:00:26,480 --> 01:00:28,080 поэтому не будем терять время. 817 01:00:29,080 --> 01:00:31,680 Я сейчас с тобой говорю, как с подругой, Макарена. 818 01:00:32,680 --> 01:00:36,530 Объясни мне, как ты можешь вляпываться всё в большее и большее дерьмо. 819 01:00:37,680 --> 01:00:40,680 Знаешь, как когда в зыбучих песках барахтаешься, 820 01:00:40,760 --> 01:00:43,320 руки опускаешь, чтобы ноги достать, 821 01:00:43,320 --> 01:00:46,750 и, хренак, прямиком на дно. - Что за хрень ты несёшь? 822 01:00:48,040 --> 01:00:50,440 Что ж ты такая тупая, Макарена? 823 01:00:52,200 --> 01:00:54,020 Что ты делаешь? Что ты делаешь? 824 01:00:55,680 --> 01:00:58,680 - Успокойся. - Нет, нет. 825 01:00:59,520 --> 01:01:02,440 Ты мне нравишься, Макарена, но я не могу позволить, 826 01:01:02,440 --> 01:01:05,400 чтобы другие заключённые думали, что могут прибрать мои денежки к рукам 827 01:01:05,400 --> 01:01:08,400 и не платить за наркоту, понимаешь? 828 01:01:10,040 --> 01:01:12,180 - Пожалуйста. - Какие красивые. 829 01:01:13,560 --> 01:01:17,260 И для тебя, денег-то у тебя всё равно нет, ценой станут 830 01:01:17,720 --> 01:01:19,710 твои прекрасные соски. 831 01:01:22,520 --> 01:01:23,640 Ладно. 832 01:01:23,640 --> 01:01:25,240 Представь, что всё получится. 833 01:01:25,240 --> 01:01:28,000 Ладно? Ты пойдёшь в этот трейлер, направишь на него пистолет, 834 01:01:28,000 --> 01:01:30,120 он отдаст тебе деньги, но кто может гарантировать, 835 01:01:30,120 --> 01:01:32,400 что завтра он не придёт, чтобы убить нас, маму, Лусию, 836 01:01:32,400 --> 01:01:34,180 Алисию, тебя, меня, всех? 837 01:01:47,680 --> 01:01:49,280 Ты убьёшь его. 838 01:01:51,000 --> 01:01:52,080 Нет, нет. 839 01:01:52,080 --> 01:01:54,320 Не волнуйся, заражения не будет, это йод. 840 01:01:54,320 --> 01:01:57,080 Нет, нет, пожалуйста, я заплачу тебе, клянусь. 841 01:01:57,080 --> 01:01:58,520 - Правда? - Клянусь тебе. 842 01:01:58,520 --> 01:02:01,520 Конечно. И сколько? 843 01:02:01,680 --> 01:02:04,680 Сколько времени тебе нужно? Неделя? Четыре? 844 01:02:05,080 --> 01:02:08,080 Или ещё лучше, давай ты будешь платить мне в первый вторник каждого месяца 845 01:02:08,240 --> 01:02:11,240 в течение года, а когда закончишь, я тебе стиралку подарю. 846 01:02:11,320 --> 01:02:14,680 Пожалуйста. 847 01:02:20,600 --> 01:02:22,440 Мне жаль, Макарена, но твои соски 848 01:02:22,440 --> 01:02:25,320 покажут другим заключённым, 849 01:02:25,320 --> 01:02:27,320 что со мной шутки плохи. 850 01:02:31,680 --> 01:02:34,400 Нет, нет, нет. 851 01:02:34,400 --> 01:02:36,840 Садись за руль и не глуши мотор. 852 01:02:36,840 --> 01:02:39,840 Если заметишь что-нибудь странное, уезжай и не оглядывайся. 853 01:02:41,800 --> 01:02:44,800 Папа. 854 01:03:01,000 --> 01:03:02,400 Мне жаль, Макарена, 855 01:03:02,400 --> 01:03:05,200 но ты не сможешь покормить грудью своего ребёнка. 856 01:03:05,200 --> 01:03:06,930 Мне очень жаль. 857 01:03:13,960 --> 01:03:15,400 Нет. 858 01:03:18,520 --> 01:03:19,980 Стой, Руки-ножницы. 859 01:03:20,560 --> 01:03:22,040 Отпусти мою подругу. 860 01:03:35,960 --> 01:03:38,550 Твою подругу? Она и моя подруга. 861 01:03:40,340 --> 01:03:42,760 Но наша общая подруга задолжала мне 862 01:03:42,760 --> 01:03:44,480 3000 евро. 863 01:03:44,480 --> 01:03:46,880 А долг, как ты знаешь, платежом красен. 864 01:03:47,350 --> 01:03:49,110 Полагаю, ты права. 865 01:03:49,560 --> 01:03:51,180 Долг платежом красен. 866 01:04:04,160 --> 01:04:05,580 Задаток. 867 01:04:06,280 --> 01:04:07,680 Остальное - потом. 868 01:04:08,120 --> 01:04:09,720 Даю слово. 869 01:04:18,040 --> 01:04:19,540 Бери. 870 01:04:21,240 --> 01:04:23,480 Никому не нужно, чтобы это плохо кончилось. 871 01:04:26,120 --> 01:04:27,520 Бери. 872 01:04:30,720 --> 01:04:33,980 Ты сошёл с ума, Леопольдо, Ты всех нас погубишь. 873 01:04:34,120 --> 01:04:35,640 Тот сукин сын может появиться здесь 874 01:04:35,640 --> 01:04:37,500 и оторвать вам всем головы. 875 01:04:38,280 --> 01:04:39,600 Вы станете бабушкой и дедушкой. 876 01:04:39,600 --> 01:04:42,000 Мы не можем оставить Маку там внутри, папа. 877 01:04:42,000 --> 01:04:44,160 У нас нет денег. 878 01:04:52,920 --> 01:04:54,520 Стоять. 879 01:05:07,620 --> 01:05:17,620 В следующей серии 92398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.