Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,500 --> 00:01:05,220
- Мама?
- Макарена!
2
00:01:05,260 --> 00:01:07,580
Как дела, дочка?
- Отлично.
3
00:01:07,620 --> 00:01:11,300
Звоню сказать, что собираюсь
отправиться в путешествие на паруснике.
4
00:01:11,340 --> 00:01:14,980
- Так вдруг? А с кем?
- С Симоном, я говорила тебе о нём.
5
00:01:15,020 --> 00:01:17,020
Помнишь?
- Ты так внезапно
6
00:01:17,060 --> 00:01:19,180
всё решила?
- Да,
7
00:01:19,220 --> 00:01:22,980
у меня появилось свободное время,
и я решила: "Чем чёрт не шутит".
8
00:01:23,020 --> 00:01:24,980
А как же завтрашний обед?
9
00:01:25,020 --> 00:01:26,980
Твой отец так его ждал.
10
00:01:27,020 --> 00:01:28,900
Понимаю. Ты ему скажешь, ладно?
11
00:01:28,940 --> 00:01:31,860
У тебя это лучше получится.
- Хорошо, дорогая.
12
00:01:31,900 --> 00:01:34,860
Слушай, будь осторожней, ладно?
Море очень обманчиво.
13
00:01:34,900 --> 00:01:38,300
Хорошо, мама, но это Средиземное море,
а не Атлантический океан.
14
00:01:38,340 --> 00:01:43,580
Мы собираемся на мыс Форментор,
на Сардинию, Корфу...
15
00:01:43,620 --> 00:01:46,060
Хорошо, доченька.
Проведи хорошо время.
16
00:01:46,100 --> 00:01:48,340
И позвони мне как сможешь, ладно?
17
00:01:48,380 --> 00:01:50,140
Скорее всего у меня не будет связи.
18
00:01:50,180 --> 00:01:53,620
Тогда ладно.
И как долго ты собираешься путешествовать?
19
00:01:53,660 --> 00:01:55,620
Макарена Феррейро,
20
00:01:56,220 --> 00:01:58,500
вы понимаете, в чём вам обвиняют?
21
00:02:01,860 --> 00:02:05,100
Вы понимаете, что вам грозят
7 лет тюремного заключения?
22
00:02:08,380 --> 00:02:12,140
- Макарена, доченька.
- Не знаю.
23
00:02:12,180 --> 00:02:14,380
Мы ещё об этом не думали.
24
00:02:14,420 --> 00:02:16,460
Полагаю, что не больше месяца.
25
00:02:17,500 --> 00:02:20,500
Ладно. Отдыхай, дочка.
26
00:02:20,540 --> 00:02:22,460
- Мама.
- Что?
27
00:02:25,660 --> 00:02:30,220
- Я люблю тебя.
- И я тебя, дочка. Очень.
28
00:02:30,260 --> 00:02:33,140
Сделай побольше фотографий и одевайся теплее.
И хорошо питайся.
29
00:02:33,180 --> 00:02:34,660
Крепко тебя целую.
- Хорошо.
30
00:02:34,700 --> 00:02:37,020
- И папа тоже.
- Пока.
31
00:02:40,460 --> 00:02:41,820
Прошу за мной.
32
00:03:13,020 --> 00:03:15,140
Только что звонила наша девочка.
33
00:03:16,060 --> 00:03:19,020
Она собирается в отпуск с друзьями.
34
00:03:19,060 --> 00:03:21,380
У них замечательные планы.
35
00:03:21,420 --> 00:03:23,500
Она не придёт завтра на обед?
36
00:03:36,800 --> 00:03:41,026
Группа ВК "Мир испанских сериалов"
представляет
37
00:04:02,910 --> 00:04:05,790
Визави
1 сезон 1 серия
Плохой день
38
00:04:05,790 --> 00:04:07,248
Перевод: Лена Курыжко,
Ольга Соколова, Тоня Ботвина
39
00:04:07,660 --> 00:04:11,060
Оключи его полностью и
запомни хорошо пин.
40
00:04:11,100 --> 00:04:13,820
А то ты можешь его не вспомнить
через 7 лет.
41
00:04:13,860 --> 00:04:18,340
Смотри. Всё 44 размера.
У тебя будет 6 сменных комплектов.
42
00:04:19,060 --> 00:04:21,820
Спасибо, но я принесла своё нижнее бельё.
43
00:04:22,820 --> 00:04:25,660
Просто у меня аллергия на полиэстер.
44
00:04:27,820 --> 00:04:32,180
Это эластичная лента.
Для растяжки.
45
00:04:37,860 --> 00:04:39,820
Средство от вшей?
46
00:04:43,940 --> 00:04:46,020
Нет, это не наркотики.
47
00:04:46,060 --> 00:04:50,780
Ничего необычного, это маточное молочко
для укрепления иммунитета.
48
00:04:51,500 --> 00:04:55,140
40 таблеток? И что ты будешь делать,
когда они закончатся?
49
00:04:55,180 --> 00:04:57,340
Ну, я надеюсь, что выйду отсюда раньше.
50
00:04:57,380 --> 00:04:59,420
Я здесь по ошибке.
51
00:04:59,460 --> 00:05:02,020
Я собираюсь сменить адвоката,
и тогда всё прояснится.
52
00:05:02,540 --> 00:05:05,340
Это частная тюрьма.
Здесь запрещено проносить с собой
53
00:05:05,380 --> 00:05:08,100
личные вещи и носить одежду,
не принадлежащую центру.
54
00:05:08,660 --> 00:05:10,940
Контактный номер.
55
00:05:11,460 --> 00:05:14,620
Члена семьи или друга.
На случай экстренной ситуации.
56
00:05:15,580 --> 00:05:17,460
Какой, например?
57
00:05:17,500 --> 00:05:20,660
- Несчастный случай, инфаркт...
- Ножевое ранение.
58
00:05:20,700 --> 00:05:22,420
Кудряшка! Помолчи!
59
00:05:24,100 --> 00:05:26,260
Я вам дам номер моих родителей,
60
00:05:26,300 --> 00:05:29,860
но им стоит звонить только
в самом крайнем случае.
61
00:05:29,900 --> 00:05:31,700
Просто я им не сказала,
что я здесь.
62
00:05:31,740 --> 00:05:36,820
- И что же ты им тогда сказала?
- Что я отправляюсь в плавание на паруснике.
63
00:05:36,860 --> 00:05:38,660
Ты прикалываешься?
64
00:05:39,540 --> 00:05:41,460
Номер?
65
00:05:41,500 --> 00:05:47,380
91 253 32 23
66
00:05:47,900 --> 00:05:50,140
Пойдём со мной.
67
00:06:10,140 --> 00:06:13,060
Меня зовут Палома Гарридо.
Я начальница этой секции.
68
00:06:13,100 --> 00:06:17,580
Но для всех заключённых
я просто Госпожа.
69
00:06:18,060 --> 00:06:20,060
Разденьтесь, пожалуйста,
70
00:06:20,100 --> 00:06:22,620
и оставьте вашу одежду
в пронумерованных корзинках.
71
00:06:22,660 --> 00:06:25,580
В "Южном кресте" день начинается в 7 утра,
72
00:06:25,620 --> 00:06:29,140
так что когда вы услышите сирену,
у вас будет 15 минут,
73
00:06:29,180 --> 00:06:33,020
чтобы одеться, заправить кровать
и построиться на перекличку.
74
00:06:33,060 --> 00:06:36,260
После неё завтрак, а потом
трудовая деятельность,
75
00:06:36,300 --> 00:06:40,020
о ней вы будете своевременно проинформированы.
Вопросы есть?
76
00:06:40,060 --> 00:06:41,860
Я могу позвонить?
77
00:06:41,900 --> 00:06:44,300
Каждый раз, когда хотите позвонить,
нужно делать запрос.
78
00:06:44,340 --> 00:06:46,660
Он должен быть одобрен начальством.
79
00:06:46,700 --> 00:06:49,700
- Можно записаться?
- Что-нибудь ещё?
80
00:06:50,410 --> 00:06:52,780
Мне не разрешили пронести несессер.
81
00:06:52,820 --> 00:06:55,000
Что насчёт мыла
и зубных щёток?
82
00:06:55,020 --> 00:06:57,940
Их здесь выдают?
- Вам выдадут банные принадлежности
первой необходимости.
83
00:06:57,980 --> 00:07:01,380
Для остального есть магазин.
Там можно купить, что хотите.
84
00:07:01,420 --> 00:07:04,120
На какие шиши?
У меня всё забрали на входе.
85
00:07:04,140 --> 00:07:06,060
Вам выдадут тюремные чеки
86
00:07:06,100 --> 00:07:07,940
в обмен на работу в мастерских.
87
00:07:07,980 --> 00:07:12,340
Что-нибудь ещё?
- Да. В камерах есть душ?
88
00:07:13,100 --> 00:07:17,220
Нет, дорогуша. В каждой секции
есть общественная душевая.
89
00:07:17,260 --> 00:07:20,300
Посещение душевой производится
под конвоем по вечерам.
90
00:07:20,340 --> 00:07:23,900
Запрещается разговаривать в коридорах.
91
00:07:25,380 --> 00:07:27,220
Вы - новенькие.
92
00:07:28,260 --> 00:07:33,020
Как только вы переступите порог,
вас будут унижать, чтобы подчинить себе.
93
00:07:33,740 --> 00:07:36,780
Вас будут просить прятать наркотики,
пронести их из одного места в другое,
94
00:07:36,820 --> 00:07:40,020
забрать их на фиктивном свидании.
Не делайте этого.
95
00:07:41,940 --> 00:07:44,100
Зайдите за жёлтую линию.
96
00:07:49,220 --> 00:07:51,020
Повернитесь.
97
00:07:54,140 --> 00:07:56,020
Обопритесь руками о стену.
98
00:07:59,820 --> 00:08:01,580
Раздвиньте ноги.
99
00:08:04,340 --> 00:08:10,300
Вас будут просить о деньгах и услугах
взамен на защиту. Не соглашайтесь.
100
00:08:12,740 --> 00:08:14,940
Советую вам
быть непреклонными.
101
00:08:17,940 --> 00:08:22,340
Преступления, совершённые здесь,
увеличат срок заключения
102
00:08:22,380 --> 00:08:27,460
и автоматически исключат возможность его
сокращения.
103
00:08:28,100 --> 00:08:30,060
У меня месячные.
104
00:08:41,780 --> 00:08:43,700
Фабио.
105
00:08:45,180 --> 00:08:46,780
Проходи.
106
00:08:55,300 --> 00:08:59,340
В следующий раз ты не отделаешься 20-ю днями
отстранения от должности и лишением зарплаты.
107
00:08:59,660 --> 00:09:02,820
В следующий раз сразу на улицу.
Понятно?
108
00:09:03,500 --> 00:09:06,380
Да, сеньора директор.
Я всё понял.
109
00:09:06,420 --> 00:09:09,660
Хорошо.
А теперь извинись.
110
00:09:09,700 --> 00:09:13,500
Уладьте ваши разногласия
и ведите себя, как коллеги.
111
00:09:13,540 --> 00:09:15,580
По рукам?
112
00:09:20,100 --> 00:09:23,860
Послушай, Вальбуэна,
я был не прав.
113
00:09:26,540 --> 00:09:29,220
Я был не прав,
врезав тебе.
114
00:09:29,260 --> 00:09:32,140
Слушаю. Да. Я вам звонила.
Мне нужно...
115
00:09:32,180 --> 00:09:34,300
В следующий раз
я не буду бить тебя.
116
00:09:34,340 --> 00:09:39,180
В следующий раз я оторву тебе башку
и закопаю её в выгребной яме.
117
00:09:39,220 --> 00:09:41,660
Коли мы всё уладили,
118
00:09:41,700 --> 00:09:43,540
прошу, прими мои извинения.
119
00:09:48,980 --> 00:09:53,060
Вальбуэна, чёрт.
Вальбуэна, блин.
120
00:09:58,060 --> 00:10:01,100
- Что произошло?
- Он отойдёт.
121
00:10:02,100 --> 00:10:04,100
Фабио, здесь и так
достаточно насилия.
122
00:10:05,020 --> 00:10:07,740
Мы должны быть примером для этих женщин.
123
00:10:07,780 --> 00:10:10,180
- Этот чувак - мудак.
- Проваливай.
124
00:10:35,180 --> 00:10:38,220
У меня трое во вторую секцию,
и одна - в третью.
125
00:11:06,300 --> 00:11:08,860
У тебя перо в заднице что ли?
126
00:11:11,340 --> 00:11:14,700
Давай её сюда, Госпожа!
127
00:11:23,860 --> 00:11:26,020
Хуана Родригес, камера 202.
128
00:11:39,460 --> 00:11:42,380
Клара Гомес, камера 233
129
00:11:52,140 --> 00:11:54,620
Макарена Феррейро, камера 234.
130
00:12:03,580 --> 00:12:08,220
Начальница, тут какая-то ошибка.
Новенькая пойдёт в другую камеру.
131
00:12:08,260 --> 00:12:09,660
У нас тут фулл хаус.
132
00:12:09,700 --> 00:12:12,140
Макарену Феррейро определили
в эту камеру.
133
00:12:12,180 --> 00:12:15,460
Давай, Феррейро. Вещи на полку в шкаф
и заправляй кровать.
134
00:12:15,500 --> 00:12:18,340
- Стоять, новенькая.
- Делай то, что я говорю, Феррейро.
135
00:12:18,380 --> 00:12:20,020
- Не делай этого.
- Слушай меня.
136
00:12:20,060 --> 00:12:22,540
- Нет!
- Слушай, Феррейро!
137
00:12:22,580 --> 00:12:24,380
Нет.
138
00:12:24,420 --> 00:12:27,900
Думаешь, если мы тебе разрешили
зверушку тут держать,
139
00:12:27,940 --> 00:12:29,580
ты можешь делать, что хочешь?
140
00:12:29,620 --> 00:12:31,820
Я просто довожу до сведения
начальницы секции,
141
00:12:31,860 --> 00:12:35,340
что у нас и так места нет,
и если будет ещё одна заключённая,
142
00:12:35,380 --> 00:12:37,380
то ей придётся спать на полу.
143
00:12:37,420 --> 00:12:39,380
Так ведь, девочки?
144
00:12:41,540 --> 00:12:43,980
- Отвечай, блин!
- Да.
145
00:12:44,020 --> 00:12:45,940
Хорошо.
146
00:12:53,300 --> 00:12:55,900
Я заберу новенькую,
чтобы ты её не доставала.
147
00:12:55,940 --> 00:12:59,380
Ты ошибаешься, если думаешь,
что ты здесь главная,
148
00:12:59,420 --> 00:13:01,460
поэтому будь поосторожнее.
149
00:13:03,500 --> 00:13:05,100
Пойдём.
150
00:13:05,980 --> 00:13:08,820
Может, проверите свой телефон, Госпожа?
151
00:13:11,700 --> 00:13:15,220
А потом посмотрим,
кто здесь главный,
152
00:13:15,260 --> 00:13:17,100
а кому нужно быть поосторожнее.
153
00:13:31,820 --> 00:13:34,700
Извините. Я бы хотела
изменить номер телефона
154
00:13:34,740 --> 00:13:36,140
на случай экстренной ситуации.
155
00:13:36,180 --> 00:13:39,140
Я хочу оставить номер брата.
У моего отца слабое сердце.
156
00:13:39,180 --> 00:13:42,020
Завтра сделаешь запрос на замену.
157
00:13:42,060 --> 00:13:44,860
Вышел сухим из воды?
- Кажется, да.
158
00:13:44,900 --> 00:13:48,220
Это радует. Фабио, окажи мне услугу.
159
00:13:48,260 --> 00:13:51,700
Отведи новенькую в камеру 225.
Ферейро. Спасибо.
160
00:13:52,540 --> 00:13:54,060
Шагай.
161
00:13:54,100 --> 00:13:57,220
Блондиночка! Какая аппетитная.
Я уже возбудилась.
162
00:14:03,300 --> 00:14:06,460
Макарена Ферейро, камера 225.
163
00:14:06,500 --> 00:14:08,260
Нет, нет, нет.
164
00:14:08,300 --> 00:14:11,500
Нет, я не могу.
- Что с тобой?
165
00:14:12,820 --> 00:14:15,060
Не знаю.
166
00:14:15,100 --> 00:14:17,220
Кажется, у меня приступ паники.
167
00:14:17,260 --> 00:14:20,220
Мне нужно к врачу, пожалуйста.
168
00:14:20,260 --> 00:14:21,940
У тебя дрожь?
169
00:14:23,180 --> 00:14:25,700
- Нет.
- Расплывается в глазах? Головокружение?
170
00:14:25,740 --> 00:14:27,740
Судороги? Давит в груди?
171
00:14:27,780 --> 00:14:30,220
- Нет.
- Значит, с тобой всё в полном порядке.
172
00:14:36,820 --> 00:14:39,940
Макарена Ферейро, камера 225.
173
00:15:11,260 --> 00:15:12,820
Привет.
174
00:15:13,940 --> 00:15:15,780
Я новенькая.
175
00:15:15,820 --> 00:15:17,580
Меня зовут Макарена.
176
00:15:20,540 --> 00:15:22,140
Что ж, добро пожаловать, мой ангел,
177
00:15:22,180 --> 00:15:24,260
в президентский люкс Южного Креста.
178
00:15:24,300 --> 00:15:27,500
Какая жалость. Ты такая бледная,
словно мертвеца увидела.
179
00:15:27,540 --> 00:15:31,700
Белоснежка.
- Просто я устала.
180
00:15:31,740 --> 00:15:33,620
Ну, здесь ты шикарно отдохнёшь.
181
00:15:33,660 --> 00:15:36,780
- Это моя кровать, да?
- Прямо под моей.
182
00:15:36,820 --> 00:15:38,700
100% вязкоупругость.
183
00:15:39,780 --> 00:15:43,140
Раньше мы на этой кровати
мастурбировали по очереди,
184
00:15:43,180 --> 00:15:45,940
но теперь она стала личной.
- Я собираюсь лечь спать.
185
00:15:45,980 --> 00:15:49,140
- Какая ты светловолосая.
- Блондинка детка, а в трусах брюнетка.
186
00:15:50,100 --> 00:15:53,980
Есть ещё одна: цвет в трусах кудрей,
отражает цвет бровей.
187
00:15:54,020 --> 00:15:56,300
Бровей, бровей, что чернее ночей.
188
00:15:57,260 --> 00:15:59,660
- Да она совсем вымоталась.
- Ладно, отдыхай, красотка.
189
00:15:59,700 --> 00:16:02,660
Отдыхай, у тебя, наверное,
совсем сил нет.
190
00:17:37,460 --> 00:17:40,260
Репортаж. Зачем?
191
00:17:40,300 --> 00:17:41,460
Уже снимаете?
192
00:17:41,500 --> 00:17:44,500
Да заткнитесь вы,
у меня берут интервью, блин.
193
00:17:44,540 --> 00:17:47,540
Я расскажу тебе.
Я здесь по личным причинам.
194
00:17:47,580 --> 00:17:48,820
Потому что я невиновна.
195
00:17:48,860 --> 00:17:51,940
Я когда зашла в хату,
а там мой двоюродный брат, Одноглазый,
196
00:17:51,980 --> 00:17:55,420
хотел снасильничать мою дочку,
и я на него накинулась.
197
00:17:55,460 --> 00:17:58,980
Я ослепла от ярости.
Я была, как дикий зверь.
198
00:17:59,020 --> 00:18:00,660
За несколько убийств.
199
00:18:00,700 --> 00:18:04,940
Мы спёрли машину у одного чувака,
машина была краденой,
200
00:18:04,980 --> 00:18:07,620
и вдруг сработала сигнализация,
201
00:18:07,660 --> 00:18:10,620
такая шумиха поднялась,
жесть, и нас повязали.
202
00:18:10,660 --> 00:18:14,260
Первый день здесь?
Не думаешь, что проведешь здесь
203
00:18:14,300 --> 00:18:15,900
столько времени.
204
00:18:15,940 --> 00:18:20,260
Тебя привозят, засовывают сюда,
обыскивают.
205
00:18:20,300 --> 00:18:22,340
Тебя раздевают,
тебя ощупывают, тебя...
206
00:18:22,380 --> 00:18:24,180
Как будто тебя изнасиловали.
207
00:18:24,220 --> 00:18:26,460
Её мне жальче куда больше,
чем себя.
208
00:18:26,500 --> 00:18:28,620
Знаешь, каково это
засовывать руку
209
00:18:28,660 --> 00:18:30,780
этим шлюхам,
что сюда привозят?
210
00:18:30,820 --> 00:18:34,260
В первый день я чувствовала
себя королевой,
211
00:18:34,300 --> 00:18:39,140
мне дали одежду, мне дали полотенца,
был даже шведский стол.
212
00:18:39,180 --> 00:18:41,260
Как будто я на курорте была,
213
00:18:41,300 --> 00:18:43,300
но на курорте, где полно
тех ещё сучек.
214
00:18:46,180 --> 00:18:49,100
Нет. Макарена, нет, дорогая, нет.
215
00:18:49,140 --> 00:18:51,380
Простыни и одеяло вместе
216
00:18:51,420 --> 00:18:54,740
засовываешь под матрас.
Вот туда.
217
00:18:54,780 --> 00:18:58,620
Потому что если что-то вылезет,
тебе сделают выговор. Что теперь?
218
00:18:58,660 --> 00:19:02,780
- А ты откуда, дочка?
- Я? Из Мадрида, из центра.
219
00:19:02,820 --> 00:19:05,140
Нет, почему ты здесь, дорогая?
220
00:19:05,180 --> 00:19:08,180
Честно говоря, я не должна быть здесь,
221
00:19:08,220 --> 00:19:09,540
я здесь по ошибке.
222
00:19:10,620 --> 00:19:12,740
И сколько лет тебе дали по ошибке?
223
00:19:12,780 --> 00:19:16,300
- 7.
- Большая ошибка, да?
224
00:19:16,340 --> 00:19:18,340
- Мы все здесь по ошибке.
- Вот так.
225
00:19:18,380 --> 00:19:22,180
- Ты - верующая, красавица?
- Ну, я ходила в церковно-приходскую школу.
226
00:19:22,220 --> 00:19:23,980
А я здесь поверила.
227
00:19:24,020 --> 00:19:26,500
Честно говоря, хорошо
перед сном помолиться.
228
00:19:26,540 --> 00:19:31,940
Отец наш, прошу тебя за новенькую.
- Началось.
229
00:19:31,980 --> 00:19:34,420
Пожалуйста, пошли ей раскаяние,
230
00:19:34,460 --> 00:19:36,420
потому что никому не дают 7 лет
просто так.
231
00:19:36,460 --> 00:19:39,740
- Не слушай её.
- Девчонки, я вообще-то молюсь.
232
00:19:39,780 --> 00:19:43,140
- Извини.
- И за Иоланду попрошу.
233
00:19:43,180 --> 00:19:45,660
- Так-то.
- Через 3 недели она уйдёт от нас,
234
00:19:45,700 --> 00:19:49,780
и пускай мы никогда больше её не увидим.
- Вы по мне будете скучать куда больше.
235
00:19:49,820 --> 00:19:52,460
И напоследок, прошу за Анабель.
236
00:19:52,500 --> 00:19:55,700
Отче наш, если мне понадобился свет,
чтобы найти свой путь,
237
00:19:55,740 --> 00:19:59,420
этой женщине нужны, как минимум,
новогодние иллюминации.
238
00:19:59,460 --> 00:20:01,180
Аминь.
- Аминь.
239
00:20:01,820 --> 00:20:04,820
Слушай, Мать Тереза,
ты же сожгла своего мужа.
240
00:20:04,860 --> 00:20:08,260
- Заткнись, а?
- Ты сожгла своего мужа?
241
00:20:08,300 --> 00:20:12,420
Ну, дочка, после 16 лет
побоев и унижений,
242
00:20:12,460 --> 00:20:14,420
плевков, издевательств,
243
00:20:14,460 --> 00:20:16,580
я застукала его в постели
с моей лучшей подругой.
244
00:20:20,140 --> 00:20:22,580
Знаешь, чем пахнет
жареная человечина?
245
00:20:22,620 --> 00:20:24,220
Нет.
246
00:20:25,500 --> 00:20:29,460
- Беконом.
- Беконом.
247
00:20:29,500 --> 00:20:32,500
- Как вкусно.
- Такое лакомство пропало.
248
00:20:32,540 --> 00:20:34,180
Тебе нравится бекон, Макарена?
249
00:20:51,780 --> 00:20:54,260
Знаете, что общего
между Святой Анной и Христом?
250
00:20:54,300 --> 00:20:55,820
Нет.
251
00:20:57,900 --> 00:21:00,420
Что они в каждом доме
и всё видят.
252
00:21:04,340 --> 00:21:06,500
Должно быть так вы себя чувствуете
там наверху.
253
00:21:08,460 --> 00:21:10,220
Где там наверху?
254
00:21:16,860 --> 00:21:18,700
В зале видеонаблюдения.
255
00:21:35,380 --> 00:21:38,460
У вас есть лишняя зубная щётка?
256
00:21:38,500 --> 00:21:40,900
- Нет, нет, нет, у меня нет.
- Честно?
257
00:21:44,020 --> 00:21:45,980
- Отвали.
- Тебе повезло.
258
00:21:46,020 --> 00:21:48,220
С камерой, я имею в виду.
259
00:21:48,260 --> 00:21:50,380
Тут есть куда хуже.
260
00:21:50,860 --> 00:21:53,220
Пошла отсюда,
сраная наркоманка.
261
00:21:53,260 --> 00:21:57,300
Уходи, уходи.
- Ладно, ладно.
- А ты почему здесь?
262
00:21:57,340 --> 00:22:01,020
У меня был бизнес с мамой -
бары с девочками.
263
00:22:01,060 --> 00:22:04,140
Какая прелесть.
У меня тоже был бизнес.
264
00:22:04,180 --> 00:22:05,820
Наркоторговля.
265
00:22:05,860 --> 00:22:07,900
Почему бы тебе не сходить проветриться?
266
00:22:07,940 --> 00:22:09,620
Потому что не хочу.
267
00:22:09,660 --> 00:22:12,580
Ничто не бесит мужиков так,
как видеть, как женщины
268
00:22:12,620 --> 00:22:13,940
поднимаются наверх с низов.
269
00:22:13,980 --> 00:22:17,020
Это точно, и твои девки
начали с самых низов, с члена.
270
00:22:17,060 --> 00:22:19,820
Макарена, эта была бандершей.
У неё было 11 борделей,
271
00:22:19,860 --> 00:22:22,700
она привозила девочек из Румынии
на микриках.
272
00:22:22,740 --> 00:22:26,060
Работницы древнейшей профессии,
но свободные.
273
00:22:26,100 --> 00:22:27,980
Я ни у кого паспорт не забирала.
274
00:22:28,020 --> 00:22:30,860
Заткнись ты уже.
Ты теперь у нас бизнес-леди что ли?
275
00:22:30,900 --> 00:22:33,860
У тебя был рынок
горячих кисок,
276
00:22:33,900 --> 00:22:34,940
потрахушки, да и только.
277
00:22:34,980 --> 00:22:37,580
Вот у кого всё было, как в кино,
так это у Йоли.
278
00:22:37,620 --> 00:22:39,780
У неё, у Иоланды?
279
00:22:39,820 --> 00:22:42,060
Да, именно у неё.
Она тут самая умная.
280
00:22:42,100 --> 00:22:45,340
Через 3 недели она будет в Бразилии
в пятизвёздочном отеле.
281
00:22:45,380 --> 00:22:48,980
Бразилия.
282
00:22:49,940 --> 00:22:54,100
А ты почему здесь, дорогая?
Кража, наркоторговля, проституция?
283
00:22:54,140 --> 00:22:56,380
Нет-нет, я здесь по ошибке,
честно.
284
00:22:56,420 --> 00:22:58,380
Мне просто нужен новый адвокат,
285
00:22:58,420 --> 00:23:00,700
но мне сказали, что до среды...
286
00:23:00,740 --> 00:23:02,580
- Если он тебе нужен, я могу помочь.
- Правда?
287
00:23:02,620 --> 00:23:04,980
- Завтра же.
- Честно говоря...
288
00:23:05,020 --> 00:23:08,340
Первое правило тюрьмы:
не проси никого об одолжении.
289
00:23:08,380 --> 00:23:11,300
Так ведь, Анабель?
- А я прошу об одолжении.
290
00:23:11,340 --> 00:23:14,060
Прошу, потому что я в отчаянии.
291
00:23:14,100 --> 00:23:16,060
Мне нужно выйти отсюда.
292
00:23:20,380 --> 00:23:22,820
Завтра утром будет тебе адвокат,
293
00:23:22,860 --> 00:23:26,220
я тебе его найду.
- Спасибо.
294
00:23:37,540 --> 00:23:39,260
Спокойной ночи, красотка.
295
00:23:41,300 --> 00:23:42,740
Спокойной ночи.
296
00:24:01,580 --> 00:24:03,580
Первая ночь - худшая.
297
00:24:04,620 --> 00:24:08,140
Здесь внутри всё слышно, всё:
298
00:24:08,180 --> 00:24:11,180
шаги, двери, слив в туалете,
299
00:24:11,220 --> 00:24:12,620
храп.
300
00:24:12,660 --> 00:24:14,700
Слышно всё.
301
00:24:15,940 --> 00:24:17,580
А потом ты привыкнешь.
302
00:24:26,380 --> 00:24:28,020
Успокойся.
303
00:24:28,540 --> 00:24:30,900
Всё хорошо, девочка,
всё хорошо.
304
00:24:30,940 --> 00:24:34,460
Не плачь. Здесь все плачут
в первую ночь.
305
00:24:45,220 --> 00:24:49,020
Держи, она тебя защитит.
306
00:24:56,020 --> 00:24:58,340
Это Святая Макарена.
307
00:24:59,100 --> 00:25:03,100
- Ты же тоже Макарена.
- Спасибо.
308
00:25:03,140 --> 00:25:07,980
- Не за что.
- Какая красота, бесконечность.
309
00:25:08,020 --> 00:25:13,220
Какой там, это восьмёрка,
счастливая цифра в Китае.
310
00:25:13,260 --> 00:25:15,540
Если в Китае работает,
то почему здесь не сработает?
311
00:25:15,580 --> 00:25:19,420
Если хочешь, возьми меня за руку,
чтобы уснуть. Я не против.
312
00:25:21,420 --> 00:25:24,260
Тебе станет спокойнее,
вот увидишь.
313
00:25:25,860 --> 00:25:27,420
Всё хорошо.
314
00:25:28,780 --> 00:25:30,420
Всё хорошо.
315
00:25:41,380 --> 00:25:43,420
Но этого недостаточно.
Как вы все знаете,
316
00:25:43,460 --> 00:25:46,020
наша ситуация
всё еще нестабильна.
317
00:25:46,060 --> 00:25:49,620
Поэтому просто необходимо
увеличить капитал.
318
00:25:49,660 --> 00:25:52,220
Затем наш финансовый директор
319
00:25:52,260 --> 00:25:54,940
расскажет вам о процессе
изменения структуры капитала.
320
00:25:57,220 --> 00:25:58,860
Пожалуйста, Макарена.
321
00:25:58,900 --> 00:26:02,540
Как уже сказал президент,
нам нужен финансовый мускул,
322
00:26:03,620 --> 00:26:05,860
наличные, чтобы заплатить поставщикам
323
00:26:05,900 --> 00:26:07,660
и банковским структурам.
324
00:26:11,300 --> 00:26:15,700
По прогнозам на два следующих триместра
325
00:26:16,660 --> 00:26:20,620
компания не сможет удержаться на плаву
без дополнительных
326
00:26:20,660 --> 00:26:21,980
капиталовложений.
327
00:26:23,140 --> 00:26:24,700
Пример на слайде.
328
00:26:25,700 --> 00:26:27,300
Как вы видите...
329
00:26:29,340 --> 00:26:32,300
Йоли.
330
00:26:33,300 --> 00:26:36,420
Йоли, ты спишь?
331
00:26:37,620 --> 00:26:39,100
Типа того.
332
00:26:40,060 --> 00:26:43,540
Пойдём покурим?
У меня был плохой день.
333
00:26:58,020 --> 00:27:01,060
- У меня нет курева.
- У меня есть.
334
00:27:12,620 --> 00:27:14,500
Директриса тебе теперь спуску не даст.
335
00:27:14,540 --> 00:27:17,060
Она заставила вас, как маленьких детей,
пожать друг другу руки.
336
00:27:17,100 --> 00:27:21,020
- Сцена со школьного двора.
- Тебе нужно быть помягче с Вальбуэна,
337
00:27:21,060 --> 00:27:22,540
избегать конфликтов.
338
00:27:22,580 --> 00:27:25,980
Та чушь, что он несёт, у меня в одно ухо влетела,
в другое вылетела,
339
00:27:26,020 --> 00:27:29,820
и точка. Не поддавайся на его провокации.
340
00:27:29,860 --> 00:27:31,220
Оно того не стоит, Фабио.
341
00:27:32,540 --> 00:27:34,660
Пообещай мне.
- Хорошо,
342
00:27:34,700 --> 00:27:36,580
я больше не буду поддаваться
343
00:27:36,620 --> 00:27:39,700
Может тебе бы стоило
взять больничный
344
00:27:39,740 --> 00:27:41,740
и немного поразмыслить.
- Над чем поразмыслить?
345
00:27:41,780 --> 00:27:43,900
Что за отношения у тебя с правилами?
346
00:27:43,940 --> 00:27:46,860
Я - единственный коллега,
с которым у тебя хорошие отношения,
347
00:27:46,900 --> 00:27:49,020
и мы никогда даже пиво
не ходили выпить,
348
00:27:49,060 --> 00:27:51,860
тебе это кажется нормальным?
Блин, скажи хоть что-нибудь.
349
00:27:51,900 --> 00:27:54,780
Почему дверь в прачечную открыта?
350
00:28:01,900 --> 00:28:03,460
Эй!
351
00:28:05,740 --> 00:28:07,260
Есть кто?
352
00:28:17,060 --> 00:28:19,620
Эй!
353
00:28:19,660 --> 00:28:22,740
Как ты сюда вошла?
Тебе светит карцер.
354
00:28:26,180 --> 00:28:27,860
Твою мать!
355
00:28:28,740 --> 00:28:30,260
Чёрт.
356
00:28:31,940 --> 00:28:35,340
Что с ней случилось?
357
00:28:37,100 --> 00:28:40,060
У неё глаза белые.
358
00:28:41,260 --> 00:28:43,060
Не смотри на неё.
Пошли отсюда.
359
00:28:46,340 --> 00:28:49,740
Палома, закрой камеры.
У нас проблема.
360
00:28:53,620 --> 00:28:58,060
- Миранда, извини, что разбудил.
- Я не спала.
361
00:28:59,020 --> 00:29:00,500
Хорошо.
362
00:29:00,540 --> 00:29:04,180
Тут такое дело.
Тебе лучше приехать.
363
00:29:04,220 --> 00:29:06,780
Произошло кое-что серьёзное.
364
00:29:06,820 --> 00:29:09,940
Это точно не похоже
на естественную смерть.
365
00:29:12,180 --> 00:29:13,820
Конечно же нет.
366
00:29:15,820 --> 00:29:18,540
Боже, Боже. Боже.
367
00:29:20,220 --> 00:29:21,860
Это Фабио.
368
00:29:22,980 --> 00:29:24,460
Что с ней сделали?
369
00:29:25,420 --> 00:29:27,100
Не знаю.
370
00:29:28,780 --> 00:29:30,620
Почему она красная?
371
00:29:33,260 --> 00:29:35,380
Всё в порядке, успокойся.
372
00:29:35,420 --> 00:29:36,780
Выйдите все.
373
00:29:38,060 --> 00:29:40,220
Полиция уже едет.
374
00:29:53,620 --> 00:29:58,580
Мне бы хотелось иметь детей,
потому что я их люблю.
375
00:30:00,300 --> 00:30:03,700
Мне бы хотелось иметь домик
с красивым патио,
376
00:30:03,740 --> 00:30:06,460
немного попутешествовать,
потому что я почти нигде не была,
377
00:30:06,500 --> 00:30:08,060
только в Сеуте.
378
00:30:08,100 --> 00:30:10,220
Возможно...
379
00:30:11,900 --> 00:30:16,340
Не знаю, влюбиться, но...
Да, наверное, не знаю.
380
00:30:16,380 --> 00:30:18,260
Я хочу детей.
381
00:30:59,580 --> 00:31:01,820
Все на месте.
Можете идти в душ.
382
00:31:01,860 --> 00:31:03,780
Как это все на месте?
Ты слепой что ли?
383
00:31:03,820 --> 00:31:05,420
Не хватает Иоланды.
384
00:31:07,180 --> 00:31:09,460
А Иоланда?
385
00:31:11,180 --> 00:31:14,540
Я видела, как она ушла ночью
с этой темной девушкой.
386
00:31:14,580 --> 00:31:17,140
- С которой?
- С Сулемой?
387
00:31:17,180 --> 00:31:18,740
Эээ... да.
388
00:31:21,260 --> 00:31:23,420
Ладно, давай, пошли в душ.
389
00:31:23,460 --> 00:31:26,140
Я плохо себя чувствую.
Я останусь здесь.
390
00:31:26,180 --> 00:31:29,260
Дорогая, это тюрьма,
здесь все себя плохо чувствуют.
391
00:31:34,540 --> 00:31:37,380
Будь осторожна с тем,
что ты говоришь.
392
00:31:37,420 --> 00:31:40,020
А то ещё станешь служанкой.
393
00:31:40,060 --> 00:31:42,180
Что за служанка?
394
00:31:44,380 --> 00:31:47,900
Служанка - несчастная, которая
не оплатила вовремя услугу.
395
00:31:47,940 --> 00:31:50,140
Или подставила кого-нибудь из авторитетов.
396
00:31:50,180 --> 00:31:52,060
Если ты просишь об одолжении,
397
00:31:52,100 --> 00:31:55,300
убедись, что сможешь расплатиться
как можно скорее.
398
00:31:55,340 --> 00:31:56,980
Да?
399
00:31:58,620 --> 00:32:00,180
Пошли, пошли, пошли.
400
00:32:00,220 --> 00:32:01,700
Пошли.
401
00:32:09,620 --> 00:32:11,740
Ай!
402
00:32:34,060 --> 00:32:36,060
Она меня бросила.
403
00:32:36,100 --> 00:32:39,060
Моя жена наконец-то меня бросила.
404
00:32:39,660 --> 00:32:41,180
Вот и всё.
405
00:32:46,580 --> 00:32:48,420
Я люблю тебя.
406
00:32:54,700 --> 00:32:56,940
Цыганка, намажь-ка меня кремом,
ну же.
407
00:33:00,700 --> 00:33:02,180
Посильнее.
408
00:33:15,140 --> 00:33:16,820
Сулема.
409
00:33:16,860 --> 00:33:18,700
Я возьму?
410
00:33:19,260 --> 00:33:21,220
Давай сюда.
411
00:33:21,260 --> 00:33:22,940
Ты.
412
00:33:22,980 --> 00:33:24,460
Иди.
413
00:33:25,700 --> 00:33:28,860
Сулема, пожалуйста,
нет, пожалуйста, пожалуйста, нет.
414
00:33:28,900 --> 00:33:31,140
Пожалуйста, пожалуйста.
Топай.
415
00:33:32,460 --> 00:33:34,100
Топай.
416
00:33:36,340 --> 00:33:39,140
Иди, Каспер, это не конец света.
417
00:33:51,980 --> 00:33:54,820
- Привет, Блонди.
- Привет.
418
00:33:54,860 --> 00:33:56,700
Дашь мне немного геля, пожалуйста?
419
00:33:56,740 --> 00:33:58,620
- Да, конечно.
- Спасибо.
420
00:33:58,660 --> 00:34:01,780
Я Эстефания,
но здесь меня зовут Кудряшка.
421
00:34:01,820 --> 00:34:04,060
- Я - Макарена.
- Макарена?
422
00:34:04,100 --> 00:34:05,500
Приятно познакомиться.
423
00:34:12,380 --> 00:34:15,900
- Тебе сколько дали?
- Я жду суда,
424
00:34:15,940 --> 00:34:17,580
но мне светит 7 лет.
425
00:34:17,620 --> 00:34:22,820
Чёрт, 7 лет здесь,
одной без пары, это очень много.
426
00:34:23,300 --> 00:34:25,900
Я бросила свою пару дней назад.
427
00:34:25,940 --> 00:34:28,500
- Мне жаль.
- Какой там, так лучше.
428
00:34:28,540 --> 00:34:31,300
Дерьмовые были отношения.
Мне нужно было сменить обстановку.
429
00:34:34,420 --> 00:34:36,980
Слушай, хочешь быть моей девушкой?
430
00:34:37,460 --> 00:34:40,580
- Что?
- Хочешь быть моей девушкой?
431
00:34:41,100 --> 00:34:42,500
Эээ...
432
00:34:43,620 --> 00:34:45,180
Спасибо.
Нет-нет.
433
00:34:45,220 --> 00:34:49,540
Спасибо большое
за предложение,
434
00:34:49,580 --> 00:34:52,460
но я не могу, потому что...
435
00:34:52,500 --> 00:34:56,620
Мне не нравятся женщины.
Я - гетеросексуальна.
436
00:34:56,660 --> 00:34:59,500
Мы все здесь гетеро,
но ничего страшного.
437
00:34:59,540 --> 00:35:01,740
- А.
- Можешь не отвечать мне сейчас,
438
00:35:01,780 --> 00:35:03,940
можешь дать ответ позже.
439
00:35:05,060 --> 00:35:08,300
Но ты подумай, ладно?
- Эээ..
440
00:35:08,340 --> 00:35:10,580
Ладно.
- Круто.
441
00:35:24,700 --> 00:35:26,980
- Терезочка.
- Меня только что спросили.
442
00:35:27,020 --> 00:35:28,700
О чём тебя спросили?
443
00:35:28,740 --> 00:35:33,100
Меня только что спросили
про мою половую жизнь.
444
00:35:33,140 --> 00:35:35,700
Ты успокойся
и не выставляй себя шлюшкой.
445
00:35:35,740 --> 00:35:36,940
Скоро увидимся.
446
00:35:36,980 --> 00:35:39,300
Что происходит, да?
Между женщинами, ласки.
447
00:35:39,340 --> 00:35:41,620
Они скучают по объятиям,
по поцелуям, я без понятия.
448
00:35:42,380 --> 00:35:45,140
Здесь много лесб от безысходности.
449
00:35:45,180 --> 00:35:47,820
Я же такой всю жизнь была.
Им нужна ласка.
450
00:35:47,860 --> 00:35:49,260
Вот и всё.
451
00:35:51,220 --> 00:35:52,700
А ты лесбиянка?
452
00:35:52,740 --> 00:35:56,500
Тут или бабы, или надзиратели.
И...
453
00:35:57,380 --> 00:36:01,420
Когда начинаешь сравнивать,
то уж лучше выбрать баб.
454
00:36:01,460 --> 00:36:04,100
Ты знаешь, что люди тебя не хотят.
455
00:36:04,140 --> 00:36:05,620
Ты чувствуешь себя свободной.
456
00:36:05,660 --> 00:36:08,140
У меня всё, что ниже пояса,
мертво.
457
00:36:08,180 --> 00:36:10,820
Ничего не чувствую,
никаких желаний.
458
00:36:10,860 --> 00:36:14,300
Даже не балуюсь
мистером Пальчиком.
459
00:36:14,340 --> 00:36:16,740
- Смотри, у меня уже есть уродец.
- Волосы, пожалуйста.
460
00:36:16,780 --> 00:36:18,900
Всё уже. Вот зануда.
Ты у меня её не отберёшь.
461
00:36:18,940 --> 00:36:20,580
Она достаёт меня прямо в лицо.
462
00:36:20,620 --> 00:36:22,380
Девчушка, я же буду паршиво выглядеть.
463
00:36:22,420 --> 00:36:25,460
Но это моё. Видишь, Тере, Те-ре.
464
00:36:25,500 --> 00:36:28,820
Стерва, проклятая наркоманская шлюха,
почему ещё не сдохла.
465
00:36:28,860 --> 00:36:30,100
Снимай, снимай.
466
00:36:59,020 --> 00:37:00,780
Как твоя жена?
467
00:37:00,820 --> 00:37:03,260
Да так, мало-помалу.
468
00:37:03,300 --> 00:37:05,900
Привыкает к новой жизни.
469
00:37:05,940 --> 00:37:08,220
В комиссариате по тебе скучают.
470
00:37:10,420 --> 00:37:12,500
Мне дали в помощники ужасного китайца,
471
00:37:12,540 --> 00:37:14,820
который не найдёт улику,
даже если её положить
472
00:37:14,860 --> 00:37:16,740
в центр светящегося круга.
473
00:37:16,780 --> 00:37:19,300
Почему бы тебе не пойти
в задницу, Кастильо?
474
00:37:20,100 --> 00:37:21,540
Вот видишь.
475
00:37:21,580 --> 00:37:25,140
- Что можешь сказать о девушке?
- Её обварили.
476
00:37:25,740 --> 00:37:27,220
Обварили?
477
00:37:30,900 --> 00:37:32,260
Паром.
478
00:37:35,500 --> 00:37:37,540
90-градусным.
479
00:37:45,980 --> 00:37:47,020
Спасибо.
480
00:37:48,340 --> 00:37:52,300
- Эй, ты какого чёрта здесь делаешь?
- Что левая нога захочет.
481
00:37:54,540 --> 00:37:56,980
Ну-ка, что с тобой?
482
00:37:57,020 --> 00:37:59,540
Не трогай её, не трогай.
483
00:37:59,580 --> 00:38:02,620
- Нет.
- Не лезь к ней, дорогуша.
484
00:38:02,660 --> 00:38:04,980
Вот так.
485
00:38:08,180 --> 00:38:10,820
- Иди сюда.
- Нет, нет, спасибо.
486
00:38:10,860 --> 00:38:13,260
- Садись с моего края, дочка.
- Спасибо, спасибо.
487
00:38:30,180 --> 00:38:32,580
Дело в том, что я не хочу есть.
488
00:38:32,620 --> 00:38:35,740
Не потому что я бастую,
правда, она в меня не лезет,
489
00:38:35,780 --> 00:38:37,060
не лезет.
490
00:38:37,100 --> 00:38:40,260
Послушай, если хочешь, потом пойдёшь
в туалет и засунешь пальцы в рот,
491
00:38:40,300 --> 00:38:42,340
но сейчас ты должна съесть всё.
492
00:38:42,380 --> 00:38:45,220
Это обязательно.
- Но я даже ложку не могу съесть.
493
00:39:00,100 --> 00:39:01,340
Всё.
494
00:39:05,380 --> 00:39:06,540
Хорошо.
495
00:39:10,820 --> 00:39:12,380
Извините.
496
00:39:14,820 --> 00:39:17,940
Вчера вечером у меня появилась подруга.
Ну, подруга.
497
00:39:17,980 --> 00:39:19,900
Её зовут Иоланда.
498
00:39:19,940 --> 00:39:22,380
Сегодня утром её не было.
С ней что-то случилось?
499
00:39:22,420 --> 00:39:24,580
Она наказана или что-то произошло?
500
00:39:24,620 --> 00:39:26,980
Она умерла.
501
00:39:29,780 --> 00:39:31,580
Как это умерла?
502
00:39:32,540 --> 00:39:34,700
Что..?
503
00:39:34,740 --> 00:39:37,540
Несчастный случай или..?
- Это выясняют.
504
00:39:37,580 --> 00:39:40,580
Кстати, ты видела,
как она выходила ночью из камеры?
505
00:39:41,740 --> 00:39:43,620
Ой! Боже! Извините.
506
00:39:43,660 --> 00:39:45,620
Доброе утро.
507
00:39:46,980 --> 00:39:48,820
Заканчивай завтрак.
508
00:40:09,940 --> 00:40:11,500
Ты не против?
509
00:40:14,500 --> 00:40:16,900
Десять часов назад моя подруга
сидела там наверху,
510
00:40:16,940 --> 00:40:19,180
болтая глупости.
511
00:40:20,980 --> 00:40:24,700
Ты не против забрать её вещи
чуть позже, пожалуйста?
512
00:40:24,740 --> 00:40:28,580
Когда меня немного отпустит.
513
00:40:29,420 --> 00:40:32,060
Дело в том, что нам нужны
свободные камеры.
514
00:40:32,980 --> 00:40:35,100
До завтра новеньких не будет.
515
00:40:36,300 --> 00:40:40,220
Пожалуйста, немного человечности.
516
00:40:53,900 --> 00:40:57,660
Жизнь Иоланды поместилась
в 60-тисантиметровой коробке.
517
00:40:58,700 --> 00:41:00,820
Как и у всех.
518
00:41:01,700 --> 00:41:04,420
Нам следовало бы оставить
эту фотографию здесь.
519
00:41:36,660 --> 00:41:38,500
Что такое, девочка?
520
00:41:40,660 --> 00:41:43,780
Мне сказали, что Иоланда умерла.
521
00:41:50,380 --> 00:41:51,900
От чего она умерла, Соле?
522
00:41:51,940 --> 00:41:54,580
Если не от болезни,
то в тюрьме умирают
523
00:41:54,620 --> 00:41:58,180
от двух вещей: самоубийства или убийства.
524
00:42:00,860 --> 00:42:03,620
Многие здесь хотели убить Иоланду.
525
00:42:04,820 --> 00:42:06,180
Почему?
526
00:42:07,700 --> 00:42:10,060
Иоланда совершила грабёж, как в кино.
527
00:42:10,100 --> 00:42:12,340
Извините, но я не знаю всех подробностей.
528
00:42:12,380 --> 00:42:14,580
В отчёте всё указано.
529
00:42:14,620 --> 00:42:17,700
Иоланда со своим женихом купили
две полностью повреждённые машины
530
00:42:17,740 --> 00:42:19,260
у торговца утилем.
531
00:42:19,300 --> 00:42:22,300
И подожгли их посреди дороги,
по которой
532
00:42:22,340 --> 00:42:25,460
должен был ехать бронированный грузовик
с двумя миллионами новеньких евро.
533
00:42:25,500 --> 00:42:27,460
Это был прекрасный план.
534
00:42:28,100 --> 00:42:31,140
Любой бы пошёл в банк с пистолетом
535
00:42:31,180 --> 00:42:34,660
и чулком на голове.
Но то, что сделала она...
536
00:42:34,700 --> 00:42:38,820
Охранники обнаружили смертельное ДТП
и две жертвы,
537
00:42:38,860 --> 00:42:41,620
окровавленный мужчина нёс на руках,
538
00:42:41,660 --> 00:42:44,420
как казалось, умирающую женщину.
539
00:42:44,460 --> 00:42:45,980
- Помогите!
- Пошли!
540
00:42:46,020 --> 00:42:47,780
Помогите мне, пожалуйста! Помогите!
541
00:42:47,820 --> 00:42:48,900
Стоять!
542
00:42:48,940 --> 00:42:51,780
Это была Иоланда. Они добились того,
чтобы им открыли дверь.
543
00:42:51,820 --> 00:42:54,580
Они держали их на мушке
и забрали два миллиона евро.
544
00:42:54,620 --> 00:42:57,860
У них было куча денег,
а также два патруля,
545
00:42:57,900 --> 00:43:00,700
наступающих на пятки.
546
00:43:00,740 --> 00:43:03,060
Значит, её поймали.
547
00:43:03,100 --> 00:43:05,980
Но сначала она хорошенько развлеклась.
548
00:43:07,780 --> 00:43:11,500
Погоня продолжалась 39 минут
по местным дорогам
549
00:43:11,540 --> 00:43:13,940
и закончилась перестрелкой.
550
00:43:15,260 --> 00:43:17,620
Её жених погиб.
551
00:43:17,660 --> 00:43:21,980
Когда мы их задержали,
от денег не было и следа.
552
00:43:22,020 --> 00:43:24,980
Они закопали их где-то
между Мадридом и Сеговией.
553
00:43:25,020 --> 00:43:27,140
А деньги так и не нашли?
554
00:43:27,180 --> 00:43:30,740
Этот секрет она унесла с собой в могилу.
Не то, чтобы деньги не искали.
555
00:43:30,780 --> 00:43:34,780
Она была умнее полиции,
умнее собак,
556
00:43:34,820 --> 00:43:38,660
умнее инспекторов,
умнее всех на свете.
557
00:43:38,700 --> 00:43:41,820
Иоланда поменяла симку в телефоне
в последнюю минуту,
558
00:43:41,860 --> 00:43:44,300
когда поняла, что их задержат.
559
00:43:44,340 --> 00:43:47,620
Полагаю, другую она проглотила.
560
00:43:48,740 --> 00:43:49,980
Слопала.
561
00:43:50,020 --> 00:43:52,900
Почему вы так в этом уверены?
562
00:43:52,940 --> 00:43:56,820
Потому что симка, которая была
у неё в телефоне не та,
563
00:43:56,860 --> 00:43:59,420
что она использовала,
чтобы загрузить данные
564
00:43:59,460 --> 00:44:01,380
и ориентироваться во время побега.
565
00:44:03,940 --> 00:44:07,140
Мы не знали об этом, пока не сверили данные
с оператором связи.
566
00:44:07,180 --> 00:44:10,020
На симке, что она забрала,
должны быть данные
567
00:44:10,060 --> 00:44:13,620
о тайнике с деньгами...
Не знаю, координаты, фото...
568
00:44:13,660 --> 00:44:16,060
Что бы то ни было.
569
00:44:16,100 --> 00:44:19,460
Все уверены, что она спрятала
какую-то подсказку здесь внутри.
570
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Эти козлы совались в камеру
и искали, искали,
571
00:44:24,540 --> 00:44:26,140
и всё переворачивали верх дном.
572
00:44:27,180 --> 00:44:31,340
Хотите сказать, что одна из заключённых
убила её, чтобы добыть
573
00:44:31,380 --> 00:44:32,740
информацию?
574
00:44:32,780 --> 00:44:36,780
Это то, что я хочу донести до вас,
директор Агирре.
575
00:44:37,860 --> 00:44:39,900
Готовится побег.
576
00:44:41,500 --> 00:44:43,460
Ты Феррейро?
577
00:44:44,900 --> 00:44:46,980
Эээ... да.
578
00:44:47,020 --> 00:44:49,140
К тебе пришли.
579
00:45:06,620 --> 00:45:08,340
43.
580
00:45:18,620 --> 00:45:21,020
Рикардо Гусман.
Приятно познакомиться.
581
00:45:21,060 --> 00:45:22,380
Макарена?
- Да.
582
00:45:22,420 --> 00:45:24,500
Я - адвокат Анабель.
583
00:45:25,260 --> 00:45:27,340
Хорошо...
584
00:45:27,380 --> 00:45:30,260
Я пробежался по вашему делу...
585
00:45:30,300 --> 00:45:34,500
и судя по всему,
вас обвиняют по четырём статьям,
586
00:45:34,540 --> 00:45:37,180
и было принято решение
о предварительном заключении под стражу.
587
00:45:37,180 --> 00:45:39,140
Так?
- Да, но я невиновна.
588
00:45:39,180 --> 00:45:41,620
Вы должны вытащить меня отсюда,
пожалуйста.
589
00:45:41,660 --> 00:45:46,780
Расскажите мне, как вы оказались
в этой ситуации.
590
00:45:52,500 --> 00:45:55,740
Не знаю, что делать с Лупе.
591
00:45:55,780 --> 00:45:58,140
С твоей женой?
А что?
592
00:45:58,700 --> 00:46:00,740
Как только мы заговорим о разводе,
593
00:46:00,780 --> 00:46:03,820
она сделает что угодно,
лишь бы обобрать меня дочиста.
594
00:46:03,860 --> 00:46:06,740
Жестокое обращение, бросил дом...
595
00:46:07,220 --> 00:46:11,420
Но мне всё равно,
я снова начну с нуля.
596
00:46:12,180 --> 00:46:14,220
Главное, что с тобой...
597
00:46:20,300 --> 00:46:21,900
Нет.
598
00:46:23,020 --> 00:46:24,980
Это нечестно.
599
00:46:25,020 --> 00:46:26,660
Что нечестно?
600
00:46:27,820 --> 00:46:30,140
Ты работал всю жизнь,
601
00:46:30,180 --> 00:46:32,380
и ты не можешь остаться с пустыми руками.
602
00:46:32,420 --> 00:46:34,780
Это нечестно.
- Что я должен, по-твоему, делать?
603
00:46:35,780 --> 00:46:38,620
Изменить собственника моего имущества?
604
00:46:38,660 --> 00:46:40,260
Не знаю.
605
00:46:41,780 --> 00:46:43,540
Нет.
606
00:46:44,980 --> 00:46:47,140
Ну, есть люди, которые так поступают.
607
00:46:55,020 --> 00:46:56,860
Макарена.
608
00:46:59,620 --> 00:47:02,340
Вы же сможете вытащить
меня отсюда?
609
00:47:02,380 --> 00:47:06,220
Не знаю, чтобы мне снизили залог,
дали амнистию...
610
00:47:06,260 --> 00:47:08,460
Амнистию?
611
00:47:08,500 --> 00:47:12,500
Вам вменяется в вину мошенничество,
сокрытие имущества,
612
00:47:12,540 --> 00:47:16,020
отмывание денег и кража.
Двух миллионов евро.
613
00:47:16,500 --> 00:47:19,180
Странно, что они не попросили
удвоить сумму залога.
614
00:47:19,220 --> 00:47:22,700
Говорю же вам, я невиновна.
Послушайте, я невиновна.
615
00:47:22,740 --> 00:47:24,740
Теперь это неважно, Макарена.
616
00:47:25,260 --> 00:47:27,740
У вас есть миллион евро или нет?
617
00:47:32,140 --> 00:47:34,140
Нет.
618
00:47:34,180 --> 00:47:38,100
Нет, у меня нет одного миллиона евро.
619
00:47:40,860 --> 00:47:43,060
Нет, у меня ничего нет.
620
00:47:43,100 --> 00:47:46,020
Мой дом, мои счета,
621
00:47:46,060 --> 00:47:48,700
всё вплоть до клетки моей канарейки
конфисковано государством.
622
00:47:50,460 --> 00:47:53,780
Если у вас нет денег,
623
00:47:55,020 --> 00:47:57,820
боюсь, вам придётся остаться в тюрьме.
624
00:48:06,420 --> 00:48:08,540
Мне нехорошо.
625
00:48:09,580 --> 00:48:11,540
Встретимся в другой день.
626
00:48:22,180 --> 00:48:25,100
Да, хорошо.
627
00:48:25,860 --> 00:48:28,140
Нет, никаких проблем.
628
00:48:28,180 --> 00:48:31,420
Любимая, ты же знаешь,
как я люблю готовить жаркое.
629
00:48:31,460 --> 00:48:34,180
Хорошо, в субботу в полдень
Прекрасно.
630
00:48:34,700 --> 00:48:37,860
Если встретишь или позвонишь Кармен,
631
00:48:37,900 --> 00:48:41,180
скажи, что соревнованием ребят
в этот раз займусь я.
632
00:48:41,220 --> 00:48:44,180
Хорошо. И я тебя люблю.
633
00:48:44,820 --> 00:48:47,740
Я должен идти, у меня люди.
Пока.
634
00:48:47,780 --> 00:48:49,380
Пока.
635
00:48:50,300 --> 00:48:52,260
Извини.
- Ничего страшного.
636
00:48:52,300 --> 00:48:54,420
Карлос Сандоваль,
твой врач.
637
00:48:54,460 --> 00:48:56,740
Макарена Феррейро,
приятно познакомиться.
638
00:48:56,780 --> 00:48:58,980
Ну, что случилось?
639
00:48:59,020 --> 00:49:01,780
У меня закружилась голова,
и я не могла дышать.
640
00:49:01,820 --> 00:49:04,180
Чувствуешь какое-либо давление в груди?
641
00:49:04,220 --> 00:49:07,660
- Да, по-прежнему давит.
- Это могли быть признаки паники.
642
00:49:07,700 --> 00:49:10,100
- Уверена, что так.
- Ладно, снимай рубашку
643
00:49:10,140 --> 00:49:13,340
и присаживайся на кушетку,
я уже рядом с тобой.
644
00:49:13,380 --> 00:49:15,100
Посмотрим...
645
00:49:15,980 --> 00:49:18,420
Макарена Феррейро.
646
00:49:18,460 --> 00:49:20,820
Камера 225.
647
00:49:20,860 --> 00:49:25,420
Предварительное заключение за мошенничество,
сокрытие имущество и кражу.
648
00:49:26,060 --> 00:49:29,220
Насколько я вижу, прокурор считает,
649
00:49:29,260 --> 00:49:31,700
что тебе следует быть здесь.
- Да.
650
00:49:31,740 --> 00:49:34,740
Я тебя немного прослушаю,
посмотрим, в каком состоянии лёгкие.
651
00:49:34,780 --> 00:49:37,460
Вдохни через рот.
652
00:49:37,500 --> 00:49:41,300
Так, лёгкие в порядке.
В любом случае
653
00:49:41,340 --> 00:49:44,700
я дам тебе успокоительное,
потому что у тебя учащённый пульс.
654
00:49:44,740 --> 00:49:48,940
У тебя есть аллергия
на какой-либо тип медикаментов?
655
00:49:48,980 --> 00:49:51,740
- Нет.
- А на уколы?
656
00:49:51,780 --> 00:49:54,100
Ну...
657
00:49:54,140 --> 00:49:56,660
Ладно, очень хорошо.
Сожми кулак.
658
00:49:57,260 --> 00:49:59,780
Вот так.
659
00:49:59,820 --> 00:50:01,660
Смотри-ка. Готово.
660
00:50:01,700 --> 00:50:03,260
Отлично.
661
00:50:03,300 --> 00:50:04,980
Ложись.
662
00:50:10,260 --> 00:50:13,300
Знай, что можешь на меня рассчитывать,
если тебе что-то понадобится.
663
00:50:13,340 --> 00:50:15,610
Например, если ты сменишь адвоката,
664
00:50:15,620 --> 00:50:18,580
медицинский отчёт поможет тебе избежать
нового суда,
665
00:50:18,620 --> 00:50:21,730
чтобы попросить о смягчении режима
содержания или сокращении срока.
666
00:50:22,020 --> 00:50:24,580
- Спасибо.
- Не за что.
667
00:50:24,620 --> 00:50:27,540
Или лекарства для улучшения
самочувствия:
668
00:50:28,220 --> 00:50:31,340
успокоительные, снотворное...
669
00:50:31,380 --> 00:50:33,660
Или сбалансированная диета,
670
00:50:34,940 --> 00:50:37,740
камера с видом на море...
671
00:50:40,980 --> 00:50:43,380
Я могу стать твоим Санта- Клаусом,
672
00:50:50,260 --> 00:50:52,740
а ты - одним из моих оленей.
673
00:51:35,820 --> 00:51:39,060
Иоланда Монтеро.
С учетом всех сокращений сроков
674
00:51:39,100 --> 00:51:41,460
ей оставалось три недели
до выхода отсюда.
675
00:51:41,500 --> 00:51:45,260
Перейду сразу к делу.
Кто, блин, был на посту ночью?
676
00:51:49,220 --> 00:51:53,420
Мы с Фабио были в зале видеонаблюдения
до полуночи,
677
00:51:53,460 --> 00:51:57,780
затем совершали очередной обход,
пока не натолкнулись на труп,
678
00:51:57,820 --> 00:52:01,020
вот и всё.
- Кто-то убил эту девушку
679
00:52:01,060 --> 00:52:04,020
в то время, как ты был на посту,
а ты говоришь мне, вот и всё?
680
00:52:04,060 --> 00:52:06,780
Нет, это была я.
Я следила за мониторами.
681
00:52:06,820 --> 00:52:11,060
Я сцеживала молоко,
но не заметила ничего странного.
682
00:52:11,100 --> 00:52:14,860
Вопрос, госпожа директор, заключается в том,
как эта девушка
683
00:52:14,900 --> 00:52:17,100
могла разгуливать по тюрьме в час ночи.
684
00:52:17,140 --> 00:52:19,300
Фабио, не уходи от темы.
685
00:52:19,340 --> 00:52:20,860
Я и не ухожу от темы.
686
00:52:20,900 --> 00:52:23,340
Почему камеры оставляют
открытыми на ночь? Почему?
687
00:52:23,380 --> 00:52:25,460
У нас студенческое общежитие,
688
00:52:25,500 --> 00:52:28,220
пижамная вечеринка..?
- Европейский совет рекомендует
689
00:52:28,260 --> 00:52:30,580
контролируемое, но свободное перемещение.
Мы тюрьма
690
00:52:30,620 --> 00:52:33,780
с низким уровнем самоубийств.
Мы не можем запирать их на 20 часов подряд.
691
00:52:33,820 --> 00:52:37,540
Они что, думают, что в тюрьмах
одни Махатмы Ганди?
- Нет, но...
692
00:52:37,580 --> 00:52:40,780
Но думаю, что мы можем
поступать иным способом.
693
00:52:40,820 --> 00:52:43,380
Если они верят, что позволяя им
снимать документальные фильмы
694
00:52:43,420 --> 00:52:46,300
и устраивая скрипичные концерты,
они сделают их счастливее,
695
00:52:46,340 --> 00:52:48,940
то они и понятия не имеют,
что творится внутри.
696
00:52:48,980 --> 00:52:51,420
Достоинство. Вот что они пытаются
им оставить.
697
00:52:51,420 --> 00:52:54,020
Право на личное пространство,
чтобы не испражняться при всех
698
00:52:54,060 --> 00:52:56,260
в камере 5 на 5 метров.
- В следующий раз постарайтесь
699
00:52:56,300 --> 00:52:58,940
защитить их от самих себя,
потому что это не студенты
700
00:52:58,980 --> 00:53:01,100
Эразмуса, а убийцы, и вы это уже видели.
701
00:53:01,140 --> 00:53:04,300
Не смей мне больше говорить,
что я должна делать.
702
00:53:04,340 --> 00:53:09,020
Коллеги, смешивая друг друга с дерьмом,
703
00:53:09,060 --> 00:53:12,260
мы никуда не придём,
и тем более не найдём решение.
704
00:53:12,820 --> 00:53:16,020
Может сконцентрируемся на этом?
705
00:53:16,060 --> 00:53:18,980
Что случилось с камерами видеонаблюдения?
706
00:53:19,020 --> 00:53:22,140
Кто-то положил два магнита
на стойку с жёсткими дисками.
707
00:53:22,180 --> 00:53:25,540
Полиция проверяет это.
Записи были намеренно стёрты.
708
00:53:25,580 --> 00:53:27,940
В зал видеонаблюдения
входят только сотрудники.
709
00:53:27,980 --> 00:53:29,140
Надеюсь, что нет.
710
00:53:29,180 --> 00:53:31,900
Потому что иначе один из нас
замешан в этом преступлении.
711
00:53:32,380 --> 00:53:36,260
Фабио, что известно о вскрытии?
712
00:53:36,300 --> 00:53:39,100
Они могут только догадываться.
713
00:53:39,660 --> 00:53:43,660
Девушку обварили с помощью
90-градусного пара из утюга.
714
00:53:43,700 --> 00:53:45,820
Но зачем кому-то такое делать?
715
00:53:45,860 --> 00:53:47,940
Чтобы пытать её.
716
00:53:47,980 --> 00:53:52,020
Вопрос заключается в том,
рассказала ли она что-нибудь о 9 миллионах?
717
00:53:56,220 --> 00:53:58,820
Что? Что такое?
718
00:54:03,500 --> 00:54:06,300
Эй! Стоять! Стоять!
719
00:54:36,660 --> 00:54:38,460
Что с тобой?
720
00:54:38,500 --> 00:54:40,340
Послушай, ты побледнела.
721
00:54:40,380 --> 00:54:42,700
Мне нужно отдохнуть.
722
00:54:42,740 --> 00:54:44,780
Хочешь косячок?
723
00:54:44,820 --> 00:54:47,580
Анабель достанет тебе всё,
что нужно.
724
00:54:47,620 --> 00:54:50,060
И если хочешь работу,
чтобы выйти отсюда,
725
00:54:50,100 --> 00:54:53,060
я, с таким-то личиком,
обеспечу до 10 тысяч в месяц.
726
00:54:53,100 --> 00:54:55,860
- А с таким?
- Говна кусок.
727
00:54:55,900 --> 00:54:57,620
Сучка.
728
00:55:01,260 --> 00:55:03,220
Что такое с этой сеньорой?
729
00:55:03,260 --> 00:55:07,100
Ну, кое-кто увёл кое у кого невесту.
730
00:55:07,140 --> 00:55:09,100
- Нет.
- Кудряшку.
731
00:55:09,140 --> 00:55:11,220
- Нет!
- В душе.
732
00:55:11,260 --> 00:55:13,410
Ты только тут появилась,
а тебе уже так фортануло.
733
00:55:13,430 --> 00:55:16,460
Нет, да нет же.
Я ни у кого не отбивала невесту.
734
00:55:16,810 --> 00:55:18,500
Мне всё равно,
пусть делают, что хотят.
735
00:55:18,520 --> 00:55:22,020
Пусть восстанавливают свои отношения
и оставят меня в покое, пожалуйста.
736
00:55:22,060 --> 00:55:25,700
И она не может быть моей невестой,
потому что я гетеросексуальна, ясно?
737
00:55:26,780 --> 00:55:28,060
В тюрьме
738
00:55:28,100 --> 00:55:31,340
лучше быть невестой для одной,
чем для всех.
739
00:55:35,900 --> 00:55:38,700
Как всё прошло с адвокатом?
740
00:55:38,740 --> 00:55:41,820
Плохо. Он ничем мне не поможет.
741
00:55:44,460 --> 00:55:46,700
Извини, деточка.
742
00:55:46,740 --> 00:55:51,260
Но услугу я тебе уже оказала.
- Ах, да. Спасибо.
743
00:55:53,260 --> 00:55:55,820
Знаешь, что ты можешь сделать для меня?
744
00:55:55,860 --> 00:55:58,900
Сегодня вечером, в 21:10
ты должна сходить во двор.
745
00:55:58,940 --> 00:56:01,860
Кое-то тебе передаст одну вещичку.
Тебе лишь нужно принести её мне.
746
00:56:01,900 --> 00:56:05,100
Но в 9 вечера двор закрывают,
я не могу там находиться.
747
00:56:05,140 --> 00:56:08,020
- Проблем не будет.
- А что там?
748
00:56:08,060 --> 00:56:10,460
- Одна вещичка.
- Нет, не вещичка.
749
00:56:10,500 --> 00:56:13,260
Мне бы хотелось знать что это
и кто мне её передаст.
750
00:56:13,300 --> 00:56:15,460
Не задавай столько вопросов.
751
00:56:17,060 --> 00:56:18,900
Держи.
752
00:56:20,020 --> 00:56:22,700
С помощью этой карточки сможешь
открыть дверь во двор,
753
00:56:22,740 --> 00:56:25,460
чтобы вернуться в камеру
с моей посылкой.
754
00:56:28,460 --> 00:56:30,380
Нет.
755
00:56:30,420 --> 00:56:32,500
Я не буду этого делать.
756
00:56:33,420 --> 00:56:35,180
Нет.
757
00:56:37,420 --> 00:56:39,100
Будешь.
758
00:56:40,700 --> 00:56:42,700
Ещё как будешь.
759
00:56:43,500 --> 00:56:45,380
Знаешь почему?
760
00:56:46,340 --> 00:56:48,420
Потому что я могу сказать Сулеме,
761
00:56:48,460 --> 00:56:51,780
что ты болтаешь, что она
приходила ночью к Иоланде,
762
00:56:51,820 --> 00:56:54,460
до того как её нашли мёртвой.
763
00:56:56,380 --> 00:56:59,940
А знаешь, что Сулема делает
со стукачками?
764
00:57:03,420 --> 00:57:05,260
Убивает.
765
00:57:12,380 --> 00:57:14,660
У тебя всё получится.
766
00:57:19,420 --> 00:57:22,620
Приготовились!
В столовую через пять минут!
767
00:57:30,500 --> 00:57:33,180
Заключённые уже знают об Иоланде.
768
00:57:33,220 --> 00:57:35,500
Ни о чём другом не говорят.
769
00:57:37,980 --> 00:57:39,740
Посмотри на десятую.
770
00:57:39,780 --> 00:57:42,100
Они нашли шило или что-то подобное.
771
00:57:47,020 --> 00:57:48,700
Смотри.
772
00:57:48,740 --> 00:57:50,980
Твою мать! Я немедленно это остановлю.
773
00:57:55,740 --> 00:57:57,500
Спасибо.
774
00:57:58,460 --> 00:58:01,260
Не вздумай брать горошек.
775
00:58:01,300 --> 00:58:04,660
Он охрененно жирный и светящийся.
776
00:58:05,220 --> 00:58:08,340
Думаю, его привозят из Фукусимы.
777
00:58:10,420 --> 00:58:12,500
Внимание, проверка!
778
00:58:12,540 --> 00:58:14,220
Всем встать.
779
00:58:14,260 --> 00:58:16,980
Спокойно. Руки за голову.
780
00:58:17,020 --> 00:58:19,340
Всем стать цепочкой.
781
00:58:19,380 --> 00:58:22,820
У кого найдётся шило
мигом пойдёт в изолятор.
782
00:58:24,500 --> 00:58:26,220
Палома, у тебя просто стальные яйца.
783
00:58:26,260 --> 00:58:28,380
Что это с девчонкой?
Только посмотри на неё.
784
00:58:31,740 --> 00:58:34,460
Госпожа, у меня ничего нет,
ты прекрасно это знаешь.
785
00:58:34,500 --> 00:58:37,020
Я в последнее время хорошо себя веду...
786
00:58:37,060 --> 00:58:38,980
Заткнись и повернись.
787
00:58:39,580 --> 00:58:41,540
Что ты делаешь?
788
00:58:41,580 --> 00:58:43,460
Шило у тебя?
- Нет, хуже.
789
00:58:44,260 --> 00:58:48,220
У меня есть их карточка,
открывающая двери.
790
00:58:48,260 --> 00:58:50,300
Вот так тихоня.
791
00:58:51,380 --> 00:58:54,380
На счёт три избавься от неё.
792
00:58:54,420 --> 00:58:56,300
- Что?
- Раз,
793
00:58:56,940 --> 00:58:58,540
два...
794
00:58:59,820 --> 00:59:02,060
Что ты делаешь?
Не трогай.
795
00:59:02,100 --> 00:59:03,940
Чё лезешь?
- Эй, эй, эй!
796
00:59:03,980 --> 00:59:06,420
Вот стерва!
- Внимание, драка в столовой.
797
00:59:26,820 --> 00:59:28,660
Произвол!
798
00:59:28,700 --> 00:59:31,420
Это произвол!
799
00:59:31,460 --> 00:59:34,620
- Вывести её отсюда!
- Произвол!
800
00:59:34,660 --> 00:59:36,620
Тишина!
801
00:59:37,580 --> 00:59:40,340
Тишина! Всем построиться!
802
00:59:41,220 --> 00:59:42,420
Госпожа.
803
00:59:42,900 --> 00:59:44,420
Что?
804
00:59:44,900 --> 00:59:46,620
А это какого хрена здесь делает?
805
00:59:51,500 --> 00:59:54,740
Магнитная карточка?
Минутку.
806
01:00:23,180 --> 01:00:24,780
Какая милая у тебя дочь.
807
01:00:25,500 --> 01:00:28,140
- Сколько тебе годиков?
- 7.
808
01:00:29,540 --> 01:00:32,420
Папа. Держи.
809
01:00:32,460 --> 01:00:33,740
Мама.
810
01:00:34,500 --> 01:00:37,060
Хотя Макарена отсутствует,
мы с Лидией хотели бы вам сказать
811
01:00:37,100 --> 01:00:40,980
без особых предисловий, что...
812
01:00:42,100 --> 01:00:43,820
Мы собираемся пожениться.
813
01:00:45,780 --> 01:00:48,540
Сынок, какая радость.
За это нужно выпить.
814
01:00:49,100 --> 01:00:51,540
Да здравствуют жених и невеста.
- Ура.
815
01:00:56,900 --> 01:00:58,260
Красавица.
816
01:00:59,980 --> 01:01:02,220
- Ты уже рассказал об этом сестре?
- Когда?
817
01:01:02,260 --> 01:01:03,780
Мы собирались пообедать,
818
01:01:03,820 --> 01:01:06,700
и ты же видишь,
она не придала этому значения.
819
01:01:10,220 --> 01:01:12,780
На самом деле, ему бы хотелось,
чтобы Макарена вышла замуж,
820
01:01:12,820 --> 01:01:14,540
потому что она - его любимица.
- Ты чего?
821
01:01:14,580 --> 01:01:17,900
Это не важно. Так мы хоть
сможем отрепетировать торжество.
822
01:01:17,940 --> 01:01:20,940
Это уже будет вторая моя свадьба.
823
01:01:20,980 --> 01:01:22,940
Почему ты не отвечаешь?
824
01:01:27,300 --> 01:01:29,460
- Алло.
- Эээ...
825
01:01:29,500 --> 01:01:31,580
Мама.
- Макарена, дочка.
826
01:01:31,620 --> 01:01:33,860
Как ты?
827
01:01:33,900 --> 01:01:35,780
У тебя есть минутка?
828
01:01:36,900 --> 01:01:38,020
Слушаю тебя.
829
01:01:38,860 --> 01:01:42,540
Помнишь, когда мне засунули
мёртвую птицу
830
01:01:42,580 --> 01:01:45,860
в портфель в школе?
831
01:01:45,900 --> 01:01:48,180
И...
832
01:01:48,220 --> 01:01:52,180
как мне склеили
833
01:01:52,220 --> 01:01:55,020
страницы учебника
пожёваной жвачкой?
834
01:01:55,060 --> 01:01:58,220
- Конечно, я помню, дорогая.
- Помнишь...
835
01:01:58,260 --> 01:02:01,130
ты всегда сердилась, потому что я
никогда тебе ничего не рассказывала?
836
01:02:01,540 --> 01:02:03,900
Да, конечно.
Что с тобой?
837
01:02:03,940 --> 01:02:05,580
Мама, я...
838
01:02:05,620 --> 01:02:08,020
я это делала, потому что...
839
01:02:08,060 --> 01:02:09,740
потому что не могла видеть
твои страдания.
840
01:02:09,780 --> 01:02:12,260
Но почему ты сейчас об этом вспомнила,
девочка моя?
841
01:02:12,300 --> 01:02:17,260
Постепенно я научилась рассказывать тебе
842
01:02:17,300 --> 01:02:21,420
половину того, что происходит,
красивую сторону моей жизни.
843
01:02:24,460 --> 01:02:27,460
Но уже не осталось ничего красивого,
о чём бы тебе рассказать, мама.
844
01:02:28,060 --> 01:02:29,980
Мне жаль, мама.
845
01:02:30,020 --> 01:02:32,100
Мне очень жаль.
846
01:02:33,940 --> 01:02:34,980
Мама,
847
01:02:36,060 --> 01:02:38,140
я в тюрьме.
848
01:02:42,820 --> 01:02:45,020
Мама, скажи мне что-нибудь, пожалуйста.
849
01:02:46,380 --> 01:02:48,140
Я влюбилась в женатого мужчину,
850
01:02:48,180 --> 01:02:50,740
и он меня обманул.
851
01:02:50,780 --> 01:02:52,820
Мы найдём тебе хорошего адвоката,
дорогая.
852
01:02:52,860 --> 01:02:54,500
Он будет твоим адвокатом.
853
01:02:54,540 --> 01:02:57,900
Будь спокойна.
Доверься ему.
854
01:02:57,940 --> 01:03:00,860
На предварительном слушании
я возьму на себя ответственность
855
01:03:00,900 --> 01:03:02,260
за распыление средств.
856
01:03:02,300 --> 01:03:04,540
Тебя обманули, мы подадим апелляцию.
857
01:03:04,580 --> 01:03:05,620
Начинайте.
858
01:03:05,660 --> 01:03:09,580
Мама, нет, мне грозит семь лет,
четыре преступления.
859
01:03:09,620 --> 01:03:11,860
Всё можно объяснить, дорогая.
860
01:03:15,460 --> 01:03:17,460
Я уже сделала перевод.
861
01:03:18,020 --> 01:03:21,660
Вместе с этими 200 000 - 1 800 000.
862
01:03:21,700 --> 01:03:25,420
Но, Симон, мы банкротим
863
01:03:25,460 --> 01:03:28,020
дочерние предприятия.
- Я знаю, Мака.
864
01:03:28,060 --> 01:03:31,180
Но нужно сделать всё возможное,
чтобы спасти эту фирму.
865
01:03:31,220 --> 01:03:33,660
Тебя обманули и всё можно объяснить,
вот увидишь.
866
01:03:33,700 --> 01:03:35,380
Нет, мама.
867
01:03:35,420 --> 01:03:37,780
Я не смогу объяснить.
868
01:03:37,820 --> 01:03:39,580
Я ничего не смогу сделать.
869
01:03:39,620 --> 01:03:40,780
- Слушаю.
- Привет, Мака.
870
01:03:40,820 --> 01:03:42,180
- Где ты?
- На парковке.
871
01:03:42,220 --> 01:03:44,420
Пожалуйста, принеси мне деньги из сейфа.
872
01:03:44,460 --> 01:03:45,540
Сейчас?
873
01:03:45,580 --> 01:03:48,620
Я совершила три незаконных сделки.
874
01:03:48,660 --> 01:03:52,860
- Не бери с собой ничего, даже одежду.
- Что ты говоришь?
875
01:03:52,900 --> 01:03:55,660
Я переписала фирму на себя,
ликвидировала её.
876
01:03:55,700 --> 01:03:57,060
Положи их в сумку и спускайся.
877
01:03:57,100 --> 01:03:59,220
Я лично вывела деньги за несколько дней.
878
01:03:59,260 --> 01:04:00,860
Мака.
879
01:04:00,900 --> 01:04:02,060
Я люблю тебя.
880
01:04:07,420 --> 01:04:10,180
Пропало почти два миллиона евро.
881
01:04:10,860 --> 01:04:12,660
Доказано, что их украла я.
882
01:04:21,340 --> 01:04:24,380
Но как ты могла украсть
два миллиона евро, дочка?
883
01:04:24,420 --> 01:04:26,340
Даже не нужно смотреть тебе в глаза,
884
01:04:26,380 --> 01:04:28,820
чтобы увидеть, что ты самая лучшая.
885
01:04:31,380 --> 01:04:33,060
Нет, мама.
886
01:04:33,100 --> 01:04:34,540
Я не такая.
887
01:04:35,740 --> 01:04:37,340
Если просишь об одолжении,
888
01:04:37,380 --> 01:04:40,180
убедись, что сможешь оплатить его
как можно скорее.
889
01:05:00,820 --> 01:05:03,460
Как это попало в руки заключённых?
890
01:05:03,500 --> 01:05:05,420
Не знаю, директор,
понятия не имею.
891
01:05:05,460 --> 01:05:06,580
Понятия не имеешь?
892
01:05:06,620 --> 01:05:09,220
Если заключённые могут получить пропуски
и стирать записи камер,
893
01:05:09,260 --> 01:05:11,460
как я могу гарантировать их безопасность?
894
01:05:11,500 --> 01:05:13,940
Это твоя работа,
895
01:05:13,980 --> 01:05:16,300
значит, ты плохо её выполняешь.
896
01:05:27,980 --> 01:05:29,940
Палома,
897
01:05:29,980 --> 01:05:31,420
Палома, что с тобой?
898
01:05:32,540 --> 01:05:34,900
Тебе нужно еще пару недель?
899
01:05:38,340 --> 01:05:40,740
Нет, нет, я в порядке.
900
01:05:40,780 --> 01:05:42,700
Это тяжело, но я в порядке.
901
01:05:52,980 --> 01:05:55,580
Организуй проверку во всех камерах.
902
01:05:56,420 --> 01:05:57,860
Сегодня вечером.
903
01:05:59,780 --> 01:06:00,940
Прямо сейчас.
904
01:06:41,500 --> 01:06:44,340
Внимание, заключённые 2ой секции
905
01:06:44,380 --> 01:06:46,900
выстройтесь перед дверями своих камер.
906
01:06:46,940 --> 01:06:48,940
Будет проведена проверка.
907
01:06:56,860 --> 01:06:58,140
А Макарена?
908
01:06:58,180 --> 01:07:00,900
Внимание, заключённые 2ой секции
909
01:07:00,940 --> 01:07:03,630
выстройтесь перед дверями своих камер.
Будет проведена проверка.
910
01:07:11,500 --> 01:07:14,500
Всем стоять спокойно перед дверьми.
Внимание.
911
01:07:14,540 --> 01:07:16,220
Проверка.
912
01:07:49,620 --> 01:07:51,140
- Ты куда?
- Дай пройти.
913
01:07:51,180 --> 01:07:52,420
Здесь ничего нет, чувак.
914
01:07:52,460 --> 01:07:53,780
Да ладно.
915
01:07:53,820 --> 01:07:55,500
Феррейро, выходи.
916
01:07:56,820 --> 01:07:57,820
Феррейро.
917
01:08:07,220 --> 01:08:08,540
Где Феррейро?
918
01:08:22,660 --> 01:08:25,820
Не хватает Феррейро, новенькой.
- Твою мать, Фабио.
919
01:08:36,220 --> 01:08:37,820
Я пойду в прачечную.
920
01:08:44,700 --> 01:08:46,060
Немедленно найдите её.
921
01:08:50,380 --> 01:08:51,620
Во двор!
922
01:09:32,740 --> 01:09:34,340
Помогите!
923
01:09:35,220 --> 01:09:36,620
Помогите!
924
01:09:37,100 --> 01:09:38,580
Помогите!
925
01:09:57,300 --> 01:09:59,340
- Всё хорошо, всё хорошо.
- Кто-то меня закрыл.
926
01:09:59,380 --> 01:10:00,660
Ну же, успокойся.
927
01:10:00,700 --> 01:10:03,180
Кто-то меня закрыл,
и я не смогла выйти.
928
01:10:08,100 --> 01:10:09,340
Ты можешь идти?
929
01:10:12,100 --> 01:10:13,140
Тогда топай.
930
01:10:18,940 --> 01:10:21,460
Но где этот мужчина,
что тебя обманул?
931
01:10:21,500 --> 01:10:22,700
Кто это?
932
01:10:22,740 --> 01:10:25,260
Это правда, что вы состояли
в интимных отношениях
933
01:10:25,300 --> 01:10:27,780
с обвиняемой?
- Абсолютная ложь.
934
01:10:53,300 --> 01:10:54,540
Где она была?
935
01:10:54,580 --> 01:10:56,100
- Её закрыли.
- Где?
936
01:10:56,700 --> 01:10:58,100
Снаружи, во дворе.
937
01:10:58,140 --> 01:10:59,780
В ящике для мячей.
938
01:11:06,380 --> 01:11:08,140
Обыщите её.
939
01:11:19,140 --> 01:11:20,420
Она влюбилась,
940
01:11:20,460 --> 01:11:22,300
и стала одержимой.
941
01:11:35,380 --> 01:11:39,340
Хотите сказать,
что хищение и растрата
942
01:11:39,380 --> 01:11:41,820
могли быть вызваны
вашим отказом?
943
01:11:41,860 --> 01:11:43,940
Да, ваша честь, с досады.
944
01:11:43,980 --> 01:11:45,540
Я так думаю.
945
01:12:03,420 --> 01:12:04,860
В карцер.
946
01:12:07,740 --> 01:12:10,060
Нет.
947
01:12:13,260 --> 01:12:14,580
Пожалуйста!
948
01:12:16,020 --> 01:12:17,020
Нет!
949
01:12:23,100 --> 01:12:25,860
Я не могу провести здесь
несколько недель.
950
01:12:49,620 --> 01:12:51,980
9 миллионов...
951
01:12:52,860 --> 01:12:55,300
У вас есть миллион евро или нет?
952
01:12:55,340 --> 01:12:59,540
Если у вас нет денег,
боюсь, вам придётся сесть в тюрьму.
953
01:13:05,100 --> 01:13:15,100
В следующей серии
94393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.