All language subtitles for Vis.a.vis.S01E01.400p.BDRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,500 --> 00:01:05,220 - Мама? - Макарена! 2 00:01:05,260 --> 00:01:07,580 Как дела, дочка? - Отлично. 3 00:01:07,620 --> 00:01:11,300 Звоню сказать, что собираюсь отправиться в путешествие на паруснике. 4 00:01:11,340 --> 00:01:14,980 - Так вдруг? А с кем? - С Симоном, я говорила тебе о нём. 5 00:01:15,020 --> 00:01:17,020 Помнишь? - Ты так внезапно 6 00:01:17,060 --> 00:01:19,180 всё решила? - Да, 7 00:01:19,220 --> 00:01:22,980 у меня появилось свободное время, и я решила: "Чем чёрт не шутит". 8 00:01:23,020 --> 00:01:24,980 А как же завтрашний обед? 9 00:01:25,020 --> 00:01:26,980 Твой отец так его ждал. 10 00:01:27,020 --> 00:01:28,900 Понимаю. Ты ему скажешь, ладно? 11 00:01:28,940 --> 00:01:31,860 У тебя это лучше получится. - Хорошо, дорогая. 12 00:01:31,900 --> 00:01:34,860 Слушай, будь осторожней, ладно? Море очень обманчиво. 13 00:01:34,900 --> 00:01:38,300 Хорошо, мама, но это Средиземное море, а не Атлантический океан. 14 00:01:38,340 --> 00:01:43,580 Мы собираемся на мыс Форментор, на Сардинию, Корфу... 15 00:01:43,620 --> 00:01:46,060 Хорошо, доченька. Проведи хорошо время. 16 00:01:46,100 --> 00:01:48,340 И позвони мне как сможешь, ладно? 17 00:01:48,380 --> 00:01:50,140 Скорее всего у меня не будет связи. 18 00:01:50,180 --> 00:01:53,620 Тогда ладно. И как долго ты собираешься путешествовать? 19 00:01:53,660 --> 00:01:55,620 Макарена Феррейро, 20 00:01:56,220 --> 00:01:58,500 вы понимаете, в чём вам обвиняют? 21 00:02:01,860 --> 00:02:05,100 Вы понимаете, что вам грозят 7 лет тюремного заключения? 22 00:02:08,380 --> 00:02:12,140 - Макарена, доченька. - Не знаю. 23 00:02:12,180 --> 00:02:14,380 Мы ещё об этом не думали. 24 00:02:14,420 --> 00:02:16,460 Полагаю, что не больше месяца. 25 00:02:17,500 --> 00:02:20,500 Ладно. Отдыхай, дочка. 26 00:02:20,540 --> 00:02:22,460 - Мама. - Что? 27 00:02:25,660 --> 00:02:30,220 - Я люблю тебя. - И я тебя, дочка. Очень. 28 00:02:30,260 --> 00:02:33,140 Сделай побольше фотографий и одевайся теплее. И хорошо питайся. 29 00:02:33,180 --> 00:02:34,660 Крепко тебя целую. - Хорошо. 30 00:02:34,700 --> 00:02:37,020 - И папа тоже. - Пока. 31 00:02:40,460 --> 00:02:41,820 Прошу за мной. 32 00:03:13,020 --> 00:03:15,140 Только что звонила наша девочка. 33 00:03:16,060 --> 00:03:19,020 Она собирается в отпуск с друзьями. 34 00:03:19,060 --> 00:03:21,380 У них замечательные планы. 35 00:03:21,420 --> 00:03:23,500 Она не придёт завтра на обед? 36 00:03:36,800 --> 00:03:41,026 Группа ВК "Мир испанских сериалов" представляет 37 00:04:02,910 --> 00:04:05,790 Визави 1 сезон 1 серия Плохой день 38 00:04:05,790 --> 00:04:07,248 Перевод: Лена Курыжко, Ольга Соколова, Тоня Ботвина 39 00:04:07,660 --> 00:04:11,060 Оключи его полностью и запомни хорошо пин. 40 00:04:11,100 --> 00:04:13,820 А то ты можешь его не вспомнить через 7 лет. 41 00:04:13,860 --> 00:04:18,340 Смотри. Всё 44 размера. У тебя будет 6 сменных комплектов. 42 00:04:19,060 --> 00:04:21,820 Спасибо, но я принесла своё нижнее бельё. 43 00:04:22,820 --> 00:04:25,660 Просто у меня аллергия на полиэстер. 44 00:04:27,820 --> 00:04:32,180 Это эластичная лента. Для растяжки. 45 00:04:37,860 --> 00:04:39,820 Средство от вшей? 46 00:04:43,940 --> 00:04:46,020 Нет, это не наркотики. 47 00:04:46,060 --> 00:04:50,780 Ничего необычного, это маточное молочко для укрепления иммунитета. 48 00:04:51,500 --> 00:04:55,140 40 таблеток? И что ты будешь делать, когда они закончатся? 49 00:04:55,180 --> 00:04:57,340 Ну, я надеюсь, что выйду отсюда раньше. 50 00:04:57,380 --> 00:04:59,420 Я здесь по ошибке. 51 00:04:59,460 --> 00:05:02,020 Я собираюсь сменить адвоката, и тогда всё прояснится. 52 00:05:02,540 --> 00:05:05,340 Это частная тюрьма. Здесь запрещено проносить с собой 53 00:05:05,380 --> 00:05:08,100 личные вещи и носить одежду, не принадлежащую центру. 54 00:05:08,660 --> 00:05:10,940 Контактный номер. 55 00:05:11,460 --> 00:05:14,620 Члена семьи или друга. На случай экстренной ситуации. 56 00:05:15,580 --> 00:05:17,460 Какой, например? 57 00:05:17,500 --> 00:05:20,660 - Несчастный случай, инфаркт... - Ножевое ранение. 58 00:05:20,700 --> 00:05:22,420 Кудряшка! Помолчи! 59 00:05:24,100 --> 00:05:26,260 Я вам дам номер моих родителей, 60 00:05:26,300 --> 00:05:29,860 но им стоит звонить только в самом крайнем случае. 61 00:05:29,900 --> 00:05:31,700 Просто я им не сказала, что я здесь. 62 00:05:31,740 --> 00:05:36,820 - И что же ты им тогда сказала? - Что я отправляюсь в плавание на паруснике. 63 00:05:36,860 --> 00:05:38,660 Ты прикалываешься? 64 00:05:39,540 --> 00:05:41,460 Номер? 65 00:05:41,500 --> 00:05:47,380 91 253 32 23 66 00:05:47,900 --> 00:05:50,140 Пойдём со мной. 67 00:06:10,140 --> 00:06:13,060 Меня зовут Палома Гарридо. Я начальница этой секции. 68 00:06:13,100 --> 00:06:17,580 Но для всех заключённых я просто Госпожа. 69 00:06:18,060 --> 00:06:20,060 Разденьтесь, пожалуйста, 70 00:06:20,100 --> 00:06:22,620 и оставьте вашу одежду в пронумерованных корзинках. 71 00:06:22,660 --> 00:06:25,580 В "Южном кресте" день начинается в 7 утра, 72 00:06:25,620 --> 00:06:29,140 так что когда вы услышите сирену, у вас будет 15 минут, 73 00:06:29,180 --> 00:06:33,020 чтобы одеться, заправить кровать и построиться на перекличку. 74 00:06:33,060 --> 00:06:36,260 После неё завтрак, а потом трудовая деятельность, 75 00:06:36,300 --> 00:06:40,020 о ней вы будете своевременно проинформированы. Вопросы есть? 76 00:06:40,060 --> 00:06:41,860 Я могу позвонить? 77 00:06:41,900 --> 00:06:44,300 Каждый раз, когда хотите позвонить, нужно делать запрос. 78 00:06:44,340 --> 00:06:46,660 Он должен быть одобрен начальством. 79 00:06:46,700 --> 00:06:49,700 - Можно записаться? - Что-нибудь ещё? 80 00:06:50,410 --> 00:06:52,780 Мне не разрешили пронести несессер. 81 00:06:52,820 --> 00:06:55,000 Что насчёт мыла и зубных щёток? 82 00:06:55,020 --> 00:06:57,940 Их здесь выдают? - Вам выдадут банные принадлежности первой необходимости. 83 00:06:57,980 --> 00:07:01,380 Для остального есть магазин. Там можно купить, что хотите. 84 00:07:01,420 --> 00:07:04,120 На какие шиши? У меня всё забрали на входе. 85 00:07:04,140 --> 00:07:06,060 Вам выдадут тюремные чеки 86 00:07:06,100 --> 00:07:07,940 в обмен на работу в мастерских. 87 00:07:07,980 --> 00:07:12,340 Что-нибудь ещё? - Да. В камерах есть душ? 88 00:07:13,100 --> 00:07:17,220 Нет, дорогуша. В каждой секции есть общественная душевая. 89 00:07:17,260 --> 00:07:20,300 Посещение душевой производится под конвоем по вечерам. 90 00:07:20,340 --> 00:07:23,900 Запрещается разговаривать в коридорах. 91 00:07:25,380 --> 00:07:27,220 Вы - новенькие. 92 00:07:28,260 --> 00:07:33,020 Как только вы переступите порог, вас будут унижать, чтобы подчинить себе. 93 00:07:33,740 --> 00:07:36,780 Вас будут просить прятать наркотики, пронести их из одного места в другое, 94 00:07:36,820 --> 00:07:40,020 забрать их на фиктивном свидании. Не делайте этого. 95 00:07:41,940 --> 00:07:44,100 Зайдите за жёлтую линию. 96 00:07:49,220 --> 00:07:51,020 Повернитесь. 97 00:07:54,140 --> 00:07:56,020 Обопритесь руками о стену. 98 00:07:59,820 --> 00:08:01,580 Раздвиньте ноги. 99 00:08:04,340 --> 00:08:10,300 Вас будут просить о деньгах и услугах взамен на защиту. Не соглашайтесь. 100 00:08:12,740 --> 00:08:14,940 Советую вам быть непреклонными. 101 00:08:17,940 --> 00:08:22,340 Преступления, совершённые здесь, увеличат срок заключения 102 00:08:22,380 --> 00:08:27,460 и автоматически исключат возможность его сокращения. 103 00:08:28,100 --> 00:08:30,060 У меня месячные. 104 00:08:41,780 --> 00:08:43,700 Фабио. 105 00:08:45,180 --> 00:08:46,780 Проходи. 106 00:08:55,300 --> 00:08:59,340 В следующий раз ты не отделаешься 20-ю днями отстранения от должности и лишением зарплаты. 107 00:08:59,660 --> 00:09:02,820 В следующий раз сразу на улицу. Понятно? 108 00:09:03,500 --> 00:09:06,380 Да, сеньора директор. Я всё понял. 109 00:09:06,420 --> 00:09:09,660 Хорошо. А теперь извинись. 110 00:09:09,700 --> 00:09:13,500 Уладьте ваши разногласия и ведите себя, как коллеги. 111 00:09:13,540 --> 00:09:15,580 По рукам? 112 00:09:20,100 --> 00:09:23,860 Послушай, Вальбуэна, я был не прав. 113 00:09:26,540 --> 00:09:29,220 Я был не прав, врезав тебе. 114 00:09:29,260 --> 00:09:32,140 Слушаю. Да. Я вам звонила. Мне нужно... 115 00:09:32,180 --> 00:09:34,300 В следующий раз я не буду бить тебя. 116 00:09:34,340 --> 00:09:39,180 В следующий раз я оторву тебе башку и закопаю её в выгребной яме. 117 00:09:39,220 --> 00:09:41,660 Коли мы всё уладили, 118 00:09:41,700 --> 00:09:43,540 прошу, прими мои извинения. 119 00:09:48,980 --> 00:09:53,060 Вальбуэна, чёрт. Вальбуэна, блин. 120 00:09:58,060 --> 00:10:01,100 - Что произошло? - Он отойдёт. 121 00:10:02,100 --> 00:10:04,100 Фабио, здесь и так достаточно насилия. 122 00:10:05,020 --> 00:10:07,740 Мы должны быть примером для этих женщин. 123 00:10:07,780 --> 00:10:10,180 - Этот чувак - мудак. - Проваливай. 124 00:10:35,180 --> 00:10:38,220 У меня трое во вторую секцию, и одна - в третью. 125 00:11:06,300 --> 00:11:08,860 У тебя перо в заднице что ли? 126 00:11:11,340 --> 00:11:14,700 Давай её сюда, Госпожа! 127 00:11:23,860 --> 00:11:26,020 Хуана Родригес, камера 202. 128 00:11:39,460 --> 00:11:42,380 Клара Гомес, камера 233 129 00:11:52,140 --> 00:11:54,620 Макарена Феррейро, камера 234. 130 00:12:03,580 --> 00:12:08,220 Начальница, тут какая-то ошибка. Новенькая пойдёт в другую камеру. 131 00:12:08,260 --> 00:12:09,660 У нас тут фулл хаус. 132 00:12:09,700 --> 00:12:12,140 Макарену Феррейро определили в эту камеру. 133 00:12:12,180 --> 00:12:15,460 Давай, Феррейро. Вещи на полку в шкаф и заправляй кровать. 134 00:12:15,500 --> 00:12:18,340 - Стоять, новенькая. - Делай то, что я говорю, Феррейро. 135 00:12:18,380 --> 00:12:20,020 - Не делай этого. - Слушай меня. 136 00:12:20,060 --> 00:12:22,540 - Нет! - Слушай, Феррейро! 137 00:12:22,580 --> 00:12:24,380 Нет. 138 00:12:24,420 --> 00:12:27,900 Думаешь, если мы тебе разрешили зверушку тут держать, 139 00:12:27,940 --> 00:12:29,580 ты можешь делать, что хочешь? 140 00:12:29,620 --> 00:12:31,820 Я просто довожу до сведения начальницы секции, 141 00:12:31,860 --> 00:12:35,340 что у нас и так места нет, и если будет ещё одна заключённая, 142 00:12:35,380 --> 00:12:37,380 то ей придётся спать на полу. 143 00:12:37,420 --> 00:12:39,380 Так ведь, девочки? 144 00:12:41,540 --> 00:12:43,980 - Отвечай, блин! - Да. 145 00:12:44,020 --> 00:12:45,940 Хорошо. 146 00:12:53,300 --> 00:12:55,900 Я заберу новенькую, чтобы ты её не доставала. 147 00:12:55,940 --> 00:12:59,380 Ты ошибаешься, если думаешь, что ты здесь главная, 148 00:12:59,420 --> 00:13:01,460 поэтому будь поосторожнее. 149 00:13:03,500 --> 00:13:05,100 Пойдём. 150 00:13:05,980 --> 00:13:08,820 Может, проверите свой телефон, Госпожа? 151 00:13:11,700 --> 00:13:15,220 А потом посмотрим, кто здесь главный, 152 00:13:15,260 --> 00:13:17,100 а кому нужно быть поосторожнее. 153 00:13:31,820 --> 00:13:34,700 Извините. Я бы хотела изменить номер телефона 154 00:13:34,740 --> 00:13:36,140 на случай экстренной ситуации. 155 00:13:36,180 --> 00:13:39,140 Я хочу оставить номер брата. У моего отца слабое сердце. 156 00:13:39,180 --> 00:13:42,020 Завтра сделаешь запрос на замену. 157 00:13:42,060 --> 00:13:44,860 Вышел сухим из воды? - Кажется, да. 158 00:13:44,900 --> 00:13:48,220 Это радует. Фабио, окажи мне услугу. 159 00:13:48,260 --> 00:13:51,700 Отведи новенькую в камеру 225. Ферейро. Спасибо. 160 00:13:52,540 --> 00:13:54,060 Шагай. 161 00:13:54,100 --> 00:13:57,220 Блондиночка! Какая аппетитная. Я уже возбудилась. 162 00:14:03,300 --> 00:14:06,460 Макарена Ферейро, камера 225. 163 00:14:06,500 --> 00:14:08,260 Нет, нет, нет. 164 00:14:08,300 --> 00:14:11,500 Нет, я не могу. - Что с тобой? 165 00:14:12,820 --> 00:14:15,060 Не знаю. 166 00:14:15,100 --> 00:14:17,220 Кажется, у меня приступ паники. 167 00:14:17,260 --> 00:14:20,220 Мне нужно к врачу, пожалуйста. 168 00:14:20,260 --> 00:14:21,940 У тебя дрожь? 169 00:14:23,180 --> 00:14:25,700 - Нет. - Расплывается в глазах? Головокружение? 170 00:14:25,740 --> 00:14:27,740 Судороги? Давит в груди? 171 00:14:27,780 --> 00:14:30,220 - Нет. - Значит, с тобой всё в полном порядке. 172 00:14:36,820 --> 00:14:39,940 Макарена Ферейро, камера 225. 173 00:15:11,260 --> 00:15:12,820 Привет. 174 00:15:13,940 --> 00:15:15,780 Я новенькая. 175 00:15:15,820 --> 00:15:17,580 Меня зовут Макарена. 176 00:15:20,540 --> 00:15:22,140 Что ж, добро пожаловать, мой ангел, 177 00:15:22,180 --> 00:15:24,260 в президентский люкс Южного Креста. 178 00:15:24,300 --> 00:15:27,500 Какая жалость. Ты такая бледная, словно мертвеца увидела. 179 00:15:27,540 --> 00:15:31,700 Белоснежка. - Просто я устала. 180 00:15:31,740 --> 00:15:33,620 Ну, здесь ты шикарно отдохнёшь. 181 00:15:33,660 --> 00:15:36,780 - Это моя кровать, да? - Прямо под моей. 182 00:15:36,820 --> 00:15:38,700 100% вязкоупругость. 183 00:15:39,780 --> 00:15:43,140 Раньше мы на этой кровати мастурбировали по очереди, 184 00:15:43,180 --> 00:15:45,940 но теперь она стала личной. - Я собираюсь лечь спать. 185 00:15:45,980 --> 00:15:49,140 - Какая ты светловолосая. - Блондинка детка, а в трусах брюнетка. 186 00:15:50,100 --> 00:15:53,980 Есть ещё одна: цвет в трусах кудрей, отражает цвет бровей. 187 00:15:54,020 --> 00:15:56,300 Бровей, бровей, что чернее ночей. 188 00:15:57,260 --> 00:15:59,660 - Да она совсем вымоталась. - Ладно, отдыхай, красотка. 189 00:15:59,700 --> 00:16:02,660 Отдыхай, у тебя, наверное, совсем сил нет. 190 00:17:37,460 --> 00:17:40,260 Репортаж. Зачем? 191 00:17:40,300 --> 00:17:41,460 Уже снимаете? 192 00:17:41,500 --> 00:17:44,500 Да заткнитесь вы, у меня берут интервью, блин. 193 00:17:44,540 --> 00:17:47,540 Я расскажу тебе. Я здесь по личным причинам. 194 00:17:47,580 --> 00:17:48,820 Потому что я невиновна. 195 00:17:48,860 --> 00:17:51,940 Я когда зашла в хату, а там мой двоюродный брат, Одноглазый, 196 00:17:51,980 --> 00:17:55,420 хотел снасильничать мою дочку, и я на него накинулась. 197 00:17:55,460 --> 00:17:58,980 Я ослепла от ярости. Я была, как дикий зверь. 198 00:17:59,020 --> 00:18:00,660 За несколько убийств. 199 00:18:00,700 --> 00:18:04,940 Мы спёрли машину у одного чувака, машина была краденой, 200 00:18:04,980 --> 00:18:07,620 и вдруг сработала сигнализация, 201 00:18:07,660 --> 00:18:10,620 такая шумиха поднялась, жесть, и нас повязали. 202 00:18:10,660 --> 00:18:14,260 Первый день здесь? Не думаешь, что проведешь здесь 203 00:18:14,300 --> 00:18:15,900 столько времени. 204 00:18:15,940 --> 00:18:20,260 Тебя привозят, засовывают сюда, обыскивают. 205 00:18:20,300 --> 00:18:22,340 Тебя раздевают, тебя ощупывают, тебя... 206 00:18:22,380 --> 00:18:24,180 Как будто тебя изнасиловали. 207 00:18:24,220 --> 00:18:26,460 Её мне жальче куда больше, чем себя. 208 00:18:26,500 --> 00:18:28,620 Знаешь, каково это засовывать руку 209 00:18:28,660 --> 00:18:30,780 этим шлюхам, что сюда привозят? 210 00:18:30,820 --> 00:18:34,260 В первый день я чувствовала себя королевой, 211 00:18:34,300 --> 00:18:39,140 мне дали одежду, мне дали полотенца, был даже шведский стол. 212 00:18:39,180 --> 00:18:41,260 Как будто я на курорте была, 213 00:18:41,300 --> 00:18:43,300 но на курорте, где полно тех ещё сучек. 214 00:18:46,180 --> 00:18:49,100 Нет. Макарена, нет, дорогая, нет. 215 00:18:49,140 --> 00:18:51,380 Простыни и одеяло вместе 216 00:18:51,420 --> 00:18:54,740 засовываешь под матрас. Вот туда. 217 00:18:54,780 --> 00:18:58,620 Потому что если что-то вылезет, тебе сделают выговор. Что теперь? 218 00:18:58,660 --> 00:19:02,780 - А ты откуда, дочка? - Я? Из Мадрида, из центра. 219 00:19:02,820 --> 00:19:05,140 Нет, почему ты здесь, дорогая? 220 00:19:05,180 --> 00:19:08,180 Честно говоря, я не должна быть здесь, 221 00:19:08,220 --> 00:19:09,540 я здесь по ошибке. 222 00:19:10,620 --> 00:19:12,740 И сколько лет тебе дали по ошибке? 223 00:19:12,780 --> 00:19:16,300 - 7. - Большая ошибка, да? 224 00:19:16,340 --> 00:19:18,340 - Мы все здесь по ошибке. - Вот так. 225 00:19:18,380 --> 00:19:22,180 - Ты - верующая, красавица? - Ну, я ходила в церковно-приходскую школу. 226 00:19:22,220 --> 00:19:23,980 А я здесь поверила. 227 00:19:24,020 --> 00:19:26,500 Честно говоря, хорошо перед сном помолиться. 228 00:19:26,540 --> 00:19:31,940 Отец наш, прошу тебя за новенькую. - Началось. 229 00:19:31,980 --> 00:19:34,420 Пожалуйста, пошли ей раскаяние, 230 00:19:34,460 --> 00:19:36,420 потому что никому не дают 7 лет просто так. 231 00:19:36,460 --> 00:19:39,740 - Не слушай её. - Девчонки, я вообще-то молюсь. 232 00:19:39,780 --> 00:19:43,140 - Извини. - И за Иоланду попрошу. 233 00:19:43,180 --> 00:19:45,660 - Так-то. - Через 3 недели она уйдёт от нас, 234 00:19:45,700 --> 00:19:49,780 и пускай мы никогда больше её не увидим. - Вы по мне будете скучать куда больше. 235 00:19:49,820 --> 00:19:52,460 И напоследок, прошу за Анабель. 236 00:19:52,500 --> 00:19:55,700 Отче наш, если мне понадобился свет, чтобы найти свой путь, 237 00:19:55,740 --> 00:19:59,420 этой женщине нужны, как минимум, новогодние иллюминации. 238 00:19:59,460 --> 00:20:01,180 Аминь. - Аминь. 239 00:20:01,820 --> 00:20:04,820 Слушай, Мать Тереза, ты же сожгла своего мужа. 240 00:20:04,860 --> 00:20:08,260 - Заткнись, а? - Ты сожгла своего мужа? 241 00:20:08,300 --> 00:20:12,420 Ну, дочка, после 16 лет побоев и унижений, 242 00:20:12,460 --> 00:20:14,420 плевков, издевательств, 243 00:20:14,460 --> 00:20:16,580 я застукала его в постели с моей лучшей подругой. 244 00:20:20,140 --> 00:20:22,580 Знаешь, чем пахнет жареная человечина? 245 00:20:22,620 --> 00:20:24,220 Нет. 246 00:20:25,500 --> 00:20:29,460 - Беконом. - Беконом. 247 00:20:29,500 --> 00:20:32,500 - Как вкусно. - Такое лакомство пропало. 248 00:20:32,540 --> 00:20:34,180 Тебе нравится бекон, Макарена? 249 00:20:51,780 --> 00:20:54,260 Знаете, что общего между Святой Анной и Христом? 250 00:20:54,300 --> 00:20:55,820 Нет. 251 00:20:57,900 --> 00:21:00,420 Что они в каждом доме и всё видят. 252 00:21:04,340 --> 00:21:06,500 Должно быть так вы себя чувствуете там наверху. 253 00:21:08,460 --> 00:21:10,220 Где там наверху? 254 00:21:16,860 --> 00:21:18,700 В зале видеонаблюдения. 255 00:21:35,380 --> 00:21:38,460 У вас есть лишняя зубная щётка? 256 00:21:38,500 --> 00:21:40,900 - Нет, нет, нет, у меня нет. - Честно? 257 00:21:44,020 --> 00:21:45,980 - Отвали. - Тебе повезло. 258 00:21:46,020 --> 00:21:48,220 С камерой, я имею в виду. 259 00:21:48,260 --> 00:21:50,380 Тут есть куда хуже. 260 00:21:50,860 --> 00:21:53,220 Пошла отсюда, сраная наркоманка. 261 00:21:53,260 --> 00:21:57,300 Уходи, уходи. - Ладно, ладно. - А ты почему здесь? 262 00:21:57,340 --> 00:22:01,020 У меня был бизнес с мамой - бары с девочками. 263 00:22:01,060 --> 00:22:04,140 Какая прелесть. У меня тоже был бизнес. 264 00:22:04,180 --> 00:22:05,820 Наркоторговля. 265 00:22:05,860 --> 00:22:07,900 Почему бы тебе не сходить проветриться? 266 00:22:07,940 --> 00:22:09,620 Потому что не хочу. 267 00:22:09,660 --> 00:22:12,580 Ничто не бесит мужиков так, как видеть, как женщины 268 00:22:12,620 --> 00:22:13,940 поднимаются наверх с низов. 269 00:22:13,980 --> 00:22:17,020 Это точно, и твои девки начали с самых низов, с члена. 270 00:22:17,060 --> 00:22:19,820 Макарена, эта была бандершей. У неё было 11 борделей, 271 00:22:19,860 --> 00:22:22,700 она привозила девочек из Румынии на микриках. 272 00:22:22,740 --> 00:22:26,060 Работницы древнейшей профессии, но свободные. 273 00:22:26,100 --> 00:22:27,980 Я ни у кого паспорт не забирала. 274 00:22:28,020 --> 00:22:30,860 Заткнись ты уже. Ты теперь у нас бизнес-леди что ли? 275 00:22:30,900 --> 00:22:33,860 У тебя был рынок горячих кисок, 276 00:22:33,900 --> 00:22:34,940 потрахушки, да и только. 277 00:22:34,980 --> 00:22:37,580 Вот у кого всё было, как в кино, так это у Йоли. 278 00:22:37,620 --> 00:22:39,780 У неё, у Иоланды? 279 00:22:39,820 --> 00:22:42,060 Да, именно у неё. Она тут самая умная. 280 00:22:42,100 --> 00:22:45,340 Через 3 недели она будет в Бразилии в пятизвёздочном отеле. 281 00:22:45,380 --> 00:22:48,980 Бразилия. 282 00:22:49,940 --> 00:22:54,100 А ты почему здесь, дорогая? Кража, наркоторговля, проституция? 283 00:22:54,140 --> 00:22:56,380 Нет-нет, я здесь по ошибке, честно. 284 00:22:56,420 --> 00:22:58,380 Мне просто нужен новый адвокат, 285 00:22:58,420 --> 00:23:00,700 но мне сказали, что до среды... 286 00:23:00,740 --> 00:23:02,580 - Если он тебе нужен, я могу помочь. - Правда? 287 00:23:02,620 --> 00:23:04,980 - Завтра же. - Честно говоря... 288 00:23:05,020 --> 00:23:08,340 Первое правило тюрьмы: не проси никого об одолжении. 289 00:23:08,380 --> 00:23:11,300 Так ведь, Анабель? - А я прошу об одолжении. 290 00:23:11,340 --> 00:23:14,060 Прошу, потому что я в отчаянии. 291 00:23:14,100 --> 00:23:16,060 Мне нужно выйти отсюда. 292 00:23:20,380 --> 00:23:22,820 Завтра утром будет тебе адвокат, 293 00:23:22,860 --> 00:23:26,220 я тебе его найду. - Спасибо. 294 00:23:37,540 --> 00:23:39,260 Спокойной ночи, красотка. 295 00:23:41,300 --> 00:23:42,740 Спокойной ночи. 296 00:24:01,580 --> 00:24:03,580 Первая ночь - худшая. 297 00:24:04,620 --> 00:24:08,140 Здесь внутри всё слышно, всё: 298 00:24:08,180 --> 00:24:11,180 шаги, двери, слив в туалете, 299 00:24:11,220 --> 00:24:12,620 храп. 300 00:24:12,660 --> 00:24:14,700 Слышно всё. 301 00:24:15,940 --> 00:24:17,580 А потом ты привыкнешь. 302 00:24:26,380 --> 00:24:28,020 Успокойся. 303 00:24:28,540 --> 00:24:30,900 Всё хорошо, девочка, всё хорошо. 304 00:24:30,940 --> 00:24:34,460 Не плачь. Здесь все плачут в первую ночь. 305 00:24:45,220 --> 00:24:49,020 Держи, она тебя защитит. 306 00:24:56,020 --> 00:24:58,340 Это Святая Макарена. 307 00:24:59,100 --> 00:25:03,100 - Ты же тоже Макарена. - Спасибо. 308 00:25:03,140 --> 00:25:07,980 - Не за что. - Какая красота, бесконечность. 309 00:25:08,020 --> 00:25:13,220 Какой там, это восьмёрка, счастливая цифра в Китае. 310 00:25:13,260 --> 00:25:15,540 Если в Китае работает, то почему здесь не сработает? 311 00:25:15,580 --> 00:25:19,420 Если хочешь, возьми меня за руку, чтобы уснуть. Я не против. 312 00:25:21,420 --> 00:25:24,260 Тебе станет спокойнее, вот увидишь. 313 00:25:25,860 --> 00:25:27,420 Всё хорошо. 314 00:25:28,780 --> 00:25:30,420 Всё хорошо. 315 00:25:41,380 --> 00:25:43,420 Но этого недостаточно. Как вы все знаете, 316 00:25:43,460 --> 00:25:46,020 наша ситуация всё еще нестабильна. 317 00:25:46,060 --> 00:25:49,620 Поэтому просто необходимо увеличить капитал. 318 00:25:49,660 --> 00:25:52,220 Затем наш финансовый директор 319 00:25:52,260 --> 00:25:54,940 расскажет вам о процессе изменения структуры капитала. 320 00:25:57,220 --> 00:25:58,860 Пожалуйста, Макарена. 321 00:25:58,900 --> 00:26:02,540 Как уже сказал президент, нам нужен финансовый мускул, 322 00:26:03,620 --> 00:26:05,860 наличные, чтобы заплатить поставщикам 323 00:26:05,900 --> 00:26:07,660 и банковским структурам. 324 00:26:11,300 --> 00:26:15,700 По прогнозам на два следующих триместра 325 00:26:16,660 --> 00:26:20,620 компания не сможет удержаться на плаву без дополнительных 326 00:26:20,660 --> 00:26:21,980 капиталовложений. 327 00:26:23,140 --> 00:26:24,700 Пример на слайде. 328 00:26:25,700 --> 00:26:27,300 Как вы видите... 329 00:26:29,340 --> 00:26:32,300 Йоли. 330 00:26:33,300 --> 00:26:36,420 Йоли, ты спишь? 331 00:26:37,620 --> 00:26:39,100 Типа того. 332 00:26:40,060 --> 00:26:43,540 Пойдём покурим? У меня был плохой день. 333 00:26:58,020 --> 00:27:01,060 - У меня нет курева. - У меня есть. 334 00:27:12,620 --> 00:27:14,500 Директриса тебе теперь спуску не даст. 335 00:27:14,540 --> 00:27:17,060 Она заставила вас, как маленьких детей, пожать друг другу руки. 336 00:27:17,100 --> 00:27:21,020 - Сцена со школьного двора. - Тебе нужно быть помягче с Вальбуэна, 337 00:27:21,060 --> 00:27:22,540 избегать конфликтов. 338 00:27:22,580 --> 00:27:25,980 Та чушь, что он несёт, у меня в одно ухо влетела, в другое вылетела, 339 00:27:26,020 --> 00:27:29,820 и точка. Не поддавайся на его провокации. 340 00:27:29,860 --> 00:27:31,220 Оно того не стоит, Фабио. 341 00:27:32,540 --> 00:27:34,660 Пообещай мне. - Хорошо, 342 00:27:34,700 --> 00:27:36,580 я больше не буду поддаваться 343 00:27:36,620 --> 00:27:39,700 Может тебе бы стоило взять больничный 344 00:27:39,740 --> 00:27:41,740 и немного поразмыслить. - Над чем поразмыслить? 345 00:27:41,780 --> 00:27:43,900 Что за отношения у тебя с правилами? 346 00:27:43,940 --> 00:27:46,860 Я - единственный коллега, с которым у тебя хорошие отношения, 347 00:27:46,900 --> 00:27:49,020 и мы никогда даже пиво не ходили выпить, 348 00:27:49,060 --> 00:27:51,860 тебе это кажется нормальным? Блин, скажи хоть что-нибудь. 349 00:27:51,900 --> 00:27:54,780 Почему дверь в прачечную открыта? 350 00:28:01,900 --> 00:28:03,460 Эй! 351 00:28:05,740 --> 00:28:07,260 Есть кто? 352 00:28:17,060 --> 00:28:19,620 Эй! 353 00:28:19,660 --> 00:28:22,740 Как ты сюда вошла? Тебе светит карцер. 354 00:28:26,180 --> 00:28:27,860 Твою мать! 355 00:28:28,740 --> 00:28:30,260 Чёрт. 356 00:28:31,940 --> 00:28:35,340 Что с ней случилось? 357 00:28:37,100 --> 00:28:40,060 У неё глаза белые. 358 00:28:41,260 --> 00:28:43,060 Не смотри на неё. Пошли отсюда. 359 00:28:46,340 --> 00:28:49,740 Палома, закрой камеры. У нас проблема. 360 00:28:53,620 --> 00:28:58,060 - Миранда, извини, что разбудил. - Я не спала. 361 00:28:59,020 --> 00:29:00,500 Хорошо. 362 00:29:00,540 --> 00:29:04,180 Тут такое дело. Тебе лучше приехать. 363 00:29:04,220 --> 00:29:06,780 Произошло кое-что серьёзное. 364 00:29:06,820 --> 00:29:09,940 Это точно не похоже на естественную смерть. 365 00:29:12,180 --> 00:29:13,820 Конечно же нет. 366 00:29:15,820 --> 00:29:18,540 Боже, Боже. Боже. 367 00:29:20,220 --> 00:29:21,860 Это Фабио. 368 00:29:22,980 --> 00:29:24,460 Что с ней сделали? 369 00:29:25,420 --> 00:29:27,100 Не знаю. 370 00:29:28,780 --> 00:29:30,620 Почему она красная? 371 00:29:33,260 --> 00:29:35,380 Всё в порядке, успокойся. 372 00:29:35,420 --> 00:29:36,780 Выйдите все. 373 00:29:38,060 --> 00:29:40,220 Полиция уже едет. 374 00:29:53,620 --> 00:29:58,580 Мне бы хотелось иметь детей, потому что я их люблю. 375 00:30:00,300 --> 00:30:03,700 Мне бы хотелось иметь домик с красивым патио, 376 00:30:03,740 --> 00:30:06,460 немного попутешествовать, потому что я почти нигде не была, 377 00:30:06,500 --> 00:30:08,060 только в Сеуте. 378 00:30:08,100 --> 00:30:10,220 Возможно... 379 00:30:11,900 --> 00:30:16,340 Не знаю, влюбиться, но... Да, наверное, не знаю. 380 00:30:16,380 --> 00:30:18,260 Я хочу детей. 381 00:30:59,580 --> 00:31:01,820 Все на месте. Можете идти в душ. 382 00:31:01,860 --> 00:31:03,780 Как это все на месте? Ты слепой что ли? 383 00:31:03,820 --> 00:31:05,420 Не хватает Иоланды. 384 00:31:07,180 --> 00:31:09,460 А Иоланда? 385 00:31:11,180 --> 00:31:14,540 Я видела, как она ушла ночью с этой темной девушкой. 386 00:31:14,580 --> 00:31:17,140 - С которой? - С Сулемой? 387 00:31:17,180 --> 00:31:18,740 Эээ... да. 388 00:31:21,260 --> 00:31:23,420 Ладно, давай, пошли в душ. 389 00:31:23,460 --> 00:31:26,140 Я плохо себя чувствую. Я останусь здесь. 390 00:31:26,180 --> 00:31:29,260 Дорогая, это тюрьма, здесь все себя плохо чувствуют. 391 00:31:34,540 --> 00:31:37,380 Будь осторожна с тем, что ты говоришь. 392 00:31:37,420 --> 00:31:40,020 А то ещё станешь служанкой. 393 00:31:40,060 --> 00:31:42,180 Что за служанка? 394 00:31:44,380 --> 00:31:47,900 Служанка - несчастная, которая не оплатила вовремя услугу. 395 00:31:47,940 --> 00:31:50,140 Или подставила кого-нибудь из авторитетов. 396 00:31:50,180 --> 00:31:52,060 Если ты просишь об одолжении, 397 00:31:52,100 --> 00:31:55,300 убедись, что сможешь расплатиться как можно скорее. 398 00:31:55,340 --> 00:31:56,980 Да? 399 00:31:58,620 --> 00:32:00,180 Пошли, пошли, пошли. 400 00:32:00,220 --> 00:32:01,700 Пошли. 401 00:32:09,620 --> 00:32:11,740 Ай! 402 00:32:34,060 --> 00:32:36,060 Она меня бросила. 403 00:32:36,100 --> 00:32:39,060 Моя жена наконец-то меня бросила. 404 00:32:39,660 --> 00:32:41,180 Вот и всё. 405 00:32:46,580 --> 00:32:48,420 Я люблю тебя. 406 00:32:54,700 --> 00:32:56,940 Цыганка, намажь-ка меня кремом, ну же. 407 00:33:00,700 --> 00:33:02,180 Посильнее. 408 00:33:15,140 --> 00:33:16,820 Сулема. 409 00:33:16,860 --> 00:33:18,700 Я возьму? 410 00:33:19,260 --> 00:33:21,220 Давай сюда. 411 00:33:21,260 --> 00:33:22,940 Ты. 412 00:33:22,980 --> 00:33:24,460 Иди. 413 00:33:25,700 --> 00:33:28,860 Сулема, пожалуйста, нет, пожалуйста, пожалуйста, нет. 414 00:33:28,900 --> 00:33:31,140 Пожалуйста, пожалуйста. Топай. 415 00:33:32,460 --> 00:33:34,100 Топай. 416 00:33:36,340 --> 00:33:39,140 Иди, Каспер, это не конец света. 417 00:33:51,980 --> 00:33:54,820 - Привет, Блонди. - Привет. 418 00:33:54,860 --> 00:33:56,700 Дашь мне немного геля, пожалуйста? 419 00:33:56,740 --> 00:33:58,620 - Да, конечно. - Спасибо. 420 00:33:58,660 --> 00:34:01,780 Я Эстефания, но здесь меня зовут Кудряшка. 421 00:34:01,820 --> 00:34:04,060 - Я - Макарена. - Макарена? 422 00:34:04,100 --> 00:34:05,500 Приятно познакомиться. 423 00:34:12,380 --> 00:34:15,900 - Тебе сколько дали? - Я жду суда, 424 00:34:15,940 --> 00:34:17,580 но мне светит 7 лет. 425 00:34:17,620 --> 00:34:22,820 Чёрт, 7 лет здесь, одной без пары, это очень много. 426 00:34:23,300 --> 00:34:25,900 Я бросила свою пару дней назад. 427 00:34:25,940 --> 00:34:28,500 - Мне жаль. - Какой там, так лучше. 428 00:34:28,540 --> 00:34:31,300 Дерьмовые были отношения. Мне нужно было сменить обстановку. 429 00:34:34,420 --> 00:34:36,980 Слушай, хочешь быть моей девушкой? 430 00:34:37,460 --> 00:34:40,580 - Что? - Хочешь быть моей девушкой? 431 00:34:41,100 --> 00:34:42,500 Эээ... 432 00:34:43,620 --> 00:34:45,180 Спасибо. Нет-нет. 433 00:34:45,220 --> 00:34:49,540 Спасибо большое за предложение, 434 00:34:49,580 --> 00:34:52,460 но я не могу, потому что... 435 00:34:52,500 --> 00:34:56,620 Мне не нравятся женщины. Я - гетеросексуальна. 436 00:34:56,660 --> 00:34:59,500 Мы все здесь гетеро, но ничего страшного. 437 00:34:59,540 --> 00:35:01,740 - А. - Можешь не отвечать мне сейчас, 438 00:35:01,780 --> 00:35:03,940 можешь дать ответ позже. 439 00:35:05,060 --> 00:35:08,300 Но ты подумай, ладно? - Эээ.. 440 00:35:08,340 --> 00:35:10,580 Ладно. - Круто. 441 00:35:24,700 --> 00:35:26,980 - Терезочка. - Меня только что спросили. 442 00:35:27,020 --> 00:35:28,700 О чём тебя спросили? 443 00:35:28,740 --> 00:35:33,100 Меня только что спросили про мою половую жизнь. 444 00:35:33,140 --> 00:35:35,700 Ты успокойся и не выставляй себя шлюшкой. 445 00:35:35,740 --> 00:35:36,940 Скоро увидимся. 446 00:35:36,980 --> 00:35:39,300 Что происходит, да? Между женщинами, ласки. 447 00:35:39,340 --> 00:35:41,620 Они скучают по объятиям, по поцелуям, я без понятия. 448 00:35:42,380 --> 00:35:45,140 Здесь много лесб от безысходности. 449 00:35:45,180 --> 00:35:47,820 Я же такой всю жизнь была. Им нужна ласка. 450 00:35:47,860 --> 00:35:49,260 Вот и всё. 451 00:35:51,220 --> 00:35:52,700 А ты лесбиянка? 452 00:35:52,740 --> 00:35:56,500 Тут или бабы, или надзиратели. И... 453 00:35:57,380 --> 00:36:01,420 Когда начинаешь сравнивать, то уж лучше выбрать баб. 454 00:36:01,460 --> 00:36:04,100 Ты знаешь, что люди тебя не хотят. 455 00:36:04,140 --> 00:36:05,620 Ты чувствуешь себя свободной. 456 00:36:05,660 --> 00:36:08,140 У меня всё, что ниже пояса, мертво. 457 00:36:08,180 --> 00:36:10,820 Ничего не чувствую, никаких желаний. 458 00:36:10,860 --> 00:36:14,300 Даже не балуюсь мистером Пальчиком. 459 00:36:14,340 --> 00:36:16,740 - Смотри, у меня уже есть уродец. - Волосы, пожалуйста. 460 00:36:16,780 --> 00:36:18,900 Всё уже. Вот зануда. Ты у меня её не отберёшь. 461 00:36:18,940 --> 00:36:20,580 Она достаёт меня прямо в лицо. 462 00:36:20,620 --> 00:36:22,380 Девчушка, я же буду паршиво выглядеть. 463 00:36:22,420 --> 00:36:25,460 Но это моё. Видишь, Тере, Те-ре. 464 00:36:25,500 --> 00:36:28,820 Стерва, проклятая наркоманская шлюха, почему ещё не сдохла. 465 00:36:28,860 --> 00:36:30,100 Снимай, снимай. 466 00:36:59,020 --> 00:37:00,780 Как твоя жена? 467 00:37:00,820 --> 00:37:03,260 Да так, мало-помалу. 468 00:37:03,300 --> 00:37:05,900 Привыкает к новой жизни. 469 00:37:05,940 --> 00:37:08,220 В комиссариате по тебе скучают. 470 00:37:10,420 --> 00:37:12,500 Мне дали в помощники ужасного китайца, 471 00:37:12,540 --> 00:37:14,820 который не найдёт улику, даже если её положить 472 00:37:14,860 --> 00:37:16,740 в центр светящегося круга. 473 00:37:16,780 --> 00:37:19,300 Почему бы тебе не пойти в задницу, Кастильо? 474 00:37:20,100 --> 00:37:21,540 Вот видишь. 475 00:37:21,580 --> 00:37:25,140 - Что можешь сказать о девушке? - Её обварили. 476 00:37:25,740 --> 00:37:27,220 Обварили? 477 00:37:30,900 --> 00:37:32,260 Паром. 478 00:37:35,500 --> 00:37:37,540 90-градусным. 479 00:37:45,980 --> 00:37:47,020 Спасибо. 480 00:37:48,340 --> 00:37:52,300 - Эй, ты какого чёрта здесь делаешь? - Что левая нога захочет. 481 00:37:54,540 --> 00:37:56,980 Ну-ка, что с тобой? 482 00:37:57,020 --> 00:37:59,540 Не трогай её, не трогай. 483 00:37:59,580 --> 00:38:02,620 - Нет. - Не лезь к ней, дорогуша. 484 00:38:02,660 --> 00:38:04,980 Вот так. 485 00:38:08,180 --> 00:38:10,820 - Иди сюда. - Нет, нет, спасибо. 486 00:38:10,860 --> 00:38:13,260 - Садись с моего края, дочка. - Спасибо, спасибо. 487 00:38:30,180 --> 00:38:32,580 Дело в том, что я не хочу есть. 488 00:38:32,620 --> 00:38:35,740 Не потому что я бастую, правда, она в меня не лезет, 489 00:38:35,780 --> 00:38:37,060 не лезет. 490 00:38:37,100 --> 00:38:40,260 Послушай, если хочешь, потом пойдёшь в туалет и засунешь пальцы в рот, 491 00:38:40,300 --> 00:38:42,340 но сейчас ты должна съесть всё. 492 00:38:42,380 --> 00:38:45,220 Это обязательно. - Но я даже ложку не могу съесть. 493 00:39:00,100 --> 00:39:01,340 Всё. 494 00:39:05,380 --> 00:39:06,540 Хорошо. 495 00:39:10,820 --> 00:39:12,380 Извините. 496 00:39:14,820 --> 00:39:17,940 Вчера вечером у меня появилась подруга. Ну, подруга. 497 00:39:17,980 --> 00:39:19,900 Её зовут Иоланда. 498 00:39:19,940 --> 00:39:22,380 Сегодня утром её не было. С ней что-то случилось? 499 00:39:22,420 --> 00:39:24,580 Она наказана или что-то произошло? 500 00:39:24,620 --> 00:39:26,980 Она умерла. 501 00:39:29,780 --> 00:39:31,580 Как это умерла? 502 00:39:32,540 --> 00:39:34,700 Что..? 503 00:39:34,740 --> 00:39:37,540 Несчастный случай или..? - Это выясняют. 504 00:39:37,580 --> 00:39:40,580 Кстати, ты видела, как она выходила ночью из камеры? 505 00:39:41,740 --> 00:39:43,620 Ой! Боже! Извините. 506 00:39:43,660 --> 00:39:45,620 Доброе утро. 507 00:39:46,980 --> 00:39:48,820 Заканчивай завтрак. 508 00:40:09,940 --> 00:40:11,500 Ты не против? 509 00:40:14,500 --> 00:40:16,900 Десять часов назад моя подруга сидела там наверху, 510 00:40:16,940 --> 00:40:19,180 болтая глупости. 511 00:40:20,980 --> 00:40:24,700 Ты не против забрать её вещи чуть позже, пожалуйста? 512 00:40:24,740 --> 00:40:28,580 Когда меня немного отпустит. 513 00:40:29,420 --> 00:40:32,060 Дело в том, что нам нужны свободные камеры. 514 00:40:32,980 --> 00:40:35,100 До завтра новеньких не будет. 515 00:40:36,300 --> 00:40:40,220 Пожалуйста, немного человечности. 516 00:40:53,900 --> 00:40:57,660 Жизнь Иоланды поместилась в 60-тисантиметровой коробке. 517 00:40:58,700 --> 00:41:00,820 Как и у всех. 518 00:41:01,700 --> 00:41:04,420 Нам следовало бы оставить эту фотографию здесь. 519 00:41:36,660 --> 00:41:38,500 Что такое, девочка? 520 00:41:40,660 --> 00:41:43,780 Мне сказали, что Иоланда умерла. 521 00:41:50,380 --> 00:41:51,900 От чего она умерла, Соле? 522 00:41:51,940 --> 00:41:54,580 Если не от болезни, то в тюрьме умирают 523 00:41:54,620 --> 00:41:58,180 от двух вещей: самоубийства или убийства. 524 00:42:00,860 --> 00:42:03,620 Многие здесь хотели убить Иоланду. 525 00:42:04,820 --> 00:42:06,180 Почему? 526 00:42:07,700 --> 00:42:10,060 Иоланда совершила грабёж, как в кино. 527 00:42:10,100 --> 00:42:12,340 Извините, но я не знаю всех подробностей. 528 00:42:12,380 --> 00:42:14,580 В отчёте всё указано. 529 00:42:14,620 --> 00:42:17,700 Иоланда со своим женихом купили две полностью повреждённые машины 530 00:42:17,740 --> 00:42:19,260 у торговца утилем. 531 00:42:19,300 --> 00:42:22,300 И подожгли их посреди дороги, по которой 532 00:42:22,340 --> 00:42:25,460 должен был ехать бронированный грузовик с двумя миллионами новеньких евро. 533 00:42:25,500 --> 00:42:27,460 Это был прекрасный план. 534 00:42:28,100 --> 00:42:31,140 Любой бы пошёл в банк с пистолетом 535 00:42:31,180 --> 00:42:34,660 и чулком на голове. Но то, что сделала она... 536 00:42:34,700 --> 00:42:38,820 Охранники обнаружили смертельное ДТП и две жертвы, 537 00:42:38,860 --> 00:42:41,620 окровавленный мужчина нёс на руках, 538 00:42:41,660 --> 00:42:44,420 как казалось, умирающую женщину. 539 00:42:44,460 --> 00:42:45,980 - Помогите! - Пошли! 540 00:42:46,020 --> 00:42:47,780 Помогите мне, пожалуйста! Помогите! 541 00:42:47,820 --> 00:42:48,900 Стоять! 542 00:42:48,940 --> 00:42:51,780 Это была Иоланда. Они добились того, чтобы им открыли дверь. 543 00:42:51,820 --> 00:42:54,580 Они держали их на мушке и забрали два миллиона евро. 544 00:42:54,620 --> 00:42:57,860 У них было куча денег, а также два патруля, 545 00:42:57,900 --> 00:43:00,700 наступающих на пятки. 546 00:43:00,740 --> 00:43:03,060 Значит, её поймали. 547 00:43:03,100 --> 00:43:05,980 Но сначала она хорошенько развлеклась. 548 00:43:07,780 --> 00:43:11,500 Погоня продолжалась 39 минут по местным дорогам 549 00:43:11,540 --> 00:43:13,940 и закончилась перестрелкой. 550 00:43:15,260 --> 00:43:17,620 Её жених погиб. 551 00:43:17,660 --> 00:43:21,980 Когда мы их задержали, от денег не было и следа. 552 00:43:22,020 --> 00:43:24,980 Они закопали их где-то между Мадридом и Сеговией. 553 00:43:25,020 --> 00:43:27,140 А деньги так и не нашли? 554 00:43:27,180 --> 00:43:30,740 Этот секрет она унесла с собой в могилу. Не то, чтобы деньги не искали. 555 00:43:30,780 --> 00:43:34,780 Она была умнее полиции, умнее собак, 556 00:43:34,820 --> 00:43:38,660 умнее инспекторов, умнее всех на свете. 557 00:43:38,700 --> 00:43:41,820 Иоланда поменяла симку в телефоне в последнюю минуту, 558 00:43:41,860 --> 00:43:44,300 когда поняла, что их задержат. 559 00:43:44,340 --> 00:43:47,620 Полагаю, другую она проглотила. 560 00:43:48,740 --> 00:43:49,980 Слопала. 561 00:43:50,020 --> 00:43:52,900 Почему вы так в этом уверены? 562 00:43:52,940 --> 00:43:56,820 Потому что симка, которая была у неё в телефоне не та, 563 00:43:56,860 --> 00:43:59,420 что она использовала, чтобы загрузить данные 564 00:43:59,460 --> 00:44:01,380 и ориентироваться во время побега. 565 00:44:03,940 --> 00:44:07,140 Мы не знали об этом, пока не сверили данные с оператором связи. 566 00:44:07,180 --> 00:44:10,020 На симке, что она забрала, должны быть данные 567 00:44:10,060 --> 00:44:13,620 о тайнике с деньгами... Не знаю, координаты, фото... 568 00:44:13,660 --> 00:44:16,060 Что бы то ни было. 569 00:44:16,100 --> 00:44:19,460 Все уверены, что она спрятала какую-то подсказку здесь внутри. 570 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Эти козлы совались в камеру и искали, искали, 571 00:44:24,540 --> 00:44:26,140 и всё переворачивали верх дном. 572 00:44:27,180 --> 00:44:31,340 Хотите сказать, что одна из заключённых убила её, чтобы добыть 573 00:44:31,380 --> 00:44:32,740 информацию? 574 00:44:32,780 --> 00:44:36,780 Это то, что я хочу донести до вас, директор Агирре. 575 00:44:37,860 --> 00:44:39,900 Готовится побег. 576 00:44:41,500 --> 00:44:43,460 Ты Феррейро? 577 00:44:44,900 --> 00:44:46,980 Эээ... да. 578 00:44:47,020 --> 00:44:49,140 К тебе пришли. 579 00:45:06,620 --> 00:45:08,340 43. 580 00:45:18,620 --> 00:45:21,020 Рикардо Гусман. Приятно познакомиться. 581 00:45:21,060 --> 00:45:22,380 Макарена? - Да. 582 00:45:22,420 --> 00:45:24,500 Я - адвокат Анабель. 583 00:45:25,260 --> 00:45:27,340 Хорошо... 584 00:45:27,380 --> 00:45:30,260 Я пробежался по вашему делу... 585 00:45:30,300 --> 00:45:34,500 и судя по всему, вас обвиняют по четырём статьям, 586 00:45:34,540 --> 00:45:37,180 и было принято решение о предварительном заключении под стражу. 587 00:45:37,180 --> 00:45:39,140 Так? - Да, но я невиновна. 588 00:45:39,180 --> 00:45:41,620 Вы должны вытащить меня отсюда, пожалуйста. 589 00:45:41,660 --> 00:45:46,780 Расскажите мне, как вы оказались в этой ситуации. 590 00:45:52,500 --> 00:45:55,740 Не знаю, что делать с Лупе. 591 00:45:55,780 --> 00:45:58,140 С твоей женой? А что? 592 00:45:58,700 --> 00:46:00,740 Как только мы заговорим о разводе, 593 00:46:00,780 --> 00:46:03,820 она сделает что угодно, лишь бы обобрать меня дочиста. 594 00:46:03,860 --> 00:46:06,740 Жестокое обращение, бросил дом... 595 00:46:07,220 --> 00:46:11,420 Но мне всё равно, я снова начну с нуля. 596 00:46:12,180 --> 00:46:14,220 Главное, что с тобой... 597 00:46:20,300 --> 00:46:21,900 Нет. 598 00:46:23,020 --> 00:46:24,980 Это нечестно. 599 00:46:25,020 --> 00:46:26,660 Что нечестно? 600 00:46:27,820 --> 00:46:30,140 Ты работал всю жизнь, 601 00:46:30,180 --> 00:46:32,380 и ты не можешь остаться с пустыми руками. 602 00:46:32,420 --> 00:46:34,780 Это нечестно. - Что я должен, по-твоему, делать? 603 00:46:35,780 --> 00:46:38,620 Изменить собственника моего имущества? 604 00:46:38,660 --> 00:46:40,260 Не знаю. 605 00:46:41,780 --> 00:46:43,540 Нет. 606 00:46:44,980 --> 00:46:47,140 Ну, есть люди, которые так поступают. 607 00:46:55,020 --> 00:46:56,860 Макарена. 608 00:46:59,620 --> 00:47:02,340 Вы же сможете вытащить меня отсюда? 609 00:47:02,380 --> 00:47:06,220 Не знаю, чтобы мне снизили залог, дали амнистию... 610 00:47:06,260 --> 00:47:08,460 Амнистию? 611 00:47:08,500 --> 00:47:12,500 Вам вменяется в вину мошенничество, сокрытие имущества, 612 00:47:12,540 --> 00:47:16,020 отмывание денег и кража. Двух миллионов евро. 613 00:47:16,500 --> 00:47:19,180 Странно, что они не попросили удвоить сумму залога. 614 00:47:19,220 --> 00:47:22,700 Говорю же вам, я невиновна. Послушайте, я невиновна. 615 00:47:22,740 --> 00:47:24,740 Теперь это неважно, Макарена. 616 00:47:25,260 --> 00:47:27,740 У вас есть миллион евро или нет? 617 00:47:32,140 --> 00:47:34,140 Нет. 618 00:47:34,180 --> 00:47:38,100 Нет, у меня нет одного миллиона евро. 619 00:47:40,860 --> 00:47:43,060 Нет, у меня ничего нет. 620 00:47:43,100 --> 00:47:46,020 Мой дом, мои счета, 621 00:47:46,060 --> 00:47:48,700 всё вплоть до клетки моей канарейки конфисковано государством. 622 00:47:50,460 --> 00:47:53,780 Если у вас нет денег, 623 00:47:55,020 --> 00:47:57,820 боюсь, вам придётся остаться в тюрьме. 624 00:48:06,420 --> 00:48:08,540 Мне нехорошо. 625 00:48:09,580 --> 00:48:11,540 Встретимся в другой день. 626 00:48:22,180 --> 00:48:25,100 Да, хорошо. 627 00:48:25,860 --> 00:48:28,140 Нет, никаких проблем. 628 00:48:28,180 --> 00:48:31,420 Любимая, ты же знаешь, как я люблю готовить жаркое. 629 00:48:31,460 --> 00:48:34,180 Хорошо, в субботу в полдень Прекрасно. 630 00:48:34,700 --> 00:48:37,860 Если встретишь или позвонишь Кармен, 631 00:48:37,900 --> 00:48:41,180 скажи, что соревнованием ребят в этот раз займусь я. 632 00:48:41,220 --> 00:48:44,180 Хорошо. И я тебя люблю. 633 00:48:44,820 --> 00:48:47,740 Я должен идти, у меня люди. Пока. 634 00:48:47,780 --> 00:48:49,380 Пока. 635 00:48:50,300 --> 00:48:52,260 Извини. - Ничего страшного. 636 00:48:52,300 --> 00:48:54,420 Карлос Сандоваль, твой врач. 637 00:48:54,460 --> 00:48:56,740 Макарена Феррейро, приятно познакомиться. 638 00:48:56,780 --> 00:48:58,980 Ну, что случилось? 639 00:48:59,020 --> 00:49:01,780 У меня закружилась голова, и я не могла дышать. 640 00:49:01,820 --> 00:49:04,180 Чувствуешь какое-либо давление в груди? 641 00:49:04,220 --> 00:49:07,660 - Да, по-прежнему давит. - Это могли быть признаки паники. 642 00:49:07,700 --> 00:49:10,100 - Уверена, что так. - Ладно, снимай рубашку 643 00:49:10,140 --> 00:49:13,340 и присаживайся на кушетку, я уже рядом с тобой. 644 00:49:13,380 --> 00:49:15,100 Посмотрим... 645 00:49:15,980 --> 00:49:18,420 Макарена Феррейро. 646 00:49:18,460 --> 00:49:20,820 Камера 225. 647 00:49:20,860 --> 00:49:25,420 Предварительное заключение за мошенничество, сокрытие имущество и кражу. 648 00:49:26,060 --> 00:49:29,220 Насколько я вижу, прокурор считает, 649 00:49:29,260 --> 00:49:31,700 что тебе следует быть здесь. - Да. 650 00:49:31,740 --> 00:49:34,740 Я тебя немного прослушаю, посмотрим, в каком состоянии лёгкие. 651 00:49:34,780 --> 00:49:37,460 Вдохни через рот. 652 00:49:37,500 --> 00:49:41,300 Так, лёгкие в порядке. В любом случае 653 00:49:41,340 --> 00:49:44,700 я дам тебе успокоительное, потому что у тебя учащённый пульс. 654 00:49:44,740 --> 00:49:48,940 У тебя есть аллергия на какой-либо тип медикаментов? 655 00:49:48,980 --> 00:49:51,740 - Нет. - А на уколы? 656 00:49:51,780 --> 00:49:54,100 Ну... 657 00:49:54,140 --> 00:49:56,660 Ладно, очень хорошо. Сожми кулак. 658 00:49:57,260 --> 00:49:59,780 Вот так. 659 00:49:59,820 --> 00:50:01,660 Смотри-ка. Готово. 660 00:50:01,700 --> 00:50:03,260 Отлично. 661 00:50:03,300 --> 00:50:04,980 Ложись. 662 00:50:10,260 --> 00:50:13,300 Знай, что можешь на меня рассчитывать, если тебе что-то понадобится. 663 00:50:13,340 --> 00:50:15,610 Например, если ты сменишь адвоката, 664 00:50:15,620 --> 00:50:18,580 медицинский отчёт поможет тебе избежать нового суда, 665 00:50:18,620 --> 00:50:21,730 чтобы попросить о смягчении режима содержания или сокращении срока. 666 00:50:22,020 --> 00:50:24,580 - Спасибо. - Не за что. 667 00:50:24,620 --> 00:50:27,540 Или лекарства для улучшения самочувствия: 668 00:50:28,220 --> 00:50:31,340 успокоительные, снотворное... 669 00:50:31,380 --> 00:50:33,660 Или сбалансированная диета, 670 00:50:34,940 --> 00:50:37,740 камера с видом на море... 671 00:50:40,980 --> 00:50:43,380 Я могу стать твоим Санта- Клаусом, 672 00:50:50,260 --> 00:50:52,740 а ты - одним из моих оленей. 673 00:51:35,820 --> 00:51:39,060 Иоланда Монтеро. С учетом всех сокращений сроков 674 00:51:39,100 --> 00:51:41,460 ей оставалось три недели до выхода отсюда. 675 00:51:41,500 --> 00:51:45,260 Перейду сразу к делу. Кто, блин, был на посту ночью? 676 00:51:49,220 --> 00:51:53,420 Мы с Фабио были в зале видеонаблюдения до полуночи, 677 00:51:53,460 --> 00:51:57,780 затем совершали очередной обход, пока не натолкнулись на труп, 678 00:51:57,820 --> 00:52:01,020 вот и всё. - Кто-то убил эту девушку 679 00:52:01,060 --> 00:52:04,020 в то время, как ты был на посту, а ты говоришь мне, вот и всё? 680 00:52:04,060 --> 00:52:06,780 Нет, это была я. Я следила за мониторами. 681 00:52:06,820 --> 00:52:11,060 Я сцеживала молоко, но не заметила ничего странного. 682 00:52:11,100 --> 00:52:14,860 Вопрос, госпожа директор, заключается в том, как эта девушка 683 00:52:14,900 --> 00:52:17,100 могла разгуливать по тюрьме в час ночи. 684 00:52:17,140 --> 00:52:19,300 Фабио, не уходи от темы. 685 00:52:19,340 --> 00:52:20,860 Я и не ухожу от темы. 686 00:52:20,900 --> 00:52:23,340 Почему камеры оставляют открытыми на ночь? Почему? 687 00:52:23,380 --> 00:52:25,460 У нас студенческое общежитие, 688 00:52:25,500 --> 00:52:28,220 пижамная вечеринка..? - Европейский совет рекомендует 689 00:52:28,260 --> 00:52:30,580 контролируемое, но свободное перемещение. Мы тюрьма 690 00:52:30,620 --> 00:52:33,780 с низким уровнем самоубийств. Мы не можем запирать их на 20 часов подряд. 691 00:52:33,820 --> 00:52:37,540 Они что, думают, что в тюрьмах одни Махатмы Ганди? - Нет, но... 692 00:52:37,580 --> 00:52:40,780 Но думаю, что мы можем поступать иным способом. 693 00:52:40,820 --> 00:52:43,380 Если они верят, что позволяя им снимать документальные фильмы 694 00:52:43,420 --> 00:52:46,300 и устраивая скрипичные концерты, они сделают их счастливее, 695 00:52:46,340 --> 00:52:48,940 то они и понятия не имеют, что творится внутри. 696 00:52:48,980 --> 00:52:51,420 Достоинство. Вот что они пытаются им оставить. 697 00:52:51,420 --> 00:52:54,020 Право на личное пространство, чтобы не испражняться при всех 698 00:52:54,060 --> 00:52:56,260 в камере 5 на 5 метров. - В следующий раз постарайтесь 699 00:52:56,300 --> 00:52:58,940 защитить их от самих себя, потому что это не студенты 700 00:52:58,980 --> 00:53:01,100 Эразмуса, а убийцы, и вы это уже видели. 701 00:53:01,140 --> 00:53:04,300 Не смей мне больше говорить, что я должна делать. 702 00:53:04,340 --> 00:53:09,020 Коллеги, смешивая друг друга с дерьмом, 703 00:53:09,060 --> 00:53:12,260 мы никуда не придём, и тем более не найдём решение. 704 00:53:12,820 --> 00:53:16,020 Может сконцентрируемся на этом? 705 00:53:16,060 --> 00:53:18,980 Что случилось с камерами видеонаблюдения? 706 00:53:19,020 --> 00:53:22,140 Кто-то положил два магнита на стойку с жёсткими дисками. 707 00:53:22,180 --> 00:53:25,540 Полиция проверяет это. Записи были намеренно стёрты. 708 00:53:25,580 --> 00:53:27,940 В зал видеонаблюдения входят только сотрудники. 709 00:53:27,980 --> 00:53:29,140 Надеюсь, что нет. 710 00:53:29,180 --> 00:53:31,900 Потому что иначе один из нас замешан в этом преступлении. 711 00:53:32,380 --> 00:53:36,260 Фабио, что известно о вскрытии? 712 00:53:36,300 --> 00:53:39,100 Они могут только догадываться. 713 00:53:39,660 --> 00:53:43,660 Девушку обварили с помощью 90-градусного пара из утюга. 714 00:53:43,700 --> 00:53:45,820 Но зачем кому-то такое делать? 715 00:53:45,860 --> 00:53:47,940 Чтобы пытать её. 716 00:53:47,980 --> 00:53:52,020 Вопрос заключается в том, рассказала ли она что-нибудь о 9 миллионах? 717 00:53:56,220 --> 00:53:58,820 Что? Что такое? 718 00:54:03,500 --> 00:54:06,300 Эй! Стоять! Стоять! 719 00:54:36,660 --> 00:54:38,460 Что с тобой? 720 00:54:38,500 --> 00:54:40,340 Послушай, ты побледнела. 721 00:54:40,380 --> 00:54:42,700 Мне нужно отдохнуть. 722 00:54:42,740 --> 00:54:44,780 Хочешь косячок? 723 00:54:44,820 --> 00:54:47,580 Анабель достанет тебе всё, что нужно. 724 00:54:47,620 --> 00:54:50,060 И если хочешь работу, чтобы выйти отсюда, 725 00:54:50,100 --> 00:54:53,060 я, с таким-то личиком, обеспечу до 10 тысяч в месяц. 726 00:54:53,100 --> 00:54:55,860 - А с таким? - Говна кусок. 727 00:54:55,900 --> 00:54:57,620 Сучка. 728 00:55:01,260 --> 00:55:03,220 Что такое с этой сеньорой? 729 00:55:03,260 --> 00:55:07,100 Ну, кое-кто увёл кое у кого невесту. 730 00:55:07,140 --> 00:55:09,100 - Нет. - Кудряшку. 731 00:55:09,140 --> 00:55:11,220 - Нет! - В душе. 732 00:55:11,260 --> 00:55:13,410 Ты только тут появилась, а тебе уже так фортануло. 733 00:55:13,430 --> 00:55:16,460 Нет, да нет же. Я ни у кого не отбивала невесту. 734 00:55:16,810 --> 00:55:18,500 Мне всё равно, пусть делают, что хотят. 735 00:55:18,520 --> 00:55:22,020 Пусть восстанавливают свои отношения и оставят меня в покое, пожалуйста. 736 00:55:22,060 --> 00:55:25,700 И она не может быть моей невестой, потому что я гетеросексуальна, ясно? 737 00:55:26,780 --> 00:55:28,060 В тюрьме 738 00:55:28,100 --> 00:55:31,340 лучше быть невестой для одной, чем для всех. 739 00:55:35,900 --> 00:55:38,700 Как всё прошло с адвокатом? 740 00:55:38,740 --> 00:55:41,820 Плохо. Он ничем мне не поможет. 741 00:55:44,460 --> 00:55:46,700 Извини, деточка. 742 00:55:46,740 --> 00:55:51,260 Но услугу я тебе уже оказала. - Ах, да. Спасибо. 743 00:55:53,260 --> 00:55:55,820 Знаешь, что ты можешь сделать для меня? 744 00:55:55,860 --> 00:55:58,900 Сегодня вечером, в 21:10 ты должна сходить во двор. 745 00:55:58,940 --> 00:56:01,860 Кое-то тебе передаст одну вещичку. Тебе лишь нужно принести её мне. 746 00:56:01,900 --> 00:56:05,100 Но в 9 вечера двор закрывают, я не могу там находиться. 747 00:56:05,140 --> 00:56:08,020 - Проблем не будет. - А что там? 748 00:56:08,060 --> 00:56:10,460 - Одна вещичка. - Нет, не вещичка. 749 00:56:10,500 --> 00:56:13,260 Мне бы хотелось знать что это и кто мне её передаст. 750 00:56:13,300 --> 00:56:15,460 Не задавай столько вопросов. 751 00:56:17,060 --> 00:56:18,900 Держи. 752 00:56:20,020 --> 00:56:22,700 С помощью этой карточки сможешь открыть дверь во двор, 753 00:56:22,740 --> 00:56:25,460 чтобы вернуться в камеру с моей посылкой. 754 00:56:28,460 --> 00:56:30,380 Нет. 755 00:56:30,420 --> 00:56:32,500 Я не буду этого делать. 756 00:56:33,420 --> 00:56:35,180 Нет. 757 00:56:37,420 --> 00:56:39,100 Будешь. 758 00:56:40,700 --> 00:56:42,700 Ещё как будешь. 759 00:56:43,500 --> 00:56:45,380 Знаешь почему? 760 00:56:46,340 --> 00:56:48,420 Потому что я могу сказать Сулеме, 761 00:56:48,460 --> 00:56:51,780 что ты болтаешь, что она приходила ночью к Иоланде, 762 00:56:51,820 --> 00:56:54,460 до того как её нашли мёртвой. 763 00:56:56,380 --> 00:56:59,940 А знаешь, что Сулема делает со стукачками? 764 00:57:03,420 --> 00:57:05,260 Убивает. 765 00:57:12,380 --> 00:57:14,660 У тебя всё получится. 766 00:57:19,420 --> 00:57:22,620 Приготовились! В столовую через пять минут! 767 00:57:30,500 --> 00:57:33,180 Заключённые уже знают об Иоланде. 768 00:57:33,220 --> 00:57:35,500 Ни о чём другом не говорят. 769 00:57:37,980 --> 00:57:39,740 Посмотри на десятую. 770 00:57:39,780 --> 00:57:42,100 Они нашли шило или что-то подобное. 771 00:57:47,020 --> 00:57:48,700 Смотри. 772 00:57:48,740 --> 00:57:50,980 Твою мать! Я немедленно это остановлю. 773 00:57:55,740 --> 00:57:57,500 Спасибо. 774 00:57:58,460 --> 00:58:01,260 Не вздумай брать горошек. 775 00:58:01,300 --> 00:58:04,660 Он охрененно жирный и светящийся. 776 00:58:05,220 --> 00:58:08,340 Думаю, его привозят из Фукусимы. 777 00:58:10,420 --> 00:58:12,500 Внимание, проверка! 778 00:58:12,540 --> 00:58:14,220 Всем встать. 779 00:58:14,260 --> 00:58:16,980 Спокойно. Руки за голову. 780 00:58:17,020 --> 00:58:19,340 Всем стать цепочкой. 781 00:58:19,380 --> 00:58:22,820 У кого найдётся шило мигом пойдёт в изолятор. 782 00:58:24,500 --> 00:58:26,220 Палома, у тебя просто стальные яйца. 783 00:58:26,260 --> 00:58:28,380 Что это с девчонкой? Только посмотри на неё. 784 00:58:31,740 --> 00:58:34,460 Госпожа, у меня ничего нет, ты прекрасно это знаешь. 785 00:58:34,500 --> 00:58:37,020 Я в последнее время хорошо себя веду... 786 00:58:37,060 --> 00:58:38,980 Заткнись и повернись. 787 00:58:39,580 --> 00:58:41,540 Что ты делаешь? 788 00:58:41,580 --> 00:58:43,460 Шило у тебя? - Нет, хуже. 789 00:58:44,260 --> 00:58:48,220 У меня есть их карточка, открывающая двери. 790 00:58:48,260 --> 00:58:50,300 Вот так тихоня. 791 00:58:51,380 --> 00:58:54,380 На счёт три избавься от неё. 792 00:58:54,420 --> 00:58:56,300 - Что? - Раз, 793 00:58:56,940 --> 00:58:58,540 два... 794 00:58:59,820 --> 00:59:02,060 Что ты делаешь? Не трогай. 795 00:59:02,100 --> 00:59:03,940 Чё лезешь? - Эй, эй, эй! 796 00:59:03,980 --> 00:59:06,420 Вот стерва! - Внимание, драка в столовой. 797 00:59:26,820 --> 00:59:28,660 Произвол! 798 00:59:28,700 --> 00:59:31,420 Это произвол! 799 00:59:31,460 --> 00:59:34,620 - Вывести её отсюда! - Произвол! 800 00:59:34,660 --> 00:59:36,620 Тишина! 801 00:59:37,580 --> 00:59:40,340 Тишина! Всем построиться! 802 00:59:41,220 --> 00:59:42,420 Госпожа. 803 00:59:42,900 --> 00:59:44,420 Что? 804 00:59:44,900 --> 00:59:46,620 А это какого хрена здесь делает? 805 00:59:51,500 --> 00:59:54,740 Магнитная карточка? Минутку. 806 01:00:23,180 --> 01:00:24,780 Какая милая у тебя дочь. 807 01:00:25,500 --> 01:00:28,140 - Сколько тебе годиков? - 7. 808 01:00:29,540 --> 01:00:32,420 Папа. Держи. 809 01:00:32,460 --> 01:00:33,740 Мама. 810 01:00:34,500 --> 01:00:37,060 Хотя Макарена отсутствует, мы с Лидией хотели бы вам сказать 811 01:00:37,100 --> 01:00:40,980 без особых предисловий, что... 812 01:00:42,100 --> 01:00:43,820 Мы собираемся пожениться. 813 01:00:45,780 --> 01:00:48,540 Сынок, какая радость. За это нужно выпить. 814 01:00:49,100 --> 01:00:51,540 Да здравствуют жених и невеста. - Ура. 815 01:00:56,900 --> 01:00:58,260 Красавица. 816 01:00:59,980 --> 01:01:02,220 - Ты уже рассказал об этом сестре? - Когда? 817 01:01:02,260 --> 01:01:03,780 Мы собирались пообедать, 818 01:01:03,820 --> 01:01:06,700 и ты же видишь, она не придала этому значения. 819 01:01:10,220 --> 01:01:12,780 На самом деле, ему бы хотелось, чтобы Макарена вышла замуж, 820 01:01:12,820 --> 01:01:14,540 потому что она - его любимица. - Ты чего? 821 01:01:14,580 --> 01:01:17,900 Это не важно. Так мы хоть сможем отрепетировать торжество. 822 01:01:17,940 --> 01:01:20,940 Это уже будет вторая моя свадьба. 823 01:01:20,980 --> 01:01:22,940 Почему ты не отвечаешь? 824 01:01:27,300 --> 01:01:29,460 - Алло. - Эээ... 825 01:01:29,500 --> 01:01:31,580 Мама. - Макарена, дочка. 826 01:01:31,620 --> 01:01:33,860 Как ты? 827 01:01:33,900 --> 01:01:35,780 У тебя есть минутка? 828 01:01:36,900 --> 01:01:38,020 Слушаю тебя. 829 01:01:38,860 --> 01:01:42,540 Помнишь, когда мне засунули мёртвую птицу 830 01:01:42,580 --> 01:01:45,860 в портфель в школе? 831 01:01:45,900 --> 01:01:48,180 И... 832 01:01:48,220 --> 01:01:52,180 как мне склеили 833 01:01:52,220 --> 01:01:55,020 страницы учебника пожёваной жвачкой? 834 01:01:55,060 --> 01:01:58,220 - Конечно, я помню, дорогая. - Помнишь... 835 01:01:58,260 --> 01:02:01,130 ты всегда сердилась, потому что я никогда тебе ничего не рассказывала? 836 01:02:01,540 --> 01:02:03,900 Да, конечно. Что с тобой? 837 01:02:03,940 --> 01:02:05,580 Мама, я... 838 01:02:05,620 --> 01:02:08,020 я это делала, потому что... 839 01:02:08,060 --> 01:02:09,740 потому что не могла видеть твои страдания. 840 01:02:09,780 --> 01:02:12,260 Но почему ты сейчас об этом вспомнила, девочка моя? 841 01:02:12,300 --> 01:02:17,260 Постепенно я научилась рассказывать тебе 842 01:02:17,300 --> 01:02:21,420 половину того, что происходит, красивую сторону моей жизни. 843 01:02:24,460 --> 01:02:27,460 Но уже не осталось ничего красивого, о чём бы тебе рассказать, мама. 844 01:02:28,060 --> 01:02:29,980 Мне жаль, мама. 845 01:02:30,020 --> 01:02:32,100 Мне очень жаль. 846 01:02:33,940 --> 01:02:34,980 Мама, 847 01:02:36,060 --> 01:02:38,140 я в тюрьме. 848 01:02:42,820 --> 01:02:45,020 Мама, скажи мне что-нибудь, пожалуйста. 849 01:02:46,380 --> 01:02:48,140 Я влюбилась в женатого мужчину, 850 01:02:48,180 --> 01:02:50,740 и он меня обманул. 851 01:02:50,780 --> 01:02:52,820 Мы найдём тебе хорошего адвоката, дорогая. 852 01:02:52,860 --> 01:02:54,500 Он будет твоим адвокатом. 853 01:02:54,540 --> 01:02:57,900 Будь спокойна. Доверься ему. 854 01:02:57,940 --> 01:03:00,860 На предварительном слушании я возьму на себя ответственность 855 01:03:00,900 --> 01:03:02,260 за распыление средств. 856 01:03:02,300 --> 01:03:04,540 Тебя обманули, мы подадим апелляцию. 857 01:03:04,580 --> 01:03:05,620 Начинайте. 858 01:03:05,660 --> 01:03:09,580 Мама, нет, мне грозит семь лет, четыре преступления. 859 01:03:09,620 --> 01:03:11,860 Всё можно объяснить, дорогая. 860 01:03:15,460 --> 01:03:17,460 Я уже сделала перевод. 861 01:03:18,020 --> 01:03:21,660 Вместе с этими 200 000 - 1 800 000. 862 01:03:21,700 --> 01:03:25,420 Но, Симон, мы банкротим 863 01:03:25,460 --> 01:03:28,020 дочерние предприятия. - Я знаю, Мака. 864 01:03:28,060 --> 01:03:31,180 Но нужно сделать всё возможное, чтобы спасти эту фирму. 865 01:03:31,220 --> 01:03:33,660 Тебя обманули и всё можно объяснить, вот увидишь. 866 01:03:33,700 --> 01:03:35,380 Нет, мама. 867 01:03:35,420 --> 01:03:37,780 Я не смогу объяснить. 868 01:03:37,820 --> 01:03:39,580 Я ничего не смогу сделать. 869 01:03:39,620 --> 01:03:40,780 - Слушаю. - Привет, Мака. 870 01:03:40,820 --> 01:03:42,180 - Где ты? - На парковке. 871 01:03:42,220 --> 01:03:44,420 Пожалуйста, принеси мне деньги из сейфа. 872 01:03:44,460 --> 01:03:45,540 Сейчас? 873 01:03:45,580 --> 01:03:48,620 Я совершила три незаконных сделки. 874 01:03:48,660 --> 01:03:52,860 - Не бери с собой ничего, даже одежду. - Что ты говоришь? 875 01:03:52,900 --> 01:03:55,660 Я переписала фирму на себя, ликвидировала её. 876 01:03:55,700 --> 01:03:57,060 Положи их в сумку и спускайся. 877 01:03:57,100 --> 01:03:59,220 Я лично вывела деньги за несколько дней. 878 01:03:59,260 --> 01:04:00,860 Мака. 879 01:04:00,900 --> 01:04:02,060 Я люблю тебя. 880 01:04:07,420 --> 01:04:10,180 Пропало почти два миллиона евро. 881 01:04:10,860 --> 01:04:12,660 Доказано, что их украла я. 882 01:04:21,340 --> 01:04:24,380 Но как ты могла украсть два миллиона евро, дочка? 883 01:04:24,420 --> 01:04:26,340 Даже не нужно смотреть тебе в глаза, 884 01:04:26,380 --> 01:04:28,820 чтобы увидеть, что ты самая лучшая. 885 01:04:31,380 --> 01:04:33,060 Нет, мама. 886 01:04:33,100 --> 01:04:34,540 Я не такая. 887 01:04:35,740 --> 01:04:37,340 Если просишь об одолжении, 888 01:04:37,380 --> 01:04:40,180 убедись, что сможешь оплатить его как можно скорее. 889 01:05:00,820 --> 01:05:03,460 Как это попало в руки заключённых? 890 01:05:03,500 --> 01:05:05,420 Не знаю, директор, понятия не имею. 891 01:05:05,460 --> 01:05:06,580 Понятия не имеешь? 892 01:05:06,620 --> 01:05:09,220 Если заключённые могут получить пропуски и стирать записи камер, 893 01:05:09,260 --> 01:05:11,460 как я могу гарантировать их безопасность? 894 01:05:11,500 --> 01:05:13,940 Это твоя работа, 895 01:05:13,980 --> 01:05:16,300 значит, ты плохо её выполняешь. 896 01:05:27,980 --> 01:05:29,940 Палома, 897 01:05:29,980 --> 01:05:31,420 Палома, что с тобой? 898 01:05:32,540 --> 01:05:34,900 Тебе нужно еще пару недель? 899 01:05:38,340 --> 01:05:40,740 Нет, нет, я в порядке. 900 01:05:40,780 --> 01:05:42,700 Это тяжело, но я в порядке. 901 01:05:52,980 --> 01:05:55,580 Организуй проверку во всех камерах. 902 01:05:56,420 --> 01:05:57,860 Сегодня вечером. 903 01:05:59,780 --> 01:06:00,940 Прямо сейчас. 904 01:06:41,500 --> 01:06:44,340 Внимание, заключённые 2ой секции 905 01:06:44,380 --> 01:06:46,900 выстройтесь перед дверями своих камер. 906 01:06:46,940 --> 01:06:48,940 Будет проведена проверка. 907 01:06:56,860 --> 01:06:58,140 А Макарена? 908 01:06:58,180 --> 01:07:00,900 Внимание, заключённые 2ой секции 909 01:07:00,940 --> 01:07:03,630 выстройтесь перед дверями своих камер. Будет проведена проверка. 910 01:07:11,500 --> 01:07:14,500 Всем стоять спокойно перед дверьми. Внимание. 911 01:07:14,540 --> 01:07:16,220 Проверка. 912 01:07:49,620 --> 01:07:51,140 - Ты куда? - Дай пройти. 913 01:07:51,180 --> 01:07:52,420 Здесь ничего нет, чувак. 914 01:07:52,460 --> 01:07:53,780 Да ладно. 915 01:07:53,820 --> 01:07:55,500 Феррейро, выходи. 916 01:07:56,820 --> 01:07:57,820 Феррейро. 917 01:08:07,220 --> 01:08:08,540 Где Феррейро? 918 01:08:22,660 --> 01:08:25,820 Не хватает Феррейро, новенькой. - Твою мать, Фабио. 919 01:08:36,220 --> 01:08:37,820 Я пойду в прачечную. 920 01:08:44,700 --> 01:08:46,060 Немедленно найдите её. 921 01:08:50,380 --> 01:08:51,620 Во двор! 922 01:09:32,740 --> 01:09:34,340 Помогите! 923 01:09:35,220 --> 01:09:36,620 Помогите! 924 01:09:37,100 --> 01:09:38,580 Помогите! 925 01:09:57,300 --> 01:09:59,340 - Всё хорошо, всё хорошо. - Кто-то меня закрыл. 926 01:09:59,380 --> 01:10:00,660 Ну же, успокойся. 927 01:10:00,700 --> 01:10:03,180 Кто-то меня закрыл, и я не смогла выйти. 928 01:10:08,100 --> 01:10:09,340 Ты можешь идти? 929 01:10:12,100 --> 01:10:13,140 Тогда топай. 930 01:10:18,940 --> 01:10:21,460 Но где этот мужчина, что тебя обманул? 931 01:10:21,500 --> 01:10:22,700 Кто это? 932 01:10:22,740 --> 01:10:25,260 Это правда, что вы состояли в интимных отношениях 933 01:10:25,300 --> 01:10:27,780 с обвиняемой? - Абсолютная ложь. 934 01:10:53,300 --> 01:10:54,540 Где она была? 935 01:10:54,580 --> 01:10:56,100 - Её закрыли. - Где? 936 01:10:56,700 --> 01:10:58,100 Снаружи, во дворе. 937 01:10:58,140 --> 01:10:59,780 В ящике для мячей. 938 01:11:06,380 --> 01:11:08,140 Обыщите её. 939 01:11:19,140 --> 01:11:20,420 Она влюбилась, 940 01:11:20,460 --> 01:11:22,300 и стала одержимой. 941 01:11:35,380 --> 01:11:39,340 Хотите сказать, что хищение и растрата 942 01:11:39,380 --> 01:11:41,820 могли быть вызваны вашим отказом? 943 01:11:41,860 --> 01:11:43,940 Да, ваша честь, с досады. 944 01:11:43,980 --> 01:11:45,540 Я так думаю. 945 01:12:03,420 --> 01:12:04,860 В карцер. 946 01:12:07,740 --> 01:12:10,060 Нет. 947 01:12:13,260 --> 01:12:14,580 Пожалуйста! 948 01:12:16,020 --> 01:12:17,020 Нет! 949 01:12:23,100 --> 01:12:25,860 Я не могу провести здесь несколько недель. 950 01:12:49,620 --> 01:12:51,980 9 миллионов... 951 01:12:52,860 --> 01:12:55,300 У вас есть миллион евро или нет? 952 01:12:55,340 --> 01:12:59,540 Если у вас нет денег, боюсь, вам придётся сесть в тюрьму. 953 01:13:05,100 --> 01:13:15,100 В следующей серии 94393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.