Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,245 --> 00:00:39,039
BE A WORTHY SUCCESSOR
TO YOUR GREAT ANCESTORS
2
00:00:45,128 --> 00:00:46,838
THE FIRST EPISODE
3
00:02:44,956 --> 00:02:46,833
- Madam! Madam!
- What is it?
4
00:02:46,917 --> 00:02:48,168
They're here.
5
00:02:51,338 --> 00:02:54,091
Get out!
6
00:02:54,174 --> 00:03:01,014
Hurry! Hurry!
7
00:03:02,057 --> 00:03:04,476
Pour some tea! Hurry!
8
00:03:04,893 --> 00:03:07,354
Humor them, I'll be right there.
9
00:03:09,272 --> 00:03:10,315
Coming!
10
00:03:11,149 --> 00:03:14,194
- Ying-ying.
- Mother.
11
00:03:14,277 --> 00:03:17,864
- They're here.
- Bastards!
12
00:03:18,824 --> 00:03:21,410
Don't lose your temper.
13
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
Come.
14
00:03:27,249 --> 00:03:29,918
I'll teach them a lesson.
15
00:03:30,001 --> 00:03:33,171
They will see that we are
not to be trifled with.
16
00:03:40,554 --> 00:03:42,431
Come out when the tea is ready.
17
00:03:58,739 --> 00:04:01,199
Where is she?
18
00:04:01,283 --> 00:04:02,409
Go away!
19
00:04:02,951 --> 00:04:03,951
Move aside!
20
00:04:03,994 --> 00:04:04,995
Yes.
21
00:04:07,330 --> 00:04:12,085
She's preparing your tea.
22
00:04:12,169 --> 00:04:14,880
See? There she is.
23
00:04:31,480 --> 00:04:35,942
Thank you for your trouble.
24
00:04:43,450 --> 00:04:46,203
Why such a large pot?
25
00:04:46,286 --> 00:04:48,163
Out of respect for you.
26
00:04:48,789 --> 00:04:51,750
Have you decided?
27
00:04:51,833 --> 00:04:56,588
I can't wait any longer.
28
00:04:56,671 --> 00:04:59,841
Ask my mother.
29
00:05:04,179 --> 00:05:05,889
Madam! Come quick.
30
00:05:06,348 --> 00:05:08,892
What is it, Master Shi?
31
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Need you ask?
32
00:05:12,270 --> 00:05:15,816
I have returned here many times
to discuss my marriage proposal.
33
00:05:15,899 --> 00:05:17,609
Miss Ying-ying has
finally agreed to it.
34
00:05:17,692 --> 00:05:19,528
Tell me what you want!
35
00:05:19,611 --> 00:05:21,988
Gold, silver, anything.
36
00:05:22,072 --> 00:05:23,949
Just name it.
37
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
But the sooner the better.
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,539
Ying-ying said yes?
39
00:05:30,622 --> 00:05:33,124
Of course! She told me to talk to you.
40
00:05:33,208 --> 00:05:37,921
No, she's mistaken I'm afraid.
41
00:05:38,004 --> 00:05:40,674
You must ask my husband.
42
00:05:40,757 --> 00:05:41,842
What?
43
00:05:41,925 --> 00:05:43,510
Your husband is dead!
44
00:05:43,593 --> 00:05:44,636
How can I ask him?
45
00:05:44,719 --> 00:05:46,346
Are you cursing me?
46
00:05:46,429 --> 00:05:48,306
Don't get mad.
47
00:05:48,390 --> 00:05:51,977
He made his wishes
clear before he died.
48
00:05:52,060 --> 00:05:54,938
Look over there.
49
00:06:04,114 --> 00:06:07,075
That's just an old bow.
50
00:06:07,158 --> 00:06:09,035
It's more than that.
51
00:06:09,119 --> 00:06:12,455
That is my husband's last word.
52
00:06:12,539 --> 00:06:16,251
He said that whoever can draw
his bow can marry Ying-ying.
53
00:06:16,334 --> 00:06:19,546
And keep his bow.
54
00:06:19,629 --> 00:06:20,755
What if I can't?
55
00:06:20,839 --> 00:06:25,886
Then you can forget
about Ying-ying.
56
00:06:25,969 --> 00:06:29,097
This is too easy!
57
00:06:29,180 --> 00:06:29,848
Hey!
58
00:06:29,931 --> 00:06:31,308
Yes!
59
00:06:31,641 --> 00:06:32,225
Draw the bow!
60
00:06:32,309 --> 00:06:33,143
Yes!
61
00:06:33,226 --> 00:06:34,978
Please.
62
00:07:16,269 --> 00:07:19,773
Be careful, don't hurt yourself.
63
00:07:19,856 --> 00:07:20,941
Move aside!
64
00:07:41,002 --> 00:07:46,967
- Bravo!
- Wonderful!
65
00:07:48,843 --> 00:07:50,929
- Bravo!
- Wonderful!
66
00:07:51,012 --> 00:07:54,432
You have to draw the bow.
67
00:07:56,726 --> 00:07:59,062
And shoot with it.
68
00:07:59,145 --> 00:08:04,317
There's more space outside.
I'll lead the way.
69
00:08:06,403 --> 00:08:06,903
Come!
70
00:08:06,987 --> 00:08:07,821
Yes!
71
00:08:07,904 --> 00:08:08,405
Let's go outside.
72
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Yes!
73
00:08:09,656 --> 00:08:14,953
- Stand back! Master Shi is drawing the bow!
- Quiet! Move aside!
74
00:08:17,080 --> 00:08:21,751
Move aside!
75
00:08:29,134 --> 00:08:30,635
Look, Master Shi!
76
00:08:31,344 --> 00:08:32,762
There's a crow.
77
00:08:32,846 --> 00:08:36,307
Shoot it down! Come on!
78
00:08:36,599 --> 00:08:38,476
Are you blind? It's a crow.
79
00:08:38,560 --> 00:08:41,354
Crows are unlucky,
you can't shoot one.
80
00:08:41,438 --> 00:08:46,234
That's a magpie, not a crow.
Shoot it!
81
00:08:46,317 --> 00:08:49,487
Don't let it get away.
82
00:08:53,074 --> 00:08:53,616
Bring the bow!
83
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
Yes!
84
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
Move back!
85
00:09:08,882 --> 00:09:13,219
- Great!
- Wonderful!
86
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
Master?
87
00:09:28,902 --> 00:09:30,445
Are you hurt?
88
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
I shot it!
89
00:09:43,333 --> 00:09:45,752
It's mine, friend.
90
00:09:50,173 --> 00:09:52,675
Sorry, but that's my arrow.
91
00:09:53,051 --> 00:09:54,636
I shot the bird.
92
00:09:54,719 --> 00:09:56,399
How can you claim that
this arrow is yours?
93
00:09:56,888 --> 00:10:00,308
Your arrow is over here,
Master Shi.
94
00:10:00,391 --> 00:10:02,185
Damn it!
95
00:10:02,268 --> 00:10:04,104
Is this yours?
96
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
Who are you?
You have a lot of nerve!
97
00:10:08,358 --> 00:10:10,086
You're ruining my chances
of marrying this woman.
98
00:10:10,110 --> 00:10:11,778
Are you looking for trouble?
99
00:10:14,114 --> 00:10:17,575
Who are you? You're very rude.
100
00:10:17,659 --> 00:10:18,827
Who am I?
101
00:10:18,910 --> 00:10:25,625
You should know who I am.
I am the magistrate's son.
102
00:10:25,708 --> 00:10:26,251
Men!
103
00:10:26,334 --> 00:10:26,876
Yes!
104
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Show him who's in charge!
105
00:10:28,044 --> 00:10:29,254
Yes!
106
00:10:29,337 --> 00:10:31,047
Get back!
107
00:10:32,298 --> 00:10:34,926
Stop! Stop it!
108
00:10:35,009 --> 00:10:37,971
Stop it!
109
00:10:40,515 --> 00:10:47,188
- Mother, he shot it.
- I know. Take the bow inside.
110
00:10:47,480 --> 00:10:48,690
Hurry.
111
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
Charge!
112
00:11:06,332 --> 00:11:07,458
Move aside!
113
00:11:28,646 --> 00:11:32,025
Master!
114
00:11:32,650 --> 00:11:35,820
Forget it, Master Shi.
115
00:11:35,904 --> 00:11:38,323
And you should stop, too.
116
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
I dare you to stay here.
Let's go!
117
00:11:42,452 --> 00:11:43,995
Move it!
118
00:11:46,331 --> 00:11:52,879
I can wait - but I have business
in the capital, I can't stay long.
119
00:11:52,962 --> 00:11:56,507
I'll wait for one night.
120
00:11:56,591 --> 00:11:59,135
That's more than enough!
Let's go.
121
00:11:59,219 --> 00:12:04,140
- Go!
- Step aside!
122
00:12:05,058 --> 00:12:06,267
Go!
123
00:12:14,067 --> 00:12:15,985
Watch out, Master!
124
00:12:35,004 --> 00:12:36,881
- May I know your name?
- Kuang.
125
00:12:36,965 --> 00:12:39,008
Please come inside,
Master Kuang.
126
00:12:39,092 --> 00:12:39,926
Thank you.
127
00:12:40,009 --> 00:12:40,718
Doggie.
128
00:12:40,802 --> 00:12:44,138
Take Master Kuang's
horse to the stable.
129
00:12:50,561 --> 00:12:52,188
Come in for some tea.
130
00:12:52,272 --> 00:12:54,190
It's my treat.
131
00:13:01,072 --> 00:13:02,490
Sit down.
132
00:13:04,951 --> 00:13:06,119
Please.
133
00:13:11,374 --> 00:13:12,834
I'll make some tea.
134
00:13:12,917 --> 00:13:13,917
Thank you.
135
00:13:14,252 --> 00:13:16,045
Ying-ying.
136
00:13:16,129 --> 00:13:19,048
Come out and wait on our customers.
137
00:13:25,430 --> 00:13:30,893
Ying-ying, wait on Master Kuang.
138
00:13:47,994 --> 00:13:49,662
Thank you.
139
00:13:54,417 --> 00:13:55,835
Have some tea.
140
00:13:55,918 --> 00:13:57,253
Thank you.
141
00:14:05,553 --> 00:14:07,180
Mother.
142
00:14:09,891 --> 00:14:11,726
What is it?
143
00:14:11,809 --> 00:14:13,311
You...
144
00:14:14,604 --> 00:14:18,608
Let him try shooting
the bow and arrow!
145
00:14:27,533 --> 00:14:29,869
Master Kuang.
146
00:14:29,952 --> 00:14:33,706
Will you be here for long or
are you just passing through?
147
00:14:33,790 --> 00:14:34,624
Please, sit down.
148
00:14:34,707 --> 00:14:36,709
After you.
149
00:14:39,837 --> 00:14:45,843
I am on my way to the capital.
I will be spending the night.
150
00:14:45,927 --> 00:14:47,303
I will be on my way tomorrow.
151
00:14:47,387 --> 00:14:49,597
This is fate.
152
00:14:49,680 --> 00:14:50,973
You mean...?
153
00:14:51,140 --> 00:14:55,978
When my husband died,
he left this bow behind.
154
00:14:56,104 --> 00:15:00,108
He said that whoever is able to
draw it will be its new owner.
155
00:15:00,191 --> 00:15:02,276
And my daughter would love
to get to know you better.
156
00:15:02,360 --> 00:15:04,237
What do you think?
157
00:15:04,320 --> 00:15:07,448
- I must hurry to the capital...
- Mother!
158
00:15:13,371 --> 00:15:19,168
Master... Master?
Have you decided?
159
00:15:19,252 --> 00:15:21,129
EMPHASIZE LOVE
AND BENEVOLENCE
160
00:15:38,312 --> 00:15:40,481
Well? Any ideas?
161
00:15:40,565 --> 00:15:43,317
I'm still thinking.
162
00:15:43,401 --> 00:15:47,280
Commoners are easy to handle.
163
00:15:47,363 --> 00:15:48,739
You're useless.
164
00:15:55,621 --> 00:15:58,791
I got it.
165
00:15:58,875 --> 00:16:00,918
What is it?
166
00:16:01,002 --> 00:16:03,963
Arrest the bastard.
167
00:16:04,046 --> 00:16:06,924
Trump up some charges.
168
00:16:07,008 --> 00:16:12,138
Then he can't get away.
169
00:16:13,389 --> 00:16:15,933
Alright.
170
00:16:17,477 --> 00:16:20,062
But what if my father finds out?
171
00:16:20,146 --> 00:16:24,484
Don't worry, he won't.
172
00:16:29,614 --> 00:16:30,990
Bravo.
173
00:16:36,871 --> 00:16:38,664
Catch!
174
00:16:40,208 --> 00:16:41,709
Let me have a go.
175
00:16:41,792 --> 00:16:43,294
After you.
176
00:17:13,449 --> 00:17:15,243
Don't give in, Master Kuang.
177
00:17:15,326 --> 00:17:18,454
If you do, you'll be
giving up a wife.
178
00:18:27,064 --> 00:18:28,608
Pardon me.
179
00:18:32,528 --> 00:18:34,363
That's enough! Get up!
180
00:18:34,447 --> 00:18:37,116
You'll never beat him.
Get up!
181
00:18:39,785 --> 00:18:41,412
We'll try boxing.
182
00:18:43,956 --> 00:18:45,166
What's going on?
183
00:18:45,249 --> 00:18:47,543
Go take a look, Doggie.
184
00:18:50,504 --> 00:18:57,428
- Open the door! Open up! Hurry!
- What's going on?
185
00:18:57,511 --> 00:18:59,430
We're here to arrest a bandit.
186
00:18:59,513 --> 00:19:01,891
Open up! Hurry!
187
00:19:02,350 --> 00:19:05,603
I'm sure this so-called "bandit" is you.
188
00:19:05,936 --> 00:19:10,024
- That bastard is making it all up!
- I'm not afraid.
189
00:19:10,107 --> 00:19:14,362
They're nothing.
I'll get rid of them.
190
00:19:15,029 --> 00:19:18,741
Don't trouble yourself.
191
00:19:18,824 --> 00:19:21,285
They're calling you a bandit.
192
00:19:21,369 --> 00:19:24,455
That's a serious charge.
You had better go.
193
00:19:24,538 --> 00:19:27,083
They want to arrest me.
I can't implicate you.
194
00:19:27,166 --> 00:19:29,043
They don't want you.
195
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
They want Ying-ying.
196
00:19:31,087 --> 00:19:34,340
Don't worry, we'll take care of it.
197
00:19:34,423 --> 00:19:37,009
You will just get us in
trouble if you stay.
198
00:19:41,597 --> 00:19:43,474
Take this bow with you.
199
00:19:43,557 --> 00:19:47,353
It's settled. Go, now!
200
00:19:48,145 --> 00:19:51,357
Open up! Open up!
201
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
What is it? What do you want?
202
00:19:56,821 --> 00:19:58,406
We're here to make an arrest.
203
00:19:59,198 --> 00:20:02,076
Arrest who? Don't you have a name?
204
00:20:02,159 --> 00:20:04,495
We're looking for a bandit.
Search the place!
205
00:20:04,578 --> 00:20:05,830
Yes!
206
00:20:06,122 --> 00:20:08,958
Wait! This is a tea house.
207
00:20:09,041 --> 00:20:10,668
There's no bandit here.
208
00:20:10,751 --> 00:20:11,627
Don't lie to us! Search!
209
00:20:11,711 --> 00:20:12,837
Yes!
210
00:20:17,591 --> 00:20:19,593
There's nothing in the back!
Go away!
211
00:20:20,928 --> 00:20:23,723
We have our orders.
212
00:20:25,057 --> 00:20:26,934
- Search the place!
- Yes!
213
00:20:34,859 --> 00:20:36,777
And what if you don't
find anything?
214
00:20:36,861 --> 00:20:38,004
That's none of your business.
215
00:20:38,028 --> 00:20:39,321
Then I must draw some blood.
216
00:20:39,363 --> 00:20:42,324
And give you an excuse
for this violence.
217
00:20:46,579 --> 00:20:47,913
Arrest them!
218
00:20:53,294 --> 00:20:54,962
Stop it!
219
00:21:00,760 --> 00:21:04,764
Stop it! Stop it!
220
00:21:19,987 --> 00:21:20,988
Charge!
221
00:21:25,326 --> 00:21:26,494
Look!
222
00:21:27,036 --> 00:21:28,037
Move away!
223
00:21:33,459 --> 00:21:35,795
What are you doing?
That is stealing!
224
00:21:40,216 --> 00:21:41,383
Charge!
225
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
Stop it!
226
00:22:04,949 --> 00:22:11,872
I'm here! I dare you
to come after me!
227
00:22:13,123 --> 00:22:15,835
Go after him!
228
00:22:18,254 --> 00:22:19,964
Let's go and see what's happening.
229
00:22:24,051 --> 00:22:25,469
I dare you to follow me!
230
00:22:26,178 --> 00:22:28,138
Mount your horses!
231
00:22:41,527 --> 00:22:42,611
Come here, Doggie.
232
00:22:44,196 --> 00:22:45,281
What is Master Kuang doing?
233
00:22:45,364 --> 00:22:48,617
He's luring them away so
that we won't get in trouble.
234
00:22:48,701 --> 00:22:51,036
What if they arrest him?
235
00:22:51,120 --> 00:22:51,829
They won't.
236
00:22:51,912 --> 00:22:53,914
He's heading for the capital.
237
00:22:53,998 --> 00:22:56,333
Those morons wouldn't
dare follow him.
238
00:22:57,751 --> 00:22:59,837
Master Shi won't let us
off with this easily.
239
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Let's go back inside
and bolt the door.
240
00:23:09,555 --> 00:23:10,723
Useless morons!
241
00:23:10,806 --> 00:23:13,183
You're incompetent!
242
00:23:13,267 --> 00:23:15,811
Yes, Master.
243
00:23:16,312 --> 00:23:17,730
Get lost!
244
00:23:17,813 --> 00:23:18,939
Yes.
245
00:23:23,569 --> 00:23:24,695
Go!
246
00:23:41,462 --> 00:23:44,590
I really like that girl.
247
00:23:45,591 --> 00:23:49,261
I have another idea.
248
00:23:49,345 --> 00:23:51,388
What is it?
249
00:23:51,472 --> 00:23:54,141
Well, they can't be persuaded.
250
00:23:54,224 --> 00:23:56,310
So, let's take her by force.
251
00:23:56,393 --> 00:23:57,895
What do you mean?
252
00:23:57,978 --> 00:24:00,356
We'll snatch her.
253
00:24:00,439 --> 00:24:03,192
Nonsense! They're kung fu experts.
254
00:24:03,275 --> 00:24:05,194
How could we do that?
255
00:24:05,277 --> 00:24:08,697
We'll take "Polar Bear" with us.
256
00:24:08,781 --> 00:24:10,574
Then we'll be fine.
257
00:24:10,658 --> 00:24:12,576
You mean the Coach?
258
00:24:12,660 --> 00:24:14,244
Yes!
259
00:24:39,019 --> 00:24:41,605
THE SHI FAMILY
WEDDING PROCESSION
260
00:25:13,220 --> 00:25:15,264
Madam!
261
00:25:16,056 --> 00:25:16,598
What is it?
262
00:25:16,682 --> 00:25:18,100
They're here.
263
00:25:18,726 --> 00:25:22,062
This time they have
brought their band.
264
00:25:23,105 --> 00:25:28,318
- Move aside!
- No wonder it's so noisy.
265
00:25:28,819 --> 00:25:30,195
This doesn't look good.
266
00:25:30,279 --> 00:25:32,156
You better hide.
267
00:25:33,449 --> 00:25:35,409
They have come prepared.
268
00:25:35,492 --> 00:25:36,744
Doggie, Ying-ying.
269
00:25:36,827 --> 00:25:39,705
Get ready and watch for my signal.
270
00:25:45,377 --> 00:25:49,631
Get out!
271
00:26:02,186 --> 00:26:04,146
What is this, Master Shi?
272
00:26:04,229 --> 00:26:06,607
Congratulations, Madam.
273
00:26:06,690 --> 00:26:09,109
Bring them over here.
274
00:26:09,193 --> 00:26:12,863
- Take them over.
- Wait! What's the meaning of this?
275
00:26:19,661 --> 00:26:21,622
Come here, Madam.
276
00:26:29,880 --> 00:26:32,341
Let's discuss this openly.
277
00:26:32,508 --> 00:26:38,263
I am the magistrate's son.
I am good enough for your daughter.
278
00:26:38,347 --> 00:26:41,892
You have played me for
a fool again and again.
279
00:26:43,143 --> 00:26:49,858
I don't care if you approve or not,
I am getting married today.
280
00:26:50,192 --> 00:26:53,195
Come, help her prepare
for the wedding.
281
00:26:53,278 --> 00:26:54,863
Yes!
282
00:26:54,947 --> 00:26:55,864
Hurry!
283
00:26:55,948 --> 00:26:57,032
Wait!
284
00:26:58,826 --> 00:27:01,995
Let's talk about this.
285
00:27:02,079 --> 00:27:04,540
There's nothing to talk about.
Hurry up!
286
00:27:05,415 --> 00:27:09,753
This is kidnapping in broad daylight.
287
00:27:09,837 --> 00:27:10,629
Do it!
288
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Charge!
289
00:27:11,797 --> 00:27:13,423
Catch, Madam!
290
00:27:18,262 --> 00:27:19,638
Don't let them get away!
291
00:27:19,721 --> 00:27:20,806
Yes!
292
00:28:39,927 --> 00:28:44,139
You will have an easy life!
293
00:28:44,223 --> 00:28:46,600
You are a bullying bastard!
294
00:28:46,683 --> 00:28:48,143
You will die.
295
00:28:48,227 --> 00:28:51,897
Your father will have no heirs.
296
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Damn! Tell the magistrate.
297
00:30:47,471 --> 00:30:49,181
Hurry!
298
00:31:24,966 --> 00:31:27,761
Go!
299
00:31:35,143 --> 00:31:38,688
We're in big trouble.
300
00:31:41,608 --> 00:31:43,860
Let's go!
We can't stay here.
301
00:31:43,944 --> 00:31:44,778
Where can we go?
302
00:31:44,861 --> 00:31:47,072
To the capital.
We'll find him.
303
00:31:47,155 --> 00:31:50,409
Yes, we can catch up to him.
304
00:31:50,492 --> 00:31:52,160
Let's go.
305
00:31:57,499 --> 00:31:59,084
Mother.
306
00:31:59,876 --> 00:32:03,130
If that's what you want,
so be it!
307
00:32:28,822 --> 00:32:32,325
THE SECOND EPISODE
308
00:33:41,228 --> 00:33:45,440
The bandits are here!
309
00:33:53,281 --> 00:33:54,699
Sound the gong!
310
00:34:07,087 --> 00:34:10,549
The bandits are here!
311
00:34:13,593 --> 00:34:14,803
Fetch the master!
312
00:34:19,516 --> 00:34:22,060
Take whatever you want.
313
00:34:22,143 --> 00:34:28,108
- Please spare our lives.
- I want some information on someone.
314
00:34:28,191 --> 00:34:30,610
Who?
315
00:34:30,694 --> 00:34:31,861
Her!
316
00:34:37,367 --> 00:34:40,620
That's Shih Chung-yu from the Rouge.
317
00:34:40,704 --> 00:34:42,122
Prepare the horses!
318
00:34:54,134 --> 00:34:55,802
Let's go, boss!
319
00:35:07,772 --> 00:35:13,236
There's word that Pang Xun has
entered the city with a few men.
320
00:35:13,653 --> 00:35:14,821
What? That's odd.
321
00:35:14,904 --> 00:35:17,741
He has over a thousand men.
322
00:35:17,824 --> 00:35:21,661
They've been looting every city they've
come across, beginning with Shaoxing.
323
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
Why did he bring only a few men here?
324
00:35:26,791 --> 00:35:29,836
They're lawless bandits.
325
00:35:29,919 --> 00:35:32,172
We must arrest them.
326
00:35:32,255 --> 00:35:34,966
Guard the four gates.
327
00:35:35,050 --> 00:35:36,217
Yes!
328
00:35:39,804 --> 00:35:41,014
General Ma.
329
00:35:42,390 --> 00:35:42,974
Yes, sir.
330
00:35:43,058 --> 00:35:45,393
Search the city with General Wang.
331
00:35:45,477 --> 00:35:46,770
Sir.
332
00:35:47,771 --> 00:35:50,106
General Wang is away from camp.
333
00:35:50,190 --> 00:35:50,774
Why?
334
00:35:50,857 --> 00:35:54,152
He's obsessed with Shih Chung-yu.
335
00:36:44,327 --> 00:36:45,078
Sister.
336
00:36:45,161 --> 00:36:46,913
- What is it?
- You have a customer.
337
00:36:48,289 --> 00:36:52,752
I have told you that I won't see
anyone while General Wang is here.
338
00:36:52,836 --> 00:36:54,129
Sister.
339
00:36:55,714 --> 00:36:58,633
He will pay 10 taels of
silver just to see you.
340
00:36:58,717 --> 00:37:00,760
Exactly.
341
00:37:03,638 --> 00:37:05,181
Ask for 100 taels.
342
00:37:05,265 --> 00:37:06,766
Give it to her.
343
00:37:16,735 --> 00:37:17,861
Thank you.
344
00:37:20,739 --> 00:37:23,199
- 100 taels.
- 100 taels?
345
00:37:23,575 --> 00:37:26,369
Tell her to hurry!
346
00:37:29,414 --> 00:37:30,665
Wait!
347
00:37:42,844 --> 00:37:45,180
I want to see her first.
348
00:37:46,431 --> 00:37:51,811
- He already paid 100 taels.
- I'll give you 200 taels.
349
00:37:53,813 --> 00:37:55,064
- 300 taels.
- 600.
350
00:37:55,148 --> 00:37:56,733
900.
351
00:38:07,827 --> 00:38:09,871
2,000!
352
00:38:26,471 --> 00:38:29,140
Talk is cheap.
353
00:38:37,565 --> 00:38:40,109
Show me your money.
354
00:38:41,694 --> 00:38:43,613
I don't have it here.
355
00:38:47,408 --> 00:38:50,829
No? Then shut up.
356
00:38:55,583 --> 00:38:58,044
How much is this worth?
357
00:39:01,506 --> 00:39:09,264
The dragon jade is worth
over 10,000 taels.
358
00:39:13,935 --> 00:39:18,815
If you know how much it's worth,
you should run along now.
359
00:39:22,610 --> 00:39:23,820
Stop it!
360
00:39:24,153 --> 00:39:25,738
You can't do this!
361
00:39:25,822 --> 00:39:27,407
You can't do this, sir.
362
00:39:27,490 --> 00:39:29,117
Tell her to come out.
363
00:39:29,200 --> 00:39:31,911
Go and fetch her!
364
00:39:34,080 --> 00:39:35,790
Here I am.
365
00:39:47,218 --> 00:39:49,762
Sorry to keep you waiting.
366
00:39:50,096 --> 00:39:51,347
That's alright.
367
00:39:51,431 --> 00:39:52,599
Excuse me.
368
00:39:54,183 --> 00:39:55,435
You just wanted to see me.
369
00:39:55,518 --> 00:39:57,020
What?
370
00:39:57,103 --> 00:39:59,314
I hand over this dragon jade
and I only get to see you?
371
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Such arrogance.
372
00:40:00,940 --> 00:40:02,358
It's worth it.
373
00:40:03,067 --> 00:40:06,279
- I will leave if you play the pipa.
- I'm not feeling too well.
374
00:40:07,572 --> 00:40:08,656
Don't go.
375
00:40:08,740 --> 00:40:15,246
- Money makes the world go round.
- I won't perform for just anyone.
376
00:40:19,918 --> 00:40:21,544
Don't go!
377
00:40:24,672 --> 00:40:26,424
Someday...
378
00:40:26,507 --> 00:40:29,928
you'll offer to play for me.
379
00:40:31,262 --> 00:40:37,018
Come back! Come back!
Your sister is so arrogant.
380
00:40:37,143 --> 00:40:39,187
No, it's not that.
381
00:40:39,395 --> 00:40:42,440
She's in love with General Wang.
She's obsessed with him!
382
00:40:45,443 --> 00:40:48,446
Make way! Make way!
383
00:40:48,947 --> 00:40:50,949
Move, move!
384
00:40:51,866 --> 00:40:53,326
Wait!
385
00:40:55,620 --> 00:40:59,749
General Wang.
386
00:41:01,626 --> 00:41:03,211
Someone is looking for you.
387
00:41:03,294 --> 00:41:05,797
He's asleep.
388
00:41:05,880 --> 00:41:07,507
General Wang.
389
00:41:07,590 --> 00:41:11,177
- Minister Li wants you.
- I have to go.
390
00:41:14,597 --> 00:41:15,598
Wait!
391
00:41:18,309 --> 00:41:22,105
- You're not leaving, even for the Emperor.
- I'll come back again tomorrow.
392
00:41:22,188 --> 00:41:25,191
If you leave me now,
don't bother to come back.
393
00:41:25,274 --> 00:41:27,068
Minister Li must need me urgently.
394
00:41:27,151 --> 00:41:28,611
Who's more important? Him or me?
395
00:41:28,695 --> 00:41:31,072
You, of course.
396
00:41:31,948 --> 00:41:33,574
Then stay.
397
00:41:36,369 --> 00:41:37,036
Execute him!
398
00:41:37,120 --> 00:41:38,121
Yes!
399
00:41:49,007 --> 00:41:52,635
Beat the drum!
400
00:42:02,937 --> 00:42:04,480
Wait!
401
00:42:05,273 --> 00:42:06,983
Who's that?
402
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Shih Chung-yu.
403
00:42:09,027 --> 00:42:09,652
Get rid of her!
404
00:42:09,736 --> 00:42:10,737
Yes!
405
00:42:10,820 --> 00:42:14,449
- Stop!
- What are you doing?
406
00:42:14,532 --> 00:42:17,618
Don't look so cocky,
you've been to the Rouge.
407
00:42:17,702 --> 00:42:19,287
Nonsense! I've never been there.
408
00:42:19,370 --> 00:42:21,748
Don't bother to deny it.
409
00:42:22,540 --> 00:42:25,835
- Quiet! The minster will hear you!
- Then let us through!
410
00:42:25,960 --> 00:42:28,379
- I can't!
- Then I'll yell!
411
00:42:28,463 --> 00:42:30,006
We'll all yell!
412
00:42:30,423 --> 00:42:31,924
Alright.
413
00:42:32,008 --> 00:42:34,552
Just her. The rest of you, go home.
414
00:42:38,347 --> 00:42:39,015
Arrest her!
415
00:42:39,098 --> 00:42:40,266
Yes!
416
00:42:40,349 --> 00:42:41,768
Stop!
417
00:42:41,851 --> 00:42:44,979
I have something to say.
418
00:42:46,606 --> 00:42:48,524
Greetings, Minister.
419
00:42:49,317 --> 00:42:51,527
What are you?
420
00:42:53,237 --> 00:42:55,573
I'm human just like you.
421
00:42:55,656 --> 00:42:58,117
A courtesan is not worthy
of speaking to me.
422
00:42:58,201 --> 00:43:04,916
Even courtesans are your subjects.
I want to file a complaint.
423
00:43:04,999 --> 00:43:07,239
How dare you come here after
seducing one of my generals?
424
00:43:07,293 --> 00:43:10,922
General Wang and I love each other.
I did not seduce him.
425
00:43:11,005 --> 00:43:13,007
A courtesan in love?
426
00:43:13,091 --> 00:43:14,634
You've been to a brothel?
427
00:43:14,717 --> 00:43:15,510
Nonsense!
428
00:43:15,593 --> 00:43:17,637
I would never go to
such a filthy place.
429
00:43:17,720 --> 00:43:21,099
Then how would you know that
a courtesan can't fall in love?
430
00:43:22,975 --> 00:43:25,144
You have a sharp tongue.
431
00:43:25,228 --> 00:43:27,814
I'm telling the truth.
432
00:43:28,481 --> 00:43:29,315
Gentlemen.
433
00:43:29,398 --> 00:43:33,736
Love is everywhere.
434
00:43:35,571 --> 00:43:39,367
Prime Minister Xie An spends time
in the company of courtesans.
435
00:43:39,492 --> 00:43:42,829
And Commander Yang Xu invites
them to social functions.
436
00:43:43,121 --> 00:43:48,251
What about Guan Pan-pan
and her courtesans at Yanzilou?
437
00:43:48,793 --> 00:43:55,383
Many scholars and courtesans have
left behind stories of romance.
438
00:44:01,556 --> 00:44:07,228
You're making a mountain
out of a mole hill.
439
00:44:07,311 --> 00:44:10,064
This is not discipline.
440
00:44:10,148 --> 00:44:14,694
You're just a heartless fool.
441
00:44:14,777 --> 00:44:16,445
Arrest her!
442
00:44:16,529 --> 00:44:18,698
Wait! You are a high-ranking officer.
443
00:44:18,781 --> 00:44:20,825
Arresting me is easy for you.
444
00:44:20,908 --> 00:44:24,370
But, tell me - what crime am
I supposed to have committed?
445
00:44:24,453 --> 00:44:29,333
You barged in here and insulted me.
You will be executed with Wang Xing-yu.
446
00:44:29,417 --> 00:44:30,168
Sir.
447
00:44:30,251 --> 00:44:34,964
They call you the Tigress.
I thought you would have courage.
448
00:44:35,798 --> 00:44:39,177
But you are just a coward.
Look at you, begging for mercy!
449
00:44:39,844 --> 00:44:44,473
I'm not begging you for mercy.
I'm thanking you for being our matchmaker.
450
00:44:44,557 --> 00:44:45,557
What do you mean?
451
00:44:45,600 --> 00:44:49,353
Even if you keep us apart in life,
you are letting us die together.
452
00:44:49,437 --> 00:44:51,772
Of course I must thank you.
453
00:44:51,856 --> 00:44:52,523
Execute them!
454
00:44:52,607 --> 00:44:53,149
Yes!
455
00:44:53,232 --> 00:44:56,110
No, thank you.
I can do it myself.
456
00:45:07,830 --> 00:45:12,793
- Chung-yu, you can't do this.
- I'm keeping you company.
457
00:45:14,337 --> 00:45:15,796
They don't deserve to die.
458
00:45:15,880 --> 00:45:17,548
Please go easy on them.
459
00:45:17,632 --> 00:45:19,884
She's guilty of insubordination.
460
00:45:19,967 --> 00:45:23,846
Wang Xing-yu is guilty of whoring.
461
00:45:29,602 --> 00:45:30,645
What are you doing?
462
00:45:30,728 --> 00:45:32,289
Do all people who have visited
a brothel face execution?
463
00:45:32,313 --> 00:45:33,481
Of course.
464
00:45:33,564 --> 00:45:34,607
This is fun.
465
00:45:34,690 --> 00:45:38,069
General Wang is not the only
one who has visited a brothel.
466
00:45:38,569 --> 00:45:41,239
- Will you kill all those who have?
- Will you?!
467
00:45:41,322 --> 00:45:45,117
Quiet! Except for Wang Xing-yu,
none of my men dares to visit brothels.
468
00:45:45,201 --> 00:45:47,703
That seems overconfident.
469
00:45:47,787 --> 00:45:49,288
Let us show you.
470
00:45:49,372 --> 00:45:51,415
Those of you who were there,
show yourselves!
471
00:45:51,624 --> 00:45:53,042
Come on, don't be shy!
472
00:45:53,125 --> 00:45:58,005
That's right, come out!
473
00:46:04,553 --> 00:46:06,222
They're not coming out.
474
00:46:06,305 --> 00:46:07,223
They won't admit it.
475
00:46:07,306 --> 00:46:08,140
Well?
476
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
I knew you were making up lies.
477
00:46:10,810 --> 00:46:12,162
What do you have to
say for yourselves?
478
00:46:12,186 --> 00:46:13,646
What now?
479
00:46:15,398 --> 00:46:16,750
If they won't volunteer,
we will force them.
480
00:46:16,774 --> 00:46:17,984
Yes.
481
00:46:19,986 --> 00:46:22,822
Come out, sir.
482
00:46:23,239 --> 00:46:27,868
Minister Qian, I know you.
And Minister Zhao, too!
483
00:46:28,119 --> 00:46:30,746
- No, no thank you.
- Come on, give us a hand!
484
00:46:31,330 --> 00:46:33,666
Come on!
485
00:46:36,627 --> 00:46:40,589
Come out, all of you!
486
00:46:41,632 --> 00:46:44,176
Come on! Kneel down.
487
00:46:44,260 --> 00:46:46,721
Come out.
488
00:46:46,804 --> 00:46:48,347
Please, kneel down.
489
00:46:49,682 --> 00:46:53,978
- Come on.
- There you are!
490
00:46:54,061 --> 00:46:57,732
You two look familiar.
491
00:46:57,815 --> 00:46:58,941
Damn!
492
00:47:05,990 --> 00:47:08,492
You can see for yourself.
493
00:47:08,743 --> 00:47:10,453
You have all been there?
494
00:47:10,494 --> 00:47:11,871
We're sorry!
495
00:47:11,912 --> 00:47:14,123
- Kill them all! Executioner!
- Yes?
496
00:47:14,206 --> 00:47:15,791
- Execute them!
- I can't do it.
497
00:47:15,875 --> 00:47:20,296
- Why not?
- Because I was there too.
498
00:47:23,591 --> 00:47:25,051
This is outrageous!
499
00:47:26,135 --> 00:47:28,679
- Outrageous! Outrageous!
- Sir!
500
00:47:34,310 --> 00:47:35,436
Minister!
501
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
What's so urgent?
502
00:47:37,313 --> 00:47:39,648
Madam has heard what
has happened today.
503
00:47:39,732 --> 00:47:42,419
She asks that you suspend the sentence
and wants to meet the prisoners.
504
00:47:42,443 --> 00:47:44,153
Madam.
505
00:47:44,236 --> 00:47:47,365
Good, good. Get up.
506
00:47:48,240 --> 00:47:52,536
Who is Shih Chung-yu?
Let me take a look at you.
507
00:47:59,543 --> 00:48:01,045
Madam Li.
508
00:48:01,587 --> 00:48:04,215
Lift your head.
509
00:48:05,049 --> 00:48:09,595
How pretty! So pretty!
510
00:48:09,678 --> 00:48:12,807
No wonder General Wang is obsessed.
511
00:48:12,890 --> 00:48:17,186
He's not obsessed with me,
I'm obsessed with him.
512
00:48:17,770 --> 00:48:20,189
Well said!
513
00:48:20,523 --> 00:48:23,818
Courtesans are manipulators.
514
00:48:23,901 --> 00:48:26,695
They have no genuine feelings.
515
00:48:26,987 --> 00:48:27,738
Minister Li.
516
00:48:27,822 --> 00:48:29,198
What is it?
517
00:48:29,281 --> 00:48:31,075
Madam Li, may I say something?
518
00:48:31,158 --> 00:48:33,452
Go ahead.
519
00:48:33,536 --> 00:48:37,289
If I could not feel then I wouldn't
have come to the execution grounds.
520
00:48:37,373 --> 00:48:39,625
I was more than prepared
to die with General Wang.
521
00:48:39,750 --> 00:48:40,668
You must be fair.
522
00:48:40,751 --> 00:48:44,547
If visiting the brothel is not allowed,
this should be enshrined in law.
523
00:48:44,630 --> 00:48:48,717
And if you despise courtesans,
you should close all the brothels.
524
00:48:48,801 --> 00:48:51,512
This is outrageous!
525
00:48:54,181 --> 00:48:59,478
By law, even the Emperor does not
execute those who frequent brothels.
526
00:48:59,562 --> 00:49:04,316
I would remind you that enforcing
extralegal punishments is a crime.
527
00:49:04,400 --> 00:49:05,609
How dare you!
528
00:49:07,653 --> 00:49:08,988
Kneel down!
529
00:49:09,071 --> 00:49:11,532
Did you hear what she said?
530
00:49:11,615 --> 00:49:14,452
Of course, she wants you to kneel.
531
00:49:14,535 --> 00:49:15,411
Mother!
532
00:49:15,494 --> 00:49:17,329
Get down on your knees!
533
00:49:25,713 --> 00:49:29,175
You would have made a big mistake
if I hadn't intervened.
534
00:49:29,258 --> 00:49:32,094
Imposing such an extreme
penalty will hurt morale.
535
00:49:32,178 --> 00:49:36,140
- How can you...
- Madam, please forgive him.
536
00:49:36,223 --> 00:49:37,308
Please, have mercy on him.
537
00:49:37,391 --> 00:49:39,059
Stay out of this.
538
00:49:39,435 --> 00:49:41,312
I must teach him a lesson.
539
00:49:41,729 --> 00:49:44,106
You are fair and strict.
540
00:49:44,190 --> 00:49:50,613
But to make the Minister kneel in
front of his men is not a good idea.
541
00:49:50,696 --> 00:49:52,323
Are you pleading for him?
542
00:49:52,406 --> 00:49:55,367
Everyone makes mistakes.
543
00:49:59,288 --> 00:50:02,917
Only for you, I will let him stand.
544
00:50:03,000 --> 00:50:04,627
Thank you, Madam.
545
00:50:07,713 --> 00:50:09,340
Get up!
546
00:50:14,345 --> 00:50:16,722
He won't listen to me.
547
00:50:17,556 --> 00:50:18,891
Get up!
548
00:50:18,974 --> 00:50:20,100
Yes, Mother.
549
00:50:22,978 --> 00:50:25,898
His behavior towards you was awful.
Why did you intervene on his behalf?
550
00:50:25,981 --> 00:50:27,733
Forget it.
551
00:50:27,816 --> 00:50:29,568
You are so kind.
552
00:50:29,652 --> 00:50:34,073
If I had a daughter like you,
I would be very happy.
553
00:50:34,156 --> 00:50:36,992
Then let me be your daughter.
554
00:50:37,076 --> 00:50:37,743
Mother.
555
00:50:37,826 --> 00:50:40,162
Get up, get up.
556
00:50:40,621 --> 00:50:42,623
Such a clever girl.
557
00:50:42,706 --> 00:50:43,749
Sister.
558
00:50:45,459 --> 00:50:47,336
Kowtow to Madam.
559
00:50:51,048 --> 00:50:52,424
Mother.
560
00:50:52,508 --> 00:50:53,926
Get up, get up.
561
00:50:54,843 --> 00:50:57,596
Congratulations! Now you
have two goddaughters.
562
00:50:57,680 --> 00:51:01,600
Get up, get up. General Wang
has such good taste in women.
563
00:51:01,684 --> 00:51:04,603
I'm glad he found
someone like you.
564
00:51:04,687 --> 00:51:07,231
Thank you for sparing him.
565
00:51:12,570 --> 00:51:13,904
Thank you, Madam.
566
00:51:14,321 --> 00:51:17,116
You may spare General Wang's life.
567
00:51:17,199 --> 00:51:20,953
But he should be punished.
568
00:51:21,036 --> 00:51:22,079
That's true.
569
00:51:22,162 --> 00:51:22,580
Guards!
570
00:51:22,663 --> 00:51:23,330
Yes!
571
00:51:23,414 --> 00:51:24,790
A beating. 80 lashes.
572
00:51:24,873 --> 00:51:25,916
Yes, sir.
573
00:51:26,000 --> 00:51:29,211
Let him capture Pang Xun and
redeem himself that way instead.
574
00:51:29,295 --> 00:51:30,671
That's even better.
575
00:51:30,754 --> 00:51:34,967
Go and change.
Wait for my order.
576
00:51:35,884 --> 00:51:38,637
The army is no joke.
577
00:51:38,721 --> 00:51:41,265
Sign this pledge that states
you will capture Pang Xun.
578
00:51:41,348 --> 00:51:42,850
You will then redeem yourself.
579
00:51:42,933 --> 00:51:44,184
Yes, sir.
580
00:51:44,810 --> 00:51:45,936
Hang on.
581
00:51:47,271 --> 00:51:48,522
What are you doing here?
582
00:51:48,897 --> 00:51:50,024
To sign the pledge.
583
00:51:50,107 --> 00:51:52,192
This is none of your business.
Get out of here!
584
00:51:52,276 --> 00:51:54,903
Catching this bandit
is my business
585
00:51:54,987 --> 00:51:56,113
Minister.
586
00:51:56,196 --> 00:52:00,951
Madam has appointed Shih Chung-yu as the
leader of this mission to capture Pang Xun.
587
00:52:12,921 --> 00:52:14,840
How could a woman 90 to war?
588
00:52:14,923 --> 00:52:15,549
What?
589
00:52:15,633 --> 00:52:17,718
You're looking down on me too?
590
00:52:17,801 --> 00:52:19,470
I'll show you.
591
00:52:21,430 --> 00:52:23,098
Mother is being
manipulated by her.
592
00:52:24,350 --> 00:52:27,186
Let her learn a lesson.
593
00:52:27,269 --> 00:52:28,937
Let her do it.
594
00:52:34,860 --> 00:52:40,074
We have no spare troops.
You can only have a thousand soldiers.
595
00:52:40,157 --> 00:52:40,824
That's not enough.
596
00:52:40,908 --> 00:52:42,326
That's too many.
597
00:52:42,701 --> 00:52:44,078
How many do you need?
598
00:52:44,161 --> 00:52:45,621
None.
599
00:52:47,414 --> 00:52:51,543
I only need General Wang and a
few extra men to capture Pang Xun.
600
00:52:51,752 --> 00:52:52,878
- Very well.
- No!
601
00:52:52,961 --> 00:52:54,105
- Pang Xu is ferocious!
- I know.
602
00:52:54,129 --> 00:52:55,148
- He has a few thousand men.
- I know that too.
603
00:52:55,172 --> 00:52:56,507
- But how?
- That's my business.
604
00:52:56,590 --> 00:52:58,050
- Minister.
- Enough!
605
00:52:58,926 --> 00:53:00,594
Write down what she said.
606
00:53:00,678 --> 00:53:01,720
Yes.
607
00:53:01,804 --> 00:53:03,806
- How long will it take?
- Only three days.
608
00:53:03,889 --> 00:53:04,682
And if you fail?
609
00:53:04,765 --> 00:53:06,141
You can have my head.
610
00:53:06,308 --> 00:53:06,975
Sign the pledge.
611
00:53:07,059 --> 00:53:08,185
- You can't!
- Get out!
612
00:53:16,360 --> 00:53:17,444
Sign.
613
00:53:22,908 --> 00:53:24,952
What if I succeed?
614
00:53:25,035 --> 00:53:27,204
- You'll be rewarded.
- I don't want that.
615
00:53:27,287 --> 00:53:28,163
What do you want?
616
00:53:28,247 --> 00:53:32,292
Respect for courtesans and for you to
hail me three times in front of your camp.
617
00:53:32,376 --> 00:53:33,627
And say what?
618
00:53:34,712 --> 00:53:37,756
You will praise your
amazing godsister.
619
00:53:42,928 --> 00:53:44,221
Well?
620
00:53:45,514 --> 00:53:48,475
I doubt you'll succeed.
Very well.
621
00:53:51,729 --> 00:53:54,565
We'll see about that,
my dear godbrother.
622
00:54:39,401 --> 00:54:42,946
Save your tricks for
someone else.
623
00:54:44,323 --> 00:54:45,800
We know you're not
a street performer.
624
00:54:45,824 --> 00:54:47,451
We have tailed you for two days.
625
00:54:47,534 --> 00:54:49,536
You asked about Pang Xun.
626
00:55:03,967 --> 00:55:06,094
I can't believe she did that.
627
00:55:06,178 --> 00:55:07,346
We used to follow her.
628
00:55:07,429 --> 00:55:09,431
We made our living
on the streets.
629
00:55:09,723 --> 00:55:11,934
My business with Pang Xun
does not concern you.
630
00:55:12,059 --> 00:55:13,685
Do you know who I am?
631
00:55:14,603 --> 00:55:17,105
You'll be terrified to hear,
I'm Pang Xun's cousin!
632
00:55:17,898 --> 00:55:19,650
So, we're family!
633
00:55:19,733 --> 00:55:22,069
I thought you were a government spy.
634
00:55:22,152 --> 00:55:25,614
Damn!
635
00:55:25,697 --> 00:55:28,575
You work for Pang Xun?
636
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Get up.
637
00:55:31,245 --> 00:55:32,913
I'm sorry, we didn't know.
638
00:55:32,996 --> 00:55:34,665
What is this?
639
00:55:35,582 --> 00:55:38,293
Let them talk.
640
00:55:38,377 --> 00:55:42,047
We're staying with Master Ma.
641
00:55:42,464 --> 00:55:47,511
The boss wanted to summon his men
to overthrow the Emperor.
642
00:55:47,594 --> 00:55:51,306
But he's giving up on all that for
some bitch called Shih Chung-yu.
643
00:55:51,765 --> 00:55:54,351
Please, speak to him.
644
00:55:54,726 --> 00:55:55,853
Run along.
645
00:55:56,770 --> 00:55:58,021
Wait!
646
00:55:59,064 --> 00:56:01,275
Pass on a message for me.
647
00:56:02,025 --> 00:56:05,445
Tell him Shih Chung-yu
is waiting for him.
648
00:56:07,823 --> 00:56:09,366
You're Shih Chung-yu?
649
00:56:09,449 --> 00:56:13,120
You useless fools!
650
00:56:14,746 --> 00:56:15,746
Get lost!
651
00:56:16,915 --> 00:56:18,166
Get lost!
652
00:56:20,335 --> 00:56:22,212
You were right.
653
00:56:22,296 --> 00:56:26,216
It was Pang Xun who
wanted you to play the pipa.
654
00:56:29,720 --> 00:56:34,391
You can't expect us to
barge in and arrest him!
655
00:56:34,474 --> 00:56:38,812
No, let him invite us in.
656
00:56:38,896 --> 00:56:43,275
That is a lady's strategy.
We'll wait for him.
657
00:57:07,174 --> 00:57:08,759
Say it!
658
00:57:10,010 --> 00:57:14,723
I asked her to go
after Pang Xu because...
659
00:57:15,057 --> 00:57:17,017
I understand.
660
00:57:19,186 --> 00:57:21,229
Say you're running away with me.
661
00:57:22,856 --> 00:57:25,609
We'll run away.
662
00:57:25,692 --> 00:57:29,655
And live an easy life.
663
00:57:31,073 --> 00:57:35,577
I took Chung-yu's jewelry.
664
00:57:35,661 --> 00:57:37,663
This should be enough for us.
665
00:57:43,460 --> 00:57:45,420
You faked your affections for her!
666
00:57:45,504 --> 00:57:49,299
Will you do that to me?
667
00:57:49,383 --> 00:57:51,760
Of course not.
668
00:57:52,052 --> 00:57:54,388
Let's go before she finds us.
669
00:57:57,474 --> 00:57:58,767
General Wang.
670
00:57:59,226 --> 00:58:03,438
Too bad you won't live long
enough to see out your plan.
671
00:58:06,149 --> 00:58:07,401
Stop it!
672
00:58:09,444 --> 00:58:14,616
Don't kill him! I'll tell you
where Shih Chung-yu is.
673
00:58:14,950 --> 00:58:16,410
Go after her!
674
00:59:01,246 --> 00:59:02,956
She sits down! Such arrogance!
675
00:59:03,999 --> 00:59:04,708
What?
676
00:59:04,791 --> 00:59:07,335
You can talk all you like,
but no touching!
677
00:59:08,462 --> 00:59:10,797
What a sharp tongue you have!
678
00:59:11,590 --> 00:59:12,924
Do you know the rules?
679
00:59:13,008 --> 00:59:16,428
In here? We kill and fight.
We have no rules.
680
00:59:16,720 --> 00:59:18,472
Kill and fight?
681
00:59:18,555 --> 00:59:19,973
Yes.
682
00:59:21,933 --> 00:59:24,978
What a cute face!
683
00:59:29,566 --> 00:59:31,943
- How dare you?!
- You kill and fight, right?
684
00:59:32,110 --> 00:59:34,029
Damn you!
685
00:59:36,490 --> 00:59:39,785
I'll kill you!
686
00:59:39,868 --> 00:59:41,036
Come on then.
687
00:59:44,289 --> 00:59:45,999
What's stopping you?
688
00:59:47,000 --> 00:59:49,544
- You think I'm afraid to?
- Stop it!
689
00:59:52,547 --> 00:59:56,843
You're being rude to our guests.
690
00:59:56,927 --> 00:59:58,011
Drop the act.
691
00:59:58,095 --> 01:00:01,139
Do whatever you want with us.
692
01:00:02,224 --> 01:00:04,101
I heard that you're
here to catch me.
693
01:00:04,184 --> 01:00:04,810
Yes.
694
01:00:04,893 --> 01:00:06,353
To save Wang Xing-yu?
695
01:00:06,436 --> 01:00:07,104
Yes.
696
01:00:07,187 --> 01:00:10,774
Is he worth dying for?
697
01:00:12,109 --> 01:00:15,529
I'll do anything for him.
698
01:00:16,947 --> 01:00:18,448
Would he do the same for you?
699
01:00:18,532 --> 01:00:20,325
I'm sure of it.
700
01:00:21,618 --> 01:00:24,663
In your dreams! Ask her!
701
01:00:27,999 --> 01:00:29,209
Jin-hua?
702
01:00:30,001 --> 01:00:31,586
It's my fault.
703
01:00:32,045 --> 01:00:33,755
It's not your fault.
704
01:00:33,839 --> 01:00:36,049
She's not here to catch me.
705
01:00:36,133 --> 01:00:39,886
She eloped with her lover.
706
01:00:39,970 --> 01:00:42,389
With who?
707
01:00:42,973 --> 01:00:44,224
Him!
708
01:00:47,060 --> 01:00:48,728
Xing-yu?
709
01:00:58,029 --> 01:01:00,240
Now you understand.
710
01:01:00,323 --> 01:01:03,785
He lied to you.
Feigned his affections.
711
01:01:03,869 --> 01:01:06,246
And stole your jewelry.
712
01:01:17,007 --> 01:01:20,468
If you want them, take them!
713
01:01:21,052 --> 01:01:22,929
Jin-hua, how could you?
714
01:01:23,013 --> 01:01:24,598
How could you do this to Chung-yu?
715
01:01:24,681 --> 01:01:26,183
It's not my fault.
716
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
She's ferocious like a tiger.
717
01:01:28,226 --> 01:01:30,520
Xing-yu could never love her.
718
01:01:30,604 --> 01:01:31,396
Shut up!
719
01:01:31,479 --> 01:01:32,480
I won't.
720
01:01:32,564 --> 01:01:36,067
He's not in love with you.
721
01:01:41,198 --> 01:01:44,326
You have no right to do that.
722
01:01:45,452 --> 01:01:46,912
I wish I could kill him.
723
01:01:46,995 --> 01:01:48,121
Blade!
724
01:01:52,876 --> 01:01:53,960
It's no good!
725
01:01:57,631 --> 01:01:58,840
Do it!
726
01:02:11,269 --> 01:02:14,940
I'd like to see your heart!
727
01:02:16,733 --> 01:02:18,568
Sister, sister!
What happened?
728
01:02:18,652 --> 01:02:21,196
This happens when she's angry.
729
01:02:21,279 --> 01:02:23,490
Hold her tight! Tighter!
730
01:02:24,950 --> 01:02:26,910
She will be alright soon.
731
01:02:30,872 --> 01:02:31,957
Don't!
732
01:02:32,332 --> 01:02:33,124
I can't stand it!
733
01:02:33,208 --> 01:02:35,168
Hang on! Don't mess it up!
734
01:02:38,421 --> 01:02:41,216
Miss Shih? Are you better?
735
01:02:42,592 --> 01:02:46,638
Don't get upset over him.
736
01:02:48,181 --> 01:02:50,517
Me? Upset?
737
01:02:50,850 --> 01:02:53,311
I know when to let go.
738
01:02:54,396 --> 01:02:57,315
We should tell him about us.
739
01:02:59,651 --> 01:03:01,027
Please help me!
740
01:03:01,111 --> 01:03:02,737
Why can't I tell them?
741
01:03:02,821 --> 01:03:05,323
Fine, go ahead and tell him.
742
01:03:06,408 --> 01:03:09,452
We did the same as you did.
743
01:03:09,536 --> 01:03:11,371
When did that happen?!
744
01:03:11,454 --> 01:03:14,207
You're keeping things from us?!
745
01:03:14,291 --> 01:03:16,334
Congratulations, Boss!
746
01:03:20,338 --> 01:03:24,259
You'll watch while they
have fun with your lover.
747
01:03:24,342 --> 01:03:27,721
Let's get drunk and celebrate.
748
01:03:38,606 --> 01:03:40,650
Quiet!
749
01:03:40,734 --> 01:03:43,445
Let me sleep with her first!
750
01:03:45,697 --> 01:03:47,991
You're too old.
Why should you go first?
751
01:03:48,074 --> 01:03:49,451
Because she wants me to.
752
01:03:53,496 --> 01:03:54,539
Go to hell!
753
01:04:10,764 --> 01:04:12,640
Who do you want to sleep with?
754
01:04:12,724 --> 01:04:14,017
You.
755
01:04:14,100 --> 01:04:14,976
Really?
756
01:04:15,060 --> 01:04:16,603
Of course.
757
01:04:17,896 --> 01:04:19,689
What do you see in me?
758
01:04:21,274 --> 01:04:22,776
I like your beard.
759
01:04:22,859 --> 01:04:24,152
My beard?
760
01:04:28,698 --> 01:04:30,325
Shall we go?
761
01:04:30,408 --> 01:04:33,453
Not yet - what about them?
762
01:04:36,247 --> 01:04:39,292
Let's get them drunk.
763
01:04:39,959 --> 01:04:44,964
Whatever you say.
764
01:04:46,383 --> 01:04:53,056
Quiet! Don't fight!
We'll take turns.
765
01:04:53,473 --> 01:04:57,936
The best drinker
gets the first go.
766
01:04:58,937 --> 01:05:01,272
That's fair!
767
01:05:03,149 --> 01:05:04,609
Pour the wine!
768
01:05:04,692 --> 01:05:07,028
Drink up!
769
01:05:09,030 --> 01:05:12,033
- I can't.
- I want you to.
770
01:05:12,575 --> 01:05:14,327
Come on!
771
01:05:16,037 --> 01:05:18,289
I want you to show him.
772
01:05:18,706 --> 01:05:20,875
Do it for me.
773
01:05:21,668 --> 01:05:24,462
You must do it for her.
774
01:05:24,546 --> 01:05:26,714
It's your turn!
775
01:05:26,798 --> 01:05:30,176
Alright, I'll drink.
776
01:05:34,180 --> 01:05:35,807
Excellent!
777
01:05:36,808 --> 01:05:38,977
Stop, Boss!
778
01:05:40,478 --> 01:05:41,271
Boss!
779
01:05:41,354 --> 01:05:41,855
What is it?
780
01:05:41,938 --> 01:05:43,022
It's important!
781
01:05:43,106 --> 01:05:44,232
Talk!
782
01:05:47,819 --> 01:05:49,237
Let's go over there.
783
01:05:52,407 --> 01:05:53,867
I'll be right back.
784
01:05:59,164 --> 01:06:04,127
- What a party pooper! Let's drink!
- Come on. This doesn't look good.
785
01:06:04,210 --> 01:06:05,712
Get rid of them.
786
01:06:08,047 --> 01:06:11,050
According to our scouts,
soldiers are coming this way.
787
01:06:14,637 --> 01:06:17,891
Watch out for these women.
788
01:06:20,393 --> 01:06:24,355
I've been to hell
and back already.
789
01:06:24,939 --> 01:06:27,859
Report back when
you find out more.
790
01:06:37,827 --> 01:06:39,162
Where is everyone?
791
01:06:40,205 --> 01:06:43,082
My sister is not feeling well.
They took her inside.
792
01:06:44,542 --> 01:06:46,461
I'm drunk.
793
01:06:49,714 --> 01:06:50,715
Damn!
794
01:06:58,556 --> 01:07:00,225
There's a draught in here.
795
01:07:00,517 --> 01:07:03,019
A draught? I'll close the door.
796
01:07:05,355 --> 01:07:08,107
Where does it hurt?
797
01:07:08,191 --> 01:07:14,572
- Here, my chest.
- I'll give you a massage.
798
01:07:15,615 --> 01:07:21,704
- Don't go away.
- I won't, I wont.
799
01:07:22,914 --> 01:07:25,750
Here I come!
800
01:07:27,418 --> 01:07:32,590
No. I'm thirsty.
801
01:07:32,674 --> 01:07:33,466
Fetch some water.
802
01:07:33,550 --> 01:07:34,634
Sure.
803
01:07:39,013 --> 01:07:41,766
Get under the covers.
804
01:07:44,435 --> 01:07:47,855
Don't go away!
805
01:07:48,273 --> 01:07:49,816
Here's your tea!
806
01:07:51,359 --> 01:07:52,652
Let her sleep.
807
01:07:54,654 --> 01:07:55,780
Let's go.
808
01:07:56,823 --> 01:07:57,823
You go.
809
01:07:58,116 --> 01:07:58,741
You go.
810
01:07:58,825 --> 01:08:02,912
PM... I'll stay with her
811
01:08:04,330 --> 01:08:07,208
You'll have trouble
with me if you stay.
812
01:08:57,884 --> 01:08:59,135
What?
813
01:09:10,980 --> 01:09:12,899
Go help Chung-yu with Pang Xun.
814
01:09:12,982 --> 01:09:14,025
Alright.
815
01:09:14,108 --> 01:09:17,403
If you overthrow the Emperor,
what will that make me?
816
01:09:19,155 --> 01:09:22,617
You'll be Empress Tigress.
817
01:09:22,700 --> 01:09:26,496
Thank you, Your Majesty.
818
01:09:28,998 --> 01:09:32,669
What about him?
819
01:09:33,753 --> 01:09:38,049
I'll make him the
"Romantic General."
820
01:09:39,676 --> 01:09:41,094
Excellent.
821
01:09:42,512 --> 01:09:46,391
Let's drink to that.
822
01:09:51,979 --> 01:09:56,109
He's refusing to drink!
823
01:09:56,192 --> 01:09:57,568
He should know better.
824
01:09:58,486 --> 01:09:59,486
Right!
825
01:10:17,088 --> 01:10:18,381
He's asking for it.
826
01:10:20,216 --> 01:10:21,759
Let me teach him a lesson.
827
01:10:24,387 --> 01:10:26,347
You're such a...
828
01:10:27,223 --> 01:10:28,599
Someone will see to him.
829
01:10:31,144 --> 01:10:32,729
Boss, I got it.
830
01:10:36,899 --> 01:10:37,900
Are you sure?
831
01:10:37,984 --> 01:10:39,235
Positive.
832
01:10:47,660 --> 01:10:48,660
You!
833
01:10:48,703 --> 01:10:49,579
What is it?
834
01:10:49,662 --> 01:10:52,749
He says that you're working
with the government.
835
01:10:54,959 --> 01:10:56,210
Do you believe him?
836
01:10:56,294 --> 01:10:57,420
Of course not.
837
01:10:57,503 --> 01:10:58,629
Boss.
838
01:11:00,214 --> 01:11:01,924
What else?
839
01:11:02,383 --> 01:11:06,179
I would know if she was
working with the government.
840
01:11:06,846 --> 01:11:07,889
Lao-si.
841
01:11:07,972 --> 01:11:09,015
Kill him!
842
01:11:35,500 --> 01:11:37,043
You're no match for me.
843
01:11:40,087 --> 01:11:44,592
I'll kneel to you if you can take my
blade before the wine stops dripping.
844
01:11:51,516 --> 01:11:53,976
It's still dripping.
You lose.
845
01:11:54,060 --> 01:11:55,102
You won't get away.
846
01:11:55,186 --> 01:11:56,687
Have you seen Shih Chung-yu?
847
01:11:57,605 --> 01:11:58,689
Where is she?
848
01:11:59,816 --> 01:12:01,150
Over here!
849
01:12:06,280 --> 01:12:07,865
Tie him up!
850
01:12:17,458 --> 01:12:18,793
Sir.
851
01:12:19,877 --> 01:12:20,545
Take him away.
852
01:12:20,628 --> 01:12:21,712
Yes!
853
01:12:44,902 --> 01:12:46,153
Well?
854
01:12:46,320 --> 01:12:47,655
I lost.
855
01:12:47,989 --> 01:12:52,159
In twenty years, you will
play the pipa for me.
856
01:12:55,830 --> 01:12:57,582
Wang Xing-yu, you're forgiven.
857
01:12:57,665 --> 01:12:59,000
Thank you, sir.
858
01:12:59,792 --> 01:13:02,461
What about me?
859
01:13:02,545 --> 01:13:05,256
You'll be rewarded
when we return to camp.
860
01:13:05,590 --> 01:13:07,258
I don't want a reward.
861
01:13:09,927 --> 01:13:10,803
What do you want?
862
01:13:10,887 --> 01:13:12,096
Hail me three times.
863
01:13:12,638 --> 01:13:17,268
Hail you...?
864
01:13:17,351 --> 01:13:19,562
Have you forgotten?
865
01:13:19,645 --> 01:13:22,481
My amazing...
866
01:13:23,441 --> 01:13:25,192
We'll do that later.
867
01:13:27,320 --> 01:13:29,614
I gave you Pang Xun.
868
01:13:29,697 --> 01:13:30,823
You owe it to me.
869
01:13:30,907 --> 01:13:32,116
Don't be rude.
870
01:13:35,328 --> 01:13:38,039
You should keep your word.
871
01:13:38,122 --> 01:13:39,749
Forget it.
872
01:13:42,001 --> 01:13:45,630
You made a promise!
873
01:13:45,713 --> 01:13:51,552
- I didn't say no.
- We're all ears.
874
01:13:52,929 --> 01:13:54,972
- Chung-yu...
- I risked my life for this.
875
01:14:01,562 --> 01:14:03,105
Go ahead.
876
01:14:07,276 --> 01:14:09,820
My amazing...
877
01:14:15,660 --> 01:14:16,410
Get out!
878
01:14:16,494 --> 01:14:17,494
Yes, sir.
879
01:14:18,245 --> 01:14:22,458
We had a deal.
In front of everyone.
880
01:14:23,960 --> 01:14:24,710
Come back!
881
01:14:24,794 --> 01:14:25,962
Yes.
882
01:14:34,470 --> 01:14:36,681
My amazing godsister.
883
01:14:39,100 --> 01:14:41,394
My amazing godsister.
884
01:14:43,145 --> 01:14:46,857
Louder! I can't hear you.
885
01:14:47,149 --> 01:14:49,276
My amazing godsister!
886
01:14:49,360 --> 01:14:49,986
Let's go.
887
01:14:50,069 --> 01:14:51,320
Yes, sir.
888
01:14:55,616 --> 01:14:57,243
You have my utmost respect.
889
01:14:59,829 --> 01:15:03,290
Your portrait, Miss Shih.
890
01:15:08,546 --> 01:15:10,548
Pang Xun left it for you.
891
01:15:10,631 --> 01:15:14,427
Read the words on the back.
It's incredible.
892
01:15:21,434 --> 01:15:25,896
He was a soldier who fought
under your father.
893
01:15:25,980 --> 01:15:28,524
It was love at first sight for him.
894
01:15:28,607 --> 01:15:31,527
Due to his humble origins,
he dared not tell you.
895
01:15:31,610 --> 01:15:34,739
He loved you from afar.
896
01:15:34,822 --> 01:15:39,910
He helped you escape when
the Emperor chose you.
897
01:15:39,994 --> 01:15:43,956
But his family was executed
and he became a bandit.
898
01:15:44,040 --> 01:15:48,836
Yet he could not forget you.
He looked for you.
899
01:15:48,919 --> 01:15:50,212
And...
900
01:15:51,839 --> 01:15:56,761
I had him arrested.
901
01:16:35,257 --> 01:16:37,676
Make it quick! Come on!
902
01:17:46,370 --> 01:17:48,831
THE THIRD EPISODE
903
01:19:15,334 --> 01:19:16,877
Miss.
904
01:19:30,266 --> 01:19:32,643
Look, Miss!
905
01:19:32,726 --> 01:19:33,769
Brother.
906
01:19:39,233 --> 01:19:40,901
This is the White Water Strand.
907
01:19:42,069 --> 01:19:45,531
It's infamous for its rough
terrain - be careful.
908
01:19:56,375 --> 01:19:59,461
Escorting Brother Xu are
Ren Da and You Jie.
909
01:19:59,545 --> 01:20:03,882
Both are pupils of Lo Tian-yi.
910
01:20:03,966 --> 01:20:06,552
They are known as the
Dual Devils of Hebei.
911
01:20:06,635 --> 01:20:10,055
We must be careful.
912
01:20:10,431 --> 01:20:11,431
Let's go.
913
01:21:16,747 --> 01:21:19,792
We are government troops from Jinan.
We are escorting a bandit.
914
01:21:19,875 --> 01:21:21,001
Is this a rebellion?
915
01:21:21,085 --> 01:21:22,461
You're the bandit.
916
01:21:22,544 --> 01:21:24,004
Ren Da, You Jie.
917
01:21:24,088 --> 01:21:27,383
We know who you are.
I'm Hua Feng-chun.
918
01:21:27,466 --> 01:21:30,511
This is Miss Xu Feng-ying.
919
01:21:30,594 --> 01:21:33,555
You framed Master Xu.
Let him go.
920
01:21:33,639 --> 01:21:35,724
We'll spare your pathetic lives.
921
01:21:35,808 --> 01:21:38,268
You survivors from Liangshan
are just asking for trouble.
922
01:21:38,352 --> 01:21:40,604
Brother Hua, save your breath.
923
01:21:40,729 --> 01:21:42,064
- Charge!
- Charge!
924
01:21:56,245 --> 01:21:57,121
Brother!
925
01:21:57,204 --> 01:21:59,748
Open this for me!
926
01:22:07,089 --> 01:22:08,257
You're safe. Let's go.
927
01:22:08,340 --> 01:22:10,259
No, these two are evildoers.
928
01:22:10,342 --> 01:22:12,094
We can't just let them go.
929
01:22:13,595 --> 01:22:15,097
Stand guard up there.
930
01:22:15,180 --> 01:22:16,640
Let us know if more troops show up.
931
01:22:16,723 --> 01:22:17,723
Alright.
932
01:23:05,063 --> 01:23:06,063
Stop!
933
01:23:09,818 --> 01:23:11,445
Who are you?
934
01:23:16,200 --> 01:23:18,494
Put that down!
You can't pass!
935
01:23:21,121 --> 01:23:23,248
I said you can't go that way.
936
01:23:23,790 --> 01:23:25,167
I must.
937
01:23:25,250 --> 01:23:26,585
Go ahead and try!
938
01:23:30,339 --> 01:23:31,465
Stop!
939
01:23:34,384 --> 01:23:41,892
Sorry, but I must deliver these
goods to Jinan before dark.
940
01:23:43,810 --> 01:23:48,982
I'm just hired help.
I don't have time for this.
941
01:24:06,041 --> 01:24:07,584
Why are you still here?
942
01:24:08,710 --> 01:24:12,339
I want to know what's going on.
943
01:24:41,159 --> 01:24:45,789
You're bandits!
You attacked government troops.
944
01:24:45,872 --> 01:24:48,500
So? Mind your own business.
945
01:26:26,056 --> 01:26:28,141
You're quite a combatant.
946
01:26:28,225 --> 01:26:30,602
It's too bad I don't
have my weapon to hand.
947
01:26:30,686 --> 01:26:33,772
We can't have a fair fight.
948
01:26:33,855 --> 01:26:36,149
Take off those cuffs.
949
01:26:36,233 --> 01:26:37,901
This fight isn't fair.
950
01:26:38,402 --> 01:26:41,071
Sister, let me use your spear.
951
01:26:41,154 --> 01:26:44,157
It's shorter, but it'll do.
952
01:26:44,241 --> 01:26:48,161
Wait! You have a tattoo on your face.
953
01:26:48,245 --> 01:26:50,205
You use a spear...
954
01:26:50,288 --> 01:26:53,917
Are you the son of
Master Xu Min of Liangshan?
955
01:26:54,000 --> 01:26:56,253
Are you the Green-faced Tiger,
Xu Shi-ying?
956
01:26:56,336 --> 01:26:57,796
Yes.
957
01:26:57,879 --> 01:27:02,134
And this must be your sister,
Xu Feng-ying.
958
01:27:02,217 --> 01:27:04,177
You catch on fast.
959
01:27:05,554 --> 01:27:08,432
My name is Mu Yu-ji,
eleventh ranked.
960
01:27:08,515 --> 01:27:14,688
I'm sorry, I didn't recognize you.
I'll make it up to you.
961
01:27:15,897 --> 01:27:19,484
Who cares? Let's go.
962
01:27:23,530 --> 01:27:26,366
Don't let them get away!
They're bandits!
963
01:27:27,075 --> 01:27:28,410
Please!
964
01:27:41,006 --> 01:27:42,758
You may go, too.
965
01:27:42,841 --> 01:27:45,469
You saved our lives, Master Mu.
966
01:27:45,552 --> 01:27:47,429
We haven't thanked you.
967
01:27:50,390 --> 01:27:52,309
Where are you going?
968
01:27:52,768 --> 01:27:54,269
I'm making a delivery to Jinan.
969
01:27:54,352 --> 01:27:56,688
We're due back in Jinan.
Let's go together.
970
01:28:05,906 --> 01:28:07,908
Xu Shi-ying is from an eminent family.
971
01:28:07,991 --> 01:28:10,786
Why did you call him a bandit?
972
01:28:10,869 --> 01:28:14,539
I don't know. We have our orders.
973
01:28:14,873 --> 01:28:16,500
Who are the others?
974
01:28:16,583 --> 01:28:20,086
The one with the iron bow is
Hua Rong's son, Hua Feng-chun.
975
01:28:20,170 --> 01:28:22,672
The one with the double whip
is Hu Yan-bao.
976
01:28:22,756 --> 01:28:25,967
The one with the blade
is Qin Ming's son Qin Ren.
977
01:28:28,970 --> 01:28:31,389
They are the descendants
of the Liangshan heroes.
978
01:28:35,143 --> 01:28:36,186
Here comes our Master.
979
01:29:06,299 --> 01:29:07,968
That's Luo Tian-yi.
980
01:29:08,593 --> 01:29:09,928
Master Mu.
981
01:29:10,762 --> 01:29:14,558
I want nothing to do with
the government - goodbye.
982
01:29:15,934 --> 01:29:17,894
You have saved my pupils.
983
01:29:17,978 --> 01:29:23,984
Even if you don't want to join us,
I will make your delivery for you.
984
01:29:24,067 --> 01:29:26,820
Let's have a drink in Jinan.
985
01:29:26,903 --> 01:29:29,614
That's the least I can do.
986
01:29:30,866 --> 01:29:35,662
Please, don't give me
the cold shoulder.
987
01:29:35,745 --> 01:29:37,205
Alright.
988
01:29:44,921 --> 01:29:47,257
Mu Yu-ji is a fine man.
989
01:29:47,340 --> 01:29:50,844
Why would he associate
with Luo Tian-yi?
990
01:29:50,927 --> 01:29:53,138
He said he was ranked eleventh.
991
01:29:53,221 --> 01:29:57,392
Then he must be the
famous Shiyi Lang.
992
01:29:57,475 --> 01:29:59,477
He's a well-known kung fu master.
993
01:29:59,561 --> 01:30:03,940
But he's also a loner.
994
01:30:04,357 --> 01:30:07,903
He probably doesn't know
about Luo Tian-yi.
995
01:30:07,986 --> 01:30:09,046
He must have fallen for it.
996
01:30:09,070 --> 01:30:11,698
Serves him right!
997
01:30:11,781 --> 01:30:15,243
After all, he let us go.
998
01:30:15,327 --> 01:30:19,289
Our country is being invaded.
999
01:30:19,372 --> 01:30:23,209
We should make a friend of him.
1000
01:30:23,293 --> 01:30:24,377
Yes.
1001
01:30:25,211 --> 01:30:25,754
Tiger.
1002
01:30:25,837 --> 01:30:26,546
Yes.
1003
01:30:26,630 --> 01:30:28,048
Follow them.
1004
01:30:28,131 --> 01:30:29,883
Tell us what they're up to.
1005
01:30:29,966 --> 01:30:31,176
Yes.
1006
01:30:31,259 --> 01:30:33,720
- Meet us at the usual place tonight.
- I will.
1007
01:31:11,967 --> 01:31:14,386
Make this delivery for Master Mu.
1008
01:31:14,469 --> 01:31:15,929
Then report back to the office.
1009
01:31:16,012 --> 01:31:21,768
- Wait! I had better...
- You must be hungry after your journey.
1010
01:31:21,851 --> 01:31:25,146
Let them run your errand.
1011
01:31:25,230 --> 01:31:29,359
Let's have a drink.
1012
01:31:29,442 --> 01:31:35,573
If you consider me unworthy,
you may go afterwards.
1013
01:31:35,657 --> 01:31:38,034
You're too kind.
1014
01:31:41,371 --> 01:31:43,206
I'll stay.
1015
01:31:43,289 --> 01:31:44,457
Please.
1016
01:32:31,046 --> 01:32:33,798
Like this.
1017
01:32:35,842 --> 01:32:37,177
Please.
1018
01:32:46,019 --> 01:32:47,062
Master!
1019
01:32:47,353 --> 01:32:50,023
I drugged the wine.
1020
01:32:50,106 --> 01:32:55,779
That's what I did last
night to Guan Sheng.
1021
01:32:55,862 --> 01:32:59,783
But he's the state general, why...?
1022
01:33:01,534 --> 01:33:04,829
The state magistrate
has already surrendered.
1023
01:33:04,913 --> 01:33:06,998
He has been named King of Qi.
1024
01:33:07,082 --> 01:33:09,667
He knew Guan Sheng
came from Liangshan.
1025
01:33:09,751 --> 01:33:12,796
And would never surrender.
1026
01:33:12,879 --> 01:33:20,136
He planned to use him as an example,
so I drugged him last night.
1027
01:33:20,220 --> 01:33:23,640
Then I took him to court.
1028
01:33:29,270 --> 01:33:34,901
Minister Liu has been named
King of Qi by the Jin Dynasty.
1029
01:33:34,984 --> 01:33:39,322
These are ambassadors
from the Jin Emperor.
1030
01:33:39,614 --> 01:33:42,867
Guan Sheng dared to oppose
the mandate of Heaven.
1031
01:33:42,951 --> 01:33:47,664
So, I had him arrested.
1032
01:33:48,414 --> 01:33:51,376
What do you think?
1033
01:33:51,751 --> 01:33:53,586
Well...
1034
01:33:55,338 --> 01:34:02,345
If you're willing to surrender,
we will release you immediately.
1035
01:34:02,971 --> 01:34:07,725
You will be named as a founding
member of the new dynasty.
1036
01:34:07,976 --> 01:34:13,022
I am a Song subject.
I will never betray my country.
1037
01:34:13,523 --> 01:34:16,192
You won't surrender?
1038
01:34:16,276 --> 01:34:18,027
Never!
1039
01:34:18,486 --> 01:34:21,573
Execute him.
1040
01:34:21,656 --> 01:34:22,907
Yes, sir.
1041
01:34:24,993 --> 01:34:28,872
Execute Guan Sheng!
1042
01:35:01,654 --> 01:35:08,077
Do you wish to follow Guan Sheng's
example or will you surrender?
1043
01:35:11,831 --> 01:35:13,708
We'll surrender.
1044
01:35:14,918 --> 01:35:19,589
Very well.
1045
01:35:35,021 --> 01:35:40,401
Everyone surrendered after
Guan Sheng's execution.
1046
01:35:40,485 --> 01:35:44,489
That's why I'm late.
1047
01:35:44,572 --> 01:35:47,075
But Xu Shi-min managed to escape.
1048
01:35:47,408 --> 01:35:49,786
It's our fault.
1049
01:35:50,536 --> 01:35:54,374
Luckily we have Mu Yu-ji.
1050
01:35:54,457 --> 01:35:59,879
These so-called chivalrous
swordsmen will never surrender.
1051
01:35:59,963 --> 01:36:03,049
We must kill a few
to frighten people.
1052
01:36:03,132 --> 01:36:06,094
Then no one will dare resist.
1053
01:36:06,177 --> 01:36:09,389
You plan to...?
1054
01:36:10,431 --> 01:36:14,227
I'll report back to Minister Liu.
1055
01:36:14,310 --> 01:36:20,942
Tomorrow at noon,
Mu Yu-ji will be beheaded.
1056
01:37:23,463 --> 01:37:24,797
Brother.
1057
01:37:26,215 --> 01:37:28,051
Luo Tian-yi captured Mu Yu-ji.
1058
01:37:34,349 --> 01:37:36,267
I followed them into Jinan.
1059
01:37:36,351 --> 01:37:39,145
They took him to a restaurant.
1060
01:37:39,228 --> 01:37:42,357
They drugged him and
had him arrested.
1061
01:37:42,440 --> 01:37:47,403
- You were right!
- I found out something else, too.
1062
01:37:47,487 --> 01:37:50,782
Minister Liu Yu has surrendered.
1063
01:37:50,865 --> 01:37:53,910
The Jin Emperor named
him King of Qi.
1064
01:37:54,285 --> 01:37:58,081
Master Guan is dead.
1065
01:37:59,791 --> 01:38:02,168
Liu Yu finally did it.
1066
01:38:02,251 --> 01:38:06,172
We came to Jizhou to
contact Master Guan.
1067
01:38:06,255 --> 01:38:09,884
But Shi Min's arrest delayed us.
1068
01:38:09,967 --> 01:38:11,969
Now Master Guan is dead.
1069
01:38:12,053 --> 01:38:16,391
Liu Yu will let the Jin army through.
1070
01:38:16,474 --> 01:38:21,604
We must alert the Imperial Court
so that they will be prepared.
1071
01:38:21,687 --> 01:38:23,940
First, we'll rescue Mu Yu-ji tomorrow.
1072
01:38:24,023 --> 01:38:25,983
Then, we will travel
south with the news.
1073
01:38:26,442 --> 01:38:28,903
I want to make one thing clear.
1074
01:38:29,070 --> 01:38:34,075
If anyone is killed tomorrow,
or if we can't save Mu Yu-ji,
1075
01:38:34,409 --> 01:38:36,411
we must break away and escape!
1076
01:38:36,786 --> 01:38:40,248
Compared to the task of spreading
the news about Liu Yu's surrender,
1077
01:38:40,331 --> 01:38:42,500
our own lives are insignificant.
1078
01:38:42,583 --> 01:38:46,712
- But...!
- This is just our back-up plan.
1079
01:38:46,796 --> 01:38:50,007
National security is far more important.
1080
01:39:09,485 --> 01:39:12,822
Bring out Mu Yu-ji!
1081
01:39:26,377 --> 01:39:27,879
How dare you!
1082
01:39:27,962 --> 01:39:31,215
Kneel before me and the generals!
1083
01:39:31,382 --> 01:39:36,220
I'm a Song subject,
not a traitor like you.
1084
01:39:36,762 --> 01:39:43,436
I'd rather die than
kneel before you.
1085
01:39:44,353 --> 01:39:47,398
We'll see about that! Beat him!
1086
01:39:52,195 --> 01:40:01,496
Generals, rebels like this are to be
executed in public as an example.
1087
01:40:01,579 --> 01:40:04,081
Don't fall for his trickery.
1088
01:40:15,510 --> 01:40:19,514
The rebel Mu Yu-ji will be
beheaded tomorrow in public.
1089
01:40:19,931 --> 01:40:21,807
I will supervise personally.
1090
01:40:36,822 --> 01:40:44,622
I'm not afraid to die.
I will die to defend my country.
1091
01:40:44,705 --> 01:40:45,289
Take him away!
1092
01:40:45,373 --> 01:40:46,499
Yes!
1093
01:40:56,676 --> 01:40:58,261
Bandit!
1094
01:40:59,887 --> 01:41:00,721
When is the execution?
1095
01:41:00,805 --> 01:41:02,181
At noon.
1096
01:41:15,194 --> 01:41:17,488
Don't push!
1097
01:41:23,411 --> 01:41:30,501
- Glazed candies!
- Don't push!
1098
01:41:30,585 --> 01:41:32,378
I've never seen
anything like this.
1099
01:41:56,235 --> 01:42:00,072
We need to get closer.
I can't see!
1100
01:42:00,364 --> 01:42:01,782
Look at those soldiers.
1101
01:42:01,866 --> 01:42:03,659
They're on guard.
1102
01:42:03,743 --> 01:42:07,121
They're executing an
infamous criminal.
1103
01:42:07,204 --> 01:42:08,664
So what?
1104
01:42:08,748 --> 01:42:11,876
They should execute him elsewhere
if they don't want people to see.
1105
01:42:14,211 --> 01:42:15,087
What are you doing?
1106
01:42:15,171 --> 01:42:17,673
My wife has never seen
an execution before.
1107
01:42:17,757 --> 01:42:19,383
Pardon us!
1108
01:42:19,467 --> 01:42:22,553
Have you seen one?
No, you haven't!
1109
01:42:23,638 --> 01:42:27,516
Can I stand here?
1110
01:42:27,600 --> 01:42:29,727
Leave them alone.
1111
01:42:32,188 --> 01:42:33,522
Don't push!
1112
01:42:33,606 --> 01:42:34,940
What are you doing?
1113
01:42:35,024 --> 01:42:37,735
If she can watch, why can't we?
1114
01:42:53,793 --> 01:42:56,003
Come back! I'm scared!
1115
01:43:00,132 --> 01:43:03,844
Move it! They're trying to rescue him!
1116
01:43:18,901 --> 01:43:20,486
Minister, someone came to his rescue.
1117
01:43:20,569 --> 01:43:21,487
Don't wait any longer.
1118
01:43:21,570 --> 01:43:22,947
Execute him now!
1119
01:43:23,030 --> 01:43:24,115
Yes!
1120
01:43:24,407 --> 01:43:26,617
Execute the prisoner immediately!
1121
01:43:26,701 --> 01:43:27,701
Yes, sir!
1122
01:43:37,253 --> 01:43:38,963
Brother Mu, we're here for you!
1123
01:44:00,901 --> 01:44:02,236
- Sister!
- Brother!
1124
01:44:06,323 --> 01:44:08,367
Master, it's Xu Shi-min.
1125
01:44:17,126 --> 01:44:17,918
Chop down the pole.
1126
01:44:18,002 --> 01:44:19,128
Yes!
1127
01:44:41,192 --> 01:44:42,777
I'll stall these men.
1128
01:44:42,860 --> 01:44:44,570
- Rescue Master Mu.
- I will.
1129
01:45:01,170 --> 01:45:02,254
Kid!
1130
01:45:15,392 --> 01:45:18,270
I'm grateful that you came for me
despite what happened yesterday.
1131
01:45:18,354 --> 01:45:19,664
Forget it! Let's get out of here!
1132
01:45:19,688 --> 01:45:20,481
Yes.
1133
01:45:20,564 --> 01:45:21,732
Where's Brother Hua?
1134
01:45:28,405 --> 01:45:29,657
Hurry!
1135
01:45:35,120 --> 01:45:36,372
Shoot them!
1136
01:45:48,509 --> 01:45:49,844
I must avenge Brother Hua!
1137
01:45:49,927 --> 01:45:50,927
Brother!
1138
01:46:04,400 --> 01:46:05,025
Be careful!
1139
01:46:05,109 --> 01:46:07,194
I'll take care of the magistrate.
1140
01:46:19,874 --> 01:46:21,041
Shoot!
1141
01:48:20,160 --> 01:48:21,203
You traitor!
1142
01:48:21,286 --> 01:48:23,330
Please, spare me!
1143
01:48:39,013 --> 01:48:40,222
Brother!
1144
01:48:59,658 --> 01:49:00,826
Brother!
1145
01:49:21,889 --> 01:49:24,242
Feng-ying, watch your brother.
I'll take care of this bastard!
1146
01:49:24,266 --> 01:49:25,266
Alright!
1147
01:50:14,608 --> 01:50:15,442
Let's go.
1148
01:50:15,526 --> 01:50:19,321
Go ahead.
I will only be a burden.
1149
01:50:19,404 --> 01:50:19,988
Brother.
1150
01:50:20,072 --> 01:50:21,824
Their chief is dead.
1151
01:50:21,907 --> 01:50:23,951
These men are nothing.
1152
01:50:24,034 --> 01:50:26,745
The three of us can break away.
1153
01:50:26,829 --> 01:50:32,668
But if we are not quick enough,
more soldiers will catch up to us.
1154
01:50:32,751 --> 01:50:34,753
It will be tough to get away.
1155
01:50:34,837 --> 01:50:38,132
We can't leave you.
1156
01:50:38,215 --> 01:50:40,300
Remember what Brother Hua
said last night?
1157
01:50:40,717 --> 01:50:43,387
We should give up our
lives to ensure that
1158
01:50:43,512 --> 01:50:46,807
the people are told
about Liu Yu's surrender.
1159
01:50:46,932 --> 01:50:48,517
Master Xu!
1160
01:50:48,892 --> 01:50:51,895
Take care of my sister.
1161
01:51:04,616 --> 01:51:05,993
Get the horses.
1162
01:51:16,962 --> 01:51:18,547
Let's go!
1163
01:51:19,381 --> 01:51:21,091
Take care of her.
1164
01:51:29,433 --> 01:51:32,603
Master Xu!
76089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.