All language subtitles for Trilogy of Swordsmanship 1972-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,245 --> 00:00:39,039 BE A WORTHY SUCCESSOR TO YOUR GREAT ANCESTORS 2 00:00:45,128 --> 00:00:46,838 THE FIRST EPISODE 3 00:02:44,956 --> 00:02:46,833 - Madam! Madam! - What is it? 4 00:02:46,917 --> 00:02:48,168 They're here. 5 00:02:51,338 --> 00:02:54,091 Get out! 6 00:02:54,174 --> 00:03:01,014 Hurry! Hurry! 7 00:03:02,057 --> 00:03:04,476 Pour some tea! Hurry! 8 00:03:04,893 --> 00:03:07,354 Humor them, I'll be right there. 9 00:03:09,272 --> 00:03:10,315 Coming! 10 00:03:11,149 --> 00:03:14,194 - Ying-ying. - Mother. 11 00:03:14,277 --> 00:03:17,864 - They're here. - Bastards! 12 00:03:18,824 --> 00:03:21,410 Don't lose your temper. 13 00:03:23,120 --> 00:03:24,120 Come. 14 00:03:27,249 --> 00:03:29,918 I'll teach them a lesson. 15 00:03:30,001 --> 00:03:33,171 They will see that we are not to be trifled with. 16 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 Come out when the tea is ready. 17 00:03:58,739 --> 00:04:01,199 Where is she? 18 00:04:01,283 --> 00:04:02,409 Go away! 19 00:04:02,951 --> 00:04:03,951 Move aside! 20 00:04:03,994 --> 00:04:04,995 Yes. 21 00:04:07,330 --> 00:04:12,085 She's preparing your tea. 22 00:04:12,169 --> 00:04:14,880 See? There she is. 23 00:04:31,480 --> 00:04:35,942 Thank you for your trouble. 24 00:04:43,450 --> 00:04:46,203 Why such a large pot? 25 00:04:46,286 --> 00:04:48,163 Out of respect for you. 26 00:04:48,789 --> 00:04:51,750 Have you decided? 27 00:04:51,833 --> 00:04:56,588 I can't wait any longer. 28 00:04:56,671 --> 00:04:59,841 Ask my mother. 29 00:05:04,179 --> 00:05:05,889 Madam! Come quick. 30 00:05:06,348 --> 00:05:08,892 What is it, Master Shi? 31 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Need you ask? 32 00:05:12,270 --> 00:05:15,816 I have returned here many times to discuss my marriage proposal. 33 00:05:15,899 --> 00:05:17,609 Miss Ying-ying has finally agreed to it. 34 00:05:17,692 --> 00:05:19,528 Tell me what you want! 35 00:05:19,611 --> 00:05:21,988 Gold, silver, anything. 36 00:05:22,072 --> 00:05:23,949 Just name it. 37 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 But the sooner the better. 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,539 Ying-ying said yes? 39 00:05:30,622 --> 00:05:33,124 Of course! She told me to talk to you. 40 00:05:33,208 --> 00:05:37,921 No, she's mistaken I'm afraid. 41 00:05:38,004 --> 00:05:40,674 You must ask my husband. 42 00:05:40,757 --> 00:05:41,842 What? 43 00:05:41,925 --> 00:05:43,510 Your husband is dead! 44 00:05:43,593 --> 00:05:44,636 How can I ask him? 45 00:05:44,719 --> 00:05:46,346 Are you cursing me? 46 00:05:46,429 --> 00:05:48,306 Don't get mad. 47 00:05:48,390 --> 00:05:51,977 He made his wishes clear before he died. 48 00:05:52,060 --> 00:05:54,938 Look over there. 49 00:06:04,114 --> 00:06:07,075 That's just an old bow. 50 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 It's more than that. 51 00:06:09,119 --> 00:06:12,455 That is my husband's last word. 52 00:06:12,539 --> 00:06:16,251 He said that whoever can draw his bow can marry Ying-ying. 53 00:06:16,334 --> 00:06:19,546 And keep his bow. 54 00:06:19,629 --> 00:06:20,755 What if I can't? 55 00:06:20,839 --> 00:06:25,886 Then you can forget about Ying-ying. 56 00:06:25,969 --> 00:06:29,097 This is too easy! 57 00:06:29,180 --> 00:06:29,848 Hey! 58 00:06:29,931 --> 00:06:31,308 Yes! 59 00:06:31,641 --> 00:06:32,225 Draw the bow! 60 00:06:32,309 --> 00:06:33,143 Yes! 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,978 Please. 62 00:07:16,269 --> 00:07:19,773 Be careful, don't hurt yourself. 63 00:07:19,856 --> 00:07:20,941 Move aside! 64 00:07:41,002 --> 00:07:46,967 - Bravo! - Wonderful! 65 00:07:48,843 --> 00:07:50,929 - Bravo! - Wonderful! 66 00:07:51,012 --> 00:07:54,432 You have to draw the bow. 67 00:07:56,726 --> 00:07:59,062 And shoot with it. 68 00:07:59,145 --> 00:08:04,317 There's more space outside. I'll lead the way. 69 00:08:06,403 --> 00:08:06,903 Come! 70 00:08:06,987 --> 00:08:07,821 Yes! 71 00:08:07,904 --> 00:08:08,405 Let's go outside. 72 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Yes! 73 00:08:09,656 --> 00:08:14,953 - Stand back! Master Shi is drawing the bow! - Quiet! Move aside! 74 00:08:17,080 --> 00:08:21,751 Move aside! 75 00:08:29,134 --> 00:08:30,635 Look, Master Shi! 76 00:08:31,344 --> 00:08:32,762 There's a crow. 77 00:08:32,846 --> 00:08:36,307 Shoot it down! Come on! 78 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 Are you blind? It's a crow. 79 00:08:38,560 --> 00:08:41,354 Crows are unlucky, you can't shoot one. 80 00:08:41,438 --> 00:08:46,234 That's a magpie, not a crow. Shoot it! 81 00:08:46,317 --> 00:08:49,487 Don't let it get away. 82 00:08:53,074 --> 00:08:53,616 Bring the bow! 83 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Yes! 84 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 Move back! 85 00:09:08,882 --> 00:09:13,219 - Great! - Wonderful! 86 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 Master? 87 00:09:28,902 --> 00:09:30,445 Are you hurt? 88 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 I shot it! 89 00:09:43,333 --> 00:09:45,752 It's mine, friend. 90 00:09:50,173 --> 00:09:52,675 Sorry, but that's my arrow. 91 00:09:53,051 --> 00:09:54,636 I shot the bird. 92 00:09:54,719 --> 00:09:56,399 How can you claim that this arrow is yours? 93 00:09:56,888 --> 00:10:00,308 Your arrow is over here, Master Shi. 94 00:10:00,391 --> 00:10:02,185 Damn it! 95 00:10:02,268 --> 00:10:04,104 Is this yours? 96 00:10:06,022 --> 00:10:08,274 Who are you? You have a lot of nerve! 97 00:10:08,358 --> 00:10:10,086 You're ruining my chances of marrying this woman. 98 00:10:10,110 --> 00:10:11,778 Are you looking for trouble? 99 00:10:14,114 --> 00:10:17,575 Who are you? You're very rude. 100 00:10:17,659 --> 00:10:18,827 Who am I? 101 00:10:18,910 --> 00:10:25,625 You should know who I am. I am the magistrate's son. 102 00:10:25,708 --> 00:10:26,251 Men! 103 00:10:26,334 --> 00:10:26,876 Yes! 104 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Show him who's in charge! 105 00:10:28,044 --> 00:10:29,254 Yes! 106 00:10:29,337 --> 00:10:31,047 Get back! 107 00:10:32,298 --> 00:10:34,926 Stop! Stop it! 108 00:10:35,009 --> 00:10:37,971 Stop it! 109 00:10:40,515 --> 00:10:47,188 - Mother, he shot it. - I know. Take the bow inside. 110 00:10:47,480 --> 00:10:48,690 Hurry. 111 00:11:03,163 --> 00:11:05,415 Charge! 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 Move aside! 113 00:11:28,646 --> 00:11:32,025 Master! 114 00:11:32,650 --> 00:11:35,820 Forget it, Master Shi. 115 00:11:35,904 --> 00:11:38,323 And you should stop, too. 116 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 I dare you to stay here. Let's go! 117 00:11:42,452 --> 00:11:43,995 Move it! 118 00:11:46,331 --> 00:11:52,879 I can wait - but I have business in the capital, I can't stay long. 119 00:11:52,962 --> 00:11:56,507 I'll wait for one night. 120 00:11:56,591 --> 00:11:59,135 That's more than enough! Let's go. 121 00:11:59,219 --> 00:12:04,140 - Go! - Step aside! 122 00:12:05,058 --> 00:12:06,267 Go! 123 00:12:14,067 --> 00:12:15,985 Watch out, Master! 124 00:12:35,004 --> 00:12:36,881 - May I know your name? - Kuang. 125 00:12:36,965 --> 00:12:39,008 Please come inside, Master Kuang. 126 00:12:39,092 --> 00:12:39,926 Thank you. 127 00:12:40,009 --> 00:12:40,718 Doggie. 128 00:12:40,802 --> 00:12:44,138 Take Master Kuang's horse to the stable. 129 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 Come in for some tea. 130 00:12:52,272 --> 00:12:54,190 It's my treat. 131 00:13:01,072 --> 00:13:02,490 Sit down. 132 00:13:04,951 --> 00:13:06,119 Please. 133 00:13:11,374 --> 00:13:12,834 I'll make some tea. 134 00:13:12,917 --> 00:13:13,917 Thank you. 135 00:13:14,252 --> 00:13:16,045 Ying-ying. 136 00:13:16,129 --> 00:13:19,048 Come out and wait on our customers. 137 00:13:25,430 --> 00:13:30,893 Ying-ying, wait on Master Kuang. 138 00:13:47,994 --> 00:13:49,662 Thank you. 139 00:13:54,417 --> 00:13:55,835 Have some tea. 140 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Thank you. 141 00:14:05,553 --> 00:14:07,180 Mother. 142 00:14:09,891 --> 00:14:11,726 What is it? 143 00:14:11,809 --> 00:14:13,311 You... 144 00:14:14,604 --> 00:14:18,608 Let him try shooting the bow and arrow! 145 00:14:27,533 --> 00:14:29,869 Master Kuang. 146 00:14:29,952 --> 00:14:33,706 Will you be here for long or are you just passing through? 147 00:14:33,790 --> 00:14:34,624 Please, sit down. 148 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 After you. 149 00:14:39,837 --> 00:14:45,843 I am on my way to the capital. I will be spending the night. 150 00:14:45,927 --> 00:14:47,303 I will be on my way tomorrow. 151 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 This is fate. 152 00:14:49,680 --> 00:14:50,973 You mean...? 153 00:14:51,140 --> 00:14:55,978 When my husband died, he left this bow behind. 154 00:14:56,104 --> 00:15:00,108 He said that whoever is able to draw it will be its new owner. 155 00:15:00,191 --> 00:15:02,276 And my daughter would love to get to know you better. 156 00:15:02,360 --> 00:15:04,237 What do you think? 157 00:15:04,320 --> 00:15:07,448 - I must hurry to the capital... - Mother! 158 00:15:13,371 --> 00:15:19,168 Master... Master? Have you decided? 159 00:15:19,252 --> 00:15:21,129 EMPHASIZE LOVE AND BENEVOLENCE 160 00:15:38,312 --> 00:15:40,481 Well? Any ideas? 161 00:15:40,565 --> 00:15:43,317 I'm still thinking. 162 00:15:43,401 --> 00:15:47,280 Commoners are easy to handle. 163 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 You're useless. 164 00:15:55,621 --> 00:15:58,791 I got it. 165 00:15:58,875 --> 00:16:00,918 What is it? 166 00:16:01,002 --> 00:16:03,963 Arrest the bastard. 167 00:16:04,046 --> 00:16:06,924 Trump up some charges. 168 00:16:07,008 --> 00:16:12,138 Then he can't get away. 169 00:16:13,389 --> 00:16:15,933 Alright. 170 00:16:17,477 --> 00:16:20,062 But what if my father finds out? 171 00:16:20,146 --> 00:16:24,484 Don't worry, he won't. 172 00:16:29,614 --> 00:16:30,990 Bravo. 173 00:16:36,871 --> 00:16:38,664 Catch! 174 00:16:40,208 --> 00:16:41,709 Let me have a go. 175 00:16:41,792 --> 00:16:43,294 After you. 176 00:17:13,449 --> 00:17:15,243 Don't give in, Master Kuang. 177 00:17:15,326 --> 00:17:18,454 If you do, you'll be giving up a wife. 178 00:18:27,064 --> 00:18:28,608 Pardon me. 179 00:18:32,528 --> 00:18:34,363 That's enough! Get up! 180 00:18:34,447 --> 00:18:37,116 You'll never beat him. Get up! 181 00:18:39,785 --> 00:18:41,412 We'll try boxing. 182 00:18:43,956 --> 00:18:45,166 What's going on? 183 00:18:45,249 --> 00:18:47,543 Go take a look, Doggie. 184 00:18:50,504 --> 00:18:57,428 - Open the door! Open up! Hurry! - What's going on? 185 00:18:57,511 --> 00:18:59,430 We're here to arrest a bandit. 186 00:18:59,513 --> 00:19:01,891 Open up! Hurry! 187 00:19:02,350 --> 00:19:05,603 I'm sure this so-called "bandit" is you. 188 00:19:05,936 --> 00:19:10,024 - That bastard is making it all up! - I'm not afraid. 189 00:19:10,107 --> 00:19:14,362 They're nothing. I'll get rid of them. 190 00:19:15,029 --> 00:19:18,741 Don't trouble yourself. 191 00:19:18,824 --> 00:19:21,285 They're calling you a bandit. 192 00:19:21,369 --> 00:19:24,455 That's a serious charge. You had better go. 193 00:19:24,538 --> 00:19:27,083 They want to arrest me. I can't implicate you. 194 00:19:27,166 --> 00:19:29,043 They don't want you. 195 00:19:29,126 --> 00:19:31,003 They want Ying-ying. 196 00:19:31,087 --> 00:19:34,340 Don't worry, we'll take care of it. 197 00:19:34,423 --> 00:19:37,009 You will just get us in trouble if you stay. 198 00:19:41,597 --> 00:19:43,474 Take this bow with you. 199 00:19:43,557 --> 00:19:47,353 It's settled. Go, now! 200 00:19:48,145 --> 00:19:51,357 Open up! Open up! 201 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 What is it? What do you want? 202 00:19:56,821 --> 00:19:58,406 We're here to make an arrest. 203 00:19:59,198 --> 00:20:02,076 Arrest who? Don't you have a name? 204 00:20:02,159 --> 00:20:04,495 We're looking for a bandit. Search the place! 205 00:20:04,578 --> 00:20:05,830 Yes! 206 00:20:06,122 --> 00:20:08,958 Wait! This is a tea house. 207 00:20:09,041 --> 00:20:10,668 There's no bandit here. 208 00:20:10,751 --> 00:20:11,627 Don't lie to us! Search! 209 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 Yes! 210 00:20:17,591 --> 00:20:19,593 There's nothing in the back! Go away! 211 00:20:20,928 --> 00:20:23,723 We have our orders. 212 00:20:25,057 --> 00:20:26,934 - Search the place! - Yes! 213 00:20:34,859 --> 00:20:36,777 And what if you don't find anything? 214 00:20:36,861 --> 00:20:38,004 That's none of your business. 215 00:20:38,028 --> 00:20:39,321 Then I must draw some blood. 216 00:20:39,363 --> 00:20:42,324 And give you an excuse for this violence. 217 00:20:46,579 --> 00:20:47,913 Arrest them! 218 00:20:53,294 --> 00:20:54,962 Stop it! 219 00:21:00,760 --> 00:21:04,764 Stop it! Stop it! 220 00:21:19,987 --> 00:21:20,988 Charge! 221 00:21:25,326 --> 00:21:26,494 Look! 222 00:21:27,036 --> 00:21:28,037 Move away! 223 00:21:33,459 --> 00:21:35,795 What are you doing? That is stealing! 224 00:21:40,216 --> 00:21:41,383 Charge! 225 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 Stop it! 226 00:22:04,949 --> 00:22:11,872 I'm here! I dare you to come after me! 227 00:22:13,123 --> 00:22:15,835 Go after him! 228 00:22:18,254 --> 00:22:19,964 Let's go and see what's happening. 229 00:22:24,051 --> 00:22:25,469 I dare you to follow me! 230 00:22:26,178 --> 00:22:28,138 Mount your horses! 231 00:22:41,527 --> 00:22:42,611 Come here, Doggie. 232 00:22:44,196 --> 00:22:45,281 What is Master Kuang doing? 233 00:22:45,364 --> 00:22:48,617 He's luring them away so that we won't get in trouble. 234 00:22:48,701 --> 00:22:51,036 What if they arrest him? 235 00:22:51,120 --> 00:22:51,829 They won't. 236 00:22:51,912 --> 00:22:53,914 He's heading for the capital. 237 00:22:53,998 --> 00:22:56,333 Those morons wouldn't dare follow him. 238 00:22:57,751 --> 00:22:59,837 Master Shi won't let us off with this easily. 239 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Let's go back inside and bolt the door. 240 00:23:09,555 --> 00:23:10,723 Useless morons! 241 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 You're incompetent! 242 00:23:13,267 --> 00:23:15,811 Yes, Master. 243 00:23:16,312 --> 00:23:17,730 Get lost! 244 00:23:17,813 --> 00:23:18,939 Yes. 245 00:23:23,569 --> 00:23:24,695 Go! 246 00:23:41,462 --> 00:23:44,590 I really like that girl. 247 00:23:45,591 --> 00:23:49,261 I have another idea. 248 00:23:49,345 --> 00:23:51,388 What is it? 249 00:23:51,472 --> 00:23:54,141 Well, they can't be persuaded. 250 00:23:54,224 --> 00:23:56,310 So, let's take her by force. 251 00:23:56,393 --> 00:23:57,895 What do you mean? 252 00:23:57,978 --> 00:24:00,356 We'll snatch her. 253 00:24:00,439 --> 00:24:03,192 Nonsense! They're kung fu experts. 254 00:24:03,275 --> 00:24:05,194 How could we do that? 255 00:24:05,277 --> 00:24:08,697 We'll take "Polar Bear" with us. 256 00:24:08,781 --> 00:24:10,574 Then we'll be fine. 257 00:24:10,658 --> 00:24:12,576 You mean the Coach? 258 00:24:12,660 --> 00:24:14,244 Yes! 259 00:24:39,019 --> 00:24:41,605 THE SHI FAMILY WEDDING PROCESSION 260 00:25:13,220 --> 00:25:15,264 Madam! 261 00:25:16,056 --> 00:25:16,598 What is it? 262 00:25:16,682 --> 00:25:18,100 They're here. 263 00:25:18,726 --> 00:25:22,062 This time they have brought their band. 264 00:25:23,105 --> 00:25:28,318 - Move aside! - No wonder it's so noisy. 265 00:25:28,819 --> 00:25:30,195 This doesn't look good. 266 00:25:30,279 --> 00:25:32,156 You better hide. 267 00:25:33,449 --> 00:25:35,409 They have come prepared. 268 00:25:35,492 --> 00:25:36,744 Doggie, Ying-ying. 269 00:25:36,827 --> 00:25:39,705 Get ready and watch for my signal. 270 00:25:45,377 --> 00:25:49,631 Get out! 271 00:26:02,186 --> 00:26:04,146 What is this, Master Shi? 272 00:26:04,229 --> 00:26:06,607 Congratulations, Madam. 273 00:26:06,690 --> 00:26:09,109 Bring them over here. 274 00:26:09,193 --> 00:26:12,863 - Take them over. - Wait! What's the meaning of this? 275 00:26:19,661 --> 00:26:21,622 Come here, Madam. 276 00:26:29,880 --> 00:26:32,341 Let's discuss this openly. 277 00:26:32,508 --> 00:26:38,263 I am the magistrate's son. I am good enough for your daughter. 278 00:26:38,347 --> 00:26:41,892 You have played me for a fool again and again. 279 00:26:43,143 --> 00:26:49,858 I don't care if you approve or not, I am getting married today. 280 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 Come, help her prepare for the wedding. 281 00:26:53,278 --> 00:26:54,863 Yes! 282 00:26:54,947 --> 00:26:55,864 Hurry! 283 00:26:55,948 --> 00:26:57,032 Wait! 284 00:26:58,826 --> 00:27:01,995 Let's talk about this. 285 00:27:02,079 --> 00:27:04,540 There's nothing to talk about. Hurry up! 286 00:27:05,415 --> 00:27:09,753 This is kidnapping in broad daylight. 287 00:27:09,837 --> 00:27:10,629 Do it! 288 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Charge! 289 00:27:11,797 --> 00:27:13,423 Catch, Madam! 290 00:27:18,262 --> 00:27:19,638 Don't let them get away! 291 00:27:19,721 --> 00:27:20,806 Yes! 292 00:28:39,927 --> 00:28:44,139 You will have an easy life! 293 00:28:44,223 --> 00:28:46,600 You are a bullying bastard! 294 00:28:46,683 --> 00:28:48,143 You will die. 295 00:28:48,227 --> 00:28:51,897 Your father will have no heirs. 296 00:30:42,215 --> 00:30:45,927 Damn! Tell the magistrate. 297 00:30:47,471 --> 00:30:49,181 Hurry! 298 00:31:24,966 --> 00:31:27,761 Go! 299 00:31:35,143 --> 00:31:38,688 We're in big trouble. 300 00:31:41,608 --> 00:31:43,860 Let's go! We can't stay here. 301 00:31:43,944 --> 00:31:44,778 Where can we go? 302 00:31:44,861 --> 00:31:47,072 To the capital. We'll find him. 303 00:31:47,155 --> 00:31:50,409 Yes, we can catch up to him. 304 00:31:50,492 --> 00:31:52,160 Let's go. 305 00:31:57,499 --> 00:31:59,084 Mother. 306 00:31:59,876 --> 00:32:03,130 If that's what you want, so be it! 307 00:32:28,822 --> 00:32:32,325 THE SECOND EPISODE 308 00:33:41,228 --> 00:33:45,440 The bandits are here! 309 00:33:53,281 --> 00:33:54,699 Sound the gong! 310 00:34:07,087 --> 00:34:10,549 The bandits are here! 311 00:34:13,593 --> 00:34:14,803 Fetch the master! 312 00:34:19,516 --> 00:34:22,060 Take whatever you want. 313 00:34:22,143 --> 00:34:28,108 - Please spare our lives. - I want some information on someone. 314 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 Who? 315 00:34:30,694 --> 00:34:31,861 Her! 316 00:34:37,367 --> 00:34:40,620 That's Shih Chung-yu from the Rouge. 317 00:34:40,704 --> 00:34:42,122 Prepare the horses! 318 00:34:54,134 --> 00:34:55,802 Let's go, boss! 319 00:35:07,772 --> 00:35:13,236 There's word that Pang Xun has entered the city with a few men. 320 00:35:13,653 --> 00:35:14,821 What? That's odd. 321 00:35:14,904 --> 00:35:17,741 He has over a thousand men. 322 00:35:17,824 --> 00:35:21,661 They've been looting every city they've come across, beginning with Shaoxing. 323 00:35:23,872 --> 00:35:26,708 Why did he bring only a few men here? 324 00:35:26,791 --> 00:35:29,836 They're lawless bandits. 325 00:35:29,919 --> 00:35:32,172 We must arrest them. 326 00:35:32,255 --> 00:35:34,966 Guard the four gates. 327 00:35:35,050 --> 00:35:36,217 Yes! 328 00:35:39,804 --> 00:35:41,014 General Ma. 329 00:35:42,390 --> 00:35:42,974 Yes, sir. 330 00:35:43,058 --> 00:35:45,393 Search the city with General Wang. 331 00:35:45,477 --> 00:35:46,770 Sir. 332 00:35:47,771 --> 00:35:50,106 General Wang is away from camp. 333 00:35:50,190 --> 00:35:50,774 Why? 334 00:35:50,857 --> 00:35:54,152 He's obsessed with Shih Chung-yu. 335 00:36:44,327 --> 00:36:45,078 Sister. 336 00:36:45,161 --> 00:36:46,913 - What is it? - You have a customer. 337 00:36:48,289 --> 00:36:52,752 I have told you that I won't see anyone while General Wang is here. 338 00:36:52,836 --> 00:36:54,129 Sister. 339 00:36:55,714 --> 00:36:58,633 He will pay 10 taels of silver just to see you. 340 00:36:58,717 --> 00:37:00,760 Exactly. 341 00:37:03,638 --> 00:37:05,181 Ask for 100 taels. 342 00:37:05,265 --> 00:37:06,766 Give it to her. 343 00:37:16,735 --> 00:37:17,861 Thank you. 344 00:37:20,739 --> 00:37:23,199 - 100 taels. - 100 taels? 345 00:37:23,575 --> 00:37:26,369 Tell her to hurry! 346 00:37:29,414 --> 00:37:30,665 Wait! 347 00:37:42,844 --> 00:37:45,180 I want to see her first. 348 00:37:46,431 --> 00:37:51,811 - He already paid 100 taels. - I'll give you 200 taels. 349 00:37:53,813 --> 00:37:55,064 - 300 taels. - 600. 350 00:37:55,148 --> 00:37:56,733 900. 351 00:38:07,827 --> 00:38:09,871 2,000! 352 00:38:26,471 --> 00:38:29,140 Talk is cheap. 353 00:38:37,565 --> 00:38:40,109 Show me your money. 354 00:38:41,694 --> 00:38:43,613 I don't have it here. 355 00:38:47,408 --> 00:38:50,829 No? Then shut up. 356 00:38:55,583 --> 00:38:58,044 How much is this worth? 357 00:39:01,506 --> 00:39:09,264 The dragon jade is worth over 10,000 taels. 358 00:39:13,935 --> 00:39:18,815 If you know how much it's worth, you should run along now. 359 00:39:22,610 --> 00:39:23,820 Stop it! 360 00:39:24,153 --> 00:39:25,738 You can't do this! 361 00:39:25,822 --> 00:39:27,407 You can't do this, sir. 362 00:39:27,490 --> 00:39:29,117 Tell her to come out. 363 00:39:29,200 --> 00:39:31,911 Go and fetch her! 364 00:39:34,080 --> 00:39:35,790 Here I am. 365 00:39:47,218 --> 00:39:49,762 Sorry to keep you waiting. 366 00:39:50,096 --> 00:39:51,347 That's alright. 367 00:39:51,431 --> 00:39:52,599 Excuse me. 368 00:39:54,183 --> 00:39:55,435 You just wanted to see me. 369 00:39:55,518 --> 00:39:57,020 What? 370 00:39:57,103 --> 00:39:59,314 I hand over this dragon jade and I only get to see you? 371 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Such arrogance. 372 00:40:00,940 --> 00:40:02,358 It's worth it. 373 00:40:03,067 --> 00:40:06,279 - I will leave if you play the pipa. - I'm not feeling too well. 374 00:40:07,572 --> 00:40:08,656 Don't go. 375 00:40:08,740 --> 00:40:15,246 - Money makes the world go round. - I won't perform for just anyone. 376 00:40:19,918 --> 00:40:21,544 Don't go! 377 00:40:24,672 --> 00:40:26,424 Someday... 378 00:40:26,507 --> 00:40:29,928 you'll offer to play for me. 379 00:40:31,262 --> 00:40:37,018 Come back! Come back! Your sister is so arrogant. 380 00:40:37,143 --> 00:40:39,187 No, it's not that. 381 00:40:39,395 --> 00:40:42,440 She's in love with General Wang. She's obsessed with him! 382 00:40:45,443 --> 00:40:48,446 Make way! Make way! 383 00:40:48,947 --> 00:40:50,949 Move, move! 384 00:40:51,866 --> 00:40:53,326 Wait! 385 00:40:55,620 --> 00:40:59,749 General Wang. 386 00:41:01,626 --> 00:41:03,211 Someone is looking for you. 387 00:41:03,294 --> 00:41:05,797 He's asleep. 388 00:41:05,880 --> 00:41:07,507 General Wang. 389 00:41:07,590 --> 00:41:11,177 - Minister Li wants you. - I have to go. 390 00:41:14,597 --> 00:41:15,598 Wait! 391 00:41:18,309 --> 00:41:22,105 - You're not leaving, even for the Emperor. - I'll come back again tomorrow. 392 00:41:22,188 --> 00:41:25,191 If you leave me now, don't bother to come back. 393 00:41:25,274 --> 00:41:27,068 Minister Li must need me urgently. 394 00:41:27,151 --> 00:41:28,611 Who's more important? Him or me? 395 00:41:28,695 --> 00:41:31,072 You, of course. 396 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 Then stay. 397 00:41:36,369 --> 00:41:37,036 Execute him! 398 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Yes! 399 00:41:49,007 --> 00:41:52,635 Beat the drum! 400 00:42:02,937 --> 00:42:04,480 Wait! 401 00:42:05,273 --> 00:42:06,983 Who's that? 402 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Shih Chung-yu. 403 00:42:09,027 --> 00:42:09,652 Get rid of her! 404 00:42:09,736 --> 00:42:10,737 Yes! 405 00:42:10,820 --> 00:42:14,449 - Stop! - What are you doing? 406 00:42:14,532 --> 00:42:17,618 Don't look so cocky, you've been to the Rouge. 407 00:42:17,702 --> 00:42:19,287 Nonsense! I've never been there. 408 00:42:19,370 --> 00:42:21,748 Don't bother to deny it. 409 00:42:22,540 --> 00:42:25,835 - Quiet! The minster will hear you! - Then let us through! 410 00:42:25,960 --> 00:42:28,379 - I can't! - Then I'll yell! 411 00:42:28,463 --> 00:42:30,006 We'll all yell! 412 00:42:30,423 --> 00:42:31,924 Alright. 413 00:42:32,008 --> 00:42:34,552 Just her. The rest of you, go home. 414 00:42:38,347 --> 00:42:39,015 Arrest her! 415 00:42:39,098 --> 00:42:40,266 Yes! 416 00:42:40,349 --> 00:42:41,768 Stop! 417 00:42:41,851 --> 00:42:44,979 I have something to say. 418 00:42:46,606 --> 00:42:48,524 Greetings, Minister. 419 00:42:49,317 --> 00:42:51,527 What are you? 420 00:42:53,237 --> 00:42:55,573 I'm human just like you. 421 00:42:55,656 --> 00:42:58,117 A courtesan is not worthy of speaking to me. 422 00:42:58,201 --> 00:43:04,916 Even courtesans are your subjects. I want to file a complaint. 423 00:43:04,999 --> 00:43:07,239 How dare you come here after seducing one of my generals? 424 00:43:07,293 --> 00:43:10,922 General Wang and I love each other. I did not seduce him. 425 00:43:11,005 --> 00:43:13,007 A courtesan in love? 426 00:43:13,091 --> 00:43:14,634 You've been to a brothel? 427 00:43:14,717 --> 00:43:15,510 Nonsense! 428 00:43:15,593 --> 00:43:17,637 I would never go to such a filthy place. 429 00:43:17,720 --> 00:43:21,099 Then how would you know that a courtesan can't fall in love? 430 00:43:22,975 --> 00:43:25,144 You have a sharp tongue. 431 00:43:25,228 --> 00:43:27,814 I'm telling the truth. 432 00:43:28,481 --> 00:43:29,315 Gentlemen. 433 00:43:29,398 --> 00:43:33,736 Love is everywhere. 434 00:43:35,571 --> 00:43:39,367 Prime Minister Xie An spends time in the company of courtesans. 435 00:43:39,492 --> 00:43:42,829 And Commander Yang Xu invites them to social functions. 436 00:43:43,121 --> 00:43:48,251 What about Guan Pan-pan and her courtesans at Yanzilou? 437 00:43:48,793 --> 00:43:55,383 Many scholars and courtesans have left behind stories of romance. 438 00:44:01,556 --> 00:44:07,228 You're making a mountain out of a mole hill. 439 00:44:07,311 --> 00:44:10,064 This is not discipline. 440 00:44:10,148 --> 00:44:14,694 You're just a heartless fool. 441 00:44:14,777 --> 00:44:16,445 Arrest her! 442 00:44:16,529 --> 00:44:18,698 Wait! You are a high-ranking officer. 443 00:44:18,781 --> 00:44:20,825 Arresting me is easy for you. 444 00:44:20,908 --> 00:44:24,370 But, tell me - what crime am I supposed to have committed? 445 00:44:24,453 --> 00:44:29,333 You barged in here and insulted me. You will be executed with Wang Xing-yu. 446 00:44:29,417 --> 00:44:30,168 Sir. 447 00:44:30,251 --> 00:44:34,964 They call you the Tigress. I thought you would have courage. 448 00:44:35,798 --> 00:44:39,177 But you are just a coward. Look at you, begging for mercy! 449 00:44:39,844 --> 00:44:44,473 I'm not begging you for mercy. I'm thanking you for being our matchmaker. 450 00:44:44,557 --> 00:44:45,557 What do you mean? 451 00:44:45,600 --> 00:44:49,353 Even if you keep us apart in life, you are letting us die together. 452 00:44:49,437 --> 00:44:51,772 Of course I must thank you. 453 00:44:51,856 --> 00:44:52,523 Execute them! 454 00:44:52,607 --> 00:44:53,149 Yes! 455 00:44:53,232 --> 00:44:56,110 No, thank you. I can do it myself. 456 00:45:07,830 --> 00:45:12,793 - Chung-yu, you can't do this. - I'm keeping you company. 457 00:45:14,337 --> 00:45:15,796 They don't deserve to die. 458 00:45:15,880 --> 00:45:17,548 Please go easy on them. 459 00:45:17,632 --> 00:45:19,884 She's guilty of insubordination. 460 00:45:19,967 --> 00:45:23,846 Wang Xing-yu is guilty of whoring. 461 00:45:29,602 --> 00:45:30,645 What are you doing? 462 00:45:30,728 --> 00:45:32,289 Do all people who have visited a brothel face execution? 463 00:45:32,313 --> 00:45:33,481 Of course. 464 00:45:33,564 --> 00:45:34,607 This is fun. 465 00:45:34,690 --> 00:45:38,069 General Wang is not the only one who has visited a brothel. 466 00:45:38,569 --> 00:45:41,239 - Will you kill all those who have? - Will you?! 467 00:45:41,322 --> 00:45:45,117 Quiet! Except for Wang Xing-yu, none of my men dares to visit brothels. 468 00:45:45,201 --> 00:45:47,703 That seems overconfident. 469 00:45:47,787 --> 00:45:49,288 Let us show you. 470 00:45:49,372 --> 00:45:51,415 Those of you who were there, show yourselves! 471 00:45:51,624 --> 00:45:53,042 Come on, don't be shy! 472 00:45:53,125 --> 00:45:58,005 That's right, come out! 473 00:46:04,553 --> 00:46:06,222 They're not coming out. 474 00:46:06,305 --> 00:46:07,223 They won't admit it. 475 00:46:07,306 --> 00:46:08,140 Well? 476 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 I knew you were making up lies. 477 00:46:10,810 --> 00:46:12,162 What do you have to say for yourselves? 478 00:46:12,186 --> 00:46:13,646 What now? 479 00:46:15,398 --> 00:46:16,750 If they won't volunteer, we will force them. 480 00:46:16,774 --> 00:46:17,984 Yes. 481 00:46:19,986 --> 00:46:22,822 Come out, sir. 482 00:46:23,239 --> 00:46:27,868 Minister Qian, I know you. And Minister Zhao, too! 483 00:46:28,119 --> 00:46:30,746 - No, no thank you. - Come on, give us a hand! 484 00:46:31,330 --> 00:46:33,666 Come on! 485 00:46:36,627 --> 00:46:40,589 Come out, all of you! 486 00:46:41,632 --> 00:46:44,176 Come on! Kneel down. 487 00:46:44,260 --> 00:46:46,721 Come out. 488 00:46:46,804 --> 00:46:48,347 Please, kneel down. 489 00:46:49,682 --> 00:46:53,978 - Come on. - There you are! 490 00:46:54,061 --> 00:46:57,732 You two look familiar. 491 00:46:57,815 --> 00:46:58,941 Damn! 492 00:47:05,990 --> 00:47:08,492 You can see for yourself. 493 00:47:08,743 --> 00:47:10,453 You have all been there? 494 00:47:10,494 --> 00:47:11,871 We're sorry! 495 00:47:11,912 --> 00:47:14,123 - Kill them all! Executioner! - Yes? 496 00:47:14,206 --> 00:47:15,791 - Execute them! - I can't do it. 497 00:47:15,875 --> 00:47:20,296 - Why not? - Because I was there too. 498 00:47:23,591 --> 00:47:25,051 This is outrageous! 499 00:47:26,135 --> 00:47:28,679 - Outrageous! Outrageous! - Sir! 500 00:47:34,310 --> 00:47:35,436 Minister! 501 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 What's so urgent? 502 00:47:37,313 --> 00:47:39,648 Madam has heard what has happened today. 503 00:47:39,732 --> 00:47:42,419 She asks that you suspend the sentence and wants to meet the prisoners. 504 00:47:42,443 --> 00:47:44,153 Madam. 505 00:47:44,236 --> 00:47:47,365 Good, good. Get up. 506 00:47:48,240 --> 00:47:52,536 Who is Shih Chung-yu? Let me take a look at you. 507 00:47:59,543 --> 00:48:01,045 Madam Li. 508 00:48:01,587 --> 00:48:04,215 Lift your head. 509 00:48:05,049 --> 00:48:09,595 How pretty! So pretty! 510 00:48:09,678 --> 00:48:12,807 No wonder General Wang is obsessed. 511 00:48:12,890 --> 00:48:17,186 He's not obsessed with me, I'm obsessed with him. 512 00:48:17,770 --> 00:48:20,189 Well said! 513 00:48:20,523 --> 00:48:23,818 Courtesans are manipulators. 514 00:48:23,901 --> 00:48:26,695 They have no genuine feelings. 515 00:48:26,987 --> 00:48:27,738 Minister Li. 516 00:48:27,822 --> 00:48:29,198 What is it? 517 00:48:29,281 --> 00:48:31,075 Madam Li, may I say something? 518 00:48:31,158 --> 00:48:33,452 Go ahead. 519 00:48:33,536 --> 00:48:37,289 If I could not feel then I wouldn't have come to the execution grounds. 520 00:48:37,373 --> 00:48:39,625 I was more than prepared to die with General Wang. 521 00:48:39,750 --> 00:48:40,668 You must be fair. 522 00:48:40,751 --> 00:48:44,547 If visiting the brothel is not allowed, this should be enshrined in law. 523 00:48:44,630 --> 00:48:48,717 And if you despise courtesans, you should close all the brothels. 524 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 This is outrageous! 525 00:48:54,181 --> 00:48:59,478 By law, even the Emperor does not execute those who frequent brothels. 526 00:48:59,562 --> 00:49:04,316 I would remind you that enforcing extralegal punishments is a crime. 527 00:49:04,400 --> 00:49:05,609 How dare you! 528 00:49:07,653 --> 00:49:08,988 Kneel down! 529 00:49:09,071 --> 00:49:11,532 Did you hear what she said? 530 00:49:11,615 --> 00:49:14,452 Of course, she wants you to kneel. 531 00:49:14,535 --> 00:49:15,411 Mother! 532 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Get down on your knees! 533 00:49:25,713 --> 00:49:29,175 You would have made a big mistake if I hadn't intervened. 534 00:49:29,258 --> 00:49:32,094 Imposing such an extreme penalty will hurt morale. 535 00:49:32,178 --> 00:49:36,140 - How can you... - Madam, please forgive him. 536 00:49:36,223 --> 00:49:37,308 Please, have mercy on him. 537 00:49:37,391 --> 00:49:39,059 Stay out of this. 538 00:49:39,435 --> 00:49:41,312 I must teach him a lesson. 539 00:49:41,729 --> 00:49:44,106 You are fair and strict. 540 00:49:44,190 --> 00:49:50,613 But to make the Minister kneel in front of his men is not a good idea. 541 00:49:50,696 --> 00:49:52,323 Are you pleading for him? 542 00:49:52,406 --> 00:49:55,367 Everyone makes mistakes. 543 00:49:59,288 --> 00:50:02,917 Only for you, I will let him stand. 544 00:50:03,000 --> 00:50:04,627 Thank you, Madam. 545 00:50:07,713 --> 00:50:09,340 Get up! 546 00:50:14,345 --> 00:50:16,722 He won't listen to me. 547 00:50:17,556 --> 00:50:18,891 Get up! 548 00:50:18,974 --> 00:50:20,100 Yes, Mother. 549 00:50:22,978 --> 00:50:25,898 His behavior towards you was awful. Why did you intervene on his behalf? 550 00:50:25,981 --> 00:50:27,733 Forget it. 551 00:50:27,816 --> 00:50:29,568 You are so kind. 552 00:50:29,652 --> 00:50:34,073 If I had a daughter like you, I would be very happy. 553 00:50:34,156 --> 00:50:36,992 Then let me be your daughter. 554 00:50:37,076 --> 00:50:37,743 Mother. 555 00:50:37,826 --> 00:50:40,162 Get up, get up. 556 00:50:40,621 --> 00:50:42,623 Such a clever girl. 557 00:50:42,706 --> 00:50:43,749 Sister. 558 00:50:45,459 --> 00:50:47,336 Kowtow to Madam. 559 00:50:51,048 --> 00:50:52,424 Mother. 560 00:50:52,508 --> 00:50:53,926 Get up, get up. 561 00:50:54,843 --> 00:50:57,596 Congratulations! Now you have two goddaughters. 562 00:50:57,680 --> 00:51:01,600 Get up, get up. General Wang has such good taste in women. 563 00:51:01,684 --> 00:51:04,603 I'm glad he found someone like you. 564 00:51:04,687 --> 00:51:07,231 Thank you for sparing him. 565 00:51:12,570 --> 00:51:13,904 Thank you, Madam. 566 00:51:14,321 --> 00:51:17,116 You may spare General Wang's life. 567 00:51:17,199 --> 00:51:20,953 But he should be punished. 568 00:51:21,036 --> 00:51:22,079 That's true. 569 00:51:22,162 --> 00:51:22,580 Guards! 570 00:51:22,663 --> 00:51:23,330 Yes! 571 00:51:23,414 --> 00:51:24,790 A beating. 80 lashes. 572 00:51:24,873 --> 00:51:25,916 Yes, sir. 573 00:51:26,000 --> 00:51:29,211 Let him capture Pang Xun and redeem himself that way instead. 574 00:51:29,295 --> 00:51:30,671 That's even better. 575 00:51:30,754 --> 00:51:34,967 Go and change. Wait for my order. 576 00:51:35,884 --> 00:51:38,637 The army is no joke. 577 00:51:38,721 --> 00:51:41,265 Sign this pledge that states you will capture Pang Xun. 578 00:51:41,348 --> 00:51:42,850 You will then redeem yourself. 579 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Yes, sir. 580 00:51:44,810 --> 00:51:45,936 Hang on. 581 00:51:47,271 --> 00:51:48,522 What are you doing here? 582 00:51:48,897 --> 00:51:50,024 To sign the pledge. 583 00:51:50,107 --> 00:51:52,192 This is none of your business. Get out of here! 584 00:51:52,276 --> 00:51:54,903 Catching this bandit is my business 585 00:51:54,987 --> 00:51:56,113 Minister. 586 00:51:56,196 --> 00:52:00,951 Madam has appointed Shih Chung-yu as the leader of this mission to capture Pang Xun. 587 00:52:12,921 --> 00:52:14,840 How could a woman 90 to war? 588 00:52:14,923 --> 00:52:15,549 What? 589 00:52:15,633 --> 00:52:17,718 You're looking down on me too? 590 00:52:17,801 --> 00:52:19,470 I'll show you. 591 00:52:21,430 --> 00:52:23,098 Mother is being manipulated by her. 592 00:52:24,350 --> 00:52:27,186 Let her learn a lesson. 593 00:52:27,269 --> 00:52:28,937 Let her do it. 594 00:52:34,860 --> 00:52:40,074 We have no spare troops. You can only have a thousand soldiers. 595 00:52:40,157 --> 00:52:40,824 That's not enough. 596 00:52:40,908 --> 00:52:42,326 That's too many. 597 00:52:42,701 --> 00:52:44,078 How many do you need? 598 00:52:44,161 --> 00:52:45,621 None. 599 00:52:47,414 --> 00:52:51,543 I only need General Wang and a few extra men to capture Pang Xun. 600 00:52:51,752 --> 00:52:52,878 - Very well. - No! 601 00:52:52,961 --> 00:52:54,105 - Pang Xu is ferocious! - I know. 602 00:52:54,129 --> 00:52:55,148 - He has a few thousand men. - I know that too. 603 00:52:55,172 --> 00:52:56,507 - But how? - That's my business. 604 00:52:56,590 --> 00:52:58,050 - Minister. - Enough! 605 00:52:58,926 --> 00:53:00,594 Write down what she said. 606 00:53:00,678 --> 00:53:01,720 Yes. 607 00:53:01,804 --> 00:53:03,806 - How long will it take? - Only three days. 608 00:53:03,889 --> 00:53:04,682 And if you fail? 609 00:53:04,765 --> 00:53:06,141 You can have my head. 610 00:53:06,308 --> 00:53:06,975 Sign the pledge. 611 00:53:07,059 --> 00:53:08,185 - You can't! - Get out! 612 00:53:16,360 --> 00:53:17,444 Sign. 613 00:53:22,908 --> 00:53:24,952 What if I succeed? 614 00:53:25,035 --> 00:53:27,204 - You'll be rewarded. - I don't want that. 615 00:53:27,287 --> 00:53:28,163 What do you want? 616 00:53:28,247 --> 00:53:32,292 Respect for courtesans and for you to hail me three times in front of your camp. 617 00:53:32,376 --> 00:53:33,627 And say what? 618 00:53:34,712 --> 00:53:37,756 You will praise your amazing godsister. 619 00:53:42,928 --> 00:53:44,221 Well? 620 00:53:45,514 --> 00:53:48,475 I doubt you'll succeed. Very well. 621 00:53:51,729 --> 00:53:54,565 We'll see about that, my dear godbrother. 622 00:54:39,401 --> 00:54:42,946 Save your tricks for someone else. 623 00:54:44,323 --> 00:54:45,800 We know you're not a street performer. 624 00:54:45,824 --> 00:54:47,451 We have tailed you for two days. 625 00:54:47,534 --> 00:54:49,536 You asked about Pang Xun. 626 00:55:03,967 --> 00:55:06,094 I can't believe she did that. 627 00:55:06,178 --> 00:55:07,346 We used to follow her. 628 00:55:07,429 --> 00:55:09,431 We made our living on the streets. 629 00:55:09,723 --> 00:55:11,934 My business with Pang Xun does not concern you. 630 00:55:12,059 --> 00:55:13,685 Do you know who I am? 631 00:55:14,603 --> 00:55:17,105 You'll be terrified to hear, I'm Pang Xun's cousin! 632 00:55:17,898 --> 00:55:19,650 So, we're family! 633 00:55:19,733 --> 00:55:22,069 I thought you were a government spy. 634 00:55:22,152 --> 00:55:25,614 Damn! 635 00:55:25,697 --> 00:55:28,575 You work for Pang Xun? 636 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Get up. 637 00:55:31,245 --> 00:55:32,913 I'm sorry, we didn't know. 638 00:55:32,996 --> 00:55:34,665 What is this? 639 00:55:35,582 --> 00:55:38,293 Let them talk. 640 00:55:38,377 --> 00:55:42,047 We're staying with Master Ma. 641 00:55:42,464 --> 00:55:47,511 The boss wanted to summon his men to overthrow the Emperor. 642 00:55:47,594 --> 00:55:51,306 But he's giving up on all that for some bitch called Shih Chung-yu. 643 00:55:51,765 --> 00:55:54,351 Please, speak to him. 644 00:55:54,726 --> 00:55:55,853 Run along. 645 00:55:56,770 --> 00:55:58,021 Wait! 646 00:55:59,064 --> 00:56:01,275 Pass on a message for me. 647 00:56:02,025 --> 00:56:05,445 Tell him Shih Chung-yu is waiting for him. 648 00:56:07,823 --> 00:56:09,366 You're Shih Chung-yu? 649 00:56:09,449 --> 00:56:13,120 You useless fools! 650 00:56:14,746 --> 00:56:15,746 Get lost! 651 00:56:16,915 --> 00:56:18,166 Get lost! 652 00:56:20,335 --> 00:56:22,212 You were right. 653 00:56:22,296 --> 00:56:26,216 It was Pang Xun who wanted you to play the pipa. 654 00:56:29,720 --> 00:56:34,391 You can't expect us to barge in and arrest him! 655 00:56:34,474 --> 00:56:38,812 No, let him invite us in. 656 00:56:38,896 --> 00:56:43,275 That is a lady's strategy. We'll wait for him. 657 00:57:07,174 --> 00:57:08,759 Say it! 658 00:57:10,010 --> 00:57:14,723 I asked her to go after Pang Xu because... 659 00:57:15,057 --> 00:57:17,017 I understand. 660 00:57:19,186 --> 00:57:21,229 Say you're running away with me. 661 00:57:22,856 --> 00:57:25,609 We'll run away. 662 00:57:25,692 --> 00:57:29,655 And live an easy life. 663 00:57:31,073 --> 00:57:35,577 I took Chung-yu's jewelry. 664 00:57:35,661 --> 00:57:37,663 This should be enough for us. 665 00:57:43,460 --> 00:57:45,420 You faked your affections for her! 666 00:57:45,504 --> 00:57:49,299 Will you do that to me? 667 00:57:49,383 --> 00:57:51,760 Of course not. 668 00:57:52,052 --> 00:57:54,388 Let's go before she finds us. 669 00:57:57,474 --> 00:57:58,767 General Wang. 670 00:57:59,226 --> 00:58:03,438 Too bad you won't live long enough to see out your plan. 671 00:58:06,149 --> 00:58:07,401 Stop it! 672 00:58:09,444 --> 00:58:14,616 Don't kill him! I'll tell you where Shih Chung-yu is. 673 00:58:14,950 --> 00:58:16,410 Go after her! 674 00:59:01,246 --> 00:59:02,956 She sits down! Such arrogance! 675 00:59:03,999 --> 00:59:04,708 What? 676 00:59:04,791 --> 00:59:07,335 You can talk all you like, but no touching! 677 00:59:08,462 --> 00:59:10,797 What a sharp tongue you have! 678 00:59:11,590 --> 00:59:12,924 Do you know the rules? 679 00:59:13,008 --> 00:59:16,428 In here? We kill and fight. We have no rules. 680 00:59:16,720 --> 00:59:18,472 Kill and fight? 681 00:59:18,555 --> 00:59:19,973 Yes. 682 00:59:21,933 --> 00:59:24,978 What a cute face! 683 00:59:29,566 --> 00:59:31,943 - How dare you?! - You kill and fight, right? 684 00:59:32,110 --> 00:59:34,029 Damn you! 685 00:59:36,490 --> 00:59:39,785 I'll kill you! 686 00:59:39,868 --> 00:59:41,036 Come on then. 687 00:59:44,289 --> 00:59:45,999 What's stopping you? 688 00:59:47,000 --> 00:59:49,544 - You think I'm afraid to? - Stop it! 689 00:59:52,547 --> 00:59:56,843 You're being rude to our guests. 690 00:59:56,927 --> 00:59:58,011 Drop the act. 691 00:59:58,095 --> 01:00:01,139 Do whatever you want with us. 692 01:00:02,224 --> 01:00:04,101 I heard that you're here to catch me. 693 01:00:04,184 --> 01:00:04,810 Yes. 694 01:00:04,893 --> 01:00:06,353 To save Wang Xing-yu? 695 01:00:06,436 --> 01:00:07,104 Yes. 696 01:00:07,187 --> 01:00:10,774 Is he worth dying for? 697 01:00:12,109 --> 01:00:15,529 I'll do anything for him. 698 01:00:16,947 --> 01:00:18,448 Would he do the same for you? 699 01:00:18,532 --> 01:00:20,325 I'm sure of it. 700 01:00:21,618 --> 01:00:24,663 In your dreams! Ask her! 701 01:00:27,999 --> 01:00:29,209 Jin-hua? 702 01:00:30,001 --> 01:00:31,586 It's my fault. 703 01:00:32,045 --> 01:00:33,755 It's not your fault. 704 01:00:33,839 --> 01:00:36,049 She's not here to catch me. 705 01:00:36,133 --> 01:00:39,886 She eloped with her lover. 706 01:00:39,970 --> 01:00:42,389 With who? 707 01:00:42,973 --> 01:00:44,224 Him! 708 01:00:47,060 --> 01:00:48,728 Xing-yu? 709 01:00:58,029 --> 01:01:00,240 Now you understand. 710 01:01:00,323 --> 01:01:03,785 He lied to you. Feigned his affections. 711 01:01:03,869 --> 01:01:06,246 And stole your jewelry. 712 01:01:17,007 --> 01:01:20,468 If you want them, take them! 713 01:01:21,052 --> 01:01:22,929 Jin-hua, how could you? 714 01:01:23,013 --> 01:01:24,598 How could you do this to Chung-yu? 715 01:01:24,681 --> 01:01:26,183 It's not my fault. 716 01:01:26,266 --> 01:01:28,143 She's ferocious like a tiger. 717 01:01:28,226 --> 01:01:30,520 Xing-yu could never love her. 718 01:01:30,604 --> 01:01:31,396 Shut up! 719 01:01:31,479 --> 01:01:32,480 I won't. 720 01:01:32,564 --> 01:01:36,067 He's not in love with you. 721 01:01:41,198 --> 01:01:44,326 You have no right to do that. 722 01:01:45,452 --> 01:01:46,912 I wish I could kill him. 723 01:01:46,995 --> 01:01:48,121 Blade! 724 01:01:52,876 --> 01:01:53,960 It's no good! 725 01:01:57,631 --> 01:01:58,840 Do it! 726 01:02:11,269 --> 01:02:14,940 I'd like to see your heart! 727 01:02:16,733 --> 01:02:18,568 Sister, sister! What happened? 728 01:02:18,652 --> 01:02:21,196 This happens when she's angry. 729 01:02:21,279 --> 01:02:23,490 Hold her tight! Tighter! 730 01:02:24,950 --> 01:02:26,910 She will be alright soon. 731 01:02:30,872 --> 01:02:31,957 Don't! 732 01:02:32,332 --> 01:02:33,124 I can't stand it! 733 01:02:33,208 --> 01:02:35,168 Hang on! Don't mess it up! 734 01:02:38,421 --> 01:02:41,216 Miss Shih? Are you better? 735 01:02:42,592 --> 01:02:46,638 Don't get upset over him. 736 01:02:48,181 --> 01:02:50,517 Me? Upset? 737 01:02:50,850 --> 01:02:53,311 I know when to let go. 738 01:02:54,396 --> 01:02:57,315 We should tell him about us. 739 01:02:59,651 --> 01:03:01,027 Please help me! 740 01:03:01,111 --> 01:03:02,737 Why can't I tell them? 741 01:03:02,821 --> 01:03:05,323 Fine, go ahead and tell him. 742 01:03:06,408 --> 01:03:09,452 We did the same as you did. 743 01:03:09,536 --> 01:03:11,371 When did that happen?! 744 01:03:11,454 --> 01:03:14,207 You're keeping things from us?! 745 01:03:14,291 --> 01:03:16,334 Congratulations, Boss! 746 01:03:20,338 --> 01:03:24,259 You'll watch while they have fun with your lover. 747 01:03:24,342 --> 01:03:27,721 Let's get drunk and celebrate. 748 01:03:38,606 --> 01:03:40,650 Quiet! 749 01:03:40,734 --> 01:03:43,445 Let me sleep with her first! 750 01:03:45,697 --> 01:03:47,991 You're too old. Why should you go first? 751 01:03:48,074 --> 01:03:49,451 Because she wants me to. 752 01:03:53,496 --> 01:03:54,539 Go to hell! 753 01:04:10,764 --> 01:04:12,640 Who do you want to sleep with? 754 01:04:12,724 --> 01:04:14,017 You. 755 01:04:14,100 --> 01:04:14,976 Really? 756 01:04:15,060 --> 01:04:16,603 Of course. 757 01:04:17,896 --> 01:04:19,689 What do you see in me? 758 01:04:21,274 --> 01:04:22,776 I like your beard. 759 01:04:22,859 --> 01:04:24,152 My beard? 760 01:04:28,698 --> 01:04:30,325 Shall we go? 761 01:04:30,408 --> 01:04:33,453 Not yet - what about them? 762 01:04:36,247 --> 01:04:39,292 Let's get them drunk. 763 01:04:39,959 --> 01:04:44,964 Whatever you say. 764 01:04:46,383 --> 01:04:53,056 Quiet! Don't fight! We'll take turns. 765 01:04:53,473 --> 01:04:57,936 The best drinker gets the first go. 766 01:04:58,937 --> 01:05:01,272 That's fair! 767 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 Pour the wine! 768 01:05:04,692 --> 01:05:07,028 Drink up! 769 01:05:09,030 --> 01:05:12,033 - I can't. - I want you to. 770 01:05:12,575 --> 01:05:14,327 Come on! 771 01:05:16,037 --> 01:05:18,289 I want you to show him. 772 01:05:18,706 --> 01:05:20,875 Do it for me. 773 01:05:21,668 --> 01:05:24,462 You must do it for her. 774 01:05:24,546 --> 01:05:26,714 It's your turn! 775 01:05:26,798 --> 01:05:30,176 Alright, I'll drink. 776 01:05:34,180 --> 01:05:35,807 Excellent! 777 01:05:36,808 --> 01:05:38,977 Stop, Boss! 778 01:05:40,478 --> 01:05:41,271 Boss! 779 01:05:41,354 --> 01:05:41,855 What is it? 780 01:05:41,938 --> 01:05:43,022 It's important! 781 01:05:43,106 --> 01:05:44,232 Talk! 782 01:05:47,819 --> 01:05:49,237 Let's go over there. 783 01:05:52,407 --> 01:05:53,867 I'll be right back. 784 01:05:59,164 --> 01:06:04,127 - What a party pooper! Let's drink! - Come on. This doesn't look good. 785 01:06:04,210 --> 01:06:05,712 Get rid of them. 786 01:06:08,047 --> 01:06:11,050 According to our scouts, soldiers are coming this way. 787 01:06:14,637 --> 01:06:17,891 Watch out for these women. 788 01:06:20,393 --> 01:06:24,355 I've been to hell and back already. 789 01:06:24,939 --> 01:06:27,859 Report back when you find out more. 790 01:06:37,827 --> 01:06:39,162 Where is everyone? 791 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 My sister is not feeling well. They took her inside. 792 01:06:44,542 --> 01:06:46,461 I'm drunk. 793 01:06:49,714 --> 01:06:50,715 Damn! 794 01:06:58,556 --> 01:07:00,225 There's a draught in here. 795 01:07:00,517 --> 01:07:03,019 A draught? I'll close the door. 796 01:07:05,355 --> 01:07:08,107 Where does it hurt? 797 01:07:08,191 --> 01:07:14,572 - Here, my chest. - I'll give you a massage. 798 01:07:15,615 --> 01:07:21,704 - Don't go away. - I won't, I wont. 799 01:07:22,914 --> 01:07:25,750 Here I come! 800 01:07:27,418 --> 01:07:32,590 No. I'm thirsty. 801 01:07:32,674 --> 01:07:33,466 Fetch some water. 802 01:07:33,550 --> 01:07:34,634 Sure. 803 01:07:39,013 --> 01:07:41,766 Get under the covers. 804 01:07:44,435 --> 01:07:47,855 Don't go away! 805 01:07:48,273 --> 01:07:49,816 Here's your tea! 806 01:07:51,359 --> 01:07:52,652 Let her sleep. 807 01:07:54,654 --> 01:07:55,780 Let's go. 808 01:07:56,823 --> 01:07:57,823 You go. 809 01:07:58,116 --> 01:07:58,741 You go. 810 01:07:58,825 --> 01:08:02,912 PM... I'll stay with her 811 01:08:04,330 --> 01:08:07,208 You'll have trouble with me if you stay. 812 01:08:57,884 --> 01:08:59,135 What? 813 01:09:10,980 --> 01:09:12,899 Go help Chung-yu with Pang Xun. 814 01:09:12,982 --> 01:09:14,025 Alright. 815 01:09:14,108 --> 01:09:17,403 If you overthrow the Emperor, what will that make me? 816 01:09:19,155 --> 01:09:22,617 You'll be Empress Tigress. 817 01:09:22,700 --> 01:09:26,496 Thank you, Your Majesty. 818 01:09:28,998 --> 01:09:32,669 What about him? 819 01:09:33,753 --> 01:09:38,049 I'll make him the "Romantic General." 820 01:09:39,676 --> 01:09:41,094 Excellent. 821 01:09:42,512 --> 01:09:46,391 Let's drink to that. 822 01:09:51,979 --> 01:09:56,109 He's refusing to drink! 823 01:09:56,192 --> 01:09:57,568 He should know better. 824 01:09:58,486 --> 01:09:59,486 Right! 825 01:10:17,088 --> 01:10:18,381 He's asking for it. 826 01:10:20,216 --> 01:10:21,759 Let me teach him a lesson. 827 01:10:24,387 --> 01:10:26,347 You're such a... 828 01:10:27,223 --> 01:10:28,599 Someone will see to him. 829 01:10:31,144 --> 01:10:32,729 Boss, I got it. 830 01:10:36,899 --> 01:10:37,900 Are you sure? 831 01:10:37,984 --> 01:10:39,235 Positive. 832 01:10:47,660 --> 01:10:48,660 You! 833 01:10:48,703 --> 01:10:49,579 What is it? 834 01:10:49,662 --> 01:10:52,749 He says that you're working with the government. 835 01:10:54,959 --> 01:10:56,210 Do you believe him? 836 01:10:56,294 --> 01:10:57,420 Of course not. 837 01:10:57,503 --> 01:10:58,629 Boss. 838 01:11:00,214 --> 01:11:01,924 What else? 839 01:11:02,383 --> 01:11:06,179 I would know if she was working with the government. 840 01:11:06,846 --> 01:11:07,889 Lao-si. 841 01:11:07,972 --> 01:11:09,015 Kill him! 842 01:11:35,500 --> 01:11:37,043 You're no match for me. 843 01:11:40,087 --> 01:11:44,592 I'll kneel to you if you can take my blade before the wine stops dripping. 844 01:11:51,516 --> 01:11:53,976 It's still dripping. You lose. 845 01:11:54,060 --> 01:11:55,102 You won't get away. 846 01:11:55,186 --> 01:11:56,687 Have you seen Shih Chung-yu? 847 01:11:57,605 --> 01:11:58,689 Where is she? 848 01:11:59,816 --> 01:12:01,150 Over here! 849 01:12:06,280 --> 01:12:07,865 Tie him up! 850 01:12:17,458 --> 01:12:18,793 Sir. 851 01:12:19,877 --> 01:12:20,545 Take him away. 852 01:12:20,628 --> 01:12:21,712 Yes! 853 01:12:44,902 --> 01:12:46,153 Well? 854 01:12:46,320 --> 01:12:47,655 I lost. 855 01:12:47,989 --> 01:12:52,159 In twenty years, you will play the pipa for me. 856 01:12:55,830 --> 01:12:57,582 Wang Xing-yu, you're forgiven. 857 01:12:57,665 --> 01:12:59,000 Thank you, sir. 858 01:12:59,792 --> 01:13:02,461 What about me? 859 01:13:02,545 --> 01:13:05,256 You'll be rewarded when we return to camp. 860 01:13:05,590 --> 01:13:07,258 I don't want a reward. 861 01:13:09,927 --> 01:13:10,803 What do you want? 862 01:13:10,887 --> 01:13:12,096 Hail me three times. 863 01:13:12,638 --> 01:13:17,268 Hail you...? 864 01:13:17,351 --> 01:13:19,562 Have you forgotten? 865 01:13:19,645 --> 01:13:22,481 My amazing... 866 01:13:23,441 --> 01:13:25,192 We'll do that later. 867 01:13:27,320 --> 01:13:29,614 I gave you Pang Xun. 868 01:13:29,697 --> 01:13:30,823 You owe it to me. 869 01:13:30,907 --> 01:13:32,116 Don't be rude. 870 01:13:35,328 --> 01:13:38,039 You should keep your word. 871 01:13:38,122 --> 01:13:39,749 Forget it. 872 01:13:42,001 --> 01:13:45,630 You made a promise! 873 01:13:45,713 --> 01:13:51,552 - I didn't say no. - We're all ears. 874 01:13:52,929 --> 01:13:54,972 - Chung-yu... - I risked my life for this. 875 01:14:01,562 --> 01:14:03,105 Go ahead. 876 01:14:07,276 --> 01:14:09,820 My amazing... 877 01:14:15,660 --> 01:14:16,410 Get out! 878 01:14:16,494 --> 01:14:17,494 Yes, sir. 879 01:14:18,245 --> 01:14:22,458 We had a deal. In front of everyone. 880 01:14:23,960 --> 01:14:24,710 Come back! 881 01:14:24,794 --> 01:14:25,962 Yes. 882 01:14:34,470 --> 01:14:36,681 My amazing godsister. 883 01:14:39,100 --> 01:14:41,394 My amazing godsister. 884 01:14:43,145 --> 01:14:46,857 Louder! I can't hear you. 885 01:14:47,149 --> 01:14:49,276 My amazing godsister! 886 01:14:49,360 --> 01:14:49,986 Let's go. 887 01:14:50,069 --> 01:14:51,320 Yes, sir. 888 01:14:55,616 --> 01:14:57,243 You have my utmost respect. 889 01:14:59,829 --> 01:15:03,290 Your portrait, Miss Shih. 890 01:15:08,546 --> 01:15:10,548 Pang Xun left it for you. 891 01:15:10,631 --> 01:15:14,427 Read the words on the back. It's incredible. 892 01:15:21,434 --> 01:15:25,896 He was a soldier who fought under your father. 893 01:15:25,980 --> 01:15:28,524 It was love at first sight for him. 894 01:15:28,607 --> 01:15:31,527 Due to his humble origins, he dared not tell you. 895 01:15:31,610 --> 01:15:34,739 He loved you from afar. 896 01:15:34,822 --> 01:15:39,910 He helped you escape when the Emperor chose you. 897 01:15:39,994 --> 01:15:43,956 But his family was executed and he became a bandit. 898 01:15:44,040 --> 01:15:48,836 Yet he could not forget you. He looked for you. 899 01:15:48,919 --> 01:15:50,212 And... 900 01:15:51,839 --> 01:15:56,761 I had him arrested. 901 01:16:35,257 --> 01:16:37,676 Make it quick! Come on! 902 01:17:46,370 --> 01:17:48,831 THE THIRD EPISODE 903 01:19:15,334 --> 01:19:16,877 Miss. 904 01:19:30,266 --> 01:19:32,643 Look, Miss! 905 01:19:32,726 --> 01:19:33,769 Brother. 906 01:19:39,233 --> 01:19:40,901 This is the White Water Strand. 907 01:19:42,069 --> 01:19:45,531 It's infamous for its rough terrain - be careful. 908 01:19:56,375 --> 01:19:59,461 Escorting Brother Xu are Ren Da and You Jie. 909 01:19:59,545 --> 01:20:03,882 Both are pupils of Lo Tian-yi. 910 01:20:03,966 --> 01:20:06,552 They are known as the Dual Devils of Hebei. 911 01:20:06,635 --> 01:20:10,055 We must be careful. 912 01:20:10,431 --> 01:20:11,431 Let's go. 913 01:21:16,747 --> 01:21:19,792 We are government troops from Jinan. We are escorting a bandit. 914 01:21:19,875 --> 01:21:21,001 Is this a rebellion? 915 01:21:21,085 --> 01:21:22,461 You're the bandit. 916 01:21:22,544 --> 01:21:24,004 Ren Da, You Jie. 917 01:21:24,088 --> 01:21:27,383 We know who you are. I'm Hua Feng-chun. 918 01:21:27,466 --> 01:21:30,511 This is Miss Xu Feng-ying. 919 01:21:30,594 --> 01:21:33,555 You framed Master Xu. Let him go. 920 01:21:33,639 --> 01:21:35,724 We'll spare your pathetic lives. 921 01:21:35,808 --> 01:21:38,268 You survivors from Liangshan are just asking for trouble. 922 01:21:38,352 --> 01:21:40,604 Brother Hua, save your breath. 923 01:21:40,729 --> 01:21:42,064 - Charge! - Charge! 924 01:21:56,245 --> 01:21:57,121 Brother! 925 01:21:57,204 --> 01:21:59,748 Open this for me! 926 01:22:07,089 --> 01:22:08,257 You're safe. Let's go. 927 01:22:08,340 --> 01:22:10,259 No, these two are evildoers. 928 01:22:10,342 --> 01:22:12,094 We can't just let them go. 929 01:22:13,595 --> 01:22:15,097 Stand guard up there. 930 01:22:15,180 --> 01:22:16,640 Let us know if more troops show up. 931 01:22:16,723 --> 01:22:17,723 Alright. 932 01:23:05,063 --> 01:23:06,063 Stop! 933 01:23:09,818 --> 01:23:11,445 Who are you? 934 01:23:16,200 --> 01:23:18,494 Put that down! You can't pass! 935 01:23:21,121 --> 01:23:23,248 I said you can't go that way. 936 01:23:23,790 --> 01:23:25,167 I must. 937 01:23:25,250 --> 01:23:26,585 Go ahead and try! 938 01:23:30,339 --> 01:23:31,465 Stop! 939 01:23:34,384 --> 01:23:41,892 Sorry, but I must deliver these goods to Jinan before dark. 940 01:23:43,810 --> 01:23:48,982 I'm just hired help. I don't have time for this. 941 01:24:06,041 --> 01:24:07,584 Why are you still here? 942 01:24:08,710 --> 01:24:12,339 I want to know what's going on. 943 01:24:41,159 --> 01:24:45,789 You're bandits! You attacked government troops. 944 01:24:45,872 --> 01:24:48,500 So? Mind your own business. 945 01:26:26,056 --> 01:26:28,141 You're quite a combatant. 946 01:26:28,225 --> 01:26:30,602 It's too bad I don't have my weapon to hand. 947 01:26:30,686 --> 01:26:33,772 We can't have a fair fight. 948 01:26:33,855 --> 01:26:36,149 Take off those cuffs. 949 01:26:36,233 --> 01:26:37,901 This fight isn't fair. 950 01:26:38,402 --> 01:26:41,071 Sister, let me use your spear. 951 01:26:41,154 --> 01:26:44,157 It's shorter, but it'll do. 952 01:26:44,241 --> 01:26:48,161 Wait! You have a tattoo on your face. 953 01:26:48,245 --> 01:26:50,205 You use a spear... 954 01:26:50,288 --> 01:26:53,917 Are you the son of Master Xu Min of Liangshan? 955 01:26:54,000 --> 01:26:56,253 Are you the Green-faced Tiger, Xu Shi-ying? 956 01:26:56,336 --> 01:26:57,796 Yes. 957 01:26:57,879 --> 01:27:02,134 And this must be your sister, Xu Feng-ying. 958 01:27:02,217 --> 01:27:04,177 You catch on fast. 959 01:27:05,554 --> 01:27:08,432 My name is Mu Yu-ji, eleventh ranked. 960 01:27:08,515 --> 01:27:14,688 I'm sorry, I didn't recognize you. I'll make it up to you. 961 01:27:15,897 --> 01:27:19,484 Who cares? Let's go. 962 01:27:23,530 --> 01:27:26,366 Don't let them get away! They're bandits! 963 01:27:27,075 --> 01:27:28,410 Please! 964 01:27:41,006 --> 01:27:42,758 You may go, too. 965 01:27:42,841 --> 01:27:45,469 You saved our lives, Master Mu. 966 01:27:45,552 --> 01:27:47,429 We haven't thanked you. 967 01:27:50,390 --> 01:27:52,309 Where are you going? 968 01:27:52,768 --> 01:27:54,269 I'm making a delivery to Jinan. 969 01:27:54,352 --> 01:27:56,688 We're due back in Jinan. Let's go together. 970 01:28:05,906 --> 01:28:07,908 Xu Shi-ying is from an eminent family. 971 01:28:07,991 --> 01:28:10,786 Why did you call him a bandit? 972 01:28:10,869 --> 01:28:14,539 I don't know. We have our orders. 973 01:28:14,873 --> 01:28:16,500 Who are the others? 974 01:28:16,583 --> 01:28:20,086 The one with the iron bow is Hua Rong's son, Hua Feng-chun. 975 01:28:20,170 --> 01:28:22,672 The one with the double whip is Hu Yan-bao. 976 01:28:22,756 --> 01:28:25,967 The one with the blade is Qin Ming's son Qin Ren. 977 01:28:28,970 --> 01:28:31,389 They are the descendants of the Liangshan heroes. 978 01:28:35,143 --> 01:28:36,186 Here comes our Master. 979 01:29:06,299 --> 01:29:07,968 That's Luo Tian-yi. 980 01:29:08,593 --> 01:29:09,928 Master Mu. 981 01:29:10,762 --> 01:29:14,558 I want nothing to do with the government - goodbye. 982 01:29:15,934 --> 01:29:17,894 You have saved my pupils. 983 01:29:17,978 --> 01:29:23,984 Even if you don't want to join us, I will make your delivery for you. 984 01:29:24,067 --> 01:29:26,820 Let's have a drink in Jinan. 985 01:29:26,903 --> 01:29:29,614 That's the least I can do. 986 01:29:30,866 --> 01:29:35,662 Please, don't give me the cold shoulder. 987 01:29:35,745 --> 01:29:37,205 Alright. 988 01:29:44,921 --> 01:29:47,257 Mu Yu-ji is a fine man. 989 01:29:47,340 --> 01:29:50,844 Why would he associate with Luo Tian-yi? 990 01:29:50,927 --> 01:29:53,138 He said he was ranked eleventh. 991 01:29:53,221 --> 01:29:57,392 Then he must be the famous Shiyi Lang. 992 01:29:57,475 --> 01:29:59,477 He's a well-known kung fu master. 993 01:29:59,561 --> 01:30:03,940 But he's also a loner. 994 01:30:04,357 --> 01:30:07,903 He probably doesn't know about Luo Tian-yi. 995 01:30:07,986 --> 01:30:09,046 He must have fallen for it. 996 01:30:09,070 --> 01:30:11,698 Serves him right! 997 01:30:11,781 --> 01:30:15,243 After all, he let us go. 998 01:30:15,327 --> 01:30:19,289 Our country is being invaded. 999 01:30:19,372 --> 01:30:23,209 We should make a friend of him. 1000 01:30:23,293 --> 01:30:24,377 Yes. 1001 01:30:25,211 --> 01:30:25,754 Tiger. 1002 01:30:25,837 --> 01:30:26,546 Yes. 1003 01:30:26,630 --> 01:30:28,048 Follow them. 1004 01:30:28,131 --> 01:30:29,883 Tell us what they're up to. 1005 01:30:29,966 --> 01:30:31,176 Yes. 1006 01:30:31,259 --> 01:30:33,720 - Meet us at the usual place tonight. - I will. 1007 01:31:11,967 --> 01:31:14,386 Make this delivery for Master Mu. 1008 01:31:14,469 --> 01:31:15,929 Then report back to the office. 1009 01:31:16,012 --> 01:31:21,768 - Wait! I had better... - You must be hungry after your journey. 1010 01:31:21,851 --> 01:31:25,146 Let them run your errand. 1011 01:31:25,230 --> 01:31:29,359 Let's have a drink. 1012 01:31:29,442 --> 01:31:35,573 If you consider me unworthy, you may go afterwards. 1013 01:31:35,657 --> 01:31:38,034 You're too kind. 1014 01:31:41,371 --> 01:31:43,206 I'll stay. 1015 01:31:43,289 --> 01:31:44,457 Please. 1016 01:32:31,046 --> 01:32:33,798 Like this. 1017 01:32:35,842 --> 01:32:37,177 Please. 1018 01:32:46,019 --> 01:32:47,062 Master! 1019 01:32:47,353 --> 01:32:50,023 I drugged the wine. 1020 01:32:50,106 --> 01:32:55,779 That's what I did last night to Guan Sheng. 1021 01:32:55,862 --> 01:32:59,783 But he's the state general, why...? 1022 01:33:01,534 --> 01:33:04,829 The state magistrate has already surrendered. 1023 01:33:04,913 --> 01:33:06,998 He has been named King of Qi. 1024 01:33:07,082 --> 01:33:09,667 He knew Guan Sheng came from Liangshan. 1025 01:33:09,751 --> 01:33:12,796 And would never surrender. 1026 01:33:12,879 --> 01:33:20,136 He planned to use him as an example, so I drugged him last night. 1027 01:33:20,220 --> 01:33:23,640 Then I took him to court. 1028 01:33:29,270 --> 01:33:34,901 Minister Liu has been named King of Qi by the Jin Dynasty. 1029 01:33:34,984 --> 01:33:39,322 These are ambassadors from the Jin Emperor. 1030 01:33:39,614 --> 01:33:42,867 Guan Sheng dared to oppose the mandate of Heaven. 1031 01:33:42,951 --> 01:33:47,664 So, I had him arrested. 1032 01:33:48,414 --> 01:33:51,376 What do you think? 1033 01:33:51,751 --> 01:33:53,586 Well... 1034 01:33:55,338 --> 01:34:02,345 If you're willing to surrender, we will release you immediately. 1035 01:34:02,971 --> 01:34:07,725 You will be named as a founding member of the new dynasty. 1036 01:34:07,976 --> 01:34:13,022 I am a Song subject. I will never betray my country. 1037 01:34:13,523 --> 01:34:16,192 You won't surrender? 1038 01:34:16,276 --> 01:34:18,027 Never! 1039 01:34:18,486 --> 01:34:21,573 Execute him. 1040 01:34:21,656 --> 01:34:22,907 Yes, sir. 1041 01:34:24,993 --> 01:34:28,872 Execute Guan Sheng! 1042 01:35:01,654 --> 01:35:08,077 Do you wish to follow Guan Sheng's example or will you surrender? 1043 01:35:11,831 --> 01:35:13,708 We'll surrender. 1044 01:35:14,918 --> 01:35:19,589 Very well. 1045 01:35:35,021 --> 01:35:40,401 Everyone surrendered after Guan Sheng's execution. 1046 01:35:40,485 --> 01:35:44,489 That's why I'm late. 1047 01:35:44,572 --> 01:35:47,075 But Xu Shi-min managed to escape. 1048 01:35:47,408 --> 01:35:49,786 It's our fault. 1049 01:35:50,536 --> 01:35:54,374 Luckily we have Mu Yu-ji. 1050 01:35:54,457 --> 01:35:59,879 These so-called chivalrous swordsmen will never surrender. 1051 01:35:59,963 --> 01:36:03,049 We must kill a few to frighten people. 1052 01:36:03,132 --> 01:36:06,094 Then no one will dare resist. 1053 01:36:06,177 --> 01:36:09,389 You plan to...? 1054 01:36:10,431 --> 01:36:14,227 I'll report back to Minister Liu. 1055 01:36:14,310 --> 01:36:20,942 Tomorrow at noon, Mu Yu-ji will be beheaded. 1056 01:37:23,463 --> 01:37:24,797 Brother. 1057 01:37:26,215 --> 01:37:28,051 Luo Tian-yi captured Mu Yu-ji. 1058 01:37:34,349 --> 01:37:36,267 I followed them into Jinan. 1059 01:37:36,351 --> 01:37:39,145 They took him to a restaurant. 1060 01:37:39,228 --> 01:37:42,357 They drugged him and had him arrested. 1061 01:37:42,440 --> 01:37:47,403 - You were right! - I found out something else, too. 1062 01:37:47,487 --> 01:37:50,782 Minister Liu Yu has surrendered. 1063 01:37:50,865 --> 01:37:53,910 The Jin Emperor named him King of Qi. 1064 01:37:54,285 --> 01:37:58,081 Master Guan is dead. 1065 01:37:59,791 --> 01:38:02,168 Liu Yu finally did it. 1066 01:38:02,251 --> 01:38:06,172 We came to Jizhou to contact Master Guan. 1067 01:38:06,255 --> 01:38:09,884 But Shi Min's arrest delayed us. 1068 01:38:09,967 --> 01:38:11,969 Now Master Guan is dead. 1069 01:38:12,053 --> 01:38:16,391 Liu Yu will let the Jin army through. 1070 01:38:16,474 --> 01:38:21,604 We must alert the Imperial Court so that they will be prepared. 1071 01:38:21,687 --> 01:38:23,940 First, we'll rescue Mu Yu-ji tomorrow. 1072 01:38:24,023 --> 01:38:25,983 Then, we will travel south with the news. 1073 01:38:26,442 --> 01:38:28,903 I want to make one thing clear. 1074 01:38:29,070 --> 01:38:34,075 If anyone is killed tomorrow, or if we can't save Mu Yu-ji, 1075 01:38:34,409 --> 01:38:36,411 we must break away and escape! 1076 01:38:36,786 --> 01:38:40,248 Compared to the task of spreading the news about Liu Yu's surrender, 1077 01:38:40,331 --> 01:38:42,500 our own lives are insignificant. 1078 01:38:42,583 --> 01:38:46,712 - But...! - This is just our back-up plan. 1079 01:38:46,796 --> 01:38:50,007 National security is far more important. 1080 01:39:09,485 --> 01:39:12,822 Bring out Mu Yu-ji! 1081 01:39:26,377 --> 01:39:27,879 How dare you! 1082 01:39:27,962 --> 01:39:31,215 Kneel before me and the generals! 1083 01:39:31,382 --> 01:39:36,220 I'm a Song subject, not a traitor like you. 1084 01:39:36,762 --> 01:39:43,436 I'd rather die than kneel before you. 1085 01:39:44,353 --> 01:39:47,398 We'll see about that! Beat him! 1086 01:39:52,195 --> 01:40:01,496 Generals, rebels like this are to be executed in public as an example. 1087 01:40:01,579 --> 01:40:04,081 Don't fall for his trickery. 1088 01:40:15,510 --> 01:40:19,514 The rebel Mu Yu-ji will be beheaded tomorrow in public. 1089 01:40:19,931 --> 01:40:21,807 I will supervise personally. 1090 01:40:36,822 --> 01:40:44,622 I'm not afraid to die. I will die to defend my country. 1091 01:40:44,705 --> 01:40:45,289 Take him away! 1092 01:40:45,373 --> 01:40:46,499 Yes! 1093 01:40:56,676 --> 01:40:58,261 Bandit! 1094 01:40:59,887 --> 01:41:00,721 When is the execution? 1095 01:41:00,805 --> 01:41:02,181 At noon. 1096 01:41:15,194 --> 01:41:17,488 Don't push! 1097 01:41:23,411 --> 01:41:30,501 - Glazed candies! - Don't push! 1098 01:41:30,585 --> 01:41:32,378 I've never seen anything like this. 1099 01:41:56,235 --> 01:42:00,072 We need to get closer. I can't see! 1100 01:42:00,364 --> 01:42:01,782 Look at those soldiers. 1101 01:42:01,866 --> 01:42:03,659 They're on guard. 1102 01:42:03,743 --> 01:42:07,121 They're executing an infamous criminal. 1103 01:42:07,204 --> 01:42:08,664 So what? 1104 01:42:08,748 --> 01:42:11,876 They should execute him elsewhere if they don't want people to see. 1105 01:42:14,211 --> 01:42:15,087 What are you doing? 1106 01:42:15,171 --> 01:42:17,673 My wife has never seen an execution before. 1107 01:42:17,757 --> 01:42:19,383 Pardon us! 1108 01:42:19,467 --> 01:42:22,553 Have you seen one? No, you haven't! 1109 01:42:23,638 --> 01:42:27,516 Can I stand here? 1110 01:42:27,600 --> 01:42:29,727 Leave them alone. 1111 01:42:32,188 --> 01:42:33,522 Don't push! 1112 01:42:33,606 --> 01:42:34,940 What are you doing? 1113 01:42:35,024 --> 01:42:37,735 If she can watch, why can't we? 1114 01:42:53,793 --> 01:42:56,003 Come back! I'm scared! 1115 01:43:00,132 --> 01:43:03,844 Move it! They're trying to rescue him! 1116 01:43:18,901 --> 01:43:20,486 Minister, someone came to his rescue. 1117 01:43:20,569 --> 01:43:21,487 Don't wait any longer. 1118 01:43:21,570 --> 01:43:22,947 Execute him now! 1119 01:43:23,030 --> 01:43:24,115 Yes! 1120 01:43:24,407 --> 01:43:26,617 Execute the prisoner immediately! 1121 01:43:26,701 --> 01:43:27,701 Yes, sir! 1122 01:43:37,253 --> 01:43:38,963 Brother Mu, we're here for you! 1123 01:44:00,901 --> 01:44:02,236 - Sister! - Brother! 1124 01:44:06,323 --> 01:44:08,367 Master, it's Xu Shi-min. 1125 01:44:17,126 --> 01:44:17,918 Chop down the pole. 1126 01:44:18,002 --> 01:44:19,128 Yes! 1127 01:44:41,192 --> 01:44:42,777 I'll stall these men. 1128 01:44:42,860 --> 01:44:44,570 - Rescue Master Mu. - I will. 1129 01:45:01,170 --> 01:45:02,254 Kid! 1130 01:45:15,392 --> 01:45:18,270 I'm grateful that you came for me despite what happened yesterday. 1131 01:45:18,354 --> 01:45:19,664 Forget it! Let's get out of here! 1132 01:45:19,688 --> 01:45:20,481 Yes. 1133 01:45:20,564 --> 01:45:21,732 Where's Brother Hua? 1134 01:45:28,405 --> 01:45:29,657 Hurry! 1135 01:45:35,120 --> 01:45:36,372 Shoot them! 1136 01:45:48,509 --> 01:45:49,844 I must avenge Brother Hua! 1137 01:45:49,927 --> 01:45:50,927 Brother! 1138 01:46:04,400 --> 01:46:05,025 Be careful! 1139 01:46:05,109 --> 01:46:07,194 I'll take care of the magistrate. 1140 01:46:19,874 --> 01:46:21,041 Shoot! 1141 01:48:20,160 --> 01:48:21,203 You traitor! 1142 01:48:21,286 --> 01:48:23,330 Please, spare me! 1143 01:48:39,013 --> 01:48:40,222 Brother! 1144 01:48:59,658 --> 01:49:00,826 Brother! 1145 01:49:21,889 --> 01:49:24,242 Feng-ying, watch your brother. I'll take care of this bastard! 1146 01:49:24,266 --> 01:49:25,266 Alright! 1147 01:50:14,608 --> 01:50:15,442 Let's go. 1148 01:50:15,526 --> 01:50:19,321 Go ahead. I will only be a burden. 1149 01:50:19,404 --> 01:50:19,988 Brother. 1150 01:50:20,072 --> 01:50:21,824 Their chief is dead. 1151 01:50:21,907 --> 01:50:23,951 These men are nothing. 1152 01:50:24,034 --> 01:50:26,745 The three of us can break away. 1153 01:50:26,829 --> 01:50:32,668 But if we are not quick enough, more soldiers will catch up to us. 1154 01:50:32,751 --> 01:50:34,753 It will be tough to get away. 1155 01:50:34,837 --> 01:50:38,132 We can't leave you. 1156 01:50:38,215 --> 01:50:40,300 Remember what Brother Hua said last night? 1157 01:50:40,717 --> 01:50:43,387 We should give up our lives to ensure that 1158 01:50:43,512 --> 01:50:46,807 the people are told about Liu Yu's surrender. 1159 01:50:46,932 --> 01:50:48,517 Master Xu! 1160 01:50:48,892 --> 01:50:51,895 Take care of my sister. 1161 01:51:04,616 --> 01:51:05,993 Get the horses. 1162 01:51:16,962 --> 01:51:18,547 Let's go! 1163 01:51:19,381 --> 01:51:21,091 Take care of her. 1164 01:51:29,433 --> 01:51:32,603 Master Xu! 76089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.