Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,405 --> 00:00:04,832
�Recuerdas al criminal que Garza
trajo de vuelta desde Las Vegas?
2
00:00:04,857 --> 00:00:06,015
Everett, �verdad?
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,694
A medida que hemos ido profundizando
en su operaci�n criminal,
4
00:00:08,695 --> 00:00:12,865
ha salido a la luz una conexi�n
inexplicable dentro del Pent�gono.
5
00:00:12,866 --> 00:00:14,716
Hola, abogado. Harrison Novak.
6
00:00:14,741 --> 00:00:18,043
Cazar a mis v�ctimas,
eso es lo que me llena.
7
00:00:18,068 --> 00:00:21,123
Parece claro que tenemos un
segundo asesino en serie suelto.
8
00:00:21,124 --> 00:00:22,615
Creo que Glasser es el culpable.
9
00:00:22,640 --> 00:00:23,780
Est�n en mi cabeza.
10
00:00:23,805 --> 00:00:26,837
La desgracia de Ryan Dearbourne
es la bendici�n de Liam Glasser.
11
00:00:26,838 --> 00:00:28,798
Si est�s insinuando que
tuve algo que ver con esto
12
00:00:34,763 --> 00:00:36,055
Est� muerto. �Sabes su nombre?
13
00:00:36,056 --> 00:00:38,450
Su nombre era Mart�n.
14
00:00:44,815 --> 00:00:47,066
No te preocupes. Estoy despierto.
15
00:00:47,067 --> 00:00:49,819
A m� me pareces bastante horizontal.
16
00:00:54,825 --> 00:00:57,034
S�.
17
00:00:57,035 --> 00:00:57,949
Ey.
18
00:00:58,734 --> 00:01:02,403
No hay por qu� avergonzarse
si no est�s lista, �De acuerdo?
19
00:01:02,577 --> 00:01:05,578
Y lo que viviste fue
profundamente traum�tico.
20
00:01:05,598 --> 00:01:09,269
Y no desaparece simplemente
en unas pocas semanas.
21
00:01:09,270 --> 00:01:11,354
Simplemente ser�a m�s
f�cil de procesar
22
00:01:11,355 --> 00:01:14,107
si fuera un criminal violento, �sabes?
23
00:01:14,108 --> 00:01:15,525
Pero no lo es.
24
00:01:15,526 --> 00:01:16,943
�l tambi�n es una v�ctima.
25
00:01:16,944 --> 00:01:20,341
Te entiendo, pero escucha.
26
00:01:20,366 --> 00:01:23,158
No importa, �De acuerdo?
27
00:01:23,159 --> 00:01:24,617
Y esto va a sonar despiadado,
28
00:01:24,618 --> 00:01:26,743
pero en ese momento,
29
00:01:26,768 --> 00:01:29,350
Mart�n Carpio era un man�aco homicida
30
00:01:29,375 --> 00:01:32,959
a punto de clavarte un cuchillo
de lin�leo en el pecho.
31
00:01:32,960 --> 00:01:36,559
Si no hubieras actuado...
32
00:01:36,559 --> 00:01:39,352
iba a pasar las �ltimas dos semanas
33
00:01:39,353 --> 00:01:41,563
escogiendo un ata�d
34
00:01:41,564 --> 00:01:43,231
y enterrando tu cuerpo.
35
00:01:43,232 --> 00:01:45,066
Y s� que para ti esto es complicado,
36
00:01:45,067 --> 00:01:47,569
pero para m� es muy sencillo.
37
00:01:47,570 --> 00:01:49,404
Est�s viva porque hiciste
lo que ten�as que hacer
38
00:01:49,405 --> 00:01:50,798
para seguir est�ndolo.
39
00:01:56,732 --> 00:01:57,746
De acuerdo.
40
00:01:57,747 --> 00:02:00,373
Necesito una ducha y un caf�.
41
00:02:00,374 --> 00:02:01,666
Yo me encargo.
42
00:02:01,667 --> 00:02:03,418
- Gracias.
- Por supuesto.
43
00:02:03,419 --> 00:02:05,837
Mira, no tendr�s que preocuparte por m�,
�de acuerdo?
44
00:02:05,838 --> 00:02:07,964
Yo... yo har� mi parte.
45
00:02:07,965 --> 00:02:09,757
S�. Si puedes, lo har�s.
46
00:02:09,758 --> 00:02:11,342
Pero lo que m�s necesito
de ti en este momento
47
00:02:11,343 --> 00:02:12,886
es la verdad, �De acuerdo?
48
00:02:12,887 --> 00:02:15,305
No te expongas al fracaso.
49
00:02:15,306 --> 00:02:17,974
Porque ese fracaso puede provocar
la muerte de otros polic�as.
50
00:02:17,975 --> 00:02:20,185
- Comprendido.
- Est� bien.
51
00:02:30,160 --> 00:02:33,448
Me temo que tengo malas noticias.
52
00:02:33,449 --> 00:02:34,908
Dada la gravedad de los desaf�os
53
00:02:34,909 --> 00:02:36,284
que plantea el juicio
contra Liam Glasser,
54
00:02:36,285 --> 00:02:40,955
el fiscal del distrito me ha ordenado
que ofrezca un acuerdo de culpabilidad.
55
00:02:40,956 --> 00:02:43,523
Homicidio involuntario por
la muerte de Grant Nogales.
56
00:02:43,548 --> 00:02:44,918
�Qu�?
57
00:02:44,919 --> 00:02:47,454
�Un solo cargo?
�Para un asesino en serie?
58
00:02:47,479 --> 00:02:49,814
�Y c�mo es posible que el
homicidio est� sobre la mesa?
59
00:02:51,422 --> 00:02:52,881
La escasez de pruebas f�sicas,
60
00:02:52,882 --> 00:02:54,550
la investigaci�n policial contaminada,
61
00:02:54,551 --> 00:02:57,678
la falta de testigos oculares,
la confesi�n falsa
62
00:02:57,679 --> 00:02:59,513
y el posterior colapso
mental de Ryan Dearbourne,
63
00:02:59,514 --> 00:03:02,015
el hecho de que Glasser
asociara su lugar de entierro
64
00:03:02,016 --> 00:03:03,642
con los cuerpos de otro asesino.
65
00:03:03,643 --> 00:03:06,061
Est� bien,
pero Harrison Novak tiene claro
66
00:03:06,062 --> 00:03:08,204
que �l no mat� a las
v�ctimas de Glasser.
67
00:03:08,229 --> 00:03:10,774
Y a Dearbourne lo drogaron hasta
provocarle una crisis de salud mental.
68
00:03:10,775 --> 00:03:12,317
Ryan ten�a drogas en su sistema,
69
00:03:12,318 --> 00:03:14,319
y el abogado de Glasser argumentar�
que �l mismo se las tom�,
70
00:03:14,320 --> 00:03:15,779
aunque yo creo que
el abogado de Glasser
71
00:03:15,780 --> 00:03:16,822
fue quien lo drog�.
72
00:03:16,823 --> 00:03:18,198
Pero no tenemos ninguna prueba
73
00:03:18,199 --> 00:03:20,409
de que Malcolm Walsh hiciera algo.
74
00:03:20,410 --> 00:03:22,160
�Cierto?
75
00:03:22,161 --> 00:03:24,288
Desafortunadamente.
76
00:03:24,289 --> 00:03:26,373
Celina y yo revisamos las grabaciones
de las c�maras de seguridad
77
00:03:26,374 --> 00:03:28,625
y hablamos con el personal del
centro de reinserci�n social de Ryan.
78
00:03:28,626 --> 00:03:31,378
No hay pruebas de que alguien haya
manipulado los medicamentos de Ryan.
79
00:03:32,839 --> 00:03:34,798
�Pero qu� hay de ese tipo
que encontramos esposado
80
00:03:34,799 --> 00:03:37,301
en la ducha de Glasser,
lleno de agujas?
81
00:03:37,302 --> 00:03:38,927
S� que no es asesinato,
pero tenemos que poder
82
00:03:38,928 --> 00:03:40,213
condenarlo por eso
83
00:03:40,238 --> 00:03:42,421
y por atacar a Nolan en el s�tano.
84
00:03:42,446 --> 00:03:44,558
Glasser afirma que Phil Warren
85
00:03:44,559 --> 00:03:47,639
era una persona sin hogar que entr� a
la fuerza y se refugi� de los incendios
86
00:03:48,066 --> 00:03:50,939
y que pens� que �ramos saqueadores,
no polic�as,
87
00:03:50,940 --> 00:03:52,983
por lo que se estaba defendiendo.
88
00:03:52,984 --> 00:03:55,694
En resumen, todo es un desastre.
89
00:03:55,695 --> 00:03:57,487
Mira, lo siento.
90
00:03:57,488 --> 00:03:58,864
Hicimos lo mejor que pudimos.
91
00:03:58,865 --> 00:04:00,574
Al menos con el acuerdo
de culpabilidad,
92
00:04:00,575 --> 00:04:02,284
Glasser estar� fuera de las
calles durante una d�cada
93
00:04:02,285 --> 00:04:04,286
mientras seguimos reuniendo pruebas
94
00:04:04,287 --> 00:04:06,038
para acusarlo de sus otros cr�menes.
95
00:04:08,207 --> 00:04:10,208
Hola. �C�mo est� Lucy?
96
00:04:10,209 --> 00:04:11,418
Mejor que antes.
97
00:04:11,419 --> 00:04:12,878
No tan preparada como ella cree.
98
00:04:12,879 --> 00:04:14,207
�Le diste ese duro discurso de amor?
99
00:04:14,231 --> 00:04:16,548
Casi palabra por palabra
del que t� me diste a m�.
100
00:04:19,968 --> 00:04:22,137
�C�mo van las cosas con Luna?
101
00:04:23,045 --> 00:04:24,848
Bueno, sigo viviendo en un hotel.
102
00:04:25,373 --> 00:04:26,683
Luna dice que quiere hablar,
103
00:04:26,684 --> 00:04:28,393
pero yo le digo que
si no deja su trabajo,
104
00:04:28,394 --> 00:04:29,770
no tenemos nada de qu� hablar.
105
00:04:29,771 --> 00:04:31,063
Lo mismo de siempre.
106
00:04:31,064 --> 00:04:32,397
�Nadie ha presentado
los documentos todav�a?
107
00:04:32,398 --> 00:04:33,152
No.
108
00:04:34,067 --> 00:04:36,360
Hombre, no quiero divorciarme.
109
00:04:36,361 --> 00:04:39,154
Pero ambos somos demasiado
tercos para ceder un cent�metro.
110
00:04:39,155 --> 00:04:40,447
Como sea,
111
00:04:40,448 --> 00:04:43,075
�alguna vez has salido con alguien
112
00:04:43,076 --> 00:04:45,786
que tenga un tatuaje que diga
�ego inimicus�?
113
00:04:45,787 --> 00:04:47,371
�Los chicos de Night Strike?
114
00:04:47,372 --> 00:04:48,747
No, ellos siempre
est�n demasiado tensos.
115
00:04:48,748 --> 00:04:50,624
�Y si te dijera que
Bailey vio su tatuaje
116
00:04:50,625 --> 00:04:52,084
en una mujer en el Pent�gono?
117
00:04:52,085 --> 00:04:53,210
�Esto tiene que ver
con el caso Everett?
118
00:04:53,211 --> 00:04:54,461
S�.
119
00:04:54,462 --> 00:04:56,062
As� que no sabemos
c�mo est� involucrado,
120
00:04:56,087 --> 00:04:58,172
pero un criminal de guerra
vinculado al Pent�gono
121
00:04:58,266 --> 00:04:59,351
es muy malo.
122
00:04:59,376 --> 00:05:02,469
Nunca ha habido una mujer operadora en
ese equipo de operaciones especiales.
123
00:05:02,470 --> 00:05:04,179
Quiero decir,
ella podr�a ser Inteligencia.
124
00:05:04,180 --> 00:05:06,556
Ya sabes, algunos oficiales de
campo sienten una conexi�n malsana
125
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
con sus escuadrones de exterminio.
126
00:05:08,393 --> 00:05:09,652
Adelante.
127
00:05:10,895 --> 00:05:12,566
Bradford.
128
00:05:13,898 --> 00:05:15,124
Entendido.
129
00:05:16,984 --> 00:05:18,276
�Qu� ocurre?
130
00:05:18,277 --> 00:05:23,667
Harrison Novak viene a
�confesar otros delitos que cometi�.
131
00:05:25,618 --> 00:05:27,327
Buenos d�as.
132
00:05:27,328 --> 00:05:29,931
Tuve un maravilloso momento de
claridad durante el fin de semana.
133
00:05:30,252 --> 00:05:30,963
S�, claro.
134
00:05:30,988 --> 00:05:34,167
No me enojo con un bicho que se
estrella contra mi parabrisas,
135
00:05:34,168 --> 00:05:37,671
as� que, �por qu� me iba
a alterar tanto por ti?
136
00:05:37,672 --> 00:05:38,922
No voy a morder el anzuelo, Vivian.
137
00:05:38,923 --> 00:05:40,757
As� que ve al grano.
138
00:05:40,758 --> 00:05:43,510
Me enter� del acuerdo de
culpabilidad de Glasser.
139
00:05:43,511 --> 00:05:45,679
Es un golpe duro.
140
00:05:45,680 --> 00:05:47,639
Sabes, creo que lo importante es
141
00:05:47,640 --> 00:05:49,307
que estar� fuera de las calles.
142
00:05:49,308 --> 00:05:50,767
Va a cumplir una condena.
143
00:05:50,768 --> 00:05:53,478
Pero en realidad no es digno de
un comunicado de prensa, �verdad?
144
00:05:53,479 --> 00:05:58,567
Un asesino en serie cumple condena
por unos asesinatos atroces.
145
00:05:58,568 --> 00:06:02,154
En una nota m�s alegre,
me dirijo a Mid-Wilshire.
146
00:06:02,155 --> 00:06:06,026
S�, Harrison Novak viene
a confesar m�s cr�menes,
147
00:06:06,051 --> 00:06:09,619
despu�s de declararse culpable
de todos los que le acus�.
148
00:06:09,620 --> 00:06:12,706
Si tan solo hubieras aceptado su
caso en lugar del de Liam Glasser,
149
00:06:12,707 --> 00:06:15,750
quiz� tendr�as alguna posibilidad de ganar
las elecciones a fiscal del distrito.
150
00:06:15,751 --> 00:06:17,711
Bueno, gracias por el aviso.
151
00:06:19,005 --> 00:06:20,964
Que tengas un buen d�a.
152
00:06:20,965 --> 00:06:22,065
T� tambi�n.
153
00:06:27,870 --> 00:06:28,597
Hola.
154
00:06:28,598 --> 00:06:30,015
�Por qu� no me dijiste
que Harrison Novak
155
00:06:30,016 --> 00:06:31,475
iba a llegar para
confesar m�s delitos?
156
00:06:31,476 --> 00:06:32,642
No lo sab�a.
157
00:06:32,643 --> 00:06:34,561
Novak est� entrando.
158
00:06:34,562 --> 00:06:36,438
Es un buscador de atenci�n.
159
00:06:36,439 --> 00:06:37,814
Probablemente solo quiera
estirarse las piernas
160
00:06:37,815 --> 00:06:39,232
y que le sirvan el almuerzo.
161
00:06:39,233 --> 00:06:41,193
S�, tal vez.
162
00:06:41,194 --> 00:06:42,444
�Me mantendr�s informado?
163
00:06:42,445 --> 00:06:44,613
Es que tengo un mal presentimiento.
164
00:06:44,614 --> 00:06:46,382
Lo har�, pero estoy
segura de que no es nada.
165
00:06:48,159 --> 00:06:49,701
De acuerdo.
166
00:06:52,455 --> 00:06:53,931
Hola.
167
00:07:02,613 --> 00:07:03,465
Hola.
168
00:07:03,466 --> 00:07:05,133
Se supone que debo hablar
contigo sobre algo.
169
00:07:05,134 --> 00:07:07,719
Bradford dijo que era importante...
170
00:07:07,720 --> 00:07:08,845
importante que hable contigo...
171
00:07:08,846 --> 00:07:10,555
Espera.
172
00:07:10,556 --> 00:07:12,641
Se supone que no debo
preguntarte qu� hiciste
173
00:07:12,642 --> 00:07:14,031
bajo pena de...
174
00:07:14,056 --> 00:07:16,102
�Smitty! A mi oficina. Ahora mismo.
175
00:07:18,397 --> 00:07:21,358
En realidad no le pregunt� sobre...
ya sabes.
176
00:07:25,196 --> 00:07:27,489
�Les dijiste a todos que me evitaran?
177
00:07:27,490 --> 00:07:30,450
Bueno, tal vez haya
animado a algunas personas
178
00:07:30,451 --> 00:07:31,952
a que te dieran tu espacio.
179
00:07:31,953 --> 00:07:34,496
Bueno, no le grites a Smitty.
Es obvio que simplemente se le olvid�.
180
00:07:34,497 --> 00:07:35,622
No lo har�.
181
00:07:35,623 --> 00:07:37,332
Va a recibir un ascenso temporal
182
00:07:37,333 --> 00:07:39,751
a comandante de guardia interino
mientras yo voy de patrulla contigo.
183
00:07:39,752 --> 00:07:41,545
Tim, no quiero un trato especial.
184
00:07:41,546 --> 00:07:42,619
No lo vas a tener.
185
00:07:42,644 --> 00:07:44,214
Mira, todo lo que Smitty tiene
que hacer es sonre�r y asentir
186
00:07:44,215 --> 00:07:45,257
en algunas reuniones de Zoom.
187
00:07:45,258 --> 00:07:47,050
Ya desactiv� el
micr�fono de la laptop.
188
00:07:47,051 --> 00:07:48,927
Te lo digo,
como comandante de guardia,
189
00:07:48,928 --> 00:07:50,762
har�a esto por cualquiera de mis
oficiales de patrulla que regresaran.
190
00:07:50,763 --> 00:07:52,639
Te lo prometo.
191
00:07:52,640 --> 00:07:53,646
Est� bien, de acuerdo.
192
00:07:53,671 --> 00:07:55,225
Pero quiero elegir d�nde almorzaremos.
193
00:07:56,328 --> 00:07:57,769
No.
194
00:07:57,770 --> 00:08:00,730
Hola.
195
00:08:00,731 --> 00:08:02,747
�Crees que Lucy est� bien?
196
00:08:03,776 --> 00:08:06,111
Parec�a estar bien
en el pase de lista.
197
00:08:06,112 --> 00:08:07,946
Ya sabes, cada uno maneja
el hecho de quitar una vida
198
00:08:07,947 --> 00:08:10,782
de manera diferente,
y no hay forma de saber
199
00:08:10,783 --> 00:08:14,369
c�mo te va a afectar hasta que sucede.
200
00:08:14,370 --> 00:08:15,912
Quiero ver c�mo est�, �sabes?
201
00:08:15,913 --> 00:08:18,039
Pero me preocupa que la
cosa se ponga inc�moda.
202
00:08:18,040 --> 00:08:19,374
Y sabes que se supone que ella
203
00:08:19,375 --> 00:08:20,579
no debe hablar con nosotros sobre eso.
204
00:08:20,604 --> 00:08:21,668
Lo s�.
205
00:08:21,669 --> 00:08:23,503
Porque si, Dios no lo quiera,
esto llega a juicio,
206
00:08:23,504 --> 00:08:26,256
nos pedir�n que testifiquemos
sobre su estado mental.
207
00:08:26,257 --> 00:08:27,674
Es simplemente raro, ya sabes,
208
00:08:27,675 --> 00:08:29,593
que no pueda preguntarle
a mi chica c�mo est�.
209
00:08:32,360 --> 00:08:34,329
Un amigo
210
00:08:35,141 --> 00:08:36,516
John Nolan.
211
00:08:36,517 --> 00:08:39,019
Estoy preocupado por Bailey, John.
212
00:08:39,020 --> 00:08:40,395
�Qui�n es?
213
00:08:40,396 --> 00:08:42,396
Deber�as reconocer mi voz, John.
214
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Zuzu.
215
00:08:44,025 --> 00:08:45,942
�Por qu� est�s preocupado
por mi esposa?
216
00:08:45,943 --> 00:08:48,945
Ha habido un aumento en las
b�squedas de su nombre,
217
00:08:48,946 --> 00:08:52,324
solicitudes de informaci�n introducidas
en los sistemas gubernamentales,
218
00:08:52,325 --> 00:08:53,783
y dispositivos de
escucha en su tel�fono.
219
00:08:53,784 --> 00:08:55,076
�C�mo sabes eso?
220
00:08:55,077 --> 00:08:56,953
Porque yo tambi�n estoy escuchando.
221
00:08:56,954 --> 00:08:58,380
Ella no est� a salvo, John.
222
00:08:58,405 --> 00:09:00,916
Pero tienes que tener cuidado
con c�mo se lo adviertes,
223
00:09:00,917 --> 00:09:02,250
o podr�as empeorar las cosas.
224
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
- Espera, �qu� est� pasando?
- No s�.
225
00:09:06,881 --> 00:09:09,591
7-Adam-15, posible 10-66 reportado
226
00:09:09,592 --> 00:09:11,051
en el Hollywood Premiere Motel.
227
00:09:11,052 --> 00:09:13,386
7-Adam-15, recibido.
Mu�stranos en ruta.
228
00:09:28,778 --> 00:09:30,612
Ey.
229
00:09:30,613 --> 00:09:32,447
�No pod�an haber
estacionado en la calle?
230
00:09:32,448 --> 00:09:35,992
No quiero que todo el mundo en
Hollywood sepa que est�n aqu�.
231
00:09:35,993 --> 00:09:37,827
Venimos todos los d�as, Earl.
232
00:09:37,828 --> 00:09:39,204
Necesitas uno de esos
letreros que dicen
233
00:09:39,205 --> 00:09:41,039
�d�as desde la �ltima
visita de la polic�a�
234
00:09:41,040 --> 00:09:42,791
para que podamos seguir
marc�ndolo a cero.
235
00:09:43,378 --> 00:09:45,001
Todo el mundo es comediante, �eh?
236
00:09:45,002 --> 00:09:46,378
Bien, �d�nde est� el cuerpo?
237
00:09:46,379 --> 00:09:48,421
Por aqu�.
238
00:09:48,422 --> 00:09:49,464
Aqu� vamos.
239
00:09:49,465 --> 00:09:55,970
As� que uno de nuestros hu�spedes...
240
00:09:55,971 --> 00:09:57,389
se fue un poco antes de lo previsto,
241
00:09:57,390 --> 00:10:00,600
y yo... yo...
yo lo cubr� con la toalla.
242
00:10:00,601 --> 00:10:01,863
Sabes que se supone
que no debes alterar
243
00:10:01,888 --> 00:10:03,603
una posible escena del crimen, Earl.
244
00:10:03,604 --> 00:10:05,980
Somos un establecimiento familiar.
245
00:10:05,981 --> 00:10:08,775
La familia Manson, tal vez.
246
00:10:10,111 --> 00:10:13,238
- �Cu�ndo lo encontraste?
- Hace 20 minutos.
247
00:10:13,239 --> 00:10:17,534
Ya estaba aqu� cuando
entr� a las 5:00 a. m.
248
00:10:17,535 --> 00:10:20,036
Pens� que estaba dormido, as� que...
249
00:10:20,037 --> 00:10:21,579
�Con dos picahielos en la cabeza?
250
00:10:21,580 --> 00:10:24,791
S�, realmente no mir� tan de cerca.
251
00:10:24,792 --> 00:10:26,167
�Y supongo que todav�a no tienes
252
00:10:26,168 --> 00:10:27,627
ninguna c�mara de
seguridad que funcione?
253
00:10:27,628 --> 00:10:28,837
Estas no han sido reparadas
254
00:10:28,838 --> 00:10:31,006
desde la �ltima vez
que fueron vandalizadas.
255
00:10:31,007 --> 00:10:32,549
Control, tenemos un 187.
256
00:10:32,550 --> 00:10:34,384
La v�ctima es un
hombre de unos 40 a�os.
257
00:10:34,385 --> 00:10:36,219
Por favor,
env�en al m�dico forense, a TID,
258
00:10:36,220 --> 00:10:39,848
y env�en a un supervisor
a mi ubicaci�n.
259
00:10:39,849 --> 00:10:42,684
Control 7-Adam-100 respondiendo.
260
00:10:42,685 --> 00:10:44,894
�Est�s segura de que quieres que tu
primera llamada sea por un cad�ver?
261
00:10:44,895 --> 00:10:46,980
Podemos empezar con algo m�s f�cil.
262
00:10:46,981 --> 00:10:48,231
�Est�s... est�s bromeando?
263
00:10:48,232 --> 00:10:49,774
Esto es sacado directamente
264
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
de la escuela de recuperaci�n
de traumas de Tim Bradford.
265
00:10:50,860 --> 00:10:52,277
Tienes que volver a
montarte en ese caballo.
266
00:10:52,278 --> 00:10:53,361
Si te dan un pu�etazo en la boca,
deber�as...
267
00:10:53,362 --> 00:10:55,238
- Oye.
- �Qu�?
268
00:10:55,840 --> 00:10:57,032
�No, sal de ah�!
269
00:10:57,033 --> 00:10:59,325
Sabes que no puede o�rte, �verdad?
270
00:10:59,326 --> 00:11:01,590
Espera, �esa es la pelota de
b�isbol de Fernando Valenzuela?
271
00:11:01,615 --> 00:11:02,746
�T�... t� d�jala ah�!
272
00:11:11,422 --> 00:11:12,881
Oficina del comandante de guardia.
273
00:11:12,882 --> 00:11:14,257
Guarda esa pelota, o voy a ir all�
274
00:11:14,258 --> 00:11:15,717
y te la voy a meter por la boca.
275
00:11:54,048 --> 00:11:56,400
Se ven bien, chicas.
276
00:11:59,136 --> 00:12:01,179
Ah� est�,
277
00:12:01,180 --> 00:12:04,950
el pr�ximo fiscal de
distrito de Los �ngeles.
278
00:12:07,228 --> 00:12:10,688
Aunque he o�do que mi caso te est�
perjudicando en las encuestas.
279
00:12:12,525 --> 00:12:14,484
Est�n encendidas, �verdad?
280
00:12:15,694 --> 00:12:16,831
Bien.
281
00:12:16,856 --> 00:12:21,157
Necesitar� conseguir las im�genes del
documental de Hulu que estamos filmando.
282
00:12:21,158 --> 00:12:22,408
No hablas en serio.
283
00:12:22,409 --> 00:12:25,119
Claro que s�
284
00:12:25,120 --> 00:12:27,163
Homicidio involuntario con
posibilidad de libertad condicional
285
00:12:27,164 --> 00:12:29,457
despu�s de 15 a�os.
286
00:12:29,458 --> 00:12:32,794
Podr�a llegar a tiempo para ver a
su hijo graduarse de la universidad.
287
00:12:32,795 --> 00:12:35,338
La universidad est� sobrevalorada.
288
00:12:35,339 --> 00:12:39,717
Yo nunca fui,
y mira en qu� me convert�.
289
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
Tengo una confesi�n que hacer.
290
00:12:42,972 --> 00:12:47,559
Ver�n, el a�o pasado, cuando los
llev� a mi peque�o cementerio,
291
00:12:47,560 --> 00:12:51,813
les ment�.
292
00:12:51,814 --> 00:12:54,482
Ver�n, les dije que algunos de
los cuerpos que desenterraron
293
00:12:54,483 --> 00:12:56,401
no eran m�os.
294
00:12:56,402 --> 00:12:59,404
Y eso...
295
00:12:59,405 --> 00:13:00,697
eso no era cierto.
296
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
Si acepto el acuerdo,
297
00:13:03,492 --> 00:13:06,077
�no es lo mismo que
declararme culpable?
298
00:13:06,078 --> 00:13:07,350
S�.
299
00:13:08,330 --> 00:13:11,875
Entonces, �c�mo puedo, en conciencia,
300
00:13:11,876 --> 00:13:14,030
confesar algo que no hice?
301
00:13:15,713 --> 00:13:20,550
Todos en ese campo fueron
puestos all� por m�.
302
00:13:22,720 --> 00:13:25,680
Liam Glasser no tuvo nada que ver
con ninguno de esos asesinatos.
303
00:13:31,886 --> 00:13:32,819
Hola.
304
00:13:38,479 --> 00:13:40,230
De acuerdo.
�Este tipo tiene un nombre?
305
00:13:40,231 --> 00:13:43,942
Varios. TID est� empezando a
trabajar en su habitaci�n, la 212.
306
00:13:43,943 --> 00:13:46,570
Hasta ahora, tenemos las
identificaciones de Jack Dawes,
307
00:13:46,571 --> 00:13:49,281
Patrick Sullivan,
Roger Neuman, y Ken Marigold.
308
00:13:49,282 --> 00:13:50,449
Vayamos a tocar algunas puertas.
309
00:13:50,450 --> 00:13:51,742
Quiz�s alguien vio algo.
310
00:13:51,743 --> 00:13:53,035
- Adelante.
- S�.
311
00:13:53,036 --> 00:13:54,703
�Puedo hablar contigo un
momento antes de que empecemos?
312
00:13:54,704 --> 00:13:56,038
S�, claro.
313
00:13:56,039 --> 00:13:58,290
Necesito llamar a Bailey al Pent�gono,
314
00:13:58,291 --> 00:14:00,959
pero no puedo llamar a sus tel�fonos.
315
00:14:00,960 --> 00:14:02,169
�Hay algo que deber�a saber?
316
00:14:02,170 --> 00:14:03,545
No lo s�. Quiz�s no sea nada.
317
00:14:03,546 --> 00:14:05,339
Con suerte, no es nada.
318
00:14:05,340 --> 00:14:06,381
Est� bien. Har� una llamada.
319
00:14:06,382 --> 00:14:07,382
Conozco a algunas
personas en el edificio
320
00:14:07,383 --> 00:14:08,383
que pueden conseguirle
un tel�fono limpio.
321
00:14:08,384 --> 00:14:09,384
- Gracias.
- S�.
322
00:14:15,516 --> 00:14:18,560
Hola, se�or. Soy la oficial Ju�rez,
de la Polic�a de Los �ngeles.
323
00:14:18,561 --> 00:14:20,103
Hubo un asesinato esta ma�ana
324
00:14:20,104 --> 00:14:22,008
y me preguntaba si usted...
325
00:14:24,734 --> 00:14:27,695
Nombre, Besa mi, apellido, Trasero.
326
00:14:28,531 --> 00:14:30,864
�Hay un gui�n en alguna parte?
327
00:14:30,865 --> 00:14:32,574
�Not� algo sospechoso?
328
00:14:35,161 --> 00:14:37,746
Mire, no estamos aqu� por su mascota,
Sr. Jaffe,
329
00:14:37,747 --> 00:14:39,414
aunque estoy bastante seguro de
que esa serpiente es venenosa.
330
00:14:39,415 --> 00:14:41,124
�Habl� con el hombre del 212?
331
00:14:43,451 --> 00:14:45,003
Se�ora, puede que est� permitido,
332
00:14:45,004 --> 00:14:47,756
pero fumar mientras se usa un tanque
de ox�geno es un peligro de incendio.
333
00:14:50,802 --> 00:14:52,010
�El oficial John Nolan?
334
00:14:52,011 --> 00:14:53,535
�Randy? �Qu� haces aqu�?
335
00:14:53,560 --> 00:14:55,865
Estoy tras la pista de un
estafador sin escr�pulos.
336
00:14:55,890 --> 00:14:57,599
Lo he estado vigilando
cada segundo de cada hora
337
00:14:57,600 --> 00:14:59,101
de cada d�a durante semanas.
338
00:14:59,102 --> 00:15:02,479
El hombre del 212 no
escapar� de mis manos.
339
00:15:02,480 --> 00:15:04,398
El hombre de la 212 est� muerto.
340
00:15:04,399 --> 00:15:05,607
Maldici�n.
341
00:15:05,608 --> 00:15:07,604
Oye, esto es un desastre.
342
00:15:07,629 --> 00:15:10,662
Lo s�. Suena mal, pero creo que podemos
darle la vuelta a la situaci�n.
343
00:15:10,687 --> 00:15:11,688
�C�mo?
344
00:15:11,713 --> 00:15:13,865
Harrison Novak acaba de confesar
los asesinatos de Liam Glasser.
345
00:15:13,866 --> 00:15:16,302
El momento no puede
ser una coincidencia.
346
00:15:16,327 --> 00:15:18,370
Quiero decir,
Glasser b�sicamente se ri� en mi cara
347
00:15:18,371 --> 00:15:19,902
cuando le hice la oferta de
declaraci�n de culpabilidad.
348
00:15:19,927 --> 00:15:21,707
Es como si �l supiera que la
confesi�n de Novak estaba por llegar.
349
00:15:21,708 --> 00:15:23,792
Descubriremos la conexi�n m�s tarde.
350
00:15:23,793 --> 00:15:26,128
Por ahora, t� y yo vamos a abrir
unos cuantos agujeros gigantes
351
00:15:26,129 --> 00:15:29,423
en la confesi�n falsa de Novak y
lo mandaremos de vuelta a la c�rcel
352
00:15:29,424 --> 00:15:30,764
con el rabo entre las piernas.
353
00:15:32,844 --> 00:15:34,428
Lo tenemos controlado.
354
00:15:41,477 --> 00:15:44,604
Encienda esto... y llame a su esposo.
355
00:15:46,816 --> 00:15:48,066
Estoy confundido.
356
00:15:48,067 --> 00:15:49,067
�Qui�n es tu cliente?
357
00:15:49,068 --> 00:15:50,902
La se�ora Linda Chandler.
358
00:15:50,903 --> 00:15:53,488
El estafador de la habitaci�n 212 le
rob� sus ahorros para la jubilaci�n
359
00:15:53,489 --> 00:15:55,031
en una trampa maliciosa.
360
00:15:55,032 --> 00:15:57,451
�l le dijo que estaba invirtiendo
en un condominio en Florida,
361
00:15:57,452 --> 00:15:58,994
pero era Sumpfland.
362
00:15:58,995 --> 00:16:00,912
Ahora no tiene nada m�s que
la ropa que lleva puesta.
363
00:16:00,913 --> 00:16:03,165
Bueno, encontramos al menos
cinco identificaciones.
364
00:16:03,166 --> 00:16:05,750
Lo m�s probable es que haya
cometido todo tipo de estafas
365
00:16:05,751 --> 00:16:07,210
por todo el pa�s con
diferentes v�ctimas.
366
00:16:07,211 --> 00:16:08,879
Tomar� un tiempo resolver esto.
367
00:16:08,880 --> 00:16:10,464
- S�.
- No hace falta.
368
00:16:10,465 --> 00:16:12,632
He encontrado un rastro
369
00:16:12,633 --> 00:16:15,093
que me llev� a lo que los
raperos llaman su nombre de pila,
370
00:16:15,094 --> 00:16:16,887
Charles Deacon.
371
00:16:16,888 --> 00:16:18,388
Ese es un buen trabajo.
372
00:16:18,389 --> 00:16:19,973
Bien, vamos a necesitar
hablar con tu cliente.
373
00:16:19,974 --> 00:16:22,851
S�. Te enviar� sus datos de contacto.
374
00:16:22,852 --> 00:16:24,811
Lo siento, tengo que contestar esto.
375
00:16:24,812 --> 00:16:26,163
De acuerdo.
376
00:16:27,815 --> 00:16:28,517
Hola.
377
00:16:28,542 --> 00:16:30,734
�Por qu� un extra�o me
entreg� un inhibidor de audio
378
00:16:30,735 --> 00:16:32,819
y un tel�fono desechable
y me dijo que te llamara?
379
00:16:32,820 --> 00:16:35,280
Me han dicho que est�s en peligro.
380
00:16:35,281 --> 00:16:36,530
�Qui�n te lo dijo?
381
00:16:37,784 --> 00:16:39,034
Zuzu.
382
00:16:39,035 --> 00:16:40,535
�La inteligencia artificial homicida?
383
00:16:40,536 --> 00:16:42,704
�Desde cu�ndo te has vuelto
mejor amigo de esa cosa?
384
00:16:42,705 --> 00:16:44,247
Yo... no lo soy.
385
00:16:44,248 --> 00:16:46,541
Es complicado.
386
00:16:46,542 --> 00:16:49,669
Pero... me llam� para advertirme
que alguien ha estado
387
00:16:49,670 --> 00:16:52,547
investigando a fondo tus antecedentes,
388
00:16:52,548 --> 00:16:54,966
que tus tel�fonos,
tu departamento, tu oficina,
389
00:16:54,967 --> 00:16:56,885
es muy probable que
est�n todos intervenidos.
390
00:16:56,886 --> 00:17:00,138
Y podr�a ser simplemente Zuzu jugando.
391
00:17:00,139 --> 00:17:02,808
Bueno, por otro lado,
tuve la fuerte sensaci�n
392
00:17:02,809 --> 00:17:04,100
de que me segu�an anoche.
393
00:17:04,573 --> 00:17:05,644
�Y no me llamaste?
394
00:17:05,645 --> 00:17:06,978
No estaba segura.
395
00:17:06,979 --> 00:17:08,647
Yo... las cosas se han
sentido un poco raras
396
00:17:08,648 --> 00:17:10,941
desde que Wade me pidi�
que llamara a una puerta.
397
00:17:10,942 --> 00:17:11,696
�Qu� puerta?
398
00:17:11,721 --> 00:17:13,067
Fue una cosa del grupo de trabajo.
399
00:17:13,068 --> 00:17:14,402
Algo relacionado con Everett.
400
00:17:14,403 --> 00:17:16,153
Voy a matar a Grey.
401
00:17:16,154 --> 00:17:17,948
�Por qu� no intentas
ponerlo al tanto primero
402
00:17:17,949 --> 00:17:19,365
y yo me comportar� con normalidad?
403
00:17:19,366 --> 00:17:20,866
- Bailey.
- Est� bien.
404
00:17:20,867 --> 00:17:22,744
No me va a pasar nada en el edificio.
405
00:17:22,745 --> 00:17:23,745
- Hola.
- Hola.
406
00:17:23,746 --> 00:17:25,163
�Cu�ntas puertas quedan?
407
00:17:25,164 --> 00:17:26,498
- Tres.
- De acuerdo.
408
00:17:26,499 --> 00:17:28,375
Bueno, si tienen una orden judicial,
409
00:17:28,376 --> 00:17:30,210
probablemente se mantendr�n al margen
hasta que nos vayamos de aqu�.
410
00:17:30,211 --> 00:17:31,288
Claro.
411
00:17:32,380 --> 00:17:34,381
Mira, s� que no deber�a
preguntarte c�mo est�s,
412
00:17:34,382 --> 00:17:36,424
pero si me necesitas para algo,
estoy...
413
00:17:36,425 --> 00:17:38,819
Estoy bien. S�. Gracias.
414
00:17:41,514 --> 00:17:42,514
Disculpe, se�or.
415
00:17:42,515 --> 00:17:43,515
- �Ey!
- �Polic�a!
416
00:17:43,516 --> 00:17:44,724
Me tengo que ir.
417
00:17:44,725 --> 00:17:45,746
- �Se�or! �Ey!
- �Polic�a!
418
00:17:49,355 --> 00:17:51,606
- Esp�salo, Ju�rez.
- S�.
419
00:17:51,607 --> 00:17:53,191
Oye, Randy.
420
00:17:53,509 --> 00:17:54,634
Randy, �est�s bien?
421
00:17:54,659 --> 00:17:57,203
S�, pero me est� dando un
fuerte dolor de cabeza.
422
00:17:57,572 --> 00:17:59,072
�Qu� diablos pas� con su acento?
423
00:17:59,073 --> 00:18:01,700
�De qu� est�s hablando?
424
00:18:01,701 --> 00:18:05,161
Schnitzel, strudel, Schwarzenegger.
425
00:18:05,162 --> 00:18:07,163
�Qu� me est� pasando, John Nolan?
426
00:18:07,164 --> 00:18:10,959
Sueno tan plano, tan insulso, tan...
427
00:18:10,960 --> 00:18:12,043
Americano.
428
00:18:16,841 --> 00:18:19,509
Quer�a que mi modus operandi
fuera impredecible,
429
00:18:19,510 --> 00:18:22,762
as� que mat� a hombres y mujeres.
430
00:18:22,763 --> 00:18:26,892
Acabo de enterrar a
los tipos en otra zona.
431
00:18:26,893 --> 00:18:30,270
No quer�a que... se mezclaran.
432
00:18:30,271 --> 00:18:33,440
Todos los hombres fueron estrangulados
pero las mujeres fueron azotadas.
433
00:18:33,441 --> 00:18:35,066
Me gusta variar.
434
00:18:35,067 --> 00:18:36,484
�Y qu� hay de las agujas?
435
00:18:36,485 --> 00:18:38,820
�Quieres hacernos creer que
solo inyectaste a los hombres
436
00:18:38,821 --> 00:18:41,078
con sustancias extra�as
y no a las mujeres?
437
00:18:41,103 --> 00:18:45,911
Bueno, los hombres estaban all�
con un prop�sito muy diferente.
438
00:18:45,912 --> 00:18:48,060
Estaban all� para ser
torturados f�sicamente,
439
00:18:48,085 --> 00:18:51,061
mientras que con las mujeres,
fue mucho m�s...
440
00:18:52,614 --> 00:18:53,865
psicol�gico.
441
00:18:54,045 --> 00:18:56,588
Bien, vayamos caso por caso.
442
00:18:56,589 --> 00:18:58,840
Como dijimos antes, todos los
hombres fueron estrangulados.
443
00:18:58,841 --> 00:19:00,467
- �Es as�?
- S�.
444
00:19:00,468 --> 00:19:03,047
Espera. No.
445
00:19:05,473 --> 00:19:08,433
Este tipo, creo que se llamaba...
446
00:19:09,078 --> 00:19:10,297
�Conrad?
447
00:19:11,771 --> 00:19:14,731
Conrad casi se me escapa.
448
00:19:14,732 --> 00:19:16,816
As� que tuve que...
449
00:19:16,817 --> 00:19:19,110
Matarlo con un hacha
que ten�a en mi auto.
450
00:19:21,322 --> 00:19:23,323
Esa informaci�n nunca se hizo p�blica,
451
00:19:23,324 --> 00:19:24,824
ni siquiera a la familia.
452
00:19:24,825 --> 00:19:27,952
Veo que quieren m�s detalles.
453
00:19:27,953 --> 00:19:29,371
De acuerdo.
454
00:19:32,083 --> 00:19:34,876
La v�ctima n�mero uno, Grant Nogales,
455
00:19:34,877 --> 00:19:37,170
el �nico al que realmente
conoc�a personalmente.
456
00:19:37,171 --> 00:19:39,130
Lo ve�a cuando yo era
paciente en Westview,
457
00:19:39,131 --> 00:19:43,760
reabasteciendo la m�quina de golosinas
cuando Glasser ten�a el d�a libre.
458
00:19:43,761 --> 00:19:45,887
El segundo era simplemente
un vagabundo al que secuestr�
459
00:19:45,888 --> 00:19:47,347
de un campamento en Sep�lveda.
460
00:19:47,348 --> 00:19:49,683
Ah� est�.
461
00:19:49,684 --> 00:19:51,309
Pobre J.J.
462
00:19:52,853 --> 00:19:56,499
Ahora, este...
463
00:19:57,316 --> 00:19:58,842
Este no es m�o.
464
00:19:59,694 --> 00:20:01,111
Buen intento.
465
00:20:01,112 --> 00:20:05,532
�De d�nde han sacado esto,
de un �lbum de fotos?
466
00:20:05,533 --> 00:20:07,417
V�ctima n�mero tres.
467
00:20:08,942 --> 00:20:12,695
Lo recog� al costado de la
carretera en Carpinter�a.
468
00:20:12,790 --> 00:20:16,042
Dato curioso: lo estrangul�
con su propio cintur�n,
469
00:20:16,043 --> 00:20:18,628
y luego lo enterr� con �l.
470
00:20:18,629 --> 00:20:24,050
Tengo la sensaci�n de que ese peque�o
detalle no sali� en los peri�dicos.
471
00:20:28,778 --> 00:20:31,448
Mi mejor suposici�n es el
s�ndrome del acento extranjero.
472
00:20:31,449 --> 00:20:33,491
�C�mo lo soluciono?
473
00:20:33,492 --> 00:20:35,660
�Y por qu� ahora habla
con acento sure�o?
474
00:20:35,661 --> 00:20:36,870
Podr�a ser la forma en que su cerebro
475
00:20:36,871 --> 00:20:38,413
est� volviendo a la normalidad.
476
00:20:38,414 --> 00:20:40,248
Su tomograf�a computarizada sali� bien,
477
00:20:40,249 --> 00:20:42,375
as� que realmente no hay ning�n tratamiento
m�dico inmediato que pueda recomendar.
478
00:20:42,376 --> 00:20:43,877
�Pero mejorar�?
479
00:20:43,878 --> 00:20:45,503
Probablemente, pero no es una certeza.
480
00:20:45,504 --> 00:20:47,881
Ahora s�lo tiene que
aprender a vivir con ello.
481
00:20:47,882 --> 00:20:49,215
Tengo que irme. Perdonen.
482
00:20:49,216 --> 00:20:51,468
Gracias.
483
00:20:51,469 --> 00:20:53,845
Bueno, Randy, s� que, incluso para ti,
484
00:20:53,846 --> 00:20:55,972
esto es un poco extra�o.
485
00:20:55,973 --> 00:20:57,640
Estoy perdido, John Nolan.
486
00:20:57,641 --> 00:21:00,310
Sin mi acento s�lo soy otro tipo
487
00:21:00,311 --> 00:21:02,812
gal�n musculoso m�s del
mont�n en Los �ngeles.
488
00:21:05,024 --> 00:21:07,067
Nolan, ve al canal 11.
489
00:21:07,068 --> 00:21:08,985
- Aqu� Nolan.
- �Sigues con Randy?
490
00:21:08,986 --> 00:21:10,195
Guten Tag.
491
00:21:10,196 --> 00:21:11,780
Escucha,
los datos de contacto que nos diste
492
00:21:11,781 --> 00:21:14,324
de la mujer que te contrat� son,
literalmente, un callej�n sin salida.
493
00:21:14,325 --> 00:21:16,534
Muri� de un derrame
cerebral hace dos a�os.
494
00:21:16,535 --> 00:21:18,286
�Crees que me contrat� un fantasma?
Cambio.
495
00:21:18,287 --> 00:21:19,788
- No.
- No.
496
00:21:19,789 --> 00:21:21,539
A ver si lo entiendo bien.
497
00:21:21,540 --> 00:21:23,416
�Randy fue contratado para
encontrar a un estafador
498
00:21:23,417 --> 00:21:26,878
que usaba docenas de alias por una
mujer que tambi�n usaba un alias?
499
00:21:27,315 --> 00:21:28,963
Correcto.
500
00:21:28,964 --> 00:21:30,898
De acuerdo.
S�lo quer�a decirlo en voz alta.
501
00:21:30,923 --> 00:21:33,301
Randy, �no verificaste su
identidad cuando te contrat�?
502
00:21:33,302 --> 00:21:34,594
No, tonto.
503
00:21:34,595 --> 00:21:37,055
Mis clientes no me contratan
para verificar sus antecedentes.
504
00:21:37,056 --> 00:21:38,190
Claro.
505
00:21:38,215 --> 00:21:40,475
Llevar� a Randy de
regreso a la estaci�n
506
00:21:40,476 --> 00:21:41,935
para que trabaje con un
dibujante de retratos robot.
507
00:21:41,936 --> 00:21:43,269
Te llamar� si encontramos algo �til.
508
00:21:43,270 --> 00:21:44,872
No voy a contener la respiraci�n.
509
00:21:45,689 --> 00:21:46,773
�C�mo le va?
510
00:21:46,774 --> 00:21:48,274
Igual.
511
00:21:48,275 --> 00:21:50,735
Sigue en la reuni�n de Zoom.
512
00:21:50,736 --> 00:21:52,195
No estoy tan segura de eso.
513
00:21:52,539 --> 00:21:53,414
�Qu� quieres decir?
514
00:21:53,439 --> 00:21:55,983
Bueno, �se ha movido?
515
00:21:56,242 --> 00:21:58,451
Est� congelado.
516
00:21:58,452 --> 00:22:01,454
O es una foto que coloc� en la c�mara.
517
00:22:01,455 --> 00:22:02,664
- No.
- S�.
518
00:22:08,879 --> 00:22:10,964
�Por qu� se esfuerza
tanto en ser tan vago?
519
00:22:10,965 --> 00:22:12,882
�No ser�a m�s f�cil
simplemente hacer el trabajo?
520
00:22:12,883 --> 00:22:14,591
Es su pasi�n.
521
00:22:15,845 --> 00:22:17,595
�En qu� diablos has
metido a mi esposa?
522
00:22:17,596 --> 00:22:18,638
No s� de qu� est�s hablando.
523
00:22:18,639 --> 00:22:20,014
La hiciste llamar a una puerta.
524
00:22:20,015 --> 00:22:21,599
Ahora est� siendo vigilada.
525
00:22:21,600 --> 00:22:22,600
�C�mo sabes eso?
526
00:22:22,601 --> 00:22:24,227
Esa es una historia para otro momento.
527
00:22:24,228 --> 00:22:26,215
M�s importante a�n,
�qu� van a hacer t� y Garza
528
00:22:26,240 --> 00:22:27,556
para garantizar su seguridad?
529
00:22:27,581 --> 00:22:28,214
Todo lo que sea necesario.
530
00:22:28,239 --> 00:22:30,940
Llamar� a Garza ahora mismo
y elaboraremos un plan.
531
00:22:30,965 --> 00:22:32,777
De acuerdo, pero �l va a ver
esto como una oportunidad
532
00:22:32,778 --> 00:22:34,237
para acechar a los acosadores.
533
00:22:34,238 --> 00:22:36,156
Te digo que
534
00:22:36,157 --> 00:22:38,342
su seguridad es m�s importante
que cualquier investigaci�n
535
00:22:38,367 --> 00:22:39,367
en la que la hayas involucrado.
536
00:22:39,368 --> 00:22:40,410
Te entiendo.
537
00:22:40,411 --> 00:22:42,537
Voy a arreglar esto.
538
00:22:42,538 --> 00:22:44,998
Lo lamento. Nunca tuvimos la
intenci�n de ponerla en peligro.
539
00:22:44,999 --> 00:22:47,000
Harrison Novak ha visto
el expediente de Glasser.
540
00:22:47,001 --> 00:22:48,626
Esa... esa es la �nica manera
541
00:22:48,627 --> 00:22:50,545
en que �l puede conocer
todos estos detalles.
542
00:22:50,546 --> 00:22:52,589
Te lo digo, primero Malcolm
drog� a Ryan Dearbourne,
543
00:22:52,590 --> 00:22:54,632
y ahora, de alguna manera,
ha convencido a Novak para que venga
544
00:22:54,633 --> 00:22:57,343
con esta confesi�n falsa.
545
00:22:57,344 --> 00:22:58,720
Malcolm Walsh acaba de ser informado
546
00:22:58,721 --> 00:23:00,013
sobre la confesi�n de Novak.
547
00:23:00,014 --> 00:23:02,432
Y no me lo restreg� en la cara.
548
00:23:02,433 --> 00:23:03,808
Porque sab�a que iba a llegar
549
00:23:03,809 --> 00:23:05,393
y no quer�a presionar demasiado.
550
00:23:05,394 --> 00:23:07,353
�Hubo suerte al vincularlo
con Novak en prisi�n?
551
00:23:07,354 --> 00:23:09,898
Nada directo, pero Malcolm
representa a dos prisioneros
552
00:23:09,899 --> 00:23:10,899
en el bloque de celdas de Novak.
553
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Le habr�a resultado f�cil
554
00:23:11,925 --> 00:23:13,485
comunicarse a trav�s de uno de ellos.
555
00:23:13,486 --> 00:23:15,102
Como verdadero fetichista
de los cr�menes reales,
556
00:23:15,127 --> 00:23:17,275
Novak habr�a estado siguiendo
los detalles p�blicos
557
00:23:17,338 --> 00:23:18,883
del caso de Glasser en los medios.
558
00:23:18,908 --> 00:23:20,950
Todo lo que Malcolm tuvo que hacer
fue llenar los espacios en blanco.
559
00:23:20,951 --> 00:23:23,536
Pero existe otra posibilidad,
560
00:23:23,537 --> 00:23:26,138
una v�a m�s sencilla directamente desde
la oficina del fiscal del distrito
561
00:23:26,177 --> 00:23:27,016
hasta Novak.
562
00:23:27,041 --> 00:23:29,042
Novak se ha estado
representando a s� mismo,
563
00:23:29,043 --> 00:23:30,960
lo que significa que habr�a
tratado directamente
564
00:23:30,961 --> 00:23:33,254
con la asistente del fiscal
del distrito que lleva su caso
565
00:23:33,255 --> 00:23:36,007
para negociar su
acuerdo de culpabilidad.
566
00:23:36,008 --> 00:23:37,675
�Est�s diciendo que Vivian fue
567
00:23:37,676 --> 00:23:38,936
quien revel� los secretos de Glasser?
568
00:23:40,804 --> 00:23:41,930
No puedo...
569
00:23:41,931 --> 00:23:44,933
Quiero decir, mira,
Vivian puede ser despiadada,
570
00:23:44,934 --> 00:23:46,476
pero
�conspirar con un asesino en serie
571
00:23:46,477 --> 00:23:47,852
para volver a poner a
otro asesino en la calle?
572
00:23:47,853 --> 00:23:49,270
Eso va m�s all� de sus
habituales trucos sucios.
573
00:23:49,271 --> 00:23:50,813
�De verdad?
574
00:23:50,814 --> 00:23:52,857
Ella se postul� para fiscal
del distrito sin oposici�n.
575
00:23:52,858 --> 00:23:54,067
Ten�a el puesto asegurado,
576
00:23:54,068 --> 00:23:55,693
y entonces t� te
interpusiste en su camino.
577
00:23:55,694 --> 00:23:57,614
Y ahora ella tiene que sacarte
del camino r�pidamente.
578
00:23:57,859 --> 00:24:00,406
Las situaciones desesperadas
requieren medidas desesperadas.
579
00:24:00,407 --> 00:24:02,617
Acaban de programar una
audiencia de emergencia
580
00:24:02,618 --> 00:24:04,327
con el juez Sinclair para discutir
581
00:24:04,328 --> 00:24:06,037
la admisibilidad de
la confesi�n de Novak.
582
00:24:06,038 --> 00:24:08,498
Apuesto un mill�n de d�lares a
que Malcolm ten�a esa solicitud
583
00:24:08,499 --> 00:24:10,166
preparada y lista para presentar.
584
00:24:11,752 --> 00:24:14,128
Voy a perder a Glasser y
la carrera por la fiscal�a.
585
00:24:14,129 --> 00:24:15,755
No lo sabes.
586
00:24:15,756 --> 00:24:17,006
El juez Sinclair es un tipo directo,
587
00:24:17,007 --> 00:24:19,133
y a�n no hemos terminado de luchar.
588
00:24:19,134 --> 00:24:21,219
S�. Tienes raz�n.
589
00:24:21,220 --> 00:24:23,221
Debo pasar por la oficina
para trabajar en mi argumento.
590
00:24:23,222 --> 00:24:26,015
- Des�ame suerte.
- Buena suerte.
591
00:24:26,016 --> 00:24:28,226
No puedo creer que esto
est� sucediendo realmente.
592
00:24:28,227 --> 00:24:30,687
Glasser est� a punto de quedar libre.
593
00:24:30,688 --> 00:24:34,023
Wesley encontrar� una
manera de detenerlo.
594
00:24:34,024 --> 00:24:35,233
Tiene que hacerlo.
595
00:24:41,178 --> 00:24:42,021
Oficial Chen.
596
00:24:42,046 --> 00:24:43,865
- Hola.
- Soy Joan Carpio.
597
00:24:44,186 --> 00:24:45,588
Mart�n era mi hermano.
598
00:24:45,613 --> 00:24:48,154
Se�ora, lo siento, pero esta
conversaci�n no va a tener lugar.
599
00:24:48,179 --> 00:24:50,066
Usted mat� a mi hermano.
600
00:24:50,067 --> 00:24:52,235
Quiero saber por qu�.
601
00:24:52,236 --> 00:24:53,945
S�. Yo... yo no ten�a...
602
00:24:53,946 --> 00:24:55,363
No tuve elecci�n. Yo...
603
00:24:55,364 --> 00:24:58,199
Sargento Chen,
�puede darnos un minuto, por favor?
604
00:25:02,496 --> 00:25:05,123
Se�ora,
no puede hablar con la sargento Chen
605
00:25:05,124 --> 00:25:06,875
mientras esta investigaci�n
est� en curso.
606
00:25:06,876 --> 00:25:09,961
Mi hermano est� muerto.
607
00:25:09,962 --> 00:25:12,755
Necesito saber por qu� muri�.
608
00:25:15,509 --> 00:25:18,428
Martin era una buena persona,
�de acuerdo?
609
00:25:18,429 --> 00:25:20,805
Era una persona amable.
No era un asesino.
610
00:25:20,806 --> 00:25:23,468
Est� bien, se�ora.
611
00:25:23,493 --> 00:25:25,018
Lo siento,
pero va a tener que volver a su auto,
612
00:25:25,019 --> 00:25:26,394
y va a tener que irse.
613
00:25:31,567 --> 00:25:33,151
Mira, lamento lo que pas�.
614
00:25:33,152 --> 00:25:34,694
�C�mo es posible que
ella no lo supiera?
615
00:25:34,695 --> 00:25:36,738
A las familias de las v�ctimas
de Westview se les inform�
616
00:25:36,739 --> 00:25:38,865
sobre la contaminaci�n y el
comportamiento violento posterior.
617
00:25:38,866 --> 00:25:40,950
Pero esa sesi�n
informativa fue limitada.
618
00:25:40,951 --> 00:25:43,119
Ella necesita saber que
me estaba defendiendo.
619
00:25:43,120 --> 00:25:46,164
Ella nunca vio a su hermano
en ese estado alterado.
620
00:25:46,165 --> 00:25:48,374
No puede imaginarse el asesino
en el que se convirti�.
621
00:25:48,375 --> 00:25:50,010
Bueno, entonces mu�strale las
im�genes de mi c�mara corporal.
622
00:25:50,035 --> 00:25:51,044
Quiero decir, est� justo ah�.
623
00:25:51,045 --> 00:25:52,253
El momento en que se
divulguen esas im�genes
624
00:25:52,254 --> 00:25:54,034
depende de los abogados
del departamento.
625
00:25:55,086 --> 00:25:57,967
Obviamente esto fue muy perturbador.
626
00:25:57,968 --> 00:26:00,345
Quiz�s deber�as considerar dar
por terminado tu d�a de trabajo.
627
00:26:00,346 --> 00:26:01,763
Basta.
628
00:26:01,764 --> 00:26:02,889
Estamos trabajando en este momento.
629
00:26:02,890 --> 00:26:05,558
No necesito que mi novio Tim
se entrometa, �de acuerdo?
630
00:26:05,559 --> 00:26:07,435
Bien. Porque �l no est� aqu�.
631
00:26:07,436 --> 00:26:09,354
Como tu comandante de guardia,
te digo
632
00:26:09,355 --> 00:26:11,314
que puedes terminar tu turno,
633
00:26:11,315 --> 00:26:13,399
pero no vas a volver a patrullar.
634
00:26:13,400 --> 00:26:14,500
De acuerdo.
635
00:26:17,071 --> 00:26:19,572
He estado revisando
la lista de personas
636
00:26:19,573 --> 00:26:22,200
a las que nuestra v�ctima
estaf� durante la �ltima d�cada.
637
00:26:22,201 --> 00:26:23,451
Es larga.
638
00:26:23,452 --> 00:26:24,911
�Qu� tan larga?
639
00:26:24,912 --> 00:26:28,456
Bueno, m�s o menos...
hasta ahora, unas 50
640
00:26:28,457 --> 00:26:31,125
S�, muchos de ellos son ancianos,
pero no exclusivamente.
641
00:26:31,126 --> 00:26:33,711
Es decir, estafaba a cualquiera
a quien pudiera atrapar.
642
00:26:33,712 --> 00:26:35,713
Quiero decir,
las v�ctimas se quedaron sin nada.
643
00:26:35,714 --> 00:26:37,978
Hab�a mucha gente que quer�a
matar a Charles Deacon.
644
00:26:40,010 --> 00:26:42,178
Esta es la mujer que me contrat�
para encontrar a su estafador.
645
00:26:48,811 --> 00:26:50,937
Quiz�s deber�amos llevarlo
de regreso al hospital.
646
00:26:50,938 --> 00:26:51,980
�Qu�? �No sirve de nada?
647
00:26:51,981 --> 00:26:53,856
No, es... esto es genial.
648
00:26:53,857 --> 00:26:57,110
Voy a...
vamos a hacer que eso circule.
649
00:26:57,111 --> 00:26:58,569
La oficial Ju�rez nos
estaba informando
650
00:26:58,570 --> 00:27:00,947
sobre las v�ctimas de la v�ctima.
651
00:27:00,948 --> 00:27:03,658
Los he comparado con
los alias de Deacon,
652
00:27:03,659 --> 00:27:07,870
y el m�s interesante es Morgan Jones,
653
00:27:07,871 --> 00:27:09,956
un corredor de bolsa de Nueva York.
654
00:27:09,957 --> 00:27:10,999
Se las arregl� para
usar esa identidad
655
00:27:11,000 --> 00:27:12,792
para conseguir una
casa en los Hamptons.
656
00:27:12,793 --> 00:27:15,253
Una chica de 17 a�os
termin� muerta en la piscina
657
00:27:15,254 --> 00:27:17,505
mientras �l celebraba una
fiesta por todo lo alto.
658
00:27:17,506 --> 00:27:19,866
Inicialmente,
la polic�a interrog� a Deacon,
659
00:27:19,891 --> 00:27:22,010
pero para cuando
descubrieron que era �l
660
00:27:22,011 --> 00:27:24,762
quien le hab�a proporcionado las drogas
que la mataron, ya hab�a desaparecido.
661
00:27:24,763 --> 00:27:28,141
�Qui�n era esta pobre chica
que tuvo un final tan tr�gico?
662
00:27:28,142 --> 00:27:29,434
Paula Leonardi.
663
00:27:29,435 --> 00:27:31,561
�De la familia criminal Leonardi?
664
00:27:31,562 --> 00:27:32,562
S�.
665
00:27:32,563 --> 00:27:34,522
Quiero decir, su padre es El Jefe,
666
00:27:34,523 --> 00:27:38,317
o como le llamen al jefe
de jefes en italiano.
667
00:27:38,318 --> 00:27:40,456
Esa es ella, la que me contrat�.
668
00:27:40,481 --> 00:27:41,529
�Est�s seguro?
669
00:27:44,491 --> 00:27:45,377
Claro.
670
00:27:46,827 --> 00:27:47,705
Entonces, �cu�l es el plan?
671
00:27:47,730 --> 00:27:51,640
Bueno, nuestro plan es investigar
a fondo a la abuela Leonardi
672
00:27:51,665 --> 00:27:53,791
para poder conseguir lo suficiente
para una orden judicial.
673
00:27:53,792 --> 00:27:56,169
Tu plan es volver a casa.
674
00:27:56,170 --> 00:27:57,545
�No es suficiente con que
suene como un bicho raro?
675
00:27:57,546 --> 00:27:58,880
�Me negar�as la satisfacci�n
676
00:27:58,881 --> 00:28:00,339
de vengar mi honor mancillado?
677
00:28:00,340 --> 00:28:03,384
De acuerdo, nadie est� negando
que tengas algo mancillado.
678
00:28:03,385 --> 00:28:05,386
Todo esto es culpa m�a.
679
00:28:05,387 --> 00:28:06,968
Llam� a la Fraulein
y le dije exactamente
680
00:28:06,992 --> 00:28:09,682
d�nde estar�a el hombre
que mat� a su nieta.
681
00:28:09,683 --> 00:28:11,184
Debo participar para
arreglar las cosas.
682
00:28:11,185 --> 00:28:12,810
Y lo har�s.
683
00:28:12,811 --> 00:28:15,646
Solo nos llevar� un
minuto conseguir la orden.
684
00:28:15,647 --> 00:28:18,858
Pero cuando la tengamos y
llegue el momento de detenerla,
685
00:28:18,859 --> 00:28:20,568
definitivamente te llamar�.
686
00:28:22,471 --> 00:28:23,988
�Smitty!
687
00:28:23,989 --> 00:28:25,782
Est�s liberado.
688
00:28:25,783 --> 00:28:27,950
De hecho, tengo un pedido
de comida en camino.
689
00:28:30,579 --> 00:28:32,663
S�lo env�ame un mensaje
de texto cuando llegue.
690
00:28:32,664 --> 00:28:35,958
Y por cierto, esta grapadora
estaba rota cuando llegu� aqu�.
691
00:28:52,169 --> 00:28:52,887
Es sencillo.
692
00:28:52,912 --> 00:28:55,394
No se me ocurre nada m�s
perjudicial para el jurado
693
00:28:55,395 --> 00:28:57,563
que permitir que Harrison Novak
suba al estrado de los testigos.
694
00:28:57,564 --> 00:29:00,233
para confesar falsamente unos
asesinatos que no cometi�.
695
00:29:00,234 --> 00:29:03,277
Su Se�or�a, Novak posee
detalles �ntimos de los cr�menes
696
00:29:03,278 --> 00:29:05,196
por los que mi cliente
ha sido acusado.
697
00:29:05,197 --> 00:29:07,448
El se�or Evers est� procesando
al hombre equivocado.
698
00:29:07,449 --> 00:29:09,826
Liam Glasser es culpable
de esos asesinatos.
699
00:29:09,827 --> 00:29:11,494
Planeo demostrarlo en el juicio.
700
00:29:11,495 --> 00:29:13,538
Esta ma�ana me rogabas
que aceptara un trato.
701
00:29:13,539 --> 00:29:15,706
Un acuerdo de culpabilidad suena
como un compromiso maravilloso.
702
00:29:15,707 --> 00:29:17,500
Me molesta la insinuaci�n
de que estaba suplicando,
703
00:29:17,501 --> 00:29:19,127
pero la oferta sigue en pie.
704
00:29:19,128 --> 00:29:20,670
- Se rechaza.
- De acuerdo.
705
00:29:20,671 --> 00:29:22,922
Su Se�or�a,
el testimonio de Harrison Novak
706
00:29:22,923 --> 00:29:25,466
demuestra la inocencia de mi cliente.
707
00:29:25,467 --> 00:29:26,926
Se le deber�a permitir
al jurado escucharlo
708
00:29:26,927 --> 00:29:28,302
y saque sus propias conclusiones.
709
00:29:28,303 --> 00:29:29,887
Harrison Novak es un asesino convicto.
710
00:29:29,888 --> 00:29:30,981
Un asesino convicto, s�,
711
00:29:31,006 --> 00:29:32,265
que afirma haber asesinado a
m�s personas... imag�nese eso.
712
00:29:32,266 --> 00:29:33,474
Mire, Su Se�or�a, Su Se�or�a,
713
00:29:33,475 --> 00:29:35,702
en definitiva,
la confesi�n es una mentira.
714
00:29:38,230 --> 00:29:39,772
Puede presentar ese argumento
ante el tribunal, se�or Evers.
715
00:29:39,773 --> 00:29:40,773
Se lo permito.
716
00:29:40,774 --> 00:29:41,816
Gracias, se�or�a.
717
00:29:41,817 --> 00:29:43,412
Sin resentimientos.
718
00:29:44,278 --> 00:29:45,820
S� que t� estuviste involucrado
en esto de alguna manera,
719
00:29:45,821 --> 00:29:47,280
y lo voy a demostrar.
720
00:29:47,281 --> 00:29:49,300
Se�or�a, me han amenazado.
721
00:29:49,325 --> 00:29:50,433
Se�or,
722
00:29:51,824 --> 00:29:54,179
el abogado defensor ha
mostrado un patr�n impactante
723
00:29:54,204 --> 00:29:56,455
de comportamiento poco �tico
y potencialmente delictivo
724
00:29:56,456 --> 00:29:58,207
a lo largo de todo este proceso.
725
00:29:58,208 --> 00:30:00,084
- �Entonces?
- Tenga cuidado, abogado.
726
00:30:00,085 --> 00:30:02,044
Hacer acusaciones en mi presencia
727
00:30:02,045 --> 00:30:04,714
sin una base factual
clara no ser� tolerado
728
00:30:04,715 --> 00:30:08,092
y puede dar lugar a desacato al
tribunal y a posibles sanciones.
729
00:30:08,093 --> 00:30:09,260
�Me entienden?
730
00:30:09,261 --> 00:30:11,262
- S�, se�or.
- Excelente.
731
00:30:15,150 --> 00:30:16,809
Habl� con una detective
732
00:30:16,834 --> 00:30:18,865
de la unidad de crimen
organizado en Nueva York.
733
00:30:18,866 --> 00:30:23,161
Seg�n ella, Sabina Leonardi
es de la vieja escuela.
734
00:30:23,162 --> 00:30:24,746
Vengar la muerte de su nieta
735
00:30:24,747 --> 00:30:26,956
se considerar�a una
obligaci�n familiar.
736
00:30:26,957 --> 00:30:28,458
�Tenemos suficiente para arrestarla?
737
00:30:28,459 --> 00:30:30,168
Bueno,
dado el traumatismo craneal de Randy,
738
00:30:30,169 --> 00:30:33,129
su identificaci�n positiva de
Sabina no ser� aceptada por el juez,
739
00:30:33,130 --> 00:30:34,388
as� que estamos revisando
los registros de vuelos...
740
00:30:34,412 --> 00:30:35,430
Intentando establecer
741
00:30:35,454 --> 00:30:36,924
que ella est� aqu� en Los �ngeles.
742
00:30:36,925 --> 00:30:37,532
Lo siento.
743
00:30:37,557 --> 00:30:39,141
Randy, �puedo devolverte la llamada?
744
00:30:39,166 --> 00:30:42,126
Puedes,
pero tengo noticias interesantes.
745
00:30:42,151 --> 00:30:44,837
He resuelto el crimen.
Re�nete conmigo en el motel.
746
00:30:44,884 --> 00:30:46,718
�Puedes probar que
Sabina asesin� a Deacon?
747
00:30:46,719 --> 00:30:50,305
Bueno, n-no, todav�a no,
pero tengo un plan audaz.
748
00:30:50,306 --> 00:30:52,015
La he invitado a reunirse
conmigo en mi habitaci�n,
749
00:30:52,016 --> 00:30:53,642
donde har� que confiese y luego
750
00:30:53,643 --> 00:30:55,394
con suerte,
conseguir otro sello en la frente
751
00:30:55,395 --> 00:30:56,853
para poner fin a esta
pesadilla de acento.
752
00:30:56,854 --> 00:30:59,397
Eso no es atrevido. Eso es una locura.
753
00:30:59,398 --> 00:31:01,525
Bueno, como dec�a mi t�o abuelo,
754
00:31:01,526 --> 00:31:05,445
donde se corta le�a,
las astillas deben caer.
755
00:31:05,446 --> 00:31:07,572
- Suena mejor en alem�n.
- Est� bien, escucha.
756
00:31:07,573 --> 00:31:11,243
Eres el �nico cabo suelto que
vincula a Sabina con el asesinato.
757
00:31:11,244 --> 00:31:13,662
Si la presionas, te matar�n.
758
00:31:13,663 --> 00:31:16,540
Exactamente por eso avis�
a mi buen amigo John Nolan.
759
00:31:16,541 --> 00:31:18,917
Mejor date prisa.
Estar�n aqu� pronto.
760
00:31:20,920 --> 00:31:22,254
�Hay alguna unidad disponible
en las inmediaciones
761
00:31:22,255 --> 00:31:23,880
del Hollywood Premiere Motel?
762
00:31:27,093 --> 00:31:28,718
7-Lincoln-300, afirmativo.
763
00:31:28,719 --> 00:31:30,137
Estoy a unos cuatro minutos.
764
00:31:30,138 --> 00:31:31,513
7-Lincoln-300,
765
00:31:31,514 --> 00:31:33,098
se le indic� que
permaneciera en la estaci�n.
766
00:31:33,099 --> 00:31:34,099
S�, se�or.
767
00:31:34,100 --> 00:31:35,433
No quer�a dejar la patrulla
768
00:31:35,434 --> 00:31:37,185
sin su sargento supervisor.
769
00:31:37,186 --> 00:31:38,546
�Qu� debo esperar en el motel?
770
00:31:40,982 --> 00:31:43,525
El rastreador Randy
en posible peligro.
771
00:31:43,526 --> 00:31:45,068
Establecer presencia policial
en el estacionamiento.
772
00:31:45,069 --> 00:31:46,278
Espera a que lleguemos.
773
00:31:46,279 --> 00:31:48,446
Tiempo estimado de llegada:
diez minutos. No intervengan.
774
00:31:50,781 --> 00:31:51,741
Pues s�, Randy.
775
00:31:51,742 --> 00:31:53,618
Ten�a que vengar la
muerte de mi nieta
776
00:31:53,619 --> 00:31:55,871
matando al malvado responsable.
777
00:31:59,966 --> 00:32:00,834
Pues s�, Randy.
778
00:32:00,835 --> 00:32:02,586
Ten�a que vengar la
muerte de mi nieta
779
00:32:02,587 --> 00:32:04,546
matando al malvado responsable.
780
00:32:13,650 --> 00:32:15,807
S�. S�, s�, s�. Est� bien.
781
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Saludos.
782
00:32:17,143 --> 00:32:18,977
�D�nde est� la encantadora Sabina?
783
00:32:25,443 --> 00:32:28,195
Ah� est�s. Por favor, entra.
784
00:32:28,196 --> 00:32:29,922
Tal vez prefiera estar solo.
785
00:32:34,827 --> 00:32:36,661
�Qu� pas� con tu voz, Randy?
786
00:32:36,662 --> 00:32:39,039
Bueno, ver�s, se llama
s�ndrome del acento extranjero.
787
00:32:39,040 --> 00:32:41,333
Ver�s, recib� un golpe en la cabeza.
788
00:32:42,752 --> 00:32:44,461
�Tal vez eso me cur�?
789
00:32:44,462 --> 00:32:46,546
No. �Qu� es eso?
790
00:32:46,547 --> 00:32:48,089
�Podr�as volver a golpearme
791
00:32:48,090 --> 00:32:50,008
pero esta vez un poco m�s fuerte?
792
00:32:50,009 --> 00:32:53,386
Si vuelve a hablar, disp�rale.
793
00:32:53,387 --> 00:32:56,848
Eso solucionar�a tu
problema permanentemente.
794
00:32:56,849 --> 00:32:59,476
Esto es culpa tuya, Randy.
795
00:32:59,477 --> 00:33:03,230
Si lo hubieras dejado en paz,
796
00:33:03,231 --> 00:33:04,564
yo te habr�a dejado en paz.
797
00:33:06,067 --> 00:33:10,820
Ahora te llevaremos a
alg�n lugar y te mataremos.
798
00:33:17,620 --> 00:33:21,289
7-Lincoln-300.
C�digo 6 con dos hombres 415.
799
00:33:21,290 --> 00:33:22,999
Env�a otra unidad.
800
00:33:25,544 --> 00:33:28,171
Caballeros, voy a necesitar
ver esas manos, �De acuerdo?
801
00:33:28,172 --> 00:33:31,508
�Dejen de moverse y
mu�strenme las manos!
802
00:34:08,921 --> 00:34:11,673
Necesito una ambulancia
para un herido de bala.
803
00:34:11,674 --> 00:34:13,012
�Polic�a!
804
00:34:13,037 --> 00:34:14,884
Suelta el arma. Mu�strame tus manos.
805
00:34:14,885 --> 00:34:16,469
In�til.
806
00:34:16,470 --> 00:34:18,679
Manos en la pared. Abre las piernas.
807
00:34:18,680 --> 00:34:21,308
�Se�ora!
808
00:34:21,309 --> 00:34:22,601
Dame un segundo.
809
00:34:22,602 --> 00:34:24,185
Estoy a punto de sufrir un infarto.
810
00:34:24,186 --> 00:34:26,271
S�, y llamar� a una
ambulancia si le da uno.
811
00:34:26,272 --> 00:34:28,106
Pero ahora mismo, necesito que
ponga las manos en la pared.
812
00:34:28,107 --> 00:34:30,483
Est� bien, est� bien.
813
00:34:30,484 --> 00:34:31,693
- �As�?
- Ap�yese en la pared.
814
00:34:31,694 --> 00:34:32,819
S�, se�ora.
815
00:34:32,820 --> 00:34:34,571
Vamos.
816
00:34:34,572 --> 00:34:36,781
Randy, oye, �est�s bien?
817
00:34:40,685 --> 00:34:41,732
�John Nolan!
818
00:34:41,756 --> 00:34:42,954
�Nunca me he sentido m�s feliz
819
00:34:42,955 --> 00:34:44,496
de que me destrocen el cerebro!
820
00:34:46,642 --> 00:34:47,708
Me duele la cabeza.
821
00:34:47,709 --> 00:34:48,835
S�, vamos...
822
00:34:48,836 --> 00:34:49,960
vamos... vamos a que te revisen.
823
00:34:49,961 --> 00:34:51,463
Est� bien.
824
00:34:51,464 --> 00:34:54,382
Oye, �cu�ntos dedos estoy mostrando?
825
00:34:54,383 --> 00:34:56,760
- Dos.
- Entonces est�s bien.
826
00:34:56,761 --> 00:34:58,741
- No, no. Estoy genial.
- Oye, �qu� pas� hoy?
827
00:35:00,355 --> 00:35:01,940
Hola, �c�mo est� �l?
828
00:35:01,965 --> 00:35:02,940
De maravilla.
829
00:35:02,965 --> 00:35:05,729
El Dr. Ashton cree que mi hemorragia
cerebral arregl� mi acento.
830
00:35:05,754 --> 00:35:07,424
Eso suena serio.
831
00:35:07,449 --> 00:35:09,033
Espero que no necesite cirug�a,
832
00:35:09,058 --> 00:35:11,657
pero estamos monitoreando de
cerca por si empeora su estado
833
00:35:11,658 --> 00:35:13,784
como dolores de cabeza,
n�useas, dificultad para hablar.
834
00:35:13,785 --> 00:35:15,010
Mi forma de hablar es perfecta.
835
00:35:15,035 --> 00:35:16,112
Escucha.
836
00:35:19,874 --> 00:35:21,041
�Qu�?
837
00:35:21,042 --> 00:35:22,918
Quiz�s pida otra
tomograf�a computarizada.
838
00:35:22,919 --> 00:35:24,378
Esa es su decisi�n.
839
00:35:24,379 --> 00:35:26,839
Pero estoy... estoy bastante seguro de
que esa es la l�nea de base de Randy.
840
00:35:27,567 --> 00:35:29,113
Desobedeciste una orden directa.
841
00:35:29,138 --> 00:35:31,145
La orden era injusta y condescendiente.
842
00:35:31,232 --> 00:35:33,608
Te lo advert� esta ma�ana.
No presiones hacia el fracaso.
843
00:35:33,609 --> 00:35:34,984
Y no lo hice.
844
00:35:34,985 --> 00:35:37,237
Me desconcert�,
como le habr�a pasado a cualquiera.
845
00:35:37,574 --> 00:35:38,821
Pero lo manej�.
846
00:35:38,822 --> 00:35:41,074
Simplemente no confiaste en m�.
847
00:35:41,075 --> 00:35:42,656
Tienes un buen punto.
848
00:35:43,869 --> 00:35:45,281
Lo s�. Yo...
849
00:35:46,830 --> 00:35:48,581
y s� que solo est�s preocupado por m�
850
00:35:48,582 --> 00:35:49,707
y que quieres protegerme.
851
00:35:49,708 --> 00:35:50,833
Lo s�.
852
00:35:50,834 --> 00:35:54,587
Pero no te estaba escuchando,
y lo siento.
853
00:35:56,840 --> 00:35:58,132
Yo tambi�n lo siento.
854
00:35:58,133 --> 00:36:00,193
Est� bien. Entonces, �qu� necesitas?
855
00:36:01,595 --> 00:36:03,012
Esto no te va a gustar,
856
00:36:03,013 --> 00:36:04,997
pero necesito hablar con la
hermana de Mart�n Carpio.
857
00:36:05,022 --> 00:36:08,358
Ella merece saber exactamente
qu� pas� con su hermano.
858
00:36:08,542 --> 00:36:10,793
Mira, quiero decir, sabes todas las
razones por las que no deber�as hacerlo.
859
00:36:10,896 --> 00:36:13,439
Pero es tu decisi�n.
860
00:36:15,286 --> 00:36:17,610
Intento ser un buen polic�a
y seguir todas las reglas.
861
00:36:17,611 --> 00:36:19,696
Pero para poder ser un buen polic�a,
862
00:36:19,697 --> 00:36:23,032
primero tengo que ser
una buena persona,
863
00:36:23,033 --> 00:36:25,451
sin importar lo que venga despu�s.
864
00:36:40,634 --> 00:36:44,762
Oye, �d�nde est�n los ni�os?
865
00:36:44,763 --> 00:36:47,223
Est�n en nuestra habitaci�n viendo una
pel�cula y comiendo demasiada az�car.
866
00:36:51,103 --> 00:36:52,312
�Alguna mala noticia m�s?
867
00:36:52,313 --> 00:36:53,938
Bueno, el fiscal va a
retirar todos los cargos
868
00:36:53,939 --> 00:36:56,441
contra Liam Glasser.
869
00:36:56,442 --> 00:36:58,818
La confesi�n de Novak
fue el �ltimo clavo
870
00:36:58,819 --> 00:37:02,739
en el proverbial ata�d de mi jefe.
871
00:37:07,536 --> 00:37:09,078
De acuerdo.
872
00:37:13,334 --> 00:37:15,967
De acuerdo,
entonces empezamos a investigar
873
00:37:15,992 --> 00:37:17,754
Revisamos el caso con minuciosidad
874
00:37:17,755 --> 00:37:20,089
y demostramos que Harrison Novak
no cometi� los asesinatos.
875
00:37:20,090 --> 00:37:22,884
Probaremos que Malcolm y
Vivian estuvieron involucrados.
876
00:37:22,885 --> 00:37:26,721
Y luego volvemos a arrestar a Glasser.
877
00:37:26,722 --> 00:37:29,849
Ma�ana por la ma�ana,
878
00:37:29,850 --> 00:37:32,352
Voy a necesitar mucho
esa charla motivadora.
879
00:37:32,353 --> 00:37:34,103
Pero ahora mismo, s�lo quiero
880
00:37:34,104 --> 00:37:36,439
emborracharme lo suficiente como
para olvidar que Liam Glasser
881
00:37:36,440 --> 00:37:40,318
va a salir de la c�rcel.
882
00:37:50,496 --> 00:37:52,663
�Qu� est� sucediendo?
883
00:37:52,664 --> 00:37:53,807
Te vas a casa.
884
00:38:07,846 --> 00:38:10,264
Joan, gracias...
muchas gracias por venir.
885
00:38:10,265 --> 00:38:11,180
S�.
886
00:38:12,684 --> 00:38:16,729
Pens� que no ten�as
permitido hablar conmigo.
887
00:38:16,730 --> 00:38:19,399
No me lo permiten.
888
00:38:19,400 --> 00:38:21,275
Pero si espero a que
termine la investigaci�n
889
00:38:21,276 --> 00:38:22,819
y a que los abogados
lo resuelvan todo,
890
00:38:22,820 --> 00:38:25,029
pasar� un a�o antes de que obtengas
las respuestas que necesitas.
891
00:38:25,779 --> 00:38:27,448
Y despu�s de todo lo que
ha pasado tu familia,
892
00:38:27,449 --> 00:38:29,283
yo s�lo...
893
00:38:29,284 --> 00:38:31,845
Es solo que no puedo estar
de acuerdo con eso, as� que...
894
00:38:34,373 --> 00:38:37,581
Nos atacaron en el momento
en que llegamos a Westview.
895
00:38:39,253 --> 00:38:42,004
Alrededor de una docena de personas,
incluido tu hermano,
896
00:38:42,005 --> 00:38:45,091
nos persiguieron, y estaban tan...
897
00:38:45,092 --> 00:38:47,760
alterados por la exposici�n
a esa sustancia qu�mica
898
00:38:47,761 --> 00:38:49,804
que apenas parec�an humanos.
899
00:38:50,250 --> 00:38:53,057
Trat� de esconderme en este t�nel,
pero Martin,
900
00:38:53,058 --> 00:38:56,018
me encontr� all� mientras yo
luchaba contra otra persona.
901
00:38:56,019 --> 00:38:58,896
Y antes de que pudiera reaccionar,
ya estaba encima de m�,
902
00:38:58,897 --> 00:39:00,565
tratando de clavarme un
cuchillo en el pecho.
903
00:39:00,566 --> 00:39:01,943
Y pens�...
904
00:39:03,318 --> 00:39:05,528
Pens� que iba a morir,
y... y casi lo hago.
905
00:39:05,529 --> 00:39:09,699
Pero justo antes de que el
cuchillo me atravesara, yo estaba...
906
00:39:09,700 --> 00:39:13,327
Logr� apartarlo de m� y...
907
00:39:13,328 --> 00:39:15,121
y... y se le clav�.
908
00:39:18,292 --> 00:39:21,461
No hab�a piedad en sus ojos...
909
00:39:21,462 --> 00:39:23,463
como, no hab�a humanidad.
910
00:39:23,464 --> 00:39:24,581
�l... �l no estaba all�.
911
00:39:26,842 --> 00:39:28,634
Y lo que sea que lo envenen�,
912
00:39:28,635 --> 00:39:30,678
ya sabes, le rob� eso.
913
00:39:32,639 --> 00:39:34,307
Yo...
914
00:39:34,308 --> 00:39:36,934
Lamento mucho lo que pas�.
915
00:39:36,935 --> 00:39:41,397
Pero ya sabes, si yo...
916
00:39:41,398 --> 00:39:42,982
Estar�a muerta si no
me hubiera defendido.
917
00:39:42,983 --> 00:39:44,108
Yo...
918
00:39:46,361 --> 00:39:48,046
Yo te creo.
919
00:39:50,741 --> 00:39:52,283
Gracias por ser honesta.
920
00:39:52,284 --> 00:39:54,327
S�.
921
00:39:58,248 --> 00:40:00,291
Necesito entrar.
Tengo informaci�n nueva...
922
00:40:00,292 --> 00:40:03,334
hasta qu� punto se extiende el
alcance de Everett en el Pent�gono.
923
00:40:03,359 --> 00:40:05,713
Necesitamos comparar notas en persona.
924
00:40:05,714 --> 00:40:07,840
Estar� en el vuelo nocturno a casa.
925
00:40:07,841 --> 00:40:09,926
Ella puso la trampa.
926
00:40:09,927 --> 00:40:11,715
Ahora veremos qui�n la sigue a casa.
927
00:40:30,989 --> 00:40:32,823
�Qu� demonios haces aqu�?
928
00:40:32,824 --> 00:40:35,076
Nyla.
929
00:40:35,077 --> 00:40:38,120
Solo puedo imaginar lo
enojada que debes sentirte,
930
00:40:38,121 --> 00:40:39,285
as� que...
931
00:40:40,374 --> 00:40:42,583
Traje donas.
932
00:40:42,584 --> 00:40:46,295
Es mi manera de decir que
no hay resentimientos.
933
00:40:49,007 --> 00:40:50,283
Cuidado.
934
00:40:51,760 --> 00:40:56,514
La �ltima conversaci�n que tuvimos junto
a esta camioneta hizo que te degradaran.
935
00:40:56,515 --> 00:41:01,936
Ahora voy a irme y recuperar mi vida.
936
00:41:04,565 --> 00:41:06,600
�Quieres las donas o no?
937
00:41:10,445 --> 00:41:12,046
T� te lo pierdes.
938
00:41:13,156 --> 00:41:14,655
Tienen de mermelada.
939
00:41:16,159 --> 00:41:17,726
Glasser.
940
00:41:20,163 --> 00:41:21,664
Esto no ha terminado.
941
00:41:40,390 --> 00:41:45,365
Traducido por KIKEGUATE
73052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.