Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,950 --> 00:00:29,250
Perché ti fermi?
2
00:00:29,365 --> 00:00:31,016
Che fai? Ci sono quasi.
3
00:00:33,467 --> 00:00:34,817
Stavo pensando...
4
00:00:35,118 --> 00:00:38,168
Beh, una cosa inaspettata
e al momento sbagliato!
5
00:00:39,703 --> 00:00:42,353
Ho alcune questioni da
mettere sul tavolo.
6
00:00:42,403 --> 00:00:45,703
L'unica questione è tra le
mie gambe, su questo tavolo.
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,888
Arguta. Ma stavo pensando,
prima che arrivassi,
8
00:00:49,007 --> 00:00:53,238
che tutta la settimana sei venuta per una
bella strapazzata e io te l'ho fornita.
9
00:00:53,268 --> 00:00:55,811
Ma mi hai anche evitato
al livello umano.
10
00:00:55,841 --> 00:00:58,566
Non ho pensato che fosse così.
11
00:00:59,746 --> 00:01:01,640
- Dove va il nostro matrimonio?
- Cosa?
12
00:01:01,670 --> 00:01:02,982
Il nostro matrimonio.
13
00:01:03,012 --> 00:01:05,612
Devo rimanere rinchiuso
in questa stanza?
14
00:01:05,783 --> 00:01:07,032
- Sì.
- Sì?
15
00:01:07,062 --> 00:01:08,362
Ho già risposto.
16
00:01:09,096 --> 00:01:10,614
Mi è piaciuto parlare.
17
00:01:10,644 --> 00:01:11,794
Ricominciamo.
18
00:01:12,708 --> 00:01:14,525
Adoro il tuo tempismo.
19
00:01:14,757 --> 00:01:16,928
Ma, per esempio, quando Paolo arriverà?
20
00:01:16,958 --> 00:01:20,259
Non posso essere prigioniero mentre
mio figlio vaga libero per la corte,
21
00:01:20,289 --> 00:01:21,969
come lo spiegheremo a Paolo?
22
00:01:21,999 --> 00:01:23,896
Non ci ho ancora pensato bene.
23
00:01:23,926 --> 00:01:27,265
Senz'altro mi verrà in mente una
soluzione brillante ed originale.
24
00:01:27,295 --> 00:01:29,550
Mi vengono spesso
durante un cunnilingus.
25
00:01:29,580 --> 00:01:32,344
Vengo sia io che la soluzione.
26
00:01:33,855 --> 00:01:36,255
- Non sono soddisfatto.
- Neanche io.
27
00:01:36,629 --> 00:01:37,911
Ma io potrei esserlo.
28
00:01:37,941 --> 00:01:41,145
Non saremmo più felici se
rinunciassi alla tua brama selvaggia
29
00:01:41,175 --> 00:01:44,359
e ammettessi il tuo amore
incondizionato per me invece di...
30
00:01:44,389 --> 00:01:45,389
leccatine?
31
00:01:46,452 --> 00:01:47,452
Leccatine?
32
00:01:47,524 --> 00:01:48,524
Certo.
33
00:01:48,782 --> 00:01:50,332
Io ti amo. Tu mi ami.
34
00:01:50,447 --> 00:01:53,297
Suggerisco che tu ammetta
il tuo amore per me.
35
00:01:54,314 --> 00:01:55,314
Pietro.
36
00:01:56,009 --> 00:01:58,087
- Sono affezionata a te.
- Capisco.
37
00:01:58,117 --> 00:01:59,967
Vuoi giocare ancora con me.
38
00:02:00,203 --> 00:02:02,001
È una cattiveria che non apprezzo,
39
00:02:02,031 --> 00:02:04,691
anche se le apprezzo
generalmente, ed è noioso.
40
00:02:04,721 --> 00:02:08,687
Potremmo divertirci di più e fornicare
in vari modi e passare del tempo
41
00:02:08,717 --> 00:02:12,652
mangiando uva ricoperta di cioccolato mentre
facciamo il bagno e te la tocco col piede.
42
00:02:12,682 --> 00:02:14,819
Davvero vuoi continuare
con questa messinscena?
43
00:02:14,849 --> 00:02:16,190
Forse è stato un errore.
44
00:02:16,220 --> 00:02:18,470
È ciò che tu e il tuo corpo volete,
45
00:02:18,675 --> 00:02:21,792
quindi come può essere un errore?
La tua testa è l'ostacolo.
46
00:02:21,822 --> 00:02:26,021
Non vorrei litigare, ma neanche
farti arrendere a te stessa.
47
00:02:26,780 --> 00:02:28,080
Dimmi la verità.
48
00:02:30,001 --> 00:02:31,323
Tu non mi ami.
49
00:02:31,505 --> 00:02:33,347
Pensi di farlo, ma non è così.
50
00:02:33,377 --> 00:02:34,923
Conosco il mio cuore.
51
00:02:34,953 --> 00:02:37,344
- Ti amo.
- Smettila di dirlo.
52
00:02:37,636 --> 00:02:39,373
Il tuo non è un cuore normale.
53
00:02:39,403 --> 00:02:40,921
Non sei capace di amare.
54
00:02:40,951 --> 00:02:42,351
Non di vero amore.
55
00:02:42,911 --> 00:02:47,223
Altruismo verso qualcun altro,
tenerezza, curiosità, intimità.
56
00:02:47,253 --> 00:02:49,184
Tu mi ami, cazzo, e io amo te.
57
00:02:49,214 --> 00:02:51,730
- Questa è la verità, cazzo.
- Io non ti amo.
58
00:02:51,760 --> 00:02:53,985
Non ti amerò mai nel modo in cui speri.
59
00:02:54,015 --> 00:02:57,865
Hai ucciso Leo. Sei un uomo violento
con un pessimo accento francese,
60
00:02:57,907 --> 00:03:00,346
che lecca bene la figa e si
preoccupa per il suo nascituro,
61
00:03:00,376 --> 00:03:02,336
ma rimane un pazzo lunatico.
62
00:03:02,366 --> 00:03:05,065
Io sono affezionata a te ed è il
motivo per cui ancora respiri.
63
00:03:05,095 --> 00:03:08,595
Non mettermi alle strette e
farmi fare cose che non vorrei.
64
00:03:09,061 --> 00:03:11,050
Mi dispiace parlare severamente.
65
00:03:11,080 --> 00:03:15,033
Lasciamoci tutto alle spalle, accettiamo
il nostro stato com'è meglio per tutti
66
00:03:15,063 --> 00:03:16,653
e fammi venire!
67
00:03:18,893 --> 00:03:21,109
Sapevo che eri spietata,
il che mi piace,
68
00:03:21,139 --> 00:03:24,039
ma non mi ero reso conto
che fossi senza cuore.
69
00:03:24,132 --> 00:03:27,080
Sono piena di impegni oggi.
Vieni a finire o no?
70
00:03:27,802 --> 00:03:29,910
- No, non voglio.
- Allora puoi andare.
71
00:03:29,940 --> 00:03:31,981
Non ho più bisogno dei tuoi servizi.
72
00:03:32,011 --> 00:03:34,662
E io non te li fornirò più.
Esci dalla mia cazzo di prigione.
73
00:03:34,692 --> 00:03:36,318
È il mio palazzo.
74
00:03:36,800 --> 00:03:39,523
E io vorrei finire da
sola prima di andarmene.
75
00:03:39,553 --> 00:03:42,460
Esci dalla stanza o ti
farò trascinare fuori.
76
00:03:42,490 --> 00:03:45,940
Sai, ho paura per Paolo.
Ha proprio una madre senza cuore.
77
00:04:11,719 --> 00:04:12,819
Incredibile.
78
00:04:13,272 --> 00:04:14,972
Lo stai facendo davvero.
79
00:04:15,026 --> 00:04:16,213
Fantastico!
80
00:04:20,054 --> 00:04:22,707
The Great 2x06
"A Simple Jape"
81
00:04:20,075 --> 00:04:26,882
{an8}Subs by
Gli Imperatori Huzzah-rdati
82
00:04:22,737 --> 00:04:26,868
*Una storia a tratti vera.
83
00:04:40,640 --> 00:04:41,640
Scusa.
84
00:04:42,013 --> 00:04:43,363
Mi hai distratto.
85
00:04:43,546 --> 00:04:45,669
- Davvero?
- Da sempre.
86
00:04:46,077 --> 00:04:49,733
Eppure spesso entravo in una
stanza e neanche mi notavi.
87
00:04:49,763 --> 00:04:53,472
Eri una serva. Non volevo imbarazzarti
focalizzando l'attenzione su quello,
88
00:04:53,502 --> 00:04:54,652
ma, fidati...
89
00:04:55,939 --> 00:04:56,939
ti vedevo.
90
00:04:57,745 --> 00:04:59,295
Ti vedevo ogni volta.
91
00:05:00,878 --> 00:05:03,478
Posso riavere la mia
pallina, per favore?
92
00:05:04,527 --> 00:05:07,827
- Crudele.
- Forse significa che non è il gioco giusto.
93
00:05:08,492 --> 00:05:12,342
Era solo il gioco a cui giocavo
prima che il vero gioco arrivasse.
94
00:05:13,011 --> 00:05:15,614
Non seguirmi nei miei alloggi
perché non ho la serratura
95
00:05:15,644 --> 00:05:18,594
e sto per andarmi a sdraiare
nuda sul mio letto.
96
00:05:18,784 --> 00:05:19,784
Giusto.
97
00:05:43,272 --> 00:05:44,314
Del tè?
98
00:05:44,344 --> 00:05:46,278
Cazzo, no che non ci va, ovviamente.
99
00:05:46,308 --> 00:05:47,308
Grazie.
100
00:05:51,933 --> 00:05:53,583
Aveva l'occhio bendato?
101
00:05:56,479 --> 00:05:57,743
Scusa.
102
00:05:59,149 --> 00:06:01,449
- Ha rovinato il momento.
- Giusto.
103
00:06:01,956 --> 00:06:03,208
Sicura?
104
00:06:03,238 --> 00:06:05,597
Potrei parlarti in modo seducente o...
105
00:06:05,627 --> 00:06:06,627
No, io...
106
00:06:08,380 --> 00:06:11,330
Ho delle cose da fare,
mi sono appena ricordata.
107
00:06:11,918 --> 00:06:12,918
Sì.
108
00:06:16,455 --> 00:06:17,455
Sì.
109
00:06:18,758 --> 00:06:20,008
Un'altra volta.
110
00:06:20,807 --> 00:06:21,807
Sì.
111
00:06:31,973 --> 00:06:33,673
Davvero. Un'altra volta.
112
00:06:43,574 --> 00:06:44,824
È stato veloce.
113
00:06:46,766 --> 00:06:48,766
Mi aspettavo di meglio da lui.
114
00:06:49,810 --> 00:06:51,810
Ho bisogno di una passeggiata.
115
00:07:11,274 --> 00:07:12,274
Diamine.
116
00:07:12,483 --> 00:07:14,543
Che giudizio gentile.
117
00:07:15,033 --> 00:07:17,090
Il mio è più angosciante.
118
00:07:18,578 --> 00:07:21,467
Meglio distogliere lo sguardo,
prima che si caghino in mano
119
00:07:21,497 --> 00:07:24,497
e poi esaminino le feci
in cerca di vermi.
120
00:07:25,430 --> 00:07:27,230
E noi li nominiamo nobili?
121
00:07:27,273 --> 00:07:30,295
Sì. Fu Pietro il Grande
ad introdurre l'idea.
122
00:07:30,782 --> 00:07:33,361
Teneva per la crescita dei mercanti,
123
00:07:33,391 --> 00:07:35,916
e che le loro tasche piene d'oro
potessero causare problemi.
124
00:07:35,946 --> 00:07:39,246
- Sembra una mossa astuta.
- E redditizia per lo Stato.
125
00:07:39,312 --> 00:07:42,462
Pagano cinque milioni di
rubli per diventare nobili.
126
00:07:42,859 --> 00:07:46,441
Puoi dare un titolo a una scimmia,
ma rimarrà sempre una scimmia.
127
00:07:46,471 --> 00:07:48,271
Siete una snob, Elisabetta?
128
00:07:48,301 --> 00:07:50,628
Certo che tutti gli uomini sono uguali,
129
00:07:50,658 --> 00:07:55,044
ma ciò non significa che non debba
discernere sui singoli uomini.
130
00:07:57,830 --> 00:07:58,830
Ragazze.
131
00:07:59,717 --> 00:08:01,368
Mi dispiace tantissimo.
132
00:08:01,663 --> 00:08:03,949
Hanno avuto troppe torte di marzapane
133
00:08:03,979 --> 00:08:08,205
e presumo anche che abbiano
alcuni problemi con voi.
134
00:08:08,785 --> 00:08:09,785
Cosa?
135
00:08:10,569 --> 00:08:12,519
Ragazze, ditemi cosa pensate.
136
00:08:13,119 --> 00:08:14,438
Saremo picchiate?
137
00:08:14,468 --> 00:08:16,163
No, non sarete picchiate.
138
00:08:16,193 --> 00:08:19,595
Non vi spareranno, né tortureranno.
Quando lo capiranno le persone?
139
00:08:19,625 --> 00:08:22,345
Rousseau dice che c'è
la perfezione in natura
140
00:08:22,375 --> 00:08:24,247
e quello è il nostro stato di natura.
141
00:08:24,277 --> 00:08:28,227
Invece noi abbiamo creato una
società di repressione e cattiveria.
142
00:08:28,685 --> 00:08:32,146
Voi volevate sistemare la Russia in
accordo con la visione di Rousseau, vero?
143
00:08:32,176 --> 00:08:33,176
Sì.
144
00:08:33,635 --> 00:08:34,933
Non sembra vero.
145
00:08:35,463 --> 00:08:37,202
Non sembra che lo stiate facendo.
146
00:08:37,232 --> 00:08:38,232
Nadia.
147
00:08:38,913 --> 00:08:42,028
Lasciatela parlare liberamente,
la scuola serve a questo.
148
00:08:42,058 --> 00:08:43,413
Parlare liberamente?
149
00:08:43,443 --> 00:08:45,304
- Esporre le idee?
- Sì.
150
00:08:45,493 --> 00:08:47,343
Ma non metterle in pratica.
151
00:08:48,013 --> 00:08:50,578
Non siete come un padre
ubriaco durante una festa
152
00:08:50,608 --> 00:08:53,328
che dice al mondo come dovrebbe
cambiare, ma che non fa nulla,
153
00:08:53,358 --> 00:08:57,589
a parte cadere alla fine della serata nel
suo stesso vomito e nelle sue idee inutili?
154
00:08:57,619 --> 00:09:00,469
- Oh, povera me.
- Diamine, sai parlare bene.
155
00:09:00,499 --> 00:09:02,144
Come voi, Imperatrice,
156
00:09:02,174 --> 00:09:05,174
ma pensiamo che sia l'unica
cosa che sappiate fare.
157
00:09:05,642 --> 00:09:06,642
Bene.
158
00:09:08,752 --> 00:09:10,900
Ragazze. Andate laggiù e...
159
00:09:11,126 --> 00:09:12,476
osservate l'arte.
160
00:09:15,512 --> 00:09:16,612
Mi dispiace.
161
00:09:17,621 --> 00:09:19,256
Ha scalciato.
162
00:09:19,286 --> 00:09:20,336
Ricambiate.
163
00:09:21,497 --> 00:09:25,097
- Brutta battuta.
- Sono stata attaccata da ogni fronte oggi.
164
00:09:28,728 --> 00:09:30,578
Speravo proprio di vedervi.
165
00:09:30,961 --> 00:09:34,411
Ho la proposta per le riduzioni
dei dazi con la Danimarca.
166
00:09:34,441 --> 00:09:37,364
Non c'è tempo per l'affascinante
mondo della riduzione dei dazi,
167
00:09:37,394 --> 00:09:40,402
lasciamola per quando saremo morti,
il che potrebbe essere presto.
168
00:09:40,432 --> 00:09:42,606
Erano in ordine, ma non
erano numerati, quindi...
169
00:09:42,636 --> 00:09:43,636
Oggi!
170
00:09:46,334 --> 00:09:47,416
Cos'ho detto?
171
00:09:47,446 --> 00:09:49,303
Avete esclamato "oggi" anche se sono qui
172
00:09:49,333 --> 00:09:51,683
- e avete un po' di torta...
- Oggi.
173
00:09:52,499 --> 00:09:54,899
Oggi faremo qualcosa di significativo.
174
00:09:55,331 --> 00:09:57,053
Guarda la nostra lista, Orlo.
175
00:09:57,083 --> 00:09:58,883
I nostri grandi obiettivi.
176
00:09:58,951 --> 00:10:03,101
Abbiamo conquistato questo Paese per
un motivo e dobbiamo fare qualcosa.
177
00:10:04,449 --> 00:10:06,899
Vorreste fare qualcosa di sconvolgente.
178
00:10:08,986 --> 00:10:10,725
Liberiamo i servi della gleba.
179
00:10:10,755 --> 00:10:13,778
Accidenti, è la scommessa
delle scommesse.
180
00:10:13,808 --> 00:10:16,357
Liberiamo i servi dell'impero russo.
181
00:10:16,387 --> 00:10:20,487
In un colpo solo. In un attimo,
58 milioni di persone saranno libere...
182
00:10:20,544 --> 00:10:22,794
dall'oppressione e dalla schiavitù.
183
00:10:24,570 --> 00:10:27,444
- È una giornata meravigliosa.
- In questo modo ci sarà una guerra civile.
184
00:10:27,474 --> 00:10:30,846
- Tu esageri.
- Invaliderete l'economia della Russia.
185
00:10:31,183 --> 00:10:33,449
Di solito non viene fatto
così al volo di mattina.
186
00:10:33,479 --> 00:10:35,579
Ma quanto sarebbe elettrizzante?
187
00:10:36,440 --> 00:10:39,940
La vostra passione e lungimiranza unita
alla mia cautela e conoscenza della Russia
188
00:10:39,970 --> 00:10:41,365
ci ha portati in questa stanza.
189
00:10:41,395 --> 00:10:46,139
- E può portarci fino in fondo.
- Non l'ho fatto per entrare con calma, Orlo.
190
00:10:46,169 --> 00:10:47,941
Per poi morire dopo due mosse.
191
00:10:47,971 --> 00:10:51,747
Né per cercare il permesso di tutti
per attuare una riforma fondamentale.
192
00:10:51,777 --> 00:10:53,852
Lasciatemi finire i nostri piani.
193
00:10:53,882 --> 00:10:54,882
Vi prego.
194
00:10:55,293 --> 00:10:59,343
Dovete lavorare bene il terreno prima
di poter piantare nuove colture.
195
00:11:00,099 --> 00:11:01,812
Va bene, d'accordo.
196
00:11:11,633 --> 00:11:14,612
- Mi hai fatto chiamare?
- Sono stato uno stupido, cazzo.
197
00:11:14,642 --> 00:11:16,226
- Perché?
- Non mi ama.
198
00:11:16,256 --> 00:11:20,103
Non mi amerà mai e la rivelazione più
sconvolgente è che io non amo lei, cazzo.
199
00:11:20,133 --> 00:11:22,818
- Huzzah!
- Stavo provando a cambiare me stesso.
200
00:11:22,848 --> 00:11:24,984
- Quando invece sei impeccabile.
- Esatto.
201
00:11:25,014 --> 00:11:26,841
Se è amore, perché dovrei cambiare?
202
00:11:26,871 --> 00:11:30,804
- Dovrei essere amato per ciò che sono.
- È come tua madre, è cattiva con te.
203
00:11:30,834 --> 00:11:33,365
E getterai il tuo amore
in un buco buio e vuoto.
204
00:11:33,395 --> 00:11:34,545
Che si fotta.
205
00:11:34,697 --> 00:11:36,798
La distruggeremo e andremo
avanti con le nostre vite.
206
00:11:36,828 --> 00:11:38,272
Mi piace ciò che sento.
207
00:11:38,302 --> 00:11:41,803
Cosa stavi facendo mentre mi hai
lasciato solo per rinsavire?
208
00:11:41,833 --> 00:11:43,033
Niente di che.
209
00:11:43,685 --> 00:11:44,685
Guardie!
210
00:11:45,823 --> 00:11:47,068
Vorrei delle crepes.
211
00:11:47,098 --> 00:11:48,098
E...
212
00:11:48,512 --> 00:11:49,912
qualcosa di dolce.
213
00:11:52,483 --> 00:11:53,533
Buongiorno.
214
00:11:53,868 --> 00:11:54,918
State bene?
215
00:11:55,262 --> 00:11:56,512
Sono frustrata.
216
00:11:57,004 --> 00:12:00,204
A quanto pare, il mio regno
non è niente di speciale.
217
00:12:00,927 --> 00:12:02,026
E Pietro è...
218
00:12:02,752 --> 00:12:04,082
L'ho ferito davvero.
219
00:12:04,112 --> 00:12:07,112
- Spero in faccia con un coltello.
- Non proprio.
220
00:12:07,392 --> 00:12:09,256
Forse sono stata troppo dura.
221
00:12:09,286 --> 00:12:10,586
Non è possibile.
222
00:12:11,292 --> 00:12:13,772
Ancora non capisco,
avete parecchia scelta a corte.
223
00:12:13,802 --> 00:12:16,002
In quel momento, sembrava geniale.
224
00:12:16,232 --> 00:12:19,232
Ho questi momenti in cui
sembra che so cosa fare.
225
00:12:19,779 --> 00:12:22,879
- O almeno penso di saperlo.
- La prossima volta...
226
00:12:24,127 --> 00:12:25,127
resistete.
227
00:12:43,901 --> 00:12:47,201
- Perché la domestica ha l'occhio bendato?
- Non lo so.
228
00:12:47,954 --> 00:12:51,022
Non posso chiederlo perché non
sarà una storia bella, no?
229
00:12:51,052 --> 00:12:54,473
Non esistono belle storie che includono la
comparsa improvvisa di un occhio bendato
230
00:12:54,503 --> 00:12:56,253
e io non voglio sentirle.
231
00:12:56,720 --> 00:12:58,520
È una domestica terribile.
232
00:12:59,954 --> 00:13:02,304
- E dov'è Yula?
- È andata via.
233
00:13:04,765 --> 00:13:06,917
Tremarella condivideva
la stanza con me.
234
00:13:06,947 --> 00:13:09,481
E non la sopporto con tutto il cuore.
235
00:13:09,511 --> 00:13:14,337
Ma l'hanno spostata dalla casa alle scuderie.
Di lì, l'avrebbero mandata nella foresta
236
00:13:14,367 --> 00:13:19,075
a nutrirsi di bacche e scoiattoli morti,
prima che un cazzo di lupo se la mangiasse.
237
00:13:19,105 --> 00:13:22,655
- Ti dispiace per la sua situazione.
- Esatto. E non dovrei.
238
00:13:22,979 --> 00:13:25,479
Dovrei pasteggiare con torte
ai lamponi e foglie d'oro,
239
00:13:25,528 --> 00:13:27,941
fare gargarismi con lo champagne...
240
00:13:27,971 --> 00:13:31,803
ed essere scopata a sangue
sul mio letto morbidissimo.
241
00:13:31,833 --> 00:13:34,709
Non arrabbiarti con te stessa
per avere dei sentimenti.
242
00:13:34,739 --> 00:13:36,498
Hai vissuto la loro vita...
243
00:13:36,528 --> 00:13:38,879
- e la cosa ti ha cambiata.
- Non voglio.
244
00:13:38,909 --> 00:13:41,309
È quello che tutti dovrebbero provare.
245
00:13:45,215 --> 00:13:46,264
Tremarella?
246
00:13:48,240 --> 00:13:49,340
Imperatrice.
247
00:13:50,339 --> 00:13:52,607
Ti piacerebbe andare a un banchetto?
248
00:13:52,637 --> 00:13:55,237
- Che state facendo?
- Cambio il mondo.
249
00:13:59,180 --> 00:14:00,680
Sono un po' nervosa.
250
00:14:01,705 --> 00:14:03,494
Sembro una pazza.
251
00:14:03,921 --> 00:14:05,321
Sembri una di noi.
252
00:14:09,519 --> 00:14:11,469
Cos'è successo al tuo occhio?
253
00:14:13,071 --> 00:14:17,521
Ho visto che la moglie dell'ambasciatore
prussiano ne aveva uno l'anno scorso.
254
00:14:17,762 --> 00:14:18,962
Mi è piaciuto.
255
00:14:19,381 --> 00:14:20,731
Così l'ho rubato.
256
00:14:21,407 --> 00:14:23,432
È un'ostentazione, suppongo.
257
00:14:24,258 --> 00:14:26,255
- Ma innocua.
- È alla moda.
258
00:14:27,332 --> 00:14:30,640
Ci credereste che questa stronza
abbia un'indole artistica?
259
00:14:30,670 --> 00:14:32,534
Parlano tutti dei suoi dipinti.
260
00:14:32,564 --> 00:14:33,790
Dovreste vederli.
261
00:14:33,820 --> 00:14:35,020
Volentieri.
262
00:14:45,302 --> 00:14:46,652
Dove siete stata?
263
00:14:46,699 --> 00:14:48,256
Stavo salutando la mia ospite.
264
00:14:48,286 --> 00:14:52,107
Orlo, Velementov.
Vi presento Lady Anastasia.
265
00:14:53,001 --> 00:14:56,351
- Ci siamo già incontrati?
- Oh, forse nei vostri sogni.
266
00:14:56,486 --> 00:14:57,602
È improbabile.
267
00:14:57,632 --> 00:15:01,523
Lady Anastasia detesta le gite in carrozza
e non ha mai fatto un viaggio fin qui.
268
00:15:01,553 --> 00:15:04,003
Allora, dove sono questi futuri nobili?
269
00:15:04,199 --> 00:15:05,499
Da questa parte.
270
00:15:08,971 --> 00:15:09,971
Marial.
271
00:15:10,403 --> 00:15:13,123
Dovreste presentarci
all'ospite dell'Imperatrice.
272
00:15:13,153 --> 00:15:14,697
Lei è Lady Anastasia.
273
00:15:14,727 --> 00:15:16,895
È stata a Lisbona per anni.
274
00:15:16,925 --> 00:15:17,976
Magnifico.
275
00:15:18,006 --> 00:15:21,056
Ho saputo che hanno un
porto pieno di navi enormi.
276
00:15:22,593 --> 00:15:23,593
Infatti.
277
00:15:24,539 --> 00:15:27,261
- Sono meravigliose?
- Oh, infatti.
278
00:15:27,870 --> 00:15:29,170
Sono bellissime.
279
00:15:29,635 --> 00:15:31,385
Proprio come lei, madame.
280
00:15:32,101 --> 00:15:34,151
Forse la più bella della corte.
281
00:15:34,373 --> 00:15:35,450
Sono d'accordo.
282
00:15:35,480 --> 00:15:37,424
Noi siamo proprio dei mostri.
283
00:15:37,454 --> 00:15:40,392
Ma salve, mia nuova
amica Lady Anastasia.
284
00:15:40,422 --> 00:15:42,113
Sedetevi accanto a me.
285
00:15:44,058 --> 00:15:45,508
Sembra mezza cieca.
286
00:15:51,376 --> 00:15:53,526
Che te ne pare di Lady Anastasia?
287
00:15:54,323 --> 00:15:56,988
Sembra anziana. È un bene, suppongo.
288
00:15:59,116 --> 00:16:01,034
È la domestica di Marial.
289
00:16:01,228 --> 00:16:02,228
Cosa?
290
00:16:03,807 --> 00:16:05,938
Guardali, la adorano.
291
00:16:06,515 --> 00:16:08,132
Sembra che si stia divertendo.
292
00:16:08,162 --> 00:16:09,862
Che cazzo state facendo?
293
00:16:10,358 --> 00:16:12,108
Sto lavorando il terreno.
294
00:16:14,844 --> 00:16:16,844
Cosa state facendo con Karine?
295
00:16:16,978 --> 00:16:17,796
Chi?
296
00:16:17,826 --> 00:16:21,976
È conosciuta anche come Tremarella,
ma immagino che sia un nome recente.
297
00:16:22,231 --> 00:16:25,877
- L'avete riconosciuta?
- Non si dimentica mai la balia.
298
00:16:25,907 --> 00:16:28,568
Metà della gente in questa
stanza ha bevuto il suo latte.
299
00:16:28,598 --> 00:16:30,048
È solo uno scherzo.
300
00:16:30,699 --> 00:16:36,070
Mia cara, vi conosco abbastanza da poter
dire che con voi niente è solo uno scherzo.
301
00:16:36,422 --> 00:16:39,270
È un piccolo scherzo per arrivare
a qualcosa di più grande.
302
00:16:39,300 --> 00:16:41,868
Cosa ci rende più nobili di loro?
303
00:16:43,562 --> 00:16:44,617
Lo adoro!
304
00:16:45,336 --> 00:16:46,486
Oh, guardate.
305
00:16:46,622 --> 00:16:50,024
Sta limonando col dottor Smirnov.
306
00:16:53,984 --> 00:16:56,207
Vacci piano, sgualdrina.
307
00:16:56,912 --> 00:16:58,832
Questo è ciò che fate voi.
308
00:16:59,381 --> 00:17:00,581
Siete frivoli.
309
00:17:00,742 --> 00:17:02,228
E mi adeguo.
310
00:17:30,673 --> 00:17:32,073
Signore e signori.
311
00:17:32,744 --> 00:17:34,988
Non sono pratica di queste cerimonie,
312
00:17:35,018 --> 00:17:38,540
ma ho pensato sarebbe stato un'occasione
meravigliosa per trovare nuovi talenti
313
00:17:38,570 --> 00:17:41,220
che elevassero il nostro
bellissimo Paese.
314
00:17:41,430 --> 00:17:43,419
In quanto nobili, elaboriamo...
315
00:17:43,449 --> 00:17:45,978
idee, scambi commerciali, opere d'arte,
316
00:17:46,008 --> 00:17:48,215
correnti filosofiche
e movimenti politici.
317
00:17:48,245 --> 00:17:50,258
Ma che dire del potenziale umano...
318
00:17:50,288 --> 00:17:52,888
che rimane sepolto nel
resto della gente?
319
00:17:53,267 --> 00:17:57,017
Le milioni di persone messe da parte
a causa di titoli assurdi che...
320
00:17:57,047 --> 00:17:59,297
possono essere cambiati facilmente?
321
00:17:59,637 --> 00:18:02,087
Quale potenziale non è stato sfruttato?
322
00:18:02,817 --> 00:18:05,317
Cosa potrebbero donare loro alla Russia?
323
00:18:05,931 --> 00:18:07,131
Per esempio...
324
00:18:08,685 --> 00:18:09,935
Lady Anastasia.
325
00:18:10,364 --> 00:18:13,181
Per favore, alzatevi, Lady Anastasia.
326
00:18:13,908 --> 00:18:15,508
Per oggi è una nobile.
327
00:18:16,441 --> 00:18:18,541
Sono stata io stessa a vestirla.
328
00:18:19,994 --> 00:18:20,994
Ma...
329
00:18:21,359 --> 00:18:23,759
ha passato la sua vita come serva!
330
00:18:25,404 --> 00:18:28,324
Alcuni di voi la conoscono
col nome di Tremarella.
331
00:18:28,354 --> 00:18:32,379
Vi ha allattato,
nutrito e pulito per anni.
332
00:18:32,905 --> 00:18:35,772
Ma questo è stato il miglior
uso delle suoi talenti?
333
00:18:35,802 --> 00:18:37,815
- Cosa l'ha portata in Russia?
- Merda.
334
00:18:37,845 --> 00:18:40,558
Quali ricchezze potrebbe portarci?
335
00:18:42,107 --> 00:18:43,873
È una domanda interessante...
336
00:18:43,903 --> 00:18:45,653
e uno scherzo divertente.
337
00:18:45,848 --> 00:18:46,998
Vi amo tutti.
338
00:18:47,196 --> 00:18:48,416
Buona giornata.
339
00:19:03,787 --> 00:19:05,137
Guardali, Marial.
340
00:19:05,399 --> 00:19:06,799
Sono meravigliati.
341
00:19:07,264 --> 00:19:08,696
Alcuni lo sembrano.
342
00:19:08,726 --> 00:19:11,223
Altri, sembra che li abbiate
presi a pugni in faccia.
343
00:19:11,253 --> 00:19:12,958
In un certo senso è così.
344
00:19:12,988 --> 00:19:14,761
La meraviglia arriverà più avanti.
345
00:19:14,791 --> 00:19:16,959
- Geniale.
- Lo so.
346
00:19:27,402 --> 00:19:28,402
Svenska,
347
00:19:28,944 --> 00:19:30,524
prendiamo un tè insieme più tardi?
348
00:19:30,554 --> 00:19:31,834
Oh, molto volentieri.
349
00:19:31,864 --> 00:19:36,367
Ma sarò troppo impegnata a tagliarmi via il
braccio perché la tua serva l'ha toccato.
350
00:19:36,397 --> 00:19:38,301
Peccato non ti abbia abbracciata.
351
00:19:38,812 --> 00:19:39,906
Muoviti, Yula.
352
00:19:39,936 --> 00:19:43,240
O devo tirare un bastoncino per
farti muovere più velocemente?
353
00:19:44,555 --> 00:19:46,353
"Uno scherzo divertente" col cazzo.
354
00:19:46,383 --> 00:19:49,044
Quel discorso non mi è sembrato
la fine di un esperimento,
355
00:19:49,074 --> 00:19:50,658
sembrava più l'inizio.
356
00:19:50,688 --> 00:19:52,523
Un'opportunità, si potrebbe dire.
357
00:19:53,121 --> 00:19:56,992
Cos'è più potente? I piani che non
conosciamo o i piani che possiamo inventarci
358
00:19:57,022 --> 00:19:58,561
per spaventare la gente?
359
00:19:58,959 --> 00:20:00,183
La seconda.
360
00:20:01,906 --> 00:20:03,015
E se...
361
00:20:03,337 --> 00:20:05,179
potessimo avere entrambi?
362
00:20:09,007 --> 00:20:12,236
"Esistono tre principali mezzi
per acquisire conoscenza:
363
00:20:12,266 --> 00:20:15,341
osservazione della natura,
riflessione..."
364
00:20:15,901 --> 00:20:18,154
- Va bene?
- Mi è sempre sembrato noioso,
365
00:20:18,184 --> 00:20:20,174
ma così è molto più interessante.
366
00:20:20,204 --> 00:20:22,366
L'intercorso o il discorso?
367
00:20:22,396 --> 00:20:25,029
Le due cose insieme a
te creano una nuova...
368
00:20:25,059 --> 00:20:27,059
esperienza inebriante.
369
00:20:32,576 --> 00:20:34,050
Scusate l'interruzione.
370
00:20:34,717 --> 00:20:36,644
Siamo qui per i tuoi piani, Orlo.
371
00:20:36,674 --> 00:20:39,724
- Scusate?
- I piani dell'Imperatrice per i servi.
372
00:20:40,492 --> 00:20:43,801
- Non ne ha.
- Allora che cosa hai adocchiato?
373
00:20:44,050 --> 00:20:45,974
Non è un problema per noi spararti.
374
00:20:46,004 --> 00:20:48,611
Anche se sarebbe una
triste fine per questo...
375
00:20:48,641 --> 00:20:50,943
strano amore letterario.
376
00:20:51,475 --> 00:20:52,875
Gliel'avevo detto.
377
00:21:07,501 --> 00:21:08,501
Grazie.
378
00:21:09,144 --> 00:21:11,259
Ora, mettiti dei calzoni
e vieni con noi.
379
00:21:13,992 --> 00:21:15,092
Padre Basil.
380
00:21:15,716 --> 00:21:18,906
Sei scomparso dopo aver
pubblicamente insinuato
381
00:21:18,936 --> 00:21:22,519
che l'Imperatrice fosse un demone
mandato per distruggere la Russia.
382
00:21:22,549 --> 00:21:25,236
Sembra che abbia
portato alla mia rovina.
383
00:21:25,603 --> 00:21:27,595
Sono stato sollevato dalla mia carica.
384
00:21:27,625 --> 00:21:28,825
Che tristezza.
385
00:21:29,231 --> 00:21:30,691
Sto per piangere.
386
00:21:31,803 --> 00:21:35,116
Ho la sensazione di essere
stato un suo pedone.
387
00:21:35,505 --> 00:21:37,717
E forse anche vostro.
388
00:21:38,411 --> 00:21:39,411
Basil.
389
00:21:39,867 --> 00:21:41,559
Sei un buon uomo.
390
00:21:41,825 --> 00:21:43,288
Il tuo cuore è puro.
391
00:21:43,318 --> 00:21:45,813
È quello lo scopo, no?
392
00:21:46,368 --> 00:21:47,847
Immagino di sì.
393
00:21:48,018 --> 00:21:50,456
Ho apprezzato il tempo
passato ad osservarvi,
394
00:21:50,486 --> 00:21:53,786
un uomo brillante guidato
dalla voce di Dio, eppure...
395
00:21:55,500 --> 00:21:57,434
c'è qualcosa di oscuro.
396
00:21:58,102 --> 00:22:01,552
È innato o sono le politiche
di corte che vi condizionano?
397
00:22:02,865 --> 00:22:03,915
Può essere.
398
00:22:04,320 --> 00:22:06,107
Perché servirli?
399
00:22:06,513 --> 00:22:09,789
Dio è tutto. Sono loro che
dovrebbero servire Lui.
400
00:22:09,819 --> 00:22:13,857
Invece la vostra genialità è spesa
cercando di portare Dio a questi coglioni.
401
00:22:13,887 --> 00:22:15,869
- È vero.
- Siete d'accordo?
402
00:22:16,497 --> 00:22:18,318
Tra una risata e una battuta.
403
00:22:18,676 --> 00:22:20,777
Sono d'accordo, ma...
404
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
è...
405
00:22:25,457 --> 00:22:28,500
- complicato.
- O credete o non lo fate,
406
00:22:29,068 --> 00:22:30,393
siete nel giusto...
407
00:22:30,815 --> 00:22:32,104
o non lo siete.
408
00:22:32,911 --> 00:22:35,556
In un certo senso, forse, la tua...
409
00:22:36,347 --> 00:22:39,052
semplice bontà è stata
una lezione per me.
410
00:22:40,117 --> 00:22:42,367
- Farò...
- E cosa avete imparato?
411
00:22:43,994 --> 00:22:45,596
Non mi piace il tuo tono.
412
00:22:46,031 --> 00:22:47,886
Siete un uomo...
413
00:22:48,060 --> 00:22:49,060
degno...
414
00:22:49,310 --> 00:22:50,310
di noi?
415
00:23:02,622 --> 00:23:04,972
Padre, quello non mi è sembrato puro.
416
00:23:07,762 --> 00:23:09,524
Pregate per quello.
417
00:23:09,554 --> 00:23:10,669
Amore puro.
418
00:23:10,699 --> 00:23:12,186
Che è Dio.
419
00:23:15,004 --> 00:23:16,173
Chi siete?
420
00:23:20,563 --> 00:23:22,294
Addio, Patriarca.
421
00:23:23,260 --> 00:23:24,890
È difficile qui.
422
00:23:32,357 --> 00:23:34,457
Ricordate sempre l'amore di Dio.
423
00:24:03,305 --> 00:24:04,974
Perché ci siamo fermate?
424
00:24:05,736 --> 00:24:07,153
Questa è tua.
425
00:24:07,889 --> 00:24:09,155
Da pulire?
426
00:24:09,185 --> 00:24:10,641
Per viverci.
427
00:24:12,188 --> 00:24:14,234
Un regalo dall'Imperatrice,
428
00:24:14,264 --> 00:24:16,264
come ringraziamento per lo scherzo.
429
00:24:31,284 --> 00:24:32,953
I miei dipinti.
430
00:24:34,483 --> 00:24:35,796
Stai piangendo?
431
00:24:36,063 --> 00:24:37,063
Fanculo.
432
00:24:39,457 --> 00:24:40,457
Lo farò.
433
00:24:41,690 --> 00:24:43,187
Sono l'uomo più felice del mondo.
434
00:24:43,217 --> 00:24:45,272
- È passato troppo tempo.
- È vero.
435
00:24:45,302 --> 00:24:47,202
Mi sento di nuovo me stesso.
436
00:25:00,157 --> 00:25:01,257
Imperatrice.
437
00:25:01,527 --> 00:25:03,594
Sarai venuta senz'altro per
un lavoretto di lingua.
438
00:25:03,624 --> 00:25:05,692
Ahimè, la mia si è già data da fare.
439
00:25:05,722 --> 00:25:07,722
Non è così, Zasha e Vicki?
440
00:25:08,504 --> 00:25:10,399
- Certo.
- Ragazze, mangiate una crepe.
441
00:25:10,614 --> 00:25:13,738
Riprenderemo l'azione appena l'Impreatrice
avrà detto quello che ha da dire,
442
00:25:13,768 --> 00:25:16,364
sicuramente qualcosa di noioso,
egoista e spietato,
443
00:25:16,394 --> 00:25:17,928
e se ne sarà andata.
444
00:25:17,958 --> 00:25:22,206
Beh, non avete avuto bisogno di molto tempo
per dimenticare il vostro grande amore.
445
00:25:22,236 --> 00:25:24,639
Dev'essere stato davvero
profondo e vero.
446
00:25:24,669 --> 00:25:26,112
Era vero quanto un cane
447
00:25:26,142 --> 00:25:28,266
affamato e maltrattato,
448
00:25:28,296 --> 00:25:30,558
che alla fine muore per noncuranza.
449
00:25:30,588 --> 00:25:32,259
O forse era solo un'illusione,
450
00:25:32,289 --> 00:25:33,992
come hai spesso suggerito.
451
00:25:34,022 --> 00:25:35,801
E come sempre, avevi ragione.
452
00:25:35,831 --> 00:25:38,511
Ennesimo punto per la
tua corona arrogante.
453
00:25:38,541 --> 00:25:41,516
- Vi ha obbligate a scopare?
- Assolutamente no.
454
00:25:41,546 --> 00:25:43,296
Non sono serve del sesso.
455
00:25:43,436 --> 00:25:45,313
So che ti dispiace aver perso il tuo.
456
00:25:45,343 --> 00:25:47,496
Tu non sei il mio servo del sesso.
457
00:25:47,526 --> 00:25:49,885
I servi non hanno
intere stanze per loro.
458
00:25:49,915 --> 00:25:53,448
O la porchetta e cuochi francesi che gli
preparano delle cazzo di crepes.
459
00:25:53,478 --> 00:25:54,862
Sapete, è una vera ironie.
460
00:25:54,892 --> 00:25:57,686
Basta con il francese storpiato,
è insopportabile.
461
00:25:58,525 --> 00:26:00,685
Cos'è un'ironie?
462
00:26:00,715 --> 00:26:03,850
È fottutamente ironico che
professi amore per tutta l'umanità,
463
00:26:03,880 --> 00:26:05,519
inclusi i servi, per qualche motivo,
464
00:26:05,549 --> 00:26:08,295
ma le mie serve mi hanno
detto del tuo scherzo
465
00:26:08,325 --> 00:26:09,623
oggi a pranzo.
466
00:26:09,909 --> 00:26:13,536
Sto cercando di smuovere la coscienza
della corte per creare una Russia migliore.
467
00:26:13,566 --> 00:26:17,816
Facendo vestire Karine come un pupazzo
e prendendo in giro lei e i nobili?
468
00:26:17,863 --> 00:26:19,519
Che cazzo era quella roba?
469
00:26:19,549 --> 00:26:21,702
Era geniale, ecco cos'era.
470
00:26:21,732 --> 00:26:24,328
Serve a farci riflettere
su come trattiamo i servi
471
00:26:24,358 --> 00:26:27,061
e sulla loro posizione
nella nostra società.
472
00:26:27,091 --> 00:26:29,747
- Te lo sto davvero spiegando?
- Sono d'accordo, è inutile.
473
00:26:29,777 --> 00:26:34,227
Perché non c'è nulla di sbagliato nel
modo in cui li tratto. Amano essere qui.
474
00:26:36,922 --> 00:26:38,231
Tu, servo.
475
00:26:38,261 --> 00:26:41,311
Ami quando Pietro spara ai
frutti sulla tua testa?
476
00:26:41,498 --> 00:26:43,251
Non sono un servo,
477
00:26:43,457 --> 00:26:44,644
sono un soldato.
478
00:26:44,674 --> 00:26:46,125
Sì, certo.
479
00:26:46,434 --> 00:26:48,352
Ci conosci così bene.
480
00:26:48,734 --> 00:26:49,982
Jean-Pierre,
481
00:26:50,012 --> 00:26:53,812
apprezzi quando ti sputa in faccia
il cibo che gli hai preparato?
482
00:26:54,694 --> 00:26:55,820
Oui.
483
00:26:56,950 --> 00:26:59,799
Altrimenti come potrei sapere
cosa devo migliorare?
484
00:26:59,829 --> 00:27:01,382
Bisogna dare un riscontro.
485
00:27:01,412 --> 00:27:02,922
La comunicazione è la chiave.
486
00:27:02,952 --> 00:27:05,693
Forse, essendo straniera,
non capisci come funziona.
487
00:27:05,723 --> 00:27:07,460
Sono come una famiglia per noi.
488
00:27:07,490 --> 00:27:11,179
- Io non sputo alla mia famiglia.
- Perché non ci tieni abbastanza.
489
00:27:11,209 --> 00:27:12,839
Se non tenessi a Jean-Pierre,
490
00:27:12,869 --> 00:27:15,493
se non sapessi che la mia
felicità è la sua felicità
491
00:27:15,523 --> 00:27:17,141
e non facessi nulla...
492
00:27:17,586 --> 00:27:19,701
sarebbe un insulto spietato.
493
00:27:19,731 --> 00:27:20,898
Oui?
494
00:27:21,309 --> 00:27:23,333
- Oui.
- Oh, ma vaffanculo!
495
00:27:23,363 --> 00:27:27,259
Cambierò questa nazione e il fatto che
tu non veda cosa c'è di sbagliato...
496
00:27:27,289 --> 00:27:29,406
è de rigueur, ovviamente.
497
00:27:30,526 --> 00:27:31,977
De rigu...?
498
00:27:32,007 --> 00:27:34,707
Esattamente quello che
mi aspettavo, cazzo.
499
00:27:39,535 --> 00:27:41,764
Caterina? Due cose.
500
00:27:41,794 --> 00:27:44,807
- Complimenti per cosa avete fatto lì dentro.
- Non è...
501
00:27:44,837 --> 00:27:48,305
È qualsiasi cosa il vostro cuore
desideri e non sono affari miei.
502
00:27:48,335 --> 00:27:50,517
Lascerò le cose nelle mani del destino.
503
00:27:50,547 --> 00:27:51,911
Seconda cosa,
504
00:27:51,941 --> 00:27:54,414
dovreste venire nella
sala di Stato con me.
505
00:27:54,444 --> 00:27:57,870
Il pranzo sembra aver turbato
lo stomaco di alcuni ospiti.
506
00:28:00,704 --> 00:28:02,636
- Cosa vogliono?
- Non lo so.
507
00:28:02,666 --> 00:28:05,766
Quando qualcuno parla,
gli altri gli urlano contro.
508
00:28:05,806 --> 00:28:07,756
Gli ho confiscato le pistole.
509
00:28:08,280 --> 00:28:11,683
È in momenti come questo che vi
apprezzo come mio stratega militare.
510
00:28:11,713 --> 00:28:15,413
Procedete con cautela, cara.
Saremo qui in caso aveste bisogno.
511
00:28:18,614 --> 00:28:19,614
Signori!
512
00:28:25,257 --> 00:28:26,707
Avete un portavoce?
513
00:28:26,975 --> 00:28:29,225
Imperatrice, perdonate il trambusto.
514
00:28:29,255 --> 00:28:32,805
Siamo qui per obiettare al suo
piano di liberare la servitù.
515
00:28:33,205 --> 00:28:35,036
Allora è solo un fraintendimento.
516
00:28:35,066 --> 00:28:38,266
- Bugiarda puttana tedesca!
- Rovinerete questo Paese.
517
00:28:38,636 --> 00:28:40,501
Non abbiamo un piano preciso.
518
00:28:40,531 --> 00:28:43,041
Solo un innocente scherzo
che spero abbiate gradito.
519
00:28:43,071 --> 00:28:45,971
- Dunque non avete pianificato oltre?
- È così.
520
00:28:46,216 --> 00:28:48,074
Non avete scritto, diciamo,
521
00:28:48,554 --> 00:28:50,654
un piano generale di 109 pagine?
522
00:28:50,815 --> 00:28:52,765
Stranamente specifico, ma no.
523
00:28:53,029 --> 00:28:56,529
Potreste spiegare dunque questi
documenti, forniti da Orlo?
524
00:29:00,685 --> 00:29:03,685
Me li hanno estorti
puntandomi la pistola contro!
525
00:29:05,612 --> 00:29:08,025
- Mi avete incastrato!
- Niente di personale.
526
00:29:08,055 --> 00:29:10,405
A dire il vero, non è del tutto vero.
527
00:29:10,795 --> 00:29:12,845
Concedeteci un minuto, signori!
528
00:29:13,882 --> 00:29:15,776
State bene? Sembrate un po' irritata.
529
00:29:15,806 --> 00:29:17,556
Mi sento un po' irritata.
530
00:29:19,684 --> 00:29:22,795
- Pare che tutti vogliano prendermi a calci.
- Rifletteteci dopo.
531
00:29:22,825 --> 00:29:24,225
Adesso agite così.
532
00:29:24,657 --> 00:29:28,007
Dovete spiegargli che è un
altro dei vostri esperimenti,
533
00:29:28,255 --> 00:29:31,205
semplicemente abbozzato
e aperto a cambiamenti.
534
00:29:31,631 --> 00:29:33,481
Perdonate il panico generale,
535
00:29:33,514 --> 00:29:37,464
gli pare che vogliate scardinare le
basi di tutto ciò che conoscono.
536
00:29:37,891 --> 00:29:39,541
Non volete davvero farlo.
537
00:29:42,047 --> 00:29:44,574
Se faceste silenzio, gradirei spiegarvi.
538
00:29:44,604 --> 00:29:48,095
Se vi aspettate che lavorino per noi,
allora qualcuno dovrà pagarli.
539
00:29:48,125 --> 00:29:51,466
Il costo del lavoro... Nessuno sa
quale impatto potrebbe avere,
540
00:29:51,496 --> 00:29:54,206
oltre che rendere le nostre
esportazioni poco competitive.
541
00:29:54,236 --> 00:29:58,436
- I turchi ci supereranno col carbone.
- Troveremo una soluzione a tutto.
542
00:29:58,505 --> 00:30:02,605
Se apriamo le nostre menti, potremmo
trovare una soluzione proprio ora.
543
00:30:02,645 --> 00:30:04,845
Saremmo in balia di quei bifolchi.
544
00:30:06,776 --> 00:30:08,242
Che hanno dei diritti.
545
00:30:08,272 --> 00:30:10,286
Che sono esseri umani
con tanto da offrire.
546
00:30:10,316 --> 00:30:12,467
Oh, siamo noi a gestire le loro vite!
547
00:30:12,497 --> 00:30:15,047
Sono nutriti, accolti,
istruiti e curati.
548
00:30:15,114 --> 00:30:17,654
Pensate che vogliano fare tutto da soli?
549
00:30:17,684 --> 00:30:21,873
E nel tempo libero, contribuire
con idee del cazzo al genio russo?
550
00:30:21,903 --> 00:30:25,656
Senza offesa, ma detta così
sembra una pazzia bella e buona.
551
00:30:25,686 --> 00:30:26,836
- Sì!
- Già!
552
00:30:27,495 --> 00:30:28,495
Signori,
553
00:30:29,437 --> 00:30:31,737
- questi documenti...
- Questi qui?
554
00:30:39,315 --> 00:30:43,085
Imperatrice, prometteteci che tutto
ciò non avverrà mai e torneremo
555
00:30:43,115 --> 00:30:45,487
ad onorarvi e sostenervi.
556
00:30:47,104 --> 00:30:48,104
Signori!
557
00:30:48,588 --> 00:30:49,588
Signori.
558
00:30:55,395 --> 00:30:56,395
Signori!
559
00:30:56,565 --> 00:30:59,286
Ascoltate o vi sparo tutti!
560
00:31:03,483 --> 00:31:07,383
Capisco che ciò che abbiate letto
questa sera vi abbia allarmato...
561
00:31:08,378 --> 00:31:10,378
e dopo un'attenta riflessione,
562
00:31:11,960 --> 00:31:13,860
probabilmente avete ragione.
563
00:31:15,764 --> 00:31:18,264
Sono stata una bugiarda puttana tedesca.
564
00:31:20,137 --> 00:31:22,399
Perché libererò i servi.
565
00:31:23,106 --> 00:31:24,206
Oggi stesso!
566
00:31:24,669 --> 00:31:27,394
Sì, ho urlato quest'ultima
parte per darvi enfasi.
567
00:31:27,424 --> 00:31:31,936
Sì, d'ora in poi gli pagherete uno stipendio
col quale compreranno beni e servizi
568
00:31:31,966 --> 00:31:33,636
creando un'altra economia
569
00:31:33,666 --> 00:31:37,181
e si impegneranno per avere di più,
investiranno loro stessi nella Russia,
570
00:31:37,211 --> 00:31:40,313
la sporca macchia della servitù
si cancellerà dai vostri cuori
571
00:31:40,343 --> 00:31:43,005
e chissà, col tempo tutto
ciò potrà anche arricchirvi.
572
00:31:43,035 --> 00:31:46,573
Ma per la verità non m'importa
cosa vi costerà, verrà fatto!
573
00:31:46,603 --> 00:31:49,896
E per quante minacce o sputi
possiate lanciarmi contro,
574
00:31:49,926 --> 00:31:51,691
non cambierò idea!
575
00:31:52,075 --> 00:31:54,075
Abituatevi al futuro, signori!
576
00:31:54,765 --> 00:31:56,315
Perché sta arrivando.
577
00:31:58,575 --> 00:31:59,975
Chi l'ha lanciato?
578
00:32:00,476 --> 00:32:02,876
Oh, Dio! Perché mi lanciano le scarpe?
579
00:32:03,146 --> 00:32:05,596
Vi odiano e gli ho sequestrato le armi.
580
00:32:10,595 --> 00:32:11,895
Ho sentito bene?
581
00:32:12,216 --> 00:32:14,255
Avete appena liberato i servi?
582
00:32:14,285 --> 00:32:15,335
L'ho fatto.
583
00:32:15,985 --> 00:32:18,447
Sentivo che sarebbe dovuto
accadere oggi e così è stato.
584
00:32:18,477 --> 00:32:21,007
Che facciamo?
Che cazzo significa libertà?
585
00:32:21,037 --> 00:32:22,964
- Ne discuteremo.
- Quando? È già ufficiale.
586
00:32:22,994 --> 00:32:25,913
Posso fare un commento?
Abbiamo gli ottomani
587
00:32:25,994 --> 00:32:26,994
alle porte...
588
00:32:27,464 --> 00:32:29,846
e invece di occuparcene,
liberiamo i servi?
589
00:32:29,876 --> 00:32:32,112
È per questo che sono qui.
Sono venuta a far questo.
590
00:32:32,142 --> 00:32:35,754
- Perché andare contro Pietro, altrimenti?
- Per sbarazzarci di lui! Era un disastro!
591
00:32:35,784 --> 00:32:38,106
Ma almeno la Russia era un Paese unito.
592
00:32:38,136 --> 00:32:39,636
Velementov, calmati.
593
00:32:39,737 --> 00:32:41,695
Non puoi concordare con questa follia.
594
00:32:41,725 --> 00:32:43,875
Filosoficamente, concordo eccome.
595
00:32:44,243 --> 00:32:46,331
È la situazione a non essere ideale.
596
00:32:46,361 --> 00:32:48,555
Conoscevi i miei piani
durante il colpo di stato.
597
00:32:48,585 --> 00:32:49,885
- Io...
- Cosa?
598
00:32:50,176 --> 00:32:53,826
Credevi che non sarei riuscita
a raggiungere i miei obiettivi?
599
00:32:54,687 --> 00:32:58,137
Pensavo che avreste fatto più
di chiunque altro, il che...
600
00:32:59,219 --> 00:33:00,219
è...
601
00:33:00,661 --> 00:33:02,311
Beh, non è molto, ma...
602
00:33:02,457 --> 00:33:04,101
siete migliore, io...
603
00:33:05,435 --> 00:33:09,035
Ho bevuto bourbon d'orzo e mi
fa sempre uno strano effetto...
604
00:33:13,042 --> 00:33:16,354
- Forse ho esagerato con le parole.
- Con la verità, intendi.
605
00:33:16,384 --> 00:33:18,334
La calma è essenziale adesso.
606
00:33:18,751 --> 00:33:21,836
Caterina, avete chiarito la vostra
posizione, ora fate un respiro.
607
00:33:21,866 --> 00:33:24,667
Concordo. La corte ha ricevuto
un'ondata di nuove idee.
608
00:33:24,697 --> 00:33:26,624
È meglio calmarsi e rifletterci sù.
609
00:33:26,654 --> 00:33:27,954
I nobili...
610
00:33:28,441 --> 00:33:31,341
vi faranno a pezzi se gli
fate una cosa simile.
611
00:33:32,691 --> 00:33:34,657
Ho fiducia nella bontà delle persone.
612
00:33:34,687 --> 00:33:37,321
Ne ho viste fin troppe,
proprio come tutti i presenti,
613
00:33:37,351 --> 00:33:39,482
tranne una, per crederci.
614
00:33:39,512 --> 00:33:41,595
Ti sto chiedendo di fidarti di me.
615
00:33:41,625 --> 00:33:43,938
Non esiste niente di
comodo nel progresso.
616
00:33:43,968 --> 00:33:46,242
Questi stronzi sono troppo
avidi per rifiutare un accordo.
617
00:33:46,272 --> 00:33:49,378
Si calmeranno tutti,
ve lo prometto. E domani...
618
00:33:49,611 --> 00:33:51,161
sarà un nuovo giorno.
619
00:33:54,224 --> 00:33:55,324
Oh, caspita.
620
00:33:56,934 --> 00:33:58,591
Per dirlo in modo educato.
621
00:33:58,621 --> 00:34:00,146
Forse dovremmo fidarci.
622
00:34:00,176 --> 00:34:02,326
Finora ha avuto un buon istinto.
623
00:34:03,137 --> 00:34:06,007
C'è sempre una prima volta
per mandare tutto a puttane.
624
00:34:08,466 --> 00:34:11,031
È arrabbiata e ha fatto
esattamente il mio gioco.
625
00:34:11,061 --> 00:34:12,892
Dobbiamo mettere più legna sul fuoco.
626
00:34:12,922 --> 00:34:14,968
E poi anche lei, Orlo e Velementov.
627
00:34:17,502 --> 00:34:19,852
- Pugachev.
- L'unico e inimitabile.
628
00:34:21,415 --> 00:34:23,695
Sdraiati a letto come
se stessi dormendo.
629
00:34:23,725 --> 00:34:24,875
Come gradite.
630
00:34:26,592 --> 00:34:27,742
Nudo va bene?
631
00:34:28,014 --> 00:34:29,014
No.
632
00:34:29,244 --> 00:34:30,344
Che cazzo.
633
00:34:30,374 --> 00:34:31,374
Animale.
634
00:34:35,376 --> 00:34:37,016
La gente è furiosa, cazzo.
635
00:34:37,046 --> 00:34:39,745
Una serva nei panni di
una nobile? È una...
636
00:34:40,063 --> 00:34:42,208
È una beffa nei confronti della stirpe.
637
00:34:42,238 --> 00:34:43,238
Esatto.
638
00:34:44,086 --> 00:34:46,766
A proposito, il conte Millertil
ha sposato la sorella,
639
00:34:46,796 --> 00:34:49,195
ma dobbiamo far finta che siano cugini.
640
00:34:49,225 --> 00:34:50,225
Capisco.
641
00:34:51,115 --> 00:34:52,323
Ecco che arriva.
642
00:34:52,353 --> 00:34:56,653
Vuole cambiare la Russia, mostriamole
com'è guardare ad una Russia diversa.
643
00:34:56,802 --> 00:34:58,302
Signore e signori...
644
00:34:58,890 --> 00:35:02,050
vi presento il nostro
unico e vero Imperatore.
645
00:35:02,425 --> 00:35:04,175
Eccolo, in carne ed ossa.
646
00:35:04,599 --> 00:35:07,699
Che giunge in nostro aiuto
nel momento del bisogno.
647
00:35:09,036 --> 00:35:10,372
Sono fuggito!
648
00:35:10,565 --> 00:35:12,065
- Huzzah!
- Huzzah!
649
00:35:12,297 --> 00:35:15,682
E sono fuggito perché,
in quanto Imperatore della Russia,
650
00:35:15,874 --> 00:35:17,317
scelto da Dio,
651
00:35:18,004 --> 00:35:21,154
ho il dovere di agire quando
la Russia è minacciata
652
00:35:21,213 --> 00:35:22,213
e quando...
653
00:35:22,425 --> 00:35:24,575
Dio manda anche a me dei presagi.
654
00:35:25,234 --> 00:35:26,234
Sì,
655
00:35:26,311 --> 00:35:28,550
ha ucciso lei il presagio di Dio,
656
00:35:28,926 --> 00:35:31,300
in pratica prendendo Dio
a calci nelle palle...
657
00:35:31,330 --> 00:35:34,948
e rendendosi lei stessa un agente del male,
deciso a portare la nostra Russia
658
00:35:34,978 --> 00:35:38,378
solare e divertente, nell'era
dell'oscurità e della noia.
659
00:35:39,256 --> 00:35:41,723
Merda, è da un po' che
non parlo in pubblico.
660
00:35:41,753 --> 00:35:45,303
È una bella sensazione.
Mi viene naturale, ma mi mette sete.
661
00:35:46,318 --> 00:35:48,847
Josep, tu ci sei sempre per me.
È bello vederti.
662
00:35:48,877 --> 00:35:49,927
Imperatore.
663
00:35:54,075 --> 00:35:55,125
Parliamo...
664
00:35:55,227 --> 00:35:57,359
di questa cazzo di follia...
665
00:35:57,529 --> 00:35:59,435
di portare i servi nella nobiltà.
666
00:35:59,465 --> 00:36:02,513
Insomma, che cazzo.
È un ragionamento sconnesso
667
00:36:02,543 --> 00:36:05,825
e illogico che solamente un
demone incinta potrebbe fare.
668
00:36:05,855 --> 00:36:10,139
E sì, penso davvero che abbia
un coccodrillo dentro di lei
669
00:36:10,169 --> 00:36:11,381
e non un bambino.
670
00:36:11,411 --> 00:36:14,836
Quindi mettiamo a tacere questa
stronzata dell'erede al trono.
671
00:36:14,866 --> 00:36:18,300
Sta mancando di rispetto
ad anni di tradizioni.
672
00:36:18,485 --> 00:36:22,925
I fottuti servi sono amati come i
nostri più adorati animali domestici.
673
00:36:22,955 --> 00:36:27,317
E lei li getterebbe là fuori nel mondo,
senza nessuno che si prenda cura di loro.
674
00:36:27,347 --> 00:36:28,736
Noi li accogliamo, li nutriamo
675
00:36:28,766 --> 00:36:32,421
e quando hanno bisogno di una guida,
raccogliamo le nostre preziose energie
676
00:36:32,451 --> 00:36:34,970
per bastonarli finché non
imparano a servirci al meglio
677
00:36:35,000 --> 00:36:37,964
e non siano fieri di
loro stessi e di noi.
678
00:36:38,448 --> 00:36:40,069
Tra voi c'è qualcuno...
679
00:36:40,099 --> 00:36:41,942
che ha preso parte al colpo di stato.
680
00:36:41,972 --> 00:36:45,550
Spero vi siate resi conto delle
vostre decisioni del cazzo.
681
00:36:45,580 --> 00:36:47,362
Non crucciatevene adesso.
682
00:36:47,392 --> 00:36:50,264
Caterina mi ha indotto ad amarla
proprio come ha fatto con voi.
683
00:36:50,294 --> 00:36:54,377
Ma finalmente abbiamo aperto gli
occhi e tutti possiamo vederlo.
684
00:36:54,699 --> 00:36:56,401
Quindi perdono tutti.
685
00:36:57,995 --> 00:36:59,351
Tranne te, Dimitri.
686
00:37:00,904 --> 00:37:03,176
Non farmi vedere il cazzo
mentre ti masturbi...
687
00:37:03,206 --> 00:37:05,875
ogni volta che passi davanti alla
mia finestra, testa di cazzo.
688
00:37:05,905 --> 00:37:09,126
Dove eravamo rimasti?
Josep, abbiamo degli hors d'oeuvres?
689
00:37:09,156 --> 00:37:10,156
Merci.
690
00:37:12,135 --> 00:37:13,235
Domattina...
691
00:37:13,557 --> 00:37:16,537
riunitevi nei corridoi per
protestare contro la sua legge.
692
00:37:16,567 --> 00:37:18,567
Fatele sentire la vostra voce.
693
00:37:18,691 --> 00:37:21,475
Urlatele di abdicare
e ridare tutto a me.
694
00:37:21,794 --> 00:37:24,644
Vestitevi bene, perché
dopo daremo una festa...
695
00:37:24,708 --> 00:37:26,065
durante la quale scoperò...
696
00:37:26,095 --> 00:37:28,906
qualunque donna della
corte che lo chieda.
697
00:37:28,936 --> 00:37:31,149
- Huzzah!
- Huzzah!
698
00:37:32,896 --> 00:37:36,496
- Bella sensazione, vero?
- Avevo dimenticato la sua potenza.
699
00:37:41,636 --> 00:37:44,573
- Ha detto che urleremo nei corridoi?
- Certamente.
700
00:37:44,603 --> 00:37:47,217
E scoperà con qualsiasi donna lo chieda.
701
00:37:48,105 --> 00:37:51,456
Sembra un piano deludente visto
quello che ci ha fatto passare.
702
00:37:51,486 --> 00:37:54,253
Non lo so, a me va più che bene.
703
00:38:01,594 --> 00:38:04,744
- Madame Svenska?
- Serva, alzati per l'amor di Dio.
704
00:38:06,898 --> 00:38:09,065
- Mi dispiace...
- Non controbattere.
705
00:38:09,095 --> 00:38:14,643
Questo è ciò che sei: una sporca, vecchia
e rozza serva che ho riconosciuto subito.
706
00:38:14,673 --> 00:38:18,823
Se lei è un messaggio per noi
dall'Imperatrice, è importante ricambiare.
707
00:38:20,326 --> 00:38:21,326
Pugnalala.
708
00:38:22,756 --> 00:38:25,434
- Cosa?
- Sono io poco chiara o sei tu scema?
709
00:38:25,464 --> 00:38:26,464
Pugnalala.
710
00:38:28,192 --> 00:38:31,123
Sei la mia serva e mi obbedirai,
è così che funziona.
711
00:38:31,153 --> 00:38:33,203
Perché ce ne siamo dimenticati?
712
00:38:34,955 --> 00:38:36,255
Non posso farlo.
713
00:38:38,382 --> 00:38:41,302
Va bene allora. Sei così pigra e noiosa.
714
00:38:41,723 --> 00:38:43,023
Lo farò da sola.
715
00:38:50,105 --> 00:38:51,405
Ora vieni, Jula.
716
00:38:51,546 --> 00:38:53,046
Mi servirà un bagno.
717
00:38:53,214 --> 00:38:56,914
Per essere una vecchia, devo dire
che ha spruzzato molto sangue.
718
00:39:08,975 --> 00:39:09,975
Ehilà?
719
00:39:10,136 --> 00:39:11,536
Qualcuno mi aiuti.
720
00:39:14,057 --> 00:39:15,057
Voi.
721
00:39:15,964 --> 00:39:17,564
Prendete la mia merda.
722
00:39:18,333 --> 00:39:20,576
- Cosa?
- Non riesco a trovare la mia serva.
723
00:39:20,606 --> 00:39:22,406
Prendetela immediatamente.
724
00:39:26,255 --> 00:39:27,255
Aspettate.
725
00:39:29,045 --> 00:39:30,495
Dove state andando?
726
00:39:32,162 --> 00:39:33,162
Lada?
727
00:39:34,843 --> 00:39:35,843
Lada?
728
00:39:39,097 --> 00:39:40,306
Lada?
729
00:39:41,535 --> 00:39:43,285
I servi sono in sciopero.
730
00:39:43,384 --> 00:39:44,934
Inaccettabile, cazzo.
731
00:39:45,194 --> 00:39:47,034
Arkady, merda.
732
00:39:48,217 --> 00:39:49,217
Torna qui.
733
00:40:21,402 --> 00:40:23,405
- Venite, veloce.
- Di che si tratta?
734
00:40:23,435 --> 00:40:25,185
I servi sono in sciopero.
735
00:40:27,774 --> 00:40:30,674
Aspettiamo finché non
sentiamo grida e proteste.
736
00:40:30,704 --> 00:40:34,714
Poi, idealmente, Arkady guida la folla
contro la porta e mi fa entrare a palazzo...
737
00:40:34,744 --> 00:40:38,293
e come un'onda ci muoviamo raccogliendo
le forze, uccidendo se dobbiamo...
738
00:40:38,323 --> 00:40:41,856
e finalmente lei si renderà conto
che deve acconsentire alla cosa.
739
00:40:41,886 --> 00:40:44,636
- E poi la uccidi.
- La imprigiono fino alla nascita di Paolo.
740
00:40:44,666 --> 00:40:46,016
Sei un buon papà.
741
00:40:48,948 --> 00:40:51,012
Sto morendo di fame, dov'è la colazione?
742
00:40:51,042 --> 00:40:52,143
Siamo in sciopero.
743
00:40:52,173 --> 00:40:54,675
- Ho tutto il giorno per scopare.
- In sciopero?
744
00:40:54,705 --> 00:40:56,055
Niente colazione?
745
00:40:56,114 --> 00:40:58,164
Vi ho portato un'arancia rossa.
746
00:40:59,554 --> 00:41:02,435
Hanno semplicemente smesso di lavorare,
o si sono liberati o che cazzo ne so.
747
00:41:02,465 --> 00:41:03,587
Lada?
748
00:41:03,617 --> 00:41:05,275
Non ho annunciato nulla ufficialmente.
749
00:41:05,305 --> 00:41:08,226
Questo è il problema della
libertà, manca di regole.
750
00:41:08,256 --> 00:41:09,506
Non guardatemi.
751
00:41:11,656 --> 00:41:13,092
Cosa può succedere di male?
752
00:41:13,122 --> 00:41:16,267
Che dovranno imburrarsi il pane
e succhiarsi il cazzo da soli?
753
00:41:16,297 --> 00:41:19,797
Possono versare un fiume di
lacrime e lavarcisi i vestiti.
754
00:41:23,693 --> 00:41:25,493
Marial, che succede?
755
00:41:30,057 --> 00:41:31,524
È colpa mia.
756
00:41:32,445 --> 00:41:34,645
Non le avete tagliato voi la gola.
757
00:41:37,155 --> 00:41:39,555
Continuo ad aspettare che si alzi e...
758
00:41:40,916 --> 00:41:42,216
mi gridi contro.
759
00:41:47,668 --> 00:41:49,718
Pensavo fossimo meglio di così.
760
00:41:52,944 --> 00:41:54,594
Per un attimo anche io.
761
00:42:06,569 --> 00:42:07,569
Marial.
762
00:42:16,156 --> 00:42:17,156
Vieni qui.
763
00:42:19,005 --> 00:42:20,516
Fermi, fermatevi!
764
00:42:23,756 --> 00:42:26,656
Guardate come li paghiamo
bene adesso, stronza!
765
00:42:29,257 --> 00:42:31,305
Tornate nella sala di Stato, andiamo.
766
00:42:31,335 --> 00:42:32,885
Maleducato del cazzo.
767
00:42:38,655 --> 00:42:41,195
Ho radunato un battaglione
per sedare i disordini.
768
00:42:41,225 --> 00:42:43,708
- Cosa vuol dire sedare?
- State bene?
769
00:42:43,738 --> 00:42:45,188
Tremarella è morta.
770
00:42:45,358 --> 00:42:47,908
- L'hanno ammazzata, cazzo.
- Ho saputo.
771
00:42:48,843 --> 00:42:53,396
Velementov, trovate chi ha ucciso
Tremarella e tagliategli un arto per volta.
772
00:42:53,426 --> 00:42:55,124
L'avete fatta entrare voi in gioco,
773
00:42:55,154 --> 00:42:57,505
non arrabbiatevi se fanno
cadere una vostra pedina.
774
00:42:57,535 --> 00:42:59,928
- Fottetevi.
- Ormai è fatta.
775
00:43:00,716 --> 00:43:03,802
Adesso dovreste chiedervi quale
sarà la nostra prossima mossa.
776
00:43:03,832 --> 00:43:06,782
È fottutamente chiara la
prossima mossa da fare.
777
00:43:07,128 --> 00:43:10,028
Dobbiamo ristabilire l'ordine,
immediatamente.
778
00:43:10,907 --> 00:43:14,368
- Non gli punterò una pistola contro.
- Sono fuori controllo.
779
00:43:14,398 --> 00:43:16,495
- Esattamente come i nobili.
- Caterina.
780
00:43:16,525 --> 00:43:19,644
Se non fermate la situazione,
che cosa succederà dopo?
781
00:43:19,674 --> 00:43:21,422
Dovrei rispondere per farla facile:
782
00:43:21,452 --> 00:43:23,852
ammazzeranno tutti noi, voi compresa.
783
00:43:24,806 --> 00:43:25,806
Magari no.
784
00:43:27,164 --> 00:43:30,536
Forse sfogheranno la rabbia
fino ad esaurirla...
785
00:43:30,803 --> 00:43:32,894
e poi ci guarderemo in faccia...
786
00:43:32,924 --> 00:43:35,435
e capiremo che il
cambiamento deve avvenire.
787
00:43:35,465 --> 00:43:37,165
Ho acceso la miccia e...
788
00:43:37,294 --> 00:43:39,144
non posso tirarmi indietro.
789
00:43:39,203 --> 00:43:41,185
Magari il caos brucerà tutto...
790
00:43:41,215 --> 00:43:43,996
e le nuove fondamenta potranno
rinascere più solide.
791
00:43:44,026 --> 00:43:46,776
La ricostruzione avverrà
sulle nostre tombe.
792
00:43:47,029 --> 00:43:48,737
Non è una cosa ideale, no?
793
00:43:48,767 --> 00:43:50,117
Io sono con loro.
794
00:43:50,234 --> 00:43:52,009
Tutti vedono ciò che deve accadere.
795
00:43:52,039 --> 00:43:54,935
Voi siete una nobile,
sappiatelo. Loro lo sanno.
796
00:43:54,965 --> 00:43:58,406
Sono prima di tutto una persona
e pensavo lo foste anche voi.
797
00:43:58,436 --> 00:43:59,486
Dobbiamo...
798
00:44:00,369 --> 00:44:01,867
pensare a come arrivare...
799
00:44:01,897 --> 00:44:03,966
- ad una nuova risposta.
- Ci stavamo provando...
800
00:44:03,996 --> 00:44:06,438
fino a quando il vostro scherzo
ha provocato il caos...
801
00:44:06,468 --> 00:44:09,225
e il caos è una tempesta incontrollata
con conseguenze indesiderate
802
00:44:09,255 --> 00:44:10,685
e danni inimmaginabili.
803
00:44:10,715 --> 00:44:13,543
- Non possiamo avere paura.
- Non hanno istruzioni per cambiare,
804
00:44:13,573 --> 00:44:16,328
- non c'è un piano.
- Non possiamo lasciare che accada.
805
00:44:16,358 --> 00:44:19,966
Caterina, ci avete provato, ma
evidentemente non è il momento adatto.
806
00:44:19,996 --> 00:44:21,315
Fate un passo indietro ora.
807
00:44:21,345 --> 00:44:24,545
Dovete farvi vedere schierata
dalla parte dei nobili.
808
00:44:26,367 --> 00:44:28,884
- Non posso.
- Ho sentito gridare...
809
00:44:29,146 --> 00:44:30,354
"Pietro"!
810
00:44:30,570 --> 00:44:33,670
Caterina, imparate quando
tornare sui vostri passi.
811
00:44:36,097 --> 00:44:38,347
Me lo state chiedendo od ordinando?
812
00:44:39,713 --> 00:44:41,803
Non è a questo che dovete pensare,
813
00:44:41,833 --> 00:44:43,817
ma alla domanda più urgente...
814
00:44:43,847 --> 00:44:48,027
a quello che volete ottenere e a
come lo otterrete se morirete oggi!
815
00:44:52,295 --> 00:44:54,896
Uscite tutti per un minuto,
aspettate fuori dalla porta.
816
00:44:54,926 --> 00:44:56,976
- Non abbiamo tempo.
- Andate!
817
00:45:59,975 --> 00:46:02,075
- Come va, Josep?
- Imperatore.
818
00:46:03,356 --> 00:46:05,206
Torna a lavorare, coglione.
819
00:46:07,855 --> 00:46:10,596
È arrivato il momento, alla sala
di Stato passando dal retro.
820
00:46:10,626 --> 00:46:11,926
Vai a prenderla.
821
00:46:34,205 --> 00:46:36,630
È andato tutto terribilmente male.
822
00:46:37,877 --> 00:46:38,877
Lo so.
823
00:46:40,325 --> 00:46:41,775
Tremarella è morta.
824
00:46:42,747 --> 00:46:43,747
Merda.
825
00:46:44,824 --> 00:46:46,324
Era una brava donna.
826
00:46:49,256 --> 00:46:50,856
Via dal cazzo, Arkady.
827
00:46:57,793 --> 00:46:59,543
Sei venuto a togliermelo?
828
00:47:01,502 --> 00:47:02,652
Non oggi, no.
829
00:47:08,203 --> 00:47:10,193
È Paolo che scalcia.
830
00:47:29,194 --> 00:47:30,244
Velementov.
831
00:47:31,372 --> 00:47:32,372
Fatelo.
832
00:47:55,238 --> 00:47:56,638
Chiudetemi dentro.
833
00:47:59,073 --> 00:48:00,623
Che cazzo è successo?
834
00:48:08,376 --> 00:48:10,076
È difficile da spiegare.
835
00:48:34,458 --> 00:48:37,096
Vi serve del tè, Imperatrice?
836
00:48:49,843 --> 00:48:51,854
Salve, posso prenderla?
837
00:48:59,136 --> 00:49:00,395
Sei tu, Yula?
838
00:49:00,425 --> 00:49:04,325
Ho chiesto del tè. Sono una donna
famosa per la mia pazienza, ma...
839
00:49:15,777 --> 00:49:18,762
La maratona di The Great continua...
63812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.