All language subtitles for The Great - 02x06 - A Simple Jape.WEBRip.x264-ION10.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,950 --> 00:00:29,250 Perché ti fermi? 2 00:00:29,365 --> 00:00:31,016 Che fai? Ci sono quasi. 3 00:00:33,467 --> 00:00:34,817 Stavo pensando... 4 00:00:35,118 --> 00:00:38,168 Beh, una cosa inaspettata e al momento sbagliato! 5 00:00:39,703 --> 00:00:42,353 Ho alcune questioni da mettere sul tavolo. 6 00:00:42,403 --> 00:00:45,703 L'unica questione è tra le mie gambe, su questo tavolo. 7 00:00:45,838 --> 00:00:48,888 Arguta. Ma stavo pensando, prima che arrivassi, 8 00:00:49,007 --> 00:00:53,238 che tutta la settimana sei venuta per una bella strapazzata e io te l'ho fornita. 9 00:00:53,268 --> 00:00:55,811 Ma mi hai anche evitato al livello umano. 10 00:00:55,841 --> 00:00:58,566 Non ho pensato che fosse così. 11 00:00:59,746 --> 00:01:01,640 - Dove va il nostro matrimonio? - Cosa? 12 00:01:01,670 --> 00:01:02,982 Il nostro matrimonio. 13 00:01:03,012 --> 00:01:05,612 Devo rimanere rinchiuso in questa stanza? 14 00:01:05,783 --> 00:01:07,032 - Sì. - Sì? 15 00:01:07,062 --> 00:01:08,362 Ho già risposto. 16 00:01:09,096 --> 00:01:10,614 Mi è piaciuto parlare. 17 00:01:10,644 --> 00:01:11,794 Ricominciamo. 18 00:01:12,708 --> 00:01:14,525 Adoro il tuo tempismo. 19 00:01:14,757 --> 00:01:16,928 Ma, per esempio, quando Paolo arriverà? 20 00:01:16,958 --> 00:01:20,259 Non posso essere prigioniero mentre mio figlio vaga libero per la corte, 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,969 come lo spiegheremo a Paolo? 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,896 Non ci ho ancora pensato bene. 23 00:01:23,926 --> 00:01:27,265 Senz'altro mi verrà in mente una soluzione brillante ed originale. 24 00:01:27,295 --> 00:01:29,550 Mi vengono spesso durante un cunnilingus. 25 00:01:29,580 --> 00:01:32,344 Vengo sia io che la soluzione. 26 00:01:33,855 --> 00:01:36,255 - Non sono soddisfatto. - Neanche io. 27 00:01:36,629 --> 00:01:37,911 Ma io potrei esserlo. 28 00:01:37,941 --> 00:01:41,145 Non saremmo più felici se rinunciassi alla tua brama selvaggia 29 00:01:41,175 --> 00:01:44,359 e ammettessi il tuo amore incondizionato per me invece di... 30 00:01:44,389 --> 00:01:45,389 leccatine? 31 00:01:46,452 --> 00:01:47,452 Leccatine? 32 00:01:47,524 --> 00:01:48,524 Certo. 33 00:01:48,782 --> 00:01:50,332 Io ti amo. Tu mi ami. 34 00:01:50,447 --> 00:01:53,297 Suggerisco che tu ammetta il tuo amore per me. 35 00:01:54,314 --> 00:01:55,314 Pietro. 36 00:01:56,009 --> 00:01:58,087 - Sono affezionata a te. - Capisco. 37 00:01:58,117 --> 00:01:59,967 Vuoi giocare ancora con me. 38 00:02:00,203 --> 00:02:02,001 È una cattiveria che non apprezzo, 39 00:02:02,031 --> 00:02:04,691 anche se le apprezzo generalmente, ed è noioso. 40 00:02:04,721 --> 00:02:08,687 Potremmo divertirci di più e fornicare in vari modi e passare del tempo 41 00:02:08,717 --> 00:02:12,652 mangiando uva ricoperta di cioccolato mentre facciamo il bagno e te la tocco col piede. 42 00:02:12,682 --> 00:02:14,819 Davvero vuoi continuare con questa messinscena? 43 00:02:14,849 --> 00:02:16,190 Forse è stato un errore. 44 00:02:16,220 --> 00:02:18,470 È ciò che tu e il tuo corpo volete, 45 00:02:18,675 --> 00:02:21,792 quindi come può essere un errore? La tua testa è l'ostacolo. 46 00:02:21,822 --> 00:02:26,021 Non vorrei litigare, ma neanche farti arrendere a te stessa. 47 00:02:26,780 --> 00:02:28,080 Dimmi la verità. 48 00:02:30,001 --> 00:02:31,323 Tu non mi ami. 49 00:02:31,505 --> 00:02:33,347 Pensi di farlo, ma non è così. 50 00:02:33,377 --> 00:02:34,923 Conosco il mio cuore. 51 00:02:34,953 --> 00:02:37,344 - Ti amo. - Smettila di dirlo. 52 00:02:37,636 --> 00:02:39,373 Il tuo non è un cuore normale. 53 00:02:39,403 --> 00:02:40,921 Non sei capace di amare. 54 00:02:40,951 --> 00:02:42,351 Non di vero amore. 55 00:02:42,911 --> 00:02:47,223 Altruismo verso qualcun altro, tenerezza, curiosità, intimità. 56 00:02:47,253 --> 00:02:49,184 Tu mi ami, cazzo, e io amo te. 57 00:02:49,214 --> 00:02:51,730 - Questa è la verità, cazzo. - Io non ti amo. 58 00:02:51,760 --> 00:02:53,985 Non ti amerò mai nel modo in cui speri. 59 00:02:54,015 --> 00:02:57,865 Hai ucciso Leo. Sei un uomo violento con un pessimo accento francese, 60 00:02:57,907 --> 00:03:00,346 che lecca bene la figa e si preoccupa per il suo nascituro, 61 00:03:00,376 --> 00:03:02,336 ma rimane un pazzo lunatico. 62 00:03:02,366 --> 00:03:05,065 Io sono affezionata a te ed è il motivo per cui ancora respiri. 63 00:03:05,095 --> 00:03:08,595 Non mettermi alle strette e farmi fare cose che non vorrei. 64 00:03:09,061 --> 00:03:11,050 Mi dispiace parlare severamente. 65 00:03:11,080 --> 00:03:15,033 Lasciamoci tutto alle spalle, accettiamo il nostro stato com'è meglio per tutti 66 00:03:15,063 --> 00:03:16,653 e fammi venire! 67 00:03:18,893 --> 00:03:21,109 Sapevo che eri spietata, il che mi piace, 68 00:03:21,139 --> 00:03:24,039 ma non mi ero reso conto che fossi senza cuore. 69 00:03:24,132 --> 00:03:27,080 Sono piena di impegni oggi. Vieni a finire o no? 70 00:03:27,802 --> 00:03:29,910 - No, non voglio. - Allora puoi andare. 71 00:03:29,940 --> 00:03:31,981 Non ho più bisogno dei tuoi servizi. 72 00:03:32,011 --> 00:03:34,662 E io non te li fornirò più. Esci dalla mia cazzo di prigione. 73 00:03:34,692 --> 00:03:36,318 È il mio palazzo. 74 00:03:36,800 --> 00:03:39,523 E io vorrei finire da sola prima di andarmene. 75 00:03:39,553 --> 00:03:42,460 Esci dalla stanza o ti farò trascinare fuori. 76 00:03:42,490 --> 00:03:45,940 Sai, ho paura per Paolo. Ha proprio una madre senza cuore. 77 00:04:11,719 --> 00:04:12,819 Incredibile. 78 00:04:13,272 --> 00:04:14,972 Lo stai facendo davvero. 79 00:04:15,026 --> 00:04:16,213 Fantastico! 80 00:04:20,054 --> 00:04:22,707 The Great 2x06 "A Simple Jape" 81 00:04:20,075 --> 00:04:26,882 {an8}Subs by Gli Imperatori Huzzah-rdati 82 00:04:22,737 --> 00:04:26,868 *Una storia a tratti vera. 83 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 Scusa. 84 00:04:42,013 --> 00:04:43,363 Mi hai distratto. 85 00:04:43,546 --> 00:04:45,669 - Davvero? - Da sempre. 86 00:04:46,077 --> 00:04:49,733 Eppure spesso entravo in una stanza e neanche mi notavi. 87 00:04:49,763 --> 00:04:53,472 Eri una serva. Non volevo imbarazzarti focalizzando l'attenzione su quello, 88 00:04:53,502 --> 00:04:54,652 ma, fidati... 89 00:04:55,939 --> 00:04:56,939 ti vedevo. 90 00:04:57,745 --> 00:04:59,295 Ti vedevo ogni volta. 91 00:05:00,878 --> 00:05:03,478 Posso riavere la mia pallina, per favore? 92 00:05:04,527 --> 00:05:07,827 - Crudele. - Forse significa che non è il gioco giusto. 93 00:05:08,492 --> 00:05:12,342 Era solo il gioco a cui giocavo prima che il vero gioco arrivasse. 94 00:05:13,011 --> 00:05:15,614 Non seguirmi nei miei alloggi perché non ho la serratura 95 00:05:15,644 --> 00:05:18,594 e sto per andarmi a sdraiare nuda sul mio letto. 96 00:05:18,784 --> 00:05:19,784 Giusto. 97 00:05:43,272 --> 00:05:44,314 Del tè? 98 00:05:44,344 --> 00:05:46,278 Cazzo, no che non ci va, ovviamente. 99 00:05:46,308 --> 00:05:47,308 Grazie. 100 00:05:51,933 --> 00:05:53,583 Aveva l'occhio bendato? 101 00:05:56,479 --> 00:05:57,743 Scusa. 102 00:05:59,149 --> 00:06:01,449 - Ha rovinato il momento. - Giusto. 103 00:06:01,956 --> 00:06:03,208 Sicura? 104 00:06:03,238 --> 00:06:05,597 Potrei parlarti in modo seducente o... 105 00:06:05,627 --> 00:06:06,627 No, io... 106 00:06:08,380 --> 00:06:11,330 Ho delle cose da fare, mi sono appena ricordata. 107 00:06:11,918 --> 00:06:12,918 Sì. 108 00:06:16,455 --> 00:06:17,455 Sì. 109 00:06:18,758 --> 00:06:20,008 Un'altra volta. 110 00:06:20,807 --> 00:06:21,807 Sì. 111 00:06:31,973 --> 00:06:33,673 Davvero. Un'altra volta. 112 00:06:43,574 --> 00:06:44,824 È stato veloce. 113 00:06:46,766 --> 00:06:48,766 Mi aspettavo di meglio da lui. 114 00:06:49,810 --> 00:06:51,810 Ho bisogno di una passeggiata. 115 00:07:11,274 --> 00:07:12,274 Diamine. 116 00:07:12,483 --> 00:07:14,543 Che giudizio gentile. 117 00:07:15,033 --> 00:07:17,090 Il mio è più angosciante. 118 00:07:18,578 --> 00:07:21,467 Meglio distogliere lo sguardo, prima che si caghino in mano 119 00:07:21,497 --> 00:07:24,497 e poi esaminino le feci in cerca di vermi. 120 00:07:25,430 --> 00:07:27,230 E noi li nominiamo nobili? 121 00:07:27,273 --> 00:07:30,295 Sì. Fu Pietro il Grande ad introdurre l'idea. 122 00:07:30,782 --> 00:07:33,361 Teneva per la crescita dei mercanti, 123 00:07:33,391 --> 00:07:35,916 e che le loro tasche piene d'oro potessero causare problemi. 124 00:07:35,946 --> 00:07:39,246 - Sembra una mossa astuta. - E redditizia per lo Stato. 125 00:07:39,312 --> 00:07:42,462 Pagano cinque milioni di rubli per diventare nobili. 126 00:07:42,859 --> 00:07:46,441 Puoi dare un titolo a una scimmia, ma rimarrà sempre una scimmia. 127 00:07:46,471 --> 00:07:48,271 Siete una snob, Elisabetta? 128 00:07:48,301 --> 00:07:50,628 Certo che tutti gli uomini sono uguali, 129 00:07:50,658 --> 00:07:55,044 ma ciò non significa che non debba discernere sui singoli uomini. 130 00:07:57,830 --> 00:07:58,830 Ragazze. 131 00:07:59,717 --> 00:08:01,368 Mi dispiace tantissimo. 132 00:08:01,663 --> 00:08:03,949 Hanno avuto troppe torte di marzapane 133 00:08:03,979 --> 00:08:08,205 e presumo anche che abbiano alcuni problemi con voi. 134 00:08:08,785 --> 00:08:09,785 Cosa? 135 00:08:10,569 --> 00:08:12,519 Ragazze, ditemi cosa pensate. 136 00:08:13,119 --> 00:08:14,438 Saremo picchiate? 137 00:08:14,468 --> 00:08:16,163 No, non sarete picchiate. 138 00:08:16,193 --> 00:08:19,595 Non vi spareranno, né tortureranno. Quando lo capiranno le persone? 139 00:08:19,625 --> 00:08:22,345 Rousseau dice che c'è la perfezione in natura 140 00:08:22,375 --> 00:08:24,247 e quello è il nostro stato di natura. 141 00:08:24,277 --> 00:08:28,227 Invece noi abbiamo creato una società di repressione e cattiveria. 142 00:08:28,685 --> 00:08:32,146 Voi volevate sistemare la Russia in accordo con la visione di Rousseau, vero? 143 00:08:32,176 --> 00:08:33,176 Sì. 144 00:08:33,635 --> 00:08:34,933 Non sembra vero. 145 00:08:35,463 --> 00:08:37,202 Non sembra che lo stiate facendo. 146 00:08:37,232 --> 00:08:38,232 Nadia. 147 00:08:38,913 --> 00:08:42,028 Lasciatela parlare liberamente, la scuola serve a questo. 148 00:08:42,058 --> 00:08:43,413 Parlare liberamente? 149 00:08:43,443 --> 00:08:45,304 - Esporre le idee? - Sì. 150 00:08:45,493 --> 00:08:47,343 Ma non metterle in pratica. 151 00:08:48,013 --> 00:08:50,578 Non siete come un padre ubriaco durante una festa 152 00:08:50,608 --> 00:08:53,328 che dice al mondo come dovrebbe cambiare, ma che non fa nulla, 153 00:08:53,358 --> 00:08:57,589 a parte cadere alla fine della serata nel suo stesso vomito e nelle sue idee inutili? 154 00:08:57,619 --> 00:09:00,469 - Oh, povera me. - Diamine, sai parlare bene. 155 00:09:00,499 --> 00:09:02,144 Come voi, Imperatrice, 156 00:09:02,174 --> 00:09:05,174 ma pensiamo che sia l'unica cosa che sappiate fare. 157 00:09:05,642 --> 00:09:06,642 Bene. 158 00:09:08,752 --> 00:09:10,900 Ragazze. Andate laggiù e... 159 00:09:11,126 --> 00:09:12,476 osservate l'arte. 160 00:09:15,512 --> 00:09:16,612 Mi dispiace. 161 00:09:17,621 --> 00:09:19,256 Ha scalciato. 162 00:09:19,286 --> 00:09:20,336 Ricambiate. 163 00:09:21,497 --> 00:09:25,097 - Brutta battuta. - Sono stata attaccata da ogni fronte oggi. 164 00:09:28,728 --> 00:09:30,578 Speravo proprio di vedervi. 165 00:09:30,961 --> 00:09:34,411 Ho la proposta per le riduzioni dei dazi con la Danimarca. 166 00:09:34,441 --> 00:09:37,364 Non c'è tempo per l'affascinante mondo della riduzione dei dazi, 167 00:09:37,394 --> 00:09:40,402 lasciamola per quando saremo morti, il che potrebbe essere presto. 168 00:09:40,432 --> 00:09:42,606 Erano in ordine, ma non erano numerati, quindi... 169 00:09:42,636 --> 00:09:43,636 Oggi! 170 00:09:46,334 --> 00:09:47,416 Cos'ho detto? 171 00:09:47,446 --> 00:09:49,303 Avete esclamato "oggi" anche se sono qui 172 00:09:49,333 --> 00:09:51,683 - e avete un po' di torta... - Oggi. 173 00:09:52,499 --> 00:09:54,899 Oggi faremo qualcosa di significativo. 174 00:09:55,331 --> 00:09:57,053 Guarda la nostra lista, Orlo. 175 00:09:57,083 --> 00:09:58,883 I nostri grandi obiettivi. 176 00:09:58,951 --> 00:10:03,101 Abbiamo conquistato questo Paese per un motivo e dobbiamo fare qualcosa. 177 00:10:04,449 --> 00:10:06,899 Vorreste fare qualcosa di sconvolgente. 178 00:10:08,986 --> 00:10:10,725 Liberiamo i servi della gleba. 179 00:10:10,755 --> 00:10:13,778 Accidenti, è la scommessa delle scommesse. 180 00:10:13,808 --> 00:10:16,357 Liberiamo i servi dell'impero russo. 181 00:10:16,387 --> 00:10:20,487 In un colpo solo. In un attimo, 58 milioni di persone saranno libere... 182 00:10:20,544 --> 00:10:22,794 dall'oppressione e dalla schiavitù. 183 00:10:24,570 --> 00:10:27,444 - È una giornata meravigliosa. - In questo modo ci sarà una guerra civile. 184 00:10:27,474 --> 00:10:30,846 - Tu esageri. - Invaliderete l'economia della Russia. 185 00:10:31,183 --> 00:10:33,449 Di solito non viene fatto così al volo di mattina. 186 00:10:33,479 --> 00:10:35,579 Ma quanto sarebbe elettrizzante? 187 00:10:36,440 --> 00:10:39,940 La vostra passione e lungimiranza unita alla mia cautela e conoscenza della Russia 188 00:10:39,970 --> 00:10:41,365 ci ha portati in questa stanza. 189 00:10:41,395 --> 00:10:46,139 - E può portarci fino in fondo. - Non l'ho fatto per entrare con calma, Orlo. 190 00:10:46,169 --> 00:10:47,941 Per poi morire dopo due mosse. 191 00:10:47,971 --> 00:10:51,747 Né per cercare il permesso di tutti per attuare una riforma fondamentale. 192 00:10:51,777 --> 00:10:53,852 Lasciatemi finire i nostri piani. 193 00:10:53,882 --> 00:10:54,882 Vi prego. 194 00:10:55,293 --> 00:10:59,343 Dovete lavorare bene il terreno prima di poter piantare nuove colture. 195 00:11:00,099 --> 00:11:01,812 Va bene, d'accordo. 196 00:11:11,633 --> 00:11:14,612 - Mi hai fatto chiamare? - Sono stato uno stupido, cazzo. 197 00:11:14,642 --> 00:11:16,226 - Perché? - Non mi ama. 198 00:11:16,256 --> 00:11:20,103 Non mi amerà mai e la rivelazione più sconvolgente è che io non amo lei, cazzo. 199 00:11:20,133 --> 00:11:22,818 - Huzzah! - Stavo provando a cambiare me stesso. 200 00:11:22,848 --> 00:11:24,984 - Quando invece sei impeccabile. - Esatto. 201 00:11:25,014 --> 00:11:26,841 Se è amore, perché dovrei cambiare? 202 00:11:26,871 --> 00:11:30,804 - Dovrei essere amato per ciò che sono. - È come tua madre, è cattiva con te. 203 00:11:30,834 --> 00:11:33,365 E getterai il tuo amore in un buco buio e vuoto. 204 00:11:33,395 --> 00:11:34,545 Che si fotta. 205 00:11:34,697 --> 00:11:36,798 La distruggeremo e andremo avanti con le nostre vite. 206 00:11:36,828 --> 00:11:38,272 Mi piace ciò che sento. 207 00:11:38,302 --> 00:11:41,803 Cosa stavi facendo mentre mi hai lasciato solo per rinsavire? 208 00:11:41,833 --> 00:11:43,033 Niente di che. 209 00:11:43,685 --> 00:11:44,685 Guardie! 210 00:11:45,823 --> 00:11:47,068 Vorrei delle crepes. 211 00:11:47,098 --> 00:11:48,098 E... 212 00:11:48,512 --> 00:11:49,912 qualcosa di dolce. 213 00:11:52,483 --> 00:11:53,533 Buongiorno. 214 00:11:53,868 --> 00:11:54,918 State bene? 215 00:11:55,262 --> 00:11:56,512 Sono frustrata. 216 00:11:57,004 --> 00:12:00,204 A quanto pare, il mio regno non è niente di speciale. 217 00:12:00,927 --> 00:12:02,026 E Pietro è... 218 00:12:02,752 --> 00:12:04,082 L'ho ferito davvero. 219 00:12:04,112 --> 00:12:07,112 - Spero in faccia con un coltello. - Non proprio. 220 00:12:07,392 --> 00:12:09,256 Forse sono stata troppo dura. 221 00:12:09,286 --> 00:12:10,586 Non è possibile. 222 00:12:11,292 --> 00:12:13,772 Ancora non capisco, avete parecchia scelta a corte. 223 00:12:13,802 --> 00:12:16,002 In quel momento, sembrava geniale. 224 00:12:16,232 --> 00:12:19,232 Ho questi momenti in cui sembra che so cosa fare. 225 00:12:19,779 --> 00:12:22,879 - O almeno penso di saperlo. - La prossima volta... 226 00:12:24,127 --> 00:12:25,127 resistete. 227 00:12:43,901 --> 00:12:47,201 - Perché la domestica ha l'occhio bendato? - Non lo so. 228 00:12:47,954 --> 00:12:51,022 Non posso chiederlo perché non sarà una storia bella, no? 229 00:12:51,052 --> 00:12:54,473 Non esistono belle storie che includono la comparsa improvvisa di un occhio bendato 230 00:12:54,503 --> 00:12:56,253 e io non voglio sentirle. 231 00:12:56,720 --> 00:12:58,520 È una domestica terribile. 232 00:12:59,954 --> 00:13:02,304 - E dov'è Yula? - È andata via. 233 00:13:04,765 --> 00:13:06,917 Tremarella condivideva la stanza con me. 234 00:13:06,947 --> 00:13:09,481 E non la sopporto con tutto il cuore. 235 00:13:09,511 --> 00:13:14,337 Ma l'hanno spostata dalla casa alle scuderie. Di lì, l'avrebbero mandata nella foresta 236 00:13:14,367 --> 00:13:19,075 a nutrirsi di bacche e scoiattoli morti, prima che un cazzo di lupo se la mangiasse. 237 00:13:19,105 --> 00:13:22,655 - Ti dispiace per la sua situazione. - Esatto. E non dovrei. 238 00:13:22,979 --> 00:13:25,479 Dovrei pasteggiare con torte ai lamponi e foglie d'oro, 239 00:13:25,528 --> 00:13:27,941 fare gargarismi con lo champagne... 240 00:13:27,971 --> 00:13:31,803 ed essere scopata a sangue sul mio letto morbidissimo. 241 00:13:31,833 --> 00:13:34,709 Non arrabbiarti con te stessa per avere dei sentimenti. 242 00:13:34,739 --> 00:13:36,498 Hai vissuto la loro vita... 243 00:13:36,528 --> 00:13:38,879 - e la cosa ti ha cambiata. - Non voglio. 244 00:13:38,909 --> 00:13:41,309 È quello che tutti dovrebbero provare. 245 00:13:45,215 --> 00:13:46,264 Tremarella? 246 00:13:48,240 --> 00:13:49,340 Imperatrice. 247 00:13:50,339 --> 00:13:52,607 Ti piacerebbe andare a un banchetto? 248 00:13:52,637 --> 00:13:55,237 - Che state facendo? - Cambio il mondo. 249 00:13:59,180 --> 00:14:00,680 Sono un po' nervosa. 250 00:14:01,705 --> 00:14:03,494 Sembro una pazza. 251 00:14:03,921 --> 00:14:05,321 Sembri una di noi. 252 00:14:09,519 --> 00:14:11,469 Cos'è successo al tuo occhio? 253 00:14:13,071 --> 00:14:17,521 Ho visto che la moglie dell'ambasciatore prussiano ne aveva uno l'anno scorso. 254 00:14:17,762 --> 00:14:18,962 Mi è piaciuto. 255 00:14:19,381 --> 00:14:20,731 Così l'ho rubato. 256 00:14:21,407 --> 00:14:23,432 È un'ostentazione, suppongo. 257 00:14:24,258 --> 00:14:26,255 - Ma innocua. - È alla moda. 258 00:14:27,332 --> 00:14:30,640 Ci credereste che questa stronza abbia un'indole artistica? 259 00:14:30,670 --> 00:14:32,534 Parlano tutti dei suoi dipinti. 260 00:14:32,564 --> 00:14:33,790 Dovreste vederli. 261 00:14:33,820 --> 00:14:35,020 Volentieri. 262 00:14:45,302 --> 00:14:46,652 Dove siete stata? 263 00:14:46,699 --> 00:14:48,256 Stavo salutando la mia ospite. 264 00:14:48,286 --> 00:14:52,107 Orlo, Velementov. Vi presento Lady Anastasia. 265 00:14:53,001 --> 00:14:56,351 - Ci siamo già incontrati? - Oh, forse nei vostri sogni. 266 00:14:56,486 --> 00:14:57,602 È improbabile. 267 00:14:57,632 --> 00:15:01,523 Lady Anastasia detesta le gite in carrozza e non ha mai fatto un viaggio fin qui. 268 00:15:01,553 --> 00:15:04,003 Allora, dove sono questi futuri nobili? 269 00:15:04,199 --> 00:15:05,499 Da questa parte. 270 00:15:08,971 --> 00:15:09,971 Marial. 271 00:15:10,403 --> 00:15:13,123 Dovreste presentarci all'ospite dell'Imperatrice. 272 00:15:13,153 --> 00:15:14,697 Lei è Lady Anastasia. 273 00:15:14,727 --> 00:15:16,895 È stata a Lisbona per anni. 274 00:15:16,925 --> 00:15:17,976 Magnifico. 275 00:15:18,006 --> 00:15:21,056 Ho saputo che hanno un porto pieno di navi enormi. 276 00:15:22,593 --> 00:15:23,593 Infatti. 277 00:15:24,539 --> 00:15:27,261 - Sono meravigliose? - Oh, infatti. 278 00:15:27,870 --> 00:15:29,170 Sono bellissime. 279 00:15:29,635 --> 00:15:31,385 Proprio come lei, madame. 280 00:15:32,101 --> 00:15:34,151 Forse la più bella della corte. 281 00:15:34,373 --> 00:15:35,450 Sono d'accordo. 282 00:15:35,480 --> 00:15:37,424 Noi siamo proprio dei mostri. 283 00:15:37,454 --> 00:15:40,392 Ma salve, mia nuova amica Lady Anastasia. 284 00:15:40,422 --> 00:15:42,113 Sedetevi accanto a me. 285 00:15:44,058 --> 00:15:45,508 Sembra mezza cieca. 286 00:15:51,376 --> 00:15:53,526 Che te ne pare di Lady Anastasia? 287 00:15:54,323 --> 00:15:56,988 Sembra anziana. È un bene, suppongo. 288 00:15:59,116 --> 00:16:01,034 È la domestica di Marial. 289 00:16:01,228 --> 00:16:02,228 Cosa? 290 00:16:03,807 --> 00:16:05,938 Guardali, la adorano. 291 00:16:06,515 --> 00:16:08,132 Sembra che si stia divertendo. 292 00:16:08,162 --> 00:16:09,862 Che cazzo state facendo? 293 00:16:10,358 --> 00:16:12,108 Sto lavorando il terreno. 294 00:16:14,844 --> 00:16:16,844 Cosa state facendo con Karine? 295 00:16:16,978 --> 00:16:17,796 Chi? 296 00:16:17,826 --> 00:16:21,976 È conosciuta anche come Tremarella, ma immagino che sia un nome recente. 297 00:16:22,231 --> 00:16:25,877 - L'avete riconosciuta? - Non si dimentica mai la balia. 298 00:16:25,907 --> 00:16:28,568 Metà della gente in questa stanza ha bevuto il suo latte. 299 00:16:28,598 --> 00:16:30,048 È solo uno scherzo. 300 00:16:30,699 --> 00:16:36,070 Mia cara, vi conosco abbastanza da poter dire che con voi niente è solo uno scherzo. 301 00:16:36,422 --> 00:16:39,270 È un piccolo scherzo per arrivare a qualcosa di più grande. 302 00:16:39,300 --> 00:16:41,868 Cosa ci rende più nobili di loro? 303 00:16:43,562 --> 00:16:44,617 Lo adoro! 304 00:16:45,336 --> 00:16:46,486 Oh, guardate. 305 00:16:46,622 --> 00:16:50,024 Sta limonando col dottor Smirnov. 306 00:16:53,984 --> 00:16:56,207 Vacci piano, sgualdrina. 307 00:16:56,912 --> 00:16:58,832 Questo è ciò che fate voi. 308 00:16:59,381 --> 00:17:00,581 Siete frivoli. 309 00:17:00,742 --> 00:17:02,228 E mi adeguo. 310 00:17:30,673 --> 00:17:32,073 Signore e signori. 311 00:17:32,744 --> 00:17:34,988 Non sono pratica di queste cerimonie, 312 00:17:35,018 --> 00:17:38,540 ma ho pensato sarebbe stato un'occasione meravigliosa per trovare nuovi talenti 313 00:17:38,570 --> 00:17:41,220 che elevassero il nostro bellissimo Paese. 314 00:17:41,430 --> 00:17:43,419 In quanto nobili, elaboriamo... 315 00:17:43,449 --> 00:17:45,978 idee, scambi commerciali, opere d'arte, 316 00:17:46,008 --> 00:17:48,215 correnti filosofiche e movimenti politici. 317 00:17:48,245 --> 00:17:50,258 Ma che dire del potenziale umano... 318 00:17:50,288 --> 00:17:52,888 che rimane sepolto nel resto della gente? 319 00:17:53,267 --> 00:17:57,017 Le milioni di persone messe da parte a causa di titoli assurdi che... 320 00:17:57,047 --> 00:17:59,297 possono essere cambiati facilmente? 321 00:17:59,637 --> 00:18:02,087 Quale potenziale non è stato sfruttato? 322 00:18:02,817 --> 00:18:05,317 Cosa potrebbero donare loro alla Russia? 323 00:18:05,931 --> 00:18:07,131 Per esempio... 324 00:18:08,685 --> 00:18:09,935 Lady Anastasia. 325 00:18:10,364 --> 00:18:13,181 Per favore, alzatevi, Lady Anastasia. 326 00:18:13,908 --> 00:18:15,508 Per oggi è una nobile. 327 00:18:16,441 --> 00:18:18,541 Sono stata io stessa a vestirla. 328 00:18:19,994 --> 00:18:20,994 Ma... 329 00:18:21,359 --> 00:18:23,759 ha passato la sua vita come serva! 330 00:18:25,404 --> 00:18:28,324 Alcuni di voi la conoscono col nome di Tremarella. 331 00:18:28,354 --> 00:18:32,379 Vi ha allattato, nutrito e pulito per anni. 332 00:18:32,905 --> 00:18:35,772 Ma questo è stato il miglior uso delle suoi talenti? 333 00:18:35,802 --> 00:18:37,815 - Cosa l'ha portata in Russia? - Merda. 334 00:18:37,845 --> 00:18:40,558 Quali ricchezze potrebbe portarci? 335 00:18:42,107 --> 00:18:43,873 È una domanda interessante... 336 00:18:43,903 --> 00:18:45,653 e uno scherzo divertente. 337 00:18:45,848 --> 00:18:46,998 Vi amo tutti. 338 00:18:47,196 --> 00:18:48,416 Buona giornata. 339 00:19:03,787 --> 00:19:05,137 Guardali, Marial. 340 00:19:05,399 --> 00:19:06,799 Sono meravigliati. 341 00:19:07,264 --> 00:19:08,696 Alcuni lo sembrano. 342 00:19:08,726 --> 00:19:11,223 Altri, sembra che li abbiate presi a pugni in faccia. 343 00:19:11,253 --> 00:19:12,958 In un certo senso è così. 344 00:19:12,988 --> 00:19:14,761 La meraviglia arriverà più avanti. 345 00:19:14,791 --> 00:19:16,959 - Geniale. - Lo so. 346 00:19:27,402 --> 00:19:28,402 Svenska, 347 00:19:28,944 --> 00:19:30,524 prendiamo un tè insieme più tardi? 348 00:19:30,554 --> 00:19:31,834 Oh, molto volentieri. 349 00:19:31,864 --> 00:19:36,367 Ma sarò troppo impegnata a tagliarmi via il braccio perché la tua serva l'ha toccato. 350 00:19:36,397 --> 00:19:38,301 Peccato non ti abbia abbracciata. 351 00:19:38,812 --> 00:19:39,906 Muoviti, Yula. 352 00:19:39,936 --> 00:19:43,240 O devo tirare un bastoncino per farti muovere più velocemente? 353 00:19:44,555 --> 00:19:46,353 "Uno scherzo divertente" col cazzo. 354 00:19:46,383 --> 00:19:49,044 Quel discorso non mi è sembrato la fine di un esperimento, 355 00:19:49,074 --> 00:19:50,658 sembrava più l'inizio. 356 00:19:50,688 --> 00:19:52,523 Un'opportunità, si potrebbe dire. 357 00:19:53,121 --> 00:19:56,992 Cos'è più potente? I piani che non conosciamo o i piani che possiamo inventarci 358 00:19:57,022 --> 00:19:58,561 per spaventare la gente? 359 00:19:58,959 --> 00:20:00,183 La seconda. 360 00:20:01,906 --> 00:20:03,015 E se... 361 00:20:03,337 --> 00:20:05,179 potessimo avere entrambi? 362 00:20:09,007 --> 00:20:12,236 "Esistono tre principali mezzi per acquisire conoscenza: 363 00:20:12,266 --> 00:20:15,341 osservazione della natura, riflessione..." 364 00:20:15,901 --> 00:20:18,154 - Va bene? - Mi è sempre sembrato noioso, 365 00:20:18,184 --> 00:20:20,174 ma così è molto più interessante. 366 00:20:20,204 --> 00:20:22,366 L'intercorso o il discorso? 367 00:20:22,396 --> 00:20:25,029 Le due cose insieme a te creano una nuova... 368 00:20:25,059 --> 00:20:27,059 esperienza inebriante. 369 00:20:32,576 --> 00:20:34,050 Scusate l'interruzione. 370 00:20:34,717 --> 00:20:36,644 Siamo qui per i tuoi piani, Orlo. 371 00:20:36,674 --> 00:20:39,724 - Scusate? - I piani dell'Imperatrice per i servi. 372 00:20:40,492 --> 00:20:43,801 - Non ne ha. - Allora che cosa hai adocchiato? 373 00:20:44,050 --> 00:20:45,974 Non è un problema per noi spararti. 374 00:20:46,004 --> 00:20:48,611 Anche se sarebbe una triste fine per questo... 375 00:20:48,641 --> 00:20:50,943 strano amore letterario. 376 00:20:51,475 --> 00:20:52,875 Gliel'avevo detto. 377 00:21:07,501 --> 00:21:08,501 Grazie. 378 00:21:09,144 --> 00:21:11,259 Ora, mettiti dei calzoni e vieni con noi. 379 00:21:13,992 --> 00:21:15,092 Padre Basil. 380 00:21:15,716 --> 00:21:18,906 Sei scomparso dopo aver pubblicamente insinuato 381 00:21:18,936 --> 00:21:22,519 che l'Imperatrice fosse un demone mandato per distruggere la Russia. 382 00:21:22,549 --> 00:21:25,236 Sembra che abbia portato alla mia rovina. 383 00:21:25,603 --> 00:21:27,595 Sono stato sollevato dalla mia carica. 384 00:21:27,625 --> 00:21:28,825 Che tristezza. 385 00:21:29,231 --> 00:21:30,691 Sto per piangere. 386 00:21:31,803 --> 00:21:35,116 Ho la sensazione di essere stato un suo pedone. 387 00:21:35,505 --> 00:21:37,717 E forse anche vostro. 388 00:21:38,411 --> 00:21:39,411 Basil. 389 00:21:39,867 --> 00:21:41,559 Sei un buon uomo. 390 00:21:41,825 --> 00:21:43,288 Il tuo cuore è puro. 391 00:21:43,318 --> 00:21:45,813 È quello lo scopo, no? 392 00:21:46,368 --> 00:21:47,847 Immagino di sì. 393 00:21:48,018 --> 00:21:50,456 Ho apprezzato il tempo passato ad osservarvi, 394 00:21:50,486 --> 00:21:53,786 un uomo brillante guidato dalla voce di Dio, eppure... 395 00:21:55,500 --> 00:21:57,434 c'è qualcosa di oscuro. 396 00:21:58,102 --> 00:22:01,552 È innato o sono le politiche di corte che vi condizionano? 397 00:22:02,865 --> 00:22:03,915 Può essere. 398 00:22:04,320 --> 00:22:06,107 Perché servirli? 399 00:22:06,513 --> 00:22:09,789 Dio è tutto. Sono loro che dovrebbero servire Lui. 400 00:22:09,819 --> 00:22:13,857 Invece la vostra genialità è spesa cercando di portare Dio a questi coglioni. 401 00:22:13,887 --> 00:22:15,869 - È vero. - Siete d'accordo? 402 00:22:16,497 --> 00:22:18,318 Tra una risata e una battuta. 403 00:22:18,676 --> 00:22:20,777 Sono d'accordo, ma... 404 00:22:22,290 --> 00:22:23,290 è... 405 00:22:25,457 --> 00:22:28,500 - complicato. - O credete o non lo fate, 406 00:22:29,068 --> 00:22:30,393 siete nel giusto... 407 00:22:30,815 --> 00:22:32,104 o non lo siete. 408 00:22:32,911 --> 00:22:35,556 In un certo senso, forse, la tua... 409 00:22:36,347 --> 00:22:39,052 semplice bontà è stata una lezione per me. 410 00:22:40,117 --> 00:22:42,367 - Farò... - E cosa avete imparato? 411 00:22:43,994 --> 00:22:45,596 Non mi piace il tuo tono. 412 00:22:46,031 --> 00:22:47,886 Siete un uomo... 413 00:22:48,060 --> 00:22:49,060 degno... 414 00:22:49,310 --> 00:22:50,310 di noi? 415 00:23:02,622 --> 00:23:04,972 Padre, quello non mi è sembrato puro. 416 00:23:07,762 --> 00:23:09,524 Pregate per quello. 417 00:23:09,554 --> 00:23:10,669 Amore puro. 418 00:23:10,699 --> 00:23:12,186 Che è Dio. 419 00:23:15,004 --> 00:23:16,173 Chi siete? 420 00:23:20,563 --> 00:23:22,294 Addio, Patriarca. 421 00:23:23,260 --> 00:23:24,890 È difficile qui. 422 00:23:32,357 --> 00:23:34,457 Ricordate sempre l'amore di Dio. 423 00:24:03,305 --> 00:24:04,974 Perché ci siamo fermate? 424 00:24:05,736 --> 00:24:07,153 Questa è tua. 425 00:24:07,889 --> 00:24:09,155 Da pulire? 426 00:24:09,185 --> 00:24:10,641 Per viverci. 427 00:24:12,188 --> 00:24:14,234 Un regalo dall'Imperatrice, 428 00:24:14,264 --> 00:24:16,264 come ringraziamento per lo scherzo. 429 00:24:31,284 --> 00:24:32,953 I miei dipinti. 430 00:24:34,483 --> 00:24:35,796 Stai piangendo? 431 00:24:36,063 --> 00:24:37,063 Fanculo. 432 00:24:39,457 --> 00:24:40,457 Lo farò. 433 00:24:41,690 --> 00:24:43,187 Sono l'uomo più felice del mondo. 434 00:24:43,217 --> 00:24:45,272 - È passato troppo tempo. - È vero. 435 00:24:45,302 --> 00:24:47,202 Mi sento di nuovo me stesso. 436 00:25:00,157 --> 00:25:01,257 Imperatrice. 437 00:25:01,527 --> 00:25:03,594 Sarai venuta senz'altro per un lavoretto di lingua. 438 00:25:03,624 --> 00:25:05,692 Ahimè, la mia si è già data da fare. 439 00:25:05,722 --> 00:25:07,722 Non è così, Zasha e Vicki? 440 00:25:08,504 --> 00:25:10,399 - Certo. - Ragazze, mangiate una crepe. 441 00:25:10,614 --> 00:25:13,738 Riprenderemo l'azione appena l'Impreatrice avrà detto quello che ha da dire, 442 00:25:13,768 --> 00:25:16,364 sicuramente qualcosa di noioso, egoista e spietato, 443 00:25:16,394 --> 00:25:17,928 e se ne sarà andata. 444 00:25:17,958 --> 00:25:22,206 Beh, non avete avuto bisogno di molto tempo per dimenticare il vostro grande amore. 445 00:25:22,236 --> 00:25:24,639 Dev'essere stato davvero profondo e vero. 446 00:25:24,669 --> 00:25:26,112 Era vero quanto un cane 447 00:25:26,142 --> 00:25:28,266 affamato e maltrattato, 448 00:25:28,296 --> 00:25:30,558 che alla fine muore per noncuranza. 449 00:25:30,588 --> 00:25:32,259 O forse era solo un'illusione, 450 00:25:32,289 --> 00:25:33,992 come hai spesso suggerito. 451 00:25:34,022 --> 00:25:35,801 E come sempre, avevi ragione. 452 00:25:35,831 --> 00:25:38,511 Ennesimo punto per la tua corona arrogante. 453 00:25:38,541 --> 00:25:41,516 - Vi ha obbligate a scopare? - Assolutamente no. 454 00:25:41,546 --> 00:25:43,296 Non sono serve del sesso. 455 00:25:43,436 --> 00:25:45,313 So che ti dispiace aver perso il tuo. 456 00:25:45,343 --> 00:25:47,496 Tu non sei il mio servo del sesso. 457 00:25:47,526 --> 00:25:49,885 I servi non hanno intere stanze per loro. 458 00:25:49,915 --> 00:25:53,448 O la porchetta e cuochi francesi che gli preparano delle cazzo di crepes. 459 00:25:53,478 --> 00:25:54,862 Sapete, è una vera ironie. 460 00:25:54,892 --> 00:25:57,686 Basta con il francese storpiato, è insopportabile. 461 00:25:58,525 --> 00:26:00,685 Cos'è un'ironie? 462 00:26:00,715 --> 00:26:03,850 È fottutamente ironico che professi amore per tutta l'umanità, 463 00:26:03,880 --> 00:26:05,519 inclusi i servi, per qualche motivo, 464 00:26:05,549 --> 00:26:08,295 ma le mie serve mi hanno detto del tuo scherzo 465 00:26:08,325 --> 00:26:09,623 oggi a pranzo. 466 00:26:09,909 --> 00:26:13,536 Sto cercando di smuovere la coscienza della corte per creare una Russia migliore. 467 00:26:13,566 --> 00:26:17,816 Facendo vestire Karine come un pupazzo e prendendo in giro lei e i nobili? 468 00:26:17,863 --> 00:26:19,519 Che cazzo era quella roba? 469 00:26:19,549 --> 00:26:21,702 Era geniale, ecco cos'era. 470 00:26:21,732 --> 00:26:24,328 Serve a farci riflettere su come trattiamo i servi 471 00:26:24,358 --> 00:26:27,061 e sulla loro posizione nella nostra società. 472 00:26:27,091 --> 00:26:29,747 - Te lo sto davvero spiegando? - Sono d'accordo, è inutile. 473 00:26:29,777 --> 00:26:34,227 Perché non c'è nulla di sbagliato nel modo in cui li tratto. Amano essere qui. 474 00:26:36,922 --> 00:26:38,231 Tu, servo. 475 00:26:38,261 --> 00:26:41,311 Ami quando Pietro spara ai frutti sulla tua testa? 476 00:26:41,498 --> 00:26:43,251 Non sono un servo, 477 00:26:43,457 --> 00:26:44,644 sono un soldato. 478 00:26:44,674 --> 00:26:46,125 Sì, certo. 479 00:26:46,434 --> 00:26:48,352 Ci conosci così bene. 480 00:26:48,734 --> 00:26:49,982 Jean-Pierre, 481 00:26:50,012 --> 00:26:53,812 apprezzi quando ti sputa in faccia il cibo che gli hai preparato? 482 00:26:54,694 --> 00:26:55,820 Oui. 483 00:26:56,950 --> 00:26:59,799 Altrimenti come potrei sapere cosa devo migliorare? 484 00:26:59,829 --> 00:27:01,382 Bisogna dare un riscontro. 485 00:27:01,412 --> 00:27:02,922 La comunicazione è la chiave. 486 00:27:02,952 --> 00:27:05,693 Forse, essendo straniera, non capisci come funziona. 487 00:27:05,723 --> 00:27:07,460 Sono come una famiglia per noi. 488 00:27:07,490 --> 00:27:11,179 - Io non sputo alla mia famiglia. - Perché non ci tieni abbastanza. 489 00:27:11,209 --> 00:27:12,839 Se non tenessi a Jean-Pierre, 490 00:27:12,869 --> 00:27:15,493 se non sapessi che la mia felicità è la sua felicità 491 00:27:15,523 --> 00:27:17,141 e non facessi nulla... 492 00:27:17,586 --> 00:27:19,701 sarebbe un insulto spietato. 493 00:27:19,731 --> 00:27:20,898 Oui? 494 00:27:21,309 --> 00:27:23,333 - Oui. - Oh, ma vaffanculo! 495 00:27:23,363 --> 00:27:27,259 Cambierò questa nazione e il fatto che tu non veda cosa c'è di sbagliato... 496 00:27:27,289 --> 00:27:29,406 è de rigueur, ovviamente. 497 00:27:30,526 --> 00:27:31,977 De rigu...? 498 00:27:32,007 --> 00:27:34,707 Esattamente quello che mi aspettavo, cazzo. 499 00:27:39,535 --> 00:27:41,764 Caterina? Due cose. 500 00:27:41,794 --> 00:27:44,807 - Complimenti per cosa avete fatto lì dentro. - Non è... 501 00:27:44,837 --> 00:27:48,305 È qualsiasi cosa il vostro cuore desideri e non sono affari miei. 502 00:27:48,335 --> 00:27:50,517 Lascerò le cose nelle mani del destino. 503 00:27:50,547 --> 00:27:51,911 Seconda cosa, 504 00:27:51,941 --> 00:27:54,414 dovreste venire nella sala di Stato con me. 505 00:27:54,444 --> 00:27:57,870 Il pranzo sembra aver turbato lo stomaco di alcuni ospiti. 506 00:28:00,704 --> 00:28:02,636 - Cosa vogliono? - Non lo so. 507 00:28:02,666 --> 00:28:05,766 Quando qualcuno parla, gli altri gli urlano contro. 508 00:28:05,806 --> 00:28:07,756 Gli ho confiscato le pistole. 509 00:28:08,280 --> 00:28:11,683 È in momenti come questo che vi apprezzo come mio stratega militare. 510 00:28:11,713 --> 00:28:15,413 Procedete con cautela, cara. Saremo qui in caso aveste bisogno. 511 00:28:18,614 --> 00:28:19,614 Signori! 512 00:28:25,257 --> 00:28:26,707 Avete un portavoce? 513 00:28:26,975 --> 00:28:29,225 Imperatrice, perdonate il trambusto. 514 00:28:29,255 --> 00:28:32,805 Siamo qui per obiettare al suo piano di liberare la servitù. 515 00:28:33,205 --> 00:28:35,036 Allora è solo un fraintendimento. 516 00:28:35,066 --> 00:28:38,266 - Bugiarda puttana tedesca! - Rovinerete questo Paese. 517 00:28:38,636 --> 00:28:40,501 Non abbiamo un piano preciso. 518 00:28:40,531 --> 00:28:43,041 Solo un innocente scherzo che spero abbiate gradito. 519 00:28:43,071 --> 00:28:45,971 - Dunque non avete pianificato oltre? - È così. 520 00:28:46,216 --> 00:28:48,074 Non avete scritto, diciamo, 521 00:28:48,554 --> 00:28:50,654 un piano generale di 109 pagine? 522 00:28:50,815 --> 00:28:52,765 Stranamente specifico, ma no. 523 00:28:53,029 --> 00:28:56,529 Potreste spiegare dunque questi documenti, forniti da Orlo? 524 00:29:00,685 --> 00:29:03,685 Me li hanno estorti puntandomi la pistola contro! 525 00:29:05,612 --> 00:29:08,025 - Mi avete incastrato! - Niente di personale. 526 00:29:08,055 --> 00:29:10,405 A dire il vero, non è del tutto vero. 527 00:29:10,795 --> 00:29:12,845 Concedeteci un minuto, signori! 528 00:29:13,882 --> 00:29:15,776 State bene? Sembrate un po' irritata. 529 00:29:15,806 --> 00:29:17,556 Mi sento un po' irritata. 530 00:29:19,684 --> 00:29:22,795 - Pare che tutti vogliano prendermi a calci. - Rifletteteci dopo. 531 00:29:22,825 --> 00:29:24,225 Adesso agite così. 532 00:29:24,657 --> 00:29:28,007 Dovete spiegargli che è un altro dei vostri esperimenti, 533 00:29:28,255 --> 00:29:31,205 semplicemente abbozzato e aperto a cambiamenti. 534 00:29:31,631 --> 00:29:33,481 Perdonate il panico generale, 535 00:29:33,514 --> 00:29:37,464 gli pare che vogliate scardinare le basi di tutto ciò che conoscono. 536 00:29:37,891 --> 00:29:39,541 Non volete davvero farlo. 537 00:29:42,047 --> 00:29:44,574 Se faceste silenzio, gradirei spiegarvi. 538 00:29:44,604 --> 00:29:48,095 Se vi aspettate che lavorino per noi, allora qualcuno dovrà pagarli. 539 00:29:48,125 --> 00:29:51,466 Il costo del lavoro... Nessuno sa quale impatto potrebbe avere, 540 00:29:51,496 --> 00:29:54,206 oltre che rendere le nostre esportazioni poco competitive. 541 00:29:54,236 --> 00:29:58,436 - I turchi ci supereranno col carbone. - Troveremo una soluzione a tutto. 542 00:29:58,505 --> 00:30:02,605 Se apriamo le nostre menti, potremmo trovare una soluzione proprio ora. 543 00:30:02,645 --> 00:30:04,845 Saremmo in balia di quei bifolchi. 544 00:30:06,776 --> 00:30:08,242 Che hanno dei diritti. 545 00:30:08,272 --> 00:30:10,286 Che sono esseri umani con tanto da offrire. 546 00:30:10,316 --> 00:30:12,467 Oh, siamo noi a gestire le loro vite! 547 00:30:12,497 --> 00:30:15,047 Sono nutriti, accolti, istruiti e curati. 548 00:30:15,114 --> 00:30:17,654 Pensate che vogliano fare tutto da soli? 549 00:30:17,684 --> 00:30:21,873 E nel tempo libero, contribuire con idee del cazzo al genio russo? 550 00:30:21,903 --> 00:30:25,656 Senza offesa, ma detta così sembra una pazzia bella e buona. 551 00:30:25,686 --> 00:30:26,836 - Sì! - Già! 552 00:30:27,495 --> 00:30:28,495 Signori, 553 00:30:29,437 --> 00:30:31,737 - questi documenti... - Questi qui? 554 00:30:39,315 --> 00:30:43,085 Imperatrice, prometteteci che tutto ciò non avverrà mai e torneremo 555 00:30:43,115 --> 00:30:45,487 ad onorarvi e sostenervi. 556 00:30:47,104 --> 00:30:48,104 Signori! 557 00:30:48,588 --> 00:30:49,588 Signori. 558 00:30:55,395 --> 00:30:56,395 Signori! 559 00:30:56,565 --> 00:30:59,286 Ascoltate o vi sparo tutti! 560 00:31:03,483 --> 00:31:07,383 Capisco che ciò che abbiate letto questa sera vi abbia allarmato... 561 00:31:08,378 --> 00:31:10,378 e dopo un'attenta riflessione, 562 00:31:11,960 --> 00:31:13,860 probabilmente avete ragione. 563 00:31:15,764 --> 00:31:18,264 Sono stata una bugiarda puttana tedesca. 564 00:31:20,137 --> 00:31:22,399 Perché libererò i servi. 565 00:31:23,106 --> 00:31:24,206 Oggi stesso! 566 00:31:24,669 --> 00:31:27,394 Sì, ho urlato quest'ultima parte per darvi enfasi. 567 00:31:27,424 --> 00:31:31,936 Sì, d'ora in poi gli pagherete uno stipendio col quale compreranno beni e servizi 568 00:31:31,966 --> 00:31:33,636 creando un'altra economia 569 00:31:33,666 --> 00:31:37,181 e si impegneranno per avere di più, investiranno loro stessi nella Russia, 570 00:31:37,211 --> 00:31:40,313 la sporca macchia della servitù si cancellerà dai vostri cuori 571 00:31:40,343 --> 00:31:43,005 e chissà, col tempo tutto ciò potrà anche arricchirvi. 572 00:31:43,035 --> 00:31:46,573 Ma per la verità non m'importa cosa vi costerà, verrà fatto! 573 00:31:46,603 --> 00:31:49,896 E per quante minacce o sputi possiate lanciarmi contro, 574 00:31:49,926 --> 00:31:51,691 non cambierò idea! 575 00:31:52,075 --> 00:31:54,075 Abituatevi al futuro, signori! 576 00:31:54,765 --> 00:31:56,315 Perché sta arrivando. 577 00:31:58,575 --> 00:31:59,975 Chi l'ha lanciato? 578 00:32:00,476 --> 00:32:02,876 Oh, Dio! Perché mi lanciano le scarpe? 579 00:32:03,146 --> 00:32:05,596 Vi odiano e gli ho sequestrato le armi. 580 00:32:10,595 --> 00:32:11,895 Ho sentito bene? 581 00:32:12,216 --> 00:32:14,255 Avete appena liberato i servi? 582 00:32:14,285 --> 00:32:15,335 L'ho fatto. 583 00:32:15,985 --> 00:32:18,447 Sentivo che sarebbe dovuto accadere oggi e così è stato. 584 00:32:18,477 --> 00:32:21,007 Che facciamo? Che cazzo significa libertà? 585 00:32:21,037 --> 00:32:22,964 - Ne discuteremo. - Quando? È già ufficiale. 586 00:32:22,994 --> 00:32:25,913 Posso fare un commento? Abbiamo gli ottomani 587 00:32:25,994 --> 00:32:26,994 alle porte... 588 00:32:27,464 --> 00:32:29,846 e invece di occuparcene, liberiamo i servi? 589 00:32:29,876 --> 00:32:32,112 È per questo che sono qui. Sono venuta a far questo. 590 00:32:32,142 --> 00:32:35,754 - Perché andare contro Pietro, altrimenti? - Per sbarazzarci di lui! Era un disastro! 591 00:32:35,784 --> 00:32:38,106 Ma almeno la Russia era un Paese unito. 592 00:32:38,136 --> 00:32:39,636 Velementov, calmati. 593 00:32:39,737 --> 00:32:41,695 Non puoi concordare con questa follia. 594 00:32:41,725 --> 00:32:43,875 Filosoficamente, concordo eccome. 595 00:32:44,243 --> 00:32:46,331 È la situazione a non essere ideale. 596 00:32:46,361 --> 00:32:48,555 Conoscevi i miei piani durante il colpo di stato. 597 00:32:48,585 --> 00:32:49,885 - Io... - Cosa? 598 00:32:50,176 --> 00:32:53,826 Credevi che non sarei riuscita a raggiungere i miei obiettivi? 599 00:32:54,687 --> 00:32:58,137 Pensavo che avreste fatto più di chiunque altro, il che... 600 00:32:59,219 --> 00:33:00,219 è... 601 00:33:00,661 --> 00:33:02,311 Beh, non è molto, ma... 602 00:33:02,457 --> 00:33:04,101 siete migliore, io... 603 00:33:05,435 --> 00:33:09,035 Ho bevuto bourbon d'orzo e mi fa sempre uno strano effetto... 604 00:33:13,042 --> 00:33:16,354 - Forse ho esagerato con le parole. - Con la verità, intendi. 605 00:33:16,384 --> 00:33:18,334 La calma è essenziale adesso. 606 00:33:18,751 --> 00:33:21,836 Caterina, avete chiarito la vostra posizione, ora fate un respiro. 607 00:33:21,866 --> 00:33:24,667 Concordo. La corte ha ricevuto un'ondata di nuove idee. 608 00:33:24,697 --> 00:33:26,624 È meglio calmarsi e rifletterci sù. 609 00:33:26,654 --> 00:33:27,954 I nobili... 610 00:33:28,441 --> 00:33:31,341 vi faranno a pezzi se gli fate una cosa simile. 611 00:33:32,691 --> 00:33:34,657 Ho fiducia nella bontà delle persone. 612 00:33:34,687 --> 00:33:37,321 Ne ho viste fin troppe, proprio come tutti i presenti, 613 00:33:37,351 --> 00:33:39,482 tranne una, per crederci. 614 00:33:39,512 --> 00:33:41,595 Ti sto chiedendo di fidarti di me. 615 00:33:41,625 --> 00:33:43,938 Non esiste niente di comodo nel progresso. 616 00:33:43,968 --> 00:33:46,242 Questi stronzi sono troppo avidi per rifiutare un accordo. 617 00:33:46,272 --> 00:33:49,378 Si calmeranno tutti, ve lo prometto. E domani... 618 00:33:49,611 --> 00:33:51,161 sarà un nuovo giorno. 619 00:33:54,224 --> 00:33:55,324 Oh, caspita. 620 00:33:56,934 --> 00:33:58,591 Per dirlo in modo educato. 621 00:33:58,621 --> 00:34:00,146 Forse dovremmo fidarci. 622 00:34:00,176 --> 00:34:02,326 Finora ha avuto un buon istinto. 623 00:34:03,137 --> 00:34:06,007 C'è sempre una prima volta per mandare tutto a puttane. 624 00:34:08,466 --> 00:34:11,031 È arrabbiata e ha fatto esattamente il mio gioco. 625 00:34:11,061 --> 00:34:12,892 Dobbiamo mettere più legna sul fuoco. 626 00:34:12,922 --> 00:34:14,968 E poi anche lei, Orlo e Velementov. 627 00:34:17,502 --> 00:34:19,852 - Pugachev. - L'unico e inimitabile. 628 00:34:21,415 --> 00:34:23,695 Sdraiati a letto come se stessi dormendo. 629 00:34:23,725 --> 00:34:24,875 Come gradite. 630 00:34:26,592 --> 00:34:27,742 Nudo va bene? 631 00:34:28,014 --> 00:34:29,014 No. 632 00:34:29,244 --> 00:34:30,344 Che cazzo. 633 00:34:30,374 --> 00:34:31,374 Animale. 634 00:34:35,376 --> 00:34:37,016 La gente è furiosa, cazzo. 635 00:34:37,046 --> 00:34:39,745 Una serva nei panni di una nobile? È una... 636 00:34:40,063 --> 00:34:42,208 È una beffa nei confronti della stirpe. 637 00:34:42,238 --> 00:34:43,238 Esatto. 638 00:34:44,086 --> 00:34:46,766 A proposito, il conte Millertil ha sposato la sorella, 639 00:34:46,796 --> 00:34:49,195 ma dobbiamo far finta che siano cugini. 640 00:34:49,225 --> 00:34:50,225 Capisco. 641 00:34:51,115 --> 00:34:52,323 Ecco che arriva. 642 00:34:52,353 --> 00:34:56,653 Vuole cambiare la Russia, mostriamole com'è guardare ad una Russia diversa. 643 00:34:56,802 --> 00:34:58,302 Signore e signori... 644 00:34:58,890 --> 00:35:02,050 vi presento il nostro unico e vero Imperatore. 645 00:35:02,425 --> 00:35:04,175 Eccolo, in carne ed ossa. 646 00:35:04,599 --> 00:35:07,699 Che giunge in nostro aiuto nel momento del bisogno. 647 00:35:09,036 --> 00:35:10,372 Sono fuggito! 648 00:35:10,565 --> 00:35:12,065 - Huzzah! - Huzzah! 649 00:35:12,297 --> 00:35:15,682 E sono fuggito perché, in quanto Imperatore della Russia, 650 00:35:15,874 --> 00:35:17,317 scelto da Dio, 651 00:35:18,004 --> 00:35:21,154 ho il dovere di agire quando la Russia è minacciata 652 00:35:21,213 --> 00:35:22,213 e quando... 653 00:35:22,425 --> 00:35:24,575 Dio manda anche a me dei presagi. 654 00:35:25,234 --> 00:35:26,234 Sì, 655 00:35:26,311 --> 00:35:28,550 ha ucciso lei il presagio di Dio, 656 00:35:28,926 --> 00:35:31,300 in pratica prendendo Dio a calci nelle palle... 657 00:35:31,330 --> 00:35:34,948 e rendendosi lei stessa un agente del male, deciso a portare la nostra Russia 658 00:35:34,978 --> 00:35:38,378 solare e divertente, nell'era dell'oscurità e della noia. 659 00:35:39,256 --> 00:35:41,723 Merda, è da un po' che non parlo in pubblico. 660 00:35:41,753 --> 00:35:45,303 È una bella sensazione. Mi viene naturale, ma mi mette sete. 661 00:35:46,318 --> 00:35:48,847 Josep, tu ci sei sempre per me. È bello vederti. 662 00:35:48,877 --> 00:35:49,927 Imperatore. 663 00:35:54,075 --> 00:35:55,125 Parliamo... 664 00:35:55,227 --> 00:35:57,359 di questa cazzo di follia... 665 00:35:57,529 --> 00:35:59,435 di portare i servi nella nobiltà. 666 00:35:59,465 --> 00:36:02,513 Insomma, che cazzo. È un ragionamento sconnesso 667 00:36:02,543 --> 00:36:05,825 e illogico che solamente un demone incinta potrebbe fare. 668 00:36:05,855 --> 00:36:10,139 E sì, penso davvero che abbia un coccodrillo dentro di lei 669 00:36:10,169 --> 00:36:11,381 e non un bambino. 670 00:36:11,411 --> 00:36:14,836 Quindi mettiamo a tacere questa stronzata dell'erede al trono. 671 00:36:14,866 --> 00:36:18,300 Sta mancando di rispetto ad anni di tradizioni. 672 00:36:18,485 --> 00:36:22,925 I fottuti servi sono amati come i nostri più adorati animali domestici. 673 00:36:22,955 --> 00:36:27,317 E lei li getterebbe là fuori nel mondo, senza nessuno che si prenda cura di loro. 674 00:36:27,347 --> 00:36:28,736 Noi li accogliamo, li nutriamo 675 00:36:28,766 --> 00:36:32,421 e quando hanno bisogno di una guida, raccogliamo le nostre preziose energie 676 00:36:32,451 --> 00:36:34,970 per bastonarli finché non imparano a servirci al meglio 677 00:36:35,000 --> 00:36:37,964 e non siano fieri di loro stessi e di noi. 678 00:36:38,448 --> 00:36:40,069 Tra voi c'è qualcuno... 679 00:36:40,099 --> 00:36:41,942 che ha preso parte al colpo di stato. 680 00:36:41,972 --> 00:36:45,550 Spero vi siate resi conto delle vostre decisioni del cazzo. 681 00:36:45,580 --> 00:36:47,362 Non crucciatevene adesso. 682 00:36:47,392 --> 00:36:50,264 Caterina mi ha indotto ad amarla proprio come ha fatto con voi. 683 00:36:50,294 --> 00:36:54,377 Ma finalmente abbiamo aperto gli occhi e tutti possiamo vederlo. 684 00:36:54,699 --> 00:36:56,401 Quindi perdono tutti. 685 00:36:57,995 --> 00:36:59,351 Tranne te, Dimitri. 686 00:37:00,904 --> 00:37:03,176 Non farmi vedere il cazzo mentre ti masturbi... 687 00:37:03,206 --> 00:37:05,875 ogni volta che passi davanti alla mia finestra, testa di cazzo. 688 00:37:05,905 --> 00:37:09,126 Dove eravamo rimasti? Josep, abbiamo degli hors d'oeuvres? 689 00:37:09,156 --> 00:37:10,156 Merci. 690 00:37:12,135 --> 00:37:13,235 Domattina... 691 00:37:13,557 --> 00:37:16,537 riunitevi nei corridoi per protestare contro la sua legge. 692 00:37:16,567 --> 00:37:18,567 Fatele sentire la vostra voce. 693 00:37:18,691 --> 00:37:21,475 Urlatele di abdicare e ridare tutto a me. 694 00:37:21,794 --> 00:37:24,644 Vestitevi bene, perché dopo daremo una festa... 695 00:37:24,708 --> 00:37:26,065 durante la quale scoperò... 696 00:37:26,095 --> 00:37:28,906 qualunque donna della corte che lo chieda. 697 00:37:28,936 --> 00:37:31,149 - Huzzah! - Huzzah! 698 00:37:32,896 --> 00:37:36,496 - Bella sensazione, vero? - Avevo dimenticato la sua potenza. 699 00:37:41,636 --> 00:37:44,573 - Ha detto che urleremo nei corridoi? - Certamente. 700 00:37:44,603 --> 00:37:47,217 E scoperà con qualsiasi donna lo chieda. 701 00:37:48,105 --> 00:37:51,456 Sembra un piano deludente visto quello che ci ha fatto passare. 702 00:37:51,486 --> 00:37:54,253 Non lo so, a me va più che bene. 703 00:38:01,594 --> 00:38:04,744 - Madame Svenska? - Serva, alzati per l'amor di Dio. 704 00:38:06,898 --> 00:38:09,065 - Mi dispiace... - Non controbattere. 705 00:38:09,095 --> 00:38:14,643 Questo è ciò che sei: una sporca, vecchia e rozza serva che ho riconosciuto subito. 706 00:38:14,673 --> 00:38:18,823 Se lei è un messaggio per noi dall'Imperatrice, è importante ricambiare. 707 00:38:20,326 --> 00:38:21,326 Pugnalala. 708 00:38:22,756 --> 00:38:25,434 - Cosa? - Sono io poco chiara o sei tu scema? 709 00:38:25,464 --> 00:38:26,464 Pugnalala. 710 00:38:28,192 --> 00:38:31,123 Sei la mia serva e mi obbedirai, è così che funziona. 711 00:38:31,153 --> 00:38:33,203 Perché ce ne siamo dimenticati? 712 00:38:34,955 --> 00:38:36,255 Non posso farlo. 713 00:38:38,382 --> 00:38:41,302 Va bene allora. Sei così pigra e noiosa. 714 00:38:41,723 --> 00:38:43,023 Lo farò da sola. 715 00:38:50,105 --> 00:38:51,405 Ora vieni, Jula. 716 00:38:51,546 --> 00:38:53,046 Mi servirà un bagno. 717 00:38:53,214 --> 00:38:56,914 Per essere una vecchia, devo dire che ha spruzzato molto sangue. 718 00:39:08,975 --> 00:39:09,975 Ehilà? 719 00:39:10,136 --> 00:39:11,536 Qualcuno mi aiuti. 720 00:39:14,057 --> 00:39:15,057 Voi. 721 00:39:15,964 --> 00:39:17,564 Prendete la mia merda. 722 00:39:18,333 --> 00:39:20,576 - Cosa? - Non riesco a trovare la mia serva. 723 00:39:20,606 --> 00:39:22,406 Prendetela immediatamente. 724 00:39:26,255 --> 00:39:27,255 Aspettate. 725 00:39:29,045 --> 00:39:30,495 Dove state andando? 726 00:39:32,162 --> 00:39:33,162 Lada? 727 00:39:34,843 --> 00:39:35,843 Lada? 728 00:39:39,097 --> 00:39:40,306 Lada? 729 00:39:41,535 --> 00:39:43,285 I servi sono in sciopero. 730 00:39:43,384 --> 00:39:44,934 Inaccettabile, cazzo. 731 00:39:45,194 --> 00:39:47,034 Arkady, merda. 732 00:39:48,217 --> 00:39:49,217 Torna qui. 733 00:40:21,402 --> 00:40:23,405 - Venite, veloce. - Di che si tratta? 734 00:40:23,435 --> 00:40:25,185 I servi sono in sciopero. 735 00:40:27,774 --> 00:40:30,674 Aspettiamo finché non sentiamo grida e proteste. 736 00:40:30,704 --> 00:40:34,714 Poi, idealmente, Arkady guida la folla contro la porta e mi fa entrare a palazzo... 737 00:40:34,744 --> 00:40:38,293 e come un'onda ci muoviamo raccogliendo le forze, uccidendo se dobbiamo... 738 00:40:38,323 --> 00:40:41,856 e finalmente lei si renderà conto che deve acconsentire alla cosa. 739 00:40:41,886 --> 00:40:44,636 - E poi la uccidi. - La imprigiono fino alla nascita di Paolo. 740 00:40:44,666 --> 00:40:46,016 Sei un buon papà. 741 00:40:48,948 --> 00:40:51,012 Sto morendo di fame, dov'è la colazione? 742 00:40:51,042 --> 00:40:52,143 Siamo in sciopero. 743 00:40:52,173 --> 00:40:54,675 - Ho tutto il giorno per scopare. - In sciopero? 744 00:40:54,705 --> 00:40:56,055 Niente colazione? 745 00:40:56,114 --> 00:40:58,164 Vi ho portato un'arancia rossa. 746 00:40:59,554 --> 00:41:02,435 Hanno semplicemente smesso di lavorare, o si sono liberati o che cazzo ne so. 747 00:41:02,465 --> 00:41:03,587 Lada? 748 00:41:03,617 --> 00:41:05,275 Non ho annunciato nulla ufficialmente. 749 00:41:05,305 --> 00:41:08,226 Questo è il problema della libertà, manca di regole. 750 00:41:08,256 --> 00:41:09,506 Non guardatemi. 751 00:41:11,656 --> 00:41:13,092 Cosa può succedere di male? 752 00:41:13,122 --> 00:41:16,267 Che dovranno imburrarsi il pane e succhiarsi il cazzo da soli? 753 00:41:16,297 --> 00:41:19,797 Possono versare un fiume di lacrime e lavarcisi i vestiti. 754 00:41:23,693 --> 00:41:25,493 Marial, che succede? 755 00:41:30,057 --> 00:41:31,524 È colpa mia. 756 00:41:32,445 --> 00:41:34,645 Non le avete tagliato voi la gola. 757 00:41:37,155 --> 00:41:39,555 Continuo ad aspettare che si alzi e... 758 00:41:40,916 --> 00:41:42,216 mi gridi contro. 759 00:41:47,668 --> 00:41:49,718 Pensavo fossimo meglio di così. 760 00:41:52,944 --> 00:41:54,594 Per un attimo anche io. 761 00:42:06,569 --> 00:42:07,569 Marial. 762 00:42:16,156 --> 00:42:17,156 Vieni qui. 763 00:42:19,005 --> 00:42:20,516 Fermi, fermatevi! 764 00:42:23,756 --> 00:42:26,656 Guardate come li paghiamo bene adesso, stronza! 765 00:42:29,257 --> 00:42:31,305 Tornate nella sala di Stato, andiamo. 766 00:42:31,335 --> 00:42:32,885 Maleducato del cazzo. 767 00:42:38,655 --> 00:42:41,195 Ho radunato un battaglione per sedare i disordini. 768 00:42:41,225 --> 00:42:43,708 - Cosa vuol dire sedare? - State bene? 769 00:42:43,738 --> 00:42:45,188 Tremarella è morta. 770 00:42:45,358 --> 00:42:47,908 - L'hanno ammazzata, cazzo. - Ho saputo. 771 00:42:48,843 --> 00:42:53,396 Velementov, trovate chi ha ucciso Tremarella e tagliategli un arto per volta. 772 00:42:53,426 --> 00:42:55,124 L'avete fatta entrare voi in gioco, 773 00:42:55,154 --> 00:42:57,505 non arrabbiatevi se fanno cadere una vostra pedina. 774 00:42:57,535 --> 00:42:59,928 - Fottetevi. - Ormai è fatta. 775 00:43:00,716 --> 00:43:03,802 Adesso dovreste chiedervi quale sarà la nostra prossima mossa. 776 00:43:03,832 --> 00:43:06,782 È fottutamente chiara la prossima mossa da fare. 777 00:43:07,128 --> 00:43:10,028 Dobbiamo ristabilire l'ordine, immediatamente. 778 00:43:10,907 --> 00:43:14,368 - Non gli punterò una pistola contro. - Sono fuori controllo. 779 00:43:14,398 --> 00:43:16,495 - Esattamente come i nobili. - Caterina. 780 00:43:16,525 --> 00:43:19,644 Se non fermate la situazione, che cosa succederà dopo? 781 00:43:19,674 --> 00:43:21,422 Dovrei rispondere per farla facile: 782 00:43:21,452 --> 00:43:23,852 ammazzeranno tutti noi, voi compresa. 783 00:43:24,806 --> 00:43:25,806 Magari no. 784 00:43:27,164 --> 00:43:30,536 Forse sfogheranno la rabbia fino ad esaurirla... 785 00:43:30,803 --> 00:43:32,894 e poi ci guarderemo in faccia... 786 00:43:32,924 --> 00:43:35,435 e capiremo che il cambiamento deve avvenire. 787 00:43:35,465 --> 00:43:37,165 Ho acceso la miccia e... 788 00:43:37,294 --> 00:43:39,144 non posso tirarmi indietro. 789 00:43:39,203 --> 00:43:41,185 Magari il caos brucerà tutto... 790 00:43:41,215 --> 00:43:43,996 e le nuove fondamenta potranno rinascere più solide. 791 00:43:44,026 --> 00:43:46,776 La ricostruzione avverrà sulle nostre tombe. 792 00:43:47,029 --> 00:43:48,737 Non è una cosa ideale, no? 793 00:43:48,767 --> 00:43:50,117 Io sono con loro. 794 00:43:50,234 --> 00:43:52,009 Tutti vedono ciò che deve accadere. 795 00:43:52,039 --> 00:43:54,935 Voi siete una nobile, sappiatelo. Loro lo sanno. 796 00:43:54,965 --> 00:43:58,406 Sono prima di tutto una persona e pensavo lo foste anche voi. 797 00:43:58,436 --> 00:43:59,486 Dobbiamo... 798 00:44:00,369 --> 00:44:01,867 pensare a come arrivare... 799 00:44:01,897 --> 00:44:03,966 - ad una nuova risposta. - Ci stavamo provando... 800 00:44:03,996 --> 00:44:06,438 fino a quando il vostro scherzo ha provocato il caos... 801 00:44:06,468 --> 00:44:09,225 e il caos è una tempesta incontrollata con conseguenze indesiderate 802 00:44:09,255 --> 00:44:10,685 e danni inimmaginabili. 803 00:44:10,715 --> 00:44:13,543 - Non possiamo avere paura. - Non hanno istruzioni per cambiare, 804 00:44:13,573 --> 00:44:16,328 - non c'è un piano. - Non possiamo lasciare che accada. 805 00:44:16,358 --> 00:44:19,966 Caterina, ci avete provato, ma evidentemente non è il momento adatto. 806 00:44:19,996 --> 00:44:21,315 Fate un passo indietro ora. 807 00:44:21,345 --> 00:44:24,545 Dovete farvi vedere schierata dalla parte dei nobili. 808 00:44:26,367 --> 00:44:28,884 - Non posso. - Ho sentito gridare... 809 00:44:29,146 --> 00:44:30,354 "Pietro"! 810 00:44:30,570 --> 00:44:33,670 Caterina, imparate quando tornare sui vostri passi. 811 00:44:36,097 --> 00:44:38,347 Me lo state chiedendo od ordinando? 812 00:44:39,713 --> 00:44:41,803 Non è a questo che dovete pensare, 813 00:44:41,833 --> 00:44:43,817 ma alla domanda più urgente... 814 00:44:43,847 --> 00:44:48,027 a quello che volete ottenere e a come lo otterrete se morirete oggi! 815 00:44:52,295 --> 00:44:54,896 Uscite tutti per un minuto, aspettate fuori dalla porta. 816 00:44:54,926 --> 00:44:56,976 - Non abbiamo tempo. - Andate! 817 00:45:59,975 --> 00:46:02,075 - Come va, Josep? - Imperatore. 818 00:46:03,356 --> 00:46:05,206 Torna a lavorare, coglione. 819 00:46:07,855 --> 00:46:10,596 È arrivato il momento, alla sala di Stato passando dal retro. 820 00:46:10,626 --> 00:46:11,926 Vai a prenderla. 821 00:46:34,205 --> 00:46:36,630 È andato tutto terribilmente male. 822 00:46:37,877 --> 00:46:38,877 Lo so. 823 00:46:40,325 --> 00:46:41,775 Tremarella è morta. 824 00:46:42,747 --> 00:46:43,747 Merda. 825 00:46:44,824 --> 00:46:46,324 Era una brava donna. 826 00:46:49,256 --> 00:46:50,856 Via dal cazzo, Arkady. 827 00:46:57,793 --> 00:46:59,543 Sei venuto a togliermelo? 828 00:47:01,502 --> 00:47:02,652 Non oggi, no. 829 00:47:08,203 --> 00:47:10,193 È Paolo che scalcia. 830 00:47:29,194 --> 00:47:30,244 Velementov. 831 00:47:31,372 --> 00:47:32,372 Fatelo. 832 00:47:55,238 --> 00:47:56,638 Chiudetemi dentro. 833 00:47:59,073 --> 00:48:00,623 Che cazzo è successo? 834 00:48:08,376 --> 00:48:10,076 È difficile da spiegare. 835 00:48:34,458 --> 00:48:37,096 Vi serve del tè, Imperatrice? 836 00:48:49,843 --> 00:48:51,854 Salve, posso prenderla? 837 00:48:59,136 --> 00:49:00,395 Sei tu, Yula? 838 00:49:00,425 --> 00:49:04,325 Ho chiesto del tè. Sono una donna famosa per la mia pazienza, ma... 839 00:49:15,777 --> 00:49:18,762 La maratona di The Great continua... 63812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.