All language subtitles for Star.Trek.Lower.Decks.S05E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.eng-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,654 --> 00:00:05,701 ♪ ♪ 2 00:00:23,153 --> 00:00:25,590 Раньше Звездный путь: Нижние палубы... 3 00:00:25,764 --> 00:00:27,505 МАРИНЕР: Чувак, еще одна квантовая трещина? 4 00:00:27,636 --> 00:00:28,593 БОЙМЛЕР: Вы видели того другого Боймлера. 5 00:00:28,724 --> 00:00:30,508 Так круто и успешно. 6 00:00:30,595 --> 00:00:33,381 Если я скопирую его, тогда, возможно, я тоже смогу быть крутым. 7 00:00:33,511 --> 00:00:34,904 РУТЕРФОРД: Мой имплант имеет 8 00:00:35,035 --> 00:00:36,558 трудное время с подключением к этой старой двери. 9 00:00:36,732 --> 00:00:38,603 Ну, может быть наконец-то пришло время заполнить 10 00:00:38,734 --> 00:00:40,257 старший должность научного сотрудника. 11 00:00:40,388 --> 00:00:42,694 Ты не думаешь, что Т'Лин конкурируешь со мной, да? 12 00:00:42,825 --> 00:00:44,609 МОРСКОЙ: Я только что слышал, что ты проиграл ваше капитанство, 13 00:00:44,740 --> 00:00:46,176 и я помогу тебе получить его обратно. 14 00:00:46,307 --> 00:00:48,396 МАА: Барг, я выбираю тебя на смерть. 15 00:00:48,526 --> 00:00:50,006 Хо, это было потрясающе, брат. 16 00:00:50,137 --> 00:00:51,573 Мы предполагали эти межпространственные разломы 17 00:00:51,703 --> 00:00:52,965 являются естественным явлением, но теперь оно выглядит 18 00:00:53,140 --> 00:00:54,358 как будто их кто-то делает. 19 00:00:54,489 --> 00:00:56,273 Вы испытали дублирование? 20 00:00:56,404 --> 00:00:57,753 Я имею в виду, если бы он все еще был здесь, Бьюсь об заклад, он был бы 21 00:00:57,840 --> 00:00:59,624 в каком-то огромном приключении. 22 00:01:00,582 --> 00:01:03,193 - Гарри, ты должен остановиться. - [хихикает] 23 00:01:04,238 --> 00:01:06,762 СЛОН: При направленном солитонном всплеске Я могу вести 24 00:01:06,849 --> 00:01:08,590 волну в единую реальность. 25 00:01:08,677 --> 00:01:10,505 МОРСКОЙ: Не будет ли целая вселенная быть уничтожен? 26 00:01:10,679 --> 00:01:12,072 Используйте мою реальность. 27 00:01:12,202 --> 00:01:14,726 Я прикрепил сообщение моему дубликату. 28 00:01:14,857 --> 00:01:16,337 - Он будет знать, что делать. - Будет ли он? 29 00:01:16,467 --> 00:01:18,556 УИЛЬЯМ: Да, пока он не сходит с ума. 30 00:01:21,429 --> 00:01:23,605 ♪ ♪ 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,656 Наши сканы отрицательные. 32 00:01:31,787 --> 00:01:33,571 Врагов нет в этом районе. 33 00:01:33,702 --> 00:01:36,096 РЕЛГА: Я это вижу. Курс на границу. 34 00:01:36,270 --> 00:01:39,273 Может быть, мы сможем противодействовать Звездный Флот вступает в бой. 35 00:01:39,403 --> 00:01:42,232 Но Высший Совет считает их союзниками. 36 00:01:42,363 --> 00:01:44,104 [бип] совет! 37 00:01:44,278 --> 00:01:46,410 Мы только патрулируем это никчёмный уголок империи 38 00:01:46,584 --> 00:01:48,108 потому что мои братья были убиты 39 00:01:48,238 --> 00:01:49,587 и совет считает меня слабым! 40 00:01:49,674 --> 00:01:51,937 Я бы перерезал им всем глотки ради шанса... 41 00:01:52,068 --> 00:01:55,027 Капитан, датчики обнаруживают увеличение тахионов. 42 00:01:55,115 --> 00:01:57,900 Тахионы ничего не значат к Хищной Птице. 43 00:01:57,987 --> 00:02:00,772 [смех] 44 00:02:05,560 --> 00:02:06,517 А? 45 00:02:11,261 --> 00:02:13,481 Я наблюдаю огромное накопление солитонных частиц. 46 00:02:13,655 --> 00:02:15,352 Вытащите нас отсюда! 47 00:02:20,836 --> 00:02:22,794 - [кричит] - [кричит] 48 00:02:22,925 --> 00:02:25,145 [напрягаясь] 49 00:02:34,893 --> 00:02:36,460 Мы уклонились от солитонной волны, 50 00:02:36,591 --> 00:02:38,027 но Крты был уничтожен. 51 00:02:38,158 --> 00:02:40,943 - Мне доложить об этом командованию? - Нет. 52 00:02:41,073 --> 00:02:43,641 Это именно то, что мне нужно. 53 00:02:43,815 --> 00:02:47,254 [смеется] 54 00:02:48,385 --> 00:02:50,344 ♪ ♪ 55 00:03:06,577 --> 00:03:08,840 ♪ 56 00:03:43,135 --> 00:03:45,355 ♪ ♪ 57 00:03:58,150 --> 00:03:59,935 Выкуп: Журнал первого офицера. 58 00:04:00,065 --> 00:04:01,328 Завершив ремонт в суставе 59 00:04:01,458 --> 00:04:03,243 Звездный Флот-Клингон исследовательская станция, 60 00:04:03,417 --> 00:04:07,203 Серритос наслаждается небольшой перерыв. 61 00:04:07,377 --> 00:04:09,858 Ах. Поскольку мы оба иметь выходной во второй половине дня, 62 00:04:09,988 --> 00:04:12,339 хочу поиграть в Sexy Treasure Остров на голодеке? 63 00:04:12,469 --> 00:04:14,341 Только если я стану Длинный Джон [бип]. 64 00:04:14,471 --> 00:04:16,081 - Боже, я люблю тебя. - [тихо смеётся] 65 00:04:16,212 --> 00:04:18,954 Ах, будучи лейтенантом, правила JG. 66 00:04:19,041 --> 00:04:21,478 Кто знал, что более высокий ранг приходит с больше свободы бездельничать? 67 00:04:21,565 --> 00:04:23,175 Честно говоря, это очень расслабляет. 68 00:04:23,306 --> 00:04:25,047 Это было не твое отношение когда я впервые приехал. 69 00:04:25,177 --> 00:04:27,179 Ты был более хаотичным. 70 00:04:27,310 --> 00:04:29,051 Действительно? Ах. Не хочу терять преимущество. 71 00:04:29,225 --> 00:04:31,140 - Наслаждайся авокадо, курсант! - [кричит] 72 00:04:31,271 --> 00:04:33,098 [смеется] Все еще понял. 73 00:04:33,229 --> 00:04:34,361 Ребята, чем вы так заняты? 74 00:04:34,491 --> 00:04:35,710 Старший научный сотрудник. 75 00:04:35,797 --> 00:04:37,625 Я каталогизирую уровни корбоппла 76 00:04:37,712 --> 00:04:39,844 - изометрического флангометра. - И я исследую 77 00:04:40,018 --> 00:04:41,759 как выбросы корбоппла влияют на сон. 78 00:04:41,890 --> 00:04:44,371 Си-Корбоппл, ты лажаешь со мной. Это не реально. 79 00:04:44,501 --> 00:04:46,286 - Половина всех бопплей – пробковая. - Это основополагающий элемент 80 00:04:46,373 --> 00:04:48,331 - искусственной гравитации. - [ворчит] 81 00:04:48,462 --> 00:04:50,681 - [стонет] - Резерфорд. 82 00:04:50,855 --> 00:04:52,857 Я пытался исправить этот дурацкий старый плазменный роутер, 83 00:04:52,988 --> 00:04:54,772 что должно быть легко с моим имплантатом, 84 00:04:54,903 --> 00:04:56,861 но системы Cerritos слишком стары. 85 00:04:57,035 --> 00:04:59,516 Вы любите Серритос. Не слушай его, девочка. 86 00:04:59,603 --> 00:05:01,692 - Он не это имел в виду. - Да, я сделал. 87 00:05:01,823 --> 00:05:04,260 [вздыхает] С каких это пор все принести работу в бар? 88 00:05:04,434 --> 00:05:05,827 Я хотел бы помочь тебе, Резерфорд, 89 00:05:05,957 --> 00:05:08,046 но там не так много инженерных консультаций 90 00:05:08,220 --> 00:05:10,005 на этом PADD я украл из альтернативного измерения меня. 91 00:05:10,135 --> 00:05:11,746 я не могу поверить основа вашей личности 92 00:05:11,833 --> 00:05:13,400 эта штука действительно сработала. 93 00:05:13,574 --> 00:05:15,315 Эта борода выглядит хорошо. Я ненавижу это. 94 00:05:15,445 --> 00:05:16,707 Я на самом деле не шпаргал все так много. 95 00:05:16,838 --> 00:05:18,274 Угу. Что ты хочешь выпить? 96 00:05:18,448 --> 00:05:20,189 Э-э-э, что-то называется Брамбл? 97 00:05:20,320 --> 00:05:21,408 [устройство пищит] 98 00:05:21,538 --> 00:05:23,888 Ты получаешь сообщение, Боймс. 99 00:05:24,019 --> 00:05:25,629 УИЛЬЯМ: Нет, есть быть чем-то, что мы можем сделать. 100 00:05:25,803 --> 00:05:27,370 МОРСКОЙ: Разве ты не будешь обречен? целая вселенная? 101 00:05:27,501 --> 00:05:28,458 УИЛЬЯМ: Сканируй меня. Используйте мою реальность. 102 00:05:28,632 --> 00:05:30,678 Зачем тебе это делать своим друзьям? 103 00:05:30,808 --> 00:05:32,854 Извините, репликатор не сделал есть код от Брамба... 104 00:05:32,984 --> 00:05:35,030 Святой [бип], мы все умрем! 105 00:05:35,160 --> 00:05:37,859 Что-что за черт? Боймс, подожди вверх! О чем мы кричим? 106 00:05:38,033 --> 00:05:40,427 - [Боймлер кричит вдалеке] - [разбивается стекло] 107 00:05:40,601 --> 00:05:42,124 Мне кажется, или Боймлер 108 00:05:42,254 --> 00:05:43,908 всегда схожу с ума о каком-то ПАДД? 109 00:05:44,082 --> 00:05:45,997 - Это не только ты. - [ворчит] 110 00:05:46,128 --> 00:05:48,217 [металлический звон] 111 00:05:50,350 --> 00:05:51,786 ФРИМАН: Т'Пол? Гарри Кимс? 112 00:05:51,873 --> 00:05:54,136 Межпространственная перегрузка? 113 00:05:54,310 --> 00:05:56,486 Капитан, если Уильям жив, он не стал бы лгать об этом. 114 00:05:56,660 --> 00:05:58,619 Мама, я знаю, что это пришедший из ниоткуда 115 00:05:58,706 --> 00:06:00,098 а мы всего лишь младшие офицеры, 116 00:06:00,229 --> 00:06:01,883 но мы должны это принять серьезно. 117 00:06:02,057 --> 00:06:03,928 - Я согласен. - Ой. Вы делаете? 118 00:06:04,059 --> 00:06:06,670 - Давайте получим команду сейчас на линии. - Ого, что, правда? 119 00:06:06,801 --> 00:06:08,629 Я имею в виду, мы думали, что это займет куда более убедительно. 120 00:06:08,759 --> 00:06:10,718 Да, я имею в виду, an-an undead transporter clone 121 00:06:10,848 --> 00:06:12,241 может быть своего рода натяжкой. 122 00:06:12,328 --> 00:06:13,895 Вы двое мои лучшие офицеры. 123 00:06:14,069 --> 00:06:15,331 И ведь мы прошли через это, 124 00:06:15,462 --> 00:06:16,941 думаю, я знаю достаточно доверять тебе. 125 00:06:17,028 --> 00:06:19,291 Ух ты. Я имею в виду, спасибо. 126 00:06:19,422 --> 00:06:21,642 Чувак, это хороший капитан. 127 00:06:22,382 --> 00:06:24,514 ♪ ♪ 128 00:06:24,688 --> 00:06:26,168 [Маа ворчит] 129 00:06:28,126 --> 00:06:30,694 Эх, чего так напрягаешься, брат? 130 00:06:30,825 --> 00:06:33,044 У нас еще есть часы прежде чем мы прибудем на Конос. 131 00:06:33,175 --> 00:06:35,220 Капитан должен быть бдительным. 132 00:06:35,351 --> 00:06:37,788 Доставляем кровавое вино. С какой опасностью мы можем столкнуться? 133 00:06:37,919 --> 00:06:39,399 Дырявая бочка? 134 00:06:39,573 --> 00:06:41,662 - Каждая миссия это потенциальная битва. - [зевает] 135 00:06:41,792 --> 00:06:43,490 Разбуди меня, если Калесс делает еще один вид. 136 00:06:43,620 --> 00:06:45,274 - [сигнал тревоги] - [кричит] 137 00:06:45,405 --> 00:06:46,536 [вздыхает] 138 00:06:53,238 --> 00:06:55,545 - [визг] - МААХ: Релга. 139 00:06:55,719 --> 00:07:00,245 Ах, великий капитан Маа, вывозим мусор. 140 00:07:00,376 --> 00:07:01,943 Это не мусор. Это вино! 141 00:07:02,073 --> 00:07:04,946 Как пали сильные, убийца. 142 00:07:05,076 --> 00:07:06,687 В чем смысл этого? 143 00:07:06,817 --> 00:07:09,516 Вы уничтожили один из моих кораблей. Мне посчастливилось выжить. 144 00:07:09,690 --> 00:07:11,648 <Я> Мы не знаем о чем ты говоришь. 145 00:07:11,735 --> 00:07:13,650 Я знаю, но есть достаточно правды 146 00:07:13,737 --> 00:07:15,478 убедить Высший Совет. 147 00:07:15,565 --> 00:07:16,784 Готовое оружие. 148 00:07:16,914 --> 00:07:19,177 - Это безумие! - Нет, это месть. 149 00:07:19,351 --> 00:07:21,963 У Релги нет чести, так же, как и ее братья. 150 00:07:22,137 --> 00:07:25,096 Барг и Дорг были слабы. Я нет! 151 00:07:25,227 --> 00:07:26,663 Огонь! 152 00:07:28,012 --> 00:07:29,449 [ворчит] 153 00:07:32,930 --> 00:07:34,149 - [ворчит] - [хнычет] 154 00:07:34,279 --> 00:07:35,585 Я протараню их мост. 155 00:07:35,716 --> 00:07:36,978 У нас будет элемент неожиданности. 156 00:07:37,108 --> 00:07:39,328 Прости, брат, но сегодня это не лучший день, чтобы умереть. 157 00:07:39,502 --> 00:07:40,677 [ворчит] 158 00:07:44,028 --> 00:07:45,160 МАА: Что ты делаешь? 159 00:07:45,334 --> 00:07:48,729 Разблокируйте мои элементы управления сейчас! Мэлор! 160 00:07:54,909 --> 00:07:57,302 Сканирование на большие расстояния подтвердило ваши страхи, капитан Фримен. 161 00:07:57,433 --> 00:08:00,436 Солитонный резонанс перегружает межпространственный разлом. 162 00:08:00,567 --> 00:08:03,831 Если флажок не установлен, это уничтожит наша квантовая реальность. 163 00:08:04,005 --> 00:08:05,746 [все вздыхают] 164 00:08:05,876 --> 00:08:08,966 Сам разлом легко закрыть с подпространственным глюонным пучком. 165 00:08:09,053 --> 00:08:10,751 Проблема в том, чтобы добраться до него. 166 00:08:10,881 --> 00:08:12,274 Разлом окружен 167 00:08:12,448 --> 00:08:13,797 автор: Шрёдингер поле возможности. 168 00:08:13,928 --> 00:08:15,233 А что? 169 00:08:15,364 --> 00:08:17,061 S-поле полностью переназначение имеет значение 170 00:08:17,235 --> 00:08:19,499 другие возможности из мультивселенной. 171 00:08:19,586 --> 00:08:21,457 - [все вздыхают] - Т'ЛИН: Потрясающе. 172 00:08:21,588 --> 00:08:24,416 Конечно, мы бы никогда не выбрали иметь корабль класса Калифорния 173 00:08:24,504 --> 00:08:26,157 справиться с катастрофой такого масштаба. 174 00:08:26,331 --> 00:08:27,811 О, слава Богу. 175 00:08:27,942 --> 00:08:29,944 На мгновение это прозвучало как это зависело от нас. 176 00:08:30,074 --> 00:08:31,772 К сожалению, это так. 177 00:08:31,902 --> 00:08:33,382 Что?! Почему? 178 00:08:33,469 --> 00:08:35,210 Предприятие уже в пути, но времени нет. 179 00:08:35,297 --> 00:08:37,995 Два Боймлера связаны способами, которые мы еще не понимаем. 180 00:08:38,126 --> 00:08:41,956 Назовите это судьбой или запутанностью, это ваша миссия. 181 00:08:42,086 --> 00:08:43,653 Как, черт возьми, мы должен был сделать это 182 00:08:43,784 --> 00:08:45,525 если наши головы превращаются в кактусы? 183 00:08:45,699 --> 00:08:48,136 Я рассчитал корректировки для гармоник вашего щита. 184 00:08:48,266 --> 00:08:50,225 Теоретически они должны блокировать эффекты поля. 185 00:08:50,399 --> 00:08:51,574 Отправлю их сейчас. 186 00:08:51,705 --> 00:08:53,707 "В теории"? 187 00:08:53,881 --> 00:08:55,273 Инженерное дело может сделать эти новости, капитан, 188 00:08:55,404 --> 00:08:56,623 но нам придется работать круглосуточно. 189 00:08:56,753 --> 00:08:58,581 Было бы приятно знать если они действительно работают. 190 00:08:58,712 --> 00:09:01,410 Ну давай же. Вы уверены, что Предприятие не может с этим справиться? 191 00:09:01,497 --> 00:09:04,282 С подключенными Боймлерами, ты наш единственный вариант. 192 00:09:04,413 --> 00:09:06,763 Что за [бип]? Вы отправили разрыв, разрушающий вселенную 193 00:09:06,894 --> 00:09:08,243 в свое измерение? 194 00:09:08,373 --> 00:09:09,810 Это был не я. Это был Уильям! 195 00:09:09,940 --> 00:09:11,855 Похоже на Боймлеров не оставили нам выбора. 196 00:09:11,986 --> 00:09:13,378 - [все стонут] - Давайте двигаться, люди. 197 00:09:13,509 --> 00:09:15,903 Ну давай же! Это был Уильям! 198 00:09:16,033 --> 00:09:17,600 МЕРЕДИТ: Мы должны получить эти обновления установлены. 199 00:09:18,949 --> 00:09:20,298 [ворчит] 200 00:09:20,472 --> 00:09:21,473 Эти плазменные каналы древние. 201 00:09:21,648 --> 00:09:23,432 Мы никогда не собираемся вовремя промывайте их. 202 00:09:23,519 --> 00:09:25,303 Мой имплант мог это сделать в два раза быстрее 203 00:09:25,434 --> 00:09:27,218 если бы нам не пришлось использовать старейшие реле в истории. 204 00:09:27,349 --> 00:09:28,437 Понятно. 205 00:09:28,524 --> 00:09:30,482 Квантовая фильтрация жива. 206 00:09:30,613 --> 00:09:32,354 Щиты обновлены, капитан, 207 00:09:32,484 --> 00:09:34,530 но я не думаю, что Звездный Флот учел корпус. 208 00:09:34,661 --> 00:09:35,792 ФРИМЭН [по связи]: Что? Что вы имеете в виду? 209 00:09:35,923 --> 00:09:37,620 Кажется, есть потенциальное вмешательство 210 00:09:37,751 --> 00:09:39,666 между полем и сплавы дурана 211 00:09:39,796 --> 00:09:41,015 по всему Серритосу. 212 00:09:41,145 --> 00:09:42,364 Это может повлиять на корпус, 213 00:09:42,494 --> 00:09:43,844 но щит обновляется должен убедиться 214 00:09:43,931 --> 00:09:46,237 что экипаж не пострадал, так что у нас все будет хорошо! 215 00:09:46,324 --> 00:09:47,630 Корпус очень важен. 216 00:09:47,717 --> 00:09:49,414 БИЛЛАПС: Мы работаем над исправлением. 217 00:09:49,545 --> 00:09:51,547 - Нам просто нужно больше времени. - Ну, времени мало. 218 00:09:51,678 --> 00:09:54,115 Но с нами все будет в порядке, пока никаких осложнений нет. 219 00:09:54,245 --> 00:09:55,682 [сигнал тревоги] 220 00:09:55,812 --> 00:09:57,161 Капитан, небольшое судно просто вышел из варпа. 221 00:09:57,335 --> 00:09:58,162 Они приветствуют нас. 222 00:09:58,249 --> 00:09:59,860 Блин. На экране. 223 00:09:59,947 --> 00:10:01,905 Нам нужно поговорить Беккету Маринеру. 224 00:10:02,036 --> 00:10:03,037 [оба хрюкают] 225 00:10:03,167 --> 00:10:04,386 Она ча'Дич моего ча'Дича. 226 00:10:04,516 --> 00:10:06,127 Мы просим убежища. 227 00:10:06,257 --> 00:10:08,346 Э... да, эй, ребята, какое-то неудачное время. 228 00:10:08,477 --> 00:10:10,435 <Я> Хорошо. Я не хочу убежища. 229 00:10:10,566 --> 00:10:11,828 - Да, это так! - Тьфу, я нет! 230 00:10:11,915 --> 00:10:14,178 Да, я не знаю о чем они говорят. 231 00:10:14,309 --> 00:10:16,616 [стонет] Тогда я думаю нам лучше это выяснить. 232 00:10:16,746 --> 00:10:18,574 МЭЛОР: Ой, давай. 233 00:10:18,705 --> 00:10:21,142 Нас не было рядом с Релгой когда ее корабль был поврежден. 234 00:10:21,272 --> 00:10:23,231 Вероятно, они столкнулись та же самая солитонная волна 235 00:10:23,361 --> 00:10:24,885 мы имеем дело с. 236 00:10:25,015 --> 00:10:26,974 Релга жаждет мести, потому что Я убил ее братьев. 237 00:10:27,104 --> 00:10:28,584 О, да, позволь мне просто запрыгивай сюда. 238 00:10:28,758 --> 00:10:30,499 Оба эти парня пытались убить его первым. 239 00:10:30,630 --> 00:10:32,849 я с радостью умру лицом к лицу с ней в бою! 240 00:10:32,936 --> 00:10:35,156 Да ладно, она никогда не будет дать вам честный бой! 241 00:10:35,286 --> 00:10:36,766 Мы можем дать им безопасную гавань, да, мама? 242 00:10:36,897 --> 00:10:39,290 Да, но ограничено помещениями. 243 00:10:39,377 --> 00:10:41,771 Извините, но, видимо, мы единственные 244 00:10:41,902 --> 00:10:43,730 кто может спасти чертова вселенная сегодня. 245 00:10:43,860 --> 00:10:46,210 Итак, сделайте эти кварталы, хм, есть репликатор? 246 00:10:46,341 --> 00:10:49,344 Как у тебя аппетит? после побега с боя? 247 00:10:49,474 --> 00:10:51,128 Все наши закуски сделаны из жуков. 248 00:10:51,259 --> 00:10:53,000 У них есть соленое и сладости! 249 00:10:53,130 --> 00:10:54,610 Выкуп: Капитан, вы нам нужны на мосту. 250 00:10:54,741 --> 00:10:56,525 Больше клингонов только что вышел из варпа. 251 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 - Что? - Хороший. 252 00:10:57,744 --> 00:10:59,049 У нас нет на это времени. 253 00:10:59,180 --> 00:11:01,095 Мы должны быть закрывая разлом. 254 00:11:11,540 --> 00:11:12,933 На экране. 255 00:11:14,021 --> 00:11:15,631 Я так понимаю, ты Релга? 256 00:11:15,762 --> 00:11:18,329 Я выследил двух убийц в это место. 257 00:11:18,416 --> 00:11:19,983 Отдайте их немедленно! 258 00:11:20,114 --> 00:11:22,551 Я уверен, что мы сможем решить эту проблему дипломатическим путем. 259 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 Вы укрываете преступников. 260 00:11:24,771 --> 00:11:26,337 Они бы не согласились. 261 00:11:26,424 --> 00:11:28,775 <Я> Я знаю, кто ты, Капитан Кэрол Фриман. 262 00:11:28,905 --> 00:11:31,255 Ваш приятель-адмирал не будет защитить тебя от меня. 263 00:11:31,429 --> 00:11:33,867 У моего мужа нет ничего делать с этим. 264 00:11:33,997 --> 00:11:37,392 Вы встали на сторону petaQs который уничтожил мой корабль. 265 00:11:37,522 --> 00:11:38,959 Вы соучастник? 266 00:11:39,089 --> 00:11:41,004 Входящий звонок от Адмирал Фримен, капитан. 267 00:11:41,135 --> 00:11:42,266 [вздыхает] Что теперь? 268 00:11:42,397 --> 00:11:44,007 Хорошо. Поставьте ее на паузу. 269 00:11:44,138 --> 00:11:45,356 Меня никто не отпускает... 270 00:11:45,487 --> 00:11:47,358 ФРИМАН: Зо... 271 00:11:47,445 --> 00:11:48,795 мы частично обновили наши щиты, 272 00:11:48,925 --> 00:11:50,710 и мы должны быть в состоянии идти к разлому... 273 00:11:50,884 --> 00:11:52,581 Вы укрываете два преступника-клингона, капитан. 274 00:11:52,712 --> 00:11:54,322 [смеется] Слухи распространяются быстро. 275 00:11:54,452 --> 00:11:56,324 я не верю они совершили какое-либо преступление. 276 00:11:56,454 --> 00:11:58,021 Они убийцы. Я тебе приказываю 277 00:11:58,195 --> 00:12:00,807 немедленно передать их капитану Релге. 278 00:12:00,981 --> 00:12:02,156 Папа, это мои друзья. 279 00:12:02,243 --> 00:12:03,592 Это исходит от командования? 280 00:12:03,766 --> 00:12:05,855 Зо, я... 281 00:12:05,986 --> 00:12:08,118 - Это было странно. - Весь этот день странный! 282 00:12:08,249 --> 00:12:10,599 [вздыхает] Рэнсом, собери наших гостей. 283 00:12:10,686 --> 00:12:12,209 Что? Нет! Это [бип]. 284 00:12:12,296 --> 00:12:14,646 Мы не можем устанавливать свои собственные правила просто потому что в этом участвуют друзья. 285 00:12:14,777 --> 00:12:15,909 Принеси мне этого клингона. 286 00:12:16,039 --> 00:12:18,607 <Я> Фримен! Вы пожалеете об этом дне... 287 00:12:18,738 --> 00:12:20,957 Хватит! Вы получаете то, что хотите. 288 00:12:21,044 --> 00:12:23,046 Ага, вот он. 289 00:12:23,177 --> 00:12:24,569 Хватит бежать, трус. 290 00:12:24,700 --> 00:12:26,223 - Ты трус! - Подожди. 291 00:12:26,354 --> 00:12:28,182 Где толстый? 292 00:12:28,312 --> 00:12:30,706 Рэнсом, почему у меня есть только один клингон? 293 00:12:30,880 --> 00:12:33,056 Выкуп: Работаю над этим. У Мэлора, кажется, есть, хм, 294 00:12:33,187 --> 00:12:34,536 - ушел. - Хорошо. 295 00:12:34,666 --> 00:12:36,146 Это уловка. 296 00:12:36,277 --> 00:12:38,670 Сенсоры не могут его обнаружить. У меня есть команда, прочесывающая корабль. 297 00:12:38,801 --> 00:12:40,498 Пожалуйста, будьте терпеливы. 298 00:12:40,629 --> 00:12:42,326 Мы на самом деле имеем дело с опасным разрывом 299 00:12:42,500 --> 00:12:43,850 это излучает странную энергию. 300 00:12:44,024 --> 00:12:46,200 Как союзники, Я отправляю вам данные 301 00:12:46,287 --> 00:12:47,854 о том, как обновить свои щиты. 302 00:12:47,984 --> 00:12:49,943 Мне это ни к чему! 303 00:12:50,117 --> 00:12:52,989 Дай нам обоих братьев или я возьму их силой! 304 00:12:55,470 --> 00:12:57,298 - [все вздыхают] - Ху'тех! 305 00:12:59,169 --> 00:13:00,997 - Они нацелены на наши двигатели! - Красная тревога! 306 00:13:02,651 --> 00:13:03,521 ШАКС: Щиты на уровне 80%. 307 00:13:03,652 --> 00:13:05,045 Уклоняющиеся маневры! 308 00:13:15,664 --> 00:13:17,100 Укажите курс к разлому. 309 00:13:17,187 --> 00:13:18,754 - Но, капитан... - У нас нет времени на драку. 310 00:13:18,885 --> 00:13:20,016 Искажь меня. 311 00:13:28,546 --> 00:13:30,897 ♪ ♪ 312 00:13:32,724 --> 00:13:35,510 мне нужны хорошие новости об этом Обновления щита, мистер Биллапс. 313 00:13:35,597 --> 00:13:37,468 Эти клингоны не могут быть далеко позади. 314 00:13:37,599 --> 00:13:39,035 БИЛЛАПС: Работаю над этим. 315 00:13:39,166 --> 00:13:40,776 - Мам, я не прятала Мэлора. - ФРИМАН: Я знаю. 316 00:13:40,907 --> 00:13:42,822 Но ты мне все еще нужен найти его сейчас. 317 00:13:42,952 --> 00:13:45,607 Эти клингоны заставляют нас в плохую ситуацию. 318 00:13:45,737 --> 00:13:47,914 БОЙМЛЕР: Мы приближаемся Поле Шрёдингера. 319 00:13:56,313 --> 00:13:58,054 Капитан, без обновление щита, 320 00:13:58,185 --> 00:13:59,839 квантовая интерференция с корпусом 321 00:13:59,969 --> 00:14:02,058 может изменить физическое структура Серритоса. 322 00:14:02,189 --> 00:14:03,799 Ну, во что бы мы ни превратились 323 00:14:03,886 --> 00:14:06,106 все еще лучше, чем быть взорванным клингонами. 324 00:14:06,236 --> 00:14:07,107 Полный импульс. 325 00:14:07,237 --> 00:14:08,804 Да, капитан. 326 00:14:13,853 --> 00:14:16,507 ВЫКУП: Реакция солитонной энергии с дураниумом. 327 00:14:16,638 --> 00:14:17,857 Чтения становятся странными! 328 00:14:17,987 --> 00:14:21,034 Все руки, готовьтесь к странностям. 329 00:14:28,563 --> 00:14:30,870 - Отчет. - У нас только одна гондола. 330 00:14:31,000 --> 00:14:32,523 Мы в Серритосе. из реальности 331 00:14:32,654 --> 00:14:34,003 где это Freedom-класс. 332 00:14:34,090 --> 00:14:36,092 Как ты вообще в варп ходишь? с одной гондолой? 333 00:14:36,223 --> 00:14:38,486 Можно спроецировать деформацию пузырь без двойных гондол. 334 00:14:38,660 --> 00:14:40,444 Единственная жертва – это статические актуаторы... 335 00:14:40,531 --> 00:14:41,881 У нас нет времени занудствовать об этом, лейтенант. 336 00:14:42,011 --> 00:14:43,360 - [звонки тревоги] - Наши друзья только что догнали. 337 00:14:43,447 --> 00:14:44,579 Конечно, они это сделали. 338 00:14:49,453 --> 00:14:51,934 Поддерживайте скорость. Нам нужно добраться до этого разлома. 339 00:14:54,023 --> 00:14:55,851 ШАКС: Клингоны вошли S-поле, капитан, 340 00:14:55,982 --> 00:14:57,766 а наши щиты всего на 60%. 341 00:14:57,897 --> 00:15:00,595 Еще одна энергетическая волна прямо впереди. 342 00:15:02,814 --> 00:15:04,207 - МАА: Мэлор! - МАРИНЕР: Мэлор! 343 00:15:04,294 --> 00:15:06,209 Выходи сюда прямо сейчас чтобы мы могли противостоять нашим врагам. 344 00:15:06,296 --> 00:15:08,255 Не так ли? Ты напугаешь его. 345 00:15:08,385 --> 00:15:10,344 - [Грохот корабля] - [оба восклицают] 346 00:15:10,474 --> 00:15:13,216 Мэлор, просто... не мог бы ты получить сюда, пожалуйста, Мэлор? 347 00:15:15,305 --> 00:15:17,090 Ого! 348 00:15:17,177 --> 00:15:19,527 Черт возьми! Глупый новый квант Реле мощности реальности. 349 00:15:19,657 --> 00:15:21,921 - Проблема с имплантатом? - Нет, все работает отлично. 350 00:15:22,095 --> 00:15:23,313 Но эти новые системы это беспорядок. 351 00:15:23,444 --> 00:15:24,575 Кто проектирует такой корабль? 352 00:15:24,706 --> 00:15:25,968 - [взрыв] - Ах! 353 00:15:30,755 --> 00:15:32,148 Один из их кораблей меняется. 354 00:15:37,327 --> 00:15:40,200 Уф, древний клингон парусная баржа. 355 00:15:40,330 --> 00:15:41,331 Все жизни потеряны. 356 00:15:41,505 --> 00:15:42,942 Может ли такое случиться с нами? 357 00:15:43,072 --> 00:15:45,248 Я мог бы действительно использовать это обновление щита, мистер Биллапс. 358 00:15:45,379 --> 00:15:47,294 Лейтенант Боймлер, перейти к навигации. 359 00:15:47,424 --> 00:15:49,949 Мы не можем себе позволить сбиться с курса. 360 00:15:50,123 --> 00:15:52,212 [по громкой связи]: Всем на свои станции. 361 00:15:52,342 --> 00:15:54,040 Нам нужно обновить наши реле. 362 00:15:54,170 --> 00:15:55,911 Cerritos не был спроектирован для такого рода стресса. 363 00:15:56,085 --> 00:15:58,174 Нам нужно отключить несущественные системы 364 00:15:58,348 --> 00:16:00,133 чтобы помочь направить власть к структурной целостности. 365 00:16:00,263 --> 00:16:03,353 Отрицательный. Отключение систем может повредить каналы передачи ресурсов. 366 00:16:03,484 --> 00:16:06,008 Да, поток ресурсов не будет иметь значения если нас взорвут! 367 00:16:06,182 --> 00:16:08,097 Повышение голоса не решит проблему. 368 00:16:08,228 --> 00:16:09,969 Ни один из них не будет ничего делать! 369 00:16:10,143 --> 00:16:11,579 Мы старшие офицеры науки. 370 00:16:11,709 --> 00:16:13,015 Мы должны работать вместе в этом! 371 00:16:13,146 --> 00:16:14,799 Похоже, давление нашей ситуации 372 00:16:14,974 --> 00:16:16,149 - ухудшает вашу логику. - [вздыхает] 373 00:16:16,279 --> 00:16:17,759 Возможно, нам стоит поработать на разных системах. 374 00:16:17,889 --> 00:16:19,674 Возможно, нам следует. 375 00:16:19,804 --> 00:16:21,981 [хрюканье, пинание] 376 00:16:22,111 --> 00:16:24,374 Я не могу получить ничего из изолинейные реле стабилизировались. 377 00:16:24,548 --> 00:16:26,463 Это этот корабль. Я... 378 00:16:26,550 --> 00:16:29,031 Я думаю, что разлюбляю с Серритосом. 379 00:16:29,162 --> 00:16:31,120 Что? Но есть еще столько всего нужно исправить. 380 00:16:31,251 --> 00:16:32,513 Может быть, это просто грубый патч. 381 00:16:32,687 --> 00:16:33,862 Вот что я думал. 382 00:16:33,949 --> 00:16:36,604 Но это не так становится лучше. 383 00:16:47,658 --> 00:16:49,747 - МАРИНЕР: Мэлор? - Это бесчестно! Выходи сюда сейчас же! 384 00:16:49,921 --> 00:16:51,401 Мэлор? Привет, Кимолу, Мэтт, 385 00:16:51,575 --> 00:16:53,360 ты видишь сельского клингона пройти сюда? 386 00:16:55,710 --> 00:16:58,321 Фу! Если бы я только мог найти его, мы могли бы остановить этот конфликт. 387 00:16:58,408 --> 00:16:59,975 Ждать. я знаю, что использую этот ПАДД слишком много, 388 00:17:00,062 --> 00:17:01,933 но, возможно, что-то вот так случилось 389 00:17:02,064 --> 00:17:03,457 в реальности Берда Боймлера. 390 00:17:03,587 --> 00:17:04,414 Знаешь что? Честно говоря, я приму любую помощь. 391 00:17:04,545 --> 00:17:05,850 Проверьте, проверьте. 392 00:17:06,025 --> 00:17:07,852 - МАА: Мэлор! Мэлор! - Ого. 393 00:17:07,939 --> 00:17:09,202 Вы действительно что-то нашли? 394 00:17:09,332 --> 00:17:11,465 Это журнал о Клингоны просят убежища. 395 00:17:11,595 --> 00:17:13,728 - Бекки Маринер - та самая кто их спрятал. - Что?! 396 00:17:13,858 --> 00:17:15,425 Ого, это не значит, что я это сделал. 397 00:17:15,599 --> 00:17:17,340 - Она была частью работы. - Где мой брат? 398 00:17:17,427 --> 00:17:19,690 - Я его не прятал. - Это говорит о том, что ты это сделал! 399 00:17:19,821 --> 00:17:21,344 Раскройте его местоположение! 400 00:17:21,431 --> 00:17:24,086 - Ребята, ребята, можно сосредоточиться? на ремонте? - [ворчит] 401 00:17:28,047 --> 00:17:29,570 - [грохот] - БОЙМЛЕР: Ого. 402 00:17:29,700 --> 00:17:31,180 Высматривать. Мы снова меняемся. 403 00:17:35,315 --> 00:17:38,274 Серритос — это теперь корабль Терранской Империи. 404 00:17:38,405 --> 00:17:41,582 Ах, клянусь пророками, наше оружие потрясающее! 405 00:17:43,323 --> 00:17:45,890 Ой! Оружие спущено. Ааа! 406 00:17:47,066 --> 00:17:48,415 Релга, пожалуйста, будь разумной. 407 00:17:48,545 --> 00:17:50,504 Это поле опасно как есть. 408 00:17:50,678 --> 00:17:53,376 Ты никогда не должен был давать мне щит обновляется, человек. 409 00:17:53,507 --> 00:17:55,422 Теперь выдайте этих беглецов! 410 00:18:05,910 --> 00:18:07,042 [восклицание, кряхтение] 411 00:18:07,173 --> 00:18:09,697 Скажи мне, что у нас еще есть щиты. 412 00:18:09,827 --> 00:18:11,177 Едва, но двигатели не работают. 413 00:18:11,264 --> 00:18:12,656 Мы мертвы в космосе. 414 00:18:12,787 --> 00:18:13,918 ФРИМАН: Я этого не понимаю. 415 00:18:14,049 --> 00:18:15,355 Почему ее корабль не меняется? 416 00:18:15,485 --> 00:18:16,921 Вероятно, это так. 417 00:18:17,096 --> 00:18:18,662 Клингоны почти никогда не обновляются проекты их флота. 418 00:18:18,793 --> 00:18:21,187 Они всегда хотят, чтобы их корабли выглядеть как большие глупые птицы. 419 00:18:21,274 --> 00:18:23,406 У нас есть основные энергосистемы, но это все. 420 00:18:23,537 --> 00:18:25,582 Моя команда все еще работает устранить помехи, 421 00:18:25,713 --> 00:18:27,106 но это отбросило нас назад еще больше. 422 00:18:27,280 --> 00:18:29,282 Мы должны предположить нас посадят на борт. 423 00:18:29,412 --> 00:18:31,022 В таком случае, я думаю нам придется сдать... 424 00:18:31,153 --> 00:18:33,242 - Капитан Фримен! - [восклицает] 425 00:18:33,373 --> 00:18:36,245 У этого фиолетового мальчика есть доказательство того, что Маринер спрятал моего брата. 426 00:18:36,376 --> 00:18:38,029 Мама, я бы не стал тебе врать. 427 00:18:38,117 --> 00:18:39,640 Я имею в виду, ты знаешь, больше нет. 428 00:18:39,814 --> 00:18:41,381 Я знаю. Я доверяю тебе. 429 00:18:41,511 --> 00:18:43,861 Местоположение Мэлора скрыто где-то на этом устройстве. 430 00:18:43,992 --> 00:18:45,211 - [ворчит] - Дай мне ПАДД! 431 00:18:47,213 --> 00:18:48,692 [ворчит] 432 00:18:48,866 --> 00:18:50,694 - Ба-Ка! - Боймс, эта штука работал на тебя. 433 00:18:50,825 --> 00:18:52,566 Ты такой красивый и крутой. 434 00:18:52,696 --> 00:18:54,785 Я не хочу этого в своей жизни, если это значит, что у тебя нет спины. 435 00:18:54,916 --> 00:18:57,136 Ох, чувак, это на самом деле... Это очень мило. 436 00:18:57,310 --> 00:18:59,050 Ты лучший друг чем Берд Боймлер. 437 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 мне не нужен ПАДД знать это. 438 00:19:00,661 --> 00:19:02,141 - Дружба! - МАА: Нет! 439 00:19:02,315 --> 00:19:04,055 Если ты не скажешь мне где Мэлор, 440 00:19:04,186 --> 00:19:06,449 Мне придется заставить тебя, в бою! 441 00:19:06,623 --> 00:19:08,364 [рычание] 442 00:19:09,539 --> 00:19:13,282 [страдальное ворчание] Насколько ты такой сильный? 443 00:19:13,413 --> 00:19:15,502 Высокая интенсивность интервальная тренировка. 444 00:19:15,632 --> 00:19:16,894 Это зашло слишком далеко. 445 00:19:16,981 --> 00:19:18,026 - Я спрятал Мэлора. - Что? 446 00:19:18,113 --> 00:19:20,333 - Ха! Я [бип] знал это. - Почему? 447 00:19:20,463 --> 00:19:22,900 Это сообщение от Адмирала Фримен сидел неправильно. 448 00:19:22,987 --> 00:19:25,555 Да. Спасибо. Мама, это было не похоже на папу. 449 00:19:25,686 --> 00:19:28,602 Мы обещали Мэлору убежище, а Релга - хулиган. 450 00:19:28,732 --> 00:19:30,386 Я знал, что ты должен подчиняться приказам, 451 00:19:30,517 --> 00:19:32,780 поэтому я выиграл тебе время и некоторое правдоподобное отрицание. 452 00:19:32,910 --> 00:19:34,521 Это был не твой выбор, Джек. 453 00:19:34,608 --> 00:19:37,132 Узани, когда свет пришел через гору. 454 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 Нам не нужно это смотреть. Его приказы были ясны. 455 00:19:39,308 --> 00:19:41,528 Джинза, когда правда был раскрыт. 456 00:19:41,658 --> 00:19:44,966 Они убийцы. я заказываю вам немедленно передать их... 457 00:19:45,923 --> 00:19:47,360 Ах, она подделала сообщение. 458 00:19:47,534 --> 00:19:49,536 Проклятие. Это так бесчестно. 459 00:19:49,710 --> 00:19:52,713 Мы не можем их передать, но мы не можем дать отпор. 460 00:19:52,843 --> 00:19:54,584 [вздыхает] Это невозможная ситуация. 461 00:19:54,758 --> 00:19:55,890 я не могу поверить у нас есть терранское оружие 462 00:19:56,064 --> 00:19:57,805 и нет возможности их привести в действие. 463 00:19:57,935 --> 00:19:59,981 Должен быть какой-то подлый закулисный трюк в стиле Кирка 464 00:20:00,111 --> 00:20:02,505 мы можем использовать, чтобы [посигналить] ей, как они это делали в старые времена. 465 00:20:02,636 --> 00:20:05,247 [вздыхает] Один из моих офицеров возможно, смогу помочь с этим. 466 00:20:05,334 --> 00:20:07,293 ♪ ♪ 467 00:20:10,557 --> 00:20:13,386 Ты правда собираешься? заставить меня сесть к тебе? 468 00:20:13,560 --> 00:20:15,953 Спасите несколько жизней. Не будь таким слабым. 469 00:20:16,040 --> 00:20:18,478 Ну, по крайней мере, я этого не сделал. придется подделать сообщение. 470 00:20:18,608 --> 00:20:20,131 Что? [смеется] 471 00:20:20,262 --> 00:20:22,525 Жаль, что ты обнаружил мою хитрость. 472 00:20:22,656 --> 00:20:24,571 Теперь ваша команда должна умереть! 473 00:20:26,050 --> 00:20:27,574 Знаешь, ты был прав. 474 00:20:27,704 --> 00:20:29,358 мне действительно не следовало поделился этим обновлением щита. 475 00:20:29,489 --> 00:20:31,186 Думаю, я просто возьму чтобы забрать это. 476 00:20:31,360 --> 00:20:33,493 Я бы хотел увидеть, как ты попробуешь. 477 00:20:33,580 --> 00:20:35,582 [грохнет гром] 478 00:20:38,237 --> 00:20:39,934 [напрягаясь] 479 00:20:41,675 --> 00:20:42,893 Открытый огонь! 480 00:20:44,721 --> 00:20:46,245 [кричит] 481 00:20:53,730 --> 00:20:56,211 Это сработало! Я сделал это, мистер Биллапс! 482 00:20:56,342 --> 00:20:58,735 <Я> Ха! Твоя маленькая хитрость ничего не сделал! 483 00:20:58,822 --> 00:21:00,476 Капитан, наши щиты отключены. 484 00:21:00,607 --> 00:21:02,391 Мы полностью раскрыты в энергетическое поле. 485 00:21:02,522 --> 00:21:03,827 Что? Нет. 486 00:21:03,958 --> 00:21:05,655 Огонь по ним! Уничтожьте их! 487 00:21:08,528 --> 00:21:09,659 [кричит] 488 00:21:09,746 --> 00:21:11,444 [стонет] 489 00:21:11,574 --> 00:21:13,968 [гортанные крики] 490 00:21:14,751 --> 00:21:15,970 [рычание] 491 00:21:17,885 --> 00:21:19,452 [ревёт] 492 00:21:21,192 --> 00:21:22,672 Ух. Во что они превращаются? 493 00:21:22,803 --> 00:21:25,675 Безмозглые протоклингоны, наполнен яростью. 494 00:21:25,806 --> 00:21:27,286 [ревёт] 495 00:21:36,512 --> 00:21:38,862 - [сигнал тревоги] - Частота волны увеличивается, капитан. 496 00:21:38,993 --> 00:21:40,516 Все руки, приготовьтесь к удару. 497 00:21:44,781 --> 00:21:46,479 [вздыхает] 498 00:21:47,697 --> 00:21:49,220 Капитан, Серрито находится в рабочем состоянии. 499 00:21:49,308 --> 00:21:52,485 Мы прошли весь класс Sovereign. 500 00:21:53,877 --> 00:21:55,488 Думаю, мне придется это принять. 501 00:21:55,662 --> 00:21:57,316 Хелм, доставь нас к разлому. 502 00:21:57,446 --> 00:21:59,230 Чем ближе мы подходим, тем больше эффект усилится. 503 00:21:59,318 --> 00:22:00,580 Тогда будем надеяться, что мы справимся. 504 00:22:00,710 --> 00:22:01,581 Полный импульс! 505 00:22:01,711 --> 00:22:04,888 ♪ ♪ 506 00:22:25,039 --> 00:22:27,476 Эй! Мы вернулись к нормальной жизни. 507 00:22:27,650 --> 00:22:29,260 Да, мы такие. 508 00:22:29,391 --> 00:22:30,697 [вздыхает] Мы! 509 00:22:30,827 --> 00:22:32,960 Капитан, разлом расширяется слишком быстро. 510 00:22:33,090 --> 00:22:34,831 Мы не успеем туда вовремя! 511 00:22:34,962 --> 00:22:37,181 Почему мы не могли измениться в более крупный и лучший корабль? 512 00:22:37,356 --> 00:22:39,488 РУТЕРФОРД [по связи]: Лучше корабля нет! 513 00:22:39,575 --> 00:22:41,838 - Резерфорд? - Правила класса Кали! 514 00:22:42,665 --> 00:22:44,363 Мы идеальны для этого. [ворчит] 515 00:22:44,493 --> 00:22:45,059 ТЕНДИ: Но я думал, ты разлюбили. 516 00:22:45,233 --> 00:22:46,626 Да, но потом я понял 517 00:22:46,756 --> 00:22:47,888 мои проблемы не с Серритосом. 518 00:22:48,018 --> 00:22:49,585 Они с моим имплантатом. 519 00:22:50,934 --> 00:22:52,414 [ворчит] 520 00:22:52,588 --> 00:22:54,111 Пришло время сделать это по старинке. 521 00:22:54,285 --> 00:22:56,331 [ворчит] Эти Калис были разработаны 522 00:22:56,462 --> 00:22:57,637 для всех видов функционала. 523 00:22:57,724 --> 00:23:00,117 Мы можем переконфигурировать системы лучше, чем кто-либо. 524 00:23:00,204 --> 00:23:03,207 Ого! Я никогда не видел кого-то инженер так быстро. 525 00:23:03,382 --> 00:23:05,514 [скандирование]: Резерфорд! Резерфорд! 526 00:23:05,601 --> 00:23:07,647 - Резерфорд! Резерфорд! - [звуковой сигнал] 527 00:23:07,734 --> 00:23:09,039 Он направляет энергию разлома 528 00:23:09,170 --> 00:23:10,824 прямо в дилитиевая камера. 529 00:23:10,954 --> 00:23:13,392 Нас подпитывает сама межпространственность. 530 00:23:13,522 --> 00:23:15,524 Результаты будет непредсказуемым. 531 00:23:15,655 --> 00:23:17,221 Это придется сделать. 532 00:23:23,010 --> 00:23:25,534 - [все вздыхают] - [эхо]: Что происходит? 533 00:23:27,971 --> 00:23:30,409 Наши суперпозиции разъединяются! 534 00:23:30,539 --> 00:23:33,803 ФРИМАН: Серритос раздваивается на две квантовые возможности. 535 00:23:33,977 --> 00:23:36,066 Если мы сохраним эту скорость, они оба будут уничтожены. 536 00:23:36,197 --> 00:23:37,720 У нас нет выбора. 537 00:23:37,851 --> 00:23:39,461 Держите нас в курсе, мистер Боймлер. 538 00:23:39,592 --> 00:23:41,898 Стараюсь, капитан, но штурвал не реагирует. 539 00:23:42,029 --> 00:23:43,596 ШАКС: Системы разделены. 540 00:23:43,726 --> 00:23:45,815 [визг] Каждый корабль контролируя другого. 541 00:23:45,946 --> 00:23:48,122 Выкуп: Нам придется замедлиться. 542 00:23:48,252 --> 00:23:49,384 - Нет! - Нет! 543 00:23:49,558 --> 00:23:51,691 Сегодняшний хаос нас разлучило. 544 00:23:51,821 --> 00:23:53,649 Но именно тогда нам нужно быть максимально синхронизированными. 545 00:23:53,823 --> 00:23:55,956 Откажитесь от контроля. Доверяйте друг другу. 546 00:23:56,043 --> 00:23:57,958 Раньше у нас было чтобы проявить себя. 547 00:23:58,088 --> 00:23:59,829 Теперь мы объединяемся как... 548 00:23:59,960 --> 00:24:02,049 - Лучшие друзья по науке. - Лучшие научные друзья! 549 00:24:15,062 --> 00:24:16,803 Что...? 550 00:24:16,890 --> 00:24:17,978 [групповое ворчание] 551 00:24:18,108 --> 00:24:19,588 [брюки] Брат? 552 00:24:19,675 --> 00:24:20,763 [группа кричит] 553 00:24:23,853 --> 00:24:26,595 Выкуп: Капитан, мы в пределах досягаемости! 554 00:24:26,726 --> 00:24:27,944 Активируйте глюонный луч. 555 00:24:33,384 --> 00:24:34,821 Это не работает. 556 00:24:34,951 --> 00:24:36,562 [будильник звонит] 557 00:24:38,128 --> 00:24:40,827 ТЕНДИ: Разлом все еще открыт. 558 00:24:40,914 --> 00:24:42,524 Слишком поздно! 559 00:24:45,701 --> 00:24:47,094 На моей ферме... 560 00:24:47,268 --> 00:24:48,182 - А? - Что? - ...когда река угрожает 561 00:24:48,312 --> 00:24:49,662 уничтожить ваш урожай, 562 00:24:49,792 --> 00:24:52,926 ты не можешь остановить это, но вы можете построить плотину. 563 00:24:53,056 --> 00:24:55,842 - О чем ты говоришь? - [вздыхает] Он прав. 564 00:24:55,929 --> 00:24:56,886 [ворчит] 565 00:24:59,846 --> 00:25:01,761 [жужжание] 566 00:25:05,808 --> 00:25:07,897 ♪ ♪ 567 00:25:20,823 --> 00:25:23,347 БОЙМЛЕР: Ого, энергия есть. 568 00:25:23,522 --> 00:25:25,567 Разлом стабилен, но это, эээ, 569 00:25:25,698 --> 00:25:28,135 - он постоянно открыт. - Святой [пип]. 570 00:25:28,309 --> 00:25:30,659 Подожди, мы только что сохранили? [бип] вселенная? 571 00:25:30,790 --> 00:25:33,140 [аплодисменты] 572 00:25:33,270 --> 00:25:37,666 А? Мы победители потому что ты слушал Мэлора? 573 00:25:37,753 --> 00:25:39,407 Ага. Угадай выкуп сделал хороший звонок 574 00:25:39,538 --> 00:25:42,062 скрывая этого большого старого гения, или мы были бы тостами. 575 00:25:42,149 --> 00:25:44,064 [ворчит] Клингоны не обнимаются. 576 00:25:44,194 --> 00:25:46,936 - [смеется] - Заткнись. 577 00:25:52,115 --> 00:25:55,075 ♪ ♪ 578 00:25:55,205 --> 00:25:57,077 БОЙМЛЕР: Журнал Боймлера. 579 00:25:57,207 --> 00:26:01,124 Наши клингонские друзья возвращаемся в Ко'нос, 580 00:26:01,211 --> 00:26:03,518 но они могут и не есть время для сельского хозяйства. 581 00:26:03,649 --> 00:26:05,825 Из-за ее бесчестных действий 582 00:26:05,955 --> 00:26:08,175 Высший совет передал Флот Релги 583 00:26:08,349 --> 00:26:10,438 по приказу Маа. 584 00:26:10,569 --> 00:26:12,614 Теперь, когда разлом это постоянно открытый портал 585 00:26:12,745 --> 00:26:14,442 к другим квантовым реальностям, 586 00:26:14,573 --> 00:26:18,098 Звездный Флот считает это ворота в совершенно новый рубеж. 587 00:26:18,228 --> 00:26:21,797 Увеличенная плотность тахионов означает отсутствие современной звездной базы 588 00:26:21,971 --> 00:26:24,104 можно разместить поблизости. 589 00:26:24,234 --> 00:26:28,195 К счастью, есть один постарше системы, которые не затронуты. 590 00:26:28,325 --> 00:26:30,850 Звездная база 80. 591 00:26:32,678 --> 00:26:36,072 Миссия: исследовать странные новые реальности 592 00:26:36,203 --> 00:26:38,858 с небольшой помощью от знакомых друзей. 593 00:26:38,988 --> 00:26:40,947 Кассия по-прежнему управляет базой 594 00:26:41,121 --> 00:26:43,297 но когда это произойдет для исследования мультивселенной, 595 00:26:43,427 --> 00:26:44,820 Звездный Флот хотел как лучше 596 00:26:44,994 --> 00:26:47,780 контролировать миссии иду в разлом. 597 00:26:54,221 --> 00:26:55,788 [тихо мяукает] 598 00:26:58,399 --> 00:27:00,531 Это была честь, капитан. 599 00:27:00,662 --> 00:27:03,404 [хрюкает, напрягается] 600 00:27:03,534 --> 00:27:05,188 - [всхлипывает] - [стонет] 601 00:27:05,319 --> 00:27:07,713 Если тебя здесь нет, кто будет бросить меня в гауптвахту? 602 00:27:08,452 --> 00:27:10,063 Когда ты впервые приехал, 603 00:27:10,193 --> 00:27:12,326 я не думал ты продержишься неделю. 604 00:27:12,456 --> 00:27:13,849 Да, я тоже. 605 00:27:13,980 --> 00:27:15,677 - [ворчит] - Сейчас 606 00:27:15,764 --> 00:27:17,592 Я с гордостью говорю что я тебе не нужен. 607 00:27:17,723 --> 00:27:19,550 Это моя очередь отправиться в приключение. 608 00:27:19,638 --> 00:27:21,509 [всхлипывает] 609 00:27:21,640 --> 00:27:24,686 - Я люблю тебя, мама. - Я тоже тебя люблю. 610 00:27:30,257 --> 00:27:31,780 Здесь никого нет, чтобы нести мои сумки? 611 00:27:31,911 --> 00:27:33,303 Да, это не так класс «Галактика», пап. 612 00:27:33,434 --> 00:27:35,654 - Но я адмирал. - И что, у тебя руки не работают? 613 00:27:35,784 --> 00:27:37,699 Я рад, что вы, ребята, можете потратить больше времени вместе. 614 00:27:37,830 --> 00:27:40,049 Это основная причина Я согласился на это. 615 00:27:40,180 --> 00:27:42,008 - Там же поле для гольфа, да? - О, забудь о гольфе. 616 00:27:42,095 --> 00:27:43,792 Ты идешь в спортзал, приятель. 617 00:27:43,923 --> 00:27:45,794 [смеется]: Нет, спасибо. Не для меня. 618 00:27:45,925 --> 00:27:47,491 ФРИМАН: Ну, ты тот который звонил мне каждый день, 619 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 так скучаю по мне. 620 00:27:48,841 --> 00:27:50,146 Разве не этого ты хотел? 621 00:27:50,277 --> 00:27:52,627 Я тебя люблю, но я также люблю ставить. 622 00:27:52,714 --> 00:27:54,585 Добро пожаловать на Звездную базу 80, Фриманс. 623 00:27:54,673 --> 00:27:56,109 Теперь давай сделаем тебя слизью 624 00:27:56,239 --> 00:27:57,893 с домашними дезинфицирующий гель. 625 00:27:57,980 --> 00:28:01,897 - Она шутит, да? - [смеется] Хотите. 626 00:28:02,724 --> 00:28:04,900 ♪ ♪ 627 00:28:06,293 --> 00:28:08,121 О, Резерфорд. Эй, ты посмотришь? 628 00:28:08,295 --> 00:28:10,950 по этим данным Я скомпилировал для... чего? 629 00:28:11,124 --> 00:28:12,865 Где твой имплант? 630 00:28:12,995 --> 00:28:15,345 Мне пришлось выбирать между Серрито и окулус. 631 00:28:15,476 --> 00:28:16,825 Вообще не выбор. 632 00:28:16,999 --> 00:28:19,132 Ох, я-я, я-я не знаю что сказать. 633 00:28:19,262 --> 00:28:20,699 Инженерное дело должно быть в два раза интереснее 634 00:28:20,829 --> 00:28:22,309 теперь, когда я не иметь кибернетику 635 00:28:22,439 --> 00:28:23,789 подключился к моей дыне. 636 00:28:23,919 --> 00:28:26,182 Это действительно странно хотя бы быть таким органичным. 637 00:28:26,356 --> 00:28:28,707 - Блех. - Я думаю, ты выглядишь очень красиво. 638 00:28:28,837 --> 00:28:31,274 Ой! Спасибо, Тенди. Ух ты. [смеется] 639 00:28:31,405 --> 00:28:32,798 Эмоции могут быть довольно сильными 640 00:28:32,928 --> 00:28:34,538 без дофамина ингибитор, да? 641 00:28:34,625 --> 00:28:37,063 - [смеется] Ох. - Я не знал о твоем романтическая привязанность. 642 00:28:37,150 --> 00:28:38,542 О, нет, мы просто друзья. 643 00:28:38,673 --> 00:28:40,153 - Моя голова горячая. - Что? 644 00:28:40,283 --> 00:28:42,329 - Я болен? - Давай я измерю тебе температуру. 645 00:28:42,459 --> 00:28:44,287 [напрягается, вскрикивает] 646 00:28:44,418 --> 00:28:46,420 Очевидно, я ошибся. 647 00:28:46,550 --> 00:28:47,377 [хрюкает, смеётся] 648 00:28:47,508 --> 00:28:49,075 [вздыхает] Какой день. 649 00:28:49,205 --> 00:28:50,641 чувак, кто бы ни решил поставить планку на звездолет 650 00:28:50,729 --> 00:28:52,208 заслуживает медали. 651 00:28:52,382 --> 00:28:54,820 Маринер, давай, твоя мама уезжает из Серритоса. 652 00:28:54,950 --> 00:28:56,996 Мы предсказывали, что ты выразить негативную реакцию 653 00:28:57,170 --> 00:28:59,259 непригодный для станции вашего ранга. 654 00:29:00,303 --> 00:29:03,045 Вы знаете, почему Боймлер странный клон, имитирующий смерть 655 00:29:03,176 --> 00:29:04,830 послал на нас эту космическую волну? 656 00:29:04,960 --> 00:29:07,920 Потому что он знал, что мы надерем задницы. 657 00:29:10,270 --> 00:29:13,403 И я не просто говорю о нас пятерых. 658 00:29:13,577 --> 00:29:17,843 Вся команда Серритоса укомплектован замечательными офицерами. 659 00:29:19,453 --> 00:29:21,629 Да, кораблей много в автопарке которых больше, 660 00:29:21,803 --> 00:29:23,849 красивее, у них есть инженерные разделы 661 00:29:23,979 --> 00:29:26,677 которые прикреплены к основному часть корабля. 662 00:29:26,808 --> 00:29:30,856 И, честно говоря, эти команды гораздо более профессиональны. 663 00:29:31,030 --> 00:29:34,729 Эй, я должен знать, я был выгнали из половины из них. 664 00:29:35,774 --> 00:29:39,429 Но то, что мы делаем не требует совершенства. 665 00:29:40,691 --> 00:29:42,824 Мы исследователи. Мы живем ради неизвестного. 666 00:29:42,955 --> 00:29:44,783 К этому невозможно подготовиться. 667 00:29:46,697 --> 00:29:50,092 Никто на Серритосе даже близко к совершенству. 668 00:29:50,223 --> 00:29:52,529 Мы — мешанина людей и разные существа 669 00:29:52,660 --> 00:29:54,923 это больше ни к чему не подходит. 670 00:29:57,099 --> 00:29:58,231 Но мы семья. 671 00:29:58,361 --> 00:30:01,060 Вот почему мне здесь нравится. 672 00:30:02,583 --> 00:30:06,413 Мы верим в миссию и друг в друге. 673 00:30:06,543 --> 00:30:07,806 Моя мама, возможно, ушла 674 00:30:07,936 --> 00:30:10,983 но она сама подобрала эту команду. 675 00:30:13,159 --> 00:30:15,857 Вот почему я знаю с нами все будет в порядке. 676 00:30:15,944 --> 00:30:18,468 Это не конец истории, это начало. 677 00:30:18,599 --> 00:30:20,122 Мы заставим ее гордиться. 678 00:30:20,253 --> 00:30:23,125 Вау, это такой здоровый способ смотреть на это. 679 00:30:23,256 --> 00:30:25,388 Ага. я разозлился и поджег мою кровать. 680 00:30:25,475 --> 00:30:27,260 - Подожди, что? - Что?! Он еще горит?! 681 00:30:27,390 --> 00:30:29,175 Да, и я пнул компьютер, но ты знаешь, 682 00:30:29,349 --> 00:30:31,090 это все не в моей системе. Я в порядке, я думаю. 683 00:30:31,220 --> 00:30:32,743 Я... я имею в виду, я не знаю. Нам придется подождать и посмотреть. 684 00:30:32,874 --> 00:30:34,658 [смеется] Настройтесь. Ой-ой. 685 00:30:34,789 --> 00:30:36,835 ШАКС: Капитан на палубе. 686 00:30:36,965 --> 00:30:39,968 ♪ ♪ 687 00:30:40,099 --> 00:30:41,970 Капитана Фримена на борту Звездной базы 80, 688 00:30:42,101 --> 00:30:44,494 - Капитан Рэнсом. - Спасибо, мистер Шакс. 689 00:30:44,625 --> 00:30:47,541 Знаешь, она сказала мне никогда позвольте вам взорвать ядро варпа. 690 00:30:47,628 --> 00:30:49,499 Ох, чувак. 691 00:30:49,630 --> 00:30:51,893 - Если только ты действительно этого не заслуживаешь. - Все в порядке! 692 00:30:52,024 --> 00:30:53,982 г-н Резерфорд, маленькая птичка сказала мне 693 00:30:54,156 --> 00:30:56,942 ты сделал что-то очень вдохновенное обновления плазменных инжекторов. 694 00:30:57,072 --> 00:30:58,552 Это был доктор Миглимо? 695 00:30:58,682 --> 00:31:00,510 Да, это было. Продолжайте в том же духе. 696 00:31:00,641 --> 00:31:01,947 - Окей, доки. - Звездный Флот хочет нас 697 00:31:02,077 --> 00:31:05,254 чтобы проверить говорящую слизь на Сникмике 5. 698 00:31:05,341 --> 00:31:06,734 Какая вязкость у жижи? 699 00:31:06,865 --> 00:31:08,344 Ох, есть ли у него что-нибудь приятное сказать? 700 00:31:08,431 --> 00:31:09,650 Давайте выясним. 701 00:31:09,780 --> 00:31:11,217 Хельм, выведи нас. 702 00:31:11,347 --> 00:31:13,610 ♪ ♪ 703 00:31:21,444 --> 00:31:24,143 Привет, Джек. Я имею в виду, капитан. 704 00:31:24,273 --> 00:31:25,709 Это будет проблемой? 705 00:31:25,884 --> 00:31:27,537 Нет, ты Серритос сильный. 706 00:31:27,668 --> 00:31:29,148 Боймлер, прижмись к нам. 707 00:31:29,322 --> 00:31:31,890 Прижаться? О, нет, мы не говорим о тренерах. 708 00:31:32,020 --> 00:31:33,979 Мне нужен первый офицер. 709 00:31:34,153 --> 00:31:36,720 [вздыхает] Бу... ух, но я всего лишь лейтенант Дж.Г. 710 00:31:36,807 --> 00:31:38,592 [смеется] Я знаю, ты еще не совсем готов, 711 00:31:38,722 --> 00:31:40,942 но у вас двоих есть шанс заставить это работать 712 00:31:41,073 --> 00:31:42,813 в качестве временных первых офицеров. 713 00:31:42,901 --> 00:31:44,119 Что? 714 00:31:44,250 --> 00:31:46,078 - Это не дело. - Это сейчас. 715 00:31:46,165 --> 00:31:47,818 Я мог бы в конечном итоге продвигать один из вас. 716 00:31:47,993 --> 00:31:50,125 - Воспринимайте это как соревнование. - Пожалуйста, не делайте этого. 717 00:31:50,256 --> 00:31:51,474 Это испортит нашу дружбу. 718 00:31:51,561 --> 00:31:52,736 Эх, немного межличностный конфликт 719 00:31:52,867 --> 00:31:53,912 лучший способ учиться. 720 00:31:54,086 --> 00:31:55,783 - С каких это пор? - Сэр, но я-я не могу. 721 00:31:55,957 --> 00:31:57,567 Я не... мы все еще нижние палубы. 722 00:31:57,741 --> 00:31:59,656 Нет, ты главный нижних палуб. 723 00:31:59,787 --> 00:32:00,919 Займите место. 724 00:32:01,049 --> 00:32:02,268 [хнычет] Ох, чувак. 725 00:32:02,442 --> 00:32:04,139 [стонет] 726 00:32:08,491 --> 00:32:10,754 ♪ ♪ 727 00:32:14,149 --> 00:32:15,194 Выкуп: О, 728 00:32:15,324 --> 00:32:16,282 Мне нужно придумать крутую вещь 729 00:32:16,412 --> 00:32:17,848 сказать, когда мы отправимся в варп. 730 00:32:17,979 --> 00:32:19,850 Я-я думаю, это произойдет естественно, со временем. 731 00:32:20,025 --> 00:32:21,678 Да, ты этого не хочешь звучать вынужденно. 732 00:32:21,809 --> 00:32:24,203 Ох, у меня есть один. Задействуйте ядро. 733 00:32:24,290 --> 00:32:25,639 - Э, нет. Мне это не нравится. - Нет, нет. не смей 734 00:32:25,769 --> 00:32:27,728 - перейдем к шутке о тренировках. - Нет, прости, 735 00:32:27,858 --> 00:32:29,599 <Я>- Мне это нравится. Оно остается. - Рэнсом, тебе лучше. чем это. 736 00:32:29,730 --> 00:32:31,427 БОЙМЛЕР: Нет, пожалуйста не делайте это нашей жизнью, сэр. 737 00:32:31,601 --> 00:32:33,386 МОРСКОЙ: Давай, ты не хочешь чтобы задать этот тон. 738 00:32:33,516 --> 00:32:35,649 - БОЙМЛЕР: Сэр... - А что, если это пятилетняя миссия? 739 00:32:35,736 --> 00:32:37,216 - ВЫКУП: Вступите в бой с ядром! - [Маринер и Боймлер стонут] 740 00:32:39,087 --> 00:32:43,091 Подпись: Группа доступа к СМИ в WGBH access.wgbh.org 741 00:33:38,233 --> 00:33:39,843 [мужчина имитирует стрельбу из оружия] 742 00:33:41,628 --> 00:33:42,846 Чирп. 78830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.