Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,654 --> 00:00:05,701
♪ ♪
2
00:00:23,153 --> 00:00:25,590
Раньше
Звездный путь: Нижние палубы...
3
00:00:25,764 --> 00:00:27,505
МАРИНЕР:
Чувак, еще одна квантовая трещина?
4
00:00:27,636 --> 00:00:28,593
БОЙМЛЕР:
Вы видели того другого Боймлера.
5
00:00:28,724 --> 00:00:30,508
Так круто и успешно.
6
00:00:30,595 --> 00:00:33,381
Если я скопирую его,
тогда, возможно, я тоже смогу быть крутым.
7
00:00:33,511 --> 00:00:34,904
РУТЕРФОРД:
Мой имплант имеет
8
00:00:35,035 --> 00:00:36,558
трудное время с подключением
к этой старой двери.
9
00:00:36,732 --> 00:00:38,603
Ну, может быть
наконец-то пришло время заполнить
10
00:00:38,734 --> 00:00:40,257
старший
должность научного сотрудника.
11
00:00:40,388 --> 00:00:42,694
Ты не думаешь, что Т'Лин
конкурируешь со мной, да?
12
00:00:42,825 --> 00:00:44,609
МОРСКОЙ:
Я только что слышал, что ты проиграл
ваше капитанство,
13
00:00:44,740 --> 00:00:46,176
и я помогу тебе
получить его обратно.
14
00:00:46,307 --> 00:00:48,396
МАА:
Барг, я выбираю тебя на смерть.
15
00:00:48,526 --> 00:00:50,006
Хо, это было потрясающе, брат.
16
00:00:50,137 --> 00:00:51,573
Мы предполагали
эти межпространственные разломы
17
00:00:51,703 --> 00:00:52,965
являются естественным явлением,
но теперь оно выглядит
18
00:00:53,140 --> 00:00:54,358
как будто их кто-то делает.
19
00:00:54,489 --> 00:00:56,273
Вы испытали
дублирование?
20
00:00:56,404 --> 00:00:57,753
Я имею в виду, если бы он все еще был здесь,
Бьюсь об заклад, он был бы
21
00:00:57,840 --> 00:00:59,624
в каком-то огромном приключении.
22
00:01:00,582 --> 00:01:03,193
- Гарри, ты должен остановиться.
- [хихикает]
23
00:01:04,238 --> 00:01:06,762
СЛОН:
При направленном солитонном всплеске
Я могу вести
24
00:01:06,849 --> 00:01:08,590
волну в единую реальность.
25
00:01:08,677 --> 00:01:10,505
МОРСКОЙ:
Не будет ли целая вселенная
быть уничтожен?
26
00:01:10,679 --> 00:01:12,072
Используйте мою реальность.
27
00:01:12,202 --> 00:01:14,726
Я прикрепил сообщение
моему дубликату.
28
00:01:14,857 --> 00:01:16,337
- Он будет знать, что делать.
- Будет ли он?
29
00:01:16,467 --> 00:01:18,556
УИЛЬЯМ: Да,
пока он не сходит с ума.
30
00:01:21,429 --> 00:01:23,605
♪ ♪
31
00:01:30,090 --> 00:01:31,656
Наши сканы отрицательные.
32
00:01:31,787 --> 00:01:33,571
Врагов нет
в этом районе.
33
00:01:33,702 --> 00:01:36,096
РЕЛГА:
Я это вижу.
Курс на границу.
34
00:01:36,270 --> 00:01:39,273
Может быть, мы сможем противодействовать
Звездный Флот вступает в бой.
35
00:01:39,403 --> 00:01:42,232
Но Высший Совет
считает их союзниками.
36
00:01:42,363 --> 00:01:44,104
[бип] совет!
37
00:01:44,278 --> 00:01:46,410
Мы только патрулируем это
никчёмный уголок империи
38
00:01:46,584 --> 00:01:48,108
потому что мои братья
были убиты
39
00:01:48,238 --> 00:01:49,587
и совет считает меня слабым!
40
00:01:49,674 --> 00:01:51,937
Я бы перерезал им всем глотки
ради шанса...
41
00:01:52,068 --> 00:01:55,027
Капитан, датчики обнаруживают
увеличение тахионов.
42
00:01:55,115 --> 00:01:57,900
Тахионы ничего не значат
к Хищной Птице.
43
00:01:57,987 --> 00:02:00,772
[смех]
44
00:02:05,560 --> 00:02:06,517
А?
45
00:02:11,261 --> 00:02:13,481
Я наблюдаю огромное накопление
солитонных частиц.
46
00:02:13,655 --> 00:02:15,352
Вытащите нас отсюда!
47
00:02:20,836 --> 00:02:22,794
- [кричит]
- [кричит]
48
00:02:22,925 --> 00:02:25,145
[напрягаясь]
49
00:02:34,893 --> 00:02:36,460
Мы уклонились от солитонной волны,
50
00:02:36,591 --> 00:02:38,027
но Крты
был уничтожен.
51
00:02:38,158 --> 00:02:40,943
- Мне доложить об этом командованию?
- Нет.
52
00:02:41,073 --> 00:02:43,641
Это именно то, что мне нужно.
53
00:02:43,815 --> 00:02:47,254
[смеется]
54
00:02:48,385 --> 00:02:50,344
♪ ♪
55
00:03:06,577 --> 00:03:08,840
♪
56
00:03:43,135 --> 00:03:45,355
♪ ♪
57
00:03:58,150 --> 00:03:59,935
Выкуп:
Журнал первого офицера.
58
00:04:00,065 --> 00:04:01,328
Завершив ремонт
в суставе
59
00:04:01,458 --> 00:04:03,243
Звездный Флот-Клингон
исследовательская станция,
60
00:04:03,417 --> 00:04:07,203
Серритос наслаждается
небольшой перерыв.
61
00:04:07,377 --> 00:04:09,858
Ах. Поскольку мы оба
иметь выходной во второй половине дня,
62
00:04:09,988 --> 00:04:12,339
хочу поиграть в Sexy Treasure
Остров на голодеке?
63
00:04:12,469 --> 00:04:14,341
Только если я стану
Длинный Джон [бип].
64
00:04:14,471 --> 00:04:16,081
- Боже, я люблю тебя.
- [тихо смеётся]
65
00:04:16,212 --> 00:04:18,954
Ах, будучи лейтенантом, правила JG.
66
00:04:19,041 --> 00:04:21,478
Кто знал, что более высокий ранг приходит с
больше свободы бездельничать?
67
00:04:21,565 --> 00:04:23,175
Честно говоря, это очень расслабляет.
68
00:04:23,306 --> 00:04:25,047
Это было не твое отношение
когда я впервые приехал.
69
00:04:25,177 --> 00:04:27,179
Ты был более хаотичным.
70
00:04:27,310 --> 00:04:29,051
Действительно? Ах.
Не хочу терять преимущество.
71
00:04:29,225 --> 00:04:31,140
- Наслаждайся авокадо, курсант!
- [кричит]
72
00:04:31,271 --> 00:04:33,098
[смеется] Все еще понял.
73
00:04:33,229 --> 00:04:34,361
Ребята, чем вы так заняты?
74
00:04:34,491 --> 00:04:35,710
Старший научный сотрудник.
75
00:04:35,797 --> 00:04:37,625
Я каталогизирую
уровни корбоппла
76
00:04:37,712 --> 00:04:39,844
- изометрического флангометра.
- И я исследую
77
00:04:40,018 --> 00:04:41,759
как выбросы корбоппла
влияют на сон.
78
00:04:41,890 --> 00:04:44,371
Си-Корбоппл, ты лажаешь
со мной. Это не реально.
79
00:04:44,501 --> 00:04:46,286
- Половина всех бопплей – пробковая.
- Это основополагающий элемент
80
00:04:46,373 --> 00:04:48,331
- искусственной гравитации.
- [ворчит]
81
00:04:48,462 --> 00:04:50,681
- [стонет]
- Резерфорд.
82
00:04:50,855 --> 00:04:52,857
Я пытался исправить
этот дурацкий старый плазменный роутер,
83
00:04:52,988 --> 00:04:54,772
что должно быть легко
с моим имплантатом,
84
00:04:54,903 --> 00:04:56,861
но системы Cerritos
слишком стары.
85
00:04:57,035 --> 00:04:59,516
Вы любите Серритос.
Не слушай его, девочка.
86
00:04:59,603 --> 00:05:01,692
- Он не это имел в виду.
- Да, я сделал.
87
00:05:01,823 --> 00:05:04,260
[вздыхает] С каких это пор все
принести работу в бар?
88
00:05:04,434 --> 00:05:05,827
Я хотел бы помочь тебе,
Резерфорд,
89
00:05:05,957 --> 00:05:08,046
но там не так много
инженерных консультаций
90
00:05:08,220 --> 00:05:10,005
на этом PADD я украл
из альтернативного измерения меня.
91
00:05:10,135 --> 00:05:11,746
я не могу поверить
основа вашей личности
92
00:05:11,833 --> 00:05:13,400
эта штука действительно сработала.
93
00:05:13,574 --> 00:05:15,315
Эта борода выглядит хорошо.
Я ненавижу это.
94
00:05:15,445 --> 00:05:16,707
Я на самом деле не шпаргал
все так много.
95
00:05:16,838 --> 00:05:18,274
Угу.
Что ты хочешь выпить?
96
00:05:18,448 --> 00:05:20,189
Э-э-э, что-то
называется Брамбл?
97
00:05:20,320 --> 00:05:21,408
[устройство пищит]
98
00:05:21,538 --> 00:05:23,888
Ты получаешь сообщение, Боймс.
99
00:05:24,019 --> 00:05:25,629
УИЛЬЯМ: Нет, есть
быть чем-то, что мы можем сделать.
100
00:05:25,803 --> 00:05:27,370
МОРСКОЙ: Разве ты не будешь обречен?
целая вселенная?
101
00:05:27,501 --> 00:05:28,458
УИЛЬЯМ:
Сканируй меня. Используйте мою реальность.
102
00:05:28,632 --> 00:05:30,678
Зачем тебе это делать
своим друзьям?
103
00:05:30,808 --> 00:05:32,854
Извините, репликатор не сделал
есть код от Брамба...
104
00:05:32,984 --> 00:05:35,030
Святой [бип],
мы все умрем!
105
00:05:35,160 --> 00:05:37,859
Что-что за черт? Боймс, подожди
вверх! О чем мы кричим?
106
00:05:38,033 --> 00:05:40,427
- [Боймлер кричит вдалеке]
- [разбивается стекло]
107
00:05:40,601 --> 00:05:42,124
Мне кажется, или Боймлер
108
00:05:42,254 --> 00:05:43,908
всегда схожу с ума
о каком-то ПАДД?
109
00:05:44,082 --> 00:05:45,997
- Это не только ты.
- [ворчит]
110
00:05:46,128 --> 00:05:48,217
[металлический звон]
111
00:05:50,350 --> 00:05:51,786
ФРИМАН:
Т'Пол? Гарри Кимс?
112
00:05:51,873 --> 00:05:54,136
Межпространственная перегрузка?
113
00:05:54,310 --> 00:05:56,486
Капитан, если Уильям жив,
он не стал бы лгать об этом.
114
00:05:56,660 --> 00:05:58,619
Мама, я знаю, что это
пришедший из ниоткуда
115
00:05:58,706 --> 00:06:00,098
а мы всего лишь младшие офицеры,
116
00:06:00,229 --> 00:06:01,883
но мы должны это принять
серьезно.
117
00:06:02,057 --> 00:06:03,928
- Я согласен.
- Ой. Вы делаете?
118
00:06:04,059 --> 00:06:06,670
- Давайте получим команду
сейчас на линии.
- Ого, что, правда?
119
00:06:06,801 --> 00:06:08,629
Я имею в виду, мы думали, что это займет
куда более убедительно.
120
00:06:08,759 --> 00:06:10,718
Да, я имею в виду,
an-an undead transporter clone
121
00:06:10,848 --> 00:06:12,241
может быть своего рода натяжкой.
122
00:06:12,328 --> 00:06:13,895
Вы двое мои лучшие офицеры.
123
00:06:14,069 --> 00:06:15,331
И ведь
мы прошли через это,
124
00:06:15,462 --> 00:06:16,941
думаю, я знаю достаточно
доверять тебе.
125
00:06:17,028 --> 00:06:19,291
Ух ты. Я имею в виду, спасибо.
126
00:06:19,422 --> 00:06:21,642
Чувак, это хороший капитан.
127
00:06:22,382 --> 00:06:24,514
♪ ♪
128
00:06:24,688 --> 00:06:26,168
[Маа ворчит]
129
00:06:28,126 --> 00:06:30,694
Эх, чего так напрягаешься, брат?
130
00:06:30,825 --> 00:06:33,044
У нас еще есть часы
прежде чем мы прибудем на Конос.
131
00:06:33,175 --> 00:06:35,220
Капитан должен быть бдительным.
132
00:06:35,351 --> 00:06:37,788
Доставляем кровавое вино.
С какой опасностью мы можем столкнуться?
133
00:06:37,919 --> 00:06:39,399
Дырявая бочка?
134
00:06:39,573 --> 00:06:41,662
- Каждая миссия
это потенциальная битва.
- [зевает]
135
00:06:41,792 --> 00:06:43,490
Разбуди меня, если Калесс
делает еще один вид.
136
00:06:43,620 --> 00:06:45,274
- [сигнал тревоги]
- [кричит]
137
00:06:45,405 --> 00:06:46,536
[вздыхает]
138
00:06:53,238 --> 00:06:55,545
- [визг]
- МААХ: Релга.
139
00:06:55,719 --> 00:07:00,245
Ах, великий капитан Маа,
вывозим мусор.
140
00:07:00,376 --> 00:07:01,943
Это не мусор. Это вино!
141
00:07:02,073 --> 00:07:04,946
Как пали сильные,
убийца.
142
00:07:05,076 --> 00:07:06,687
В чем смысл этого?
143
00:07:06,817 --> 00:07:09,516
Вы уничтожили один из моих кораблей.
Мне посчастливилось выжить.
144
00:07:09,690 --> 00:07:11,648
<Я> Мы не знаем
о чем ты говоришь.
145
00:07:11,735 --> 00:07:13,650
Я знаю, но есть
достаточно правды
146
00:07:13,737 --> 00:07:15,478
убедить Высший Совет.
147
00:07:15,565 --> 00:07:16,784
Готовое оружие.
148
00:07:16,914 --> 00:07:19,177
- Это безумие!
- Нет, это месть.
149
00:07:19,351 --> 00:07:21,963
У Релги нет чести,
так же, как и ее братья.
150
00:07:22,137 --> 00:07:25,096
Барг и Дорг были слабы.
Я нет!
151
00:07:25,227 --> 00:07:26,663
Огонь!
152
00:07:28,012 --> 00:07:29,449
[ворчит]
153
00:07:32,930 --> 00:07:34,149
- [ворчит]
- [хнычет]
154
00:07:34,279 --> 00:07:35,585
Я протараню их мост.
155
00:07:35,716 --> 00:07:36,978
У нас будет
элемент неожиданности.
156
00:07:37,108 --> 00:07:39,328
Прости, брат, но сегодня
это не лучший день, чтобы умереть.
157
00:07:39,502 --> 00:07:40,677
[ворчит]
158
00:07:44,028 --> 00:07:45,160
МАА:
Что ты делаешь?
159
00:07:45,334 --> 00:07:48,729
Разблокируйте мои элементы управления сейчас! Мэлор!
160
00:07:54,909 --> 00:07:57,302
Сканирование на большие расстояния подтвердило
ваши страхи, капитан Фримен.
161
00:07:57,433 --> 00:08:00,436
Солитонный резонанс перегружает
межпространственный разлом.
162
00:08:00,567 --> 00:08:03,831
Если флажок не установлен, это уничтожит
наша квантовая реальность.
163
00:08:04,005 --> 00:08:05,746
[все вздыхают]
164
00:08:05,876 --> 00:08:08,966
Сам разлом легко закрыть
с подпространственным глюонным пучком.
165
00:08:09,053 --> 00:08:10,751
Проблема в том, чтобы добраться до него.
166
00:08:10,881 --> 00:08:12,274
Разлом окружен
167
00:08:12,448 --> 00:08:13,797
автор: Шрёдингер
поле возможности.
168
00:08:13,928 --> 00:08:15,233
А что?
169
00:08:15,364 --> 00:08:17,061
S-поле полностью
переназначение имеет значение
170
00:08:17,235 --> 00:08:19,499
другие возможности
из мультивселенной.
171
00:08:19,586 --> 00:08:21,457
- [все вздыхают]
- Т'ЛИН: Потрясающе.
172
00:08:21,588 --> 00:08:24,416
Конечно, мы бы никогда не выбрали
иметь корабль класса Калифорния
173
00:08:24,504 --> 00:08:26,157
справиться с катастрофой
такого масштаба.
174
00:08:26,331 --> 00:08:27,811
О, слава Богу.
175
00:08:27,942 --> 00:08:29,944
На мгновение это прозвучало как
это зависело от нас.
176
00:08:30,074 --> 00:08:31,772
К сожалению, это так.
177
00:08:31,902 --> 00:08:33,382
Что?! Почему?
178
00:08:33,469 --> 00:08:35,210
Предприятие уже в пути,
но времени нет.
179
00:08:35,297 --> 00:08:37,995
Два Боймлера связаны
способами, которые мы еще не понимаем.
180
00:08:38,126 --> 00:08:41,956
Назовите это судьбой или запутанностью,
это ваша миссия.
181
00:08:42,086 --> 00:08:43,653
Как, черт возьми, мы
должен был сделать это
182
00:08:43,784 --> 00:08:45,525
если наши головы
превращаются в кактусы?
183
00:08:45,699 --> 00:08:48,136
Я рассчитал корректировки
для гармоник вашего щита.
184
00:08:48,266 --> 00:08:50,225
Теоретически они должны блокировать
эффекты поля.
185
00:08:50,399 --> 00:08:51,574
Отправлю их сейчас.
186
00:08:51,705 --> 00:08:53,707
"В теории"?
187
00:08:53,881 --> 00:08:55,273
Инженерное дело может сделать
эти новости, капитан,
188
00:08:55,404 --> 00:08:56,623
но нам придется работать
круглосуточно.
189
00:08:56,753 --> 00:08:58,581
Было бы приятно знать
если они действительно работают.
190
00:08:58,712 --> 00:09:01,410
Ну давай же. Вы уверены, что
Предприятие не может с этим справиться?
191
00:09:01,497 --> 00:09:04,282
С подключенными Боймлерами,
ты наш единственный вариант.
192
00:09:04,413 --> 00:09:06,763
Что за [бип]? Вы отправили
разрыв, разрушающий вселенную
193
00:09:06,894 --> 00:09:08,243
в свое измерение?
194
00:09:08,373 --> 00:09:09,810
Это был не я. Это был Уильям!
195
00:09:09,940 --> 00:09:11,855
Похоже на Боймлеров
не оставили нам выбора.
196
00:09:11,986 --> 00:09:13,378
- [все стонут]
- Давайте двигаться, люди.
197
00:09:13,509 --> 00:09:15,903
Ну давай же! Это был Уильям!
198
00:09:16,033 --> 00:09:17,600
МЕРЕДИТ:
Мы должны получить
эти обновления установлены.
199
00:09:18,949 --> 00:09:20,298
[ворчит]
200
00:09:20,472 --> 00:09:21,473
Эти плазменные каналы
древние.
201
00:09:21,648 --> 00:09:23,432
Мы никогда не собираемся
вовремя промывайте их.
202
00:09:23,519 --> 00:09:25,303
Мой имплант мог это сделать
в два раза быстрее
203
00:09:25,434 --> 00:09:27,218
если бы нам не пришлось использовать
старейшие реле в истории.
204
00:09:27,349 --> 00:09:28,437
Понятно.
205
00:09:28,524 --> 00:09:30,482
Квантовая фильтрация жива.
206
00:09:30,613 --> 00:09:32,354
Щиты обновлены, капитан,
207
00:09:32,484 --> 00:09:34,530
но я не думаю, что Звездный Флот
учел корпус.
208
00:09:34,661 --> 00:09:35,792
ФРИМЭН [по связи]:
Что? Что вы имеете в виду?
209
00:09:35,923 --> 00:09:37,620
Кажется, есть
потенциальное вмешательство
210
00:09:37,751 --> 00:09:39,666
между полем
и сплавы дурана
211
00:09:39,796 --> 00:09:41,015
по всему Серритосу.
212
00:09:41,145 --> 00:09:42,364
Это может повлиять на корпус,
213
00:09:42,494 --> 00:09:43,844
но щит обновляется
должен убедиться
214
00:09:43,931 --> 00:09:46,237
что экипаж не пострадал,
так что у нас все будет хорошо!
215
00:09:46,324 --> 00:09:47,630
Корпус очень важен.
216
00:09:47,717 --> 00:09:49,414
БИЛЛАПС:
Мы работаем над исправлением.
217
00:09:49,545 --> 00:09:51,547
- Нам просто нужно больше времени.
- Ну, времени мало.
218
00:09:51,678 --> 00:09:54,115
Но с нами все будет в порядке, пока
никаких осложнений нет.
219
00:09:54,245 --> 00:09:55,682
[сигнал тревоги]
220
00:09:55,812 --> 00:09:57,161
Капитан, небольшое судно
просто вышел из варпа.
221
00:09:57,335 --> 00:09:58,162
Они приветствуют нас.
222
00:09:58,249 --> 00:09:59,860
Блин. На экране.
223
00:09:59,947 --> 00:10:01,905
Нам нужно поговорить
Беккету Маринеру.
224
00:10:02,036 --> 00:10:03,037
[оба хрюкают]
225
00:10:03,167 --> 00:10:04,386
Она ча'Дич моего ча'Дича.
226
00:10:04,516 --> 00:10:06,127
Мы просим убежища.
227
00:10:06,257 --> 00:10:08,346
Э... да, эй, ребята,
какое-то неудачное время.
228
00:10:08,477 --> 00:10:10,435
<Я> Хорошо. Я не хочу убежища.
229
00:10:10,566 --> 00:10:11,828
- Да, это так!
- Тьфу, я нет!
230
00:10:11,915 --> 00:10:14,178
Да, я не знаю
о чем они говорят.
231
00:10:14,309 --> 00:10:16,616
[стонет] Тогда я думаю
нам лучше это выяснить.
232
00:10:16,746 --> 00:10:18,574
МЭЛОР:
Ой, давай.
233
00:10:18,705 --> 00:10:21,142
Нас не было рядом с Релгой
когда ее корабль был поврежден.
234
00:10:21,272 --> 00:10:23,231
Вероятно, они столкнулись
та же самая солитонная волна
235
00:10:23,361 --> 00:10:24,885
мы имеем дело с.
236
00:10:25,015 --> 00:10:26,974
Релга жаждет мести, потому что
Я убил ее братьев.
237
00:10:27,104 --> 00:10:28,584
О, да, позволь мне просто
запрыгивай сюда.
238
00:10:28,758 --> 00:10:30,499
Оба эти парня пытались
убить его первым.
239
00:10:30,630 --> 00:10:32,849
я с радостью умру
лицом к лицу с ней в бою!
240
00:10:32,936 --> 00:10:35,156
Да ладно, она никогда не будет
дать вам честный бой!
241
00:10:35,286 --> 00:10:36,766
Мы можем дать им безопасную гавань,
да, мама?
242
00:10:36,897 --> 00:10:39,290
Да, но ограничено помещениями.
243
00:10:39,377 --> 00:10:41,771
Извините, но, видимо,
мы единственные
244
00:10:41,902 --> 00:10:43,730
кто может спасти
чертова вселенная сегодня.
245
00:10:43,860 --> 00:10:46,210
Итак, сделайте эти кварталы, хм,
есть репликатор?
246
00:10:46,341 --> 00:10:49,344
Как у тебя аппетит?
после побега с боя?
247
00:10:49,474 --> 00:10:51,128
Все наши закуски сделаны из жуков.
248
00:10:51,259 --> 00:10:53,000
У них есть соленое и сладости!
249
00:10:53,130 --> 00:10:54,610
Выкуп:
Капитан, вы нам нужны
на мосту.
250
00:10:54,741 --> 00:10:56,525
Больше клингонов
только что вышел из варпа.
251
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
- Что?
- Хороший.
252
00:10:57,744 --> 00:10:59,049
У нас нет на это времени.
253
00:10:59,180 --> 00:11:01,095
Мы должны быть
закрывая разлом.
254
00:11:11,540 --> 00:11:12,933
На экране.
255
00:11:14,021 --> 00:11:15,631
Я так понимаю, ты Релга?
256
00:11:15,762 --> 00:11:18,329
Я выследил двух убийц
в это место.
257
00:11:18,416 --> 00:11:19,983
Отдайте их немедленно!
258
00:11:20,114 --> 00:11:22,551
Я уверен, что мы сможем решить эту проблему
дипломатическим путем.
259
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
Вы укрываете преступников.
260
00:11:24,771 --> 00:11:26,337
Они бы не согласились.
261
00:11:26,424 --> 00:11:28,775
<Я> Я знаю, кто ты,
Капитан Кэрол Фриман.
262
00:11:28,905 --> 00:11:31,255
Ваш приятель-адмирал не будет
защитить тебя от меня.
263
00:11:31,429 --> 00:11:33,867
У моего мужа нет ничего
делать с этим.
264
00:11:33,997 --> 00:11:37,392
Вы встали на сторону petaQs
который уничтожил мой корабль.
265
00:11:37,522 --> 00:11:38,959
Вы соучастник?
266
00:11:39,089 --> 00:11:41,004
Входящий звонок от
Адмирал Фримен, капитан.
267
00:11:41,135 --> 00:11:42,266
[вздыхает] Что теперь?
268
00:11:42,397 --> 00:11:44,007
Хорошо. Поставьте ее на паузу.
269
00:11:44,138 --> 00:11:45,356
Меня никто не отпускает...
270
00:11:45,487 --> 00:11:47,358
ФРИМАН:
Зо...
271
00:11:47,445 --> 00:11:48,795
мы частично обновили
наши щиты,
272
00:11:48,925 --> 00:11:50,710
и мы должны быть в состоянии
идти к разлому...
273
00:11:50,884 --> 00:11:52,581
Вы укрываете
два преступника-клингона, капитан.
274
00:11:52,712 --> 00:11:54,322
[смеется] Слухи распространяются быстро.
275
00:11:54,452 --> 00:11:56,324
я не верю
они совершили какое-либо преступление.
276
00:11:56,454 --> 00:11:58,021
Они убийцы.
Я тебе приказываю
277
00:11:58,195 --> 00:12:00,807
немедленно передать их
капитану Релге.
278
00:12:00,981 --> 00:12:02,156
Папа, это мои друзья.
279
00:12:02,243 --> 00:12:03,592
Это исходит от командования?
280
00:12:03,766 --> 00:12:05,855
Зо, я...
281
00:12:05,986 --> 00:12:08,118
- Это было странно.
- Весь этот день странный!
282
00:12:08,249 --> 00:12:10,599
[вздыхает]
Рэнсом, собери наших гостей.
283
00:12:10,686 --> 00:12:12,209
Что? Нет! Это [бип].
284
00:12:12,296 --> 00:12:14,646
Мы не можем устанавливать свои собственные правила просто
потому что в этом участвуют друзья.
285
00:12:14,777 --> 00:12:15,909
Принеси мне этого клингона.
286
00:12:16,039 --> 00:12:18,607
<Я> Фримен! Вы пожалеете об этом дне...
287
00:12:18,738 --> 00:12:20,957
Хватит!
Вы получаете то, что хотите.
288
00:12:21,044 --> 00:12:23,046
Ага, вот он.
289
00:12:23,177 --> 00:12:24,569
Хватит бежать, трус.
290
00:12:24,700 --> 00:12:26,223
- Ты трус!
- Подожди.
291
00:12:26,354 --> 00:12:28,182
Где толстый?
292
00:12:28,312 --> 00:12:30,706
Рэнсом, почему у меня есть только
один клингон?
293
00:12:30,880 --> 00:12:33,056
Выкуп:
Работаю над этим.
У Мэлора, кажется, есть, хм,
294
00:12:33,187 --> 00:12:34,536
- ушел.
- Хорошо.
295
00:12:34,666 --> 00:12:36,146
Это уловка.
296
00:12:36,277 --> 00:12:38,670
Сенсоры не могут его обнаружить.
У меня есть команда, прочесывающая корабль.
297
00:12:38,801 --> 00:12:40,498
Пожалуйста, будьте терпеливы.
298
00:12:40,629 --> 00:12:42,326
Мы на самом деле имеем дело
с опасным разрывом
299
00:12:42,500 --> 00:12:43,850
это излучает странную энергию.
300
00:12:44,024 --> 00:12:46,200
Как союзники,
Я отправляю вам данные
301
00:12:46,287 --> 00:12:47,854
о том, как обновить свои щиты.
302
00:12:47,984 --> 00:12:49,943
Мне это ни к чему!
303
00:12:50,117 --> 00:12:52,989
Дай нам обоих братьев
или я возьму их силой!
304
00:12:55,470 --> 00:12:57,298
- [все вздыхают]
- Ху'тех!
305
00:12:59,169 --> 00:13:00,997
- Они нацелены на наши двигатели!
- Красная тревога!
306
00:13:02,651 --> 00:13:03,521
ШАКС:
Щиты на уровне 80%.
307
00:13:03,652 --> 00:13:05,045
Уклоняющиеся маневры!
308
00:13:15,664 --> 00:13:17,100
Укажите курс к разлому.
309
00:13:17,187 --> 00:13:18,754
- Но, капитан...
- У нас нет времени на драку.
310
00:13:18,885 --> 00:13:20,016
Искажь меня.
311
00:13:28,546 --> 00:13:30,897
♪ ♪
312
00:13:32,724 --> 00:13:35,510
мне нужны хорошие новости об этом
Обновления щита, мистер Биллапс.
313
00:13:35,597 --> 00:13:37,468
Эти клингоны не могут быть
далеко позади.
314
00:13:37,599 --> 00:13:39,035
БИЛЛАПС:
Работаю над этим.
315
00:13:39,166 --> 00:13:40,776
- Мам, я не прятала Мэлора.
- ФРИМАН: Я знаю.
316
00:13:40,907 --> 00:13:42,822
Но ты мне все еще нужен
найти его сейчас.
317
00:13:42,952 --> 00:13:45,607
Эти клингоны заставляют нас
в плохую ситуацию.
318
00:13:45,737 --> 00:13:47,914
БОЙМЛЕР:
Мы приближаемся
Поле Шрёдингера.
319
00:13:56,313 --> 00:13:58,054
Капитан, без
обновление щита,
320
00:13:58,185 --> 00:13:59,839
квантовая интерференция
с корпусом
321
00:13:59,969 --> 00:14:02,058
может изменить физическое
структура Серритоса.
322
00:14:02,189 --> 00:14:03,799
Ну, во что бы мы ни превратились
323
00:14:03,886 --> 00:14:06,106
все еще лучше, чем
быть взорванным клингонами.
324
00:14:06,236 --> 00:14:07,107
Полный импульс.
325
00:14:07,237 --> 00:14:08,804
Да, капитан.
326
00:14:13,853 --> 00:14:16,507
ВЫКУП:
Реакция солитонной энергии
с дураниумом.
327
00:14:16,638 --> 00:14:17,857
Чтения становятся странными!
328
00:14:17,987 --> 00:14:21,034
Все руки, готовьтесь к странностям.
329
00:14:28,563 --> 00:14:30,870
- Отчет.
- У нас только одна гондола.
330
00:14:31,000 --> 00:14:32,523
Мы в Серритосе.
из реальности
331
00:14:32,654 --> 00:14:34,003
где это Freedom-класс.
332
00:14:34,090 --> 00:14:36,092
Как ты вообще в варп ходишь?
с одной гондолой?
333
00:14:36,223 --> 00:14:38,486
Можно спроецировать деформацию
пузырь без двойных гондол.
334
00:14:38,660 --> 00:14:40,444
Единственная жертва – это
статические актуаторы...
335
00:14:40,531 --> 00:14:41,881
У нас нет времени занудствовать
об этом, лейтенант.
336
00:14:42,011 --> 00:14:43,360
- [звонки тревоги]
- Наши друзья только что догнали.
337
00:14:43,447 --> 00:14:44,579
Конечно, они это сделали.
338
00:14:49,453 --> 00:14:51,934
Поддерживайте скорость.
Нам нужно добраться до этого разлома.
339
00:14:54,023 --> 00:14:55,851
ШАКС:
Клингоны вошли
S-поле, капитан,
340
00:14:55,982 --> 00:14:57,766
а наши щиты всего на 60%.
341
00:14:57,897 --> 00:15:00,595
Еще одна энергетическая волна прямо впереди.
342
00:15:02,814 --> 00:15:04,207
- МАА: Мэлор!
- МАРИНЕР: Мэлор!
343
00:15:04,294 --> 00:15:06,209
Выходи сюда прямо сейчас
чтобы мы могли противостоять нашим врагам.
344
00:15:06,296 --> 00:15:08,255
Не так ли?
Ты напугаешь его.
345
00:15:08,385 --> 00:15:10,344
- [Грохот корабля]
- [оба восклицают]
346
00:15:10,474 --> 00:15:13,216
Мэлор, просто... не мог бы ты получить
сюда, пожалуйста, Мэлор?
347
00:15:15,305 --> 00:15:17,090
Ого!
348
00:15:17,177 --> 00:15:19,527
Черт возьми! Глупый новый квант
Реле мощности реальности.
349
00:15:19,657 --> 00:15:21,921
- Проблема с имплантатом?
- Нет, все работает отлично.
350
00:15:22,095 --> 00:15:23,313
Но эти новые системы
это беспорядок.
351
00:15:23,444 --> 00:15:24,575
Кто проектирует такой корабль?
352
00:15:24,706 --> 00:15:25,968
- [взрыв]
- Ах!
353
00:15:30,755 --> 00:15:32,148
Один из их кораблей меняется.
354
00:15:37,327 --> 00:15:40,200
Уф, древний клингон
парусная баржа.
355
00:15:40,330 --> 00:15:41,331
Все жизни потеряны.
356
00:15:41,505 --> 00:15:42,942
Может ли такое случиться с нами?
357
00:15:43,072 --> 00:15:45,248
Я мог бы действительно использовать
это обновление щита, мистер Биллапс.
358
00:15:45,379 --> 00:15:47,294
Лейтенант Боймлер,
перейти к навигации.
359
00:15:47,424 --> 00:15:49,949
Мы не можем себе позволить
сбиться с курса.
360
00:15:50,123 --> 00:15:52,212
[по громкой связи]:
Всем на свои станции.
361
00:15:52,342 --> 00:15:54,040
Нам нужно обновить наши реле.
362
00:15:54,170 --> 00:15:55,911
Cerritos не был спроектирован
для такого рода стресса.
363
00:15:56,085 --> 00:15:58,174
Нам нужно отключить
несущественные системы
364
00:15:58,348 --> 00:16:00,133
чтобы помочь направить власть
к структурной целостности.
365
00:16:00,263 --> 00:16:03,353
Отрицательный. Отключение систем
может повредить каналы передачи ресурсов.
366
00:16:03,484 --> 00:16:06,008
Да, поток ресурсов не будет иметь значения
если нас взорвут!
367
00:16:06,182 --> 00:16:08,097
Повышение голоса
не решит проблему.
368
00:16:08,228 --> 00:16:09,969
Ни один из них не будет ничего делать!
369
00:16:10,143 --> 00:16:11,579
Мы старшие
офицеры науки.
370
00:16:11,709 --> 00:16:13,015
Мы должны работать
вместе в этом!
371
00:16:13,146 --> 00:16:14,799
Похоже, давление
нашей ситуации
372
00:16:14,974 --> 00:16:16,149
- ухудшает вашу логику.
- [вздыхает]
373
00:16:16,279 --> 00:16:17,759
Возможно, нам стоит поработать
на разных системах.
374
00:16:17,889 --> 00:16:19,674
Возможно, нам следует.
375
00:16:19,804 --> 00:16:21,981
[хрюканье, пинание]
376
00:16:22,111 --> 00:16:24,374
Я не могу получить ничего из
изолинейные реле стабилизировались.
377
00:16:24,548 --> 00:16:26,463
Это этот корабль. Я...
378
00:16:26,550 --> 00:16:29,031
Я думаю, что разлюбляю
с Серритосом.
379
00:16:29,162 --> 00:16:31,120
Что? Но есть
еще столько всего нужно исправить.
380
00:16:31,251 --> 00:16:32,513
Может быть, это просто
грубый патч.
381
00:16:32,687 --> 00:16:33,862
Вот что я думал.
382
00:16:33,949 --> 00:16:36,604
Но это не так
становится лучше.
383
00:16:47,658 --> 00:16:49,747
- МАРИНЕР: Мэлор?
- Это бесчестно!
Выходи сюда сейчас же!
384
00:16:49,921 --> 00:16:51,401
Мэлор? Привет, Кимолу, Мэтт,
385
00:16:51,575 --> 00:16:53,360
ты видишь сельского клингона
пройти сюда?
386
00:16:55,710 --> 00:16:58,321
Фу! Если бы я только мог найти его,
мы могли бы остановить этот конфликт.
387
00:16:58,408 --> 00:16:59,975
Ждать. я знаю, что использую
этот ПАДД слишком много,
388
00:17:00,062 --> 00:17:01,933
но, возможно, что-то
вот так случилось
389
00:17:02,064 --> 00:17:03,457
в реальности Берда Боймлера.
390
00:17:03,587 --> 00:17:04,414
Знаешь что?
Честно говоря, я приму любую помощь.
391
00:17:04,545 --> 00:17:05,850
Проверьте, проверьте.
392
00:17:06,025 --> 00:17:07,852
- МАА: Мэлор! Мэлор!
- Ого.
393
00:17:07,939 --> 00:17:09,202
Вы действительно что-то нашли?
394
00:17:09,332 --> 00:17:11,465
Это журнал о
Клингоны просят убежища.
395
00:17:11,595 --> 00:17:13,728
- Бекки Маринер - та самая
кто их спрятал.
- Что?!
396
00:17:13,858 --> 00:17:15,425
Ого, это не значит, что я это сделал.
397
00:17:15,599 --> 00:17:17,340
- Она была частью работы.
- Где мой брат?
398
00:17:17,427 --> 00:17:19,690
- Я его не прятал.
- Это говорит о том, что ты это сделал!
399
00:17:19,821 --> 00:17:21,344
Раскройте его местоположение!
400
00:17:21,431 --> 00:17:24,086
- Ребята, ребята, можно сосредоточиться?
на ремонте?
- [ворчит]
401
00:17:28,047 --> 00:17:29,570
- [грохот]
- БОЙМЛЕР: Ого.
402
00:17:29,700 --> 00:17:31,180
Высматривать. Мы снова меняемся.
403
00:17:35,315 --> 00:17:38,274
Серритос — это
теперь корабль Терранской Империи.
404
00:17:38,405 --> 00:17:41,582
Ах, клянусь пророками,
наше оружие потрясающее!
405
00:17:43,323 --> 00:17:45,890
Ой! Оружие спущено. Ааа!
406
00:17:47,066 --> 00:17:48,415
Релга, пожалуйста, будь разумной.
407
00:17:48,545 --> 00:17:50,504
Это поле опасно
как есть.
408
00:17:50,678 --> 00:17:53,376
Ты никогда не должен был давать мне
щит обновляется, человек.
409
00:17:53,507 --> 00:17:55,422
Теперь выдайте этих беглецов!
410
00:18:05,910 --> 00:18:07,042
[восклицание, кряхтение]
411
00:18:07,173 --> 00:18:09,697
Скажи мне, что у нас еще есть щиты.
412
00:18:09,827 --> 00:18:11,177
Едва, но двигатели не работают.
413
00:18:11,264 --> 00:18:12,656
Мы мертвы в космосе.
414
00:18:12,787 --> 00:18:13,918
ФРИМАН:
Я этого не понимаю.
415
00:18:14,049 --> 00:18:15,355
Почему ее корабль не меняется?
416
00:18:15,485 --> 00:18:16,921
Вероятно, это так.
417
00:18:17,096 --> 00:18:18,662
Клингоны почти никогда не обновляются
проекты их флота.
418
00:18:18,793 --> 00:18:21,187
Они всегда хотят, чтобы их корабли
выглядеть как большие глупые птицы.
419
00:18:21,274 --> 00:18:23,406
У нас есть основные энергосистемы,
но это все.
420
00:18:23,537 --> 00:18:25,582
Моя команда все еще работает
устранить помехи,
421
00:18:25,713 --> 00:18:27,106
но это отбросило нас назад еще больше.
422
00:18:27,280 --> 00:18:29,282
Мы должны предположить
нас посадят на борт.
423
00:18:29,412 --> 00:18:31,022
В таком случае, я думаю
нам придется сдать...
424
00:18:31,153 --> 00:18:33,242
- Капитан Фримен!
- [восклицает]
425
00:18:33,373 --> 00:18:36,245
У этого фиолетового мальчика есть доказательство того, что
Маринер спрятал моего брата.
426
00:18:36,376 --> 00:18:38,029
Мама, я бы не стал тебе врать.
427
00:18:38,117 --> 00:18:39,640
Я имею в виду, ты знаешь, больше нет.
428
00:18:39,814 --> 00:18:41,381
Я знаю. Я доверяю тебе.
429
00:18:41,511 --> 00:18:43,861
Местоположение Мэлора скрыто
где-то на этом устройстве.
430
00:18:43,992 --> 00:18:45,211
- [ворчит]
- Дай мне ПАДД!
431
00:18:47,213 --> 00:18:48,692
[ворчит]
432
00:18:48,866 --> 00:18:50,694
- Ба-Ка!
- Боймс, эта штука
работал на тебя.
433
00:18:50,825 --> 00:18:52,566
Ты такой красивый и крутой.
434
00:18:52,696 --> 00:18:54,785
Я не хочу этого в своей жизни, если
это значит, что у тебя нет спины.
435
00:18:54,916 --> 00:18:57,136
Ох, чувак, это на самом деле...
Это очень мило.
436
00:18:57,310 --> 00:18:59,050
Ты лучший друг
чем Берд Боймлер.
437
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
мне не нужен ПАДД
знать это.
438
00:19:00,661 --> 00:19:02,141
- Дружба!
- МАА: Нет!
439
00:19:02,315 --> 00:19:04,055
Если ты не скажешь мне
где Мэлор,
440
00:19:04,186 --> 00:19:06,449
Мне придется заставить тебя,
в бою!
441
00:19:06,623 --> 00:19:08,364
[рычание]
442
00:19:09,539 --> 00:19:13,282
[страдальное ворчание]
Насколько ты такой сильный?
443
00:19:13,413 --> 00:19:15,502
Высокая интенсивность
интервальная тренировка.
444
00:19:15,632 --> 00:19:16,894
Это зашло слишком далеко.
445
00:19:16,981 --> 00:19:18,026
- Я спрятал Мэлора.
- Что?
446
00:19:18,113 --> 00:19:20,333
- Ха! Я [бип] знал это.
- Почему?
447
00:19:20,463 --> 00:19:22,900
Это сообщение от Адмирала
Фримен сидел неправильно.
448
00:19:22,987 --> 00:19:25,555
Да. Спасибо.
Мама, это было не похоже на папу.
449
00:19:25,686 --> 00:19:28,602
Мы обещали Мэлору убежище,
а Релга - хулиган.
450
00:19:28,732 --> 00:19:30,386
Я знал, что ты должен подчиняться приказам,
451
00:19:30,517 --> 00:19:32,780
поэтому я выиграл тебе время
и некоторое правдоподобное отрицание.
452
00:19:32,910 --> 00:19:34,521
Это был не твой выбор, Джек.
453
00:19:34,608 --> 00:19:37,132
Узани, когда свет
пришел через гору.
454
00:19:37,219 --> 00:19:39,221
Нам не нужно это смотреть.
Его приказы были ясны.
455
00:19:39,308 --> 00:19:41,528
Джинза, когда правда
был раскрыт.
456
00:19:41,658 --> 00:19:44,966
Они убийцы. я заказываю
вам немедленно передать их...
457
00:19:45,923 --> 00:19:47,360
Ах, она подделала сообщение.
458
00:19:47,534 --> 00:19:49,536
Проклятие. Это так бесчестно.
459
00:19:49,710 --> 00:19:52,713
Мы не можем их передать,
но мы не можем дать отпор.
460
00:19:52,843 --> 00:19:54,584
[вздыхает]
Это невозможная ситуация.
461
00:19:54,758 --> 00:19:55,890
я не могу поверить
у нас есть терранское оружие
462
00:19:56,064 --> 00:19:57,805
и нет возможности их привести в действие.
463
00:19:57,935 --> 00:19:59,981
Должен быть какой-то подлый
закулисный трюк в стиле Кирка
464
00:20:00,111 --> 00:20:02,505
мы можем использовать, чтобы [посигналить] ей,
как они это делали в старые времена.
465
00:20:02,636 --> 00:20:05,247
[вздыхает] Один из моих офицеров
возможно, смогу помочь с этим.
466
00:20:05,334 --> 00:20:07,293
♪ ♪
467
00:20:10,557 --> 00:20:13,386
Ты правда собираешься?
заставить меня сесть к тебе?
468
00:20:13,560 --> 00:20:15,953
Спасите несколько жизней.
Не будь таким слабым.
469
00:20:16,040 --> 00:20:18,478
Ну, по крайней мере, я этого не сделал.
придется подделать сообщение.
470
00:20:18,608 --> 00:20:20,131
Что? [смеется]
471
00:20:20,262 --> 00:20:22,525
Жаль, что ты обнаружил мою хитрость.
472
00:20:22,656 --> 00:20:24,571
Теперь ваша команда должна умереть!
473
00:20:26,050 --> 00:20:27,574
Знаешь, ты был прав.
474
00:20:27,704 --> 00:20:29,358
мне действительно не следовало
поделился этим обновлением щита.
475
00:20:29,489 --> 00:20:31,186
Думаю, я просто возьму
чтобы забрать это.
476
00:20:31,360 --> 00:20:33,493
Я бы хотел увидеть, как ты попробуешь.
477
00:20:33,580 --> 00:20:35,582
[грохнет гром]
478
00:20:38,237 --> 00:20:39,934
[напрягаясь]
479
00:20:41,675 --> 00:20:42,893
Открытый огонь!
480
00:20:44,721 --> 00:20:46,245
[кричит]
481
00:20:53,730 --> 00:20:56,211
Это сработало!
Я сделал это, мистер Биллапс!
482
00:20:56,342 --> 00:20:58,735
<Я> Ха! Твоя маленькая хитрость
ничего не сделал!
483
00:20:58,822 --> 00:21:00,476
Капитан, наши щиты отключены.
484
00:21:00,607 --> 00:21:02,391
Мы полностью раскрыты
в энергетическое поле.
485
00:21:02,522 --> 00:21:03,827
Что? Нет.
486
00:21:03,958 --> 00:21:05,655
Огонь по ним! Уничтожьте их!
487
00:21:08,528 --> 00:21:09,659
[кричит]
488
00:21:09,746 --> 00:21:11,444
[стонет]
489
00:21:11,574 --> 00:21:13,968
[гортанные крики]
490
00:21:14,751 --> 00:21:15,970
[рычание]
491
00:21:17,885 --> 00:21:19,452
[ревёт]
492
00:21:21,192 --> 00:21:22,672
Ух. Во что они превращаются?
493
00:21:22,803 --> 00:21:25,675
Безмозглые протоклингоны,
наполнен яростью.
494
00:21:25,806 --> 00:21:27,286
[ревёт]
495
00:21:36,512 --> 00:21:38,862
- [сигнал тревоги]
- Частота волны
увеличивается, капитан.
496
00:21:38,993 --> 00:21:40,516
Все руки, приготовьтесь к удару.
497
00:21:44,781 --> 00:21:46,479
[вздыхает]
498
00:21:47,697 --> 00:21:49,220
Капитан, Серрито
находится в рабочем состоянии.
499
00:21:49,308 --> 00:21:52,485
Мы прошли весь класс Sovereign.
500
00:21:53,877 --> 00:21:55,488
Думаю, мне придется это принять.
501
00:21:55,662 --> 00:21:57,316
Хелм, доставь нас к разлому.
502
00:21:57,446 --> 00:21:59,230
Чем ближе мы подходим, тем больше
эффект усилится.
503
00:21:59,318 --> 00:22:00,580
Тогда будем надеяться, что мы справимся.
504
00:22:00,710 --> 00:22:01,581
Полный импульс!
505
00:22:01,711 --> 00:22:04,888
♪ ♪
506
00:22:25,039 --> 00:22:27,476
Эй! Мы вернулись к нормальной жизни.
507
00:22:27,650 --> 00:22:29,260
Да, мы такие.
508
00:22:29,391 --> 00:22:30,697
[вздыхает] Мы!
509
00:22:30,827 --> 00:22:32,960
Капитан, разлом
расширяется слишком быстро.
510
00:22:33,090 --> 00:22:34,831
Мы не успеем туда вовремя!
511
00:22:34,962 --> 00:22:37,181
Почему мы не могли измениться
в более крупный и лучший корабль?
512
00:22:37,356 --> 00:22:39,488
РУТЕРФОРД [по связи]:
Лучше корабля нет!
513
00:22:39,575 --> 00:22:41,838
- Резерфорд?
- Правила класса Кали!
514
00:22:42,665 --> 00:22:44,363
Мы идеальны для этого. [ворчит]
515
00:22:44,493 --> 00:22:45,059
ТЕНДИ: Но я думал, ты
разлюбили.
516
00:22:45,233 --> 00:22:46,626
Да, но потом я понял
517
00:22:46,756 --> 00:22:47,888
мои проблемы не
с Серритосом.
518
00:22:48,018 --> 00:22:49,585
Они с моим имплантатом.
519
00:22:50,934 --> 00:22:52,414
[ворчит]
520
00:22:52,588 --> 00:22:54,111
Пришло время сделать это
по старинке.
521
00:22:54,285 --> 00:22:56,331
[ворчит]
Эти Калис были разработаны
522
00:22:56,462 --> 00:22:57,637
для всех видов функционала.
523
00:22:57,724 --> 00:23:00,117
Мы можем переконфигурировать системы
лучше, чем кто-либо.
524
00:23:00,204 --> 00:23:03,207
Ого! Я никогда не видел кого-то
инженер так быстро.
525
00:23:03,382 --> 00:23:05,514
[скандирование]:
Резерфорд! Резерфорд!
526
00:23:05,601 --> 00:23:07,647
- Резерфорд! Резерфорд!
- [звуковой сигнал]
527
00:23:07,734 --> 00:23:09,039
Он направляет энергию разлома
528
00:23:09,170 --> 00:23:10,824
прямо в
дилитиевая камера.
529
00:23:10,954 --> 00:23:13,392
Нас подпитывает
сама межпространственность.
530
00:23:13,522 --> 00:23:15,524
Результаты
будет непредсказуемым.
531
00:23:15,655 --> 00:23:17,221
Это придется сделать.
532
00:23:23,010 --> 00:23:25,534
- [все вздыхают]
- [эхо]: Что происходит?
533
00:23:27,971 --> 00:23:30,409
Наши суперпозиции
разъединяются!
534
00:23:30,539 --> 00:23:33,803
ФРИМАН:
Серритос раздваивается
на две квантовые возможности.
535
00:23:33,977 --> 00:23:36,066
Если мы сохраним эту скорость,
они оба будут уничтожены.
536
00:23:36,197 --> 00:23:37,720
У нас нет выбора.
537
00:23:37,851 --> 00:23:39,461
Держите нас в курсе, мистер Боймлер.
538
00:23:39,592 --> 00:23:41,898
Стараюсь, капитан,
но штурвал не реагирует.
539
00:23:42,029 --> 00:23:43,596
ШАКС:
Системы разделены.
540
00:23:43,726 --> 00:23:45,815
[визг] Каждый корабль
контролируя другого.
541
00:23:45,946 --> 00:23:48,122
Выкуп:
Нам придется замедлиться.
542
00:23:48,252 --> 00:23:49,384
- Нет!
- Нет!
543
00:23:49,558 --> 00:23:51,691
Сегодняшний хаос
нас разлучило.
544
00:23:51,821 --> 00:23:53,649
Но именно тогда нам нужно
быть максимально синхронизированными.
545
00:23:53,823 --> 00:23:55,956
Откажитесь от контроля.
Доверяйте друг другу.
546
00:23:56,043 --> 00:23:57,958
Раньше у нас было
чтобы проявить себя.
547
00:23:58,088 --> 00:23:59,829
Теперь мы объединяемся как...
548
00:23:59,960 --> 00:24:02,049
- Лучшие друзья по науке.
- Лучшие научные друзья!
549
00:24:15,062 --> 00:24:16,803
Что...?
550
00:24:16,890 --> 00:24:17,978
[групповое ворчание]
551
00:24:18,108 --> 00:24:19,588
[брюки] Брат?
552
00:24:19,675 --> 00:24:20,763
[группа кричит]
553
00:24:23,853 --> 00:24:26,595
Выкуп:
Капитан, мы в пределах досягаемости!
554
00:24:26,726 --> 00:24:27,944
Активируйте глюонный луч.
555
00:24:33,384 --> 00:24:34,821
Это не работает.
556
00:24:34,951 --> 00:24:36,562
[будильник звонит]
557
00:24:38,128 --> 00:24:40,827
ТЕНДИ:
Разлом все еще открыт.
558
00:24:40,914 --> 00:24:42,524
Слишком поздно!
559
00:24:45,701 --> 00:24:47,094
На моей ферме...
560
00:24:47,268 --> 00:24:48,182
- А?
- Что?
- ...когда река угрожает
561
00:24:48,312 --> 00:24:49,662
уничтожить ваш урожай,
562
00:24:49,792 --> 00:24:52,926
ты не можешь остановить это,
но вы можете построить плотину.
563
00:24:53,056 --> 00:24:55,842
- О чем ты говоришь?
- [вздыхает] Он прав.
564
00:24:55,929 --> 00:24:56,886
[ворчит]
565
00:24:59,846 --> 00:25:01,761
[жужжание]
566
00:25:05,808 --> 00:25:07,897
♪ ♪
567
00:25:20,823 --> 00:25:23,347
БОЙМЛЕР:
Ого, энергия есть.
568
00:25:23,522 --> 00:25:25,567
Разлом стабилен,
но это, эээ,
569
00:25:25,698 --> 00:25:28,135
- он постоянно открыт.
- Святой [пип].
570
00:25:28,309 --> 00:25:30,659
Подожди, мы только что сохранили?
[бип] вселенная?
571
00:25:30,790 --> 00:25:33,140
[аплодисменты]
572
00:25:33,270 --> 00:25:37,666
А? Мы победители
потому что ты слушал Мэлора?
573
00:25:37,753 --> 00:25:39,407
Ага. Угадай выкуп
сделал хороший звонок
574
00:25:39,538 --> 00:25:42,062
скрывая этого большого старого гения,
или мы были бы тостами.
575
00:25:42,149 --> 00:25:44,064
[ворчит] Клингоны не обнимаются.
576
00:25:44,194 --> 00:25:46,936
- [смеется]
- Заткнись.
577
00:25:52,115 --> 00:25:55,075
♪ ♪
578
00:25:55,205 --> 00:25:57,077
БОЙМЛЕР:
Журнал Боймлера.
579
00:25:57,207 --> 00:26:01,124
Наши клингонские друзья
возвращаемся в Ко'нос,
580
00:26:01,211 --> 00:26:03,518
но они могут и не
есть время для сельского хозяйства.
581
00:26:03,649 --> 00:26:05,825
Из-за ее бесчестных действий
582
00:26:05,955 --> 00:26:08,175
Высший совет передал
Флот Релги
583
00:26:08,349 --> 00:26:10,438
по приказу Маа.
584
00:26:10,569 --> 00:26:12,614
Теперь, когда разлом
это постоянно открытый портал
585
00:26:12,745 --> 00:26:14,442
к другим квантовым реальностям,
586
00:26:14,573 --> 00:26:18,098
Звездный Флот считает это
ворота в совершенно новый рубеж.
587
00:26:18,228 --> 00:26:21,797
Увеличенная плотность тахионов
означает отсутствие современной звездной базы
588
00:26:21,971 --> 00:26:24,104
можно разместить поблизости.
589
00:26:24,234 --> 00:26:28,195
К счастью, есть один постарше
системы, которые не затронуты.
590
00:26:28,325 --> 00:26:30,850
Звездная база 80.
591
00:26:32,678 --> 00:26:36,072
Миссия:
исследовать странные новые реальности
592
00:26:36,203 --> 00:26:38,858
с небольшой помощью
от знакомых друзей.
593
00:26:38,988 --> 00:26:40,947
Кассия по-прежнему управляет базой
594
00:26:41,121 --> 00:26:43,297
но когда это произойдет
для исследования мультивселенной,
595
00:26:43,427 --> 00:26:44,820
Звездный Флот хотел как лучше
596
00:26:44,994 --> 00:26:47,780
контролировать миссии
иду в разлом.
597
00:26:54,221 --> 00:26:55,788
[тихо мяукает]
598
00:26:58,399 --> 00:27:00,531
Это была честь, капитан.
599
00:27:00,662 --> 00:27:03,404
[хрюкает, напрягается]
600
00:27:03,534 --> 00:27:05,188
- [всхлипывает]
- [стонет]
601
00:27:05,319 --> 00:27:07,713
Если тебя здесь нет, кто будет
бросить меня в гауптвахту?
602
00:27:08,452 --> 00:27:10,063
Когда ты впервые приехал,
603
00:27:10,193 --> 00:27:12,326
я не думал
ты продержишься неделю.
604
00:27:12,456 --> 00:27:13,849
Да, я тоже.
605
00:27:13,980 --> 00:27:15,677
- [ворчит]
- Сейчас
606
00:27:15,764 --> 00:27:17,592
Я с гордостью говорю
что я тебе не нужен.
607
00:27:17,723 --> 00:27:19,550
Это моя очередь
отправиться в приключение.
608
00:27:19,638 --> 00:27:21,509
[всхлипывает]
609
00:27:21,640 --> 00:27:24,686
- Я люблю тебя, мама.
- Я тоже тебя люблю.
610
00:27:30,257 --> 00:27:31,780
Здесь никого нет, чтобы нести мои сумки?
611
00:27:31,911 --> 00:27:33,303
Да, это не так
класс «Галактика», пап.
612
00:27:33,434 --> 00:27:35,654
- Но я адмирал.
- И что, у тебя руки не работают?
613
00:27:35,784 --> 00:27:37,699
Я рад, что вы, ребята, можете потратить
больше времени вместе.
614
00:27:37,830 --> 00:27:40,049
Это основная причина
Я согласился на это.
615
00:27:40,180 --> 00:27:42,008
- Там же поле для гольфа, да?
- О, забудь о гольфе.
616
00:27:42,095 --> 00:27:43,792
Ты идешь в спортзал, приятель.
617
00:27:43,923 --> 00:27:45,794
[смеется]:
Нет, спасибо. Не для меня.
618
00:27:45,925 --> 00:27:47,491
ФРИМАН:
Ну, ты тот
который звонил мне каждый день,
619
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
так скучаю по мне.
620
00:27:48,841 --> 00:27:50,146
Разве не этого ты хотел?
621
00:27:50,277 --> 00:27:52,627
Я тебя люблю,
но я также люблю ставить.
622
00:27:52,714 --> 00:27:54,585
Добро пожаловать на Звездную базу 80,
Фриманс.
623
00:27:54,673 --> 00:27:56,109
Теперь давай сделаем тебя слизью
624
00:27:56,239 --> 00:27:57,893
с домашними
дезинфицирующий гель.
625
00:27:57,980 --> 00:28:01,897
- Она шутит, да?
- [смеется] Хотите.
626
00:28:02,724 --> 00:28:04,900
♪ ♪
627
00:28:06,293 --> 00:28:08,121
О, Резерфорд.
Эй, ты посмотришь?
628
00:28:08,295 --> 00:28:10,950
по этим данным
Я скомпилировал для... чего?
629
00:28:11,124 --> 00:28:12,865
Где твой имплант?
630
00:28:12,995 --> 00:28:15,345
Мне пришлось выбирать между
Серрито и окулус.
631
00:28:15,476 --> 00:28:16,825
Вообще не выбор.
632
00:28:16,999 --> 00:28:19,132
Ох, я-я, я-я не знаю
что сказать.
633
00:28:19,262 --> 00:28:20,699
Инженерное дело должно быть
в два раза интереснее
634
00:28:20,829 --> 00:28:22,309
теперь, когда я не
иметь кибернетику
635
00:28:22,439 --> 00:28:23,789
подключился к моей дыне.
636
00:28:23,919 --> 00:28:26,182
Это действительно странно
хотя бы быть таким органичным.
637
00:28:26,356 --> 00:28:28,707
- Блех.
- Я думаю, ты выглядишь очень красиво.
638
00:28:28,837 --> 00:28:31,274
Ой! Спасибо, Тенди. Ух ты.
[смеется]
639
00:28:31,405 --> 00:28:32,798
Эмоции могут быть довольно сильными
640
00:28:32,928 --> 00:28:34,538
без дофамина
ингибитор, да?
641
00:28:34,625 --> 00:28:37,063
- [смеется] Ох.
- Я не знал о твоем
романтическая привязанность.
642
00:28:37,150 --> 00:28:38,542
О, нет, мы просто друзья.
643
00:28:38,673 --> 00:28:40,153
- Моя голова горячая.
- Что?
644
00:28:40,283 --> 00:28:42,329
- Я болен?
- Давай я измерю тебе температуру.
645
00:28:42,459 --> 00:28:44,287
[напрягается, вскрикивает]
646
00:28:44,418 --> 00:28:46,420
Очевидно, я ошибся.
647
00:28:46,550 --> 00:28:47,377
[хрюкает, смеётся]
648
00:28:47,508 --> 00:28:49,075
[вздыхает]
Какой день.
649
00:28:49,205 --> 00:28:50,641
чувак, кто бы ни решил
поставить планку на звездолет
650
00:28:50,729 --> 00:28:52,208
заслуживает медали.
651
00:28:52,382 --> 00:28:54,820
Маринер, давай,
твоя мама уезжает из Серритоса.
652
00:28:54,950 --> 00:28:56,996
Мы предсказывали, что ты
выразить негативную реакцию
653
00:28:57,170 --> 00:28:59,259
непригодный для станции
вашего ранга.
654
00:29:00,303 --> 00:29:03,045
Вы знаете, почему Боймлер
странный клон, имитирующий смерть
655
00:29:03,176 --> 00:29:04,830
послал на нас эту космическую волну?
656
00:29:04,960 --> 00:29:07,920
Потому что он знал, что мы надерем задницы.
657
00:29:10,270 --> 00:29:13,403
И я не просто говорю
о нас пятерых.
658
00:29:13,577 --> 00:29:17,843
Вся команда Серритоса
укомплектован замечательными офицерами.
659
00:29:19,453 --> 00:29:21,629
Да, кораблей много
в автопарке которых больше,
660
00:29:21,803 --> 00:29:23,849
красивее, у них есть
инженерные разделы
661
00:29:23,979 --> 00:29:26,677
которые прикреплены к основному
часть корабля.
662
00:29:26,808 --> 00:29:30,856
И, честно говоря, эти команды
гораздо более профессиональны.
663
00:29:31,030 --> 00:29:34,729
Эй, я должен знать, я был
выгнали из половины из них.
664
00:29:35,774 --> 00:29:39,429
Но то, что мы делаем
не требует совершенства.
665
00:29:40,691 --> 00:29:42,824
Мы исследователи.
Мы живем ради неизвестного.
666
00:29:42,955 --> 00:29:44,783
К этому невозможно подготовиться.
667
00:29:46,697 --> 00:29:50,092
Никто на Серритосе
даже близко к совершенству.
668
00:29:50,223 --> 00:29:52,529
Мы — мешанина людей
и разные существа
669
00:29:52,660 --> 00:29:54,923
это больше ни к чему не подходит.
670
00:29:57,099 --> 00:29:58,231
Но мы семья.
671
00:29:58,361 --> 00:30:01,060
Вот почему мне здесь нравится.
672
00:30:02,583 --> 00:30:06,413
Мы верим в миссию
и друг в друге.
673
00:30:06,543 --> 00:30:07,806
Моя мама, возможно, ушла
674
00:30:07,936 --> 00:30:10,983
но она сама подобрала эту команду.
675
00:30:13,159 --> 00:30:15,857
Вот почему я знаю
с нами все будет в порядке.
676
00:30:15,944 --> 00:30:18,468
Это не конец истории,
это начало.
677
00:30:18,599 --> 00:30:20,122
Мы заставим ее гордиться.
678
00:30:20,253 --> 00:30:23,125
Вау, это такой здоровый способ
смотреть на это.
679
00:30:23,256 --> 00:30:25,388
Ага. я разозлился
и поджег мою кровать.
680
00:30:25,475 --> 00:30:27,260
- Подожди, что?
- Что?! Он еще горит?!
681
00:30:27,390 --> 00:30:29,175
Да, и я пнул компьютер,
но ты знаешь,
682
00:30:29,349 --> 00:30:31,090
это все не в моей системе.
Я в порядке, я думаю.
683
00:30:31,220 --> 00:30:32,743
Я... я имею в виду, я не знаю.
Нам придется подождать и посмотреть.
684
00:30:32,874 --> 00:30:34,658
[смеется]
Настройтесь. Ой-ой.
685
00:30:34,789 --> 00:30:36,835
ШАКС:
Капитан на палубе.
686
00:30:36,965 --> 00:30:39,968
♪ ♪
687
00:30:40,099 --> 00:30:41,970
Капитана Фримена
на борту Звездной базы 80,
688
00:30:42,101 --> 00:30:44,494
- Капитан Рэнсом.
- Спасибо, мистер Шакс.
689
00:30:44,625 --> 00:30:47,541
Знаешь, она сказала мне никогда
позвольте вам взорвать ядро варпа.
690
00:30:47,628 --> 00:30:49,499
Ох, чувак.
691
00:30:49,630 --> 00:30:51,893
- Если только ты действительно этого не заслуживаешь.
- Все в порядке!
692
00:30:52,024 --> 00:30:53,982
г-н Резерфорд,
маленькая птичка сказала мне
693
00:30:54,156 --> 00:30:56,942
ты сделал что-то очень вдохновенное
обновления плазменных инжекторов.
694
00:30:57,072 --> 00:30:58,552
Это был доктор Миглимо?
695
00:30:58,682 --> 00:31:00,510
Да, это было.
Продолжайте в том же духе.
696
00:31:00,641 --> 00:31:01,947
- Окей, доки.
- Звездный Флот хочет нас
697
00:31:02,077 --> 00:31:05,254
чтобы проверить говорящую слизь
на Сникмике 5.
698
00:31:05,341 --> 00:31:06,734
Какая вязкость у жижи?
699
00:31:06,865 --> 00:31:08,344
Ох, есть ли у него
что-нибудь приятное сказать?
700
00:31:08,431 --> 00:31:09,650
Давайте выясним.
701
00:31:09,780 --> 00:31:11,217
Хельм, выведи нас.
702
00:31:11,347 --> 00:31:13,610
♪ ♪
703
00:31:21,444 --> 00:31:24,143
Привет, Джек. Я имею в виду, капитан.
704
00:31:24,273 --> 00:31:25,709
Это будет проблемой?
705
00:31:25,884 --> 00:31:27,537
Нет, ты Серритос сильный.
706
00:31:27,668 --> 00:31:29,148
Боймлер, прижмись к нам.
707
00:31:29,322 --> 00:31:31,890
Прижаться? О, нет,
мы не говорим о тренерах.
708
00:31:32,020 --> 00:31:33,979
Мне нужен первый офицер.
709
00:31:34,153 --> 00:31:36,720
[вздыхает] Бу... ух,
но я всего лишь лейтенант Дж.Г.
710
00:31:36,807 --> 00:31:38,592
[смеется]
Я знаю, ты еще не совсем готов,
711
00:31:38,722 --> 00:31:40,942
но у вас двоих есть шанс
заставить это работать
712
00:31:41,073 --> 00:31:42,813
в качестве временных первых офицеров.
713
00:31:42,901 --> 00:31:44,119
Что?
714
00:31:44,250 --> 00:31:46,078
- Это не дело.
- Это сейчас.
715
00:31:46,165 --> 00:31:47,818
Я мог бы в конечном итоге продвигать
один из вас.
716
00:31:47,993 --> 00:31:50,125
- Воспринимайте это как соревнование.
- Пожалуйста, не делайте этого.
717
00:31:50,256 --> 00:31:51,474
Это испортит нашу дружбу.
718
00:31:51,561 --> 00:31:52,736
Эх, немного
межличностный конфликт
719
00:31:52,867 --> 00:31:53,912
лучший способ учиться.
720
00:31:54,086 --> 00:31:55,783
- С каких это пор?
- Сэр, но я-я не могу.
721
00:31:55,957 --> 00:31:57,567
Я не... мы все еще
нижние палубы.
722
00:31:57,741 --> 00:31:59,656
Нет, ты главный
нижних палуб.
723
00:31:59,787 --> 00:32:00,919
Займите место.
724
00:32:01,049 --> 00:32:02,268
[хнычет]
Ох, чувак.
725
00:32:02,442 --> 00:32:04,139
[стонет]
726
00:32:08,491 --> 00:32:10,754
♪ ♪
727
00:32:14,149 --> 00:32:15,194
Выкуп:
О,
728
00:32:15,324 --> 00:32:16,282
Мне нужно придумать крутую вещь
729
00:32:16,412 --> 00:32:17,848
сказать, когда мы отправимся в варп.
730
00:32:17,979 --> 00:32:19,850
Я-я думаю, это произойдет
естественно, со временем.
731
00:32:20,025 --> 00:32:21,678
Да, ты этого не хочешь
звучать вынужденно.
732
00:32:21,809 --> 00:32:24,203
Ох, у меня есть один. Задействуйте ядро.
733
00:32:24,290 --> 00:32:25,639
- Э, нет. Мне это не нравится.
- Нет, нет. не смей
734
00:32:25,769 --> 00:32:27,728
- перейдем к шутке о тренировках.
- Нет, прости,
735
00:32:27,858 --> 00:32:29,599
<Я>- Мне это нравится. Оно остается.
- Рэнсом, тебе лучше.
чем это.
736
00:32:29,730 --> 00:32:31,427
БОЙМЛЕР:
Нет, пожалуйста
не делайте это нашей жизнью, сэр.
737
00:32:31,601 --> 00:32:33,386
МОРСКОЙ:
Давай, ты не хочешь
чтобы задать этот тон.
738
00:32:33,516 --> 00:32:35,649
- БОЙМЛЕР: Сэр...
- А что, если это
пятилетняя миссия?
739
00:32:35,736 --> 00:32:37,216
- ВЫКУП: Вступите в бой с ядром!
- [Маринер и Боймлер стонут]
740
00:32:39,087 --> 00:32:43,091
Подпись:
Группа доступа к СМИ в WGBH
access.wgbh.org
741
00:33:38,233 --> 00:33:39,843
[мужчина имитирует стрельбу из оружия]
742
00:33:41,628 --> 00:33:42,846
Чирп.
78830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.