All language subtitles for Scarpetta.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:10,845 Tri osobe bile su na tom orbiteru. 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,096 Što mu se dogodilo? 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,305 Zato ste ovdje, da nam to kažete. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,686 Jared Horton i Gwen Hainey bili su partneri. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,312 Njezino ubojstvo nekako je povezano 6 00:00:20,396 --> 00:00:23,232 s dvojicom mrtvih muškaraca u orbiteru. 7 00:00:23,315 --> 00:00:25,151 Ponovno otvaramo slučaj Cammie Ramade. 8 00:00:25,234 --> 00:00:27,611 Ta smrt proglašena je nesretnim slučajem. 9 00:00:27,695 --> 00:00:30,948 Niste možda ondje vidjeli spljošteni peni? 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,950 -Nisam. -Samo pokušavam utvrditi 11 00:00:33,033 --> 00:00:36,328 obrazac između Cammiejine smrti i Gwenina ubojstva. 12 00:00:36,412 --> 00:00:38,038 Zašto Abby Turnbull 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,999 uvijek diše za vratom? 14 00:00:40,082 --> 00:00:41,709 Hoćeš reći da napada večeras? 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 O, Bože. 16 00:00:45,921 --> 00:00:48,466 Zapravo sam samo bila malo zabrinuta za tebe. I Petea. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,385 Hej, hej! Stani. 18 00:00:51,469 --> 00:00:54,054 Pete je dobro. Radio je omlete. 19 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 A ja se samo nosim s mamom. 20 00:00:55,848 --> 00:00:58,434 Janet razgovara sa mnom kao da sam osoba. 21 00:00:58,517 --> 00:01:00,311 Mislim, Pete je oduvijek zaljubljen u Kay. 22 00:01:01,645 --> 00:01:03,314 Znala si. Morala si mi nešto reći. 23 00:01:03,397 --> 00:01:04,690 A bi li ti to zadržala za sebe? 24 00:01:04,774 --> 00:01:05,775 Ne bi to podijelila s Peteom? 25 00:01:05,858 --> 00:01:08,319 O, ljubomoran si na Petea. 26 00:01:08,402 --> 00:01:09,695 Ne želim da večeras spavaš u kući. 27 00:01:09,779 --> 00:01:10,863 Ne idem nikamo. 28 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 Mislim da s tobom nešto duboko emocionalno nije u redu. 29 00:01:36,639 --> 00:01:37,681 Bentone? 30 00:01:39,433 --> 00:01:42,186 Čuješ li me? Opet ćeš zakasniti u školu! 31 00:01:42,269 --> 00:01:43,646 Požuri! 32 00:01:43,729 --> 00:01:45,356 Dolazim! 33 00:01:46,524 --> 00:01:49,151 Upoznat si s radom svoje majke, zar ne, sine? 34 00:01:50,235 --> 00:01:53,072 Ti si doktorica koja pomaže ljudima koji si ne mogu pomoći sami. 35 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Ako ne budeš dolje 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,158 za deset sekundi, bit će posljedica! 37 00:01:58,536 --> 00:01:59,787 Kasniš li često 38 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 zato što dok se odijevaš 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 moraš slijediti određene 40 00:02:03,833 --> 00:02:05,793 opsesivne obrasce? 41 00:02:05,876 --> 00:02:07,169 Mhm. 42 00:02:07,253 --> 00:02:10,256 -Bentone? -Čujem te! 43 00:02:10,339 --> 00:02:13,425 -Iznova i iznova, dok me mozak ne zaboli. -Jedan, dva... 44 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Jedan. 45 00:02:15,052 --> 00:02:16,512 -...tri, četiri... -Dva. 46 00:02:16,595 --> 00:02:18,806 Četiri... Moram ispočetka. 47 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 Moram ići odozdo prema gore 48 00:02:22,017 --> 00:02:23,561 da bih otišao u Raj. 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,812 ...pet... 50 00:02:24,895 --> 00:02:27,147 Prestani brojati tako brzo. 51 00:02:27,231 --> 00:02:29,692 ...sedam, osam, 52 00:02:29,775 --> 00:02:30,734 devet, 53 00:02:30,818 --> 00:02:32,152 deset! 54 00:02:35,948 --> 00:02:37,825 I jednostavno si ne možeš pomoći? 55 00:02:41,161 --> 00:02:42,663 Svaki um 56 00:02:42,746 --> 00:02:44,915 drukčiji je 57 00:02:44,999 --> 00:02:47,001 i treba drukčiju vrstu pomoći. 58 00:03:04,727 --> 00:03:07,938 Je li nešto sa mnom krivo, mama? 59 00:03:09,565 --> 00:03:12,401 Neki od nas jednostavno imaju sklonost nasilju. 60 00:03:13,402 --> 00:03:15,321 Što je "Macdonaldova 61 00:03:15,404 --> 00:03:17,531 trijada sociopatije"? 62 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Nedavna studija koju sam čitala o simptomima. 63 00:03:21,076 --> 00:03:23,996 Simptomima koji će ti pomoći da razumiješ samoga sebe. 64 00:03:25,204 --> 00:03:27,875 A to razumijevanje spriječit će te da povrijediš nekoga. 65 00:03:31,921 --> 00:03:32,963 Volim te, sine. 66 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 - -Pojednostavljeno rečeno, 67 00:04:53,043 --> 00:04:55,921 epigenetski učinci genetske su promjene 68 00:04:56,005 --> 00:04:57,840 koje ne mijenjaju samu sekvencu DNK-a, 69 00:04:57,923 --> 00:04:59,758 ali ih mogu uzrokovati 70 00:04:59,842 --> 00:05:01,552 stvari poput ranih iskustava iz djetinjstva, 71 00:05:01,635 --> 00:05:04,179 okolišnih čimbenika, trauma i ponašanja, 72 00:05:04,263 --> 00:05:07,599 što u konačnici utječe na kognitivne funkcije kasnije u životu. 73 00:05:07,683 --> 00:05:09,977 Vrijeme i okolnosti oko... 74 00:05:11,270 --> 00:05:12,688 Što to slušaš? 75 00:05:12,771 --> 00:05:14,398 Ovaj... samopomoć. 76 00:05:14,481 --> 00:05:16,483 Nije baš tvoj stil. 77 00:05:16,567 --> 00:05:18,193 TED Talk. 78 00:05:18,277 --> 00:05:20,029 Toplije. 79 00:05:20,112 --> 00:05:22,114 Jesi li uopće sinoć došao kući? 80 00:05:22,197 --> 00:05:25,534 Jesam, većinu vremena sam proveo na telefonu procjenjujući razinu 81 00:05:25,617 --> 00:05:27,369 ugroze nacionalne sigurnosti u kojoj smo. 82 00:05:27,453 --> 00:05:29,204 PR-ovski gledano, to je ogromna vreća govana. 83 00:05:30,622 --> 00:05:34,084 Pa ne pomaže ni to što su Farmer Joe i njegovi pajdaši vidjeli pad. 84 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 Srećom, neki od njih 85 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 bili su otvoreni za brisanje sjećanja i kontrolu uma. 86 00:05:38,547 --> 00:05:40,090 Odnosno, mislim na domaću rakiju. 87 00:05:40,174 --> 00:05:42,009 Hm. 88 00:05:42,092 --> 00:05:43,135 Jared Horton? 89 00:05:43,218 --> 00:05:44,344 Još je u Rusiji. 90 00:05:44,428 --> 00:05:47,306 Izvlačenje će biti zeznuto, ali identitet astronauta sad je potvrđen. 91 00:05:47,389 --> 00:05:49,433 Richard Vance i Ivan Szewski. 92 00:05:49,516 --> 00:05:52,686 Trebaju nam ti balistički podaci od tvoje žene što prije. 93 00:05:52,770 --> 00:05:55,439 Nemaš slučajno još malo te rakije, ha? 94 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 Ništa čavrljanja uz jutarnju kavu? 95 00:05:59,151 --> 00:06:00,319 Ovaj, ne. 96 00:06:01,820 --> 00:06:03,739 Jastučasti razgovori? 97 00:06:03,822 --> 00:06:05,783 Mislim da vas se to ne tiče. 98 00:06:07,076 --> 00:06:08,952 Mhm. 99 00:06:09,036 --> 00:06:11,371 Onda ću nazvati OCME. 100 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 -Odlično. -Da? Dobro. 101 00:06:18,879 --> 00:06:21,632 Uzrok smrti: iskrvarenje uslijed višestrukih 102 00:06:21,715 --> 00:06:24,802 prostrijelnih rana, projektili odgovaraju Glaser sigurnosnim mecima. 103 00:06:24,885 --> 00:06:27,679 Dobro, znači, Gwen je imala tajnog dečka, 104 00:06:27,763 --> 00:06:29,264 tog Jareda Hortona, je li? 105 00:06:29,348 --> 00:06:32,601 I što, on ubije dva astronauta u svemiru 106 00:06:32,683 --> 00:06:36,188 da se obogati i pobjegne s Gwen u Argentinu? 107 00:06:36,271 --> 00:06:37,940 Da. 108 00:06:38,023 --> 00:06:39,108 Izgleda. 109 00:06:39,191 --> 00:06:41,652 Čovječe, svi se bolje zabavljaju od mene. 110 00:06:42,653 --> 00:06:43,946 Koji je kurac ovo, usput? 111 00:06:44,029 --> 00:06:46,907 To je biosintetičko srce. Što radiš? Spusti to. 112 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 -Nije igračka. -Joj. Dobro. 113 00:06:48,534 --> 00:06:51,453 Pa, barem sad znamo da Jinx Slater, tko god jebote bio, 114 00:06:51,537 --> 00:06:52,955 ima nekakav motiv. 115 00:06:53,038 --> 00:06:55,165 Je li? Ljubomora. Sazna da mu cura 116 00:06:55,249 --> 00:06:58,377 ševi astronauta, pa joj kaže pa-pa 117 00:06:58,460 --> 00:07:00,671 -u ljubomornom bijesu. -Ali tu je i Cammie Ramada. 118 00:07:00,754 --> 00:07:03,173 Ma daj. Gwen, Cammie? 119 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Previše je sličnosti 120 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 -da ne bi bili povezani. - 121 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 - -Oprostite na prekidu, 122 00:07:07,302 --> 00:07:09,304 neka agentica Tron zove 123 00:07:09,388 --> 00:07:10,347 -iz FBI-ja? -A... 124 00:07:10,430 --> 00:07:11,765 Vidite da radi, zar ne? Mislim... 125 00:07:11,849 --> 00:07:13,517 Da, ali mislila sam da će htjeti znati. 126 00:07:13,600 --> 00:07:16,186 -Sad hoću. -Pretpostavljam da je riječ o tim tijelima 127 00:07:16,270 --> 00:07:18,147 u svemirskim odijelima koja nitko nije prijavio? 128 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 Hvala, Maggie. 129 00:07:20,482 --> 00:07:22,234 Naravno. 130 00:07:22,317 --> 00:07:24,987 Daj, reci mi da nije umiješana u zataškavanje. 131 00:07:25,445 --> 00:07:28,157 Kako to, odjednom, sad nećeš razgovarati s FBI-jem? 132 00:07:28,240 --> 00:07:31,034 Ne preko telefona. Osobno ću. 133 00:07:31,118 --> 00:07:32,077 -Da? -Da. 134 00:07:32,161 --> 00:07:33,120 Ideš? 135 00:07:33,203 --> 00:07:34,580 Jebeno da idem. 136 00:07:34,663 --> 00:07:35,789 Vidimo se, dečki. 137 00:08:02,608 --> 00:08:03,942 Hvala. 138 00:08:05,444 --> 00:08:06,695 Abby, ja... 139 00:08:16,288 --> 00:08:17,581 Strašno mi je žao. 140 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Bila sam u kinu. 141 00:08:22,711 --> 00:08:24,338 A onda sam ušla... 142 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 O, Bože, bilo je toliko krvi. 143 00:08:28,967 --> 00:08:30,344 A miris. 144 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 Kao nekakav kiselkast, sirupast miris? 145 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 Da. 146 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 Bila mi je sestra. 147 00:08:39,227 --> 00:08:40,562 Znam. 148 00:08:42,606 --> 00:08:44,316 - -Znam. 149 00:08:46,276 --> 00:08:47,569 Hej. 150 00:08:52,741 --> 00:08:54,826 Dobro ću se pobrinuti za nju. 151 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 Lucy i ja upravo smo jučer navečer 152 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 vidjele Abby u trgovačkom centru. 153 00:09:14,763 --> 00:09:16,431 Da, po Abbynoj priči, 154 00:09:16,515 --> 00:09:18,433 otišla je oko šest. 155 00:09:18,517 --> 00:09:21,728 Henna je obično bila doma do sedam, nakon zadnjeg predavanja. 156 00:09:21,812 --> 00:09:24,898 Bilo je oko jedan ujutro kad ju je Abby pronašla. 157 00:09:25,983 --> 00:09:27,943 Uzorak čvorova izgleda identično kao kod drugih žena. 158 00:09:28,026 --> 00:09:30,320 Da, naš dečko ne miruje. 159 00:09:30,404 --> 00:09:32,781 Ovaj, vrijeme smrti je između, 160 00:09:32,864 --> 00:09:37,119 hm, osam i jedanaest sinoć. 161 00:09:37,202 --> 00:09:39,871 J... jebote. 162 00:09:39,955 --> 00:09:41,248 Što? 163 00:09:41,331 --> 00:09:43,125 Upravo si isključila Petersena. 164 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 Cijelo vrijeme sam ga imao na oku. 165 00:09:46,211 --> 00:09:48,171 Jesi? Zašto? 166 00:09:48,255 --> 00:09:49,506 Bitno je da ovo nije on učinio. 167 00:09:53,468 --> 00:09:55,053 Rasječeno od vrha do dna. 168 00:09:55,137 --> 00:09:57,639 Puno se krvi slilo oko trupa. 169 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Napad je bio nasilniji. 170 00:10:03,270 --> 00:10:05,689 Abby misli da je ubojica ciljao nju. 171 00:10:05,772 --> 00:10:07,482 - -Jer je Petersena 172 00:10:07,566 --> 00:10:09,359 u novinama proglasila glavnim osumnjičenikom. 173 00:10:09,443 --> 00:10:10,944 Što, a on je htio zasluge? 174 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 Ovo je peta žrtva u dva i pol mjeseca. 175 00:10:15,115 --> 00:10:17,284 Grad će eksplodirati. 176 00:10:20,454 --> 00:10:22,080 -Izvolite, gospodine. -Hvala, cijenim to. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 -Koji vrag vi radite ovdje? -Gđice Turnbull, kako ste? 178 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 Čekaj, što on radi u mojoj kući? 179 00:10:25,334 --> 00:10:27,502 -Koji kurac radite u mojoj kući? -Polako, polako, polako. 180 00:10:27,586 --> 00:10:29,296 -O čemu se radi? -Nemate razloga biti ovdje! 181 00:10:29,379 --> 00:10:31,048 Gubite se iz moje kuće! 182 00:10:31,131 --> 00:10:32,257 Nema potrebe da sad vičete. 183 00:10:32,341 --> 00:10:33,508 Odlazite odavde! Što on radi? 184 00:10:33,592 --> 00:10:35,218 -Hej! Hej! -Što to radite... 185 00:10:35,302 --> 00:10:36,970 -Razumijem da ste uznemireni, ali... -Zašto... Zašto, jebote, 186 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 -biste vi trebali biti u mojoj kući? -Što se događa? 187 00:10:38,180 --> 00:10:39,681 Ured državnog odvjetnika 188 00:10:39,765 --> 00:10:41,099 -smatra... -Gubite se iz moje kuće! 189 00:10:41,183 --> 00:10:42,225 -da deset minuta na mjestu zločina... -Marš iz moje kuće, odmah! 190 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 -vrijedi tisuću fotografija. -Hej, hajdemo malo na zrak, 191 00:10:44,102 --> 00:10:46,521 -u redu? Malo prošetajte, hajde. -Što kažete? Bože mili. 192 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 Gubite se iz moje kuće. 193 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Jesi dobro? 194 00:10:52,569 --> 00:10:53,570 Što on radi ovdje? 195 00:10:53,653 --> 00:10:54,821 Ne znam. Dođi. 196 00:10:54,905 --> 00:10:56,198 Sve je u redu. 197 00:10:57,574 --> 00:10:59,534 Hoćeš mi objasniti što je ono bilo? 198 00:10:59,618 --> 00:11:01,620 Ovaj... 199 00:11:01,703 --> 00:11:03,413 Nije ništa. Prije nekoliko mjeseci 200 00:11:03,497 --> 00:11:06,208 Abby me izvela na večeru da mi zahvali što sam joj dao 201 00:11:06,291 --> 00:11:09,169 onaj tekst "dan u životu" za njezine novine. 202 00:11:09,252 --> 00:11:12,172 Znaš, najmlađi gradski odvjetnik, 203 00:11:12,255 --> 00:11:15,050 najučinkovitiji, najbolje odjeven, bla, bla, bla, bla, bla. 204 00:11:15,133 --> 00:11:16,385 -To mi je promaknulo. - 205 00:11:16,468 --> 00:11:18,929 Uglavnom, pa... 206 00:11:19,012 --> 00:11:21,765 večeramo i pijemo, i prije nego shvatiš, restoran se zatvara. 207 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 Pa... 208 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 odvezem je kući. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Je li? 210 00:11:25,852 --> 00:11:27,604 Pozove me unutra, 211 00:11:27,687 --> 00:11:30,607 počnemo se ljubiti, i onda... 212 00:11:30,690 --> 00:11:31,775 Seksali ste se? 213 00:11:31,858 --> 00:11:33,443 Da. 214 00:11:33,527 --> 00:11:35,445 Na kauču. Zaspi, je li? 215 00:11:35,529 --> 00:11:36,947 Pa sam otišao. 216 00:11:37,030 --> 00:11:38,156 Sjećam se da sam 217 00:11:38,240 --> 00:11:42,077 na večeri popila čašu vina, a onda mi je Boltz ponudio da me odveze kući. 218 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 -I onda? -Ništa. 219 00:11:45,622 --> 00:11:47,999 -Ništa nakon toga. -Ništa? 220 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 To je čudno. 221 00:11:51,002 --> 00:11:52,379 Mislim da me drogirao i silovao. 222 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Što? 223 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Abby? O, Bože. 224 00:11:55,882 --> 00:11:59,052 I znam da sad stoji vani i svima govori da sam luda 225 00:11:59,136 --> 00:12:01,096 i da... da smo izašli samo jednom. 226 00:12:01,179 --> 00:12:02,389 -Jesi li prijavila? -Ne, nisam... 227 00:12:02,472 --> 00:12:04,182 Nisam nikome rekla. 228 00:12:06,017 --> 00:12:09,104 On je gradski odvjetnik. Nitko mi neće vjerovati. 229 00:12:09,187 --> 00:12:11,565 -Moraš reći policiji. -Jesi li ti luda? 230 00:12:11,648 --> 00:12:13,859 Oni štite svoje. 231 00:12:13,942 --> 00:12:17,070 Ništa od toga ne objašnjava zašto tebi urla kao luda. 232 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Možda je ljuta jer je nikad nisam nazvao? Tko će ga znati? Znaš 233 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 kakve su žene kad se razočaraju. 234 00:12:23,326 --> 00:12:25,954 Znači, sve ono, onaj ispad, bilo je... 235 00:12:26,037 --> 00:12:27,330 bilo je samo zbog njezina ega? 236 00:12:37,466 --> 00:12:38,842 Ha. 237 00:12:40,760 --> 00:12:42,596 Ne sjećam se psa, a ti? 238 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 Ni jednom kad si bila ovdje? 239 00:12:44,473 --> 00:12:46,141 Ne. 240 00:12:46,224 --> 00:12:48,101 Vjerojatno je to samo jedan od onih lažnih znakova, znaš, 241 00:12:48,185 --> 00:12:50,103 da otjera ljude. 242 00:12:50,187 --> 00:12:51,396 Onda zašto nije? 243 00:12:53,857 --> 00:12:56,902 Valjda je ubojica znao da ga zapravo nema. 244 00:12:56,985 --> 00:12:57,986 Vjeruješ mi, zar ne? 245 00:12:58,069 --> 00:12:59,571 Mislim, izlazila si s njim. 246 00:12:59,654 --> 00:13:01,448 Što, s Boltzom? Ne. Bože, ne. 247 00:13:01,531 --> 00:13:02,574 Zašto? 248 00:13:02,657 --> 00:13:04,326 Jesi li imala loš predosjećaj? 249 00:13:04,409 --> 00:13:05,660 Ovaj... 250 00:13:07,579 --> 00:13:09,122 ...da. 251 00:13:09,206 --> 00:13:10,624 Da, jesam. 252 00:13:20,759 --> 00:13:22,260 Što radiš doma? 253 00:13:22,344 --> 00:13:24,930 Samo, ovaj, htjela sam provjeriti Lucy prije nego odem u ured. 254 00:13:25,013 --> 00:13:26,556 Izgledaš uspaničeno. Lucy je dobro. 255 00:13:26,640 --> 00:13:28,600 Ovaj, da. Molim te, nemoj 256 00:13:28,683 --> 00:13:30,101 je danas voditi u Y. 257 00:13:30,185 --> 00:13:32,312 Zapravo, nikamo danas. 258 00:13:32,395 --> 00:13:35,148 I ne vjeruj nikome, čak ni ljudima za koje misliš da ih znaš. 259 00:13:35,232 --> 00:13:36,441 Ludost. 260 00:13:36,525 --> 00:13:39,361 Malo dijete ne možeš držati cijeli dan unutra. 261 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 -Nije zdravo. -Da, neku večer sam vidjela 262 00:13:41,530 --> 00:13:42,864 sumnjiv auto kako kruži, 263 00:13:42,948 --> 00:13:44,658 a vozač je zbrisao prije nego što sam ga uspjela vidjeti. 264 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 -To mi se ne sviđa. -Onda drži Lucy unutra. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,745 Moja sestra je još na medenom mjesecu, 266 00:13:48,828 --> 00:13:51,873 a Lucy je nekako usred svega ovoga. 267 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 Usred čega? 268 00:13:55,043 --> 00:13:57,254 Ubio je još jednu ženu, zar ne? 269 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Da. 270 00:13:59,339 --> 00:14:02,008 Zato bih htjela da neko vrijeme ostaneš unutra. 271 00:14:02,092 --> 00:14:05,595 Ali on ubija odrasle, ne djecu, zar ne? 272 00:14:05,679 --> 00:14:07,389 I to radi u njihovim kućama. 273 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 Moraš li uvijek biti tako pametna? 274 00:14:12,060 --> 00:14:13,895 Molim te, dušo, zbog mene? 275 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 Hoćeš ostati unutra? 276 00:14:15,355 --> 00:14:16,940 Ne smijemo u Y? Tamo bih bila sigurna. 277 00:14:17,023 --> 00:14:18,233 Ne. 278 00:14:18,316 --> 00:14:20,360 Bit će mi lakše ako znam gdje si i gdje mogu 279 00:14:20,443 --> 00:14:21,695 dobiti Yayu. 280 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 Dobro, samo ne bi trebala razgovarati s njom. 281 00:14:26,157 --> 00:14:28,868 Ne razumijem. Z-zašto ne želiš da 282 00:14:28,952 --> 00:14:30,620 razgovaram s njom? 283 00:14:30,704 --> 00:14:35,709 Jer je dogovor bio da razgovaraš samo sa mnom. 284 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 Nikad nisam pristala na tako nešto. 285 00:14:39,713 --> 00:14:42,173 Gle, činilo se kao da treba nekoga za razgovor, u redu? 286 00:14:42,257 --> 00:14:43,633 Zato što si ti odlučila 287 00:14:43,717 --> 00:14:45,218 da je dobra ideja reći joj 288 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 da je Marino zaljubljen u moju tetu Kay. 289 00:14:47,679 --> 00:14:50,098 Ono... Zašto bi to napravila? 290 00:14:50,181 --> 00:14:51,808 Zato što je to istina. 291 00:14:51,891 --> 00:14:54,060 -Dobro. -Mislim, zaboga, Luce, 292 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 ako imaš imalo ljudske osjetljivosti, 293 00:14:56,062 --> 00:14:58,189 dovoljno je da pogledaš Petea 294 00:14:58,273 --> 00:14:59,482 kad je blizu Kay. 295 00:14:59,566 --> 00:15:00,859 -Pa... 296 00:15:00,942 --> 00:15:01,985 -Isuse. Dobro, gledaj. - Otvori 297 00:15:02,068 --> 00:15:03,862 -vrata modula, HAL. -Ni riječi više. 298 00:15:03,945 --> 00:15:05,864 -Kunem se Bogom. - Dobro jutro. 299 00:15:05,947 --> 00:15:08,825 Hej. Ne, ne, ne. Nemoj je ugasiti. Htjela sam joj reći dobro jutro. 300 00:15:08,908 --> 00:15:10,410 Da, pa, sama se ugasila. 301 00:15:10,493 --> 00:15:13,413 Aha. Je li, ovaj, sve u redu? 302 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 Od kad je tebe briga? 303 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Ma daj. Lucy. 304 00:15:19,794 --> 00:15:21,630 Luce. 305 00:15:22,797 --> 00:15:25,342 Znam da je sinoć izgledalo 306 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 kao da sve ide kvragu, 307 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 ali onda se nekako 308 00:15:29,512 --> 00:15:32,015 preokrenulo i postalo puno bolje, 309 00:15:32,098 --> 00:15:35,477 i bilo je baš... ispalo je baš lijepo, i... 310 00:15:35,560 --> 00:15:38,438 i imali smo pravi obiteljski trenutak. 311 00:15:38,521 --> 00:15:40,190 Imali smo omlete. 312 00:15:40,273 --> 00:15:42,776 Prestani biti jebeni partibrejker. 313 00:15:42,859 --> 00:15:45,278 Dušo, samo slušaj. Došla sam ti reći 314 00:15:45,362 --> 00:15:49,115 da sam upravo unajmila fantastičan Airbnb. 315 00:15:49,199 --> 00:15:50,367 I Peter i ja se selimo. 316 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 Čestitam, super. 317 00:15:52,535 --> 00:15:54,079 Želimo da se i ti preseliš s nama. 318 00:15:54,162 --> 00:15:56,581 Samo slušaj. Živi s nama, 319 00:15:56,665 --> 00:15:58,750 a onda, naravno, možeš naći svoj stan, 320 00:15:58,833 --> 00:16:02,128 ali možda, samo možda, na... 321 00:16:02,212 --> 00:16:04,881 kratko vrijeme možemo, 322 00:16:04,964 --> 00:16:07,926 znaš, pokušati imati večeri kao sinoć. 323 00:16:08,009 --> 00:16:10,053 Ako misliš na to kako je Pete skoro nasmrt pretukao tipa 324 00:16:10,136 --> 00:16:13,056 a ti se razvalila do nesvijesti... Ne, preskočit ću. 325 00:16:13,139 --> 00:16:15,475 Znam, usrana sam majka. 326 00:16:15,558 --> 00:16:17,310 Znam to. 327 00:16:17,394 --> 00:16:18,770 Ali radim na sebi. 328 00:16:21,147 --> 00:16:22,440 Što... Što... 329 00:16:22,524 --> 00:16:24,484 Kako to misliš da je Pete 330 00:16:24,567 --> 00:16:26,277 skoro nekoga nasmrt pretukao? 331 00:16:26,361 --> 00:16:27,696 Nije to ništa. 332 00:16:27,779 --> 00:16:29,072 -Ne, ne, ne. -Ne, ne. Ne. 333 00:16:29,155 --> 00:16:31,157 -Lucy, hajde. Reci mi sve. -Nije to ništa. 334 00:16:31,241 --> 00:16:32,742 -Odmah, istog trena. -Nije to ništa. 335 00:16:32,826 --> 00:16:34,369 -Nije bilo ništa strašno. -Ma jest... 336 00:16:34,452 --> 00:16:36,496 Bio je grub prema jednom osumnjičeniku. 337 00:16:36,579 --> 00:16:37,997 -Aha, aha. Aha. -Sve je u redu. To se nekad dogodi. 338 00:16:38,081 --> 00:16:41,084 Pete je bio grub prema osumnjičeniku? Pa on ni nema 339 00:16:41,167 --> 00:16:42,335 pravi posao! 340 00:16:42,419 --> 00:16:44,754 Mislim, da ga ona nije odvukla 341 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 natrag u taj bezvezni posao... 342 00:16:46,047 --> 00:16:48,299 Ne možeš uvijek za sve kriviti nju, u redu? 343 00:16:48,383 --> 00:16:49,759 O! O, ne mogu? 344 00:16:49,843 --> 00:16:52,929 Jesi li vidjela kakvog je raspoloženja bila sinoć? 345 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 Nitko ne treba biti blizu 346 00:16:55,098 --> 00:16:56,933 te njezine depresivne energije. 347 00:16:57,016 --> 00:16:58,017 Pogotovo ti. 348 00:16:58,101 --> 00:16:59,185 Neću se preseliti k vama... 349 00:16:59,269 --> 00:17:00,937 -Čekaj. -...majko. 350 00:17:01,020 --> 00:17:02,313 Samo razmisli o tome. 351 00:17:03,481 --> 00:17:06,108 Obećaj mi da Peteu nećeš ništa reći. 352 00:17:20,749 --> 00:17:22,333 Hej, hej, hej, slušaj. 353 00:17:22,416 --> 00:17:24,042 -Moram ti nešto reći. -Što? 354 00:17:25,377 --> 00:17:27,922 Sinoć sam možda, ovaj, 355 00:17:28,006 --> 00:17:30,800 zadao nekoliko udaraca Mattu Petersenu... u lice. 356 00:17:32,260 --> 00:17:34,596 Ovaj, ali znaš, pokušavao sam ga isprovocirati 357 00:17:34,679 --> 00:17:37,557 oko svega s Gwen Hainey, pa me ponijelo. 358 00:17:37,640 --> 00:17:39,851 Ali samo... htio sam da to čuješ od mene, 359 00:17:39,934 --> 00:17:43,354 a ne od nekog drugog. Konkretno... Lucy. 360 00:17:44,939 --> 00:17:46,483 -Lucy zna? -Da. 361 00:17:46,566 --> 00:17:47,859 Bila je tamo, nažalost. 362 00:17:47,942 --> 00:17:49,277 O, jebote. 363 00:17:49,360 --> 00:17:51,029 -Što... -Bila je tamo, ali riješili smo to 364 00:17:51,112 --> 00:17:53,573 i dobro porazgovarali o tome. Jesmo. 365 00:17:53,656 --> 00:17:55,158 Ali žao mi je. 366 00:17:56,326 --> 00:17:57,827 Pa... 367 00:17:57,911 --> 00:17:59,662 valjda si ga oduvijek htio prebiti. 368 00:17:59,746 --> 00:18:01,998 Da. Nikad istinitije riječi nisu izgovorene. 369 00:18:02,081 --> 00:18:03,374 A sad imam pitanje za tebe. 370 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Kako to da Benton još diše 371 00:18:06,377 --> 00:18:08,505 nakon što je saznao da si znala da je on znao 372 00:18:08,588 --> 00:18:11,341 -za Gwen? -Spavao je negdje niz hodnik. 373 00:18:11,424 --> 00:18:13,176 -O, sranje. -Da. 374 00:18:13,259 --> 00:18:15,178 -Niz hodnik? -Da. 375 00:18:15,261 --> 00:18:16,262 Ja... 376 00:18:16,346 --> 00:18:18,473 Niz koji hodnik? Tamo dolje ima još soba? 377 00:18:18,556 --> 00:18:20,642 Možda je Jared Horton postao pohlepan. 378 00:18:20,725 --> 00:18:22,227 Odlučio je da želi sav novac za sebe, 379 00:18:22,310 --> 00:18:24,020 pa je dao ubiti Gwen. 380 00:18:24,103 --> 00:18:26,272 Pa, Rusi su je mogli ubiti, zakopati dokaze 381 00:18:26,356 --> 00:18:28,316 da su kupovali organe na crnom tržištu. 382 00:18:28,399 --> 00:18:29,984 Možda je Thor 383 00:18:30,068 --> 00:18:32,111 -riješio problem odbacivanja tkiva. - 384 00:18:32,195 --> 00:18:33,613 I jednostavno se nije potrudio nikome to reći? 385 00:18:33,696 --> 00:18:35,073 Oprostite. 386 00:18:37,325 --> 00:18:38,910 Agente Wesley. 387 00:18:40,662 --> 00:18:43,289 O... dobro. 388 00:18:43,373 --> 00:18:45,333 Dobro, hvala. 389 00:18:45,416 --> 00:18:48,837 Moja žena i Pete Marino su ovdje. 390 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 Pretpostavljam da dr. Scarpetta nije bila oduševljena što je saznala naknadno? 391 00:18:53,591 --> 00:18:56,177 Ne, nije. Spavao sam na stolcu i boli me leđa. 392 00:18:56,261 --> 00:18:58,847 Zašto na stolcu? Zar u toj plantažerskoj kući nema kauča i kreveta? 393 00:18:58,930 --> 00:19:00,890 Nije... ja ni... 394 00:19:00,974 --> 00:19:03,643 Spavao sam u svojoj dječjoj, ovaj, jazbini. 395 00:19:03,726 --> 00:19:05,311 Jazbini? 396 00:19:05,395 --> 00:19:08,147 Što si radio tamo? 397 00:19:08,231 --> 00:19:10,900 U toj jazbini? 398 00:19:10,984 --> 00:19:13,027 Ovaj... 399 00:19:13,111 --> 00:19:15,822 Znaš, svaki put kad razgovaram s tobom, kažem barem 400 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 jednu stvar za kojom poslije žalim. 401 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 Da. Ispitivačica. Ni ne vidim kad dolaziš. 402 00:19:19,409 --> 00:19:21,160 Hm. 403 00:19:21,244 --> 00:19:22,704 Dobro. 404 00:19:25,331 --> 00:19:26,708 Ovo je iznenađenje. 405 00:19:26,791 --> 00:19:29,335 Potpuno neovlašteno. 406 00:19:29,419 --> 00:19:31,129 Glaser sigurnosni meci. 407 00:19:31,212 --> 00:19:33,464 Iz dvojice ubijenih astronauta. 408 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 Hvala. 409 00:19:34,632 --> 00:19:36,467 -"In propria persona"? -Da, došla sam osobno 410 00:19:36,551 --> 00:19:38,261 jer namjeravam otići s nečim. 411 00:19:38,344 --> 00:19:40,013 Željela bih otići s dokazima 412 00:19:40,096 --> 00:19:41,681 koji su zakopani iz slučaja Cammie Ramade. 413 00:19:41,764 --> 00:19:44,475 Žena, trkačica ubijena na otoku Daingerfield 414 00:19:44,559 --> 00:19:47,020 nekih šest mjeseci prije gđice Hainey. Hej, 415 00:19:47,103 --> 00:19:48,229 Pete Marino. 416 00:19:48,313 --> 00:19:52,358 -Drago mi je. -Slučaj Cammie Ramade bio je, ovaj, proglašen 417 00:19:52,442 --> 00:19:54,068 -nesretnim slučajem. -Pa, to je zataškavanje. 418 00:19:54,152 --> 00:19:56,779 Ma dajte, nemojmo uvoditi neutemeljene optužbe. 419 00:19:56,863 --> 00:19:57,947 Zašto se bojiš istine, Bentone? 420 00:19:58,031 --> 00:19:59,407 -Slučaj Cammie Ramade je zatvoren. -Zašto se bojiš istine? 421 00:19:59,490 --> 00:20:01,242 Ne bojim se, ja nemam ništa... 422 00:20:01,326 --> 00:20:03,328 Molim vas u interesu pravde. 423 00:20:03,411 --> 00:20:05,997 Dovraga, Kay, tu ne mogu ništa! 424 00:20:06,080 --> 00:20:08,416 Dobro. Dobro, ekshumirat ću je 425 00:20:08,499 --> 00:20:10,585 i saznati pravi uzrok njezine smrti. 426 00:20:10,668 --> 00:20:11,836 -To je loša ideja, dr. Scarpetta. -Stvarno? 427 00:20:11,920 --> 00:20:14,756 Ona to zaslužuje. Njezina obitelj to zaslužuje. 428 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 -To je apsurdno. - Hvala. 429 00:20:19,886 --> 00:20:23,097 Ne možete joj to dopustiti. Ne možete. 430 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Zanimljivo mi je da mislite da je ja mogu zaustaviti. 431 00:20:29,145 --> 00:20:31,022 - Ovo nije dobro prošlo. -Ne. 432 00:20:35,777 --> 00:20:37,904 -Da. -Halo, Maggie. 433 00:20:37,987 --> 00:20:40,823 Naređujem ekshumaciju tijela Cammie Ramade. 434 00:20:40,907 --> 00:20:42,408 Bojim se da to ne možete. 435 00:20:42,492 --> 00:20:44,786 Zapravo, mogu. 436 00:20:44,869 --> 00:20:47,622 -I hoću. -Ekshumaciju sad odmah? 437 00:20:47,705 --> 00:20:50,124 Da sam na vašem mjestu, ne bih. 438 00:20:50,208 --> 00:20:52,210 Svakako ću to morati provjeriti sa zdravstvenim povjerenikom. 439 00:20:52,293 --> 00:20:53,628 -On će imati mišljenje. -Da. 440 00:20:53,711 --> 00:20:56,714 Dobro. Sigurna sam da hoće. 441 00:20:56,798 --> 00:20:59,968 Ili to obavite ili marš iz mog ureda. 442 00:21:00,051 --> 00:21:02,178 O... 443 00:21:06,265 --> 00:21:07,475 Vrijeme kreće sad. 444 00:21:08,810 --> 00:21:10,853 -Sljedeći poziv ide Reddyju. -Baš me briga. 445 00:21:12,021 --> 00:21:13,439 Idemo na Daingerfield. 446 00:21:18,277 --> 00:21:21,322 Abby želi da vjerujemo da ju je Bill Boltz, odvjetnik, 447 00:21:21,406 --> 00:21:24,075 državni odvjetnik savezne države, drogirao i silovao? 448 00:21:24,158 --> 00:21:25,994 Molim te, Juanita. 449 00:21:26,077 --> 00:21:28,162 Zašto bi Abby lagala? 450 00:21:28,246 --> 00:21:29,956 Bill izgleda kao muški model. 451 00:21:30,039 --> 00:21:31,833 To ne znači da je nije silovao. 452 00:21:31,916 --> 00:21:33,751 Žene mu se same bacaju pod noge. 453 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 Mislim, mogao bi malo smanjiti s kolonjskom, ali... 454 00:21:35,712 --> 00:21:37,755 Boltza treba dodati na popis osumnjičenih. 455 00:21:37,839 --> 00:21:41,134 Možda nosi kolonjsku da prikrije čudan miris. Znamo da njegov ured 456 00:21:41,217 --> 00:21:42,760 -koristi Borawash. -Ma ne. 457 00:21:42,844 --> 00:21:44,512 Nema šanse. Ne može biti silovatelj. 458 00:21:44,595 --> 00:21:46,889 Silovanje nije stvar pristupa ženama. 459 00:21:46,973 --> 00:21:48,933 Radi se o moći nad njima. 460 00:21:50,059 --> 00:21:52,520 -Zašto Abby nije otišla policiji? -Ovaj... 461 00:21:52,603 --> 00:21:54,480 bojala se da joj nitko neće vjerovati, 462 00:21:54,564 --> 00:21:56,816 što je zapravo bilo prilično točno, sudeći po tvojoj reakciji. 463 00:21:58,234 --> 00:22:00,278 Ne, ona je bila... vjerojatno odjevena kurvinski. 464 00:22:02,655 --> 00:22:05,366 Možda je... nosila kratku haljinu? 465 00:22:10,288 --> 00:22:12,081 Nije važno što je imala na sebi. 466 00:22:15,043 --> 00:22:17,003 Ako ju je Bill drogirao, bilo je s predumišljajem. 467 00:22:17,086 --> 00:22:19,380 Ljudi ne hodaju okolo s rohypnolom u džepu. 468 00:22:26,220 --> 00:22:28,723 Ima višestruke posjekotine na klitorisu 469 00:22:28,806 --> 00:22:30,224 i na oba para stidnih usana. 470 00:22:33,102 --> 00:22:34,812 Naš je ubojica nožem silovao Hennu. 471 00:22:34,896 --> 00:22:35,938 Uu. 472 00:22:38,232 --> 00:22:39,984 To je novo, zar ne? 473 00:22:40,068 --> 00:22:42,403 Mislim, to prije nije radio. 474 00:22:42,487 --> 00:22:43,738 Ne. 475 00:22:44,906 --> 00:22:46,991 Hoćeš li mi objasniti kako je to sama tražila, Pete? 476 00:23:05,927 --> 00:23:08,679 "Abby je bila odjevena kurvinski." 477 00:23:08,763 --> 00:23:12,266 Nisam nikad rekla da je Pete najprogresivniji mislilac na svijetu. 478 00:23:13,434 --> 00:23:15,394 Misliš li da Abby ima pravo? 479 00:23:15,478 --> 00:23:17,063 Da je ona bila ubojicina prava meta? 480 00:23:17,146 --> 00:23:21,609 Perspektivna novinarka zadavljena od ubojice kojeg je proslavila? 481 00:23:23,569 --> 00:23:24,695 Ovaj... 482 00:23:26,072 --> 00:23:28,282 On prikriva tragove. 483 00:23:28,366 --> 00:23:30,451 Nema DNK-a, nema otisaka, a ipak 484 00:23:30,535 --> 00:23:32,954 kao da istodobno žudi za slavom. 485 00:23:33,037 --> 00:23:34,413 Da je Boltz bio ubojica, 486 00:23:34,497 --> 00:23:36,207 znao bi da Henna nije Abby. 487 00:23:37,208 --> 00:23:38,501 Pa možda je bio mrak 488 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 i nije imao pojma da joj sestra boravi ondje. 489 00:23:42,171 --> 00:23:45,007 Znači, Henna je bila pogreška, a onda je samo morao dovršiti posao? 490 00:23:45,091 --> 00:23:47,260 Kad ubojica započne svoj ritual, ne može se zaustaviti. 491 00:23:49,178 --> 00:23:50,680 Tko god mu je bio namijenjena žrtva, 492 00:23:50,763 --> 00:23:54,267 htio je da strašno pati. 493 00:23:54,350 --> 00:23:55,518 Znamo 494 00:23:55,601 --> 00:23:58,688 da je psihopatski seksualni sadist koji se skriva svima pred nosom. 495 00:23:58,771 --> 00:24:00,982 Dobro funkcionira u društvu, 496 00:24:01,065 --> 00:24:02,817 ima natprosječnu inteligenciju. 497 00:24:04,068 --> 00:24:06,988 Misliš li da je ubojica hakirao OCME 498 00:24:07,071 --> 00:24:08,656 da pretraži Lorin spis? 499 00:24:09,907 --> 00:24:11,993 Moguće. 500 00:24:12,076 --> 00:24:13,953 Ili... 501 00:24:14,036 --> 00:24:16,581 možda netko pokušava narušiti tvoj kredibilitet. 502 00:24:19,333 --> 00:24:21,002 Sranje. 503 00:24:31,053 --> 00:24:32,305 Jednom sam je upoznala. 504 00:24:34,891 --> 00:24:36,434 Lori Petersen. 505 00:24:39,395 --> 00:24:41,397 Gdje? 506 00:24:41,480 --> 00:24:43,399 Na medicinskoj konferenciji. 507 00:24:43,482 --> 00:24:46,068 Pitala me o ravnoteži posla i života, 508 00:24:46,152 --> 00:24:47,904 i, ovaj... 509 00:24:49,947 --> 00:24:51,824 ...da, tko zna što sam joj rekla. 510 00:24:55,828 --> 00:24:59,790 Ima li netko komu vjeruješ da bi ti mogao potajno pomoći ući u trag haku? 511 00:24:59,874 --> 00:25:01,876 Osim moje 11-godišnje nećakinje? 512 00:25:01,959 --> 00:25:05,963 O, da, ona... ona slatka. 513 00:25:07,506 --> 00:25:08,799 Da. 514 00:25:08,883 --> 00:25:10,635 Ta slatkica 515 00:25:10,718 --> 00:25:14,347 slučajno te je vidjela neki dan u kinu 516 00:25:14,430 --> 00:25:16,891 sa ženom i kćerima. 517 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 I pitala me 518 00:25:20,436 --> 00:25:22,230 znam li uopće da postoje. 519 00:25:27,193 --> 00:25:30,196 To ti je sigurno bilo neugodno. 520 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 Hej, što ako ga istjeramo na čistac? 521 00:25:51,092 --> 00:25:52,760 Rekla si da ubojica žudi za slavom. 522 00:25:52,843 --> 00:25:56,430 To mu, čini se, daje dodatni pogon. 523 00:25:56,514 --> 00:25:58,349 Pa što bi mu učinilo poniženje? 524 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 Hoćeš ga poniziti? Kako? 525 00:26:02,853 --> 00:26:05,856 Što ako objavimo njegovo zdravstveno stanje? 526 00:26:11,028 --> 00:26:12,405 -Hm. -Hm. 527 00:26:14,323 --> 00:26:15,700 Koji je kurac 528 00:26:15,783 --> 00:26:17,702 bolest javorovog sirupa? 529 00:26:17,785 --> 00:26:19,120 To je stanje u kojem 530 00:26:19,203 --> 00:26:21,455 tijelo ne može razgraditi određene aminokiseline. 531 00:26:21,539 --> 00:26:24,333 Pa se nakupljaju u krvi i mokraći. 532 00:26:24,417 --> 00:26:26,752 Sumnjamo da ubojica ima tu bolest, 533 00:26:26,836 --> 00:26:30,089 prema mirisu koji ste ti 534 00:26:30,172 --> 00:26:32,591 i g. Petersen osjetili na oba mjesta zločina. 535 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Nikad čula. Zvuči izmišljeno. 536 00:26:34,844 --> 00:26:35,886 Nije, stvarna je. 537 00:26:35,970 --> 00:26:38,306 Samo tehnologija zasad još ne postoji da bi se to prepoznalo 538 00:26:38,389 --> 00:26:40,599 kao genetski poremećaj iz njegova DNK-a. 539 00:26:40,683 --> 00:26:42,852 Ali ubojica to ne zna. 540 00:26:45,187 --> 00:26:47,481 Znači, vi želite da ja... 541 00:26:47,565 --> 00:26:51,277 objasnim osnove DNK testiranja u članku? 542 00:26:52,653 --> 00:26:55,156 Natjeraj tog šupka da misli da si nekako otkrila 543 00:26:55,239 --> 00:26:57,783 njegov genetski poremećaj ili što već 544 00:26:57,867 --> 00:27:01,996 nekim novim oblikom testiranja koji ne postoji? 545 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 Da. 546 00:27:04,332 --> 00:27:06,250 Ovaj, ali ima još. 547 00:27:06,334 --> 00:27:10,588 Ako se stanje ne liječi, 548 00:27:10,671 --> 00:27:13,924 aminokiseline se nakupljaju u mozgu i uzrokuju mentalne poteškoće. 549 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Dakle, kažeš da je retardiran. 550 00:27:15,509 --> 00:27:19,680 Mislim da se naš ubojica ponosi time što ima natprosječan IQ. 551 00:27:19,764 --> 00:27:23,267 I... povrijedilo bi mu ego da se sugerira suprotno. 552 00:27:24,852 --> 00:27:28,814 Nada je da bi ga članak mogao dovoljno izbaciti iz takta 553 00:27:28,898 --> 00:27:31,233 da ga istjera van, razotkrije. 554 00:27:32,318 --> 00:27:34,028 Nemoj biti konkretna oko bolesti. 555 00:27:34,111 --> 00:27:36,197 Nazovi to "metaboličkim poremećajem". 556 00:27:36,280 --> 00:27:37,281 Abby? 557 00:27:37,365 --> 00:27:40,368 Ne smiješ 558 00:27:41,369 --> 00:27:42,828 improvizirati. Moglo bi sjebati cijelu istragu. 559 00:27:48,793 --> 00:27:51,170 Navratila sam ti kući neku večer da te upozorim na Boltza 560 00:27:51,253 --> 00:27:53,672 kad sam čula da ste izlazili. 561 00:27:54,757 --> 00:27:56,675 O, nismo... ovaj... 562 00:27:56,759 --> 00:28:01,055 Uglavnom, vidjela sam da imaš društvo, pa sam produžila. 563 00:28:03,474 --> 00:28:06,102 Ovaj, mogu li, ovaj, koristiti telefon? 564 00:28:06,185 --> 00:28:07,436 Ima jedan u kuhinji. 565 00:28:14,902 --> 00:28:16,278 Smeta li ti? Mogu li... 566 00:28:16,362 --> 00:28:17,738 uzeti jednu od... 567 00:28:17,822 --> 00:28:19,281 Naravno. 568 00:28:30,501 --> 00:28:31,877 Kako si? 569 00:28:36,006 --> 00:28:38,467 Djeluje nestvarno. 570 00:28:39,552 --> 00:28:41,595 To što mi sestre više nema, sve to. 571 00:28:46,016 --> 00:28:47,017 Da. 572 00:28:48,185 --> 00:28:52,731 Neki kažu da je tuga kao val. Obori te, 573 00:28:52,815 --> 00:28:56,152 zgrabi te, stegne ti prsa i onda... 574 00:28:56,235 --> 00:29:01,073 i onda, baš kad pomisliš da više nikad nećeš udahnuti... 575 00:29:03,909 --> 00:29:07,705 ...odjednom izroniš, žmirkajući na svjetlu. 576 00:29:11,417 --> 00:29:15,004 To je... to jest, ako možeš podnijeti svjetlo. 577 00:29:18,215 --> 00:29:21,802 Imala sam sasvim drukčije mišljenje o tebi prije danas, 578 00:29:21,886 --> 00:29:24,263 i nije bilo pozitivno. 579 00:29:25,389 --> 00:29:26,891 To je u redu. 580 00:29:26,974 --> 00:29:28,809 Ni ja tebe nisam baš voljela. 581 00:29:30,686 --> 00:29:33,022 Ali bila sam u krivu. 582 00:29:33,105 --> 00:29:36,775 I žao mi je zbog onoga što ti je Bill učinio. 583 00:29:40,112 --> 00:29:41,989 Muškarci. 584 00:29:43,240 --> 00:29:45,659 Ta bahatost. 585 00:29:45,743 --> 00:29:48,996 To uzimanje. I jebeno uzimanje. 586 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Odabrala sam pogrešan posao. 587 00:29:54,418 --> 00:29:57,213 Nitko, nitko ne bi smio biti otjeran od onoga što voli 588 00:29:57,296 --> 00:30:01,133 zbog nekoga tko misli da na to ima pravo samo zato što diše. 589 00:30:05,346 --> 00:30:09,600 Pretpostavljam da si vidjela s kim sam bila u kući neku večer. 590 00:30:09,683 --> 00:30:11,477 Jesam. 591 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Da. 592 00:30:13,812 --> 00:30:15,773 Na mene se može računati kad treba čuvati tajnu. 593 00:30:18,442 --> 00:30:19,610 Hvala. 594 00:30:30,955 --> 00:30:32,873 Kako je Cammie završila uz vodu? 595 00:30:32,957 --> 00:30:35,084 Zašto je sišla sa staze? 596 00:30:35,167 --> 00:30:38,087 Ako trčiš, trčiš. 597 00:30:38,170 --> 00:30:41,090 Osim ako te netko progoni, zar ne? 598 00:30:42,091 --> 00:30:45,844 Znaš, malo sam kopao, i onaj stanodavac, Cliff? 599 00:30:45,928 --> 00:30:49,014 Ispada da ima dozvolu za ribolov i brod 600 00:30:49,098 --> 00:30:50,933 koji veže baš ovdje. 601 00:30:51,016 --> 00:30:52,685 -Ovdje? -Da. Prilično zgodan način 602 00:30:52,768 --> 00:30:54,395 da objasniš svoju prisutnost, zar ne? 603 00:30:55,396 --> 00:30:58,357 -Ako bi te netko vidio. -Hm. 604 00:30:58,440 --> 00:31:00,442 Ovaj, čekaj, čekaj. 605 00:31:02,278 --> 00:31:04,321 -Bilo je ovuda. -Da. 606 00:31:10,286 --> 00:31:15,416 Kako je Cammie završila uz rijeku? 607 00:31:23,716 --> 00:31:26,010 Trčim stazom. 608 00:31:26,093 --> 00:31:27,636 Mračno je, tiho. 609 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Misli nestaju. 610 00:31:29,471 --> 00:31:31,056 Samo moji koraci. 611 00:31:32,808 --> 00:31:35,144 Čekao sam te. 612 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 Promatrao te. 613 00:31:36,645 --> 00:31:38,063 - -Čujem glas u glavi: 614 00:31:38,147 --> 00:31:40,107 "To je ona. 615 00:31:42,151 --> 00:31:43,152 To je ona." 616 00:31:46,322 --> 00:31:48,324 Ne. Ne! 617 00:31:48,407 --> 00:31:50,117 Ne! 618 00:32:14,933 --> 00:32:16,602 Špricaš za krv? 619 00:32:17,770 --> 00:32:19,104 Ne. 620 00:32:20,898 --> 00:32:22,816 Špricam za peni. 621 00:32:22,900 --> 00:32:25,235 Misliš da je peni potpis? 622 00:32:25,319 --> 00:32:27,237 Možda. 623 00:32:27,321 --> 00:32:28,739 Ugasi to. 624 00:32:50,719 --> 00:32:51,720 Ha. 625 00:32:53,681 --> 00:32:56,183 Gubi se odavde, jebote. 626 00:33:01,105 --> 00:33:03,982 -Dobra večer. -I vama dobra večer. 627 00:33:04,066 --> 00:33:07,528 Mogu li vas zainteresirati za malo vina? 628 00:33:07,611 --> 00:33:09,988 -Ne, hvala. -Dobro. 629 00:33:11,156 --> 00:33:12,700 Mmm. 630 00:33:15,160 --> 00:33:16,745 To je gutljaj od 800 dolara. 631 00:33:16,829 --> 00:33:19,206 Vau, otmjeno. 632 00:33:19,289 --> 00:33:20,833 Hoćete da vam ostavim nešto novca na pultu? 633 00:33:20,916 --> 00:33:22,543 Ne, ne želim. 634 00:33:22,626 --> 00:33:27,047 Samo sam mislio da biste možda htjeli biti svjesni onoga što ispijate. 635 00:33:27,131 --> 00:33:29,466 -To je Château Lafite Rothschild. -Mmm. 636 00:33:29,550 --> 00:33:32,469 Imao sam jednu od 300 ograničenih kutija... 637 00:33:32,553 --> 00:33:34,805 sad 299... na svijetu. 638 00:33:34,888 --> 00:33:37,266 Ah. Pa, vama nije stalo do novca. 639 00:33:37,349 --> 00:33:40,686 Prezirete ga kao oni koji su ga oduvijek imali. 640 00:33:40,769 --> 00:33:45,065 I prezirete ga jer vam je došao prelako pa se zbog toga osjećate kao prevarantica. 641 00:33:45,149 --> 00:33:48,402 Dobro. 642 00:33:48,485 --> 00:33:49,778 Evo ga. 643 00:33:49,862 --> 00:33:51,613 Sad razgovaramo kao svojta. 644 00:33:51,697 --> 00:33:55,200 -Baš mi se sviđa! -Ja sam psiholog, kao i moja majka, 645 00:33:55,284 --> 00:33:57,786 i kao takav imam određene uvide u stvari. 646 00:33:59,329 --> 00:34:01,915 Stvarno? Kako zanimljivo. 647 00:34:03,417 --> 00:34:07,171 Samo se pitam, uz sve vaše, ovaj, 648 00:34:07,254 --> 00:34:11,632 genetski prenesene psihološke uvide... 649 00:34:12,717 --> 00:34:17,723 ...jeste li ikad shvatili da je moj muž Peter Marino 650 00:34:17,806 --> 00:34:21,393 bio i jest zaljubljen 651 00:34:21,476 --> 00:34:23,353 u vašu ženu? 652 00:34:34,614 --> 00:34:36,742 - -Što? 653 00:34:36,824 --> 00:34:38,577 -Sranje. -Što je? 654 00:34:38,659 --> 00:34:42,623 Reddy me sutra ujutro zove u svoj ured, pa... 655 00:34:42,706 --> 00:34:45,833 -O, sranje. -...dobivam otkaz. 656 00:34:45,918 --> 00:34:47,460 Ne dobivaš otkaz. O čemu govoriš? 657 00:34:47,543 --> 00:34:49,004 Ma dobivam. 658 00:34:49,087 --> 00:34:50,255 -Piše li to tamo? -Sigurno dobivam otkaz. 659 00:34:50,339 --> 00:34:51,507 -Ma daj. -A ova ekspedicija 660 00:34:51,590 --> 00:34:53,634 na, ovaj, otok Daingerfield 661 00:34:53,717 --> 00:34:55,636 vjerojatno je zabila zadnji čavao, pa... 662 00:34:55,719 --> 00:34:57,763 Prebrzo zaključuješ. 663 00:35:00,849 --> 00:35:03,602 Govoriš li Dorothy sve? 664 00:35:03,685 --> 00:35:06,355 Pa, recimo ovako, ako... 665 00:35:06,438 --> 00:35:09,900 ako joj ne kažem, nakon par pića ionako će izaći, pa... 666 00:35:11,026 --> 00:35:13,320 Ali reći ću ti, volio bih da meni ne govori baš sve. 667 00:35:13,403 --> 00:35:16,114 Jer tvoja sestra melje bez prestanka. 668 00:35:16,198 --> 00:35:19,827 Možeš li vjerovati da je Benton to sranje skrivao od mene? 669 00:35:19,910 --> 00:35:22,037 Da, ali to mu je nekako posao, znaš? 670 00:35:23,163 --> 00:35:24,748 Mislim, nekako je morao, zar ne? 671 00:35:24,832 --> 00:35:26,583 -Ma daj. -Što? 672 00:35:27,584 --> 00:35:29,211 -Ti to ne bi učinila. -Ja... Pa, to je drukčije, 673 00:35:29,294 --> 00:35:30,671 znaš, ja nikad nisam... 674 00:35:30,754 --> 00:35:33,590 nikad nisam imala toliko razuma kad si ti u pitanju. Je li? 675 00:35:34,758 --> 00:35:36,677 Marino nije zaljubljen u Kay. 676 00:35:36,760 --> 00:35:39,429 Pa, Janet ne kaže tako. 677 00:35:39,513 --> 00:35:43,725 Janet? O, o, sad je zovemo Janet? 678 00:35:43,809 --> 00:35:45,686 -Ona nije ni prava osoba. -O, ne... 679 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 To ne smiješ reći. 680 00:35:47,187 --> 00:35:50,774 Ne, ne, ne, oko toga su me zadnjih par dana stalno ispravljali. 681 00:35:50,858 --> 00:35:53,235 - -Ne. To se ne govori. 682 00:35:53,318 --> 00:35:57,698 Znate, možda to ne znate, ali ja to stalno viđam kod muškaraca. 683 00:35:57,781 --> 00:36:02,244 Znate... Kay je klasično lijepa, pametna je, visoka. 684 00:36:02,327 --> 00:36:05,330 -Muškarci su često opčinjeni njome. -Da. Znate što je još? 685 00:36:07,541 --> 00:36:10,127 Sebična je. 686 00:36:10,210 --> 00:36:11,962 Jest. Sebična je. 687 00:36:12,045 --> 00:36:16,425 Ona je tip žene koja propusti rođendan svoje nećakinje. 688 00:36:16,508 --> 00:36:20,846 I također tip žene koja prisili šogora da radi za nju. 689 00:36:22,931 --> 00:36:26,894 Mislim, što je to? 690 00:36:32,190 --> 00:36:34,443 Mislim da si itekako imala razuma kad sam ja u pitanju. 691 00:36:34,526 --> 00:36:35,777 Pa... 692 00:36:37,571 --> 00:36:40,365 Uvijek sam osjećao potrebu štititi te. 693 00:36:40,449 --> 00:36:42,117 Dugo godina radimo zajedno, zar ne? 694 00:36:42,200 --> 00:36:44,703 Što me, usput, dovodi do toga kako ću išta sakriti od tebe? 695 00:36:44,786 --> 00:36:47,164 Pa, čovjek bi rekao da Benton osjeća isto, zar ne? 696 00:36:47,247 --> 00:36:49,875 Parovi se svađaju. Parovi se svađaju, pa se pomire, prođu kroz to. 697 00:36:49,958 --> 00:36:51,084 I vi ćete proći kroz to. 698 00:36:51,168 --> 00:36:52,169 -Samo... -Dobro. 699 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 ...malo spusti loptu, znaš? 700 00:36:55,172 --> 00:36:56,340 Što? 701 00:36:57,424 --> 00:36:58,717 Na tom svom visokom konju... 702 00:36:58,800 --> 00:37:00,969 -Molim? Molim? -Pa, znaš, 703 00:37:01,053 --> 00:37:02,387 -Visoki konj? Ma daj. -...sav taj gnjev 704 00:37:02,471 --> 00:37:03,972 zbog Bentonove šutnje, 705 00:37:04,056 --> 00:37:06,642 a mislim, i ti imaš prilično veliku tajnu 706 00:37:06,725 --> 00:37:08,060 koju si skrivala od njega, zar ne? 707 00:37:08,143 --> 00:37:10,729 Dobro, postoje tajne i postoje nužne tajne... 708 00:37:10,812 --> 00:37:13,315 -Što... -...a nužne moraju ostati tajne. 709 00:37:13,398 --> 00:37:15,984 Hoćeš reći da se nikad nisi pitao 710 00:37:16,068 --> 00:37:20,822 što njih dvije smjeraju u tim svojim noćnim, ovaj, vožnjicama? 711 00:37:20,906 --> 00:37:23,492 Ja poznajem svoju ženu. 712 00:37:23,575 --> 00:37:24,743 O, poznaješ? 713 00:37:24,826 --> 00:37:26,954 -Mhm. -O, dobro. Savršeno. 714 00:37:27,037 --> 00:37:29,247 -Savršeno. -Misliš da ja ne poznajem? 715 00:37:29,331 --> 00:37:31,333 Mislim da poznaješ one dijelove 716 00:37:31,416 --> 00:37:34,252 koje ti ona želi pokazati. 717 00:37:34,336 --> 00:37:37,839 Jesi li ikad pomislio da bi, da si mu rekla istinu prije svih tih godina, 718 00:37:37,923 --> 00:37:41,093 možda on, u nekom scenariju efekta leptira, 719 00:37:41,176 --> 00:37:44,596 znaš, sada tebi rekao istinu? 720 00:37:46,598 --> 00:37:47,933 Možda, je li? 721 00:37:48,016 --> 00:37:49,935 Prošlo je puno vremena, Dorothy. 722 00:37:50,018 --> 00:37:51,812 Mislim da znam nešto više od toga. 723 00:37:54,189 --> 00:37:56,024 Ha. 724 00:37:56,108 --> 00:37:58,485 Dobro. 725 00:37:58,568 --> 00:38:02,155 Pa, onda znaš... 726 00:38:02,239 --> 00:38:05,367 zašto je tako izvan sebe 727 00:38:05,450 --> 00:38:09,871 što se slučaj Matta Petersena vratio da je progoni. 728 00:38:09,955 --> 00:38:11,540 Da. 729 00:38:11,623 --> 00:38:14,710 Zato što joj je to bio prvi veliki slučaj serijskog ubojice. Ona... 730 00:38:14,793 --> 00:38:16,461 ona nije mogla pogriješiti. 731 00:38:23,343 --> 00:38:25,178 Mm, ne. 732 00:38:26,471 --> 00:38:27,806 Ne. 733 00:38:27,889 --> 00:38:29,307 Nije to. 734 00:38:36,815 --> 00:38:38,442 Ne znaš, zar ne? 735 00:38:38,525 --> 00:38:41,319 Prestani biti zagonetna. 736 00:38:41,403 --> 00:38:42,988 Ne znam što? 737 00:38:52,080 --> 00:38:53,582 Pitaj nju. 738 00:38:56,418 --> 00:38:59,254 Napisat ću vam ček za bocu. 739 00:39:00,797 --> 00:39:02,090 Dobro. 740 00:39:03,216 --> 00:39:05,844 Tu sam! 741 00:39:05,927 --> 00:39:07,596 -Mama? - 742 00:39:07,679 --> 00:39:10,932 Ma daj. Hladno je vani. 743 00:39:13,769 --> 00:39:16,521 -Aha, stvarno si došla. -Naravno da sam došla. 744 00:39:17,606 --> 00:39:18,732 Lulu. 745 00:39:18,815 --> 00:39:20,275 Što radiš ovdje? 746 00:39:20,358 --> 00:39:22,277 O. Tvoja teta me nazvala 747 00:39:22,360 --> 00:39:24,988 i rekla da neki manijakalni ubojica divlja okolo, 748 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 pa sam morala doći po tebe. 749 00:39:26,531 --> 00:39:28,075 Dobro, ne baš tim riječima. 750 00:39:28,158 --> 00:39:30,410 -Zašto bi to napravila? -Pa, 751 00:39:30,494 --> 00:39:32,579 iskreno, nisam ni mislila da će doći. 752 00:39:32,662 --> 00:39:36,875 Ovaj, ali Luce, moj posao postao je kompliciran i opasan, 753 00:39:36,958 --> 00:39:40,545 i ja jednostavno... ja ne mogu provoditi s tobom onoliko vremena koliko želim. 754 00:39:40,629 --> 00:39:43,048 Pa ja ne idem. 755 00:39:45,050 --> 00:39:48,678 Znam da sam bila usrana mama, 756 00:39:48,762 --> 00:39:51,765 ali radim na sebi. 757 00:39:51,848 --> 00:39:54,434 Pa, ja želim ostati i pomoći u istrazi. 758 00:39:54,518 --> 00:39:56,144 Ti si dijete od 11 godina. 759 00:39:56,228 --> 00:39:58,271 Što ćeš ti napraviti? 760 00:40:01,441 --> 00:40:03,777 Mora da se šališ. 761 00:40:03,860 --> 00:40:05,195 Ti si mene zvala. 762 00:40:05,278 --> 00:40:07,781 Vodim svoju kćer kući gdje je sigurna. 763 00:40:07,864 --> 00:40:08,990 Samo... 764 00:40:09,074 --> 00:40:11,284 Ja, mislim, dobro bi mi došla njezina pomoć 765 00:40:11,368 --> 00:40:13,954 da pokušam shvatiti tko mi je hakirao računalni sustav. 766 00:40:15,747 --> 00:40:19,543 To bi nas moglo dovesti do ubojice, a nitko ne bi ni znao da je Lucy umiješana. 767 00:40:19,626 --> 00:40:21,628 Molim te. 768 00:40:23,213 --> 00:40:25,340 Ma kako god. 769 00:40:25,423 --> 00:40:27,425 Jupi. Ja ću po vino. 770 00:40:27,509 --> 00:40:29,845 Ionako bi mi dobro došla pauza. 771 00:40:29,928 --> 00:40:32,013 -Od muža od tjedan dana? - 772 00:40:32,097 --> 00:40:34,558 Muškarci samo postanu tako naporni. 773 00:40:34,641 --> 00:40:36,017 Baš kad ti to najmanje paše. 774 00:40:39,354 --> 00:40:41,022 Savršeno. 775 00:40:41,106 --> 00:40:43,525 Malo se opustiti dok ubojica šeće slobodan. 776 00:40:43,608 --> 00:40:46,194 Eh, nisi baš njegov tip. 777 00:40:46,278 --> 00:40:50,448 Kao što je Mick Jagger slavno rekao za mene, ja sam svačiji tip. 778 00:40:50,532 --> 00:40:52,993 -Ti ne poznaješ Micka Jaggera. -Naravno da poznajem. 779 00:40:53,076 --> 00:40:54,828 -Kakva lažljivica. -Nisam. 780 00:40:54,911 --> 00:40:56,329 -O, Bože. - 781 00:40:56,413 --> 00:40:58,248 Uf, a glumi tako povrijeđenu 782 00:40:58,331 --> 00:41:01,918 što ne želim živjeti s njima u Airbnbu. 783 00:41:02,002 --> 00:41:03,336 Ono... 784 00:41:03,420 --> 00:41:06,173 Povrijeđena je jer ne pokazuješ nikakav interes za nju. 785 00:41:06,256 --> 00:41:08,633 -Aha. -Pa ne čitaš njezine knjige 786 00:41:08,717 --> 00:41:10,302 niti je tretiraš kao osobu. 787 00:41:10,385 --> 00:41:13,138 Mislim, uzimaš je zdravo za gotovo. 788 00:41:13,221 --> 00:41:15,974 Što, sad ćeš stalno biti na njezinoj strani? 789 00:41:16,057 --> 00:41:18,727 -Nisam ni na čijoj strani, samo... -Dobro. 790 00:41:18,810 --> 00:41:20,937 ...mislim da bi mogla biti ljubaznija prema njoj. 791 00:41:21,021 --> 00:41:22,147 Mm. 792 00:41:22,230 --> 00:41:26,401 Znaš, možda neće uvijek biti tu. 793 00:41:26,484 --> 00:41:28,737 Koji kurac to znači? 794 00:41:30,488 --> 00:41:31,740 Ništa. 795 00:41:31,823 --> 00:41:34,159 Ne, ozbiljno. Što to znači? 796 00:41:34,242 --> 00:41:36,912 -Nisam mislila ništa. - 797 00:41:36,995 --> 00:41:38,747 U redu? 798 00:41:40,749 --> 00:41:43,668 O. Ja, ovaj... 799 00:41:43,752 --> 00:41:46,379 -Moram se javiti. U redu? -Luce... 800 00:41:49,466 --> 00:41:51,218 Hej. O. 801 00:41:51,301 --> 00:41:53,094 - Hej. -Bok. 802 00:41:53,178 --> 00:41:54,971 - -Bok. 803 00:41:55,055 --> 00:41:57,933 Nisam bila sigurna da ćeš se javiti. 804 00:41:58,016 --> 00:42:00,518 Pa, ovaj, što ima novo? 805 00:42:02,103 --> 00:42:04,606 Ovaj, još uvijek ne možemo locirati Jinxa Slatera. 806 00:42:04,689 --> 00:42:07,192 -Mm. -Kao da je nestao. 807 00:42:07,275 --> 00:42:09,361 Ili su ga uklonili. 808 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 -Zvučiš kao bivša federalka. -Dobro. 809 00:42:13,240 --> 00:42:17,744 Čekaj malo, je li to "Želim vjerovati"? 810 00:42:20,247 --> 00:42:21,748 -Da. Scully. -Scully? 811 00:42:21,831 --> 00:42:23,792 Da, pa naravno. 812 00:42:23,875 --> 00:42:26,628 Dobro, znači imaš ukusa. 813 00:42:26,711 --> 00:42:28,755 -Super. -Mhm. 814 00:42:30,757 --> 00:42:35,470 Jesi li još razmišljala o onoj odgodi? 815 00:42:35,553 --> 00:42:37,472 Aha, uz tvoju bocu nekog sranja? 816 00:42:37,555 --> 00:42:39,849 Da, ja, ovaj... 817 00:42:39,933 --> 00:42:41,643 Jesam. 818 00:42:43,311 --> 00:42:45,272 Jesam. Ja... 819 00:42:45,355 --> 00:42:49,317 Ja... svakako jesam. 820 00:42:53,947 --> 00:42:55,865 Dobro. 821 00:43:26,938 --> 00:43:28,940 -Hej. -Hej. 822 00:43:34,487 --> 00:43:37,073 Nisam se smjela tako ponašati na tvojem poslu. 823 00:43:37,157 --> 00:43:38,825 Ovaj, to nije bilo u redu. 824 00:43:38,908 --> 00:43:40,618 Oprosti zbog toga. 825 00:43:50,920 --> 00:43:52,797 Hoćeš li išta reći ili... 826 00:43:52,881 --> 00:43:55,050 Što se dogodilo u slučaju Matta Petersena 827 00:43:55,133 --> 00:43:58,219 da te toliko plaši da se opet dovede u pitanje? 828 00:43:59,763 --> 00:44:01,556 -Pijan si. -Pa što? 829 00:44:01,639 --> 00:44:03,433 U ovoj kući svi piju. 830 00:44:03,516 --> 00:44:05,352 Zar ne? Piju, svađaju se. 831 00:44:05,435 --> 00:44:07,187 Mislim, želim znati tvoju tajnu. Samo to. 832 00:44:07,270 --> 00:44:09,314 -Bože... Moju tajnu? -Samo želim znati tvoju tajnu. 833 00:44:09,397 --> 00:44:10,774 -Koju tajnu? -Imaš tajnu 834 00:44:10,857 --> 00:44:13,526 -koju mi nisi rekla. -Ja... 835 00:44:13,610 --> 00:44:15,487 O čemu govoriš? 836 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 Što se dogodilo u slučaju Petersena da te toliko plaši 837 00:44:18,239 --> 00:44:20,367 da se opet dovede u pitanje? 838 00:44:21,701 --> 00:44:23,203 Ništa. 839 00:44:24,204 --> 00:44:26,664 Jesi li spavala s njim, Kay? 840 00:44:26,748 --> 00:44:28,625 Lud si. Ne, nisam spavala... 841 00:44:28,708 --> 00:44:29,918 -Nemam pojma o čemu ti... -Pa, izlazila si s Boltzom 842 00:44:30,001 --> 00:44:31,878 -i nikad mi nisi rekla. ...sad govoriš, ovo si ti... 843 00:44:31,961 --> 00:44:33,171 Nikad nisam izlazila s Boltzom. 844 00:44:33,254 --> 00:44:35,590 -Sve sam ti rekla. -Dorothy mi je rekla. Dorothy zna. 845 00:44:35,673 --> 00:44:37,467 Rekla sam ti... 846 00:44:39,177 --> 00:44:41,179 Što je Dorothy rekla? 847 00:44:41,262 --> 00:44:43,014 Ne, što ti je Dorothy rekla? 848 00:44:43,098 --> 00:44:44,724 Kladim se da i Marino zna. 849 00:44:44,808 --> 00:44:46,810 Ne, što ti je Dorothy rekla? 850 00:44:46,893 --> 00:44:49,270 -Da pitam Petea? 851 00:44:49,354 --> 00:44:52,148 -Ništa ne dobivam od tebe. -Odakle sad ovo? 852 00:44:52,232 --> 00:44:54,275 Odakle? Iz mene. Iz mene, 853 00:44:54,359 --> 00:44:55,944 tvog muža. 854 00:44:56,027 --> 00:44:58,279 Tražim od tebe da budeš iskrena sa mnom. 855 00:44:58,363 --> 00:44:59,447 Reci mi jebenu istinu, Kay, 856 00:44:59,531 --> 00:45:00,865 -ili odlazim. -Nema nikakve istine. 857 00:45:00,949 --> 00:45:03,451 Nema istine. Nema laži. Nema ničega. 858 00:45:03,535 --> 00:45:06,913 A ako želiš otići, onda idi. Samo idi. 859 00:45:08,623 --> 00:45:10,166 Razočaravajuće. 860 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Jebote. 861 00:46:01,551 --> 00:46:03,553 [♪ Lou Reed sings "Perfect Day"] 862 00:46:12,687 --> 00:46:16,399 ♪ Just a perfect day ♪ 863 00:46:17,775 --> 00:46:21,488 ♪ Drink sangria in the park ♪ 864 00:46:22,530 --> 00:46:24,699 ♪ And then later ♪ 865 00:46:24,782 --> 00:46:28,161 ♪ When it gets dark, we go home ♪ 866 00:46:33,708 --> 00:46:36,252 ♪ Just a perfect day ♪ 867 00:46:37,921 --> 00:46:41,674 ♪ Feed animals in the zoo ♪ 868 00:46:43,134 --> 00:46:47,096 ♪ Then later a movie, too, and then home ♪ 869 00:46:49,182 --> 00:46:50,850 O, sranje. 870 00:46:51,935 --> 00:46:56,356 ♪ Oh, it's such a perfect day ♪ 871 00:46:56,439 --> 00:46:59,984 ♪ I'm glad I spent it with you ♪ 872 00:47:02,946 --> 00:47:05,740 ♪ Oh, such a perfect day ♪ 873 00:47:05,823 --> 00:47:08,952 ♪ You just keep me hanging on ♪ 874 00:47:11,287 --> 00:47:15,416 ♪ You just keep me hanging on ♪ 875 00:47:19,921 --> 00:47:22,382 ♪ Just a perfect day ♪ 876 00:47:24,884 --> 00:47:27,929 ♪ Problems all left alone ♪ 877 00:47:29,472 --> 00:47:32,141 ♪ Weekenders on our own ♪ 878 00:47:32,684 --> 00:47:35,687 ♪ It's such fun ♪ 879 00:47:40,149 --> 00:47:42,569 ♪ Just a perfect day ♪ 880 00:47:44,153 --> 00:47:47,615 ♪ You made me forget myself ♪ 881 00:47:49,200 --> 00:47:52,870 ♪ I thought I was someone else ♪ 882 00:47:52,954 --> 00:47:55,206 ♪ Someone good ♪ 883 00:47:58,251 --> 00:48:03,006 ♪ Oh, it's such a perfect day ♪ 884 00:48:03,089 --> 00:48:08,344 ♪ I'm glad I spent it with you ♪ 885 00:48:08,428 --> 00:48:12,181 ♪ Oh, such a perfect day ♪ 886 00:48:12,265 --> 00:48:15,935 ♪ You just keep me hanging on ♪ 887 00:48:16,936 --> 00:48:22,317 ♪ You just keep me hanging on ♪ 888 00:48:37,999 --> 00:48:40,168 ♪ You're going to reap ♪ 889 00:48:40,251 --> 00:48:43,254 ♪ Just what you sow ♪ 890 00:48:47,884 --> 00:48:50,637 ♪ You're going to reap ♪ 891 00:48:50,720 --> 00:48:54,432 ♪ Just what you sow ♪ 892 00:48:57,935 --> 00:49:00,271 ♪ You're going to reap ♪ 893 00:49:00,355 --> 00:49:03,358 ♪ Just what you sow ♪ 894 00:49:07,570 --> 00:49:09,947 ♪ You're going to reap ♪ 895 00:49:10,031 --> 00:49:13,660 ♪ Just what you sow ♪♪ 896 00:49:50,066 --> 00:50:00,066 Prijevod by ZiBrZg 63364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.