Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,342
Scarpetta.
2
00:00:08,426 --> 00:00:09,719
Imamo još jednu.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,053
U redu. Dolazim.
4
00:00:11,137 --> 00:00:14,598
Bok, Doc. Ovo je muž,
Matt Petersen.
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,977
Je li ovakvo izbjegavanje ono što zamišljate
za novi režim Scarpette?
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,729
Jeste li zvali državnog
odvjetnika Commonwealtha?
7
00:00:19,812 --> 00:00:22,022
-Dr. Scarpetta.
-G. Boltz.
8
00:00:22,106 --> 00:00:23,858
Netko je pokušao
daljinski provaliti u vaše računalo
9
00:00:23,941 --> 00:00:27,611
-i otvoriti slučaj Petersen.
-Što? Hakirali su me?
10
00:00:27,695 --> 00:00:30,489
Kako, ovaj, Lori Petersen
utječe na vaš profil?
11
00:00:30,573 --> 00:00:32,450
Silovanje više nije motiv. Ubojstvo jest.
12
00:00:32,533 --> 00:00:34,910
Cho je našao djelomične otiske
na tijelu žene, istu svjetlucavu sluz
13
00:00:34,994 --> 00:00:36,537
na njoj kao i na ostalim žrtvama.
14
00:00:36,620 --> 00:00:40,249
Znam da ste htjeli ovaj posao, dr. Reddy,
pa ćemo vi i ja morati
15
00:00:40,332 --> 00:00:41,542
naći način da surađujemo.
16
00:00:41,625 --> 00:00:43,669
-Scarpetta.
-Dogodilo se ubojstvo.
17
00:00:43,753 --> 00:00:45,421
U Daingerfieldu, na željezničkim tračnicama.
18
00:00:45,504 --> 00:00:47,965
Gwen Hainey, 33.
19
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
Biomedicinska inženjerka u Thor Labsu.
20
00:00:50,050 --> 00:00:53,763
Vau. Nisam očekivala da ću vas oboje vidjeti ovdje.
Dr. Reddy. Maggie.
21
00:00:53,846 --> 00:00:55,181
Ovo izgleda kao presadak kože.
22
00:00:55,264 --> 00:00:57,308
Nisam to primijetila na obdukciji,
23
00:00:57,391 --> 00:00:58,726
ali sad se raspada.
24
00:00:58,809 --> 00:01:00,770
Dečko, taj Jinx Slater.
25
00:01:00,853 --> 00:01:03,022
Znaš da ništa od ovoga ne smiješ reći
svojoj ženi, jasno?
26
00:01:03,105 --> 00:01:05,900
Lu, trebat ću da nađeš
nekog drugog kad budeš imala vremena.
27
00:01:05,983 --> 00:01:09,570
Zove se Jinx Slater. Dugogodišnji dečko
ove Gwen Hainey koju smo našli
28
00:01:09,653 --> 00:01:11,739
ubijenu na željezničkim tračnicama.
29
00:01:21,707 --> 00:01:24,668
♪ They say I've got this freedom ♪
30
00:01:24,752 --> 00:01:28,714
♪ to move the way I move ♪
31
00:01:28,798 --> 00:01:32,051
♪ For me, life is a party ♪
32
00:01:32,134 --> 00:01:34,470
♪ And the nights are mine ♪
33
00:01:34,553 --> 00:01:39,600
-♪ The nights are mine to groove...
- Dorothy.
34
00:01:39,683 --> 00:01:41,602
-♪ I'm a disco ♪♪
-
35
00:01:41,685 --> 00:01:43,103
Mama.
36
00:01:43,187 --> 00:01:44,521
Tvoja sestra piše zadaću.
37
00:01:44,604 --> 00:01:46,065
Ona uvijek piše zadaću.
38
00:01:46,148 --> 00:01:48,108
Ništa je ne može spriječiti
da piše zadaću.
39
00:01:51,529 --> 00:01:54,406
Znaš da ništa od toga neće biti važno
kad odrasteš, je li?
40
00:01:54,490 --> 00:01:56,366
To govoriš samo zato što si glupa.
41
00:01:56,450 --> 00:01:59,578
Hej, radije ću biti glupa i slatka
nego nekakav genijalni štreberosaurus.
42
00:02:02,373 --> 00:02:04,208
- Što je on, taksist?
-
43
00:02:04,291 --> 00:02:06,836
Pa mama kaže da nije džentlmen.
44
00:02:06,919 --> 00:02:09,547
Tvoja mama je zaboravila kako je biti mlad.
45
00:02:09,630 --> 00:02:12,341
-Laku noć, tata.
-Ciao, bella.
46
00:02:12,424 --> 00:02:14,385
Nemoj prekasno.
47
00:02:14,468 --> 00:02:17,471
[♪ Don deBrauwere sings "A Chance for Me"]
48
00:02:21,809 --> 00:02:26,105
♪ If there was something I could do,
I'd do it anytime ♪
49
00:02:26,188 --> 00:02:28,440
♪ If there's something I could say ♪
50
00:02:28,524 --> 00:02:30,276
-♪ to help me make you mine ♪
-
51
00:02:30,359 --> 00:02:31,944
♪ I'd say it to you ♪
52
00:02:32,027 --> 00:02:34,280
♪ Oh, please ♪
53
00:02:34,363 --> 00:02:38,284
♪ I'd say it to you, if you believe ♪
54
00:02:38,367 --> 00:02:41,120
♪ So tell me now if you can see ♪
55
00:02:41,203 --> 00:02:44,999
♪ a chance for me ♪♪
56
00:03:49,355 --> 00:03:53,609
Upravo je završila 23. knjigu
u svojoj seriji Dot Štreberosaurus.
57
00:03:53,692 --> 00:03:56,111
Pozdravite u emisiji
Dorothy Farinelli.
58
00:03:56,195 --> 00:03:57,237
Hvala.
59
00:03:57,321 --> 00:04:02,326
I kao što bi moj otac, Kay Scarpetta,
rekao, buongiorno, Chicago.
60
00:04:02,409 --> 00:04:04,495
-
-To obožavam.
61
00:04:04,578 --> 00:04:08,082
Recite mi, kakav je osjećaj
biti autorica više od 20 knjiga?
62
00:04:08,165 --> 00:04:11,627
To je... Mislim, stvarno, Staci, to je...
63
00:04:11,710 --> 00:04:14,588
meni djeluje prilično nestvarno.
To je velik broj.
64
00:04:14,672 --> 00:04:17,466
Nova knjiga,
Dot: Nije lako biti jedinica,
65
00:04:17,548 --> 00:04:19,510
broj je 23 u serijalu o Dot.
66
00:04:19,593 --> 00:04:21,803
Što vas je potaknulo da sad pišete
o jedincu?
67
00:04:21,887 --> 00:04:24,264
-Pa, zanimljivo je jer--
-Što se događa?
68
00:04:24,348 --> 00:04:25,391
-Ajme, ajme, gledaj.
- O, bože--
69
00:04:25,474 --> 00:04:26,934
- Gledaj. Gledaj.
-Koji je to kurac?
70
00:04:27,017 --> 00:04:28,143
Što radiš?
71
00:04:28,227 --> 00:04:29,603
-Daješ intervju?
-Baš zabavno.
72
00:04:29,687 --> 00:04:32,648
To je moja sestra, ovaj,
uzima jutarnju kavu.
73
00:04:32,731 --> 00:04:34,066
Dakle, nisam jedinica.
74
00:04:34,149 --> 00:04:37,152
Ona je glavna medicinska istražiteljica
Commonwealtha.
75
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
I istina je da živimo zajedno.
76
00:04:39,989 --> 00:04:42,908
O. Ja... Ne znam bih li mogla živjeti
sa svojom sestrom, koliko god je voljela.
77
00:04:42,992 --> 00:04:44,326
O, to je-to je privremeno.
78
00:04:44,409 --> 00:04:47,913
Da, samo je privremeno,
ali i moja je kći ovdje,
79
00:04:47,997 --> 00:04:52,459
pa je obiteljsko druženje stalno,
u dobru i zlu.
80
00:04:52,543 --> 00:04:56,463
Joj. Koja je kćerina
apsolutno najdraža knjiga iz serijala?
81
00:05:01,760 --> 00:05:03,637
Znaš...
82
00:05:04,221 --> 00:05:06,265
Ti-- O... Vau.
83
00:05:06,348 --> 00:05:09,101
Ja-ja-ja ne znam
koja joj je najdraža,
84
00:05:09,184 --> 00:05:12,813
ali pročitala ih je sve, naravno. Ovaj...
85
00:05:12,896 --> 00:05:15,899
Ali sve ih možete kupiti
na Amazonu, jednim klikom.
86
00:05:16,483 --> 00:05:19,361
Daj, zajebavaš me.
87
00:05:19,445 --> 00:05:22,281
Tko daje intervju uživo-- ma daj--
88
00:05:22,364 --> 00:05:24,491
u tuđem dnevnom boravku
89
00:05:24,575 --> 00:05:26,785
ujutro i ne kaže im?
90
00:05:26,869 --> 00:05:29,038
Ovaj, spomenula je to sinoć.
91
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
-Je li?
-Mhm.
92
00:05:32,249 --> 00:05:36,545
Ušetala sam u kadar izgledajući-- mislim,
ja sam bila kao, što-što ti r--
93
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
Uglavnom, nisam je čula, pa...
94
00:05:41,425 --> 00:05:42,968
Ja ne...
95
00:05:43,052 --> 00:05:47,598
Znam samo da, da bi ovo uopće funkcioniralo,
jedna od nas će...
96
00:05:47,681 --> 00:05:51,143
-morati nešto promijeniti.
-Pa to bi morala biti ona.
97
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Da, morala bi.
98
00:05:58,942 --> 00:06:03,530
Sjećaš se nekad davno,
kad si mi znao ponekad pomoći pri brijanju?
99
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
-Mhm.
-To mi se sviđalo.
100
00:06:24,218 --> 00:06:26,720
Hoćeš da to učinim?
101
00:06:26,804 --> 00:06:28,013
Mm.
102
00:06:29,014 --> 00:06:32,142
Lijepo mirišeš.
Uvijek tako lijepo mirišeš.
103
00:06:44,446 --> 00:06:46,949
Oh...
104
00:06:48,450 --> 00:06:50,034
Jesi dobro?
105
00:06:52,746 --> 00:06:55,874
Samo moram na posao.
Ne mogu sad ovo.
106
00:06:55,957 --> 00:06:57,918
-Kay.
-Da?
107
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
Je li sve u redu?
108
00:07:00,212 --> 00:07:04,675
Da, dobro sam.
To-to... to je ovaj slučaj.
109
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
-To nije nalik tebi.
-Mhm.
110
00:07:09,138 --> 00:07:11,098
Znam. Moram ići.
111
00:07:19,022 --> 00:07:22,317
Yama Matthew Peter.
Misliš da je odustao od glume
112
00:07:22,401 --> 00:07:24,444
ili mu je ovo najbolja uloga dosad?
113
00:07:24,528 --> 00:07:27,364
Guru kulta koji uzgaja povrće.
114
00:07:27,447 --> 00:07:29,992
Ja više vidim vođu kulta nego farmera.
115
00:07:30,075 --> 00:07:34,955
Što god nas tamo gore čekalo,
bolje da budemo spremni.
116
00:07:35,038 --> 00:07:36,999
Pa, sasvim je moguće
da je Gwen bila špijunka
117
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
i da Petersen nema veze s ovim.
118
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Da, s tom svojom 3D bioničkom nogom
i magarećim srcem?
119
00:07:43,505 --> 00:07:47,843
DNK na presatku kože bio je njezin,
pa je vjerojatno bio biosintetski.
120
00:07:47,926 --> 00:07:50,012
Eto, zašto jednostavno ne može biti bio-bio?
121
00:07:50,095 --> 00:07:51,972
Jer je raspadanje potpuno pogrešno,
122
00:07:52,055 --> 00:07:54,892
što je zapravo dobra vijest za nas,
jer ako...
123
00:07:54,975 --> 00:07:58,228
ako je Gwen bila duboko u Thoru
i prodavala tajne
124
00:07:58,312 --> 00:08:01,607
bog zna kome jebeno, onda...
125
00:08:01,690 --> 00:08:04,484
Petersen je bio samo slučajnost i...
126
00:08:04,568 --> 00:08:06,445
nemamo se zbog čega brinuti.
127
00:08:06,528 --> 00:08:09,072
Mislila sam da je to bio on još tada.
128
00:08:10,199 --> 00:08:12,868
Ali ti si dokazao da sam bila u krivu, zar ne?
129
00:08:12,951 --> 00:08:15,370
Da, pa, ti moraš biti u krivu.
Ja moram biti u pravu.
130
00:08:15,454 --> 00:08:17,623
Jer, mislim,
131
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
ako je stvarno imao nešto
s ovim, onda...
132
00:08:22,044 --> 00:08:25,005
Gwenina smrt je na meni.
133
00:08:25,088 --> 00:08:27,090
♪ ♪
134
00:08:39,186 --> 00:08:41,145
Hej, Luce.
135
00:08:42,272 --> 00:08:45,484
Misliš da možeš danas
ne biti za računalom?
136
00:08:45,567 --> 00:08:47,527
Zbog hakiranja i svega?
137
00:08:47,611 --> 00:08:51,782
Da sam ja hakirala tvoje službeno računalo,
teta Kay, nitko nikad ne bi saznao.
138
00:08:54,993 --> 00:08:56,536
-Halo?
- Lulu!
139
00:08:56,620 --> 00:08:58,580
-Pogodi gdje sam.
-O. Bok, mama.
140
00:08:58,664 --> 00:09:01,250
-
-Hej, moram... moram razgovarati s njom.
141
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
-Javit ću se u spavaćoj sobi.
- Ja sam
142
00:09:03,335 --> 00:09:06,296
u preslatkom malom tiki baru na Havajima.
143
00:09:06,380 --> 00:09:07,756
Gdje?
144
00:09:07,839 --> 00:09:10,467
Hej, Luce, dušo, možeš li poklopiti
telefon? Moram razgovarati s tvojom mamom.
145
00:09:10,550 --> 00:09:13,011
- Dobro. Bok, mama.
- Bok, Lulu.
146
00:09:13,095 --> 00:09:14,721
Hej, budi dobra cura svojoj teti.
147
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
-
-Zabavljate se vas dvije?
148
00:09:16,640 --> 00:09:18,225
Jesi li ti jebeno normalna?
149
00:09:18,308 --> 00:09:20,143
O, valjda ti je rekla novost.
150
00:09:20,227 --> 00:09:22,813
O čemu si razmišljala kad si joj rekla
da si se preudala preko telefona?
151
00:09:22,896 --> 00:09:26,108
Kako sam joj drukčije trebala reći?
Na jebeniom sam otoku na Havajima.
152
00:09:26,191 --> 00:09:28,485
Ovaj, ima 11 godina. To je dijete,
153
00:09:28,568 --> 00:09:32,864
što je lako zaboraviti kad
želiš negirati svaku odgovornost za nju,
154
00:09:32,948 --> 00:09:35,742
ali svojem djetetu ne kažeš
da si se preudala
155
00:09:35,826 --> 00:09:38,203
preko telefona dok si daleko
na medenom mjesecu.
156
00:09:38,287 --> 00:09:40,205
Jesam li joj trebala lagati?
157
00:09:40,289 --> 00:09:41,623
-Jer to nisam ja, Kay.
-Ne.
158
00:09:41,707 --> 00:09:43,000
Neću lagati svom djetetu
159
00:09:43,083 --> 00:09:45,711
da bi se svi ostali
osjećali ugodnije.
160
00:09:45,794 --> 00:09:48,297
Ne, trebala si prvo reći meni.
Mogla sam ublažiti udarac.
161
00:09:48,380 --> 00:09:49,923
Udala sam se. Ne idem
162
00:09:50,007 --> 00:09:51,591
na električnu stolicu.
163
00:09:51,675 --> 00:09:52,801
Je li bila baš toliko uzrujana?
164
00:09:52,884 --> 00:09:56,305
Što misliš?
Cijeli joj se život promijenio u trenu.
165
00:09:56,388 --> 00:09:58,765
Mislim da si ti uzrujana
166
00:09:58,849 --> 00:10:01,810
i da to svaljuješ na Lucy. Mislim,
167
00:10:01,893 --> 00:10:04,730
-ovo joj nije prvi očuh.
-To-ti je to obja--
168
00:10:04,813 --> 00:10:08,025
Govoriš li ti ozbiljno, Dorothy?
To ti je obrana?
169
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
Da je imala više očuha?
170
00:10:10,027 --> 00:10:14,656
Dobro, ja sam, ovaj, upravo počela
najveći posao svog života.
171
00:10:14,740 --> 00:10:16,950
Na slobodi je serijski ubojica
172
00:10:17,034 --> 00:10:18,994
-koji-koji siluje i muči žene.
-
173
00:10:19,077 --> 00:10:20,704
Ja, ovaj, imam do petka
174
00:10:20,787 --> 00:10:22,789
da ga uhvatim prije nego opet ubije.
175
00:10:22,873 --> 00:10:24,750
Nemam vremena
biti majka tvom djetetu.
176
00:10:24,833 --> 00:10:27,252
Zato, usput, ja zapravo
177
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
jebeno ni nemam dijete.
178
00:10:28,920 --> 00:10:31,340
Je li dadilja koju plaćam još ondje?
179
00:10:31,423 --> 00:10:32,758
Ajde, molim te.
180
00:10:32,841 --> 00:10:35,052
Ovdje se ne radi o novcu, i znaš to.
181
00:10:35,135 --> 00:10:37,137
Ne, radi se o tome da provodiš vrijeme
sa svojom nećakinjom.
182
00:10:37,220 --> 00:10:40,307
Oprosti što sam mislila
da bi ti možda moglo biti lijepo
183
00:10:40,390 --> 00:10:42,184
provoditi vrijeme sa stvarnom živom osobom.
184
00:10:42,267 --> 00:10:44,269
Znaš što, ubuduće ću pamtiti
185
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
da se ti zapravo osjećaš ugodno
samo s mrtvima.
186
00:10:51,234 --> 00:10:54,029
-
-Jebi se.
187
00:11:06,333 --> 00:11:08,502
-Hej, dr. Scarpetta.
-Abby.
188
00:11:08,585 --> 00:11:10,504
Ja-ja ne mogu razgovarati s vama,
189
00:11:10,587 --> 00:11:13,632
i ne mogu imati novinarku koja vreba
kraj mog auta na mom radnom mjestu.
190
00:11:13,715 --> 00:11:16,218
Ne-ne radi se o slučaju.
191
00:11:16,301 --> 00:11:18,637
Samo sam vas htjela, ovaj, nešto pitati.
192
00:11:18,720 --> 00:11:20,555
Osobno je.
193
00:11:20,639 --> 00:11:24,393
Abby, to je još gore.
194
00:11:24,476 --> 00:11:26,103
Oprostite.
195
00:11:28,605 --> 00:11:31,733
Ja sam novinarka, nisam vrag,
zaboga.
196
00:11:40,325 --> 00:11:42,327
Deterdžent.
197
00:11:43,495 --> 00:11:44,913
Hidratantna krema.
198
00:11:45,914 --> 00:11:47,582
Sredstvo za skidanje šminke.
199
00:11:47,665 --> 00:11:49,000
Dobro jutro, Doc.
200
00:11:49,084 --> 00:11:51,128
Dobro jutro.
201
00:11:51,211 --> 00:11:53,547
Donio sam ovo
osobno ekspresnom dostavom
202
00:11:53,630 --> 00:11:55,048
iz kuće Petersenovih.
203
00:11:55,132 --> 00:11:58,051
Imamo deterdžent, hidratantnu kremu,
sredstvo za skidanje šminke.
204
00:11:58,135 --> 00:12:03,014
Zasad ništa nije svjetlucalo, je li,
pod onom UV kutijom?
205
00:12:03,098 --> 00:12:06,059
Ni jedan od losiona i mikstura
s ostalih mjesta ubojstava?
206
00:12:06,143 --> 00:12:09,938
Ne, ne, ne. Samo tvar koju je ubojica
ostavio na tijelima ubijenih žena.
207
00:12:15,277 --> 00:12:16,403
Ništa.
208
00:12:20,240 --> 00:12:21,575
Ništa.
209
00:12:24,536 --> 00:12:27,372
Isuse, Doc.
210
00:12:27,456 --> 00:12:30,500
Pa... što kažeš na to?
211
00:12:30,584 --> 00:12:32,544
Blush Lab.
212
00:12:32,627 --> 00:12:36,548
To je sredstvo za skidanje šminke koje je Matty
koristio noć ubojstva. Jebote da.
213
00:12:36,631 --> 00:12:38,258
Bolesni kučkin sin ubio je svoju ženu.
214
00:12:38,341 --> 00:12:40,010
Nemoj još skakati od sreće.
215
00:12:40,093 --> 00:12:42,804
Još čekamo cjelovitu SEM
analizu obiju tvari.
216
00:12:42,888 --> 00:12:45,932
Hoćeš reći da
imamo dvije svjetlucave gnjecav--
217
00:12:46,016 --> 00:12:49,394
od kojih jedna sasvim slučajno pripada
mužu mrtve žene--
218
00:12:49,478 --> 00:12:51,313
i još uvijek ne mislimo da je on ubojica?
219
00:12:51,396 --> 00:12:53,064
Trebali bismo tražiti druge osumnjičene.
220
00:12:53,148 --> 00:12:54,524
-Koga, recimo?
-Recimo osumnjičenog koji--
221
00:12:54,608 --> 00:12:59,779
Ne znam-- možda ima
vezu s tri prethodne žrtve.
222
00:13:01,281 --> 00:13:03,658
Ovaj, uh, oprostite na prekidu, dr. Scarpetta.
223
00:13:03,742 --> 00:13:05,035
Tko si ti, dovraga?
224
00:13:05,118 --> 00:13:07,037
-Maggie Cutbush.
-Ona je moja nova asistentica.
225
00:13:07,120 --> 00:13:09,581
Povjerenik za zdravstvo Amburgey
upravo je nazvao.
226
00:13:09,664 --> 00:13:11,500
-Traži da vas vidi osobno.
-Uh-oh.
227
00:13:11,583 --> 00:13:13,376
-Kad?
- Rekao je odmah.
228
00:13:13,460 --> 00:13:15,837
-Ajme, čovječe, to je sranje.
-Hoćeš li začepiti?
229
00:13:18,131 --> 00:13:19,132
Sranje.
230
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
Doviđenja.
231
00:13:28,016 --> 00:13:30,435
Nikome nisi rekla
za hakiranje, je li?
232
00:13:30,519 --> 00:13:31,811
Kakvo hakiranje?
233
00:13:31,895 --> 00:13:34,731
Ne, ne, ne, ne. Nikad-- Ne. Ne, nikad.
234
00:13:34,814 --> 00:13:36,191
Jesi sigurna?
235
00:13:37,734 --> 00:13:40,362
Novinari zovu
prilično često.
236
00:13:44,324 --> 00:13:45,825
Misliš da je bio novinar?
237
00:13:45,909 --> 00:13:48,703
Što ako je to bio ubojica
koji je pokušavao saznati što znamo?
238
00:13:48,787 --> 00:13:51,039
Kvragu.
239
00:13:51,122 --> 00:13:52,874
E, to je gore.
240
00:13:52,958 --> 00:13:54,459
Puno gore.
241
00:13:56,878 --> 00:13:57,921
Zar ne?
242
00:14:07,889 --> 00:14:09,307
Ovaj...
243
00:14:11,184 --> 00:14:12,811
Ne govori nikome kamo idem.
244
00:14:12,894 --> 00:14:15,689
Da. Ne, mislim, neću nikome reći.
245
00:14:15,772 --> 00:14:18,858
I, ovaj, nadajmo se da ću se vratiti.
246
00:14:32,956 --> 00:14:35,917
-O. Opet vi.
-
247
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Kako se... kako se snalazite?
248
00:14:38,003 --> 00:14:39,462
Sasvim dobro.
249
00:14:39,546 --> 00:14:42,299
Iako se ne mogu oteti dojmu
da sam dovedena
250
00:14:42,382 --> 00:14:45,844
u potencijalno burnom trenutku.
251
00:14:47,345 --> 00:14:50,599
Je li to bila šefica koju sam maloprije vidjela
kako izlazi iz zgrade?
252
00:14:50,682 --> 00:14:52,267
Pozvao ju je veliki šef.
253
00:14:52,350 --> 00:14:55,186
Ovaj, to vam je "šef" na havajskom.
254
00:14:55,270 --> 00:14:57,564
Ovaj, ali to niste čuli od mene.
255
00:15:00,483 --> 00:15:03,320
-Sigurna sam da će biti dobro.
-Nadam se.
256
00:15:03,403 --> 00:15:07,032
Ali djelovala je, ovaj, nervozno.
257
00:15:07,115 --> 00:15:09,075
Hm.
258
00:15:12,662 --> 00:15:15,332
-Drago mi je vidjeti vas, Maggie.
-
259
00:15:15,415 --> 00:15:17,083
Drago mi je.
260
00:15:18,209 --> 00:15:19,461
Doviđenja onda.
261
00:15:40,815 --> 00:15:45,111
Dr. Scarpetta,
uđite, uđite.
262
00:15:45,195 --> 00:15:47,489
Uh, o. Nisam znala--
263
00:15:47,572 --> 00:15:51,826
Zamolio sam gradskog odvjetnika Boltza
i specijalnog agenta Wesleyja da prisustvuju.
264
00:15:53,203 --> 00:15:55,497
Četvrta žrtva serijskog ubojice.
265
00:15:55,580 --> 00:15:58,415
Javnost je izvan sebe.
Važno je da grad,
266
00:15:58,500 --> 00:16:01,002
država i savez budu usklađeni.
267
00:16:01,086 --> 00:16:03,797
Jeste li svjesni, dr. Scarpetta, curenja informacija
268
00:16:03,880 --> 00:16:05,882
koje se navodi kao "medicinski izvor"
269
00:16:05,965 --> 00:16:08,134
i citirano je 17 puta
270
00:16:08,218 --> 00:16:09,886
u novinama od prvog ubojstva?
271
00:16:09,969 --> 00:16:12,931
-Uz dužno poštovanje, gospodine, nisam bila ovdje--
- Danas su još tri nova citata.
272
00:16:13,014 --> 00:16:15,642
Svi se odnose
na ubojstvo Lori Petersen.
273
00:16:15,725 --> 00:16:18,019
Nitko iz mog ureda
ne bi razgovarao s novinarima, gospodine.
274
00:16:18,103 --> 00:16:19,145
A ja pogotovo ne bih.
275
00:16:19,229 --> 00:16:21,356
Dakle... dakle nikad niste razgovarali
s Abby Turnbull o ovome?
276
00:16:21,439 --> 00:16:22,649
Ovaj, ne. Nikad.
277
00:16:22,732 --> 00:16:24,943
Jer je previše revna
i ne treba joj vjerovati.
278
00:16:25,026 --> 00:16:27,028
Učinila bi gotovo sve
da završi na naslovnici.
279
00:16:27,112 --> 00:16:29,572
Dr. Scarpetta je upravo rekla
da nikad nije razgovarala s njom.
280
00:16:29,656 --> 00:16:31,449
Je li onda moguće
281
00:16:31,533 --> 00:16:35,912
da je ova informacija nekako izašla
iz vašeg ureda nenamjerno?
282
00:16:40,709 --> 00:16:42,836
-Dr. Scarpetta?
-Da, ovaj...
283
00:16:45,672 --> 00:16:48,383
Da, oprostite. Uh...
284
00:16:49,676 --> 00:16:52,178
- Smeta li vam ako zapalim?
-Jako.
285
00:17:00,729 --> 00:17:02,897
Hakirali su moje službeno računalo.
286
00:17:02,981 --> 00:17:05,942
-Što? Znači vi ste curenje?
-O, Isuse.
287
00:17:06,025 --> 00:17:09,362
Ne. Još nisam unijela podatke
Lori Petersen u računalo,
288
00:17:09,445 --> 00:17:12,323
pa su još bili zaključani u mom stolu,
ali netko je zaobišao
289
00:17:12,406 --> 00:17:15,702
sigurnosni protokol OCME-a
i provalio u sustav
290
00:17:15,785 --> 00:17:18,204
te pretraživao
dosje Lori Petersen.
291
00:17:18,288 --> 00:17:20,832
I ne postoji način da se utvrdi
je li ovo prvo hakiranje.
292
00:17:20,915 --> 00:17:22,500
Daj, nemojte me zajebavati.
293
00:17:23,585 --> 00:17:25,962
Pa, što vi mislite o tome?
294
00:17:26,045 --> 00:17:28,590
Prva žena glavna sudska liječnica
Commonwealtha,
295
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
a već smo u govnima do grla.
296
00:17:31,050 --> 00:17:34,804
Dajte mi jedan razlog
zašto vam ne bih odmah dao otkaz.
297
00:17:39,976 --> 00:17:44,773
Prije nego što mi date otkaz, ovaj,
možda bi mi netko mogao reći
298
00:17:44,856 --> 00:17:51,070
zašto nitko nije spomenuo da je Lori Petersen
zvala 911 noć kad je ubijena.
299
00:18:04,000 --> 00:18:05,960
Ovo je telefonski ispis Lori Petersen.
300
00:18:06,878 --> 00:18:09,464
Ona je jedina žrtva koja je bila vezana
telefonskim kabelima, ne električnim.
301
00:18:09,547 --> 00:18:11,966
E sad, zašto je to bilo tako?
Zašto je telefon ovaj put bio uključen?
302
00:18:12,050 --> 00:18:13,468
Jer ga je upotrijebila.
303
00:18:13,551 --> 00:18:15,094
Da pozove pomoć.
304
00:18:16,095 --> 00:18:18,848
Ali ispada da nitko nikad nije došao.
305
00:18:27,899 --> 00:18:30,944
Uf. Ajme.
306
00:18:31,027 --> 00:18:32,862
To se zove zajeb.
307
00:18:33,863 --> 00:18:36,950
Ne bismo htjeli da to izađe u javnost, zar ne?
308
00:18:37,867 --> 00:18:41,204
[♪ Nancy Sinatra sings
"Ove čizme su stvorene za hodanje"]
309
00:18:43,623 --> 00:18:47,669
♪ You keep playin'
where you shouldn't be playin' ♪
310
00:18:49,420 --> 00:18:53,675
♪ And you keep thinkin'
that you'll never get burnt ♪
311
00:18:53,758 --> 00:18:55,426
♪ Ha ♪
312
00:18:55,510 --> 00:19:01,015
♪ I've just found me
a brand-new box of matches, yeah ♪
313
00:19:01,099 --> 00:19:05,228
♪ And what he knows
you ain't had time to learn ♪
314
00:19:06,688 --> 00:19:09,858
♪ These boots are made for walkin' ♪
315
00:19:09,941 --> 00:19:12,694
♪ and that's just what they'll do ♪
316
00:19:12,777 --> 00:19:18,116
♪ One of these days, these boots
are gonna walk all over you ♪♪
317
00:19:55,862 --> 00:19:58,823
-Usred ničega, ha?
-Mhm.
318
00:20:00,033 --> 00:20:03,453
Vjerojatno ne trebamo očekivati toplu dobrodošlicu,
319
00:20:03,536 --> 00:20:06,039
ako nas se uopće sjeća.
320
00:20:17,342 --> 00:20:19,344
♪ ♪
321
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
I zamotaj.
322
00:20:36,027 --> 00:20:38,696
Evo ga--
unutra i...
323
00:20:40,156 --> 00:20:42,575
-Koji se kurac ovdje događa?
- Natrag.
324
00:20:42,659 --> 00:20:44,744
Lucy je rekla da je to kult žalovanja.
325
00:20:44,827 --> 00:20:47,413
Aha? Meni više izgleda kao...
326
00:20:47,497 --> 00:20:50,625
prostitucija, otmica
i trgovina ljudima.
327
00:20:58,341 --> 00:21:00,385
Samo zapamti, mi ovdje
nemamo nikakve službene ovlasti.
328
00:21:00,468 --> 00:21:03,513
-Da, da, samo beremo mrkve.
- Idemo na ručak.
329
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
Dame.
330
00:21:18,569 --> 00:21:19,904
Matt Petersen.
331
00:21:22,031 --> 00:21:24,325
Bok. Ne znam sjećate li nas se.
Davno je bilo.
332
00:21:24,409 --> 00:21:26,953
Detektiv Marino. Dr. Scarpetta.
333
00:21:28,079 --> 00:21:29,622
To smo mi.
334
00:21:30,748 --> 00:21:34,836
Desetljeća su prošla,
a opet, kao da nije nimalo vremena.
335
00:21:36,254 --> 00:21:38,506
Stigli ste baš na ručak. Hajde.
336
00:21:39,716 --> 00:21:40,967
Pridružite nam se.
337
00:22:19,922 --> 00:22:21,924
♪ ♪
338
00:22:33,978 --> 00:22:36,564
-Tko si ti, dovraga?
-Blaise Fruge.
339
00:22:37,148 --> 00:22:38,816
Pete Marino me poslao.
340
00:22:38,900 --> 00:22:41,652
Rekao je da pomažeš pronaći osumnjičenika.
341
00:22:41,736 --> 00:22:43,029
Za slučaj Gwen Hainey.
342
00:22:43,112 --> 00:22:46,991
Da, tražim jednog tipa. Jinxa Slatera.
343
00:22:47,075 --> 00:22:48,367
Za Marina.
344
00:22:48,451 --> 00:22:50,828
Zapravo,
tražiš ga za mene.
345
00:22:50,912 --> 00:22:54,457
Marino više ni ne radi
za policiju. Ovo je moj slučaj.
346
00:22:55,541 --> 00:22:57,794
Onda bolje uđi.
347
00:23:01,422 --> 00:23:02,757
Uglavnom, ja ću...
348
00:23:02,840 --> 00:23:05,301
Da. Da, da.
349
00:23:05,384 --> 00:23:09,597
Hakirala sam Jinxova mobilnog operatera,
dobila PIN identifikaciju za njegov mobitel,
350
00:23:09,680 --> 00:23:11,557
i to me dovelo do njegovog odašiljača, pa--
351
00:23:11,641 --> 00:23:15,228
Postoji li ikakav način da to kažeš
a da ne priznaš tri kaznena djela?
352
00:23:15,311 --> 00:23:18,940
Ne brini, ostatak je
previše stručan da bi ti shvatila.
353
00:23:24,904 --> 00:23:26,155
Je li to s drona?
354
00:23:27,949 --> 00:23:29,242
Da.
355
00:23:31,661 --> 00:23:33,287
Je li to s tvog drona?
356
00:23:33,371 --> 00:23:39,252
Da. I srećom po nas,
izgleda da je doma.
357
00:23:39,335 --> 00:23:43,256
Vau. Izgleda da si stvarno dobra u ovome.
358
00:23:43,339 --> 00:23:45,174
Mm. Ma ništa to nije.
359
00:23:45,258 --> 00:23:47,635
Super. Ovaj, pošalji mi adresu.
360
00:23:47,718 --> 00:23:50,304
Ovaj, čekaj. Idem i ja.
361
00:23:50,388 --> 00:23:52,265
Ne. Ne možeš.
362
00:23:52,348 --> 00:23:56,435
Jinx je programer, elitni haker.
363
00:23:56,519 --> 00:23:58,229
Nemaš šanse bez mene.
364
00:23:59,313 --> 00:24:03,776
Ovo je istraga ubojstva,
tako da ne možeš samo, ono, ići sa strane.
365
00:24:03,860 --> 00:24:05,319
Tražila si moju pomoć.
366
00:24:05,403 --> 00:24:07,155
Ja sam policajka. Ti si civilka.
367
00:24:07,238 --> 00:24:09,574
Ja nisam nikakva civilka, dušo.
368
00:24:09,657 --> 00:24:12,869
Nekad sam bila federalka,
s većom sigurnosnom ovlasti od tvoje.
369
00:24:12,952 --> 00:24:14,912
Dobro. Ali sjedi straga.
370
00:24:14,996 --> 00:24:16,247
Pravila odjela.
371
00:24:16,330 --> 00:24:19,208
Samo što me mrtvu ne bi uhvatili
u toj kanti kojom si došla.
372
00:24:19,292 --> 00:24:22,295
Zatvori vrata za sobom.
373
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
Kako god.
374
00:24:40,855 --> 00:24:44,192
Znaš, vidjela sam tvoje slike
kako letiš helikopterom,
375
00:24:44,275 --> 00:24:48,112
pa me divlja vožnja
neće impresionirati.
376
00:24:49,572 --> 00:24:51,449
Gdje si to mogla vidjeti?
377
00:24:51,532 --> 00:24:53,826
I zašto bih te ja pokušavala impresionirati?
378
00:24:53,910 --> 00:24:55,411
Natjerala sam te da usporiš.
379
00:24:57,914 --> 00:25:00,583
Mislim da motori
nisu stvoreni da idu sporo.
380
00:25:00,666 --> 00:25:04,337
Auti, motori, helikopteri.
381
00:25:04,420 --> 00:25:07,089
Oni žele ići brzo. Hm?
382
00:25:07,173 --> 00:25:09,842
Daj da pogodim, ludi tata?
383
00:25:09,926 --> 00:25:11,886
Nešto takvo.
384
00:25:11,969 --> 00:25:13,304
Mislim...
385
00:25:15,014 --> 00:25:18,226
...dao mi je da vozim njegov motor
već s četiri godine.
386
00:25:20,228 --> 00:25:24,023
Slušaj, znam, znam da se zapravo
uopće ne poznajemo, ali, ovaj...
387
00:25:25,316 --> 00:25:27,443
...znala sam te viđati
nekoliko puta
388
00:25:27,526 --> 00:25:31,113
u A League of Their Own,
onom lezbijskom baru u D.C.-ju.
389
00:25:31,197 --> 00:25:33,324
Znam što je A League of Their Own.
390
00:25:34,617 --> 00:25:39,247
Uglavnom, stvarno mi je, stvarno žao
zbog tvoje žene.
391
00:25:39,330 --> 00:25:40,915
Janet.
392
00:25:41,832 --> 00:25:43,834
To je sigurno bilo strašno.
393
00:25:51,676 --> 00:25:53,052
Bilo je.
394
00:26:00,434 --> 00:26:02,144
-
-Uh...
395
00:26:04,480 --> 00:26:05,856
Halo?
396
00:26:07,441 --> 00:26:09,819
Halo? Ima li koga homo... pardon, doma?
397
00:26:12,905 --> 00:26:14,740
Znaš da se šalim.
398
00:26:14,824 --> 00:26:16,659
Donijela sam ti novu knjigu!
399
00:26:17,994 --> 00:26:21,455
O, nema te,
pa ću je ostaviti na stolu!
400
00:26:21,539 --> 00:26:23,708
Vjerojatno posvuda imaš
uređaje za snimanje.
401
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
Ovdje ti je na stolu.
402
00:26:25,835 --> 00:26:29,630
Ovaj, ovdje je, ispod pošte.
403
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
- O, bok, ti si.
-O, sranje!
404
00:26:31,299 --> 00:26:35,136
Jako mi je žao.
Ovaj, nisam te htjela prepasti.
405
00:26:38,264 --> 00:26:40,182
D-dobar dan.
406
00:26:40,266 --> 00:26:43,019
Samo sam tražila Lucy.
407
00:26:43,102 --> 00:26:44,645
-Izašla je.
-Da.
408
00:26:46,105 --> 00:26:48,774
Hej, sjajan posao na Good Day Chicago.
409
00:26:48,858 --> 00:26:50,359
Baš si rasturila.
410
00:26:51,444 --> 00:26:54,071
Gledala si danas moj intervju na televiziji?
411
00:26:54,155 --> 00:26:55,448
Da.
412
00:26:55,531 --> 00:26:59,785
I mogu li samo reći da mislim
da mi je ova knjiga možda najdraža u serijalu.
413
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
Obožavam način na koji Dot razgovara s mamom.
414
00:27:02,788 --> 00:27:05,166
I potpuno kužim
zašto je htjela pobjeći.
415
00:27:05,249 --> 00:27:08,085
Baš se vidi
koliko si sazrela kao spisateljica.
416
00:27:11,672 --> 00:27:13,132
Pročitala si sve moje knjige?
417
00:27:13,215 --> 00:27:15,468
Naravno.
418
00:27:15,551 --> 00:27:18,220
Mislim, ti si mi punica.
419
00:27:19,388 --> 00:27:20,639
Sve moje knjige?
420
00:27:20,723 --> 00:27:22,767
Ovaj, da.
421
00:27:22,850 --> 00:27:25,728
Da, mama me navukla na njih
kad sam bila klinka.
422
00:27:25,811 --> 00:27:28,647
-Dot dobiva medalju. Dot vozi bicikl.
-
423
00:27:28,731 --> 00:27:30,441
Dot ide u bolnicu.
424
00:27:30,524 --> 00:27:31,984
Smijem pitati,
425
00:27:32,068 --> 00:27:36,989
je li baka u knjigama
temeljena na vašoj stvarnoj majci?
426
00:27:39,116 --> 00:27:40,534
Što...?
427
00:27:42,203 --> 00:27:45,956
Znaš, sa svim...
428
00:27:46,040 --> 00:27:48,167
izmišljenim likovima,
429
00:27:48,250 --> 00:27:54,256
znaš, oni su spoj ljudi
koje sam nekako poznavala u životu, naravno.
430
00:27:54,340 --> 00:27:55,633
Stvarno?
431
00:27:55,716 --> 00:27:59,053
Ovaj... Pa da, to je fikcija.
432
00:27:59,136 --> 00:28:02,640
Očito je moja majka
433
00:28:02,723 --> 00:28:04,350
-u-u knjigama, ali...
-Da.
434
00:28:04,433 --> 00:28:06,769
...moja sestra, znaš,
435
00:28:06,852 --> 00:28:10,940
bilo je nekoliko...
likova koji su možda,
436
00:28:11,023 --> 00:28:15,528
znaš, bili
labavo temeljeni na njoj,
437
00:28:15,611 --> 00:28:17,029
oni baš ukočeni.
438
00:28:17,113 --> 00:28:19,740
-To ima smisla.
-Aha, upoznala si je.
439
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
Bez komentara.
440
00:29:02,867 --> 00:29:04,660
Jinx Slater?
441
00:29:12,835 --> 00:29:14,795
Pa, upravo je bio ovdje.
442
00:29:14,879 --> 00:29:16,547
Izgleda kao da je pobjegao u žurbi.
443
00:29:16,630 --> 00:29:18,799
Da, kao...
444
00:29:18,883 --> 00:29:21,969
-ubio moju curu pa zbrisao?
-Možda.
445
00:29:24,054 --> 00:29:26,974
Ovakvu tetovažu na kraju
požališ.
446
00:29:27,057 --> 00:29:30,227
- Ako poživiš dovoljno dugo.
-Mm.
447
00:29:30,311 --> 00:29:31,645
Vidiš kako je gleda?
448
00:29:31,729 --> 00:29:32,897
Volio ju je.
449
00:29:34,148 --> 00:29:36,025
Tako izgleda.
450
00:29:39,361 --> 00:29:43,073
I što sad? Sad mislimo možda
da je nije ubio jer ju je volio?
451
00:29:43,157 --> 00:29:46,410
Pa muškarci stalno ubijaju žene
koje vole.
452
00:29:50,247 --> 00:29:52,333
-Ha.
-Što imaš?
453
00:29:52,416 --> 00:29:54,043
Tinta za tkaninu.
454
00:29:54,126 --> 00:29:56,253
Ona koja nestaje u vodi.
455
00:29:56,837 --> 00:30:01,050
Znaš, šefica Scarpetta počela je
misliti da je Gwen možda bila špijunka.
456
00:30:01,133 --> 00:30:04,553
Budući da je radila u Thoru, Gwen bi imala pristup
gomili tajnog sranja.
457
00:30:04,637 --> 00:30:06,764
Pa...
458
00:30:06,847 --> 00:30:08,307
Misliš da su došli i po Jinxa?
459
00:30:08,390 --> 00:30:11,143
Po svemu sudeći, da.
460
00:30:11,227 --> 00:30:13,729
Ne možete me držati ovdje.
Znam svoja prava.
461
00:30:21,111 --> 00:30:24,490
Jinx, ovo je savezna istraga,
i kao takva,
462
00:30:24,573 --> 00:30:27,868
možemo te držati ovdje koliko god želimo.
463
00:30:27,952 --> 00:30:29,828
Dovraga, mogli bismo čak i da te nema.
464
00:30:29,912 --> 00:30:32,122
Mi smo ljudi koji rade takva sranja.
465
00:30:32,206 --> 00:30:35,417
Znaš li da odvratan udio
žena u Sjedinjenim Državama
466
00:30:35,501 --> 00:30:37,878
ubiju njihovi intimni partneri?
467
00:30:37,962 --> 00:30:40,130
Nisam ubio Gwen.
468
00:30:42,091 --> 00:30:43,092
Volio sam je.
469
00:30:43,175 --> 00:30:45,386
To što si je volio samo nas čini još sumnjičavijima.
470
00:30:45,469 --> 00:30:46,637
Nisam ja.
471
00:30:47,888 --> 00:30:49,306
Kunem se da nisam.
472
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Mm-hmm.
473
00:30:50,766 --> 00:30:52,518
Tko je onda?
474
00:30:55,563 --> 00:30:58,107
Slobodno poslužite se.
Sve uzgajamo ovdje.
475
00:30:58,190 --> 00:30:59,525
Meni je dobro.
476
00:30:59,608 --> 00:31:02,361
Čekaj, je li istina da si promijenio ime
u Yama Matthew?
477
00:31:02,444 --> 00:31:04,029
Što je to? Je li to stvarno?
478
00:31:05,239 --> 00:31:06,448
Hvala.
479
00:31:07,366 --> 00:31:10,452
U budizmu Yama znači bog smrti.
480
00:31:10,536 --> 00:31:14,498
To je presmiješno. Ja-ja sam oduvijek mislila
da je doktorica ovdje bog smrti.
481
00:31:14,582 --> 00:31:17,751
Ne, razumijem tu želju
za nekakvom kontrolom nad smrću, stvarno.
482
00:31:17,835 --> 00:31:19,837
Kad jednom...
483
00:31:19,920 --> 00:31:21,672
kad jednom to doživiš, ti...
484
00:31:21,755 --> 00:31:23,507
više nikad nisi isti.
485
00:31:23,591 --> 00:31:25,009
Nisam mogao biti isti
486
00:31:25,092 --> 00:31:27,052
-nakon onoga što se dogodilo mojoj ženi.
- Ne.
487
00:31:27,136 --> 00:31:29,388
Psiha, ovaj, stvara ono što ja...
488
00:31:29,471 --> 00:31:31,890
zovem zaobilaznim rješenjima, načinima suočavanja.
489
00:31:31,974 --> 00:31:34,643
Postoje loši načini
i postoje dobri načini.
490
00:31:34,727 --> 00:31:37,271
Dobar način bio je pokušati pomoći
drugim ljudima koji su nekoga izgubili.
491
00:31:37,354 --> 00:31:39,523
Drugima koji nisu mogli
pronaći put natrag među žive.
492
00:31:40,899 --> 00:31:42,610
To je iznjedrilo ovo mjesto.
493
00:31:42,693 --> 00:31:44,153
A što je s lošim načinima?
494
00:31:44,236 --> 00:31:46,322
-Molim?
-Upravo si rekao
495
00:31:46,405 --> 00:31:49,908
da postoje dobri i loši načini.
Zanimaju me loši.
496
00:31:49,992 --> 00:31:54,163
Poznaješ li, ovaj, ovu ženu,
Gwen Hainey?
497
00:31:59,043 --> 00:32:00,336
Ne.
498
00:32:00,419 --> 00:32:03,339
-A vi? Jeste li ikad--
-Ne, ne poznaje je.
499
00:32:03,422 --> 00:32:05,049
Možete li pustiti da ona govori?
500
00:32:07,301 --> 00:32:08,802
Ne poznajem je.
501
00:32:08,886 --> 00:32:10,596
Kakve veze ova žena
ima s bilo čim?
502
00:32:10,679 --> 00:32:12,348
Ubijena je.
503
00:32:12,431 --> 00:32:15,768
I najčudnije u svemu tome
jest što su našli tvoje otiske u njezinom stanu.
504
00:32:21,482 --> 00:32:23,567
Dobro.
505
00:32:23,651 --> 00:32:27,279
Ne zamjeram nikome od vas
zbog onoga što ste mi učinili, znate.
506
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
-Nama?
-Pronašli smo ubojicu tvoje žene.
507
00:32:30,532 --> 00:32:31,742
Da, to smo učinili.
508
00:32:31,825 --> 00:32:32,951
Da...
509
00:32:33,035 --> 00:32:36,622
ali ne prije nego što ste mi uništili život,
moj ugled.
510
00:32:36,705 --> 00:32:38,707
Sve je to bilo u potrazi za pravdom.
511
00:32:38,791 --> 00:32:42,378
I evo vas opet, u potrazi za pravdom.
512
00:32:43,379 --> 00:32:44,880
Morate otići.
513
00:32:44,963 --> 00:32:47,800
Gledaj, imaš pravo
izbaciti nas, u redu? Ali...
514
00:32:47,883 --> 00:32:51,679
...dok mi se ne smiri znatiželja
oko toga
515
00:32:51,762 --> 00:32:54,098
što tvoji otisci rade
u stanu mrtve žene,
516
00:32:54,181 --> 00:32:57,226
nećeš baš imati mira,
Yama Matthew.
517
00:32:57,309 --> 00:33:00,437
Mira nemam već 27 godina.
518
00:33:01,438 --> 00:33:03,482
Razumijem to. Shvaćam.
519
00:33:03,565 --> 00:33:06,443
Vi ste medicinska istražiteljica, je li?
520
00:33:07,778 --> 00:33:09,029
Mhm.
521
00:33:09,113 --> 00:33:11,198
A vi-vi ste u mirovini?
522
00:33:11,782 --> 00:33:13,242
Dakle...
523
00:33:14,326 --> 00:33:16,870
...gubite mi se, dovraga, s mog posjeda.
524
00:33:26,714 --> 00:33:27,965
Hvala.
525
00:33:39,393 --> 00:33:42,146
Imala je tragove na zapešćima.
526
00:33:42,229 --> 00:33:45,065
Misliš da se pokušala ubiti?
527
00:33:45,149 --> 00:33:47,317
Mislim da ju je netko pokušao svezati.
528
00:34:11,507 --> 00:34:12,760
Bok.
529
00:34:12,842 --> 00:34:15,137
Nadam se da ne smetam.
530
00:34:15,219 --> 00:34:17,347
Mogu li nakratko ući?
531
00:34:17,431 --> 00:34:19,850
Da. Naravno.
532
00:34:19,933 --> 00:34:21,768
Agente Wesley.
533
00:34:23,896 --> 00:34:26,356
-Ovaj...
-Uh, mogu li vam što donijeti?
534
00:34:26,440 --> 00:34:27,524
O, ne, hvala. Mislim...
535
00:34:27,608 --> 00:34:29,777
Možda. Mislim, ako vi nešto uzimate.
536
00:34:29,860 --> 00:34:31,360
Da, naravno.
537
00:34:33,197 --> 00:34:36,492
Uh... Uf...
538
00:34:36,574 --> 00:34:40,204
Samo sam htio reći da nisam imao pojma
da su vas danas pozvali.
539
00:34:40,286 --> 00:34:44,333
Niti sam bio ondje
u-u bilo kakvom neprijateljskom svojstvu.
540
00:34:44,416 --> 00:34:46,293
Ja-ja samo...
541
00:34:46,376 --> 00:34:48,295
htio sam vas u to uvjeriti.
542
00:34:50,922 --> 00:34:52,466
Pa, ovaj...
543
00:34:53,967 --> 00:34:57,930
Možda ako mi kažete
što se točno dogodilo nakon što sam otišla,
544
00:34:58,013 --> 00:34:59,598
možda ću vam čak i povjerovati.
545
00:35:00,724 --> 00:35:03,018
-Puno povlačenja.
-Mm.
546
00:35:03,101 --> 00:35:04,394
Da.
547
00:35:04,478 --> 00:35:07,940
Zatekli ste ih nespremne
time što ste znali za poziv na 911.
548
00:35:09,316 --> 00:35:13,779
Da je na taj poziv 911 netko odgovorio,
Lori Petersen bi još bila živa.
549
00:35:13,862 --> 00:35:15,697
Amburgey i Boltz su izabrani dužnosnici.
550
00:35:15,781 --> 00:35:18,700
Ako to izađe, oni su...
gotovi su.
551
00:35:19,910 --> 00:35:22,287
Zato vas je samo ušutkao,
a nije...
552
00:35:22,371 --> 00:35:24,873
Što, nije mi dao otkaz?
553
00:35:26,291 --> 00:35:27,501
Uznemirili ste ih.
554
00:35:27,584 --> 00:35:29,628
Mm, da, kad bi barem.
555
00:35:32,089 --> 00:35:33,382
-Uglavnom...
-
556
00:35:33,465 --> 00:35:36,218
Samo sam htio da znate
da sam-ja na vašoj strani.
557
00:35:36,301 --> 00:35:40,138
S vama se nipošto ne bih htio kačiti.
558
00:35:58,949 --> 00:36:00,826
Zar to ne biste trebali raditi
u svojoj spavaćoj sobi?
559
00:36:00,909 --> 00:36:02,244
Hej.
560
00:36:02,327 --> 00:36:05,122
- Lucy, ovaj...
-Bok, ja sam Lucy.
561
00:36:05,205 --> 00:36:06,999
-Jeste li vi dečko tete Kay?
- Uh, uh.
562
00:36:07,082 --> 00:36:10,794
Ovo je, ovaj, moja nećakinja Lucy.
Lucy, ovo je, ovaj, Benton.
563
00:36:10,878 --> 00:36:12,504
Bok, bok, Lucy.
564
00:36:12,588 --> 00:36:15,048
-Bok.
-Krevet. Odmah u krevet.
565
00:36:15,132 --> 00:36:18,010
Nije to ništa strašno, teta Kay.
Stalno gledam mamu kako se ljubi s tipovima.
566
00:36:18,093 --> 00:36:21,388
O, bože, super,
to je stvarno dobro. Ovaj...
567
00:36:21,471 --> 00:36:22,764
To je moja nećakinja. Ima 11 godina.
568
00:36:22,848 --> 00:36:24,933
-Trebam ići. Ima 11?
-Da.
569
00:36:25,017 --> 00:36:27,811
Znam, znam. Njezina mama je, ovaj...
570
00:36:27,895 --> 00:36:29,396
Da, to nije važno.
571
00:36:29,479 --> 00:36:31,064
Trebate ići.
572
00:36:44,995 --> 00:36:47,623
-Slušaj--
-Da, ja ću...
573
00:36:47,706 --> 00:36:49,875
-Otpratit ću te van.
-Da. U redu.
574
00:36:50,751 --> 00:36:53,420
Da. Da.
575
00:36:59,134 --> 00:37:00,302
Ovaj...
576
00:37:06,099 --> 00:37:07,351
-Dakle...
-
577
00:37:12,356 --> 00:37:14,942
-Koji vrag?
-Je li nas netko gledao?
578
00:37:28,872 --> 00:37:30,499
Što je novo?
579
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Na Gwen Hainey koristio je Palomar čvorove.
580
00:37:33,919 --> 00:37:35,879
Jaki, teško se vežu.
581
00:37:35,963 --> 00:37:38,632
Omiljeni profesionalnim survivalistima.
582
00:37:38,715 --> 00:37:41,635
Moraš biti poprilično dokona osoba
da ti preživljavanje bude profesija.
583
00:37:42,636 --> 00:37:45,931
A onda telefonski kabeli
koje je koristio na Lori Petersen,
584
00:37:46,014 --> 00:37:47,391
Palomar čvorovi.
585
00:37:47,474 --> 00:37:49,267
-Isti?
-Da.
586
00:37:49,351 --> 00:37:51,186
Moramo dobiti nalog
za onu jebenu farmu.
587
00:37:51,269 --> 00:37:54,439
Otkriti kakve čvorove
taj glupi jebivjetar ovih dana veže.
588
00:37:54,523 --> 00:37:56,775
Pa, nije glup, to je sigurno.
589
00:38:00,946 --> 00:38:04,157
Ako si u pravu i ako je cijelo vrijeme
bio Matt Petersen...
590
00:38:05,659 --> 00:38:06,827
Onda bolje da jebeno trčimo.
591
00:38:06,910 --> 00:38:08,996
-O, moramo učiniti više od trčanja.
-I nikad se ne osvrtati.
592
00:38:09,079 --> 00:38:11,748
-Da.
-
593
00:38:12,624 --> 00:38:14,251
O, to je Lucy.
594
00:38:14,334 --> 00:38:16,920
Uh, jebemu, Jinx Slater je nestao.
595
00:38:18,797 --> 00:38:22,259
Blaise je rekla da ti prenesem
da su kod njega našli nevidljivu tintu.
596
00:38:22,342 --> 00:38:25,679
Dobro. Što sam ti rekla? Špijunka.
597
00:38:25,762 --> 00:38:27,848
To dokazuje moju teoriju.
598
00:38:27,931 --> 00:38:29,725
-Uh...
-Gdje je Lucy?
599
00:38:29,808 --> 00:38:34,104
Pa, Lucy je otišla nešto prezalogajiti
u Seven Seas s Blaise Fruge.
600
00:38:34,187 --> 00:38:35,564
S Blaise je?
601
00:38:35,647 --> 00:38:37,774
Na večeri?
602
00:38:37,858 --> 00:38:41,111
Hej, znaš da su obje iste--
kako se ono kaže?-- orijentacije.
603
00:38:41,194 --> 00:38:42,738
-To se ne kaže tako.
-O, mislim da se kaže.
604
00:38:42,821 --> 00:38:43,905
Ma daj, znaš da je tako.
605
00:38:43,989 --> 00:38:45,782
Dobro.
606
00:38:45,866 --> 00:38:48,035
Ipak radiš dobru stvar.
607
00:38:49,119 --> 00:38:50,996
Za Lucy, baš dobru.
608
00:38:51,079 --> 00:38:53,248
Iznenađujuće dobru, za tebe.
609
00:39:05,135 --> 00:39:09,306
Samo da znaš,
ja-ja ti ovo nisam htjela pokazati.
610
00:39:11,808 --> 00:39:13,435
Molim te.
611
00:39:13,518 --> 00:39:15,604
Ne želim to gledati.
612
00:39:15,687 --> 00:39:16,730
Jesi li ti to učinio?
613
00:39:16,813 --> 00:39:19,900
Možda izgleda uglađeno,
ali vjeruj mi, nije tako.
614
00:39:19,983 --> 00:39:21,401
Agent Wesley ima itekakav ugled.
615
00:39:21,485 --> 00:39:22,736
Molim te, prestani.
616
00:39:22,819 --> 00:39:23,987
-Jesi li ti to učinio?
-Agent Wesley
617
00:39:24,071 --> 00:39:26,615
voli razgovarati sa serijskim ubojicama
iz čistog gušta.
618
00:39:26,698 --> 00:39:28,533
Nisam to jebeno učinio!
619
00:39:28,617 --> 00:39:30,327
Dobro. Dobro.
620
00:39:34,372 --> 00:39:37,959
Počnimo pričati o tome što je Gwen
zapravo radila u Thor Labsu
621
00:39:38,043 --> 00:39:39,461
i kako si joj pomagao.
622
00:39:45,425 --> 00:39:46,718
Dobro, i onda...
623
00:39:46,802 --> 00:39:50,430
tu je Dot ide u Pariz
624
00:39:50,514 --> 00:39:53,642
i izgubi se u Euro Disneyju.
625
00:39:54,684 --> 00:39:56,561
Oni-oni misle da je, ono...
626
00:39:56,645 --> 00:39:58,855
- jedna od sedam patuljaka.
-
627
00:39:59,940 --> 00:40:02,275
-Dobro, da.
-Da. Dobro je, zar ne?
628
00:40:02,359 --> 00:40:06,655
Onda Dot zaželi želju
kad vidi zvijezdu padalicu...
629
00:40:07,656 --> 00:40:09,491
...i dobije polusestru.
630
00:40:10,742 --> 00:40:12,285
Ne.
631
00:40:13,328 --> 00:40:14,788
-Ne.
-Ne,
632
00:40:14,871 --> 00:40:17,415
ne, ne.
633
00:40:17,499 --> 00:40:19,292
Ne. U pravu si.
634
00:40:19,376 --> 00:40:20,836
Mislim da je to smeće.
635
00:40:20,919 --> 00:40:24,047
Od početka govorim
636
00:40:24,131 --> 00:40:26,633
svojim izdavačima da je to smeće,
637
00:40:26,716 --> 00:40:29,177
ali oni samo,
oni to uporno žele objaviti.
638
00:40:29,261 --> 00:40:30,804
Slažem se s tobom.
639
00:40:31,805 --> 00:40:36,768
Zašto nisam znala da si čitala moje knjige
kad si bila, znaš...
640
00:40:37,853 --> 00:40:38,854
Da.
641
00:40:38,937 --> 00:40:42,232
Valjda zato što nikad
prije nismo baš puno razgovarale.
642
00:40:42,315 --> 00:40:44,860
Ne. Ne.
643
00:40:44,943 --> 00:40:48,780
Ima nešto
što bih ti htjela reći, Dorothy.
644
00:40:48,864 --> 00:40:51,366
I stvarno se nadam
da ćeš to shvatiti kako treba.
645
00:40:52,450 --> 00:40:53,743
Dobro.
646
00:40:56,830 --> 00:41:00,834
Moraš li baš biti toliko stroga prema Lucy
zato što provodi vrijeme sa mnom?
647
00:41:03,295 --> 00:41:06,214
Pa, ja-ja... priznat ću.
648
00:41:08,592 --> 00:41:10,135
Ja-zabrinuta sam.
649
00:41:12,095 --> 00:41:15,640
Zabrinuta sam što toliko vremena
provodi s tobom.
650
00:41:18,894 --> 00:41:21,062
Želim da ima pravi život.
651
00:41:21,146 --> 00:41:23,356
Ali ovo jest njezin pravi život.
652
00:41:24,357 --> 00:41:25,942
Jest?
653
00:41:29,571 --> 00:41:31,448
Ili je to njezin stari život?
654
00:41:36,578 --> 00:41:38,246
Dorothy.
655
00:41:39,539 --> 00:41:40,957
Obećavam ti...
656
00:41:41,958 --> 00:41:44,669
...obećavam ti od srca...
...
657
00:41:45,670 --> 00:41:48,089
...nikad ne bih učinila ništa da povrijedim Lucy.
658
00:41:49,090 --> 00:41:50,550
Nikad.
659
00:41:52,052 --> 00:41:53,720
Ona je moja ljubav.
660
00:42:01,436 --> 00:42:03,104
Vau.
661
00:42:03,188 --> 00:42:05,982
Čekaj, baš je mrak vani.
662
00:42:07,776 --> 00:42:09,402
Koliko je,koliko sati?
663
00:42:11,238 --> 00:42:12,739
Strašno je kasno.
664
00:42:12,822 --> 00:42:14,699
Ja-ja ih nisam čula kad su došli kući.
665
00:42:14,783 --> 00:42:16,243
Jesi li ih ti čula kad su došli? Ja nisam.
666
00:42:16,326 --> 00:42:19,537
Ovaj, mogla bih ih pokušati locirati,
ako želiš.
667
00:42:19,621 --> 00:42:20,747
Ne.
668
00:42:20,830 --> 00:42:23,291
Lucy je vjerojatno samo bila uvučena
669
00:42:23,375 --> 00:42:27,504
u sestrina i Peteova,
znaš, kriminalna sranja.
670
00:42:27,587 --> 00:42:30,215
Ostavili su me
671
00:42:30,298 --> 00:42:33,969
zbog zelenijih pašnjaka
smrti i ubojstva.
672
00:42:34,052 --> 00:42:35,804
-
-
673
00:42:35,887 --> 00:42:37,305
Jako je usamljeno
674
00:42:37,389 --> 00:42:40,475
stalno biti crna ovca
u toj grupi.
675
00:42:42,018 --> 00:42:43,812
Znaš?
676
00:42:43,895 --> 00:42:45,313
I...
677
00:42:45,397 --> 00:42:48,441
teoretski, da ja...
678
00:42:48,525 --> 00:42:53,238
imam više prava na njega
nego ona u ovom trenutku.
679
00:42:53,321 --> 00:42:55,573
Znaš, ja samo--
ne znam što moj muž ima od toga
680
00:42:55,657 --> 00:42:57,867
da opet bude vezan
681
00:42:57,951 --> 00:43:00,745
-za moju čudnu sestru.
-
682
00:43:01,746 --> 00:43:03,123
Pa da.
683
00:43:03,206 --> 00:43:06,251
Mislim, Pete je oduvijek bio zaljubljen
u Kay.
684
00:43:27,397 --> 00:43:28,648
Što?
685
00:43:28,732 --> 00:43:30,734
[♪ Alanis Morissette sings "Uninvited"]
686
00:43:43,705 --> 00:43:45,457
♪ Like ♪
687
00:43:45,540 --> 00:43:48,418
♪ anyone would be ♪
688
00:43:48,501 --> 00:43:51,713
♪ I am flattered ♪
689
00:43:51,796 --> 00:43:56,384
♪ by your fascination with me ♪
690
00:43:58,845 --> 00:44:00,555
♪ Like ♪
691
00:44:00,638 --> 00:44:03,641
♪ any hot-blooded woman ♪
692
00:44:03,725 --> 00:44:09,731
♪ I have simply wanted an object ♪
693
00:44:09,814 --> 00:44:11,733
♪ to crave ♪
694
00:44:13,777 --> 00:44:19,532
♪ I don't think you unworthy ♪
695
00:44:19,616 --> 00:44:23,328
♪ I need a moment ♪
696
00:44:23,411 --> 00:44:26,956
♪ to deliberate ♪
697
00:44:27,040 --> 00:44:29,501
♪ But you ♪
698
00:44:29,584 --> 00:44:32,045
♪ you're not allowed ♪
699
00:44:33,463 --> 00:44:37,133
♪ You're uninvited ♪
700
00:44:37,217 --> 00:44:44,224
♪ An unfortunate slight ♪
701
00:44:57,946 --> 00:45:04,369
♪ Like any uncharted territory ♪
702
00:45:04,452 --> 00:45:10,708
♪ I must seem greatly intriguing ♪
703
00:45:12,627 --> 00:45:17,715
♪ You speak of my love like ♪
704
00:45:17,799 --> 00:45:21,136
♪ you have experienced ♪
705
00:45:21,219 --> 00:45:25,223
♪ love like mine before ♪
706
00:45:26,891 --> 00:45:32,522
♪ But this is not allowed ♪
707
00:45:32,605 --> 00:45:36,359
♪ You're uninvited ♪
708
00:45:36,443 --> 00:45:43,366
♪ An unfortunate slight ♪
709
00:46:04,429 --> 00:46:09,809
♪ I don't think you unworthy ♪
710
00:46:09,893 --> 00:46:13,396
♪ I need a moment ♪
711
00:46:13,480 --> 00:46:17,150
♪ to deliberate ♪♪
712
00:46:21,946 --> 00:46:23,948
♪ ♪
713
00:46:28,948 --> 00:46:38,948
Prijevod by ZiBrZg
52572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.