All language subtitles for Samrat.Prithviraj.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ?1 00:01:23,667 --> 00:01:27,792 HERRSCHER PRITHVIRAJ 2 00:01:29,500 --> 00:01:32,750 HERRSCHER PRITHVIRAJ 3 00:01:34,370 --> 00:01:37,078 Das Schimmern von brodelndem Blut. 4 00:01:38,828 --> 00:01:41,870 Die Woge von gl�nzender Kraft. 5 00:01:43,245 --> 00:01:47,245 Ein Chauhan, so hell wie die Sonne, der selbst Elefanten besiegt. 6 00:01:47,786 --> 00:01:51,536 Er hinterl�sst eine Blutspur des Feindes auf der Erde. 7 00:01:52,203 --> 00:01:56,036 Seine Feinde haben keine Hoffnung auf Sieg, ein Krieger mit kraftvollen Armen. 8 00:01:56,661 --> 00:02:00,411 Sein Pfeil durchschl�gt sieben Baumst�mme auf einmal. 9 00:02:05,536 --> 00:02:09,620 Prithviraj ist wie Mohan von Gokul. 10 00:02:14,453 --> 00:02:18,661 Prithviraj ist wie Arjuna von Kurukshetra. 11 00:02:23,328 --> 00:02:27,203 Prithviraj ist wie Mohan von Gokul. 12 00:02:27,786 --> 00:02:31,661 Prithviraj ist wie Arjuna von Kurukshetra. 13 00:02:32,203 --> 00:02:36,120 Prithviraj ist wie Dashanan von Lanka. 14 00:02:36,620 --> 00:02:41,745 Prithviraj ist wie Ram, der Ravana zerst�rt. 15 00:02:43,370 --> 00:02:47,411 Gegr��t sei Prithviraj! Gelobt sei Prithviraj! 16 00:02:47,870 --> 00:02:50,286 Das Schimmern von brodelndem Blut. 17 00:02:52,203 --> 00:02:56,245 Gegr��t sei Prithviraj! Lang lebe Prithviraj! 18 00:02:56,703 --> 00:02:59,161 Die Woge von gl�nzender Kraft. 19 00:03:01,120 --> 00:03:05,245 Gegr��t sei Prithviraj! Gelobt sei Prithviraj! 20 00:03:05,620 --> 00:03:09,745 Gegr��t sei Prithviraj! Lang lebe Prithviraj! 21 00:03:35,286 --> 00:03:39,703 GHAZNI, AFGHANISTAN, 1192 A.D. 22 00:03:40,536 --> 00:03:43,078 Gegr��t sei der Herrscher von Afghanistan! 23 00:03:43,328 --> 00:03:45,620 Gegr��t sei der Herrscher von Afghanistan! 24 00:03:45,911 --> 00:03:48,411 Gegr��t sei der Herrscher von Afghanistan! 25 00:03:48,703 --> 00:03:52,495 Es lebe der K�nig der K�nige! 26 00:04:14,411 --> 00:04:18,120 Es lebe der K�nig der K�nige! 27 00:04:19,745 --> 00:04:22,453 F�hrt den Gefangenen des K�nigs vor! 28 00:04:29,120 --> 00:04:30,995 Lang lebe die G�ttin Bhavani! 29 00:04:32,453 --> 00:04:33,620 Es lebe der K�nig der K�nige! 30 00:04:34,120 --> 00:04:35,620 Es lebe der K�nig der K�nige! 31 00:04:36,161 --> 00:04:38,495 Es lebe der K�nig der K�nige! 32 00:04:40,995 --> 00:04:42,745 Es lebe der K�nig der K�nige! 33 00:04:43,661 --> 00:04:45,036 Es lebe der K�nig der K�nige! 34 00:04:46,120 --> 00:04:47,161 Es lebe der K�nig der K�nige! 35 00:05:12,453 --> 00:05:16,245 Ein Sch�tze gleich dem gro�en Arjuna. So m�chtig wie der kraftvolle Bhima. 36 00:05:16,536 --> 00:05:20,370 So aufrichtig wie der ehrliche K�nig Shivi. So stark wie der br�llende L�we. 37 00:05:24,953 --> 00:05:28,578 So loyal wie der treue Karna. So aufopfernd wie der selbstlose Bali. 38 00:05:29,078 --> 00:05:30,911 So gro�m�tig wie der gro�herzige Indra. 39 00:05:31,078 --> 00:05:33,245 So tapfer wie der k�hne Balarama. 40 00:05:37,411 --> 00:05:41,411 G�tter in all ihrer Herrlichkeit. Durchdrungen von Ganeshas Weisheit. 41 00:05:41,661 --> 00:05:44,828 Prithviraj, dessen Treffsicherheit makellos ist. 42 00:05:45,786 --> 00:05:47,536 Prithviraj, dessen Treffsicherheit makellos ist. 43 00:05:47,745 --> 00:05:49,536 Der wie Dhruva zu den Unsterblichen z�hlt. 44 00:05:49,828 --> 00:05:51,661 Der wie Dhruva zu den Unsterblichen z�hlt. 45 00:05:51,953 --> 00:05:54,161 Der wie Dhruva zu den Unsterblichen z�hlt. 46 00:05:59,370 --> 00:06:00,495 Prithviraj! 47 00:06:00,911 --> 00:06:03,328 Der Sultan gibt dir noch eine Chance. 48 00:06:03,786 --> 00:06:06,203 Neige dein Haupt vor dem Sultan... 49 00:06:06,828 --> 00:06:08,578 ...und im Gegenzug soll dir deine Freiheit geh�ren. 50 00:06:18,703 --> 00:06:19,995 Du sollst t�ten. 51 00:06:20,161 --> 00:06:21,120 Oder get�tet werden. 52 00:06:23,120 --> 00:06:26,703 Man sagt, du hast ein besonders begabtes Geh�r. 53 00:06:27,161 --> 00:06:29,286 Du vermagst, einen Gegner anhand seiner Ger�usche anzugreifen. 54 00:06:29,453 --> 00:06:32,161 Zeige uns deine au�erordentlichen F�higkeiten. 55 00:06:32,495 --> 00:06:35,870 Wenn du heute dem Tode entrinnst, dann geh�rt dir die Freiheit. 56 00:06:36,078 --> 00:06:37,161 Nimm deine Waffe! 57 00:06:37,536 --> 00:06:40,495 Der Sultan wird f�r dein Leben beten. 58 00:07:17,411 --> 00:07:19,036 Was ist, Prithvi? 59 00:07:21,120 --> 00:07:22,036 Onkel! 60 00:07:22,286 --> 00:07:23,786 Es wird regnen. 61 00:07:25,661 --> 00:07:28,411 Ich kann keine einzige Wolke sehen, Prithvi. 62 00:07:29,411 --> 00:07:33,161 Nein, Onkel. Ich habe den Klang eines fallenden Regentropfens geh�rt. 63 00:07:34,328 --> 00:07:36,495 Du hast den Verstand verloren, Prithvi. 64 00:07:38,536 --> 00:07:40,495 Onkel! Da ist der Regentropfen! 65 00:08:08,245 --> 00:08:10,661 Kraft dem m�chtigen L�wen! 66 00:08:31,703 --> 00:08:32,870 Vorsicht, Euer Hoheit. 67 00:11:05,036 --> 00:11:07,411 Die Waffe ist f�nf Handbreit entfernt, Euer Hoheit. 68 00:11:09,245 --> 00:11:10,036 Vier. 69 00:11:11,703 --> 00:11:12,286 Drei. 70 00:11:14,078 --> 00:11:14,536 Zwei. 71 00:11:15,203 --> 00:11:16,453 Vier Fingerbreit entfernt, Euer Hoheit. 72 00:12:14,078 --> 00:12:15,536 Sultan! 73 00:12:18,120 --> 00:12:19,786 Ich danke dir, Sultan... 74 00:12:20,120 --> 00:12:22,620 ...f�r die Gelegenheit, mich gegen deine L�wen k�mpfen zu lassen. 75 00:12:23,120 --> 00:12:29,203 Doch w�rde ich es keinen wahren Wettkampf nennen - t�ten oder get�tet werden. 76 00:12:30,078 --> 00:12:36,161 Ein wahrer Wettkampf w�re es, wenn ein Soldat aus Ghazni Prithviraj enthauptet... 77 00:12:36,661 --> 00:12:40,911 ...und dann alle Gefangenen aus Hindustan in Ghazni enthauptet werden k�nnten. 78 00:12:41,536 --> 00:12:45,620 Doch enthaupte ich jenen Soldaten Ghaznis... 79 00:12:45,911 --> 00:12:50,120 ...dann m�ssen alle Gefangenen aus Hindustan in ihre Heimat entlassen werden. 80 00:12:51,245 --> 00:12:54,245 ... 81 00:12:54,661 --> 00:12:58,036 ...vor jedem Angriff muss dein Soldat mich herausfordern... 82 00:12:58,411 --> 00:13:01,536 ...indem er ein Ger�usch macht. 83 00:13:15,911 --> 00:13:19,078 Euer Hoheit, wacht auf! 84 00:13:19,828 --> 00:13:21,120 Ich bin es, Chand. 85 00:13:22,120 --> 00:13:24,036 Euer Chand Vardai. 86 00:13:25,328 --> 00:13:27,078 Wacht auf, Euer Hoheit. 87 00:13:32,120 --> 00:13:33,953 Sanyogita. 88 00:13:36,661 --> 00:13:39,286 KANNAUJ, VOR EINIGEN JAHREN 89 00:13:40,120 --> 00:13:43,120 Der Atem, der selbst st�hlerne Schwerter schmilzt. 90 00:13:43,786 --> 00:13:47,370 Jener Atem ist Prithviraj. 91 00:13:50,703 --> 00:13:57,495 Die pochenden Herzen der Feinde erwarten seinen Pfeil. 92 00:13:58,036 --> 00:14:01,620 Jener Pfeil ist Prithviraj. 93 00:14:05,411 --> 00:14:08,453 Der Tod folgt ihm wie ein Schatten. 94 00:14:08,745 --> 00:14:11,245 Jener Mann ist Prithviraj. 95 00:14:12,536 --> 00:14:16,036 Jene Farbe ist Prithviraj. 96 00:14:16,495 --> 00:14:19,161 Prinzessin, ein Brahmane aus Ajmer ist eingetroffen. 97 00:14:23,411 --> 00:14:25,911 Unsere Hochachtung, oh Ehrw�rdiger. 98 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 Gott sch�tze euch. 99 00:14:27,286 --> 00:14:29,870 Der K�nig von Ajmer sendet dies, Prinzessin. 100 00:14:31,786 --> 00:14:32,828 Irgendeine Botschaft? 101 00:14:37,578 --> 00:14:40,036 Sagt dem K�nig von Ajmer, er m�ge sie unverz�glich treffen. 102 00:14:40,245 --> 00:14:43,078 Wie lang m�ssen wir uns noch mit Lobliedern an ihn unterhalten? 103 00:14:44,078 --> 00:14:47,786 Sagt dem K�nig, er darf �ber seine vielen Schlachten nicht die Liebe vergessen... 104 00:14:48,078 --> 00:14:50,661 ...da die Liebe selbst eine Schlacht ist. 105 00:14:51,453 --> 00:14:53,161 - Bitte sagt ihm... - Halt! 106 00:14:53,870 --> 00:14:54,870 Das reicht. 107 00:14:55,286 --> 00:14:56,411 Darf ich gehen? 108 00:14:58,370 --> 00:14:59,120 Bhairavi! 109 00:15:44,953 --> 00:15:48,078 PRITHVIRAJ 110 00:15:51,203 --> 00:15:56,661 Wir werden sehen, wie der K�nig von Ajmer sich gegen diesen Pfeil wehrt. 111 00:16:00,328 --> 00:16:00,911 AJMER 112 00:16:01,120 --> 00:16:04,036 Mich mit einem Pfeil, der meinen Namen tr�gt, zu treffen! 113 00:16:05,120 --> 00:16:11,078 "Schicke mir ein Gem�lde von dir in Farbe, wie das Bild, das im Vers beschrieben wird. 114 00:16:12,286 --> 00:16:14,995 Chand! Sende Farbe nach Kannauj. 115 00:16:15,370 --> 00:16:16,245 Farbe? 116 00:16:17,911 --> 00:16:21,495 Ich m�chte sehen, ob man den Mond mit Liebe bemalen kann. 117 00:16:28,953 --> 00:16:30,203 "Meine Hochachtung, mein Herr." 118 00:16:30,620 --> 00:16:36,620 "Ich habe meine Braue mit diesem Zeichen der Liebe geschm�ckt." 119 00:16:39,453 --> 00:16:42,661 "Selbst der Allm�chtige kann es nicht ausl�schen." 120 00:16:43,495 --> 00:16:47,536 "Ich sende Euch ein Parf�m, das ich von eigener Hand destilliert habe." 121 00:16:48,036 --> 00:16:51,786 "Mein Herr, tr�ufelt es auf Euer Kissen." 122 00:16:53,953 --> 00:16:56,036 "Ihr werdet sch�ne Tr�ume haben." 123 00:16:57,870 --> 00:16:59,036 Chand. 124 00:16:59,661 --> 00:17:02,828 Ist diese Sch�nheit eine Trugbild oder ist sie wahr? 125 00:17:03,411 --> 00:17:06,120 Der Legende nach ist sie wahr, mein Herr. 126 00:17:07,328 --> 00:17:09,245 Doch weshalb ist dieses Gem�lde unvollst�ndig? 127 00:17:09,495 --> 00:17:11,995 Weil die Liebesgeschichte unvollst�ndig ist. 128 00:17:12,453 --> 00:17:13,870 Ihr m�sst sie vervollst�ndigen. 129 00:17:15,245 --> 00:17:17,161 Ein Geschenk der Prinzessin Sanyogita. 130 00:17:20,995 --> 00:17:22,078 Safran. 131 00:17:23,620 --> 00:17:25,161 Ein frohes Holi-Fest, Chand. 132 00:17:26,411 --> 00:17:30,870 Der Fr�hling ist da! Der Fr�hling ist da! 133 00:17:33,370 --> 00:17:35,661 Der Fr�hling ist da! 134 00:18:08,203 --> 00:18:11,495 Die Liebe hat mich verzaubert. 135 00:18:12,370 --> 00:18:14,911 Ein Fluss der Farben flie�t durch mein Herz. 136 00:18:18,286 --> 00:18:20,036 Ein Lied erklingt in meinem Herzen. 137 00:18:20,328 --> 00:18:22,161 Das Liebeslied des Einsiedlers. 138 00:18:22,578 --> 00:18:24,953 Mein Liebhaber ist wie Lord Krishna. 139 00:18:26,953 --> 00:18:30,286 Er erscheint nicht vor mir, und f�llt doch meine Augen. 140 00:18:30,870 --> 00:18:34,036 Er l�sst mein Herz vor Freude �berflie�en. 141 00:18:34,328 --> 00:18:37,328 Die ganze Welt tanzt voller Freude. 142 00:18:38,161 --> 00:18:41,745 Oh Geliebter, lass uns die Grenzen �berschreiten... 143 00:18:42,828 --> 00:18:45,370 ...die uns trennen. 144 00:18:46,620 --> 00:18:53,495 Oh Geliebter, lass uns die Grenzen �berschreiten, die uns trennen. 145 00:19:02,578 --> 00:19:05,786 Die Liebe hat mich verzaubert. 146 00:19:06,411 --> 00:19:08,995 Ein Fluss der Farben flie�t durch mein Herz. 147 00:19:30,745 --> 00:19:34,245 F�rbe uns heute, f�rbe meinen K�rper und meine Seele. 148 00:19:34,661 --> 00:19:38,453 F�rbe uns heute, f�rbe meinen K�rper und meine Seele. 149 00:19:38,870 --> 00:19:42,245 F�rbe uns heute, f�rbe meinen K�rper und meine Seele. 150 00:19:42,661 --> 00:19:46,411 Von deinem Namen flie�t die rote Farbe. 151 00:19:46,953 --> 00:19:49,745 Der Fr�hling ist rot geworden. 152 00:19:50,661 --> 00:19:54,078 Rot ist wahrhaft. Rot ist die Illusion. 153 00:19:54,578 --> 00:19:57,620 Rot ist das Lied meines Herzens. 154 00:19:58,578 --> 00:20:01,953 Das Rubinrot meiner Lippen. 155 00:20:02,953 --> 00:20:06,078 Es haftet an dem gl�sernen Becher. 156 00:20:06,620 --> 00:20:12,870 So wie mich dein Zauber erf�llt. 157 00:20:14,286 --> 00:20:16,120 Weder schlafend, noch wach. 158 00:20:16,328 --> 00:20:17,953 Seit ich unter deinem Zauber stehe... 159 00:20:18,286 --> 00:20:20,745 ...hat sich die Welt in gl�nzendes Gold verwandelt. 160 00:20:22,286 --> 00:20:25,536 Oh Geliebter, lass uns die Grenzen �berschreiten... 161 00:20:26,953 --> 00:20:29,536 ...die uns trennen. 162 00:20:30,620 --> 00:20:37,578 Oh Geliebter, lass uns die Grenzen �berschreiten, die uns trennen. 163 00:20:38,578 --> 00:20:41,453 F�rbe uns heute, f�rbe meinen K�rper und meine Seele. 164 00:20:42,620 --> 00:20:46,161 F�rbe uns heute, f�rbe meinen K�rper und meine Seele. 165 00:20:46,620 --> 00:20:50,203 Oh Geliebter, lass uns die Grenzen �berschreiten... 166 00:20:50,620 --> 00:20:54,245 F�rbe uns heute, f�rbe meinen K�rper und meine Seele. 167 00:20:54,828 --> 00:20:57,745 ...die uns trennen. 168 00:20:58,620 --> 00:21:02,120 F�rbe uns heute, f�rbe meinen K�rper und meine Seele. 169 00:21:02,870 --> 00:21:06,078 ...die uns trennen. 170 00:21:06,661 --> 00:21:10,036 Oh Geliebter, lass uns die Grenzen �berschreiten... 171 00:21:10,911 --> 00:21:13,495 ...die uns trennen. 172 00:21:15,245 --> 00:21:18,036 Alle Grenzen sind �berschritten. 173 00:21:34,203 --> 00:21:36,953 Was besch�ftigt den Dichter? 174 00:21:38,661 --> 00:21:40,995 Das drohende Unheil. 175 00:21:42,703 --> 00:21:44,453 Euer Hoheit... 176 00:21:45,120 --> 00:21:48,453 ...der Abgesandte von Mir Hussain, Ghoris Bruder, w�nscht, Euch zu sehen. 177 00:21:50,703 --> 00:21:53,661 Mir Hussain bittet um Euren Schutz, K�nig von Ajmer. 178 00:21:54,995 --> 00:21:58,495 Ist er in Ghazni in Ungnade gefallen? 179 00:21:58,953 --> 00:22:01,911 Die Br�der sind nun Todfeinde. 180 00:22:02,495 --> 00:22:03,245 Weshalb? 181 00:22:03,745 --> 00:22:08,786 Mir Hussain hat sich mit der Konkubine des Sultans davongemacht. 182 00:22:09,161 --> 00:22:10,203 Wie hei�t sie? 183 00:22:10,661 --> 00:22:11,703 Chitrarekha. 184 00:22:11,953 --> 00:22:14,411 Liebt Chitrarekha Mir Hussain? 185 00:22:14,828 --> 00:22:16,411 Unermesslich, K�nig von Ajmer. 186 00:22:16,745 --> 00:22:18,411 Warum begehrt sie nicht auf? 187 00:22:18,745 --> 00:22:23,370 Welches Gewicht hat eine Kurtisane im Vergleich zu einem Sultan? 188 00:22:24,870 --> 00:22:28,661 Sundardas! Der K�nig von Ajmer wird seine Entscheidung in K�rze verk�nden. 189 00:22:28,870 --> 00:22:31,286 Erhole dich bis dahin bitte in den Gastgem�chern. 190 00:22:34,995 --> 00:22:39,036 Wozu mit dem Sultan um eine Kurtisane streiten, Prithvi? 191 00:22:39,328 --> 00:22:42,370 Verdient eine Kurtisane etwa keinen Respekt, Onkel? 192 00:22:42,703 --> 00:22:45,328 Du hast die vergangenen Taten von Mehmood von Ghazni vergessen. 193 00:22:45,620 --> 00:22:47,203 Ich habe es nicht vergessen, Onkel. 194 00:22:47,453 --> 00:22:51,495 Ich bin mir bewusst, dass Mehmood von Ghazni den Somnath-Tempel zerst�rt... 195 00:22:51,661 --> 00:22:54,870 ...und die Bruchst�cke von Lord Shivas heiliger Statue... 196 00:22:55,120 --> 00:22:57,411 ...vor die Moschee von Ghazni gelegt hat... 197 00:22:57,786 --> 00:23:01,703 ...damit alle, die hineingingen, sich daran den Staub von den F��en streifen konnten. 198 00:23:02,036 --> 00:23:04,870 Und dennoch willst du Mir Hussain Zuflucht gew�hren? 199 00:23:05,078 --> 00:23:07,703 Warum soll ich ihn f�r Mehmoods Verbrechen bestrafen? 200 00:23:07,953 --> 00:23:10,995 Ich sehe keinen Unterschied zwischen Mir Hussain und Mehmood. 201 00:23:11,203 --> 00:23:12,953 Vergebt mir, Onkel. 202 00:23:13,120 --> 00:23:16,620 Doch ich kann meine oberste Pflicht nicht aus Angst vor einem Krieg vergessen. 203 00:23:17,203 --> 00:23:20,370 Es ist die Pflicht eines Hindu, Schutzsuchenden Zuflucht zu gew�hren. 204 00:23:20,578 --> 00:23:25,536 Ich werde meine Pflicht bis zu meinem letzten Blutstropfen erf�llen. 205 00:23:35,453 --> 00:23:39,953 Ich habe f�r die Pflicht gelebt. Ich werde f�r die Pflicht sterben. 206 00:23:40,870 --> 00:23:44,703 Wer mir nicht beisteht, sagt "nein." 207 00:23:45,245 --> 00:23:48,536 Wer mir beisteht, sagt "ja." 208 00:23:49,870 --> 00:23:51,620 Zu Befehl, Euer Hoheit. 209 00:23:52,161 --> 00:23:55,745 Mein Kind! Sprich nicht vom Sterben oder T�ten. 210 00:23:56,036 --> 00:23:57,536 Ich erwarte deinen Befehl. 211 00:23:57,786 --> 00:24:00,911 Wenn ich den Sultan nicht lebendig vom Schlachtfeld mit zur�ckbringe... 212 00:24:01,203 --> 00:24:03,203 ...verdiene ich es nicht, Kanha zu hei�en. 213 00:24:04,036 --> 00:24:06,828 Das Schimmern von brodelndem Blut. 214 00:24:10,661 --> 00:24:13,786 Die Woge von gl�nzender Kraft. 215 00:24:15,161 --> 00:24:19,036 Prithviraj ist wie Mohan von Gokul. 216 00:24:19,620 --> 00:24:23,411 Prithviraj ist wie Arjuna von Kurukshetra. 217 00:24:24,036 --> 00:24:27,953 Prithviraj ist wie Dashanan von Lanka. 218 00:24:28,578 --> 00:24:33,620 Prithviraj ist wie Ram, der Ravana zerst�rt. 219 00:24:35,203 --> 00:24:39,328 Gegr��t sei Prithviraj! Gelobt sei Prithviraj! 220 00:24:41,120 --> 00:24:43,620 Rahman, triff die Vorbereitungen, um sie willkommen zu hei�en. 221 00:24:43,911 --> 00:24:45,870 Der L�we von Hindustan ist auf dem Weg hierher. 222 00:24:46,161 --> 00:24:47,328 Ist es wirklich er? 223 00:24:47,661 --> 00:24:50,453 Ein Mann mit hundert Kriegern und H�flingen im Gefolge... 224 00:24:50,786 --> 00:24:55,120 ...bereit, f�r sein Land und seine Ehre zu sterben, das kann nur Prithviraj sein. 225 00:24:57,328 --> 00:25:01,286 Lang lebe Prithviraj! Er lebe hoch! 226 00:25:10,411 --> 00:25:11,953 Prithviraj! 227 00:25:22,120 --> 00:25:24,078 Willkommen in Hindustan, Mir Hussain. 228 00:25:24,286 --> 00:25:28,078 K�nig der K�nige, nimm meinen Gru� an. 229 00:25:37,078 --> 00:25:39,828 Wie bedauerlich! 230 00:25:43,078 --> 00:25:46,953 W�re es der K�nig von Delhi, der Mir Hussain Schutz gew�hrt... 231 00:25:48,078 --> 00:25:50,036 ...dann h�tte ich Delhi angreifen und erobern k�nnen. 232 00:25:50,411 --> 00:25:51,536 Qutb-ud-Din Aibak! 233 00:25:53,536 --> 00:25:56,286 Du hast mir Chitrarekha zum Geschenk gemacht? 234 00:25:56,703 --> 00:25:57,661 Ja, Sultan. 235 00:26:00,495 --> 00:26:02,703 Jetzt mach mir Ajmer zum Geschenk. 236 00:26:03,286 --> 00:26:08,286 Das ist der letzte Aufruf f�r jene, die heute eine Bitte vortragen wollen. 237 00:26:08,661 --> 00:26:10,578 Ansonsten vertagt sich der Hof. 238 00:26:10,745 --> 00:26:12,536 Darf ich sprechen, mein Herr? 239 00:26:29,786 --> 00:26:32,495 Der Sultan von Ghazni hat eine Bitte an den K�nig von Ajmer. 240 00:26:35,995 --> 00:26:38,203 Mit Eurer Erlaubnis m�chte dieser Sklave, Qutb-ud-Din Aibak... 241 00:26:38,536 --> 00:26:40,370 ...die Bitte des Sultans �berbringen. 242 00:26:40,995 --> 00:26:42,161 Es sei ihm erlaubt. 243 00:26:44,120 --> 00:26:48,036 Der K�nig hat ein Verbrechen begangen, indem er Mir Hussain Schutz gew�hrt. 244 00:26:49,620 --> 00:26:51,078 Ist Liebe etwa ein Verbrechen? 245 00:26:51,536 --> 00:26:53,286 Die Liebe einer Dirne ist launenhaft. 246 00:26:53,953 --> 00:26:56,328 Wenn mein Herr es w�nsch, kann er Chitrarekha behalten. 247 00:26:56,953 --> 00:27:00,120 Doch Ihr m�sst Mir Hussain an den Sultan ausliefern. 248 00:27:00,620 --> 00:27:02,203 Eure Sicherheit h�ngt davon ab. 249 00:27:02,495 --> 00:27:03,536 Aibak. 250 00:27:03,995 --> 00:27:07,870 Sage dem Sultan, dass Prithviraj eher seinen Kopf hinh�lt... 251 00:27:08,120 --> 00:27:11,120 ...als jemandem unter seinem Schutz etwas zusto�en zu lassen. 252 00:27:11,953 --> 00:27:16,536 Solange noch ein Krieger oder Soldat von Prithviraj am Leben ist... 253 00:27:16,911 --> 00:27:20,328 ...wird Mir Hussain erhobenen Hauptes in Hindustan bleiben. 254 00:27:20,578 --> 00:27:23,786 Dann muss der K�nig dieser Botschaft des Sultans Achtung schenken. 255 00:27:24,786 --> 00:27:27,745 Wenn Mir Hussain nicht ausgeliefert wird... 256 00:27:28,370 --> 00:27:32,370 ...werden Eure Krieger und Soldaten ihr Ende finden. 257 00:27:35,120 --> 00:27:39,078 Es wird das Ende Eures K�nigreichs und von Hindustan selbst. 258 00:27:39,328 --> 00:27:42,161 Der Sultan sollte sich nicht derartigen Tr�umereien hingeben. 259 00:27:42,495 --> 00:27:48,328 Seine Tr�ume werden ausgel�scht, wie alle Augen, die gierig auf Hindustan blicken. 260 00:27:49,203 --> 00:27:54,661 Sage dem Sultan - wenn er einen Krieg f�hren will, bin ich bereit. 261 00:27:55,328 --> 00:27:59,120 Das n�chste Mal werden wir uns auf dem Schlachtfeld begegnen. 262 00:28:06,411 --> 00:28:08,953 Das Fest der Schlachten ist da. 263 00:28:09,620 --> 00:28:11,870 Ghoris Gl�ck hat sich gewendet. 264 00:28:13,286 --> 00:28:16,036 Das Fest der Schlachten ist da. 265 00:28:16,370 --> 00:28:18,911 Ghoris Gl�ck hat sich gewendet. 266 00:28:20,120 --> 00:28:22,286 Das Fest der Schlachten ist da. 267 00:28:23,120 --> 00:28:24,995 Ghoris Gl�ck hat sich gewendet. 268 00:28:25,411 --> 00:28:26,703 Onkel! 269 00:28:27,245 --> 00:28:31,620 - Lang lebe Mohammad Ghori! - Onkel! 270 00:28:32,036 --> 00:28:34,703 Es ist nicht Ghoris Zeit zu sterben. 271 00:28:35,203 --> 00:28:37,078 Nehmt Platz, Onkel. 272 00:28:37,495 --> 00:28:38,411 Oh Bhatt! 273 00:28:38,661 --> 00:28:39,536 Ja, Onkel? 274 00:28:39,786 --> 00:28:42,411 Ist es an der Zeit f�r mich, meine Augenbinde abzunehmen? 275 00:28:42,661 --> 00:28:46,703 Die Augenbinde wird fallen, Onkel. Doch warum singt Ihr Ghoris Loblieder? 276 00:28:46,911 --> 00:28:48,953 Ihr seid nicht einmal betrunken. 277 00:28:49,661 --> 00:28:54,661 Ihr Narren! Es ist euch zu verdanken, dass ich die Augenbinde tragen muss. 278 00:28:54,995 --> 00:28:57,286 Ich kann sie erst abnehmen, wenn ich Ghori gegen�bertrete. 279 00:28:58,453 --> 00:29:00,078 Also singe ich ihm nat�rlich ein Loblied. 280 00:29:00,286 --> 00:29:01,703 Also wirklich, Onkel! 281 00:29:01,911 --> 00:29:04,828 Die Augenbinde war Eure Strafe daf�r, Solanki, den Gast des K�nigs, zu t�ten. 282 00:29:05,536 --> 00:29:07,120 Gebt nicht uns daf�r die Schuld. 283 00:29:07,328 --> 00:29:11,995 Solanki hat es gewagt, arrogant seinen Schnurrbart vor Prithviraj zu zwirbeln. 284 00:29:12,286 --> 00:29:13,453 Und ihr habt nichts getan. 285 00:29:13,661 --> 00:29:16,411 - Was h�tten wir tun k�nnen? - Ihn t�ten. 286 00:29:16,786 --> 00:29:17,995 So wie ich es getan habe. 287 00:29:18,245 --> 00:29:21,120 Dann h�tten wir all eine Augenbinde. 288 00:29:23,411 --> 00:29:29,078 Ich werde jeden t�ten, der Prithvi herausfordert. 289 00:29:29,411 --> 00:29:30,453 Das ist mein Schwur. 290 00:29:32,953 --> 00:29:34,786 Wie k�nnte ich ihn also brechen? 291 00:29:35,578 --> 00:29:38,328 Prithvi wollte mir an jenem Tag das Augenlicht nehmen. 292 00:29:39,120 --> 00:29:41,453 Aber da ich sein Onkel bin... 293 00:29:42,411 --> 00:29:46,161 ...befahl er mir, f�r den Rest meines Lebens meine Augen zu verbinden. 294 00:29:46,870 --> 00:29:48,703 Prithvi mag mich sehr. 295 00:29:49,161 --> 00:29:54,870 Also sagte er, dass ich in der Schlacht, oder wenn ich eine Frau liebe... 296 00:29:55,203 --> 00:29:58,453 ...meine Augenbinde abnehmen darf. 297 00:29:58,745 --> 00:30:02,536 Jetzt, da Eure Frau nicht mehr lebt, bleibt die Augenbinde wohl, wo sie ist. 298 00:30:02,870 --> 00:30:06,911 Prithvi hat nicht gesagt, dass ich nur meine Frau lieben kann! 299 00:30:07,161 --> 00:30:07,995 Onkel! 300 00:30:08,703 --> 00:30:09,578 Onkel! 301 00:30:12,786 --> 00:30:14,745 Das Kriegshorn wurde geblasen. 302 00:30:15,120 --> 00:30:17,161 Doch Ihr habt die Augenbinde nicht abgenommen. 303 00:30:17,453 --> 00:30:19,245 Ehre sei Mahakal! 304 00:30:23,786 --> 00:30:27,786 Ghori, du sollst Zeuge von Onkel Kanhas Macht werden! 305 00:30:28,578 --> 00:30:29,661 Gegr��t sei Bhavani! 306 00:30:29,911 --> 00:30:31,370 Gegr��t sei Amba! 307 00:30:32,328 --> 00:30:35,328 SCHLACHTFELD VON TARAIN 308 00:31:23,286 --> 00:31:24,495 Gib uns Befehl, Prithvi. 309 00:31:24,870 --> 00:31:25,995 Geduld, Onkel. 310 00:31:29,036 --> 00:31:29,911 Tatar! 311 00:31:30,453 --> 00:31:33,536 Der Ungl�ubige ist hier, um sich in die Kiefer des Todes zu st�rzen. 312 00:31:33,953 --> 00:31:36,953 Er hat einen Fehler gemacht, indem er seine Kavallerie an die Spitze gestellt hat. 313 00:31:37,495 --> 00:31:38,536 Bereit! 314 00:31:43,120 --> 00:31:44,120 Anvisieren! 315 00:32:17,703 --> 00:32:18,620 Angriff! 316 00:32:26,870 --> 00:32:28,245 Chamund! Hada! 317 00:33:09,286 --> 00:33:10,161 Onkel! 318 00:33:10,578 --> 00:33:11,995 Jai Har Har! 319 00:34:36,245 --> 00:34:37,078 Onkel! 320 00:35:31,661 --> 00:35:33,911 Das Schimmern von brodelndem Blut. 321 00:35:38,286 --> 00:35:40,578 Die Woge von gl�nzender Kraft. 322 00:35:42,786 --> 00:35:46,370 Ein Chauhan, so hell wie die Sonne, der selbst Elefanten besiegt. 323 00:35:47,245 --> 00:35:50,578 Er hinterl�sst eine Blutspur des Feindes auf der Erde. 324 00:35:51,661 --> 00:35:55,328 Seine Feinde haben keine Hoffnung auf Sieg, ein Krieger mit kraftvollen Armen. 325 00:35:56,120 --> 00:35:59,078 Sein Pfeil durchschl�gt sieben Baumst�mme auf einmal. 326 00:37:40,245 --> 00:37:44,245 Gegr��t sei Prithviraj! 327 00:37:46,911 --> 00:37:48,245 Jai Har Har! 328 00:37:49,078 --> 00:37:52,078 Lang lebe Prithviraj! 329 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Euer Hoheit... 330 00:38:12,578 --> 00:38:15,203 Chitrarekha w�nscht, neben Mir Hussain beerdigt zu werden. 331 00:38:17,203 --> 00:38:20,745 Sie sprach davon, dass Eure Frauen Sati, den rituellen Selbstmord, begehen... 332 00:38:44,870 --> 00:38:47,536 Der K�nig hat mich geschickt, um mich nach Eurem Wohlergehen zu erkunden, Sultan. 333 00:38:47,828 --> 00:38:52,120 Warum hat dein K�nig mich verschont? Warum hat er mich nicht enthauptet? 334 00:38:52,495 --> 00:38:55,411 - Gibt es etwas, das ihr w�nscht, Sultan? - Den Tod. 335 00:38:56,161 --> 00:38:57,245 Ich w�nsche mir den Tod. 336 00:38:57,620 --> 00:39:00,536 Kannst du ihn mir geben? Kann dein K�nig mir den Tod gew�hren? 337 00:39:00,786 --> 00:39:02,036 Sultan. 338 00:39:02,578 --> 00:39:09,453 F�r Prithviraj liegt keine Ehre darin, Euch zu t�ten, nachdem er Euch besiegt hat. 339 00:39:10,245 --> 00:39:15,911 - Es w�re ein Sieg, Euch zu enthaupten - obwohl die Schlacht verloren wurde. 340 00:39:16,453 --> 00:39:18,661 Unfug, Sklave von Prithviraj! 341 00:39:19,120 --> 00:39:21,703 Bei unserem n�chsten Treffen werdet Ihr eine Antwort erhalten. 342 00:39:22,411 --> 00:39:25,620 Wenn ich da bin, und Ihr. 343 00:39:26,661 --> 00:39:28,078 Und der Tod. 344 00:39:30,370 --> 00:39:31,745 Wie hei�t du, du Lump? 345 00:39:35,495 --> 00:39:37,328 Prithvi Chand Bhatt. 346 00:39:38,078 --> 00:39:41,036 Auch bekannt als Chand Vardai. 347 00:39:43,911 --> 00:39:44,828 Onkel! 348 00:39:45,203 --> 00:39:46,578 Der Sultan kommt n�her. 349 00:39:47,203 --> 00:39:51,495 Verbindet Eure Augen. Oder der arme Mann zerf�llt noch zu Asche, wenn Ihr ihn anseht. 350 00:39:53,536 --> 00:39:55,286 Mach dich nicht lustig, Kind! 351 00:39:55,828 --> 00:39:58,245 Heute werde ich erst seinen Kopf abschlagen... 352 00:39:58,745 --> 00:40:00,536 ...und dann meine Augen verbinden. 353 00:40:00,870 --> 00:40:04,786 Sagen die Sterne den Tod des Sultans von Onkels Hand vorher? 354 00:40:04,953 --> 00:40:08,161 Jeder, der mich aufh�lt, wird sterben. 355 00:40:08,995 --> 00:40:09,953 Nun, Chand? 356 00:40:19,914 --> 00:40:21,622 Warum bleibst du stumm, Bhatt? 357 00:40:28,455 --> 00:40:30,247 Bewahrt die Fassung, Onkel. 358 00:40:30,997 --> 00:40:33,997 Es ist dem Sultan nicht vorherbestimmt, jetzt zu sterben. 359 00:40:34,205 --> 00:40:39,580 So ein Unsinn, Chand! Ich werde ihn mit blo�en H�nden umbringen. 360 00:40:40,580 --> 00:40:42,455 Sprich, Bhatt. 361 00:40:43,539 --> 00:40:48,955 Ghori kann nicht sterben, solange Prithvirajs H�flinge noch am Leben sind. 362 00:40:49,664 --> 00:40:50,955 Also werde ich ihn heute t�ten. 363 00:40:51,622 --> 00:40:52,080 Onkel! 364 00:40:52,247 --> 00:40:54,872 Fordert nicht den Tod heraus, Onkel. 365 00:41:02,497 --> 00:41:05,830 Wenn du deinen astrologischen F�higkeiten traust... 366 00:41:06,330 --> 00:41:09,372 ...dann sag mir, wann Ghori sterben wird. 367 00:41:17,872 --> 00:41:19,539 An dem Tag, an dem auch ich sterbe. 368 00:41:20,205 --> 00:41:22,372 Wann werdet Ihr sterben, Bhatt? 369 00:41:23,622 --> 00:41:26,622 Wenn Ihr mir nicht antwortet, dann sterbt Ihr jetzt gleich. 370 00:41:29,872 --> 00:41:31,497 An dem Tag, wenn Prithviraj stirbt. 371 00:41:31,705 --> 00:41:33,497 Ihr habt den Verstand verloren, Chand! 372 00:41:33,789 --> 00:41:34,664 Onkel! 373 00:41:35,039 --> 00:41:37,414 Der Retter von Hindustan! 374 00:41:38,039 --> 00:41:40,539 Die Sonne von Hindustan! 375 00:41:41,330 --> 00:41:45,872 Der Sohn von K�nig Someshwara, der zum Himmel aufgestiegen ist. 376 00:41:46,455 --> 00:41:49,955 M�ge die Regentschaft von Prithviraj ewig w�hren. 377 00:42:01,247 --> 00:42:03,372 Untertanen! Verk�ndet euer Urteil �ber den Sultan. 378 00:42:03,872 --> 00:42:04,955 Tod! 379 00:42:06,039 --> 00:42:07,622 H�flinge, euer Urteil? 380 00:42:07,830 --> 00:42:08,830 Tod! 381 00:42:11,955 --> 00:42:12,955 Sultan! 382 00:42:13,289 --> 00:42:15,789 Sag mir, welche Strafe du verdienst. 383 00:42:16,164 --> 00:42:17,039 Den Tod! 384 00:42:19,247 --> 00:42:22,122 Der Tod wird nur den Mutigen gew�hrt, Sultan. 385 00:42:22,747 --> 00:42:25,497 Ein Mann, der Frauen nicht respektiert, ist nicht mutig. 386 00:42:25,872 --> 00:42:27,747 Weshalb also sollte ich dir den Tod gew�hren? 387 00:42:27,997 --> 00:42:29,247 Prithviraj! 388 00:42:30,289 --> 00:42:32,455 Heute hast du die Gelegenheit, mich zu t�ten. 389 00:42:33,455 --> 00:42:36,705 - Du sollst keine weitere Chance bekommen. - Da hast du unrecht, Sultan. 390 00:42:37,164 --> 00:42:40,039 Nun gut. Ich werde dir noch eine Chance geben. 391 00:42:41,039 --> 00:42:46,330 Du wirst noch sehen, dass Chancen nicht mein Handeln bestimmen. 392 00:42:48,914 --> 00:42:51,580 Verschone mich nicht. Du wirst es bereuen. 393 00:42:51,747 --> 00:42:52,455 Halt! 394 00:42:58,247 --> 00:43:03,539 Zeige das n�chste Mal Mut und keine Feigheit, Sultan. 395 00:43:06,539 --> 00:43:07,330 Kaimaas! 396 00:43:07,997 --> 00:43:08,955 Euer Hoheit. 397 00:43:09,497 --> 00:43:15,289 Gib dem Sultan ein Schwert, ein Pferd und Proviant, und verabschiede ihn dann. 398 00:43:27,914 --> 00:43:28,872 Siehst du, Bhatt? 399 00:43:30,539 --> 00:43:32,789 Du hast gewonnen, ich habe verloren. 400 00:43:33,122 --> 00:43:35,122 Seid nicht traurig, Onkel. 401 00:43:35,622 --> 00:43:38,789 Die Zeit, wenn Ihr Eure Augenbinde abnehmen d�rft, r�ckt n�her. 402 00:43:38,955 --> 00:43:39,997 Bhatt! 403 00:43:40,455 --> 00:43:41,705 Er lebe hoch! 404 00:43:47,497 --> 00:43:51,039 KANNAUJ 405 00:44:04,539 --> 00:44:06,039 K�nig von Kannauj! 406 00:44:06,372 --> 00:44:10,205 W�nscht Euch, was Ihr auch wollt, und bringt der G�ttin ein Opfer dar. 407 00:44:11,789 --> 00:44:13,664 Was wollt Ihr noch, Vater? 408 00:44:31,205 --> 00:44:32,497 Delhi! 409 00:44:36,080 --> 00:44:37,289 Delhi! 410 00:44:46,914 --> 00:44:48,414 Entschuldigt, Euer Majest�t. 411 00:44:48,664 --> 00:44:51,914 Ein Abgesandter aus Delhi ist mit einer Einladung eingetroffen. 412 00:44:52,164 --> 00:44:55,247 Prithviraj soll auf den Thron von Delhi gekr�nt werden. 413 00:45:13,914 --> 00:45:15,497 DELHI 414 00:45:24,330 --> 00:45:26,205 Warum Prithviraj, K�nig von Delhi? 415 00:45:32,497 --> 00:45:35,747 Ohne einen Enkel durch die m�nnliche Blutlinie, muss ein alternder K�nig... 416 00:45:36,122 --> 00:45:38,414 ...sein K�nigreich jemandem anvertrauen. 417 00:45:38,830 --> 00:45:41,122 Aber wir sind eng mit Euch verwandt. 418 00:45:41,664 --> 00:45:43,039 Ich bin �lter als er. 419 00:45:43,414 --> 00:45:44,580 Also warum nicht ich? 420 00:45:45,164 --> 00:45:47,747 Ein Nachfolger wird nicht seiner Herkunft wegen bestimmt... 421 00:45:48,039 --> 00:45:50,247 ...sondern f�r seine F�higkeiten, Jaichand. 422 00:45:50,580 --> 00:45:54,830 Welche F�higkeit seht Ihr in ihm, die mir fehlt, Gro�vater? 423 00:45:56,039 --> 00:45:58,747 Ich wollte es nicht sagen. Doch h�r mir zu. 424 00:45:59,122 --> 00:46:04,955 Prithvi ist dir in seinem Sinn f�r Mut, Tapferkeit und Gerechtigkeit �berlegen. 425 00:46:05,539 --> 00:46:09,289 K�nntest du gegen Ghori k�mpfen, um einem schutzsuchenden Mann Zuflucht zu gew�hren? 426 00:46:11,289 --> 00:46:14,414 H�ttest du Ghori nach seiner Gefangenahme freilassen k�nnen? 427 00:46:14,705 --> 00:46:19,997 Ihr m�gt es mutig finden, einen Feind freizulassen, Gro�vater... 428 00:46:20,580 --> 00:46:22,122 ...aber nicht ich. 429 00:46:23,039 --> 00:46:25,330 Gebt Ihm Delhi, wenn Ihr es w�nscht. 430 00:46:25,747 --> 00:46:31,039 Aber denkt an meine Worte, es wird ihm nicht lange geh�ren. 431 00:46:31,455 --> 00:46:34,372 Ich werde ihm Delhi entrei�en. 432 00:46:43,080 --> 00:46:44,622 "Genug der Kriege!" 433 00:46:45,497 --> 00:46:47,997 "Entsagt nicht der Liebe um des Krieges willen." 434 00:46:48,289 --> 00:46:52,455 "Kommt unverz�glich mit Euren mutigen Kriegern nach Kannauj." 435 00:46:52,872 --> 00:46:55,330 "Bittet um die Hand der Tochter des K�nigs von Kannauj." 436 00:46:55,539 --> 00:46:56,914 "Erf�llt Eure Pflicht." 437 00:46:58,914 --> 00:47:00,414 Was ist mit unserer Hochzeit? 438 00:47:00,664 --> 00:47:01,580 Mit wem? 439 00:47:02,205 --> 00:47:04,455 Der K�nig von Ajmer hat sicherlich junge H�flinge. 440 00:47:04,705 --> 00:47:05,830 Sei still! 441 00:47:06,164 --> 00:47:08,080 Frag ihn selbst, wenn er kommt. 442 00:47:08,414 --> 00:47:10,539 Was habt Ihr sonst noch geschrieben, Prinzessin? 443 00:47:14,622 --> 00:47:16,872 "Ich sende heiliges Wasser vom Ganges." 444 00:47:17,247 --> 00:47:20,247 "Mischt es in das gesegnete Wasser f�r die Kr�nung." 445 00:47:23,414 --> 00:47:25,205 "Herzlichen Gl�ckwunsch zum Thron von Delhi. 446 00:47:26,497 --> 00:47:29,039 DELHI 447 00:47:39,497 --> 00:47:43,497 Ehre sei dem Mahadev, Ehemann der G�ttin Parvati! 448 00:47:43,789 --> 00:47:47,205 Ehre sei dem Mahadev! 449 00:47:47,955 --> 00:47:49,789 Ehre sei dem Mahadev! 450 00:47:49,997 --> 00:47:51,539 Ehre sei dem Mahadev! 451 00:47:51,789 --> 00:47:53,205 Ehre sei dem Mahadev! 452 00:47:53,414 --> 00:47:54,997 Ehre sei dem Mahadev! 453 00:47:55,330 --> 00:47:57,080 Ehre sei dem Mahadev! 454 00:47:57,622 --> 00:47:58,997 Ehre sei dem Mahadev! 455 00:48:00,580 --> 00:48:01,580 Bhatt! 456 00:48:02,039 --> 00:48:04,872 Du und Prithvi seid am selben Tag und zur selben Zeit geboren. 457 00:48:05,122 --> 00:48:07,289 Wie konnten deine Sterne so in die Irre laufen? 458 00:48:07,705 --> 00:48:09,497 Prithvi ist jetzt der K�nig von Delhi... 459 00:48:09,955 --> 00:48:11,580 ...w�hrend du ein bescheidener Dichter bleibst. 460 00:48:12,872 --> 00:48:15,247 Glaubt nicht, die Feder sei schw�cher als das Schwert, Onkel. 461 00:48:16,872 --> 00:48:19,330 Dank Valmiki wissen wir von Lord Ram. 462 00:48:19,664 --> 00:48:22,247 Durch Vyasa wissen wir von Lord Krishna. 463 00:48:22,747 --> 00:48:26,330 Und durch Chand wissen wir von Prithviraj Chauhan. 464 00:48:26,664 --> 00:48:27,747 Seid Ihr sprachlos, Onkel? 465 00:48:30,247 --> 00:48:31,372 Verzeiht, mein Herr. 466 00:48:32,289 --> 00:48:34,455 Der Bruder des K�nigs von Kannauj, Baluk Rai, ist hier. 467 00:48:34,789 --> 00:48:38,247 Chand! Bringt er etwa noch eine Einladung zum Krieg? 468 00:48:46,872 --> 00:48:48,330 Nun, Baluk Rai? 469 00:48:49,497 --> 00:48:52,205 Welche Nachricht bringst du? 470 00:48:54,622 --> 00:48:56,497 Eine Einladung f�r den K�nig von Delhi... 471 00:48:57,205 --> 00:48:59,997 ...der Rajasuya Yagya des K�nigs von Kannauj, beizuwohnen. 472 00:49:00,247 --> 00:49:03,997 Niemand fordert Prithvi heraus, solange ich lebe. 473 00:49:04,414 --> 00:49:05,622 Unm�glich! 474 00:49:05,955 --> 00:49:06,580 Onkel... 475 00:49:06,747 --> 00:49:07,955 Sei still, Chand! 476 00:49:09,872 --> 00:49:11,122 Chamund! 477 00:49:11,664 --> 00:49:15,164 Wei�t du, was eine Rajasuya Yagya ist? 478 00:49:15,539 --> 00:49:17,289 Ich wei� es, Onkel. 479 00:49:18,997 --> 00:49:24,539 Um ihren Ruhm zu steigern, hielten in alten Zeiten m�chtige K�nige dieses Ritual ab... 480 00:49:25,330 --> 00:49:27,830 ...und verlangten dabei Abgaben von schw�cheren K�nigen. 481 00:49:28,455 --> 00:49:32,955 Jene, die ohne Widerspruch zahlten, wurden als Freunde behandelt. 482 00:49:33,122 --> 00:49:37,455 Gegen jene, die sich weigerten, wurde Krieg gef�hrt. 483 00:49:37,789 --> 00:49:40,247 Dann wurden sie dazu gezwungen, Abgaben zu leisten. 484 00:49:40,705 --> 00:49:42,997 Meinst du damit etwa, dass unser K�nig Abgaben zahlen... 485 00:49:43,122 --> 00:49:45,789 ...und Jaichand als �berlegenen K�nig anerkennen muss? 486 00:49:46,205 --> 00:49:49,914 Genau das hei�t es, Hada. Richtig, Baluk? 487 00:49:50,247 --> 00:49:54,997 Sich vor dem K�nig von Kannauj zu verneigen, wird den Ruhm von Delhis K�nig steigern. 488 00:49:55,205 --> 00:49:57,205 Ist das alles? 489 00:49:57,414 --> 00:49:58,414 Nein. 490 00:49:59,330 --> 00:50:02,289 Euer Hoheit muss wissen, dass viele deiner Feinde... 491 00:50:02,539 --> 00:50:06,914 ...der Yagya beiwohnen und Jaichand als �berlegenen K�nig anerkennen werden. 492 00:50:07,122 --> 00:50:10,955 - Was also will dein K�nig? - Die H�lfte von Delhi! 493 00:50:11,872 --> 00:50:12,747 Onkel! 494 00:50:14,080 --> 00:50:18,205 Du musst das halbe K�nigreich von Delhi an seinen rechtm��igen Besitzer �bergeben. 495 00:50:18,580 --> 00:50:21,164 Und dann der Yagya beiwohnen. 496 00:50:21,455 --> 00:50:25,205 Was, wenn unser K�nig nicht die H�lfte seines K�nigreichs abtreten m�chte? 497 00:50:28,414 --> 00:50:30,205 Dann muss er sich auf einen Krieg vorbereiten. 498 00:50:30,539 --> 00:50:32,705 Ehre sei Jaichand! 499 00:50:40,830 --> 00:50:44,080 Baluk Rai, vergib meinen Kriegern f�r jedweden begangenen Fehler. 500 00:50:44,914 --> 00:50:49,497 Richte dem K�nig von Kannauj bitte aus, dass ich seine Einladung annehme. 501 00:50:52,372 --> 00:50:53,414 Zum Krieg! 502 00:51:05,497 --> 00:51:08,664 Wenn er den Krieg will, so sei es. 503 00:51:10,914 --> 00:51:14,080 Ich bat Prithviraj um die H�lfte von Delhi, Baluk. 504 00:51:14,330 --> 00:51:17,705 - Nun werde ich mir alles nehmen. - Euer Hoheit. 505 00:51:17,955 --> 00:51:20,122 K�ndige die Swayamvara- Zeremonie der Prinzessin an. 506 00:51:22,539 --> 00:51:23,997 Jetzt eine Swayamvara, Euer Hoheit? 507 00:51:24,789 --> 00:51:31,747 Eine Swayamvara ist der beste Weg, sich mit Feinden anzufreunden. 508 00:51:32,039 --> 00:51:36,497 Sende eine Einladung an alle Freunde und Feinde von Prithviraj. 509 00:51:37,289 --> 00:51:40,289 Ein Pfeil, zwei Ziele. 510 00:51:41,789 --> 00:51:44,747 Zuerst die Swayamvara, dann die Rajasuya Yagya. 511 00:51:45,122 --> 00:51:46,622 Verzeihung, Euer Hoheit. 512 00:51:46,914 --> 00:51:49,039 Eine Yagya? Ohne Sieg �ber Prithviraj? 513 00:51:50,747 --> 00:51:52,080 Und warum nicht? 514 00:51:52,622 --> 00:51:56,164 Man kann keine abhalten, ohne den Mann zu besiegen, der die Einladung abgelehnt hat. 515 00:51:56,455 --> 00:51:58,080 So ist es Tradition. 516 00:51:58,997 --> 00:52:04,872 Die heiligen Schriften zeigen uns Wege auf, jedes Hindernis zu �berwinden. 517 00:52:06,372 --> 00:52:10,039 Das kommt davon, den K�nig von Kannauj herauszufordern! 518 00:52:10,330 --> 00:52:13,289 Der K�nig Delhis ist zum Pf�rtner des Palastes von Kannauj geworden. 519 00:52:13,580 --> 00:52:15,872 Er untersteht nun meinem Befehl. 520 00:52:16,080 --> 00:52:19,705 Weshalb ist seine Statue aus Gold? Warum nicht Eisen? 521 00:52:19,914 --> 00:52:25,039 Damit jeder, der die Statue reibt, wei�, ob der goldene Krieger echt oder falsch ist. 522 00:52:26,205 --> 00:52:27,872 Hejam! Die Prinzessin. 523 00:52:41,289 --> 00:52:42,830 Warum ist das hier? 524 00:52:43,664 --> 00:52:46,164 Die Prinzessin fragt, weshalb die Statue hier steht. 525 00:52:46,497 --> 00:52:48,705 Eine Yagya kann nicht abgehalten werden, bis... 526 00:52:49,414 --> 00:52:51,622 ...der Mann, der die Einladung abgelehnt hat, im Krieg besiegt wurde. 527 00:52:51,872 --> 00:52:54,497 Doch die heiligen Texte erlauben es, wenn man ihm eine Statue errichtet. 528 00:52:55,039 --> 00:52:58,747 Deshalb steht Prithviraj Chauhans Statue hier, Prinzessin. 529 00:53:05,622 --> 00:53:08,414 Die Swayamvara von Prinzessin Sanyogita wird ein Erfolg sein. 530 00:53:10,789 --> 00:53:12,872 Doch die Sterne... 531 00:53:13,039 --> 00:53:15,372 Darf ich unter vier Augen sprechen, Euer Hoheit? 532 00:53:26,539 --> 00:53:27,789 Was ist, Prinzessin? 533 00:53:28,164 --> 00:53:31,414 Warum steht die Statue von Delhis K�nig vor Eurem Tor, Euer Hoheit? 534 00:53:32,330 --> 00:53:36,164 All jene, die der Yagya beiwohnen, m�ssen mir als ihrem obersten K�nig dienen. 535 00:53:36,914 --> 00:53:38,914 Der K�nig Delhis war mir gegen�ber respektlos. 536 00:53:39,330 --> 00:53:41,997 Also erachte ich ihn nur als meinen Pf�rtner tauglich. 537 00:53:42,247 --> 00:53:44,372 Weshalb beleidigt Ihr ihn so, mein Herr? 538 00:53:47,414 --> 00:53:49,830 Warum k�mmert es dich? 539 00:53:50,122 --> 00:53:51,955 Vergebt mir. 540 00:53:52,330 --> 00:53:56,289 Kriegerstatuen stehen in Tempeln und nicht an Palasttoren. 541 00:53:57,289 --> 00:54:00,789 Wenn der K�nig von Delhi eines sch�tzt, dann ist es die Pflicht. 542 00:54:01,997 --> 00:54:03,622 Rede keinen Unsinn! 543 00:54:04,122 --> 00:54:05,497 Wie bist du an ihn gebunden? 544 00:54:05,955 --> 00:54:07,830 Wie der Ganges zur Reinheit. 545 00:54:08,039 --> 00:54:08,664 Prinzessin! 546 00:54:08,830 --> 00:54:12,414 Wie das Wasser zum Durst. Wie die Augen zum Licht. 547 00:54:13,289 --> 00:54:15,789 - Wie das Feuer zur Hitze. - Sei still! 548 00:54:15,997 --> 00:54:19,247 Wie die Blumen zum Duft. Wie der Atem zum Leben. 549 00:54:19,497 --> 00:54:23,039 Also lasst bitte die Statue vom Tor entfernen. 550 00:54:30,205 --> 00:54:33,039 Warum hast du solche Hochachtung vor meinem Feind? 551 00:54:33,580 --> 00:54:34,372 Ich lie... 552 00:54:34,539 --> 00:54:39,164 Eher enthaupte ich dich! Aber die Erf�llung deiner W�nsche werde ich nicht zulassen. 553 00:54:39,497 --> 00:54:45,247 Die Statue bleibt, bis ich Prithviraj an ihre Stelle setzen kann. 554 00:54:45,497 --> 00:54:48,122 Das schw�re ich. 555 00:54:48,539 --> 00:54:51,205 Dann h�rt meinen Schwur, Vater. 556 00:54:52,205 --> 00:54:56,997 Wenn ich in diesem Leben jemanden heirate, dann ist es Prithviraj, der K�nig von Delhi. 557 00:54:58,289 --> 00:55:01,247 - Oder ich bleibe ledig. - Prinzessin! 558 00:55:03,830 --> 00:55:06,330 Vergebt ihr. Sie ist naiv. 559 00:55:09,789 --> 00:55:11,330 Z�gele sie. 560 00:55:11,997 --> 00:55:15,289 Oder sie wird durch meine Hand vor diesem Pf�rtner sterben. 561 00:55:18,455 --> 00:55:20,830 - Was w�nscht ihr, meine Krieger? - Krieg! 562 00:55:21,247 --> 00:55:24,080 - Krieg. - Krieg. 563 00:55:27,830 --> 00:55:28,747 Onkel? 564 00:55:29,122 --> 00:55:31,914 Ich w�re froh, wenn man dich �fter beleidigt... 565 00:55:32,497 --> 00:55:34,622 ...und deine Statue an vielen Toren st�nde. 566 00:55:34,955 --> 00:55:37,080 Onkel, das ist keine Zeit zum Spa�en. 567 00:55:37,414 --> 00:55:39,247 Du bist ein Narr, Chamund. 568 00:55:39,622 --> 00:55:43,955 Beleidigungen geben Kriegern die Chance, ihren Mut und ihre Tapferkeit zu beweisen. 569 00:55:44,747 --> 00:55:45,997 Prithvi! 570 00:55:46,664 --> 00:55:47,622 Krieg! 571 00:55:49,455 --> 00:55:50,205 Chand? 572 00:55:51,997 --> 00:55:52,997 Kein Krieg. 573 00:55:53,247 --> 00:55:56,164 Bhatt, jetzt wei� ich Bescheid. 574 00:55:56,539 --> 00:55:58,955 Mut ziert nur deine Dichtung. 575 00:55:59,414 --> 00:56:00,955 Ihr habt recht, Onkel. 576 00:56:01,580 --> 00:56:04,330 Aber ich kann es nicht dulden, dass jemand meinen Herren beleidigt. 577 00:56:05,580 --> 00:56:06,622 Euer Hoheit... 578 00:56:07,372 --> 00:56:09,955 ...erlaubt mir, euch Jaichands Kopf zu euren F��en zu legen. 579 00:56:10,247 --> 00:56:12,414 Euer Hoheit, erkl�rt den Krieg! 580 00:56:26,164 --> 00:56:29,914 Ich habe nichts gesagt, als du dich deinem Vater widersetzt hast. 581 00:56:30,747 --> 00:56:33,080 Ich habe dich verzogen. 582 00:56:33,705 --> 00:56:35,705 Ich gab dir deinen eigenen Palast... 583 00:56:35,955 --> 00:56:39,539 ...ohne zu fragen. Warum zeigst du jetzt nichts als Missachtung? 584 00:56:40,830 --> 00:56:43,622 Du liebst seinen Feind und du widersetzt dich deinem Vater? 585 00:56:43,997 --> 00:56:48,039 Du beleidigst deinen Vater und liebst einen Mann, den du nie getroffen hast. 586 00:56:49,622 --> 00:56:51,039 Warum, Sanyogita? 587 00:56:52,289 --> 00:56:55,997 Ich h�re, dass Leute durch einen Blick auf den anderen bet�rt werden. 588 00:56:57,039 --> 00:57:01,080 Sie k�nnen sich in der Gegenwart des anderen verlieben. 589 00:57:01,955 --> 00:57:03,955 Doch ich habe ihn noch nie gesehen. 590 00:57:06,039 --> 00:57:08,789 Glaubt Ihr immer noch, ich h�tte ein Verbrechen begangen? 591 00:57:10,330 --> 00:57:15,039 Wie kann ich in der Swayamvara einen Mann w�hlen, den ich nicht kenne? 592 00:57:16,039 --> 00:57:19,497 W�hrend ich kein Recht dazu habe, den Mann zu w�hlen, den ich liebe. 593 00:57:20,747 --> 00:57:23,039 Haben Frauen kein Recht zu lieben? 594 00:57:25,414 --> 00:57:28,205 Haben nur M�nner das Recht zu lieben? 595 00:57:28,580 --> 00:57:31,414 Prinzessinnen heiraten nicht aus Liebe. 596 00:57:31,872 --> 00:57:33,330 Dazu hast du Zeit. 597 00:57:34,164 --> 00:57:37,455 Du wei�t, dass der K�nig von Delhi nicht zur Swayamvara eingeladen sein wird. 598 00:57:38,039 --> 00:57:41,955 Und ohne Einladung hierher zu kommen, widerspricht der Tradition. 599 00:57:42,247 --> 00:57:44,330 Vergebt mir, wenn ich so frei bin, Euer Hoheit. 600 00:57:44,789 --> 00:57:47,039 Aber es ist mein Vater, der sich der Tradition widersetzt. 601 00:57:48,747 --> 00:57:51,830 Das ist keine Swayamvara, sondern eine Kriegserkl�rung. 602 00:57:52,164 --> 00:57:54,122 Und ich werde als Bauernopfer benutzt. 603 00:57:54,455 --> 00:57:55,372 Prinzessin! 604 00:57:55,955 --> 00:57:58,039 Muss eine Hochzeit denn politisch sein? 605 00:57:58,414 --> 00:58:00,997 Die Hochzeit einer Prinzessin ist politisch. 606 00:58:01,997 --> 00:58:04,580 Ich werde nicht erlauben, dass es meine Hochzeit �berschattet, Mutter. 607 00:58:05,164 --> 00:58:07,080 Sei nicht stur, Prinzessin. 608 00:58:07,455 --> 00:58:11,455 In unserer Welt gilt es als tapfer, um eine Frau zu k�mpfen. 609 00:58:12,580 --> 00:58:15,664 Ein M�dchen gehorcht vor der Hochzeit ihrem Vater. 610 00:58:16,414 --> 00:58:18,705 Nach der Hochzeit gehorcht sie ihrem Ehemann. 611 00:58:18,955 --> 00:58:21,497 Und nach seinem Tod gehorcht sie ihrem Sohn. 612 00:58:22,497 --> 00:58:24,580 Diese Tradition ist Jahrhunderte alt. 613 00:58:25,039 --> 00:58:28,747 Was, wenn dein Vater dich aus Wut an einen gew�hnlichen Krieger verheiratet? 614 00:58:28,997 --> 00:58:30,455 Was wirst du dann tun? 615 00:58:30,830 --> 00:58:33,080 Das ist ein Kampf um meine Rechte. 616 00:58:33,414 --> 00:58:38,164 Ich werde um sie k�mpfen, selbst wenn ich dabei sterbe. 617 00:58:39,455 --> 00:58:41,497 Dann wirst du diesen Kampf verlieren. 618 00:58:41,914 --> 00:58:44,872 Selbst Gott wird dir nicht helfen k�nnen. 619 00:58:46,455 --> 00:58:51,539 Wenn Gott Hilfe braucht, ruft sogar Er nach Seiner Mutter, Euer Hoheit. 620 00:58:54,164 --> 00:58:56,039 Ihr habt mir beigebracht... 621 00:58:56,455 --> 00:59:02,455 ...wo Pflicht und Rechtschaffenheit sind, da folgt der Sieg. 622 00:59:04,414 --> 00:59:08,122 Dann folgt Eurer Pflicht und ich werde der meinen folgen. 623 00:59:10,205 --> 00:59:13,372 Doch wenn du nicht an der Swayamvara teilnimmst... 624 00:59:13,622 --> 00:59:15,997 ...wie willst du dann f�r deine Rechte k�mpfen? 625 00:59:20,039 --> 00:59:21,330 Rufe ihn her, Mutter. 626 00:59:23,289 --> 00:59:25,580 Oder ich st�rze mich in das Opferfeuer. 627 00:59:30,039 --> 00:59:35,580 Menschen leben f�r die Liebe, Sanyogita. Sie sterben selten aus Liebe. 628 00:59:36,705 --> 00:59:38,580 Wenn er dich wahrhaftig liebt... 629 00:59:38,830 --> 00:59:41,664 ...dann wird er kommen, um seinen Schwur einzuhalten. 630 00:59:42,039 --> 00:59:45,414 Wenn er nicht kommt, dann wei�t du... 631 00:59:45,955 --> 00:59:51,039 ...dass es keine Liebe war, sondern ein Trug, eine Illusion. 632 01:00:58,039 --> 01:01:02,455 Mit Gott als unseren Zeugen, lasst diese Swayamvara beginnen. 633 01:01:07,997 --> 01:01:09,830 Prinzessin Sanyogita! 634 01:01:10,122 --> 01:01:13,330 Diese Swayamvara ist eine Zeremonie zur Feier deiner Wahl eines Ehemannes. 635 01:01:13,830 --> 01:01:17,247 Gefeierte Dichter, welche alle eingeladenen Prinzen vertreten... 636 01:01:17,580 --> 01:01:20,372 ...werden die Kaste, die Blutslinie, den Edelmut... 637 01:01:20,747 --> 01:01:24,122 ...und andere Qualit�ten der Prinzen beschreiben. 638 01:01:24,622 --> 01:01:28,955 Du wirst dann dem Prinzen deiner Wahl eine Girlande umlegen... 639 01:01:29,205 --> 01:01:31,164 ...und mit ihm verheiratet werden. 640 01:01:31,497 --> 01:01:34,664 Die G�tter, die Pflicht und dieser Hof... 641 01:01:35,289 --> 01:01:37,955 ...werden deine Entscheidung bezeugen. 642 01:01:38,955 --> 01:01:41,830 Sind religi�se Sittlichkeit und der Hof an meine Entscheidung gebunden? 643 01:01:44,164 --> 01:01:45,455 Ja, Sanyogita. 644 01:01:45,997 --> 01:01:48,455 Dann m�ge diese Versammlung meine Entscheidung h�ren. 645 01:01:49,830 --> 01:01:54,622 Ich w�nsche, den K�nig von Delhi, Prithviraj, als meinen Ehemann zu w�hlen. 646 01:02:05,164 --> 01:02:10,747 Du hast kein Recht, jemanden zu w�hlen, der heute nicht eingeladen ist, Sanyogita. 647 01:02:11,455 --> 01:02:18,705 Welche Tradition erlaubt es Euch, eine Yagya zu halten, indem Ihr eine Statue errichtet? 648 01:02:19,289 --> 01:02:21,872 Und dann verweigert Ihr es mir, ihn in der Swayamvara zu w�hlen? 649 01:02:24,164 --> 01:02:26,997 So eine Tradition lehne ich ab. 650 01:02:29,289 --> 01:02:30,247 Prinzessin! 651 01:02:34,164 --> 01:02:35,497 Euer Hoheit, halt! 652 01:02:41,997 --> 01:02:43,497 Euer Hoheit, halt! 653 01:02:53,039 --> 01:02:54,997 Du bist ein Schandmal auf dem Namen unserer Familie. 654 01:02:55,080 --> 01:02:56,664 Euer Hoheit. 655 01:02:58,997 --> 01:03:00,580 Du Verr�terin! 656 01:03:01,039 --> 01:03:02,289 Euer Hoheit. 657 01:03:03,497 --> 01:03:04,747 Vergebt mir, Euer Hoheit. 658 01:03:05,039 --> 01:03:07,539 Ihr gabt ihr das Recht zu w�hlen. 659 01:03:08,039 --> 01:03:11,039 Sie respektierte Eure Worte, indem sie ihre Wahl traf. 660 01:03:11,622 --> 01:03:14,330 Ich werde Euch nicht diese S�nde begehen lassen. 661 01:04:18,122 --> 01:04:19,039 Prinzessin! 662 01:04:32,997 --> 01:04:36,539 Nehmt uns mit, mein Herr. Wir schworen, nie von ihrer Seite zu weichen. 663 01:04:37,039 --> 01:04:40,164 Kommt mit, wenn ihr uns vertraut. 664 01:04:45,955 --> 01:04:48,955 Jaichand! Ich bin Onkel Kanha. 665 01:04:49,497 --> 01:04:51,455 Halte uns mit Liebe im Herzen auf. 666 01:04:51,955 --> 01:04:55,497 Sonst kann uns nicht einmal der Tod daran hindern, Sanyogita mitzunehmen. 667 01:04:56,080 --> 01:04:58,622 Delhi ist weit weg, Chauhan! 668 01:04:59,122 --> 01:05:00,289 Vergebt mir, Euer Hoheit. 669 01:05:01,622 --> 01:05:03,580 Ich nehme meine Frau mit. 670 01:05:05,164 --> 01:05:07,414 Jeder, der sich einen Mann nennt... 671 01:05:09,039 --> 01:05:11,872 ...soll mich von Angesicht zu Angesicht angreifen, und nicht im R�cken. 672 01:05:20,914 --> 01:05:23,455 Mach meine Tochter gl�cklich, mein Schwiegersohn. 673 01:05:27,414 --> 01:05:30,247 �bersch�ttet sie mit Gold und Silberm�nzen. 674 01:05:39,539 --> 01:05:41,122 Halte dich gut fest, Prinzessin! 675 01:05:41,330 --> 01:05:44,330 Selbst der Tod k�nnte meinen Griff nicht l�sen, mein K�nig. 676 01:05:58,058 --> 01:06:02,808 Wozu hat die Prinzessin uns eingeladen, wenn sie keine Swayamvara wollte? 677 01:06:04,974 --> 01:06:07,391 Das ist nicht der richtige Zeitpunkt, deiner Wut Luft zu machen, Jaichand. 678 01:06:07,641 --> 01:06:10,849 Verabschiede dich standesgem�� von allen Prinzen hier. 679 01:06:11,183 --> 01:06:14,266 Jedes Missverst�ndnis k�nnte zu einem Blutvergie�en f�hren. 680 01:06:14,474 --> 01:06:16,683 Onkel, er hat sich mit meiner Tochter davongemacht. 681 01:06:16,891 --> 01:06:19,308 Willst du etwa auf offener Stra�e mit ihm k�mpfen? 682 01:06:22,474 --> 01:06:24,224 Bewahrt die Fassung, Euer Hoheit. 683 01:06:24,724 --> 01:06:26,849 Er hat sich wie ein wahrer Krieger verhalten... 684 01:06:27,266 --> 01:06:29,516 ...und ist nicht zur Swayamvara gekommen. 685 01:06:29,891 --> 01:06:34,641 Er nahm die Prinzessin mit sich fort, nachdem sie seiner Statue die Girlande umh�ngte. 686 01:06:35,266 --> 01:06:37,224 Und das in aller Gegenwart. 687 01:06:38,099 --> 01:06:40,683 Was f�r ein Krieger w�re er, wenn er nicht 688 01:06:41,224 --> 01:06:42,849 f�r die Ehre einer Frau k�mpfen w�rde? 689 01:06:43,099 --> 01:06:47,016 Beherzige meinen Rat. Rufe ihn zur�ck... 690 01:06:47,224 --> 01:06:48,849 ...und lass die Prinzessin ihn heiraten. 691 01:06:49,099 --> 01:06:53,058 Eher sterbe ich, aber ich werde es nicht erlauben, Onkel. 692 01:06:53,891 --> 01:06:56,808 Mein Schwur oder mein Leben. 693 01:06:57,266 --> 01:07:00,058 Verliere dein Leben! Und lege deinen Schwur beiseite. 694 01:07:03,099 --> 01:07:04,808 Nehmt diesen Affront an, mein Herr. 695 01:07:08,891 --> 01:07:11,849 Euer Hoheit, die Armee ist bereit. 696 01:07:13,683 --> 01:07:14,766 Lass ihn gehen. 697 01:07:18,016 --> 01:07:21,641 Es wird unseren Heldenmut tr�ben, wenn wir ihn davonreiten lassen. 698 01:07:21,849 --> 01:07:24,474 Ich werde dir die Chance geben, deinen Heldenmut unter Beweis zu stellen... 699 01:07:27,641 --> 01:07:29,849 ...aber nicht zu diesem Zeitpunkt. 700 01:07:32,808 --> 01:07:36,933 IRGENDWO AUSSERHALB VON KANNAUJ 701 01:07:39,308 --> 01:07:41,349 Mein Herr, steht still. 702 01:07:41,724 --> 01:07:44,141 Wirst du mich auch in eine Statue verwandeln? 703 01:07:46,558 --> 01:07:49,099 Lasst mich Euch ansehen - nach Herzenslust. 704 01:07:49,724 --> 01:07:50,474 Warum? 705 01:07:50,683 --> 01:07:57,183 Eine Prinzessin hatte einen Traum von einem Prinzen und dessen Mut. 706 01:07:58,433 --> 01:08:03,308 Dass er eines Tages kommen und sie mit sich fortnehmen w�rde. 707 01:08:04,141 --> 01:08:06,558 F�r gew�hnlich gehen Tr�ume nicht in Erf�llung, mein Herr. 708 01:08:06,933 --> 01:08:08,683 Doch mein Traum ist es. 709 01:08:10,891 --> 01:08:12,849 Warum seht Ihr mich so an? 710 01:08:14,558 --> 01:08:19,141 Lass mich das Gedicht sehen, das mein Herz gestohlen hat. 711 01:08:21,808 --> 01:08:23,391 Diese Dichter sind L�gner. 712 01:08:23,724 --> 01:08:24,974 Was meint Ihr damit? 713 01:08:28,016 --> 01:08:30,391 Du bist sch�ner als jedes Gedicht. 714 01:08:30,974 --> 01:08:35,558 Kein Dichter oder Gedicht k�nnte dich je beschreiben. 715 01:08:37,141 --> 01:08:39,224 Ist es meine Sch�nheit, die Ihr liebt? 716 01:08:41,724 --> 01:08:42,808 Nein. 717 01:08:45,266 --> 01:08:46,891 Deine Leidenschaft. 718 01:08:54,349 --> 01:08:56,974 Gelobt sei K�nig Prithviraj Chauhan! 719 01:08:57,683 --> 01:09:00,099 Gelobt sei Prinzessin Sanyogita! 720 01:09:00,391 --> 01:09:03,474 Gelobt sei K�nig Prithviraj Chauhan! 721 01:09:03,683 --> 01:09:05,933 Gelobt sei Prinzessin Sanyogita! 722 01:09:06,141 --> 01:09:09,099 Gelobt sei K�nig Prithviraj Chauhan! 723 01:09:09,349 --> 01:09:10,891 Gelobt sei Prinzessin Sanyogita! 724 01:09:14,808 --> 01:09:18,183 Prinzessin, alle Mitglieder der Chauhan-Familie sind hier. 725 01:09:18,641 --> 01:09:20,974 Onkel v�terlicher- und m�tterlicherseits, Br�der, Neffen. 726 01:09:21,224 --> 01:09:24,558 Also zeige Anstand und Respekt. 727 01:09:25,933 --> 01:09:28,849 Und Kanha! Bleib still. 728 01:09:30,974 --> 01:09:34,391 Mein Herr, Ihr seid nicht der einzige Chauhan. 729 01:09:35,808 --> 01:09:38,808 Es gibt andere, die nicht weniger mutig sind. 730 01:09:40,099 --> 01:09:46,266 Deshalb werden wir Euch nicht erlauben, unsere Ehre zu beschmutzen. 731 01:09:47,641 --> 01:09:52,058 Ihr habt Euch durchgesetzt. Nun m�sst Ihr uns zuh�ren. 732 01:09:52,433 --> 01:09:56,891 Gebt die Prinzessin respektvoll an ihre Eltern zur�ck. 733 01:09:58,058 --> 01:10:01,683 Wir werden mit Jaichand sprechen und eine traditionelle Hochzeit arrangieren. 734 01:10:02,724 --> 01:10:05,349 Wenn M�dchen jetzt ihre Ehem�nner durch das Umh�ngen von Girlanden w�hlen... 735 01:10:05,599 --> 01:10:10,183 ...und M�nner sie dann davontragen, dann ist es das Ende jeder moralischen Ordnung. 736 01:10:12,516 --> 01:10:16,058 ... 737 01:10:16,641 --> 01:10:19,183 Eine Braut verl�sst das Haus ihres Vaters in einer S�nfte... 738 01:10:19,474 --> 01:10:23,683 ...und das Haus ihres Ehemannes auf einer Trauerbahre. 739 01:10:25,266 --> 01:10:26,891 Vergebt mir, mein Herr. 740 01:10:27,433 --> 01:10:29,933 Warum gelten die Ketten der Knechtschaft nur f�r Frauen? 741 01:10:33,058 --> 01:10:34,891 Vergib mir meine deutlichen Worte, Prinzessin. 742 01:10:35,141 --> 01:10:38,183 M�ssen wir dabei zusehen, wie unsere T�chter davongaloppieren... 743 01:10:38,433 --> 01:10:41,474 ...und unsere Schwerter gezogen lassen? 744 01:10:41,891 --> 01:10:46,433 Meine Herren, meine Familie besteht aus Anh�ngern von Lord Krishna. 745 01:10:47,349 --> 01:10:50,933 Ich bin mit Liedern aufgewachsen, die sein Lobpreis singen. 746 01:10:51,933 --> 01:10:56,016 Wer kann meinen Vater �berzeugen, dass Krishna Rukmini entf�hrte? 747 01:10:56,891 --> 01:11:02,391 Derselbe Krishna half Arjuna Subhadra, seine eigene Schwester, mit fortzunehmen. 748 01:11:03,266 --> 01:11:04,558 Und mit Shiva, Sati... 749 01:11:04,683 --> 01:11:08,391 Prinzessin! Du wagst es mit dem k�niglichen Rat zu diskutieren? 750 01:11:09,766 --> 01:11:13,641 Euer Hoheit! Bringt Eure Frau zum Schweigen. 751 01:11:14,058 --> 01:11:17,808 Prithviraj Chauhan ist niemand, der Frauen zum Schweigen bringt, Onkel. 752 01:11:19,683 --> 01:11:21,891 Mein Herr, Ihr macht die Sache nur noch schlimmer. 753 01:11:22,183 --> 01:11:23,891 Das verhei�t nichts Gutes. 754 01:11:24,141 --> 01:11:25,558 Verehrter Onkel! 755 01:11:26,141 --> 01:11:29,683 Tausende haben ihr Leben im Namen der Pflicht gegeben. 756 01:11:31,683 --> 01:11:36,141 Also wird ein weiterer Chauhan dasselbe tun. 757 01:11:38,933 --> 01:11:41,641 Das ist meine erste Erfahrung... 758 01:11:46,641 --> 01:11:49,641 ...mit einem halb verr�ckten Abend. 759 01:11:54,224 --> 01:11:58,349 Mit dir an meiner Seite, oh Geliebter... 760 01:12:04,224 --> 01:12:07,391 ...sind Sandk�rner samtweich 761 01:12:16,808 --> 01:12:20,224 Das ist meine erste Erfahrung... 762 01:12:21,891 --> 01:12:25,308 ...mit einem halb verr�ckten Abend. 763 01:12:26,974 --> 01:12:29,933 Mit dir an meiner Seite, oh Geliebter... 764 01:12:32,058 --> 01:12:35,308 ...sind Sandk�rner samtweich. 765 01:12:38,849 --> 01:12:40,724 Direkt wie aus einem Gem�lde... 766 01:12:41,308 --> 01:12:42,933 ...so erscheinst du mir. 767 01:12:43,849 --> 01:12:48,266 Direkt wie aus einem Gem�lde, so erscheinst du mir. 768 01:12:48,974 --> 01:12:50,474 Dieser Himmel, diese Fl�sse... 769 01:12:51,349 --> 01:12:53,016 ...diese Pfade zu unseren Herzen. 770 01:12:53,974 --> 01:12:58,474 Dieser Himmel, diese Fl�sse, diese Pfade zu unseren Herzen. 771 01:12:58,849 --> 01:13:00,891 Samtweich... 772 01:13:01,391 --> 01:13:02,933 Samtweich... 773 01:13:04,891 --> 01:13:07,849 Deine Liebe ist samtweich. 774 01:13:08,933 --> 01:13:10,391 Samtweich... 775 01:13:11,349 --> 01:13:13,308 Samtweich... 776 01:13:14,641 --> 01:13:17,683 Deine Liebe ist samtweich. 777 01:13:30,099 --> 01:13:35,724 Oh, die Sehnsucht und das Verlangen dieses Herzens. 778 01:13:44,766 --> 01:13:47,849 Mit dir an meiner Seite leuchten Gl�hw�rmchen wie Sterne. 779 01:13:49,808 --> 01:13:53,391 Mit dir an meiner Seite f�llt s��es Wasser jeden Brunnen. 780 01:13:54,891 --> 01:13:58,516 Mit dir an meiner Seite f�hle ich mich wie ein besserer Mensch. 781 01:13:59,849 --> 01:14:03,183 Dieses Geschenk wurde mir zuteil. 782 01:14:04,683 --> 01:14:06,558 Ich bin der Schatten der Liebe. 783 01:14:07,183 --> 01:14:09,099 Und du bist der K�rper der Liebe. 784 01:14:09,724 --> 01:14:14,058 Als K�rper und Schatten sind wir f�r immer ineinander verloren. 785 01:14:14,766 --> 01:14:16,433 Dich atmen zu h�ren... 786 01:14:17,308 --> 01:14:18,808 ...bis zu meinem letzten Atemzug. 787 01:14:19,849 --> 01:14:23,724 Bis zu meinem letzten Atemzug. Nun f�hle ich mich erf�llt. 788 01:14:24,558 --> 01:14:26,766 Samtweich... 789 01:14:27,224 --> 01:14:29,183 Samtweich... 790 01:14:30,349 --> 01:14:33,016 Deine Liebe ist samtweich. 791 01:14:36,808 --> 01:14:38,849 Samtweich... 792 01:14:41,183 --> 01:14:44,933 Deine Liebe ist samtweich. 793 01:14:49,224 --> 01:14:52,933 Bhatt, warum sp�re ich, dass du mich anstarrst? 794 01:14:55,516 --> 01:14:56,683 Onkel. 795 01:14:57,266 --> 01:15:01,183 L�st Eure Augenbinde. Seht Prithvi und mich an, bevor wir nach Sambhar gehen. 796 01:15:02,724 --> 01:15:05,058 Was meinst du damit, Bhatt? 797 01:15:06,558 --> 01:15:08,099 Ja, Onkel. 798 01:15:09,349 --> 01:15:11,683 Es ist uns nicht vorherbestimmt, uns wiederzusehen. 799 01:15:11,974 --> 01:15:13,349 Bhatt! 800 01:15:14,349 --> 01:15:16,724 Wir alle m�ssen eines Tages sterben. 801 01:15:17,224 --> 01:15:19,058 Doch wie kann ich die Pflicht aufgeben? 802 01:15:19,599 --> 01:15:24,474 Ich habe meine Augenbinde nie abgelegt, auch nicht insgeheim. Wie soll ich es jetzt? 803 01:15:25,016 --> 01:15:27,099 Werde ich an Altersschw�che oder als M�rtyrer sterben? 804 01:15:28,349 --> 01:15:29,308 Als M�rtyrer. 805 01:15:29,641 --> 01:15:34,974 Auf dem Schlachtfeld durch das Schwert zu sterben ist die Erl�sung f�r einen Krieger. 806 01:15:38,099 --> 01:15:41,558 Um welche Gunst soll ich die G�ttin Shakambhari um euretwillen bitten? 807 01:15:41,808 --> 01:15:45,641 Der erste, der f�r meine Heimat und Prithvi stirbt... 808 01:15:46,266 --> 01:15:48,016 ...das sollte mir zustehen. 809 01:15:52,766 --> 01:15:57,058 Anstelle dieser Statue will ich Prithviraj, lebendig. 810 01:15:58,016 --> 01:15:59,433 Wer bringt ihn mir? 811 01:15:59,683 --> 01:16:01,641 Euer Hoheit, ich erwarte Euren Befehl. 812 01:16:01,849 --> 01:16:04,891 Erlaubt uns, jedes Kriegsrecht zu brechen. 813 01:16:05,224 --> 01:16:09,849 Wenn ein Krieger wie Prithviraj Traditionen brechen und uns hintergehen kann... 814 01:16:10,141 --> 01:16:13,724 ...dann hast du auch das Recht, das Kriegsrecht zu brechen. 815 01:16:14,266 --> 01:16:16,724 - Wozu also z�gern? - Entschuldigt, mein Herr. 816 01:16:17,224 --> 01:16:20,974 Ich z�gere, da der K�nig von Delhi nun Euer Schwiegersohn ist. 817 01:16:21,474 --> 01:16:24,808 Hat in Kurukshetra etwa nicht ein Vater seine S�hne erschlagen? Ein Freund... 818 01:16:24,974 --> 01:16:27,891 ...etwa nicht einen Freund? Ein Bruder nicht seinen Bruder? 819 01:16:28,308 --> 01:16:33,933 Wo es einen Sieg gibt, da gibt es eine Pflicht. 820 01:16:47,558 --> 01:16:49,808 GAUDPUR-FORT 821 01:16:50,099 --> 01:16:51,558 Was ist, Kaimas? 822 01:16:51,808 --> 01:16:53,808 Ein Bote aus Gaudpur ist eingetroffen. 823 01:16:54,391 --> 01:16:56,683 Jaichands Armee hat das Fort von Gaudpur angegriffen. 824 01:16:57,099 --> 01:16:58,599 Wie kann er es wagen! 825 01:16:58,933 --> 01:17:00,183 Gebt uns Befehle, Onkel. 826 01:17:00,391 --> 01:17:03,266 Chamund, wir m�ssen auf die R�ckkehr des K�nigs aus Sambhar warten. 827 01:17:03,516 --> 01:17:05,474 Der Krieg wartet auf niemanden. 828 01:17:06,933 --> 01:17:10,808 Prithvi hat seine Braut zum Tempel unserer Ahnen mitgenommen. 829 01:17:11,474 --> 01:17:13,058 Sie werden nicht so bald zur�ck sein. 830 01:17:13,349 --> 01:17:17,516 Oberster Minister, wir k�nnen Gaudpur-Fort zur�ckgewinnen... 831 01:17:18,183 --> 01:17:21,974 ...doch er wird es nicht dabei belassen. Er wird Delhi angreifen. 832 01:17:22,308 --> 01:17:25,433 Hundert von uns sind nach Kannauj gegangen, warum also nicht Gaudpur? 833 01:17:25,933 --> 01:17:27,349 Weil der K�nig nicht bei uns ist. 834 01:17:27,558 --> 01:17:30,808 Du beleidigst Prithvis Krieger, Kaimas. 835 01:17:31,099 --> 01:17:33,391 Prithvis Krieger stehen Prithviraj selbst in nichts nach. 836 01:17:33,766 --> 01:17:35,558 Vergiss das Fort von Gaudpur... 837 01:17:35,683 --> 01:17:38,516 ...wenn es jemand wagt, auch nur einen Zweig aus Gaudpur zu entwenden... 838 01:17:38,724 --> 01:17:41,058 ...werden Prithvis Krieger ihn zur�ckbringen. 839 01:17:41,391 --> 01:17:45,308 Wir werden die Tore Delhis nicht aus Angst vor Jaichand schlie�en. 840 01:17:46,058 --> 01:17:48,349 Wir werden ihn an der Grenze besiegen. 841 01:17:48,683 --> 01:17:50,099 Ich kann es nicht erlauben, Onkel. 842 01:17:50,266 --> 01:17:52,724 Wer bittet dich um Erlaubnis, Kaimas? 843 01:17:53,433 --> 01:17:58,641 Onkel Kanha ist kein Mann, der geblendet bleibt, nur um sein Leben zu retten. 844 01:17:59,308 --> 01:18:02,183 Entweder ist es der Tod oder diese Augenbinde. 845 01:18:07,474 --> 01:18:11,308 Ich werde jetzt den Horden von Kannauj entgegentreten. 846 01:18:13,141 --> 01:18:13,808 Onkel! 847 01:18:14,099 --> 01:18:15,599 Wartet, Onkel! 848 01:18:17,849 --> 01:18:22,933 Kaimas, schicke dem Tod eine Nachricht. Sage ihm, Chamund ist auf dem Weg. 849 01:18:25,058 --> 01:18:26,974 Du kannst nicht alleine gehen, Chamund. 850 01:18:27,391 --> 01:18:31,141 Ich habe geschworen, dich in den Tod zu begleiten. Nicht im Leben. 851 01:18:32,099 --> 01:18:33,683 Gelobt sei der Herr! 852 01:18:34,141 --> 01:18:35,683 Gelobt sei der Herr! 853 01:18:35,933 --> 01:18:37,224 Gelobt sei der Herr! 854 01:18:37,516 --> 01:18:39,391 Gegr��t sei Bhawani! 855 01:18:40,433 --> 01:18:41,724 Gegr��t sei Amba! 856 01:18:43,349 --> 01:18:45,266 Gegr��t sei Bhawani! 857 01:18:46,266 --> 01:18:47,641 Gegr��t sei Amba! 858 01:18:49,808 --> 01:18:52,433 GAUDPUR-FORT 859 01:18:53,641 --> 01:18:55,266 Gelobt sei Bhawani! 860 01:18:56,599 --> 01:18:57,641 Gelobt sei Amba! 861 01:18:59,391 --> 01:19:00,766 Gelobt sei Bhawani! 862 01:19:02,391 --> 01:19:03,641 Gelobt sei Amba! 863 01:19:27,016 --> 01:19:28,641 Gelobt sei Bhawani! 864 01:19:29,933 --> 01:19:31,474 Gelobt sei Amba! 865 01:19:34,599 --> 01:19:37,641 Gelobt sei Bhawani! 866 01:19:50,183 --> 01:19:51,683 Chamund! 867 01:20:06,974 --> 01:20:08,641 Gelobt sei Bhawani! 868 01:21:11,808 --> 01:21:13,641 Gelobt sei Bhawani! 869 01:21:14,683 --> 01:21:16,058 Gelobt sei Amba! 870 01:21:17,641 --> 01:21:19,224 Gelobt sei Bhawani! 871 01:21:20,558 --> 01:21:22,433 Gelobt sei Amba! 872 01:21:33,224 --> 01:21:34,599 PANKAJ 873 01:21:40,849 --> 01:21:41,974 KANHA 874 01:21:48,349 --> 01:21:50,683 Bewahrt die Fassung, Euer Hoheit. 875 01:21:57,641 --> 01:22:01,224 Wen betrauert sie hier, wenn sie den Tod von vierundsechzig Kriegern verschuldet? 876 01:22:12,641 --> 01:22:14,683 Onkel. Hada. 877 01:22:19,849 --> 01:22:21,516 Vergebt mir. 878 01:22:31,641 --> 01:22:32,599 Kaimas. 879 01:22:33,016 --> 01:22:34,016 Euer Hoheit. 880 01:22:34,391 --> 01:22:36,391 Delhi unterliegt deiner Verantwortung. 881 01:22:39,558 --> 01:22:40,974 Ich breche nach Kannauj auf. 882 01:22:41,808 --> 01:22:43,016 Verzeihung, mein Herr. 883 01:22:44,933 --> 01:22:49,224 Als Onkel im Sterben lag, bat er mich, Euch diese Nachricht zu �berbringen. 884 01:22:49,641 --> 01:22:52,599 Chamund... Chamund... 885 01:22:54,349 --> 01:22:58,724 Bitte Prithvi, meine Asche auf seiner Braue aufzutragen. 886 01:23:01,349 --> 01:23:03,308 Und Jaichand zu vergeben. 887 01:23:03,599 --> 01:23:07,766 Sag ihm, er soll den Tod seiner Krieger nicht betrauern... 888 01:23:09,391 --> 01:23:11,308 ...sondern ihn feiern. 889 01:23:12,808 --> 01:23:20,016 Sag Chand, er darf niemals von Prithvis Seite weichen. 890 01:23:20,766 --> 01:23:22,683 Oh mutige Krieger... 891 01:23:24,849 --> 01:23:30,683 Ich biete euch ein letztes Lebewohl. Ram! 892 01:23:35,349 --> 01:23:36,849 Ram, Ram. 893 01:23:38,849 --> 01:23:40,183 Ram, Ram. 894 01:24:06,641 --> 01:24:07,808 Euer Hoheit. 895 01:24:10,391 --> 01:24:14,308 Krieger w�hlen den Tod, der Tod w�hlt nicht die Krieger. 896 01:24:15,016 --> 01:24:16,349 Wozu also trauern? 897 01:24:17,474 --> 01:24:20,349 Tr�bt nicht die Namen unserer V�ter, Br�der... 898 01:24:20,641 --> 01:24:23,474 ...und Onkel, indem Ihr ihren Tod betrauert. 899 01:24:25,266 --> 01:24:26,599 Es ist eine Zeit zu feiern. 900 01:24:28,599 --> 01:24:29,891 Nicht zu trauern. 901 01:24:31,808 --> 01:24:33,724 Unsere Krieger k�mpften, um die Pflicht zu verteidigen. 902 01:24:34,016 --> 01:24:35,974 Jetzt k�mpfen wir f�r die Pflicht. 903 01:24:38,516 --> 01:24:42,724 Bindet uns den safranfarbenen Turban um den Kopf. 904 01:25:19,891 --> 01:25:21,724 Gro�artig, oh Herr! 905 01:25:22,016 --> 01:25:24,433 Deine Wege sind unergr�ndlich! 906 01:25:25,308 --> 01:25:29,724 Du machst Berge zu Staub, und aus Staub machst du Berge. 907 01:25:30,058 --> 01:25:32,308 Der K�nig von Kannauj erwartet Euch. 908 01:25:38,891 --> 01:25:44,474 K�nig �ber M�nner, K�nig der Kavallerie, K�nig der K�nige. 909 01:25:45,183 --> 01:25:48,683 Meister vieler K�nste, gro�er Denker und gebildeter Herr. 910 01:25:49,308 --> 01:25:55,016 Oh K�nig von Kannauj! M�ge Eure Regentschaft ewig w�hren. 911 01:25:59,599 --> 01:26:01,974 Wie kannst du es wagen, H�ndler aus Delhi? 912 01:26:02,433 --> 01:26:03,933 Verzeihung, Euer Hoheit. 913 01:26:04,266 --> 01:26:06,516 Doch ich bin ein H�ndler aus ganz Hindustan. 914 01:26:07,099 --> 01:26:12,391 Grenzen sind f�r Sultane und K�nige, nicht f�r H�ndler. 915 01:26:13,099 --> 01:26:16,224 H�ndler folgen dem Klimpern von Goldm�nzen. 916 01:26:23,016 --> 01:26:24,308 Sagt mir... 917 01:26:24,808 --> 01:26:27,224 Weshalb hat der K�nig von Kannauj mich einberufen? 918 01:26:27,683 --> 01:26:31,058 Kein K�nig hat je zuvor einen Handel mit dir abgeschlossen. 919 01:26:31,724 --> 01:26:33,683 Es wird Zeit, das zu �ndern. 920 01:26:34,266 --> 01:26:36,016 Ein Handel, Euer Hoheit? 921 01:26:37,016 --> 01:26:39,516 Du hast in Ghazni ein Haus. 922 01:26:40,016 --> 01:26:41,183 Ja. 923 01:26:42,308 --> 01:26:44,349 Dann geh nach Ghazni. 924 01:26:45,349 --> 01:26:47,183 Schlie�e einen Handel mit dem Sultan ab. 925 01:26:48,224 --> 01:26:53,016 Ein Handel? Mit Sultan Mohammad Ghori? 926 01:26:53,391 --> 01:26:56,433 Nenne nur deinen Preis. 927 01:27:02,516 --> 01:27:06,349 Mein Herr, Ihr m�sst dem Hof beiwohnen oder man wird mir die Schuld geben. 928 01:27:06,891 --> 01:27:10,058 Das hat dir vor der Swayamvara keine Sorgen bereitet. 929 01:27:11,224 --> 01:27:12,641 Lilavati! 930 01:27:14,016 --> 01:27:17,308 Lilavati, hilf meiner Dame dabei, sich bereit zu machen. 931 01:27:17,724 --> 01:27:19,849 Bereit machen, Euer Hoheit? 932 01:27:20,683 --> 01:27:22,974 Von heute an sollst du mit mir dem k�niglichen Hof beiwohnen. 933 01:27:24,349 --> 01:27:28,766 Was sagt Ihr da, mein Herr? Wisst Ihr denn, was die Leute sagen? 934 01:27:29,308 --> 01:27:32,266 "Das M�dchen hat den Tod von vierundsechzig Kriegern verursacht." 935 01:27:32,683 --> 01:27:35,641 Meine vierundsechzig Krieger, H�flinge und tausende Soldaten... 936 01:27:35,891 --> 01:27:39,974 ...haben ihr Leben nicht geopfert, damit Frauen in Unterwerfung leben. 937 01:27:41,641 --> 01:27:45,933 Sie k�mpften f�r die Ehre der Frauen. Als M�rtyrer gegen alte Ideen... 938 01:27:46,183 --> 01:27:48,516 ...welche die Knechtschaft von Frauen aufrechterhalten. 939 01:27:48,766 --> 01:27:52,391 Verzeihung, mein Herr. Ich kann nicht mit euch beiwohnen. 940 01:27:54,474 --> 01:27:59,183 Es geht nicht darum, dem Hof beizuwohnen, sondern um Gleichberechtigung. 941 01:27:59,599 --> 01:28:03,683 Wir haben dieselben Rechte. Wir haben dieselben Pflichten. 942 01:28:04,099 --> 01:28:05,933 Wir haben denselben Status. 943 01:28:08,099 --> 01:28:10,683 Von heute an wird die K�nigin den Hof abhalten. 944 01:28:11,266 --> 01:28:15,183 Bitte richtet eure Antr�ge an sie. 945 01:28:28,558 --> 01:28:31,016 Sollte es keine Antr�ge geben, wird der Hof vertagt. 946 01:28:33,224 --> 01:28:37,558 Sollte es keine Antr�ge oder Beschwerden geben, dann wird der Hof vertagt. 947 01:28:37,849 --> 01:28:39,891 Ich habe eine Beschwerde, mein Herr. 948 01:28:42,558 --> 01:28:44,349 Ich habe eine Beschwerde. 949 01:28:53,516 --> 01:28:55,558 K�nnt Ihr Euch die Wahrheit anh�ren, oh K�nig? 950 01:28:57,558 --> 01:29:01,849 Ein Mann, der nicht die Wahrheit anh�ren oder jene sch�tzen kann, die sie aussprechen... 951 01:29:02,183 --> 01:29:05,266 ...hat kein Recht, sich K�nig zu nennen. 952 01:29:05,683 --> 01:29:07,516 Dann h�rt mich an, oh K�nig. 953 01:29:07,763 --> 01:29:09,972 Alle hier glauben... 954 01:29:10,340 --> 01:29:13,965 ...dass es besser ist, wenn die K�nigin in ihren Gem�chern bleibt. 955 01:29:14,340 --> 01:29:16,965 Was haben M�dchen bei Hofe zu schaffen? 956 01:29:18,506 --> 01:29:22,340 Wenn Ihr den Thron teilen wollt, dann teilt ihn mit Jaichand. 957 01:29:22,756 --> 01:29:25,465 Er wollte nur die H�lfte des K�nigreichs. 958 01:29:25,965 --> 01:29:27,673 Verzeihung, mein Herr. 959 01:29:28,506 --> 01:29:32,673 Konsultiert man etwa nicht die Frauen innerhalb der Familie? 960 01:29:33,006 --> 01:29:36,006 Ja. Dann konsultiert sie in der Privatsph�re Eures Palastes. Warum hier? 961 01:29:39,173 --> 01:29:41,340 Verzeihung, Euer Hoheit. 962 01:29:42,798 --> 01:29:44,465 Der �lteste hat recht. 963 01:29:45,465 --> 01:29:47,590 Wenn es das ist, was unsere Leute glauben... 964 01:29:48,090 --> 01:29:51,506 ...dann m�ssen wir alle Statuen aus unseren Tempeln entfernen. 965 01:29:52,423 --> 01:29:54,340 Denn ich h�re, dass dort... 966 01:29:55,381 --> 01:30:01,090 ...wo Frauen nicht respektiert werden, keine G�tter wohnen. 967 01:30:01,756 --> 01:30:06,215 Also sagst du, dass nun eine Frau �ber Delhi regiert? 968 01:30:23,381 --> 01:30:25,006 Vergebt mir, mein Herr. 969 01:30:25,631 --> 01:30:31,548 Aber ich hatte geh�rt, dass der Thron durch die Pflicht regiert werden sollte. 970 01:30:31,965 --> 01:30:35,465 Dass die Regierung von der Pflicht geleitet wird, nicht von einem Mann oder einer Frau. 971 01:30:37,673 --> 01:30:41,173 Selbst die G�tter nehmen ohne die Anwesenheit einer Frau keine Opfergaben an. 972 01:30:41,631 --> 01:30:43,465 Bin ich etwa nicht mehr als eine Frau? 973 01:30:44,173 --> 01:30:46,465 Ist eine Frau nur zum Vergn�gen der M�nner da? 974 01:30:47,506 --> 01:30:50,173 Existiert sie nur, um eure Kinder zu geb�ren? 975 01:30:50,673 --> 01:30:54,006 Seht die Geschichte an und ihr stellt fest, dass Frauen stets der Pflicht folgten... 976 01:30:54,381 --> 01:30:56,340 ...w�hrend M�nner sie gebrochen haben. 977 01:30:57,381 --> 01:31:00,256 Gibt es hier irgendwelche Frauen? 978 01:31:03,506 --> 01:31:05,131 Leiden Frauen etwa nicht? 979 01:31:05,423 --> 01:31:09,173 Oder haben sie kein Recht, Antr�ge oder Beschwerden vorzutragen? 980 01:31:13,548 --> 01:31:15,173 Bitte, h�rt mich an. 981 01:31:16,756 --> 01:31:20,590 Um ihre Rechte zu sch�tzen, war eine Tochter ihrem eigenen Vater ungehorsam. 982 01:31:21,048 --> 01:31:27,173 Um ihre Selbstachtung zu sch�tzen, wird jene Tochter ihrem Mann ungehorsam sein. 983 01:31:28,048 --> 01:31:32,965 Selbst wenn der K�nig es w�nscht, werde ich nicht auf dem Thron von Delhi sitzen. 984 01:31:34,006 --> 01:31:35,756 Warte, meine Dame. 985 01:31:36,756 --> 01:31:40,965 Es geht nicht um Ungehorsam gegen mich, sondern gegen die Pflicht. 986 01:31:42,590 --> 01:31:44,298 Euer Hoheit hat recht. 987 01:31:44,881 --> 01:31:48,506 Bis jetzt erhoben wir unsere Schwerter, um K�pfe abzuschlagen. 988 01:31:49,423 --> 01:31:52,215 Heute erhebe ich mein Schwert, um die Ehre der Frauen zu wahren. 989 01:31:52,548 --> 01:31:57,215 Jene, die zustimmen, dass Frauen ein Recht haben, auf dem Thron zu sitzen... 990 01:31:57,590 --> 01:31:59,340 ...heben ihre Schwerter! 991 01:32:00,631 --> 01:32:02,881 - Gelobt sei die G�ttin Bhavani! - Gelobt sei die G�ttin Amba! 992 01:32:03,090 --> 01:32:05,048 - Gelobt sei die G�ttin Bhavani! - Gelobt sei die G�ttin Amba! 993 01:32:07,381 --> 01:32:10,423 Ihr habt das Urteil meiner H�flinge und Untertanen geh�rt. 994 01:32:22,173 --> 01:32:26,215 Von heute an k�nnen alle Frauen vor der K�nigin eine Bitte vortragen. 995 01:32:27,173 --> 01:32:32,423 Ich treffe nicht die endg�ltige Entscheidung, die K�nigin wird es. 996 01:32:35,381 --> 01:32:38,048 Wenn jemand etwas dagegen hat, soll er jetzt sprechen. 997 01:32:42,631 --> 01:32:44,923 Respektiert Pflicht und Gerechtigkeit. 998 01:32:50,923 --> 01:32:53,298 - Gelobt sei Bhavani! - Gelobt sei Amba! 999 01:32:54,256 --> 01:32:55,298 Gelobt sei Amba! 1000 01:32:56,548 --> 01:32:57,756 Gelobt sei Amba! 1001 01:32:58,756 --> 01:32:59,715 Gelobt sei Amba! 1002 01:33:06,590 --> 01:33:10,048 M�ge der Sultan mir sein Wohlwollen entgegenbringen. 1003 01:33:10,506 --> 01:33:15,423 Wenn Ihr es erlaubt, darf dieser dem�tige Diener eine Bitte vortragen? 1004 01:33:16,006 --> 01:33:17,006 Sprich! 1005 01:33:17,756 --> 01:33:22,548 Ich bringe eine Botschaft der Freundschaft von Jaichand, dem K�nig von Kannauj. 1006 01:33:23,298 --> 01:33:28,340 Der K�nig bittet darum, dass, wenn Ihr Prithviraj lebendig gefangen nehmt... 1007 01:33:28,590 --> 01:33:32,256 ...Ihr ihn an Jaichand aush�ndigen m�sst. 1008 01:33:32,548 --> 01:33:37,298 Nennt nur Euren Preis. Vergesst f�r den Augenblick eure Feindschaft zu ihm. 1009 01:33:37,756 --> 01:33:40,006 Warum nimmt Jaichand ihn nicht selbst gefangen? 1010 01:33:40,298 --> 01:33:41,631 Pech... 1011 01:33:42,173 --> 01:33:45,590 ...und Verwandtschaft halten ihn davon ab, Sultan. 1012 01:33:46,256 --> 01:33:51,215 Deshalb m�chte Jaichand zwei Ziele mit einem Pfeil treffen. 1013 01:33:51,715 --> 01:33:55,215 Zeige Gnade und dem�tige ihn. 1014 01:33:56,006 --> 01:34:00,173 Genauso wie er dich behandelt hat. 1015 01:34:04,548 --> 01:34:09,465 Also k�mpfe ich nun um eine Belohnung? 1016 01:34:10,048 --> 01:34:12,548 Vergebt mir, Euer Hoheit. 1017 01:34:13,090 --> 01:34:17,673 Ich wei�, der Sultan w�rde viel lieber mit Prithviraj k�mpfen. 1018 01:34:18,631 --> 01:34:22,006 Doch Jaichand bezahlt Euch nicht zum K�mpfen. 1019 01:34:22,673 --> 01:34:27,548 Er wird Euch daf�r belohnen, ihm Prithviraj lebendig auszuh�ndigen. 1020 01:34:28,590 --> 01:34:30,715 Wie ist Jaichand auf diese noble Idee gekommen? 1021 01:34:31,256 --> 01:34:34,965 Der Feind eines Feindes ist ein Freund, Sultan. 1022 01:34:36,631 --> 01:34:41,090 Wir alle wissen von Eurer alten Feindschaft mit Prithviraj. 1023 01:34:41,465 --> 01:34:42,840 Denkt dar�ber nach. 1024 01:34:43,048 --> 01:34:47,131 Ihr habt eine Armee, Soldaten und Tr�ume. 1025 01:34:47,423 --> 01:34:53,215 Und nun werdet ihr einen Freund in Hindustan haben. 1026 01:34:55,548 --> 01:34:57,048 Lasst mich dar�ber nachdenken. 1027 01:34:57,465 --> 01:35:02,256 Ihr ergebener Diener erwartet Eure Entscheidung. 1028 01:35:21,298 --> 01:35:22,381 Tatar! 1029 01:35:23,298 --> 01:35:26,715 Warum gehen die Leute aus Hindustan nicht im Gleichschritt miteinander. 1030 01:35:27,965 --> 01:35:29,548 Das tun sie, mein Herr. 1031 01:35:29,840 --> 01:35:35,340 Aber nur, wenn sie den Sarg eines Landsmannes auf den Schultern tragen. 1032 01:35:39,548 --> 01:35:40,673 Delhi! 1033 01:35:45,756 --> 01:35:49,548 Ich �berbringe die Gr��e des Sultans, K�nig von Delhi. 1034 01:35:49,923 --> 01:35:51,840 Was ist seine Botschaft? 1035 01:35:52,215 --> 01:35:55,548 Der K�nig verschonte einst das Leben des Sultans. 1036 01:35:55,923 --> 01:35:58,465 Nun w�nscht der Sultan, Euer Leben zu verschonen. 1037 01:35:59,173 --> 01:36:02,465 Wenn der K�nig zu leben w�nscht, dann muss er Delhi an den Sultan �bergeben... 1038 01:36:02,923 --> 01:36:04,715 ...und seine �berlegenheit anerkennen. 1039 01:36:06,381 --> 01:36:11,215 Der K�nig soll weiter regieren, aber als Sklave des Sultans. 1040 01:36:14,381 --> 01:36:17,423 Der Sultan zitiert den K�nig an seinen Hof. 1041 01:36:18,006 --> 01:36:22,923 Nicht ein K�rnchen Erde meiner Heimat werde ich f�r mein Leben eintauschen. 1042 01:36:24,590 --> 01:36:30,548 Doch ich werde dem Sultan genug Erde geben, um es auf seine Braue zu schmieren. 1043 01:36:30,798 --> 01:36:33,798 Die Zukunft soll auf demselben Schlachtfeld entschieden werden. 1044 01:36:34,048 --> 01:36:35,381 Qutb-ud-Din Aibak! 1045 01:36:35,631 --> 01:36:40,423 Richte dem Sultan aus, ich kann die unreinen Pl�ne in seiner Botschaft riechen. 1046 01:36:42,423 --> 01:36:46,340 Die Zukunft soll auf demselben Schlachtfeld entschieden werden. 1047 01:37:07,465 --> 01:37:08,673 M�ge der Sieg Euch geh�ren! 1048 01:37:09,006 --> 01:37:10,548 Ehre dem Mahadev! 1049 01:37:10,881 --> 01:37:13,673 Ehre dem Mahadev! 1050 01:37:13,923 --> 01:37:15,215 Ehre dem Mahadev! 1051 01:37:15,381 --> 01:37:17,715 Ehre dem Mahadev! 1052 01:37:20,048 --> 01:37:21,048 Angriff! 1053 01:37:49,756 --> 01:37:50,923 - Tatar. - Sultan? 1054 01:37:51,090 --> 01:37:53,798 Wie viele haben die Ungl�ubigen in der letzten Woche verloren? 1055 01:37:54,131 --> 01:37:55,840 Achttausend, Sultan. 1056 01:37:56,298 --> 01:37:59,256 - Und wir? - 16 330. 1057 01:37:59,548 --> 01:38:01,006 Und dennoch sind wir nicht siegreich. 1058 01:38:01,215 --> 01:38:04,840 Ich h�tte nicht gedacht, dass die Schlacht sich derart hinziehen w�rde, Sultan. 1059 01:38:05,173 --> 01:38:09,590 Wenn wir nicht bald gewinnen, werden uns Material und Soldaten ausgehen. 1060 01:38:10,006 --> 01:38:14,215 Ich wei� nicht, wie die Hindustanis zu schlagen sind, Sultan. 1061 01:38:14,548 --> 01:38:15,548 Warum? 1062 01:38:16,590 --> 01:38:21,256 Sie sind emotional, was ihr Land angeht, und sehen es als ihre Mutter. 1063 01:38:21,798 --> 01:38:23,340 Die Muttererde! 1064 01:38:24,048 --> 01:38:26,465 Das ist ihre gr��te St�rke. 1065 01:38:27,298 --> 01:38:29,590 Wir brauchen nicht emotional zu sein. 1066 01:38:31,006 --> 01:38:34,756 Gef�hle gewinnen keine K�nigreiche, sondern Schwerter. 1067 01:38:35,590 --> 01:38:37,673 Keine Fehler dieses Mal. 1068 01:38:38,923 --> 01:38:44,798 Wenn wir verlieren, wird Prithviraj nicht den Fehler wiederholen, mich zu verschonen. 1069 01:38:45,090 --> 01:38:46,923 Verzeihung, Euer Hoheit. 1070 01:38:48,840 --> 01:38:51,173 Weshalb glaubt Ihr, dass Ihr verlieren werdet? 1071 01:38:51,798 --> 01:38:54,673 Weil wir keinen guten Grund f�r unseren �berfall haben. 1072 01:38:57,631 --> 01:39:02,215 F�r uns ist Hindustan ein St�ck Land, f�r sie ist es ihre Muttererde. 1073 01:39:03,048 --> 01:39:06,631 Was wir als Kriegsbeute sehen, ist f�r sie ihre Ehre. 1074 01:39:07,131 --> 01:39:09,756 Was wir als Stein sehen, ist f�r sie Gott. 1075 01:39:10,465 --> 01:39:13,381 Also m�ssen wir diesen Krieg gewinnen... 1076 01:39:14,465 --> 01:39:18,173 ...selbst, wenn wir auf hinterh�ltige Ma�nahmen zur�ckgreifen m�ssen. 1077 01:42:12,298 --> 01:42:13,506 Mein Dame. 1078 01:42:15,881 --> 01:42:18,215 Wir haben die Schlacht verloren. 1079 01:42:19,006 --> 01:42:22,590 Der K�nig wurde gefangen genommen. Wir haben keine Zeit. 1080 01:42:22,881 --> 01:42:24,965 Ghoris Armee ist auf dem Weg nach Delhi. 1081 01:42:25,590 --> 01:42:27,340 Ihr m�sst fliehen. 1082 01:42:27,590 --> 01:42:29,548 - Oberster Minister. - Euer Hoheit. 1083 01:42:31,256 --> 01:42:36,256 Mit dem heiligen Feuer als Zeuge tat ich meinen Eheschwur und heiratete Euer Hoheit. 1084 01:42:38,090 --> 01:42:40,590 Heute werde ich meinen Schwur erneuern. 1085 01:42:41,548 --> 01:42:45,131 Geh und bereite das heilige Feuer. 1086 01:43:04,423 --> 01:43:05,173 Meine Dame. 1087 01:43:06,798 --> 01:43:09,465 Ich habe Euch Eure Hochzeitsrobe gebracht. 1088 01:43:10,965 --> 01:43:14,298 Die k�niglichen Ehefrauen sind bereit, sich zu opfern. 1089 01:43:17,423 --> 01:43:23,381 Geh! Bring mir die Kleidung, welche die Krieger zur Schlacht tragen. 1090 01:43:27,256 --> 01:43:28,465 Und h�r zu. 1091 01:43:29,465 --> 01:43:33,131 Sage den Ehefrauen aller H�flinge, dass wir die Frauen von Kriegern sind. 1092 01:43:33,673 --> 01:43:37,131 Wir sind mit ihrer Tapferkeit und ihren Schwertern verheiraten. 1093 01:43:37,465 --> 01:43:39,423 Feuer muss unsere Augen f�llen, keine Tr�nen. 1094 01:43:40,423 --> 01:43:45,173 Wir werden unseren Kriegern unsere Seele hingeben, nicht unser Wehklagen. 1095 01:43:46,548 --> 01:43:50,548 Nun werden wir die Opfer unserer Helden feiern. 1096 01:43:52,631 --> 01:43:54,840 Gelobt sei der Herr! 1097 01:43:56,965 --> 01:43:59,381 Gelobt sei der Herr! 1098 01:44:00,423 --> 01:44:02,590 Gelobt sei der Herr! 1099 01:44:04,298 --> 01:44:06,506 Gelobt sei der Herr! 1100 01:44:15,715 --> 01:44:21,548 Der fallende Regen deiner Liebe... 1101 01:44:22,715 --> 01:44:24,673 ...oh Geliebter... 1102 01:44:26,965 --> 01:44:34,215 ...hat meine Entschlossenheit gest�rkt. 1103 01:44:38,465 --> 01:44:43,048 Auf diesem Pfad... 1104 01:44:46,923 --> 01:44:50,465 ...ist jedes K�rnchen von mir... 1105 01:44:52,215 --> 01:44:55,756 ...jetzt so bereit. 1106 01:44:58,506 --> 01:45:03,715 Mit dem Bogen eines Asketen �ber meiner Schulter stehe ich aufrecht. 1107 01:45:04,006 --> 01:45:06,131 Ich bin zum Krieger geworden. 1108 01:45:08,798 --> 01:45:11,090 Die Farbe des Feuers mischt sich in jeden meiner Atemz�ge. 1109 01:45:11,256 --> 01:45:14,048 Ich lasse Reichtum, K�rper und Herz hinter mir. 1110 01:45:14,423 --> 01:45:16,631 Ich bin zum Krieger geworden. 1111 01:45:19,131 --> 01:45:21,381 Mein Geist brennt wie gl�hende Kohlen. 1112 01:45:21,756 --> 01:45:24,006 Der Hof ist mein Schlachtfeld. 1113 01:45:24,340 --> 01:45:26,840 Selbst der Herr des Todes wird den Blick abwenden m�ssen. 1114 01:45:27,131 --> 01:45:29,256 So erz�rnt bin ich. 1115 01:45:29,756 --> 01:45:31,923 Ich bin zum Krieger geworden. 1116 01:45:32,381 --> 01:45:34,465 Ich bin zum Krieger geworden. 1117 01:45:35,006 --> 01:45:36,715 Ich bin zum Krieger geworden. 1118 01:45:37,590 --> 01:45:39,423 Ich bin zum Krieger geworden. 1119 01:45:40,090 --> 01:45:42,006 Ich bin zum Krieger geworden. 1120 01:45:42,756 --> 01:45:44,298 Ich bin zum Krieger geworden. 1121 01:45:55,631 --> 01:46:02,173 Ich bin zum Krieger geworden. 1122 01:46:06,090 --> 01:46:10,381 Ich bin zum Krieger geworden. 1123 01:46:11,173 --> 01:46:15,131 Ich bin zum Krieger geworden. 1124 01:46:15,965 --> 01:46:20,590 Ich bin zum Krieger geworden. 1125 01:46:21,215 --> 01:46:24,006 Ich bin zum Krieger geworden. 1126 01:46:24,423 --> 01:46:30,965 Ich bin zum Krieger geworden. 1127 01:46:31,756 --> 01:46:35,631 Ich bin zum Krieger geworden. 1128 01:46:36,965 --> 01:46:39,131 Gelobt sei der Herr! 1129 01:46:39,548 --> 01:46:41,381 Gelobt sei der Herr! 1130 01:46:41,756 --> 01:46:43,965 Die Weisen sagten... 1131 01:46:44,215 --> 01:46:46,506 ...die Welt ist eine Illusion. 1132 01:46:46,881 --> 01:46:50,548 Unser K�rper ist ein verlogener Feind. 1133 01:46:52,090 --> 01:46:54,215 Ist deine Ehre unversehrt... 1134 01:46:54,631 --> 01:46:56,548 ...dann wirst du leben. 1135 01:46:57,173 --> 01:47:01,090 Damit ein Schatten f�llt, muss erst die Sonne scheinen. 1136 01:47:02,340 --> 01:47:04,715 Es m�gen St�rme und Orkane losbrechen. 1137 01:47:04,965 --> 01:47:07,298 Doch ich werde die Meere �berqueren... 1138 01:47:07,548 --> 01:47:10,298 ...und zum Klang des Muschelhorns tanzen. 1139 01:47:10,506 --> 01:47:12,548 So berauscht bin ich. 1140 01:47:12,965 --> 01:47:14,215 Ich bin zum Krieger geworden. 1141 01:47:15,673 --> 01:47:17,590 Ich bin zum Krieger geworden. 1142 01:47:18,256 --> 01:47:20,465 Ich bin zum Krieger geworden. 1143 01:47:20,840 --> 01:47:23,006 Ich bin zum Krieger geworden. 1144 01:47:23,465 --> 01:47:25,756 Gelobt sei der Herr! 1145 01:47:26,006 --> 01:47:28,465 Gelobt sei der Herr! 1146 01:47:31,173 --> 01:47:33,423 Gelobt sei der Herr! 1147 01:47:33,881 --> 01:47:35,923 Gelobt sei der Herr! 1148 01:47:36,548 --> 01:47:38,715 Gelobt sei der Herr! 1149 01:47:39,173 --> 01:47:41,340 Gelobt sei der Herr! 1150 01:47:41,631 --> 01:47:43,756 Gelobt sei der Herr! 1151 01:47:44,048 --> 01:47:46,506 Gelobt sei der Herr! 1152 01:47:46,756 --> 01:47:48,673 Gelobt sei der Herr! 1153 01:47:48,881 --> 01:47:56,090 Ich bin zum Krieger geworden. 1154 01:47:56,965 --> 01:47:59,381 Gelobt sei der Herr! 1155 01:48:06,340 --> 01:48:10,131 Meine geliebte Tochter hat sich ins Opferfeuer gest�rzt. 1156 01:48:12,715 --> 01:48:15,631 Eure Yagya hat Fr�chte getragen. 1157 01:48:17,756 --> 01:48:20,715 Mein Kind hat sich geopfert. 1158 01:48:22,340 --> 01:48:25,131 Wegen Eurem Durst nach Rache. 1159 01:48:28,215 --> 01:48:32,215 Wen werdet Ihr an die Stelle von Prithvirajs Statue stellen? Und t�ten? 1160 01:48:34,423 --> 01:48:36,715 Delhi wird Euch nie geh�ren. 1161 01:48:38,340 --> 01:48:40,215 Noch wird es Ajmer. 1162 01:48:59,506 --> 01:49:03,006 Ghori hat sich geweigert, uns Prithviraj auszuh�ndigen. 1163 01:49:03,673 --> 01:49:05,381 Was hat Ghori gesagt? 1164 01:49:05,631 --> 01:49:08,923 ... 1165 01:49:09,590 --> 01:49:13,965 "Juwelen und Perlen kann ich den Ungl�ubigen jederzeit abnehmen..." 1166 01:49:14,423 --> 01:49:19,715 "...aber einen Diamanten wie Prithviraj bekomme ich nie wieder in die H�nde." 1167 01:49:20,423 --> 01:49:21,840 "Der Handel ist geplatzt." 1168 01:49:25,923 --> 01:49:27,673 Dharmayan. 1169 01:49:29,548 --> 01:49:31,840 Du bist ein H�ndler. 1170 01:49:33,798 --> 01:49:36,965 Sieh dir an, wie man sich mit einem Handel ruinieren kann. 1171 01:49:38,173 --> 01:49:41,090 Ghori hat den wahren Wert von Prithviraj erkannt. 1172 01:49:44,256 --> 01:49:46,548 Aber ich habe es nicht. 1173 01:49:48,506 --> 01:49:52,881 GHAZNI, AFGHANISTAN 1174 01:50:00,131 --> 01:50:01,506 Prithviraj! 1175 01:50:01,923 --> 01:50:05,298 Siehst du, was passiert, wenn man sich dem Sultan widersetzt? 1176 01:50:06,256 --> 01:50:08,590 Jetzt verneige dich vor dem Sultan! 1177 01:50:08,923 --> 01:50:11,631 Der Sultan zeigt selbst seinen Feinden Gnade. 1178 01:50:12,090 --> 01:50:13,965 Lakai des Sultans! 1179 01:50:14,756 --> 01:50:17,173 Mein Kopf verneigt sich nur vor Asketen und den �ltesten. 1180 01:50:17,673 --> 01:50:22,631 Oder den Tapferen. Er verneigt sich vor keinem Sultan. 1181 01:50:22,840 --> 01:50:24,048 Unversch�mter Kerl! 1182 01:50:24,423 --> 01:50:27,215 Senke deine Augen, wenn du den Sultan ansprichst. 1183 01:50:27,506 --> 01:50:28,840 Tatar! 1184 01:50:29,381 --> 01:50:33,256 Meine Augen sprechen von Demut und Wahrheit. 1185 01:50:33,590 --> 01:50:38,631 Es ist der Sultan, der seine verr�terischen und verlogenen Augen senken muss. 1186 01:50:40,215 --> 01:50:44,048 Sieh mir in die Augen und sprich, wenn du den Mut dazu hast. 1187 01:50:44,298 --> 01:50:49,506 Sag deinen Untertanen, dass du kein Krieger sondern ein M�rder bist. 1188 01:50:49,756 --> 01:50:52,548 Du hast meine Soldaten im Schlaf ermordet. 1189 01:50:53,131 --> 01:50:54,048 Sultan! 1190 01:50:54,340 --> 01:50:56,715 Dieser Schuft verdient deine Vergebung nicht. 1191 01:50:57,506 --> 01:50:59,090 Bring ihn um! 1192 01:50:59,590 --> 01:51:01,173 Verurteile ihn zum Tode! 1193 01:51:01,631 --> 01:51:03,256 Verurteile ihn zum Tode! 1194 01:51:03,631 --> 01:51:04,923 Verurteile ihn zum Tode! 1195 01:51:05,673 --> 01:51:07,215 Verurteile ihn zum Tode! 1196 01:51:09,840 --> 01:51:11,256 Prithviraj! 1197 01:51:11,798 --> 01:51:16,965 Alle Feinde, die es wagen, mir in die Augen zu sehen, verlieren ihr Augenlicht. 1198 01:51:24,298 --> 01:51:26,090 Dein Kopf wird sich beugen, Prithviraj. 1199 01:51:26,590 --> 01:51:27,923 Dieser Kopf wird sich beugen. 1200 01:51:28,590 --> 01:51:30,715 - Tatar! - Sultan? 1201 01:51:31,298 --> 01:51:35,756 "Seine Tr�ume werden ausgel�scht, so wie all die Augen die gierig auf Hindustan blicken." 1202 01:51:36,006 --> 01:51:37,798 Sind das nicht deine Worte? 1203 01:51:38,256 --> 01:51:39,340 Ja, Sultan. 1204 01:51:39,631 --> 01:51:41,673 Stecht ihm die Augen aus. 1205 01:51:42,173 --> 01:51:46,881 Haltet ihn am Leben, bis er um den Tod bettelt. 1206 01:51:54,881 --> 01:51:57,048 T�tet den Ungl�ubigen. Schande �ber ihn! 1207 01:52:00,215 --> 01:52:01,215 T�tet ihn! 1208 01:52:14,881 --> 01:52:17,465 Wie geht es dir, Sklave von Prithviraj? 1209 01:52:19,048 --> 01:52:22,381 Erinnerst du dich, was du mir in deinem Gef�ngnis gesagt hast? 1210 01:52:24,756 --> 01:52:27,256 Ich erinnere mich an jedes Wort, Sultan. 1211 01:52:28,090 --> 01:52:29,590 ... 1212 01:52:31,090 --> 01:52:33,381 "F�r Prithviraj liegt keine Ehre darin..." 1213 01:52:33,756 --> 01:52:36,298 "...Euch zu t�ten, nachdem..." 1214 01:52:38,923 --> 01:52:41,298 "...er Euch in der Schlacht besiegt hat." 1215 01:52:42,423 --> 01:52:44,631 "Es w�re ein Sieg f�r Prithviraj..." 1216 01:52:45,173 --> 01:52:49,590 "...Euch zu enthaupten, obwohl die Schlacht verloren wurde." 1217 01:52:50,548 --> 01:52:53,173 Seine Ruhm ist zerst�rt. 1218 01:52:53,548 --> 01:52:55,590 Es ist noch Nacht, Sultan. 1219 01:52:56,756 --> 01:53:01,006 Gl�hw�rmchen glauben h�misch, sie h�tten die Sonne eingesperrt. 1220 01:53:02,465 --> 01:53:05,131 Aber die Sonne muss noch im Land der Gl�hw�rmchen aufgehen. 1221 01:53:05,923 --> 01:53:06,965 Und das soll hei�en? 1222 01:53:07,590 --> 01:53:10,173 Prithviraj ist die m�chtige Sonne. 1223 01:53:11,090 --> 01:53:13,840 Und alle anderen sind Gl�hw�rmchen. 1224 01:53:15,215 --> 01:53:18,715 Mein K�nig hat seinen gro�en Mut bisher noch nicht gezeigt. 1225 01:53:20,006 --> 01:53:22,381 Er wurde lediglich hintergangen. 1226 01:53:26,840 --> 01:53:28,006 Beweise es. 1227 01:53:29,131 --> 01:53:31,381 Beweise deine Behauptung. 1228 01:53:36,631 --> 01:53:39,423 Wenn der Sultan den Mut meines K�nigs zu sehen w�nscht... 1229 01:53:40,381 --> 01:53:45,131 ...m�ssen die Krieger des Sultans ihn zum Kampf herausfordern. 1230 01:53:46,006 --> 01:53:47,548 ... 1231 01:53:48,506 --> 01:53:54,965 Vor jedem Angriff m�ssen deine Krieger ein Ger�usch machen. 1232 01:53:55,715 --> 01:53:59,173 Und zu jener Zeit muss es mir, dem Dichter Chand Vardai... 1233 01:53:59,923 --> 01:54:02,923 ...erlaubt sein, ihm sein Loblied zu singen. 1234 01:54:03,381 --> 01:54:07,756 Frage deinen Herren. Wenn er zustimmt, werde ich es auch. 1235 01:54:08,048 --> 01:54:10,090 - Sultan. - Tatar! 1236 01:54:11,548 --> 01:54:17,631 Anstatt Prithvirajs Lobliedes, soll Chand ein Klagelieg vortragen. 1237 01:54:18,173 --> 01:54:24,631 Sultan, mein K�nig wird zuschlagen, wenn er ein Ger�usch h�rt. 1238 01:54:26,423 --> 01:54:28,340 Und ganz Ghazni... 1239 01:54:29,340 --> 01:54:33,631 ...wird Zeuge f�r die Bedeutung wahren Mutes werden. 1240 01:55:13,923 --> 01:55:15,340 Chand. 1241 01:55:17,131 --> 01:55:18,506 Euer Hoheit. 1242 01:55:19,173 --> 01:55:23,881 Richte dem Sultan aus, dass ich noch am Leben bin. 1243 01:55:24,631 --> 01:55:28,006 Euer Hoheit, Tatar Khan ist hier. 1244 01:55:29,131 --> 01:55:32,465 Dichter Chand! Soll ich die Herausforderung als beendet betrachten? 1245 01:55:32,798 --> 01:55:33,798 Tatar. 1246 01:55:35,048 --> 01:55:39,840 Schande �ber deinen Sultan, dass er stumme L�wen in den Tod schickt. 1247 01:55:40,673 --> 01:55:42,715 Die Herausforderung ist nicht vorbei. 1248 01:55:43,131 --> 01:55:47,840 Ich habe Leben genommen. Doch ich habe meines nicht gegeben. 1249 01:55:49,548 --> 01:55:51,673 Wird dein K�nig k�mpfen k�nnen? 1250 01:55:53,256 --> 01:55:58,173 Bis zu meinem letzten Atemzug, Tatar. Ich werde bis zum letzten Atemzug k�mpfen. 1251 01:55:59,256 --> 01:56:00,548 Der morgige Sonnenuntergang... 1252 01:56:01,631 --> 01:56:05,506 ...wird mein letzter sein. Und der letzte Sonnenuntergang f�r deine Krieger. 1253 01:56:06,256 --> 01:56:07,506 Gute Nacht. 1254 01:56:10,881 --> 01:56:15,631 Die Ehre, f�r die Bhishma einen Todeswunsch akzeptierte. 1255 01:56:16,006 --> 01:56:20,673 Die Ehre, f�r die Dadhichi Indra seine Knochen gab. 1256 01:56:21,006 --> 01:56:25,673 Die Ehre, f�r die Duryodhana Krieg f�hrte 1257 01:56:25,965 --> 01:56:30,798 Die Ehre, f�r die Lord Ram in den Wald verbannt wurde. 1258 01:56:31,298 --> 01:56:33,673 Es gibt niemanden... 1259 01:56:36,298 --> 01:56:40,548 Es gibt niemanden, der unsterblich ist, auf dieser Welt. Der Tod verschlingt sie alle. 1260 01:56:41,006 --> 01:56:45,673 Die Ehre ist ein einzigartiges und unsch�tzbares Juwel, bewahre sie. 1261 01:56:52,506 --> 01:56:55,506 Prithviraj gr��t die Leute von Ghazni! 1262 01:57:01,131 --> 01:57:04,465 Gegr��t sei der K�nig von Delhi! Wir gratulieren Eurem Mut! 1263 01:57:04,673 --> 01:57:05,381 Salaam! 1264 01:57:05,631 --> 01:57:08,548 Salaam, K�nig von Delhi. Wir gratulieren Eurem Mut. 1265 01:57:09,173 --> 01:57:12,298 Wir gr��en Euch! 1266 01:57:13,590 --> 01:57:17,923 Salaam, K�nig von Delhi. Wir gratulieren Eurem Mut. 1267 01:57:18,381 --> 01:57:20,881 Wir gr��en Euch! 1268 01:57:21,590 --> 01:57:24,465 Wir gr��en Euch! 1269 01:57:25,090 --> 01:57:26,548 Wir gr��en Euch! 1270 01:57:30,048 --> 01:57:31,215 Prithviraj! 1271 01:57:31,548 --> 01:57:35,256 H�rst du sie? Ghazni respektiert den Tapferen. 1272 01:57:35,923 --> 01:57:39,090 Deshalb hat der Sultan deine Herausforderung angenommen. 1273 01:57:40,048 --> 01:57:42,131 Der Sultan hat deiner Bedingung zugestimmt. 1274 01:57:56,881 --> 01:58:02,340 Prithviraj, du hast sieben Pfeile, um auf sieben Reiter zu zielen. 1275 01:58:02,590 --> 01:58:05,673 Der Sultan hat dir nicht nur eine sondern sieben Chancen gegeben. 1276 01:58:06,131 --> 01:58:10,548 Wenn es dir gelingt, auch nur einen Reiter zu t�ten... 1277 01:58:11,006 --> 01:58:13,840 ...sollst du mit deinen Soldaten befreit werden. 1278 01:58:14,173 --> 01:58:16,590 Prithviraj, bist du bereit? 1279 01:58:26,548 --> 01:58:27,798 Sultan! 1280 01:58:28,506 --> 01:58:30,048 Deine Herausforderung ist unw�rdig. 1281 01:58:30,381 --> 01:58:31,756 Sieben Pfeile... 1282 01:58:32,173 --> 01:58:34,965 ...sieben Soldaten, sieben Chancen. 1283 01:58:35,215 --> 01:58:39,298 Und Prithviraj muss einen Soldaten t�ten, um sein Leben zu retten. 1284 01:58:39,923 --> 01:58:44,423 Eine gr��ere Herausforderung w�re - ein Pfeil und eine Chance. 1285 01:58:44,840 --> 01:58:48,465 Und ein Prithviraj. Und ein Sultan. 1286 01:58:50,590 --> 01:58:53,548 Nimm mein Leben, wenn du es wagst. 1287 01:58:54,631 --> 01:58:55,923 Oder gib mir deines. 1288 01:59:10,923 --> 01:59:14,465 Sultan! Ein Pfeil. 1289 01:59:16,631 --> 01:59:17,798 Und ein Leben. 1290 01:59:35,173 --> 01:59:36,131 Prithviraj! 1291 01:59:37,590 --> 01:59:39,298 Ich nehme deine Herausforderung an. 1292 01:59:40,215 --> 01:59:42,881 Lang lebe der gro�e K�nig! 1293 01:59:43,840 --> 01:59:46,548 Lang lebe der K�nig der K�nige! 1294 01:59:47,465 --> 01:59:49,173 Lang lebe der K�nig der K�nige! 1295 01:59:49,381 --> 01:59:51,090 Lang lebe der K�nig der K�nige! 1296 01:59:52,840 --> 01:59:54,340 Lang lebe der K�nig der K�nige! 1297 02:00:12,715 --> 02:00:16,381 Gut gemacht, Prithviraj. Ich gratuliere deinem Mut. 1298 02:00:16,673 --> 02:00:20,756 Aber das ist deine einzige und letzte Chance. 1299 02:00:21,090 --> 02:00:22,215 Sultan! 1300 02:00:23,590 --> 02:00:25,006 Ich bin bereit. 1301 02:01:28,048 --> 02:01:29,673 Schie�, Prithviraj! 1302 02:02:22,631 --> 02:02:27,381 "Mit einem Pfeil, Chauhan, vernichtete Ram Ravana." 1303 02:02:29,506 --> 02:02:34,423 "Mit einem Pfeil, Chauhan, f�llte Shiva Tripurasura." 1304 02:02:35,506 --> 02:02:37,215 "Mit einem Pfeil, Chauhan..." 1305 02:02:38,673 --> 02:02:41,215 "...metzelte Arjuna Karna." 1306 02:02:41,798 --> 02:02:43,506 "Mit einem Pfeil, Chauhan..." 1307 02:02:44,756 --> 02:02:47,048 "...wurde Meghnad von Lakshman get�tet." 1308 02:02:47,340 --> 02:02:49,006 Schie�, Prithviraj. 1309 02:03:01,715 --> 02:03:03,048 "Ein Ziel." 1310 02:03:03,756 --> 02:03:05,173 "Ein Leben." 1311 02:03:06,923 --> 02:03:09,215 "Verpasse es nicht, Chauhan!" 1312 02:03:35,881 --> 02:03:37,298 Mein Herr! 1313 02:03:51,590 --> 02:03:52,673 Chand. 1314 02:04:25,381 --> 02:04:26,340 Halt! 1315 02:04:42,881 --> 02:04:45,590 Ich bat um den Tod eines Kriegers. 1316 02:04:46,756 --> 02:04:48,548 Wozu darum bitten, Chand? 1317 02:04:49,006 --> 02:04:52,298 Seit meiner Geburt lebe ich an Eurer Seite. 1318 02:04:53,048 --> 02:04:54,840 Wir haben miteinander gespielt. 1319 02:04:55,590 --> 02:05:01,173 In Gl�ck und Leid war ich an Eurer Seite. 1320 02:05:01,715 --> 02:05:04,298 Und wenn Ihr Euren letzten Atem tut... 1321 02:05:04,881 --> 02:05:07,715 ...wie kann ich Euch da allein lassen? 1322 02:05:12,215 --> 02:05:13,756 Es gab nur einen Bhishma. 1323 02:05:14,465 --> 02:05:16,465 Einen Bhima. 1324 02:05:17,298 --> 02:05:19,465 Einen Arjuna. 1325 02:05:21,465 --> 02:05:25,381 Und nur einen Prithvi. 1326 02:05:34,340 --> 02:05:36,798 Chand. Chand. 1327 02:05:41,173 --> 02:05:45,881 Komm, Prithvi. Wir werden Indra, den K�nig der G�tter, herausfordern. 1328 02:05:47,590 --> 02:05:52,215 H�rt darauf, was Euer Onkel sagt, mein Herr. Kommt. 1329 02:06:15,673 --> 02:06:17,215 Ihr seid frei. 1330 02:07:10,673 --> 02:07:12,715 Lang lebe Prithviraj! 1331 02:07:13,465 --> 02:07:15,131 Lang lebe Prithviraj! 1332 02:07:15,965 --> 02:07:17,715 Lang lebe Prithviraj! 1333 02:07:18,798 --> 02:07:20,631 Lang lebe Prithviraj! 1334 02:07:21,423 --> 02:07:23,506 Lang lebe Prithviraj! 1335 02:07:24,381 --> 02:07:26,465 Lang lebe Prithviraj! 1336 02:07:27,173 --> 02:07:29,173 Lang lebe Prithviraj! 1337 02:07:29,881 --> 02:07:31,923 Lang lebe Prithviraj! 1338 02:07:32,548 --> 02:07:34,506 Lang lebe Prithviraj! 1339 02:07:35,548 --> 02:07:39,798 Mit dem M�rtyrertum von Indiens m�chtigem Sohn, Prithviraj... 1340 02:07:40,090 --> 02:07:43,340 ...fand die hinduistische Regentschaft �ber Nordindien ihr Ende. 1341 02:07:43,673 --> 02:07:47,340 Mit dem Verlust des gro�en Hindu-Herrschers... 1342 02:07:47,631 --> 02:07:51,965 ...begann das Feuer, das den Geist der nationalen Selbstachtung weckte... 1343 02:07:52,298 --> 02:07:56,673 ...und es endete 1947 mit der Unabh�ngigkeit Indiens. 1344 02:07:57,006 --> 02:07:59,548 Indien k�mpfte eine lange, 755 Jahre anhaltende, Schlacht... 1345 02:07:59,965 --> 02:08:03,465 ...gegen fremde Angreifer und Invasoren. 1346 02:08:03,756 --> 02:08:08,590 Und zuletzt geh�rte Delhi endlich erneut der Mutter Indien. 109897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.