All language subtitles for S01E04-bs.bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:00,600 --> 00:00:03,400 “Britanija je optužena "biti iza zavjere" 3 00:00:03,435 --> 00:00:05,085 ubiti Roberta Mugabea." 4 00:00:05,120 --> 00:00:08,600 Masuku se održava u Sigurnosno krilo zatvora Chikuruba 5 00:00:08,635 --> 00:00:12,080 Hoćeš da ga izvučem? Masuku mora potpuno nestati. 6 00:00:12,115 --> 00:00:14,480 Što si mislio? Može čekati. 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,045 Zašto mu nisi rekao? 8 00:00:16,080 --> 00:00:19,480 Dobio sam sve što ste tražili. Svi pravni dokumenti Južne Afrike, 9 00:00:19,515 --> 00:00:21,720 u ime istine Inspektor NEDJELJA. 10 00:00:25,240 --> 00:00:27,360 Ideš sa mnom. jesam li 11 00:00:27,395 --> 00:00:28,440 Nije li ovo slijepa ulica? 12 00:00:30,040 --> 00:00:32,160 Da. Ali to je naš izlaz. 13 00:00:33,280 --> 00:00:35,965 Došlo je do kršenja. Bio sam kompromitiran. 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,360 Izlazite odmah, poručniče. To je zapovijed. Što je s Porterom? 15 00:00:41,120 --> 00:00:44,480 Radio promet potvrđuje da postoji došlo je do proboja Chikurubija. 16 00:00:44,515 --> 00:00:47,880 Angažirala me britanska obavještajna služba. ubiti Mugabea. 17 00:00:47,915 --> 00:00:50,480 Izdali su me. I tebe su izdali! 18 00:00:50,515 --> 00:00:52,080 Kome ti vjeruješ? 19 00:01:12,840 --> 00:01:16,000 Oprosti, prijatelju, spakirao sam samo za jednu osobu. 20 00:01:17,600 --> 00:01:18,800 Razumljiv. 21 00:01:20,040 --> 00:01:22,080 Dakle, što je plan B? 22 00:01:55,680 --> 00:01:57,840 Bio je to pukovnik Tshuma, sigurna sam. 23 00:01:57,875 --> 00:01:59,245 Što te čini tako samouvjerenim? 24 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 Njegova elitna garda Bilo je po cijelom Land Roveru. 25 00:02:01,635 --> 00:02:02,525 Ima smisla. 26 00:02:02,560 --> 00:02:05,045 Zašto Nećeš li podijeliti nešto drugo sa mnom? 27 00:02:05,080 --> 00:02:08,045 Presreli smo elitnu gardu. izvješća iz Chikurubija. 28 00:02:08,080 --> 00:02:11,320 Odmah su bili tamo. nakon Porterovog bijega iz zatvora. "Sranje." 29 00:02:11,355 --> 00:02:13,445 Trebao sam ga izvući. 30 00:02:13,480 --> 00:02:15,800 Layla, to je bilo to. pravi izbor sa operativne perspektive. 31 00:02:15,835 --> 00:02:17,640 Za Portera ili za tebe? 32 00:02:17,675 --> 00:02:18,765 Slušajte. 33 00:02:18,800 --> 00:02:21,860 "Mušterije, ovdje Lancer, molimo vas uđite." Ovo je Porter. 34 00:02:21,895 --> 00:02:24,920 Lancer, ovdje Shopper. Drago mi je čuti tvoj glas. 35 00:02:24,955 --> 00:02:27,805 Očekivao/la sam prevoz. 36 00:02:27,840 --> 00:02:31,080 Žao mi je. Tata mi je naredio da idem kući. Nepozvani gosti. 37 00:02:31,115 --> 00:02:33,205 Je li 'Ružna trgovina' završena? 38 00:02:33,240 --> 00:02:35,560 Promjena misije. Ponavljanje, promjena misije. 39 00:02:35,595 --> 00:02:37,405 Pripremite izlaz za dvoje. 40 00:02:37,440 --> 00:02:40,660 Izvedi Masukua napolje, Reci mu da ne može. 41 00:02:40,695 --> 00:02:43,880 Tata kaže da misija mora biti završena. Gotovo. 42 00:02:43,915 --> 00:02:46,480 Negativno. Putnik ima vitalne informacije. 43 00:02:46,515 --> 00:02:48,445 Objasni, Lancer. 44 00:02:48,480 --> 00:02:51,800 Putnik tvrdi da je njegov posao bio legitimni britanski ugovor. 45 00:02:54,920 --> 00:02:57,400 Razumiješ li? Šta ti ja to govorim? Gotovo. 46 00:03:02,120 --> 00:03:05,760 Razumijem. Koliko još do sastanka? 47 00:03:05,795 --> 00:03:07,837 Želimo malo prošetati. 48 00:03:07,872 --> 00:03:09,845 S tobom sutra naveče. 49 00:03:09,880 --> 00:03:12,200 Čekaću te. Ponovo povezati 1800? 50 00:03:12,235 --> 00:03:13,600 Kopirano. Opet. 51 00:03:15,120 --> 00:03:16,165 U redu. 52 00:03:16,200 --> 00:03:19,840 Moramo se uputiti prema ovoj lokaciji. Izlazni kamp je odmah preko granice. 53 00:03:19,875 --> 00:03:23,045 Layla će te tamo odvesti. Layla? 54 00:03:23,080 --> 00:03:26,520 Ista žena koja je trebala Ostavi Land Rover, je li tako? Da. 55 00:03:27,840 --> 00:03:29,365 Možeš li joj vjerovati? 56 00:03:29,400 --> 00:03:31,200 Ne brinem se za nju. 57 00:03:45,440 --> 00:03:46,920 Nazvat ću te kasnije. 58 00:03:47,440 --> 00:03:51,080 Masuku tvrdi da je on direktno regrutovane od strane britanske vlade. 59 00:03:51,115 --> 00:03:52,045 Vjeruješ li mi? 60 00:03:52,080 --> 00:03:55,800 Upravo sada, gospodine, Ne znam u šta da vjerujem. 61 00:03:56,640 --> 00:03:59,760 Metak u Mugabeovoj glavi nekima bi to moglo biti poželjno 62 00:03:59,795 --> 00:04:03,657 ali zapovijed nije stigao iz ovog ureda. 63 00:04:03,692 --> 00:04:07,520 Pa onda ostaju samo dvije opcije. 64 00:04:08,280 --> 00:04:10,205 koje? Ili Masuku laže, 65 00:04:10,240 --> 00:04:13,360 ili je bio prevaren Mislim da radi za nas. 66 00:04:19,760 --> 00:04:22,400 Je li vaš muškarac svjestan toga? posljedice vaših postupaka? 67 00:04:24,080 --> 00:04:28,720 Imam još nešto, Johne. Ako ovo pođe po zlu... 68 00:04:30,240 --> 00:04:32,120 Zadnji metak je za mene. 69 00:04:34,000 --> 00:04:36,200 Da gospodine. Apsolutno. 70 00:05:16,480 --> 00:05:18,920 Šteta. Daj mi dosje o svim britanskim obavještajnim službama. 71 00:05:18,955 --> 00:05:21,360 veze sa Zimbabveom u proteklih pet godina. 72 00:05:21,395 --> 00:05:22,325 Šta je sa Masukuuom? 73 00:05:22,360 --> 00:05:25,380 Neko ga je regrutovao, da se nosim s tim, moram saznati šta 74 00:05:25,415 --> 00:05:28,400 Tražimo li dvostrukog agenta? da Provjerite bankovne račune. 75 00:05:28,435 --> 00:05:31,200 Neobični obrasci ponašanja, Znate proceduru, gospodine. 76 00:05:33,240 --> 00:05:34,245 Dijana? 77 00:05:34,280 --> 00:05:37,280 "Gdje je tata?" Moram razgovarati sa svojim ocem." 78 00:05:37,315 --> 00:05:38,245 Lexi - 79 00:05:38,280 --> 00:05:41,040 "Moram razgovarati sa svojim tatom, Gdje je on?" 80 00:05:41,075 --> 00:05:42,880 "To je moja mama." 81 00:05:46,440 --> 00:05:48,120 Šta je to? 82 00:05:48,155 --> 00:05:49,800 Ništa. 83 00:05:50,960 --> 00:05:52,760 Stanimo na minut. 84 00:05:53,840 --> 00:05:55,840 U bočnoj vrećici ima malo vode. 85 00:05:59,840 --> 00:06:00,800 Hvala. 86 00:06:08,040 --> 00:06:10,005 Sranje. 87 00:06:10,040 --> 00:06:12,700 Imam problem. 88 00:06:12,735 --> 00:06:15,360 Bušman. Na češlju. 89 00:06:17,280 --> 00:06:19,080 Izviđači sa radio-stanicama. Ja. 90 00:06:19,115 --> 00:06:21,657 Vježbajte prosuđivanje. Mhm. 91 00:06:21,692 --> 00:06:24,200 U redu. Moramo ići. 92 00:06:26,920 --> 00:06:28,765 Ne, ne. Taj čovjek može reći 93 00:06:28,800 --> 00:06:31,480 Koliko smo daleko stigli, udubljenje u našim otiscima stopala. 94 00:06:31,515 --> 00:06:33,760 Tvrdo tlo. Držite se nisko. 95 00:06:47,480 --> 00:06:48,440 Lexi. 96 00:07:14,480 --> 00:07:16,045 Nosilac. 97 00:07:16,080 --> 00:07:20,400 Ostanimo na asfaltu, nema otisaka stopala. 98 00:07:20,435 --> 00:07:21,320 URED. 99 00:08:47,200 --> 00:08:48,280 Stani. 100 00:08:52,040 --> 00:08:53,120 Ovuda. 101 00:09:25,720 --> 00:09:28,120 Ne podsjećaj me. da dođem kod tebe sljedeći put. 102 00:09:40,240 --> 00:09:41,760 Moglo bi biti i gore. 103 00:09:47,920 --> 00:09:49,560 Samo se pogoršalo. 104 00:11:08,360 --> 00:11:11,800 Lancer, ovdje Shopper, prijem. 105 00:11:13,680 --> 00:11:17,520 Lancer, ovdje Shopper, čekam. kod kuće. Čuješ li me? 106 00:11:22,400 --> 00:11:24,360 Izvoli, Pepeljugo. Pogledajte ovo. 107 00:11:28,520 --> 00:11:29,920 To nije ništa. 108 00:11:33,400 --> 00:11:35,565 Ovo je drugi put. u mojoj profesionalnoj karijeri. 109 00:11:35,600 --> 00:11:39,360 Odlučio sam da ne ubijem nikoga. i doživio je da zažali zbog toga. 110 00:11:39,395 --> 00:11:42,800 Je li prvi bio Iračanin? 111 00:11:44,880 --> 00:11:47,800 Kako si znao/la za to? 112 00:11:47,835 --> 00:11:49,760 Dio obuke. 113 00:11:50,840 --> 00:11:52,480 Greške iz kojih se može učiti. 114 00:11:52,515 --> 00:11:53,440 Ja? 115 00:11:55,240 --> 00:11:59,080 Šta si donio/donijela na zabavu? osim što si bio/bila dosadan/dosadna? 116 00:12:01,200 --> 00:12:02,240 Upravo sam pomeo/la. 117 00:12:03,240 --> 00:12:06,920 Layla, jesi li čula išta od Portera? "Ne tako daleko, gospodine. Nastavit ću pokušavati." 118 00:12:06,955 --> 00:12:08,640 U redu. Razgovarat ćemo uskoro. 119 00:12:11,040 --> 00:12:15,000 Gospodine, ovdje je MI6 dosje. sve obavještajne veze sa Zimbabveom. 120 00:12:15,035 --> 00:12:18,400 Ova me osoba zainteresirala. 121 00:12:18,435 --> 00:12:19,600 Bio je nemaran. 122 00:12:20,560 --> 00:12:22,525 Harry Curtis, naš kontakt u veleposlanstvu. 123 00:12:22,560 --> 00:12:26,080 Njegov stan u Johannesburgu plaćen je s plaće svog državnog službenika. 124 00:12:26,115 --> 00:12:29,800 Ali otkrili smo još tri nekretnine koje je kupio. 125 00:12:29,835 --> 00:12:32,880 pod jednim od svojih registriranih pseudonima. Alan Shenley. 126 00:12:32,915 --> 00:12:35,325 Jeste li pratili novac? Nije bilo teško. 127 00:12:35,360 --> 00:12:37,800 Shenley ima bankovne račune. diljem svijeta, 128 00:12:37,835 --> 00:12:39,605 Antigua, Kajmanski otoci, Lihtenštajn. 129 00:12:39,640 --> 00:12:41,880 Do sada smo pratili pet milijuna dolara . 130 00:12:41,915 --> 00:12:44,160 Odakle je došao novac? Ovdje. 131 00:12:44,195 --> 00:12:46,045 Holmann Trust and Investments? 132 00:12:46,080 --> 00:12:49,760 Ovo je švicarska banka, koje su koristili Mugabeovi ministri. 133 00:12:51,240 --> 00:12:53,160 Nabavi mi let za Johannesburg večeras. 134 00:12:53,195 --> 00:12:54,120 Gospodine. 135 00:13:12,800 --> 00:13:15,240 Imam telefonski poziv. Hmm. 136 00:13:24,560 --> 00:13:26,920 Šta ti misliš? 137 00:13:27,560 --> 00:13:29,960 Previše je rizično. Idemo dalje. 138 00:13:31,440 --> 00:13:33,880 Ostavite me na miru! 139 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 Silovat će je. 140 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 Uradimo ovo tiho. Pokrit ću kuću. 141 00:14:02,200 --> 00:14:03,680 Prestani, ne! 142 00:14:05,440 --> 00:14:06,520 Prestani! 143 00:14:09,000 --> 00:14:10,560 Ne, prestani! 144 00:14:11,240 --> 00:14:12,605 Ne! 145 00:14:12,640 --> 00:14:14,200 Prestani, ne! 146 00:14:45,240 --> 00:14:46,320 Nosilac. 147 00:14:48,080 --> 00:14:49,320 Žozet. 148 00:15:15,720 --> 00:15:16,680 Telefon? 149 00:15:22,840 --> 00:15:23,800 Sranje. 150 00:15:31,800 --> 00:15:33,960 Ko su bili ovi ljudi? 151 00:15:35,200 --> 00:15:38,160 Zašto je to važno za vas? 152 00:15:38,195 --> 00:15:41,085 Oni su Tsotsi. Banditi. 153 00:15:41,120 --> 00:15:45,720 Ako pronađete tijelo, Bit će nam veoma loše. 154 00:15:45,755 --> 00:15:48,200 Moraš ih sahraniti. 155 00:16:09,000 --> 00:16:11,645 Gospode, iako su grešnici, 156 00:16:11,680 --> 00:16:14,520 Molim te, pronađi snagu u svom srcu. da oprostim ovim ljudima. 157 00:16:16,480 --> 00:16:19,000 I podari im vječni početak u tvom kraljevstvu. 158 00:16:21,640 --> 00:16:22,840 Amin. 159 00:16:34,120 --> 00:16:35,485 Zašto je to bilo? 160 00:16:35,520 --> 00:16:37,600 Jer je tako lako pronaći ulov. 161 00:16:56,120 --> 00:16:57,760 Evo. 162 00:17:05,640 --> 00:17:09,440 Slušaj, žao mi je ako smo te uplašili. 163 00:17:09,475 --> 00:17:11,805 I meni je žao. 164 00:17:11,840 --> 00:17:14,400 Dugujem ti zahvalnost što si spasio Josette. 165 00:17:15,720 --> 00:17:17,600 Ali sada moraš ići. 166 00:17:19,200 --> 00:17:22,560 Idu s nama. Ti i djeca. Ovdje nije sigurno. 167 00:17:22,595 --> 00:17:24,840 Jesi li ljut/a? Ne možemo otići. 168 00:17:25,640 --> 00:17:26,605 Zašto ne? 169 00:17:26,640 --> 00:17:29,045 Jer je upravo rekla da ne mogu. 170 00:17:29,080 --> 00:17:33,880 Tsotsi imaju logor. preko rijeke. Ako idemo - 171 00:17:33,915 --> 00:17:35,485 Šta? 172 00:17:35,520 --> 00:17:37,165 Ovi ljudi. 173 00:17:37,200 --> 00:17:39,965 Krijumčari ljudi u Južnoj Africi. 174 00:17:40,000 --> 00:17:44,600 Koriste naše sirotište kao mjesto sastanka za izbjeglice. 175 00:17:45,280 --> 00:17:48,540 Obećavaju papire, pasoše i predati novac. 176 00:17:48,575 --> 00:17:51,800 Ne znam šta će se s njima desiti. kada odu odavde. 177 00:17:51,835 --> 00:17:53,360 Dolaze s imenom. 178 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 Kada su sestra Carmel i sestra Mary odbili su pomoći ovim ljudima, 179 00:17:58,595 --> 00:17:59,720 Na njih je pucano. 180 00:18:01,320 --> 00:18:04,760 Sada uvijek uzimaju dvoje djece kao taoci, 181 00:18:04,795 --> 00:18:07,000 kako bismo bili sigurni da sarađujemo. 182 00:18:08,400 --> 00:18:10,520 Moj teret je da se brinem o njima. Mogu. 183 00:18:15,720 --> 00:18:18,840 A moj teret je da te uhvatim. dok si preko granice, 184 00:18:18,875 --> 00:18:21,960 Ne lutaju preko brda. kao neka porodica Von Trapp s velikim očima. 185 00:18:21,995 --> 00:18:23,405 Znaš li šta je ovo mjesto? 186 00:18:23,440 --> 00:18:25,520 Mi imamo elitna garda koja nas lovi. 187 00:18:25,555 --> 00:18:27,205 Ova djeca su siročad zbog AIDS-a. 188 00:18:27,240 --> 00:18:31,205 Sve što su ikada znali je gubitak i zloupotreba. 189 00:18:31,240 --> 00:18:35,000 Svima kojima je ikada bilo stalo do njih su mrtvi. Porter! 190 00:18:36,280 --> 00:18:39,940 Gle, to su samo, šta, tri ili četiri klika do kampa Tsotsi? 191 00:18:39,975 --> 00:18:43,565 Mogli bismo stići tamo, spasiti djecu, Vrati se prije zalaska sunca. Ne. 192 00:18:43,600 --> 00:18:47,080 Idi pod okrilje noći, budi preko granice prije zore. Ne. 193 00:18:47,115 --> 00:18:49,680 Koliko će vremena trebati Tshumiju? da pronađemo naš trag? 194 00:18:49,715 --> 00:18:51,765 Ne, ovo nije moj problem. 195 00:18:51,800 --> 00:18:54,045 O, da, da. Samo to ignorišite. 196 00:18:54,080 --> 00:18:57,040 Barem znam zašto se svađam, Kretenu! Znaš li ti? 197 00:18:57,600 --> 00:19:00,260 Ne idem odavde. bez ove djece. 198 00:19:00,295 --> 00:19:02,920 Šta ćeš uraditi, a? Hoćeš li me ubiti? 199 00:19:12,040 --> 00:19:13,760 Oni su tvoji gadovi. 200 00:19:14,840 --> 00:19:17,000 Donijet ću ostale stvari. 201 00:19:17,035 --> 00:19:19,877 Ne ideš nigdje. 202 00:19:19,912 --> 00:19:22,685 Biću brži. 203 00:19:22,720 --> 00:19:26,245 Zaštitite farmu, Spakujte djecu. 204 00:19:26,280 --> 00:19:28,800 Ako se ne vratim prije zalaska sunca, Idi bez mene. 205 00:19:41,840 --> 00:19:44,880 Vidio sam mnogo ubijanja, Gospodin Porter. 206 00:19:46,280 --> 00:19:48,800 Izgleda da većina muškaraca on uživa u tome. 207 00:19:51,040 --> 00:19:52,480 Ali ti... 208 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 ...ti si kao mašina. 209 00:19:58,760 --> 00:20:01,000 Ne znam. Šta me više plaši? 210 00:20:07,080 --> 00:20:09,200 Ovo je za Masuku. 211 00:20:10,240 --> 00:20:13,445 Ovo je za djecu. 212 00:20:13,480 --> 00:20:16,800 Nije mnogo, ali moraju jesti. koliko god mogu prije nego što krenemo. 213 00:20:19,720 --> 00:20:23,480 Jesi li dobar čovjek poslan od Boga, Gospodin Porter? 214 00:20:23,515 --> 00:20:27,200 Ili zlo, tako da se u njega ne vjeruje? 215 00:20:56,520 --> 00:20:58,245 Sestra. 216 00:20:58,280 --> 00:21:01,680 Zar ne misliš da bismo trebali? moliti se za vojnike u vojsci? 217 00:21:01,715 --> 00:21:03,000 Naravno. 218 00:21:07,240 --> 00:21:10,765 Gospode, molim te, zaštiti gospodina Portera. 219 00:21:10,800 --> 00:21:13,165 Neka ga anđeli vode. ideja o konju. 220 00:21:13,200 --> 00:21:17,480 i molim vas pomozite mu da vratimo našu braću. 221 00:21:17,515 --> 00:21:18,880 Amin. Amin. 222 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 O, moj Bože. 223 00:21:29,840 --> 00:21:31,400 Izbjeglice. 224 00:22:18,880 --> 00:22:20,005 Collinson. 225 00:22:20,040 --> 00:22:22,400 Gospodine Curtis. Član 20. 226 00:22:23,720 --> 00:22:25,400 Ideš li negdje? 227 00:22:27,280 --> 00:22:29,645 Ovo je neočekivano. 228 00:22:29,680 --> 00:22:33,480 Hm, želiš li nešto? Čaj? Možda nešto jače. 229 00:22:33,515 --> 00:22:34,880 Ne hvala. 230 00:22:41,920 --> 00:22:45,445 Pričaš o Seanu. Baš kao i ti. 231 00:22:45,480 --> 00:22:48,685 Pogodno za poslovanje režim u Zimbabveu? 232 00:22:48,720 --> 00:22:53,800 Ponekad moraš razgovarati s ljudima s kojim se ne osjećate ugodno, gospodine Collinson. 233 00:22:53,835 --> 00:22:54,720 Kako istinito. 234 00:23:41,480 --> 00:23:43,840 hajde Iznad. 235 00:23:58,080 --> 00:23:59,520 Trčanje! 236 00:24:01,440 --> 00:24:03,000 Pokret, pokret! 237 00:24:07,000 --> 00:24:09,165 To su bile ideje. 238 00:24:09,200 --> 00:24:12,560 Što ima, Curtis? Kockarski dugovi. 239 00:24:12,595 --> 00:24:14,400 An advantage for stay-at-home moms? 240 00:24:15,040 --> 00:24:16,400 How did Tshuma turn you around? 241 00:24:17,760 --> 00:24:21,400 You'll forgive me if this is it a fantasy I don't recognize. 242 00:24:22,520 --> 00:24:26,560 Vi i pukovnik Tshuma, Harare, prije četiri tjedna. 243 00:24:26,595 --> 00:24:28,920 You seem like good friends. 244 00:24:30,320 --> 00:24:33,840 I am bound to make connections. with Zimbabwean officials. 245 00:24:33,875 --> 00:24:35,525 Što se ovim dokazuje? 246 00:24:35,560 --> 00:24:38,120 Samo po sebi ništa. Ali s ovim... 247 00:24:39,840 --> 00:24:42,080 Sada smo pronašli over six million dollars. 248 00:24:42,115 --> 00:24:44,157 uplaćeno na nekoliko vaših računa. 249 00:24:44,192 --> 00:24:46,165 Prema vašim dosijeima, 250 00:24:46,200 --> 00:24:49,400 Regrutovao si Masukua. kao "spavač" 2006. godine. 251 00:24:49,435 --> 00:24:52,565 Dakle, kada je Tshuma predložila da ga iskoristim za scenu 252 00:24:52,600 --> 00:24:56,280 lažni pokušaj atentata sve je već bilo na svom mjestu. 253 00:24:59,240 --> 00:25:00,725 Opusti se, Curtis. 254 00:25:00,760 --> 00:25:03,045 Još uvijek si nam koristan/korisna. 255 00:25:03,080 --> 00:25:05,325 Ovdje sam da vam ponudim šansa za iskupljenje. 256 00:25:05,360 --> 00:25:08,085 Sve što tražimo je da Još uvijek dozvoljavaš Tshumi da vjeruje. 257 00:25:08,120 --> 00:25:11,780 Radiš za njega, ali u stvarnosti ćeš raditi za nas. 258 00:25:11,815 --> 00:25:15,440 Vaš novac će, naravno, morati biti dopuniti iz blagajne. 259 00:25:15,475 --> 00:25:18,360 ali smatrajte to... donacijom 260 00:25:22,960 --> 00:25:24,360 Oprosti mi. 261 00:25:26,280 --> 00:25:27,200 Ne! 262 00:25:30,200 --> 00:25:31,640 Curtis, gospodine! 263 00:25:36,840 --> 00:25:37,885 Preko mosta 264 00:25:37,920 --> 00:25:42,000 Ne prestaj trčati dok ga ne pronađeš. Sestro Bernadette, razumijete li? Idite! 265 00:25:59,440 --> 00:26:00,400 Nosilac! 266 00:26:02,040 --> 00:26:03,720 Nosilac! 267 00:26:03,755 --> 00:26:05,117 Sranje. 268 00:26:05,152 --> 00:26:06,480 Nosilac! 269 00:26:09,200 --> 00:26:10,440 Nosilac! 270 00:26:11,240 --> 00:26:12,405 Nosilac! 271 00:26:12,440 --> 00:26:14,400 Ne mrdaj. Ostani gdje jesi. 272 00:26:16,640 --> 00:26:18,640 Imam te. Idi, trči. 273 00:26:18,675 --> 00:26:20,200 Idi, idi, trči. 274 00:26:27,640 --> 00:26:28,800 O, jebote! 275 00:26:50,320 --> 00:26:52,200 "Mala lisica." 276 00:27:01,800 --> 00:27:03,480 Sestra Bernadette. 277 00:27:03,515 --> 00:27:05,125 Gdje je Porter? 278 00:27:05,160 --> 00:27:07,960 Moramo ovo zaustaviti. Sranje. Donijet ću pribor za prvu pomoć. 279 00:27:07,995 --> 00:27:10,000 Donesi malo kordita. Razumijem. 280 00:27:13,640 --> 00:27:14,640 Ovi. 281 00:27:52,160 --> 00:27:53,840 Ovo će boljeti. 282 00:28:07,560 --> 00:28:10,060 Sve je ovdje, vrijeme, datum, komunikacija. 283 00:28:10,095 --> 00:28:12,525 Nije ni čudo što im nije trebalo da muči Masukua. 284 00:28:12,560 --> 00:28:15,200 Da li ovo dokazuje da je pokušaj atentata bio insceniran? 285 00:28:15,235 --> 00:28:16,325 Ne sa Curtisovom smrću. 286 00:28:16,360 --> 00:28:19,320 Sve što ovdje imamo je legitimni britanski vladin službenik. 287 00:28:19,355 --> 00:28:22,245 Planiraju napad na Mugabea. koristeći bivšeg SAS operativca. 288 00:28:22,280 --> 00:28:26,360 Možemo to poricati koliko god želimo... ali dokazi izgledaju neosporni. 289 00:28:26,395 --> 00:28:30,440 "Naša jedina nada je da Porter uspijeva prevesti Masukua preko te granice." 290 00:28:30,475 --> 00:28:32,157 "Ima li kakvih novosti?" 291 00:28:32,192 --> 00:28:33,805 Bez riječi. 292 00:28:33,840 --> 00:28:36,445 U redu. Ostani pored telefona. 293 00:28:36,480 --> 00:28:38,920 Ja ću očistiti. ovaj nered. 294 00:29:27,680 --> 00:29:30,600 Leži mirno. ili ćeš otvoriti ranu. 295 00:29:31,320 --> 00:29:33,045 Koliko je sati? 296 00:29:33,080 --> 00:29:36,720 Oko podneva. Djeca su spakovana i spremna za polazak. 297 00:29:38,800 --> 00:29:40,400 Moramo to uraditi tajno. 298 00:29:44,960 --> 00:29:46,160 Ko je ovo? 299 00:29:49,360 --> 00:29:50,400 Ovo su dolari. 300 00:29:58,600 --> 00:30:01,840 Idi djeci. Ušutkaj ih. U redu. 301 00:30:03,480 --> 00:30:05,480 Daj mi FM. Tišina. 302 00:30:33,040 --> 00:30:34,000 Jesi li ga uhvatio/uhvatila? 303 00:30:51,640 --> 00:30:52,605 Sranje. 304 00:30:52,640 --> 00:30:54,365 To bi bilo korisno. 305 00:30:54,400 --> 00:30:57,645 Pa, izvinite, svuda. 306 00:30:57,680 --> 00:31:00,040 Javili bi se preko radija. njihovu posljednju poziciju. 307 00:31:00,075 --> 00:31:02,680 Koliko misliš da imamo vremena? 308 00:31:02,715 --> 00:31:05,637 Dva sata. Tri u najboljem slučaju. 309 00:31:05,672 --> 00:31:08,560 U redu, moramo ići. 310 00:31:12,120 --> 00:31:14,045 Morate se uputiti na ovu lokaciju. 311 00:31:14,080 --> 00:31:16,460 To je otprilike 12 km. odavde preko granice. 312 00:31:16,495 --> 00:31:18,987 Naći ćete kamp. i ženu po imenu Layla. 313 00:31:19,022 --> 00:31:21,480 Predaj joj ovu poruku. Ona će se brinuti o tebi. 314 00:31:21,515 --> 00:31:24,040 Ne ideš s nama? 315 00:31:24,075 --> 00:31:25,765 br. 316 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 Ne, ako to uradim, dovest ću te. i djeca u većoj opasnosti. 317 00:31:30,315 --> 00:31:33,360 Masuku će biti s tobom. 318 00:31:33,395 --> 00:31:35,760 Ne razumijem. 319 00:31:38,040 --> 00:31:40,005 Rad sa odbojkom. 320 00:31:40,040 --> 00:31:43,280 Ako ostanem, možda Mogu to držati dovoljno dugo. 321 00:31:43,315 --> 00:31:47,280 tako da biste mogli bezbjedno preći granicu. 322 00:31:53,280 --> 00:31:56,000 Imam odgovor na svoje pitanje, Gospodin Porter. 323 00:32:03,360 --> 00:32:04,680 Neka te Bog zaštiti. 324 00:32:11,640 --> 00:32:12,680 Sestra. 325 00:32:16,160 --> 00:32:18,845 Ostat ću. 326 00:32:18,880 --> 00:32:20,520 Čuvaj ovu djecu, u redu? 327 00:32:26,720 --> 00:32:29,045 Šta misliš da ćeš uraditi? 328 00:32:29,080 --> 00:32:33,080 Znaš, bez obzira koliko se trudim, Jedina šansa je ako oboje zauzmemo stav. 329 00:32:33,115 --> 00:32:36,525 Zaista bih volio da sam te upucao. 330 00:32:36,560 --> 00:32:38,680 Vjerujete li da će Britanci ostaviti živ? 331 00:32:38,715 --> 00:32:40,445 Mislio/la sam da sam paranoičan/na. 332 00:32:40,480 --> 00:32:43,400 Naravno, oni će to htjeti čuti. Šta mogu reći, ali šta s tim? 333 00:32:43,435 --> 00:32:45,880 Dok sam živ/živa, Ja sam teret. 334 00:32:45,915 --> 00:32:46,800 Istina. 335 00:32:59,240 --> 00:33:01,660 Ja sam Matabele, John. 336 00:33:01,695 --> 00:33:04,045 Rođen sam kao ratnik. 337 00:33:04,080 --> 00:33:08,600 Moja krv pripada ovdje, u ovoj crvenoj zemlji. 338 00:33:11,280 --> 00:33:14,440 U svakom slučaju, mi imamo prednost. Šta je to? 339 00:33:14,475 --> 00:33:16,120 Tshuma nas treba da bi živjela. 340 00:33:18,960 --> 00:33:19,920 Odlično. 341 00:33:21,280 --> 00:33:24,240 U redu. Imamo četiri AK-a. Ja. 342 00:33:24,275 --> 00:33:26,125 FM. Mhm. 343 00:33:26,160 --> 00:33:29,605 Sačmaricu, Tokarev. 344 00:33:29,640 --> 00:33:32,680 Imam tri granate. Četiri. Odakle ti to? 345 00:33:32,715 --> 00:33:34,857 Sa Tsotsijem kojeg si bacio iz rijeke? 346 00:33:34,892 --> 00:33:37,000 Nisam imao RPG sa sobom, zar ne? 347 00:33:44,640 --> 00:33:46,605 Prokletstvo. 348 00:33:46,640 --> 00:33:48,040 Moj tata je imao jedan od ovih. 349 00:33:48,075 --> 00:33:50,600 Ne! Ja sam svoj/svoja. 350 00:33:54,520 --> 00:33:57,320 Nevjerovatno. Puno je. 351 00:33:57,355 --> 00:33:58,325 Ironično. 352 00:33:58,360 --> 00:34:00,800 Sada nam trebaju samo četiri boda. i hajde da se gubimo odavde. 353 00:34:15,640 --> 00:34:17,840 Stjeran u ćošak, prijatelju. 354 00:34:17,875 --> 00:34:19,000 Znaj kako se osjećaš. 355 00:35:14,760 --> 00:35:17,445 Džon Din. 356 00:35:17,480 --> 00:35:22,680 Ako ti je to ime. Zašto mi jednostavno ne daš Masuka? 357 00:35:22,715 --> 00:35:25,000 Uradi to, pa ću razmisliti o tome. da te pustim da živiš. 358 00:35:27,400 --> 00:35:29,600 Vidio sam grob koji si mu iskopao, Deane. 359 00:35:30,680 --> 00:35:33,000 Jesi li zaista spreman/spremna da Sad da umrem za njega? 360 00:35:34,040 --> 00:35:37,240 Ili je to tvoja slabost, Imaš li savjest? 361 00:35:37,275 --> 00:35:39,520 Da, pun sam srca. 362 00:36:02,840 --> 00:36:04,720 Hej! Tražiš li mene? 363 00:36:21,240 --> 00:36:22,640 Je li vrijeme za odlazak? 364 00:37:03,000 --> 00:37:05,920 Sranje. Šta? Imam RPG. 365 00:37:09,000 --> 00:37:10,840 Mislio sam da si rekao/rekla Želio nas je žive? 366 00:37:10,875 --> 00:37:12,520 Ne mogu uvijek biti u pravu. 367 00:37:27,760 --> 00:37:29,280 Šta on svira? 368 00:37:37,520 --> 00:37:38,480 Jebem ga! 369 00:37:43,400 --> 00:37:44,680 Pametni gad. 370 00:38:09,240 --> 00:38:11,440 Zaista uživaš u ovome, zar ne? 371 00:38:27,440 --> 00:38:28,400 Plan? 372 00:38:29,240 --> 00:38:30,765 Hajde da izbacimo što više možemo. 373 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 Uštedite dvije runde, jedan za tebe, jedan za mene. 374 00:38:36,680 --> 00:38:40,000 Bolje da ne završim u paklu. i otkriješ da nisi tamo. 375 00:38:46,040 --> 00:38:48,240 Šta je ovo, dovraga? 376 00:38:58,480 --> 00:39:00,600 Tvoji prijatelji? Južnoafrikanci. 377 00:39:09,240 --> 00:39:11,600 Prekid vatre! Prekid vatre! 378 00:39:13,640 --> 00:39:15,800 Vas troje. Provjerite kuću. 379 00:39:20,840 --> 00:39:23,845 Džon Porter, pretpostavljam. 380 00:39:23,880 --> 00:39:26,040 Impresivna žena ta sestra Bernadette. 381 00:39:26,075 --> 00:39:27,085 Bit će ti drago znati. 382 00:39:27,120 --> 00:39:29,880 ona i djeca stigli smo sigurno u naš izlazni kamp - 383 00:39:42,200 --> 00:39:43,160 Dekan. 384 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 Pitao sam. 385 00:39:48,920 --> 00:39:51,520 Porter je. 386 00:40:07,920 --> 00:40:10,125 Gdje je Masuku? 387 00:40:10,160 --> 00:40:14,200 Udavljen. Skoči u rijeku, duboka voda. 388 00:40:16,440 --> 00:40:17,845 Šta se dogodilo s tijelom? 389 00:40:17,880 --> 00:40:21,000 Nemam pojma. Struja ga je vjerovatno odnijela. 390 00:40:25,440 --> 00:40:27,445 Jesi li dobro? 391 00:40:27,480 --> 00:40:29,280 Živjet ću. Dobro. 392 00:40:30,480 --> 00:40:33,200 To je zato što si me ostavio/la. na putu ispred zatvora. 393 00:40:36,560 --> 00:40:37,520 Zapad. 394 00:40:38,440 --> 00:40:39,400 Zapad. 395 00:40:45,360 --> 00:40:47,240 Moramo razgovarati o Lexi. 396 00:40:56,040 --> 00:40:59,800 "To je trebalo biti "zaista jednostavna operacija." 397 00:40:59,835 --> 00:41:03,005 "Da se ukloni tumor." 398 00:41:03,040 --> 00:41:06,380 "Bilo je..." "Došlo je do komplikacija." 399 00:41:06,415 --> 00:41:09,720 "Ja - ja zaista ne razumijem." "Šta se desilo?" 400 00:41:09,755 --> 00:41:11,400 O, slatko srce. 401 00:41:17,760 --> 00:41:19,800 "Žao mi je." 402 00:41:23,320 --> 00:41:25,800 "Nisam baš navikao na smrt." kakav jesi." 403 00:41:29,200 --> 00:41:32,000 "Nisam to mislio/mislila, žao mi je." 404 00:41:33,200 --> 00:41:34,520 Da, jesi. 405 00:41:36,320 --> 00:41:37,600 I u pravu si. 406 00:41:40,400 --> 00:41:43,920 Drži se za mene, u redu? Uskoro budi kod kuće. 407 00:41:46,440 --> 00:41:47,765 Volim te. 408 00:41:47,800 --> 00:41:49,800 "I ja tebe volim." 409 00:42:00,480 --> 00:42:04,000 Može ostati kod Jenny i mene. koliko joj treba. 410 00:42:07,080 --> 00:42:09,320 Ona je moja kćerka. 411 00:42:12,640 --> 00:42:14,680 Prestani me zaduživati. 412 00:42:38,960 --> 00:42:40,720 Uđi, Danni, samo sam... 413 00:42:42,440 --> 00:42:44,000 Žao mi je što vas uznemiravam. 414 00:42:51,080 --> 00:42:53,605 Šta ti je na umu, Layla? 415 00:42:53,640 --> 00:42:58,520 Moram znati šta se dogodilo tokom Brattonova ekstrakcija iz 2003. 416 00:42:59,600 --> 00:43:02,005 Nosilac! 417 00:43:02,040 --> 00:43:04,125 Gdje su ostali muškarci? 418 00:43:04,160 --> 00:43:07,440 Collinson, gdje su Mike i Keith? 419 00:43:07,475 --> 00:43:09,280 Jebem ga! Mrtvi su! 420 00:43:09,315 --> 00:43:12,400 Nosi! Nosi! 421 00:43:15,840 --> 00:43:17,005 Zašto želiš znati? 422 00:43:17,040 --> 00:43:21,600 Jer moram vjerovati ljudi od kojih zavisi moj život. 423 00:43:21,635 --> 00:43:25,617 Postoji historija. između tebe i Collinsona. Tajne. 424 00:43:25,652 --> 00:43:29,600 I u ovom trenutku Ne vjerujem ni jednom ni drugom. 425 00:43:33,640 --> 00:43:35,200 Reci mi, Džone. 426 00:43:37,840 --> 00:43:39,600 Šta se desilo na tom stepeništu? 30823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.