All language subtitles for Maverick S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,338 This is a grave in the town of La Mesa, New Mexico. 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,103 There are many strange things about this grave... 3 00:00:10,277 --> 00:00:12,473 the strangest of which is this: 4 00:00:12,646 --> 00:00:14,808 No one is buried here. 5 00:00:56,023 --> 00:00:58,754 Well, here we are. And about time too. 6 00:00:58,926 --> 00:01:01,794 If we take a north trail, we ought to be in Clayton in about four days. 7 00:01:01,962 --> 00:01:03,487 Ugh, Clayton? 8 00:01:03,664 --> 00:01:07,123 Oh, if we take the south trail, we'll be Santa Fe by tomorrow. 9 00:01:07,301 --> 00:01:09,133 They tell me th... 10 00:01:10,404 --> 00:01:14,739 Oh, I remember now. Adelaide. She lives in Clayton. 11 00:01:14,908 --> 00:01:15,932 She does? 12 00:01:16,109 --> 00:01:18,237 - That's quite a coincidence, isn't it? - Uh-huh. 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,176 Well, give her my best. 14 00:01:20,347 --> 00:01:22,111 Are you sure you don't want to come? 15 00:01:22,282 --> 00:01:24,478 Not even if she had a sister. 16 00:01:24,651 --> 00:01:27,314 Well, remember what Pappy told us. Never hold a kicker. 17 00:01:27,487 --> 00:01:30,047 Heh, never draw to an inside straight. 18 00:01:30,223 --> 00:01:32,658 - Take care of yourself, Bart. - Ride easy, brother Bret. 19 00:01:39,633 --> 00:01:43,263 Santa Fe, the oldest capital in the country. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,407 That's what the sign said at the edge of town. 21 00:01:46,573 --> 00:01:50,772 I'd been in a lot of western towns but none like this one. 22 00:01:50,944 --> 00:01:54,403 It was a new kind of place to me, mostly Spanish... 23 00:01:54,581 --> 00:01:57,346 with only a touch of America here and there. 24 00:01:57,517 --> 00:02:03,047 I liked it. I decided to spend my first day just looking and listening. 25 00:02:05,158 --> 00:02:06,683 Oh, there you are. 26 00:02:10,097 --> 00:02:12,532 Pretend to know me, please. 27 00:02:12,699 --> 00:02:13,894 That won't be difficult. 28 00:02:14,067 --> 00:02:17,560 I was just going to fix my tie. If you'd do it, it might be a nice touch. 29 00:02:17,738 --> 00:02:19,832 All right. Those men behind me... 30 00:02:20,007 --> 00:02:22,806 have been following me for over 10 minutes. 31 00:02:25,312 --> 00:02:27,645 Maybe it's a local custom. 32 00:02:27,814 --> 00:02:31,012 Why don't we step over here and see what happens? 33 00:02:46,900 --> 00:02:50,564 Ugh, thank you. I've never been so frightened. 34 00:02:50,737 --> 00:02:52,956 I think they were just trying to be polite. 35 00:02:52,980 --> 00:02:53,229 Oh. 36 00:02:53,407 --> 00:02:55,993 You a stranger to this part of the country? 37 00:02:56,017 --> 00:02:57,017 Yes. Yes, I am. 38 00:02:57,177 --> 00:03:01,842 I just arrived this morning. Maybe we could look at it together. 39 00:03:04,217 --> 00:03:08,450 Heh, well, I think that would be very nice. Thank you. 40 00:03:08,622 --> 00:03:10,750 My name is Bart Maverick. 41 00:03:10,924 --> 00:03:14,224 How do you do, Bart Maverick? 42 00:03:56,103 --> 00:04:00,541 Oh, thank you, Mr. Maverick. It was a most beautiful afternoon. 43 00:04:00,707 --> 00:04:03,370 - Does it end here? - I'm afraid it does. 44 00:04:03,543 --> 00:04:06,479 My carriage is in that stable across the street. 45 00:04:07,914 --> 00:04:10,110 I don't even know your name. 46 00:04:10,283 --> 00:04:11,876 No, you don't. 47 00:04:12,052 --> 00:04:15,420 - I gather you intend keeping it that way. - I'm afraid I do. 48 00:04:15,589 --> 00:04:18,388 It's gonna make a little harder for me to find you next time. 49 00:04:18,558 --> 00:04:20,424 - Maybe, I'd rather find you. - Heh. 50 00:04:20,594 --> 00:04:22,119 Heh, where are you staying? 51 00:04:22,295 --> 00:04:23,456 The Barker House. 52 00:04:23,630 --> 00:04:27,192 It's not the best hotel in town but they do have the best poker game. 53 00:04:27,367 --> 00:04:31,236 - Are you a gambler by chance? - No, on purpose. 54 00:04:33,607 --> 00:04:38,068 The Barker House. Thanks again and goodbye. 55 00:04:56,196 --> 00:04:57,960 - Señor Maverick? - Yes. 56 00:04:58,131 --> 00:05:02,535 My name is Henrique Fillipe, señor. I am an attorney. May I come in? 57 00:05:04,704 --> 00:05:08,004 I understand you spent the afternoon with a client of mine. 58 00:05:08,542 --> 00:05:10,670 Well, that may be. What's your client's name? 59 00:05:10,844 --> 00:05:12,210 Miss Daisy Harris. 60 00:05:13,914 --> 00:05:16,509 - Sounds likely, she didn't tell me. - No. 61 00:05:16,683 --> 00:05:18,675 She's wealthy, therefore, cautious... 62 00:05:18,852 --> 00:05:22,050 but, uh, you made a most favorable impression on her. 63 00:05:22,222 --> 00:05:24,748 - The impression was mutual. - Oh, I may have misled you. 64 00:05:24,925 --> 00:05:26,985 She was impressed in connection with a job... 65 00:05:27,160 --> 00:05:28,958 that she has been looking to fill. 66 00:05:29,129 --> 00:05:30,256 - Job? - Yes. 67 00:05:30,430 --> 00:05:32,831 A simple job, and one that might be rather pleasant. 68 00:05:32,999 --> 00:05:35,696 It pays $500 for just a few weeks work. 69 00:05:35,869 --> 00:05:38,236 - Doing what, Mr. Fillipe? - You are interested? 70 00:05:38,405 --> 00:05:40,499 Uh, curious. 71 00:05:40,674 --> 00:05:44,304 I'd have to know a lot more before I was interested. 72 00:05:45,846 --> 00:05:48,008 Miss Harris has some rather important business... 73 00:05:48,181 --> 00:05:50,446 to transact in Laramie, Wyoming. 74 00:05:50,617 --> 00:05:53,314 The trip is dangerous, she doesn't want to make it alone... 75 00:05:53,486 --> 00:05:55,478 nor under her own name. 76 00:05:55,655 --> 00:05:57,920 She would like to travel under an assumed name... 77 00:05:58,091 --> 00:06:01,926 and with, uh, shall we say, an assumed husband. 78 00:06:02,095 --> 00:06:03,927 She would like you to play that role. 79 00:06:04,097 --> 00:06:07,829 Your client is full of surprises, Mr. Fillipe. 80 00:06:08,001 --> 00:06:12,462 Thank her and tell her I'd do it, but I just hate long rides in stage coaches. 81 00:06:13,039 --> 00:06:15,270 - You are refusing? - I'm afraid so. 82 00:06:15,442 --> 00:06:17,001 She will ask me why? 83 00:06:18,011 --> 00:06:19,877 I never bet into a blind hand... 84 00:06:20,046 --> 00:06:22,845 but she probably wouldn't know what that meant. 85 00:06:23,016 --> 00:06:27,477 So tell her I'm flattered but I'm just not looking for a job right now. 86 00:06:28,555 --> 00:06:30,524 Why don't you take it? 87 00:06:31,358 --> 00:06:33,725 I have a very busy practice here, señor. 88 00:06:33,894 --> 00:06:37,228 I am also a rancher. I have a place just north of town. 89 00:06:37,397 --> 00:06:40,526 Otherwise, I would be most happy to do it for her. 90 00:06:40,934 --> 00:06:43,665 I'm afraid Miss Harris is gonna be quite disappointed. 91 00:06:43,837 --> 00:06:45,897 She was under the impression you liked her... 92 00:06:46,072 --> 00:06:48,912 and that you had no special business that might keep you in Santa Fe. 93 00:06:50,243 --> 00:06:52,940 For some strange reason, the job doesn't appeal to me, Mr. Fillipe. 94 00:06:53,113 --> 00:06:55,048 Try to make her understand, will you? 95 00:06:55,215 --> 00:06:56,855 You do not like being employed by a woman? 96 00:06:58,385 --> 00:07:01,116 I don't like being employed. 97 00:07:02,555 --> 00:07:06,651 Well, I'll do my best to make her understand, señor. 98 00:07:06,826 --> 00:07:08,351 Good night. 99 00:07:53,306 --> 00:07:55,275 Mr. Maverick. 100 00:07:55,575 --> 00:07:56,975 Good evening. 101 00:07:57,143 --> 00:07:59,009 Well... 102 00:07:59,713 --> 00:08:01,682 Good evening, Miss Harris. 103 00:08:01,848 --> 00:08:05,080 You like this hotel or do you play poker too? 104 00:08:05,251 --> 00:08:09,018 I was hoping I'd see you. Would you come in? 105 00:08:19,766 --> 00:08:22,565 Are you surprised to find that we're neighbors? 106 00:08:22,736 --> 00:08:25,399 I can't believe that we are. 107 00:08:25,972 --> 00:08:28,441 Won't you sit down, please? 108 00:08:32,345 --> 00:08:35,941 My attorney tells me that you were rude to him today. 109 00:08:36,116 --> 00:08:38,142 May have looked like that. 110 00:08:38,318 --> 00:08:40,583 I just said no. 111 00:08:40,754 --> 00:08:42,416 I wish you'd reconsider. 112 00:08:42,589 --> 00:08:44,956 You won't have any trouble finding someone, Daisy. 113 00:08:45,125 --> 00:08:48,152 - Otherwise, I might have said yes. - I want you, Mr. Maverick. 114 00:08:50,096 --> 00:08:54,033 - Well, I feel so safe with you. - You do? 115 00:08:54,200 --> 00:08:56,931 Oh, I didn't mean it that way. 116 00:08:57,103 --> 00:08:59,572 It's just the trip from here to Laramie is dangerous. 117 00:08:59,739 --> 00:09:01,207 There are Indians, highwaymen. 118 00:09:01,374 --> 00:09:04,538 If you run into either, I doubt if I'd be much help. 119 00:09:05,545 --> 00:09:07,912 I think you would be. 120 00:09:09,616 --> 00:09:12,484 Why don't you wanna travel under your own name? 121 00:09:12,952 --> 00:09:15,547 I can't tell you that, not just now. 122 00:09:15,722 --> 00:09:19,056 There's a great deal of money at stake at what I have to do. 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,828 Thanks for the brandy. 124 00:09:23,329 --> 00:09:26,822 - You didn't touch it. - I never drink after sundown. 125 00:09:27,000 --> 00:09:28,195 Good night. 126 00:09:29,769 --> 00:09:32,739 Don't go, please. 127 00:09:33,506 --> 00:09:36,999 If the price isn't high enough, I'll make it $1000. 128 00:09:37,177 --> 00:09:41,672 - Heh, in cash, right now? - Yes. 129 00:09:42,949 --> 00:09:46,886 I am tempted to take you up on it just to find out what it's all about. 130 00:09:47,053 --> 00:09:50,820 But I've got a thousand dollars, Daisy. I guess I'll never know. 131 00:10:12,912 --> 00:10:15,143 How long has Miss Harris been here at the hotel? 132 00:10:15,315 --> 00:10:18,251 - Just checked in this evening, sir. - Oh. 133 00:10:18,418 --> 00:10:21,252 - Do you know anything about her? - No. 134 00:10:21,421 --> 00:10:24,914 - You know who she is? - I'm working on it. 135 00:10:43,409 --> 00:10:46,902 - Who is it? - Your neighbor. 136 00:10:54,621 --> 00:10:57,989 - Is that offer still open? - Yes. 137 00:10:58,158 --> 00:11:01,060 I'll take it, on one very small condition. 138 00:11:01,227 --> 00:11:03,458 You pay me half the money now. 139 00:11:03,630 --> 00:11:05,462 Agreed. 140 00:11:06,366 --> 00:11:10,098 But don't play all night, Mr. Maverick, we'll be leaving early in the morning. 141 00:11:10,270 --> 00:11:11,533 Oh, no, we won't. 142 00:11:11,704 --> 00:11:15,835 I checked, the stage coach doesn't leave until noon. 143 00:11:16,609 --> 00:11:18,874 But we won't be leaving from town. 144 00:11:19,045 --> 00:11:21,378 Since we'll be travelling as husband and wife... 145 00:11:21,548 --> 00:11:24,814 my attorney will have the stage coach pick us up at his ranch... 146 00:11:24,984 --> 00:11:26,316 north of town. 147 00:11:26,486 --> 00:11:30,480 I'll be ready whenever you are, Daisy. Good night. 148 00:11:49,909 --> 00:11:53,243 Heh, well, I was sure I'd have to get you out of bed. 149 00:11:53,413 --> 00:11:56,178 Well, you would have had I gone to bed. 150 00:11:57,317 --> 00:11:59,752 - Daisy, ugh... - Hmm? 151 00:11:59,919 --> 00:12:02,650 Daisy, I think you're wonderful. 152 00:12:02,822 --> 00:12:06,759 But do you think I could get out of this for, say, $1000? 153 00:12:06,926 --> 00:12:10,090 Cold cash, right now. 154 00:12:10,630 --> 00:12:12,997 - One hundred percent profit. - Oh. 155 00:12:13,166 --> 00:12:16,864 Do you know, Bart, if I were a vain woman, you'd have me in tears. 156 00:12:17,036 --> 00:12:20,234 The answer is no. You cannot get out of it. 157 00:12:20,406 --> 00:12:22,602 Just thought I'd ask. 158 00:12:35,722 --> 00:12:38,886 Ho! Ho! 159 00:12:43,263 --> 00:12:44,697 Howdy, Mr. Fillipe. 160 00:12:44,864 --> 00:12:46,765 These are Mr. and Mrs. John Haskell... 161 00:12:46,933 --> 00:12:48,868 going all the way to Laramie with you. 162 00:12:49,035 --> 00:12:50,503 It's a long trip and we're late. 163 00:12:50,670 --> 00:12:52,502 Hop aboard. FILLIPE: John. 164 00:12:53,373 --> 00:12:57,333 John, it's been a wonderful visit. I hope you'll come again, Mrs. Haskell. 165 00:12:57,510 --> 00:12:59,775 Our door is always open to you and your husband. 166 00:12:59,946 --> 00:13:01,812 Thank you, señor. 167 00:13:03,750 --> 00:13:05,343 Oh, John. 168 00:13:05,518 --> 00:13:08,784 I don't think you'll see any Indians but you might as well be prepared. 169 00:13:08,955 --> 00:13:10,150 I'd like you to have this. 170 00:13:10,323 --> 00:13:12,053 - I've got my own... - Please, I insist. 171 00:13:12,225 --> 00:13:14,285 You will be going through Comanche territory. 172 00:13:14,460 --> 00:13:17,225 The best, a Winchester. The same cartridge as your revolver. 173 00:13:17,397 --> 00:13:20,424 - Let's get going, folks. - Thanks. 174 00:13:44,223 --> 00:13:47,887 Yes, sir. And I expect to sell enough all by myself... 175 00:13:48,061 --> 00:13:49,927 to stretch from here to Shanghai. 176 00:13:50,096 --> 00:13:54,033 That's just about the right place to stretch it, mister, from here to Shanghai. 177 00:13:54,200 --> 00:13:57,500 It's got no business on good grazing land. 178 00:13:57,670 --> 00:14:00,435 - Cattlemen, sir. - I am. 179 00:14:00,907 --> 00:14:02,466 What is barbed wire? 180 00:14:02,642 --> 00:14:04,924 It's an invention to kill off cattle, ma'am, 181 00:14:04,948 --> 00:14:07,307 either by starvation or tearing them to bits. 182 00:14:07,480 --> 00:14:08,573 Ain't that right, sir? 183 00:14:08,748 --> 00:14:11,013 I never argue about politics of barbed wire. 184 00:14:11,184 --> 00:14:13,915 Heh, Well, there's no argument in barbed wire. 185 00:14:14,087 --> 00:14:17,717 It takes up no room, exhausts no soil, shades no vegetation... 186 00:14:17,890 --> 00:14:21,588 it's proof against high winds, is durable, cheap and makes no snow drifts. 187 00:14:21,761 --> 00:14:24,560 It don't snow in New Mexico. 188 00:14:27,100 --> 00:14:30,502 How about you, sir? Are you a salesman too? 189 00:14:30,670 --> 00:14:34,573 Uh, yes, I'm a salesman, but, uh, I don't sell barbed wire. 190 00:14:34,741 --> 00:14:37,210 Uh-huh. What do you sell? 191 00:14:37,377 --> 00:14:40,643 The Book of Knowledge. 192 00:14:43,950 --> 00:14:45,145 You're all right then. 193 00:15:01,367 --> 00:15:04,963 Hyah! Hyah! 194 00:15:05,772 --> 00:15:07,240 Hyah! 195 00:15:09,642 --> 00:15:12,134 Is something wrong, we're going faster? 196 00:15:12,678 --> 00:15:14,374 We're in Comanche country, ma'am. 197 00:15:14,547 --> 00:15:16,539 These flats are likely spots for them... 198 00:15:16,716 --> 00:15:19,345 so the driver gets through here at a pretty good clip. 199 00:15:26,359 --> 00:15:29,261 Worried, Mr. Fence Salesman? 200 00:15:29,695 --> 00:15:33,063 - No, of course not. - You should be. 201 00:15:33,232 --> 00:15:37,363 Uh, according to our latest edition, the Indians hereabouts are peaceful. 202 00:15:38,171 --> 00:15:39,901 Maybe they haven't read your latest edition. 203 00:15:42,608 --> 00:15:43,974 Hyah! 204 00:16:06,165 --> 00:16:09,363 - Good evening, Mrs. Haskell. Heh. - Good evening, Mr. Haskell. 205 00:16:09,535 --> 00:16:11,367 Shall we dine? 206 00:16:13,005 --> 00:16:16,169 - Do you think this will be comfortable? - No. 207 00:16:16,342 --> 00:16:18,436 Oh, then maybe I should let you have the bed. 208 00:16:18,611 --> 00:16:21,479 Oh, I wouldn't think of letting you do a thing like that, Daisy... 209 00:16:21,647 --> 00:16:25,049 - but I will cut you for it. - Oh, no, you won't. 210 00:16:26,452 --> 00:16:29,752 - These look a little too real for comfort. - They are real. 211 00:16:29,922 --> 00:16:31,254 - Take them off. - Why? 212 00:16:31,424 --> 00:16:33,984 Out here, the thieves outnumber the law 10 to 1... 213 00:16:34,160 --> 00:16:38,325 and you're much too much a temptation without wearing those. Take them off. 214 00:16:38,498 --> 00:16:40,558 Well, I will not. 215 00:17:05,057 --> 00:17:07,322 Thank you, Mrs. Haskell. 216 00:17:07,793 --> 00:17:09,159 You're welcome, John. 217 00:17:09,328 --> 00:17:11,160 Do you have a gun? 218 00:17:11,330 --> 00:17:12,696 No. Why? 219 00:17:12,865 --> 00:17:14,128 I'll get you one. 220 00:17:14,300 --> 00:17:17,566 - I can't be with you every minute. - Oh, I don't want a gun. 221 00:17:17,737 --> 00:17:20,673 If you gave me one, I wouldn't know how to use it. 222 00:17:20,840 --> 00:17:24,800 Besides, you will be with me every minute. 223 00:17:41,394 --> 00:17:44,125 Excuse me for staring at you, but don't we know each other? 224 00:17:44,630 --> 00:17:46,326 No, I don't think so. 225 00:17:46,499 --> 00:17:48,866 My wife and I are strangers in these parts. 226 00:17:49,368 --> 00:17:52,133 So am I. My name is Mitchell. What's yours? 227 00:17:53,205 --> 00:17:54,798 Uh, John Haskell. 228 00:17:55,341 --> 00:17:56,365 Aren't you sure? 229 00:17:58,210 --> 00:18:01,647 We're newlyweds. I'm still a little confused. 230 00:18:01,814 --> 00:18:03,180 Newlyweds? 231 00:18:03,349 --> 00:18:06,251 I thought you said you'd been married for five years, ma'am? 232 00:18:06,953 --> 00:18:10,720 We have, but we still consider ourselves newlyweds. 233 00:18:13,359 --> 00:18:14,952 I think I've got it. 234 00:18:15,861 --> 00:18:17,727 Where we met, I mean. 235 00:18:17,897 --> 00:18:20,389 Wasn't it in a poker game? 236 00:18:20,566 --> 00:18:22,262 You play poker, Mr. Hallock? 237 00:18:22,768 --> 00:18:25,499 Haskell. No, I don't play poker. 238 00:18:25,671 --> 00:18:29,301 Whist. Play a crackerjack game of whist. 239 00:18:29,475 --> 00:18:31,239 Well, I'll get it. 240 00:18:31,410 --> 00:18:33,140 I never forget a face. 241 00:18:33,312 --> 00:18:35,406 Leastways I don't like to. 242 00:18:42,121 --> 00:18:44,522 What's your line of work, sir? 243 00:18:45,124 --> 00:18:47,650 - Guns. - Oh, you sell guns? 244 00:18:47,827 --> 00:18:48,851 No. 245 00:18:52,965 --> 00:18:53,989 Hyah! 246 00:18:57,003 --> 00:18:58,733 Hyah! 247 00:19:02,341 --> 00:19:05,106 Yes, ma'am, some more of that Comanche country. 248 00:19:05,277 --> 00:19:07,837 We'll be going pretty fast for a while now. 249 00:19:08,014 --> 00:19:09,607 Hyah! 250 00:19:39,011 --> 00:19:42,413 - What's the matter? - Some dust in that draw back there. 251 00:19:49,055 --> 00:19:50,990 Still not worried? 252 00:19:51,157 --> 00:19:52,181 No. 253 00:19:53,893 --> 00:19:55,418 Is it still there? 254 00:19:55,594 --> 00:19:57,256 It's getting bigger. 255 00:19:57,430 --> 00:19:59,558 It's either Indians or... 256 00:20:04,804 --> 00:20:06,466 It's Indians. 257 00:20:14,313 --> 00:20:16,714 Hyah! Hyah! 258 00:20:58,557 --> 00:21:00,492 Hyah! Hyah! 259 00:21:58,717 --> 00:22:02,381 I've got it. It was in Dodge City and it was in a poker game. 260 00:22:37,923 --> 00:22:38,982 He's dead. 261 00:22:39,158 --> 00:22:43,858 Hyah! Hyah! Hyah! 262 00:23:12,625 --> 00:23:14,560 Looks like they've had enough. 263 00:23:20,165 --> 00:23:22,225 He's dead all right. 264 00:23:23,435 --> 00:23:26,837 Now I know why you ain't afraid of Indians. 265 00:23:33,479 --> 00:23:36,278 You see, I did pick the right man. 266 00:23:36,448 --> 00:23:40,180 I'd have resigned but there didn't seem to be any place to go. 267 00:24:41,647 --> 00:24:44,879 Daisy, if you're heading for the tub, you'll have to argue with me. 268 00:24:45,050 --> 00:24:46,780 I paid the boy to heat some water. 269 00:24:46,952 --> 00:24:49,615 That was nice of you. I'll make good use of it. 270 00:24:49,788 --> 00:24:52,121 After me. 271 00:24:52,791 --> 00:24:55,420 - Before you. - No, Daisy. 272 00:24:55,594 --> 00:24:58,462 This time, we do cut for it. 273 00:25:04,470 --> 00:25:07,599 High man gets the tub first. 274 00:25:19,318 --> 00:25:22,982 That's a very high card. It'll be hard to beat. 275 00:25:27,159 --> 00:25:31,620 Heh, what do you know, a tie. 276 00:26:04,663 --> 00:26:06,928 What happened to our friend, the fence salesman? 277 00:26:07,099 --> 00:26:08,863 I thought he was going on to La Mesa? 278 00:26:09,435 --> 00:26:12,530 That's my part of the country, La Mesa. 279 00:27:23,308 --> 00:27:26,039 - Who is it? MAN: Manager, missus. 280 00:27:33,819 --> 00:27:36,618 Well, Mrs. Haskell, ain't you glad to see me? 281 00:27:36,788 --> 00:27:40,122 Snopes, remember, how I used to work for you and your husband? 282 00:27:40,292 --> 00:27:41,590 What do you want? 283 00:27:41,760 --> 00:27:45,094 I think you better let me come in, Mrs. Haskell. 284 00:27:51,203 --> 00:27:53,695 It certainly is nice to see you again, Mrs. Haskell. 285 00:27:53,872 --> 00:27:55,465 You know, I'm not a groom anymore. 286 00:27:55,641 --> 00:27:58,338 I got me own stables right here in town. 287 00:27:58,510 --> 00:28:01,002 - What do you want? - Oh, just curious. 288 00:28:01,180 --> 00:28:04,639 Wondering why a man should sign the register John Haskell... 289 00:28:04,816 --> 00:28:08,014 when he ain't Mr. John Haskell at all. 290 00:28:10,923 --> 00:28:12,789 I don't mean you no harm, Mrs. Haskell. 291 00:28:12,958 --> 00:28:16,019 You know I always liked you. 292 00:28:19,498 --> 00:28:21,023 Of course. 293 00:28:21,200 --> 00:28:23,396 Is there something I can do for you, Mr. Snopes? 294 00:28:23,569 --> 00:28:26,232 That's better, and there is something you could do for me. 295 00:28:26,405 --> 00:28:31,002 What, with a new business and all, I could use a little money. 296 00:28:33,579 --> 00:28:36,048 How much, Mr. Snopes? 297 00:28:36,481 --> 00:28:39,041 Hundred dollars, Mrs. Haskell. 298 00:28:41,787 --> 00:28:44,450 I think I can spare that much. 299 00:28:52,664 --> 00:28:54,826 Better make it 200, Mrs. Haskell. 300 00:28:58,403 --> 00:29:01,669 And then another 200 after that, Mr. Snopes? 301 00:29:01,840 --> 00:29:06,505 Then four, then eight, is that the way it would be? 302 00:29:07,079 --> 00:29:09,446 I ain't greedy, Mrs. Haskell. 303 00:29:10,015 --> 00:29:12,211 Oh, but I'm afraid you are. 304 00:29:16,588 --> 00:29:18,386 Don't, missus. 305 00:29:18,557 --> 00:29:22,085 It was just a joke. That's all. 306 00:29:22,261 --> 00:29:24,093 Just a joke. 307 00:29:44,249 --> 00:29:45,774 We're sure sorry, Mrs. Haskell... 308 00:29:45,951 --> 00:29:48,284 that a thing like this could happen in our town. 309 00:29:48,453 --> 00:29:51,890 I just wish there was something I could do to make up for it. 310 00:29:52,057 --> 00:29:55,858 Thank you, sheriff. You already have, by your kindness. 311 00:29:59,164 --> 00:30:01,528 You have a brave little wife, Mr. Haskell. 312 00:30:01,552 --> 00:30:02,692 Thank you, sheriff. 313 00:30:02,868 --> 00:30:06,635 And, ma'am, if there's anything I can do... 314 00:30:06,805 --> 00:30:11,937 - I sure hope you'll let me know. - I will, sheriff. I will. 315 00:30:15,881 --> 00:30:16,905 Um... 316 00:30:17,082 --> 00:30:20,211 - Good night. - Good night. 317 00:30:31,363 --> 00:30:34,026 You think the sheriff believed your story, Daisy? 318 00:30:34,199 --> 00:30:35,929 Of course he did. 319 00:30:36,101 --> 00:30:37,125 Why shouldn't he? 320 00:30:37,302 --> 00:30:41,296 I can think of a lot of reasons why he shouldn't, but he did. 321 00:30:41,473 --> 00:30:43,806 It happened just the way I said. 322 00:30:43,975 --> 00:30:46,444 He was a groom in my family stables in Philadelphia... 323 00:30:46,611 --> 00:30:50,378 - and he did know about the jewels. - All right. 324 00:30:50,549 --> 00:30:52,347 But he was sure careless. 325 00:30:52,517 --> 00:30:56,887 First getting caught, then getting shot while he was holding a gun. 326 00:30:57,055 --> 00:30:59,854 He didn't expect me to have one. 327 00:31:00,025 --> 00:31:03,018 Come to think of it, neither did I. 328 00:31:03,829 --> 00:31:07,391 Aren't you the girl that said you wouldn't know how to use a gun? 329 00:31:08,200 --> 00:31:11,432 You did just fine on Snopes. 330 00:31:13,805 --> 00:31:16,434 I trust you, Bart... 331 00:31:17,042 --> 00:31:20,740 but I don't trust anyone in the world a hundred percent. 332 00:31:20,912 --> 00:31:24,474 I had a gun and I knew exactly how to use it. 333 00:31:26,318 --> 00:31:29,220 I saw no reason to tell you that. 334 00:31:30,422 --> 00:31:32,050 Fair enough, Daisy... 335 00:31:34,159 --> 00:31:36,719 but this is as far as I go... 336 00:31:37,396 --> 00:31:41,766 unless you are ready to answer some questions, quite a few of them. 337 00:31:45,270 --> 00:31:47,239 Don't you have any compassion at all? 338 00:31:48,607 --> 00:31:51,600 Doesn't it mean anything to you what I've just gone through? 339 00:31:53,545 --> 00:31:56,640 I'm sorry, Daisy, but I still have to know. 340 00:31:56,815 --> 00:32:00,479 I have to know why I am here, why we're traveling as husband and wife? 341 00:32:01,119 --> 00:32:05,113 Not now, Bart. Look, our next stop will be La Mesa. 342 00:32:05,290 --> 00:32:06,383 Can you wait until then? 343 00:32:06,558 --> 00:32:09,790 When we get to La Mesa, I'll tell you everything you wanna know. 344 00:32:10,896 --> 00:32:13,889 All right, Daisy. I'll wait till then. 345 00:32:14,800 --> 00:32:16,428 Thank you. 346 00:33:13,058 --> 00:33:15,755 Haven't you put if off for about as long as you can, Daisy? 347 00:33:15,927 --> 00:33:18,089 You ready with the answers? 348 00:33:18,630 --> 00:33:20,496 Yes, I am. 349 00:33:26,037 --> 00:33:28,836 Don't you move or I'll kill you. 350 00:33:31,142 --> 00:33:32,269 I believe you. 351 00:34:24,195 --> 00:34:26,187 Is the stage all set? 352 00:34:26,364 --> 00:34:28,196 Now you kill me, is that it, Daisy? 353 00:34:30,035 --> 00:34:33,028 I'm doing this because I have to. 354 00:34:33,204 --> 00:34:35,673 My life depends on it... 355 00:34:36,107 --> 00:34:38,099 and the life of the man I love. 356 00:34:38,276 --> 00:34:41,371 Don't tell me your troubles, Daisy. I've got troubles of my own. 357 00:35:11,209 --> 00:35:12,336 Open. 358 00:35:13,745 --> 00:35:14,769 Open up. 359 00:35:16,348 --> 00:35:18,078 Open up! 360 00:35:21,987 --> 00:35:25,890 - What's wrong, Mrs. Haskell? - A man, he shot my husband. 361 00:35:26,057 --> 00:35:27,855 He went through the window. 362 00:35:28,026 --> 00:35:29,551 Get the doctor. He's upstairs. 363 00:35:29,728 --> 00:35:31,492 Find the sheriff and round up some men. 364 00:35:31,663 --> 00:35:35,498 - Mrs. Adams, will you take care of her? - Oh, you poor dear. 365 00:35:35,667 --> 00:35:38,296 Get some brandy, Fred. Hurry! 366 00:35:38,470 --> 00:35:42,319 You poor dear. You poor dear. Hurry, Fred! 367 00:35:42,343 --> 00:35:43,135 Oh, no. 368 00:35:43,308 --> 00:35:45,971 - Oh, you poor dear. - Here's the brandy. Here's the brandy. 369 00:35:46,144 --> 00:35:49,114 Here. Take this. This will make you feel better. 370 00:35:49,280 --> 00:35:50,612 You poor dear. 371 00:35:52,217 --> 00:35:53,480 What's happened? 372 00:35:53,652 --> 00:35:55,177 In there, doctor. 373 00:35:55,353 --> 00:35:57,515 Oh, you poor dear. 374 00:35:57,689 --> 00:35:59,419 There's nothing you can do for him. 375 00:35:59,591 --> 00:36:01,116 Take care of her. She's the wife. 376 00:36:02,994 --> 00:36:06,123 - May I take her in there? - Yes, come in, doc. 377 00:36:10,568 --> 00:36:12,230 Sheriff. 378 00:36:13,471 --> 00:36:15,099 In here. 379 00:36:22,981 --> 00:36:26,850 Mrs. Haskell, is this the way he came in to the room too... 380 00:36:27,018 --> 00:36:30,079 or did he just use that window to go out? 381 00:36:30,255 --> 00:36:33,623 He came in that way too, I opened the window to air out the room. 382 00:36:33,792 --> 00:36:35,886 - Don't you think...? - If you interrupt again... 383 00:36:36,061 --> 00:36:38,087 I'm going to have to ask you to leave. 384 00:36:38,263 --> 00:36:40,596 - I was just going to say... - I'm sure you know... 385 00:36:40,765 --> 00:36:43,826 that I don't enjoy asking questions at a time like this. 386 00:36:44,002 --> 00:36:47,131 It's all right, sheriff. I want to cooperate in any way I can. 387 00:36:47,305 --> 00:36:52,039 Good. Now then, what kind of a gun did he use? 388 00:36:54,279 --> 00:36:55,975 I don't know. 389 00:36:56,147 --> 00:36:59,675 You see, I know nothing about guns. 390 00:37:00,218 --> 00:37:02,778 I don't like to mention this but... 391 00:37:03,521 --> 00:37:07,982 Well, the undertaker told me that the bullets were .41 caliber. 392 00:37:09,094 --> 00:37:13,657 The only gun I know that uses .41 caliber bullets is a Derringer. 393 00:37:16,668 --> 00:37:18,136 Oh. 394 00:37:18,903 --> 00:37:20,371 He... 395 00:37:21,406 --> 00:37:23,807 He must have used my gun. 396 00:37:25,944 --> 00:37:27,003 Your gun, ma'am? 397 00:37:28,947 --> 00:37:31,007 A Derringer. 398 00:37:31,382 --> 00:37:34,614 The holdup man took it because it was very valuable. 399 00:37:34,786 --> 00:37:38,518 The handle was encrusted with jewels. 400 00:37:39,758 --> 00:37:42,785 It was then that my husband made a jump for him... 401 00:37:42,961 --> 00:37:45,931 the holdup man shot him twice and he... 402 00:37:46,097 --> 00:37:48,498 Well, he must have used the Derringer to do it with. 403 00:37:48,666 --> 00:37:53,127 It has just two shots in it. 404 00:37:54,339 --> 00:37:56,035 I see. 405 00:37:56,207 --> 00:37:57,698 And he took the gun with him? 406 00:37:57,876 --> 00:38:00,937 Yes. Yes, he did, along with the jewelry. 407 00:38:30,708 --> 00:38:32,176 Is this your Winchester, ma'am? 408 00:38:32,544 --> 00:38:34,240 No. 409 00:38:34,412 --> 00:38:36,506 No, that belonged to my husband. 410 00:38:55,667 --> 00:38:59,934 Sure I can dissuade the widow from paying her last respects. 411 00:39:00,104 --> 00:39:01,595 But even if I can... 412 00:39:01,773 --> 00:39:04,333 that's no real problem. 413 00:39:04,976 --> 00:39:09,778 Might be a little scary, but only for a while. 414 00:39:10,148 --> 00:39:13,209 Heh, I'll get you out before we bury it. 415 00:39:13,384 --> 00:39:15,751 Well, I appreciate that. 416 00:39:15,920 --> 00:39:17,479 Still hurt? 417 00:39:17,655 --> 00:39:20,284 I guess I should have taken out some of the powder too. 418 00:39:20,458 --> 00:39:22,927 She almost burned me to death. 419 00:39:24,562 --> 00:39:28,090 Maverick, I don't know if I can go along with this anymore. 420 00:39:28,266 --> 00:39:31,532 I just found out that she sent a telegram to her attorney last night. 421 00:39:31,703 --> 00:39:33,797 She don't want a funeral till he gets here. 422 00:39:33,972 --> 00:39:35,463 When will that be? 423 00:39:35,640 --> 00:39:37,074 Tomorrow afternoon, late. 424 00:39:37,942 --> 00:39:41,208 The only place I can be sure I won't lose her is in jail. 425 00:39:41,379 --> 00:39:44,076 I can't put here there unless I bring a charge against her. 426 00:39:44,249 --> 00:39:47,515 If you let her find out I'm still alive, we'll never get the answer. 427 00:39:47,685 --> 00:39:50,621 It's important to me to find out where I fit in this puzzle... 428 00:39:50,788 --> 00:39:53,690 but seems like it ought to be even more important to you. 429 00:39:53,858 --> 00:39:56,418 Attempted murder is the only crime I know was committed. 430 00:39:56,594 --> 00:39:57,823 I ought to arrest her. 431 00:39:57,996 --> 00:39:59,897 Sheriff, with Daisy on the stand... 432 00:40:00,064 --> 00:40:03,091 any jury of cowboys will decide that was no crime at all. 433 00:40:06,571 --> 00:40:09,439 She's murdered one man that I know of... 434 00:40:09,874 --> 00:40:12,571 maybe another that I don't know of. 435 00:40:13,244 --> 00:40:16,373 If we don't do it my way, we're never going to find out. 436 00:40:17,515 --> 00:40:19,541 Yeah, I guess you're right. 437 00:40:20,285 --> 00:40:23,585 And you were right too about that carbine, I checked it. 438 00:40:23,755 --> 00:40:26,020 The jewels and the Derringer were in the stock. 439 00:40:26,190 --> 00:40:28,716 Where was she when you...? - Don't worry. 440 00:40:28,893 --> 00:40:31,863 She was across the hall with her friend, Mrs. Adams. 441 00:40:44,575 --> 00:40:47,238 - Good afternoon, sheriff. - Ma'am. 442 00:40:47,412 --> 00:40:50,746 - Mr. Carter, I came... - I've already told him, Mrs. Haskell... 443 00:40:50,915 --> 00:40:52,713 uh, about the delay. 444 00:40:52,884 --> 00:40:56,150 Oh, thank you very much. 445 00:40:56,955 --> 00:40:58,890 Will it be all right to wait? 446 00:40:59,057 --> 00:41:02,186 My attorney should be here by tomorrow afternoon. 447 00:41:02,360 --> 00:41:04,920 Anything you say, Mrs. Haskell. 448 00:41:05,096 --> 00:41:07,793 Oh, thank you. 449 00:41:10,902 --> 00:41:13,098 Good day, gentlemen. 450 00:41:46,671 --> 00:41:49,197 They're coming, get in quick. 451 00:41:59,650 --> 00:42:01,084 Now... 452 00:42:01,252 --> 00:42:03,949 whatever you do, don't sweat. 453 00:42:04,122 --> 00:42:06,717 Well, that's a fine thing to tell a man, don't sweat. 454 00:42:06,891 --> 00:42:09,156 Now, close your eyes. 455 00:42:12,363 --> 00:42:13,831 You look fine. 456 00:42:16,134 --> 00:42:19,036 Hold it. Stop breathing. 457 00:42:31,382 --> 00:42:33,078 Here they are. 458 00:43:18,996 --> 00:43:21,295 I'm sorry, Mr. Carter... 459 00:43:22,300 --> 00:43:24,860 I think I'd rather remember him as he was. 460 00:43:25,036 --> 00:43:27,301 Of course, Mrs. Haskell. 461 00:43:27,472 --> 00:43:30,306 Uh, would you and Mr. Fillipe care to join the others? 462 00:43:30,475 --> 00:43:32,671 I'll be with you shortly. 463 00:43:52,363 --> 00:43:54,457 Don't sweat. 464 00:43:59,704 --> 00:44:02,264 John Haskell was buried on a late Wednesday afternoon... 465 00:44:02,440 --> 00:44:05,171 of May, 1876. 466 00:44:05,343 --> 00:44:08,006 Anyway, that was the general impression. 467 00:44:08,980 --> 00:44:12,542 The widow and her attorney gave memorable performances... 468 00:44:13,551 --> 00:44:17,044 in spite of the fact that the audience was rather small. 469 00:44:27,365 --> 00:44:29,732 Henry, pour me a drink. 470 00:44:31,402 --> 00:44:34,634 Daisy, it's all over now, we are safe. 471 00:44:34,805 --> 00:44:37,707 - Stop worrying about me, I'm all right. - You're not all right. 472 00:44:37,875 --> 00:44:39,844 You've been getting more tense by the hour. 473 00:44:40,011 --> 00:44:43,345 And why not? Do you know what I've been through? 474 00:44:43,514 --> 00:44:46,973 Why? Why did we do it? 475 00:44:48,352 --> 00:44:51,516 You make it sound as though I shot your husband on purpose. 476 00:44:51,689 --> 00:44:53,954 You think I wanted to kill him? 477 00:44:54,125 --> 00:44:56,060 - He was trying to kill me. - I know. 478 00:44:56,227 --> 00:45:01,427 I know, I'm sorry. It's just that I'm so frightened. 479 00:45:01,599 --> 00:45:05,593 I'm here now, querida amiga, there's nothing to be frightened about. 480 00:45:05,770 --> 00:45:08,535 It's all over now, we're safe. 481 00:45:08,706 --> 00:45:11,107 I keep having nightmares. 482 00:45:11,275 --> 00:45:16,236 Nightmares of his being found, of people coming to arrest me. 483 00:45:17,014 --> 00:45:21,281 The day you left, I dropped a half a ton of rock into the mineshaft. 484 00:45:21,452 --> 00:45:24,911 Your husband will never be found, will you believe that now? 485 00:45:25,089 --> 00:45:27,524 As far as the world is concerned, Haskell was shot... 486 00:45:27,692 --> 00:45:30,958 and buried right here in La Mesa and that's the end of it. 487 00:45:31,128 --> 00:45:35,190 There will be no one coming to arrest either of us, querida. 488 00:45:37,301 --> 00:45:39,395 You're right, Henry. 489 00:45:40,004 --> 00:45:42,940 There isn't anything for us to be afraid of. 490 00:45:43,975 --> 00:45:46,570 We did just what we planned... 491 00:45:48,179 --> 00:45:51,308 and it's worked out just the way we planned it. 492 00:45:51,482 --> 00:45:53,417 My love. 493 00:46:31,088 --> 00:46:32,112 Sheriff, I... 494 00:46:34,325 --> 00:46:35,725 Sorry, ma'am. 495 00:46:35,893 --> 00:46:39,421 I think the widow is ready to tell you the whole story now. 496 00:46:40,064 --> 00:46:42,590 And if she doesn't, you tell the sheriff in Santa Fe... 497 00:46:42,767 --> 00:46:46,898 that her husband's body is in an old mineshaft in the lawyer's ranch. 498 00:46:48,539 --> 00:46:52,772 When Daisy recovered, she made a full and complete confession. 499 00:46:53,311 --> 00:46:58,215 And next morning, the sheriff was ready to take them back to Santa Fe. 500 00:47:09,393 --> 00:47:11,453 Hyah! 501 00:47:11,629 --> 00:47:15,498 For me, that was the end of the story of the late John Haskell... 502 00:47:15,666 --> 00:47:17,567 and of Daisy. 503 00:47:17,735 --> 00:47:19,397 Hey, Haskell. 504 00:47:19,570 --> 00:47:21,869 I didn't expect to find you still in town. 505 00:47:22,039 --> 00:47:26,101 - I'm taking the stage tomorrow. - Where's Mrs. Haskell? 506 00:47:27,178 --> 00:47:29,113 We quarreled. 507 00:47:35,619 --> 00:47:38,817 The next day I bought a seat on the northbound stage. 508 00:47:38,989 --> 00:47:41,356 Laramie sounded like a nice town. 509 00:47:41,525 --> 00:47:44,689 And it was a long distance from Santa Fe. 510 00:47:48,632 --> 00:47:50,692 - Hello, brother Bart. - Bret. 511 00:47:52,069 --> 00:47:54,038 I thought you went south. 512 00:47:55,406 --> 00:47:58,934 - What happened to Adelaide? - Well, it's a long story. 513 00:47:59,110 --> 00:48:05,311 Heh, so is mine. Uh, I think maybe you better tell me yours first. 514 00:48:05,783 --> 00:48:07,217 Hyah! 40273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.