All language subtitles for Mama.Fairy.And.The.Woodcutter.S01E16.720p.WEB-DL.x264-[OnlyKDrama.top]_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,850 Mama Fairy and the Woodcutter 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,900 Moon Chae Won 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,080 Yoon Hyeon Min 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,530 Seo Ji Hoon 5 00:00:13,290 --> 00:00:16,030 Go Doo Shim 6 00:00:16,030 --> 00:00:18,270 Kang Mina 7 00:00:22,520 --> 00:00:25,180 Mama Fairy and Woodcutter 8 00:00:45,420 --> 00:00:50,290 I think I found my winged robe. 9 00:00:51,670 --> 00:00:54,030 Thanks to you. 10 00:01:00,360 --> 00:01:02,200 Miss Fairy. 11 00:01:03,310 --> 00:01:06,940 Will you go up to the celestial sphere? 12 00:01:09,310 --> 00:01:12,860 I heard from Jeom Soon before. 13 00:01:12,860 --> 00:01:17,110 That you grew up in the celestial sphere since you were little. 14 00:01:17,110 --> 00:01:22,470 So that's pretty much your hometown and you longed for everything there. 15 00:01:25,650 --> 00:01:28,080 It's true. 16 00:01:28,120 --> 00:01:31,270 I miss it so much. 17 00:01:35,190 --> 00:01:38,460 Don't go, Miss Fairy. 18 00:01:41,480 --> 00:01:43,860 Please don't go. 19 00:01:46,140 --> 00:01:50,220 Although I did get back my memory as your husband, 20 00:01:50,900 --> 00:01:56,170 now I am not as dashing as the old Destruction Army Star 21 00:01:57,010 --> 00:02:00,870 and my personality is so dull and boring that people call me a sweet potato. 22 00:02:02,100 --> 00:02:06,750 I have a poor sense of direction and I lack tact as well. 23 00:02:07,900 --> 00:02:14,350 At the university, since I'm still a researcher, I don't make much money. 24 00:02:17,990 --> 00:02:24,470 I do think it's wrong to cling to someone so pretty and charming as you, Miss Fairy. 25 00:02:26,850 --> 00:02:28,190 But still, ... 26 00:02:29,390 --> 00:02:32,010 for me, Miss Fairy ... 27 00:02:44,920 --> 00:02:49,520 You are perfect! 28 00:02:51,060 --> 00:02:54,340 Just as you are now. 29 00:03:07,730 --> 00:03:12,400 ♫ Forget everything and You just smile. ♫ 30 00:03:12,400 --> 00:03:18,500 ♫ If you and I can smile together ♫ 31 00:03:18,500 --> 00:03:24,600 ♫ In the lost dream which was lost and couldn't be found ♫ 32 00:03:24,610 --> 00:03:28,200 ♫ Don't hesitate ♫ 33 00:03:28,200 --> 00:03:31,710 After that day, not long after, 34 00:03:31,710 --> 00:03:35,630 Miss Fairy returned to the celestial sphere with Jeom Dol. 35 00:03:35,630 --> 00:03:39,290 Final Episode 36 00:03:42,690 --> 00:03:46,670 After leaving my hometown, I came to this remote place, and it's been 30 years. 37 00:03:46,670 --> 00:03:50,680 I married Eun Nyeon. We were not blessed with any children 38 00:03:50,680 --> 00:03:53,960 but we lived a loving and cozy life. 39 00:03:56,210 --> 00:03:59,410 I do think about Young Master, from back then, once in a while. 40 00:03:59,410 --> 00:04:02,040 I wonder if he is happy and peaceful. 41 00:04:02,040 --> 00:04:06,060 I assume that Young Master has forgotten all about me. 42 00:04:06,060 --> 00:04:10,410 Pfft. That rotten nobleman. 43 00:04:10,410 --> 00:04:13,560 I heard that he forgot you a long time ago, and he lived a great life. 44 00:04:13,560 --> 00:04:18,680 How would a wandering stranger like you know? 45 00:04:22,540 --> 00:04:27,290 Oh, are you perhaps Young Master? 46 00:04:28,630 --> 00:04:30,950 Gosh, your vision is quite dull. 47 00:04:30,950 --> 00:04:34,020 Aigoo, Young Master. What has happened to you? 48 00:04:36,930 --> 00:04:40,560 I barely managed to find out where Mother had sent you away to. 49 00:04:40,560 --> 00:04:43,850 I was only curious to know where you lived. 50 00:04:45,040 --> 00:04:49,590 I have seen that you are alive, so this is all I need. Then... 51 00:04:50,850 --> 00:04:55,680 Young Master, you should at least have a bit of soup and rice before you go. 52 00:04:55,680 --> 00:04:58,970 Allow me to serve you some dried yellow corvina. 53 00:05:09,300 --> 00:05:13,180 Completion Celebration for 'Young Master's Secret Window Paper' [Jeom Soon the Tiger] Author's Signing Event 54 00:05:13,180 --> 00:05:20,180 We will begin the celebration for the completion of 'Young Master's Secret Window Paper,' with Author Jeom Soon the Tiger's signing event. 55 00:05:20,210 --> 00:05:21,900 Yes. 56 00:05:26,320 --> 00:05:29,380 Ahjussi, they are all women because of you. 57 00:05:30,480 --> 00:05:33,310 There are a lot of women readers, aren't there? 58 00:05:33,310 --> 00:05:37,810 Jeom Soon, you should have stopped eating meat and revealed yourself as the author. 59 00:05:37,810 --> 00:05:40,950 Ahjussi, do you think quitting meat is easy to do? 60 00:05:40,950 --> 00:05:42,000 What? 61 00:05:42,000 --> 00:05:44,480 - Author? - Yes? 62 00:05:44,480 --> 00:05:46,650 Ah, shall we begin? 63 00:05:46,650 --> 00:05:48,340 Yes. 64 00:05:50,420 --> 00:05:52,970 - Hello. - Hello. 65 00:05:56,550 --> 00:05:59,020 Jeom Soon The Tiger 66 00:05:59,890 --> 00:06:01,930 Thank you. 67 00:06:02,860 --> 00:06:04,220 Oh. 68 00:06:05,860 --> 00:06:08,790 Please give me a cat paw print, please. 69 00:06:08,830 --> 00:06:11,420 Professor Lee, what brings you here? 70 00:06:11,420 --> 00:06:15,610 What do you mean? I came to get the author's autograph. Hurry and give me a paw print. 71 00:06:15,610 --> 00:06:18,110 Jeom Soon's paw print? 72 00:06:31,290 --> 00:06:34,030 Jeom Soon's autograph, I love it so much. 73 00:06:40,120 --> 00:06:43,730 Ah, hold on, Kim Kim. 74 00:06:43,730 --> 00:06:45,820 - You want to take a photo? - Yes. 75 00:06:45,860 --> 00:06:48,880 I want to send it to someone. 76 00:06:52,560 --> 00:06:55,840 A long winter has passed, and spring has come. 77 00:06:55,840 --> 00:06:58,250 The summer passed, too, and it was autumn again. 78 00:06:58,250 --> 00:07:00,150 Thank you. 79 00:07:03,080 --> 00:07:05,540 Mr. Wizard. 80 00:07:05,540 --> 00:07:07,210 Hello, I came to buy coffee. 81 00:07:07,210 --> 00:07:09,450 Oh, Kim Kim, you're here. 82 00:07:09,450 --> 00:07:12,870 Yes. You're wearing a tiger print jacket, Mr. Kaldi. 83 00:07:12,870 --> 00:07:16,910 Yes, I bought this at Rainbow Fashion nearby. 84 00:07:16,910 --> 00:07:20,390 The owner told me that this is a new item, very hot (popular). 85 00:07:20,390 --> 00:07:21,450 It looks good on you. 86 00:07:21,450 --> 00:07:23,970 Doesn't it? Which coffee do you want? 87 00:07:23,970 --> 00:07:27,730 Moonlight Elegance, You Can't Do That, Princess, Deer's Tears 88 00:07:27,730 --> 00:07:30,120 and Dark Water. 89 00:07:30,160 --> 00:07:32,960 Oh my god, who wants Dark Water? 90 00:07:32,960 --> 00:07:36,830 Exchange Celestial Being from Ethiopia, the god of coffee, Mr. Kaldi. 91 00:07:36,830 --> 00:07:40,440 He is the teacher who taught Fairy Seon Ok Nam about coffee. 92 00:07:40,500 --> 00:07:43,800 Coffee Shop for Sale / Location: Galaxy, Solar System, Earth, Korea, Seoul, Yiwon University / No Fees / 93 00:07:43,800 --> 00:07:46,980 Clean and Quiet, Room and Board in Treehouse above Shop, Next to Library 94 00:07:48,900 --> 00:07:50,200 I better buy this. 95 00:07:50,200 --> 00:07:55,980 Mr. Kaldi appeared the next day like the wind and took over the coffee truck. 96 00:08:05,230 --> 00:08:10,450 Those who drank Mr. Kaldi's coffee would briefly achieve a state of Moksha (enlightenment in Hinduism)... 97 00:08:10,450 --> 00:08:15,800 I apologize for insisting that I was more handsome than you. 98 00:08:15,800 --> 00:08:20,960 When I said I was cute until age 7, that was actually a lie. 99 00:08:22,390 --> 00:08:26,850 ... they would realize their past errors and only speak the truth. 100 00:08:27,710 --> 00:08:32,130 (TN: Kaldi was an Ethiopian goatherd who discovered coffee in 850 A.D.) 101 00:08:51,010 --> 00:08:53,560 1st Place, Noona 2nd Place, Lee Mina, class of 17 3rd Place, Convenience Store Noona 102 00:08:57,050 --> 00:08:59,570 - Here is the coffee. - Thank you. 103 00:08:59,570 --> 00:09:02,750 But Kim Kim, what happened to Ok Nam? 104 00:09:02,790 --> 00:09:05,290 It's still 'not yet'? 105 00:09:05,290 --> 00:09:06,390 I'm sure she will come. 106 00:09:06,390 --> 00:09:10,130 You say she's coming every day, and it's already been one year. 107 00:09:10,130 --> 00:09:13,440 Miss Fairy waited for me for 699 years. 108 00:09:13,440 --> 00:09:16,930 And it will be her 700th anniversary, so I'm sure she will come. 109 00:09:16,930 --> 00:09:19,730 Yes, next time come visit me with Ok Nam. 110 00:09:19,730 --> 00:09:22,160 I will brew you some amazing coffee. 111 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Yes, thank you. 112 00:09:23,760 --> 00:09:25,410 Be well. 113 00:09:25,450 --> 00:09:28,040 She promised to return soon 114 00:09:28,080 --> 00:09:30,210 but four seasons have already passed. 115 00:09:32,990 --> 00:09:36,430 One day in the celestial sphere is one year in the human world. 116 00:09:36,430 --> 00:09:40,950 So Miss Fairy is spending just one day in the celestial sphere. 117 00:09:40,950 --> 00:09:46,000 I certainly hope that she wouldn't stay there for 10 days... would she? 118 00:09:54,490 --> 00:09:57,780 I miss you, Miss Fairy. 119 00:10:00,060 --> 00:10:04,860 And Professor Jeong Yi Hyeon quit school after that incident. 120 00:10:08,260 --> 00:10:14,850 He's providing volunteer medical services on remote islands or researching contagious viruses in the remote mountains. 121 00:10:14,850 --> 00:10:19,830 I heard various rumors of this kind, but I don't know how he is doing... 122 00:10:24,790 --> 00:10:26,780 At such an important moment... 123 00:10:41,110 --> 00:10:44,100 Aigoo, Professor, why do you look like that? 124 00:10:44,100 --> 00:10:48,500 We're just shoveling some manure. 125 00:10:48,500 --> 00:10:51,170 This is all I have to wear. 126 00:11:03,180 --> 00:11:07,910 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 127 00:11:11,050 --> 00:11:14,330 Poo! 128 00:11:17,250 --> 00:11:20,190 When Professor Jeong Yi Hyeon left the university 129 00:11:20,200 --> 00:11:24,500 Professor Lee Ham Sook was unexpectedly calm. 130 00:11:33,500 --> 00:11:38,100 The reason that Professor Lee Ham Sook was able to be calm is ... 131 00:11:42,600 --> 00:11:47,100 Please save him. Please, please. 132 00:11:47,100 --> 00:11:49,240 I'm not a bad person. 133 00:11:49,980 --> 00:11:52,140 Please save him. 134 00:11:52,140 --> 00:11:57,300 You see, I have no intention at all to hurt you, young lady. 135 00:11:57,300 --> 00:12:00,300 Aigoo, I might be the one to die. 136 00:12:05,560 --> 00:12:09,660 Please save him. Please save him now. 137 00:12:18,630 --> 00:12:23,090 So unfair. This is so unfair. 138 00:12:32,350 --> 00:12:34,660 Professor Lee. 139 00:12:38,860 --> 00:12:42,990 Thank you for being alive. 140 00:12:42,990 --> 00:12:45,860 You are well. You are unhurt. 141 00:12:45,890 --> 00:12:50,030 Thank you. Thank you. 142 00:12:51,330 --> 00:12:52,870 What's with you? 143 00:12:52,880 --> 00:12:56,450 Are you cursing and giving thanks at the same time? 144 00:12:56,470 --> 00:12:59,020 Ham Sook, why did you come here? 145 00:12:59,050 --> 00:13:01,390 And why do you look like this? Why are you crying? 146 00:13:05,670 --> 00:13:07,340 Hey, what's with you? What's with you? 147 00:13:07,360 --> 00:13:08,740 What is with you? 148 00:13:08,760 --> 00:13:11,160 Are you going to hug me or beat me? Do just one thing at a time. 149 00:13:14,500 --> 00:13:18,800 Hey, don't beat me, okay? That hurts. 150 00:13:22,530 --> 00:13:25,990 I won't ask you to love me or anything. 151 00:13:26,660 --> 00:13:32,550 Just be healthy and stay alive. 152 00:13:35,100 --> 00:13:39,800 That was what the pain of losing someone is like. 153 00:13:39,800 --> 00:13:43,100 She felt that pain for a moment. 154 00:13:59,290 --> 00:14:01,740 Why are you so excited today, Sunbae Geum? 155 00:14:01,740 --> 00:14:03,930 He is always excited, every day. 156 00:14:03,930 --> 00:14:05,400 We could even report him on TV. 157 00:14:05,400 --> 00:14:07,620 - "A man who is excited every day". - Am I really like that? 158 00:14:07,620 --> 00:14:08,630 Am I really like that? 159 00:14:08,630 --> 00:14:12,030 Every day you say that today may be the day that your girlfriend comes. 160 00:14:12,100 --> 00:14:14,800 So where is this girlfriend of yours? 161 00:14:14,830 --> 00:14:18,170 Before that, Hyung, who was your girlfriend, after all? 162 00:14:18,170 --> 00:14:22,350 Girlfriend. I like that word, girlfriend. 163 00:14:22,350 --> 00:14:24,500 That dummy. 164 00:14:24,500 --> 00:14:27,240 I'll be going. See you tomorrow. 165 00:14:33,300 --> 00:14:35,860 Hey, eat this. 166 00:14:36,480 --> 00:14:39,570 Is this a restaurant, not a lab? Noona, you have amazing instincts. 167 00:14:39,570 --> 00:14:40,840 you have amazing instincts. 168 00:14:40,860 --> 00:14:44,310 I am grateful for even the smell of chicken. But to eat chicken... 169 00:14:47,000 --> 00:14:49,200 It's good. 170 00:14:55,720 --> 00:14:57,550 What is this? 171 00:14:58,300 --> 00:15:01,030 Do you like me? 172 00:15:03,090 --> 00:15:06,450 Why are you looking at other people's things? 173 00:15:06,450 --> 00:15:08,360 Just say it. 174 00:15:08,970 --> 00:15:11,130 I don't want to. 175 00:15:11,130 --> 00:15:15,330 Just say it. "I am being serious." 176 00:15:32,390 --> 00:15:35,190 Yiwon University, List of People who Suck 177 00:15:40,360 --> 00:15:43,850 Die! Just die! 178 00:16:06,070 --> 00:16:09,700 Oh, isn't Jeom Soon coming? 179 00:16:11,860 --> 00:16:13,290 Ahjussi. 180 00:16:13,290 --> 00:16:16,720 Oh, Jeom Soon. 181 00:16:17,770 --> 00:16:19,770 Finally? 182 00:16:19,770 --> 00:16:21,600 After Miss Fairy went to the celestial sphere 183 00:16:21,600 --> 00:16:24,360 Jeom Soon abstained from eating meat 184 00:16:24,370 --> 00:16:28,270 but relented after three weeks, and ate two pounds of fried pork belly. 185 00:16:28,270 --> 00:16:31,540 So she had to spend all summer hiding in the storage room of the Fairy Café as a tiger. 186 00:16:31,540 --> 00:16:34,210 Oh, if you had transformed just a few days earlier 187 00:16:34,210 --> 00:16:36,600 you could have signed the books yourself at the book Completion Celebration. 188 00:16:36,600 --> 00:16:39,850 It's all right, I'm just happy that I'm back. 189 00:16:39,860 --> 00:16:44,970 Oh, I'm so excited. I love it. 190 00:16:46,130 --> 00:16:47,930 Ahjussi, isn't this totally daebak? 191 00:16:47,930 --> 00:16:51,200 Wow, it's really like a foreign country. What nice atmosphere. 192 00:16:51,200 --> 00:16:54,750 Don't look at the atmosphere, look at the food. 193 00:16:55,610 --> 00:16:58,040 There is so much food that I want to eat. 194 00:16:58,530 --> 00:17:01,490 Jeom Soon, isn't it dangerous for you to eat sausage today? 195 00:17:01,490 --> 00:17:04,720 What are you saying? We have to run towards it. 196 00:17:07,140 --> 00:17:09,960 - Here. - Thank you. 197 00:17:10,430 --> 00:17:12,310 Uh, excuse me? 198 00:17:12,310 --> 00:17:15,030 Why is the sausage smaller than it was last year? 199 00:17:15,030 --> 00:17:17,210 Oh, you were here last year, too? 200 00:17:17,210 --> 00:17:21,200 This year, the sausages have become smaller but it is 100% homemade, 201 00:17:21,200 --> 00:17:23,050 so the taste will be even more special. 202 00:17:23,100 --> 00:17:27,500 But it is so much smaller. It doesn't look special. 203 00:17:27,500 --> 00:17:31,800 So you like big sausages. But just because something is big, it doesn't mean that it's tasty. 204 00:17:31,800 --> 00:17:34,590 The big ones are more tasty to me. 205 00:17:36,670 --> 00:17:38,700 It really doesn't taste special at all. 206 00:17:38,700 --> 00:17:40,450 What's wrong, Jeom Soon? 207 00:17:40,450 --> 00:17:44,830 I am the cook and the chef. 208 00:17:44,830 --> 00:17:47,390 Don't you know me? 209 00:17:47,390 --> 00:17:51,630 I even went on a cooking show and competed. 210 00:17:51,630 --> 00:17:53,740 Thomas Kim? 211 00:17:53,740 --> 00:17:56,600 Who is that friend of Wizard Park? 212 00:17:56,600 --> 00:17:59,930 Right, he looks like Choon Bae Ahjussi. 213 00:17:59,930 --> 00:18:02,460 Choon Bae? Not Joon Bae? (country bumpkin name) 214 00:18:02,460 --> 00:18:06,010 I wasn't going to say this, but 215 00:18:06,010 --> 00:18:10,080 you, too, seem like a Jeom Soon (country bumpkin name). 216 00:18:10,140 --> 00:18:12,170 I even thought that your name might be Gap Soon. 217 00:18:12,170 --> 00:18:13,360 What did you say? 218 00:18:13,360 --> 00:18:15,610 How does my face look like a Jeom Soon? 219 00:18:15,610 --> 00:18:17,140 Jeom Soon. 220 00:18:21,570 --> 00:18:23,330 Oppa Gyeong Sool? 221 00:18:23,830 --> 00:18:26,310 You are a Jeom Soon, after all. 222 00:18:27,100 --> 00:18:31,400 Has it been a year now? This feels weird. 223 00:18:35,360 --> 00:18:37,710 I'm sorry. 224 00:18:39,400 --> 00:18:41,060 I'm sorry. 225 00:18:41,060 --> 00:18:43,060 Jeom Soon's ex-boyfriend 226 00:18:43,060 --> 00:18:46,130 who was also her first boyfriend, Gyeong Sool... 227 00:18:50,860 --> 00:18:52,490 He was traumatized by the events of that day, last year, 228 00:18:52,490 --> 00:18:54,520 and suffered from aphasia* for a while. (*loss of ability to understand or express speech, caused by brain damage) 229 00:18:54,550 --> 00:18:57,150 So he went to see Professor Lee Ham Sook. 230 00:18:58,710 --> 00:19:00,330 What are you doing? 231 00:19:00,330 --> 00:19:02,620 Professor Lee Ham Sook... 232 00:19:02,620 --> 00:19:05,500 I shot hidden video footage of you. 233 00:19:06,400 --> 00:19:07,810 What? 234 00:19:10,830 --> 00:19:13,380 I shot hidden video footage of you. 235 00:19:18,690 --> 00:19:21,430 I did wrong. I didn't realize it was such a bad thing at the time. 236 00:19:21,430 --> 00:19:26,170 What are you doing? Speak. Can't you speak? 237 00:19:32,220 --> 00:19:37,000 At first, I felt guilt because I was lying. But when people accepted it without question, I felt a strange pleasure. 238 00:19:43,260 --> 00:19:46,070 Professor... 239 00:19:47,000 --> 00:19:50,250 Professor, you were the first person who accepted me as I was 240 00:19:50,250 --> 00:19:53,950 and really listened to what I had to say. 241 00:19:53,950 --> 00:19:59,140 And having shown my false self to even you... 242 00:19:59,140 --> 00:20:02,390 I was so awful... 243 00:20:04,420 --> 00:20:06,950 Please forgive me. 244 00:20:24,330 --> 00:20:27,300 When you keep doing bad things 245 00:20:27,300 --> 00:20:29,900 after a while, you begin to lose your ability to sense 246 00:20:29,900 --> 00:20:32,770 whether that thing is bad or not. 247 00:20:34,780 --> 00:20:36,410 So 248 00:20:37,370 --> 00:20:39,910 I want to receive forgiveness from you. 249 00:20:41,200 --> 00:20:46,080 For lying to you, and taking video of you in secret. 250 00:20:47,540 --> 00:20:49,530 Please forgive me. 251 00:20:52,680 --> 00:20:57,160 Here. Let Eom Gyeong Sool's sins be absolved. 252 00:20:57,160 --> 00:20:58,850 Eat this. 253 00:21:00,460 --> 00:21:03,140 But hasn't someone already been eating this? 254 00:21:03,140 --> 00:21:06,480 If you don't want it, never mind. I gave it to you because it tastes special. 255 00:21:06,480 --> 00:21:09,980 No, no, I'll eat it. 256 00:21:21,870 --> 00:21:26,010 I guess she is at an age when her friends are more fun. 257 00:21:28,000 --> 00:21:31,100 Jeom Soon is not coming, is she? 258 00:21:41,570 --> 00:21:43,430 Miss Fairy, 259 00:21:44,460 --> 00:21:46,810 I miss you so much. 260 00:22:03,630 --> 00:22:06,270 - Father? - Jeom Dol? 261 00:22:09,880 --> 00:22:12,050 Teacher Geum! 262 00:22:12,750 --> 00:22:14,470 Miss Fairy. 263 00:22:18,820 --> 00:22:22,330 I have returned. 264 00:22:38,310 --> 00:22:43,260 Father? I returned in one day. 265 00:22:44,050 --> 00:22:47,860 I am sorry to ask this, but can you help me get up? 266 00:22:50,950 --> 00:22:52,580 Father? 267 00:23:00,790 --> 00:23:04,110 Ahjussi, how can you leave ahead? 268 00:23:04,110 --> 00:23:06,600 I think I circled Hangang Park about 50 times 269 00:23:06,600 --> 00:23:11,160 looking for you, Ahjussi. I am pretty mad at you, so I want beef jerky... 270 00:23:11,160 --> 00:23:12,510 Jeom Soon? 271 00:23:12,510 --> 00:23:15,410 Huh? Mom? 272 00:23:16,860 --> 00:23:18,810 Is it really you, Mom? 273 00:23:18,810 --> 00:23:21,920 Yes, has my Jeom Soon been well? 274 00:23:21,920 --> 00:23:25,810 Yes, Mom, you're finally back? 275 00:23:25,810 --> 00:23:29,780 Yes, I returned with your older brother. 276 00:23:31,990 --> 00:23:35,120 I think he was tired. He has been sleeping constantly since a while ago. 277 00:23:35,120 --> 00:23:38,030 I have so many things I want to talk over with Oppa. 278 00:23:38,040 --> 00:23:42,230 But Mom, today I went to Han River Park with Ahjussi. 279 00:23:42,230 --> 00:23:44,770 Yes, Teacher Geum told me. 280 00:23:44,770 --> 00:23:48,750 You even finished your novel while I was gone, and kept yourself busy, I heard. 281 00:23:48,750 --> 00:23:52,120 You've been good, my Jeom Soon. 282 00:23:53,080 --> 00:23:54,880 Miss Fairy, 283 00:23:54,880 --> 00:23:56,500 Jeom Dol is so tired. 284 00:23:56,500 --> 00:24:01,820 If you are all right with it, how about staying at my home while you are in Seoul? 285 00:24:01,820 --> 00:24:05,680 I can stay in the living room or Professor Jeong's room. 286 00:24:06,950 --> 00:24:12,370 We would be grateful, but what about Professor Jeong? 287 00:24:17,630 --> 00:24:19,620 I see. 288 00:24:21,880 --> 00:24:25,370 Until just recently, he was providing voluteer medical care in Africa. 289 00:24:25,390 --> 00:24:27,890 I heard that he returned to Korea. 290 00:24:28,530 --> 00:24:32,720 But Professor Lee Ham Sook only found out that information after asking around. 291 00:24:35,540 --> 00:24:39,730 Even when I text him, he doesn't respond. 292 00:24:41,820 --> 00:24:44,880 I'm sure he will contact you when the time is right. 293 00:24:46,470 --> 00:24:48,730 I believe that, too. 294 00:24:53,660 --> 00:24:58,190 Miss Fairy, you look better. 295 00:25:14,140 --> 00:25:15,640 Father. 296 00:25:19,880 --> 00:25:21,500 Jeom Dol, you are awake. 297 00:25:21,500 --> 00:25:25,410 I turned on the boiler downstairs for you, Father. 298 00:25:25,410 --> 00:25:28,350 Huh? You did? 299 00:25:28,350 --> 00:25:29,450 Yes. 300 00:25:29,450 --> 00:25:33,320 I trained for wall-climbing for half a day in the celestial world. 301 00:25:33,320 --> 00:25:37,040 When you go downstairs, your room will be warm, so sleep well. 302 00:25:37,040 --> 00:25:40,440 Thank you, Jeom Dol. You should go sleep, too. 303 00:25:40,440 --> 00:25:41,970 Yes. 304 00:26:02,660 --> 00:26:07,010 Miss Fairy, you sleep well, too. 305 00:26:08,110 --> 00:26:11,250 Teacher Geum, you sleep well, too. 306 00:26:18,550 --> 00:26:20,230 Jeom Dol, good night. 307 00:26:20,230 --> 00:26:21,780 Yes. 308 00:26:50,740 --> 00:26:53,160 Please stop. 309 00:26:55,790 --> 00:26:57,790 Are you all right? 310 00:26:57,790 --> 00:27:00,070 I am fine. 311 00:27:04,470 --> 00:27:07,470 Just like the first day I saw Miss Fairy 312 00:27:08,190 --> 00:27:11,560 I couldn't sleep that night. 313 00:27:37,710 --> 00:27:41,120 It's so nice to visit the school after so long. 314 00:27:47,290 --> 00:27:49,960 Ok Nam, how long has it been? 315 00:27:49,960 --> 00:27:53,780 Teacher, your pupil greets you after so long. 316 00:27:53,780 --> 00:27:56,370 Did you have a good trip to the celestial sphere? 317 00:27:56,370 --> 00:27:59,410 Ok Nam, I heard that you performed well the coffee skills which I taught you 318 00:27:59,410 --> 00:28:02,810 and brought happiness to many. 319 00:28:03,530 --> 00:28:05,390 I am embarrassed. 320 00:28:05,390 --> 00:28:09,980 I haven't learned even half of your teachings. 321 00:28:09,990 --> 00:28:15,410 What are you saying? The coffee beans you left behind were very good, Ok Nam. 322 00:28:15,410 --> 00:28:17,760 You are really the best pupil. 323 00:28:18,560 --> 00:28:23,790 I have one request of you, actually. 324 00:28:23,790 --> 00:28:25,130 Hmm? 325 00:28:34,390 --> 00:28:37,060 Grandmother, where have you been for so long? 326 00:28:37,060 --> 00:28:38,580 Are you back for good? 327 00:28:38,580 --> 00:28:40,960 I plan to return from time to time, just like now. 328 00:28:40,960 --> 00:28:44,100 Oh, I wish you would just stay. 329 00:28:44,100 --> 00:28:48,280 Your coffee is still very satisfying and surprising. 330 00:28:48,280 --> 00:28:51,550 Thank you. Please enjoy fully. 331 00:28:51,550 --> 00:28:55,340 Oh, Grandmother, thanks to your encouragement, I gained confidence 332 00:28:55,340 --> 00:28:58,880 - and I have a girlfriend. - It's his first. 333 00:28:58,880 --> 00:29:01,260 But you never even had one. 334 00:29:01,260 --> 00:29:08,690 Students should love to be able to love and to receive love. 335 00:29:10,350 --> 00:29:12,840 Grandmother, you must return. 336 00:29:16,590 --> 00:29:18,310 It's been a long time. 337 00:29:18,310 --> 00:29:20,420 It has been a long time. 338 00:29:20,420 --> 00:29:23,980 Let me brew you a cup of coffee. What would you like? 339 00:29:23,980 --> 00:29:27,130 Thank you. But before that... 340 00:29:35,720 --> 00:29:39,200 This time, I might really receive a response. 341 00:29:46,720 --> 00:29:48,220 Teacher. 342 00:29:48,220 --> 00:29:50,620 Yes, Elder, please come in. 343 00:29:53,370 --> 00:29:55,090 You got a package. 344 00:29:55,090 --> 00:29:56,770 Thank you. 345 00:29:56,770 --> 00:29:59,290 The sender's name is Sook, doesn't that mean it's a woman? 346 00:30:08,710 --> 00:30:11,950 Lee Ham Sook? 347 00:30:25,380 --> 00:30:27,700 Welcome. 348 00:30:27,700 --> 00:30:30,130 Are you looking for a gift? 349 00:30:30,130 --> 00:30:31,880 Yes. 350 00:30:32,650 --> 00:30:35,280 What type were you looking for? 351 00:30:35,280 --> 00:30:37,290 A coat. 352 00:30:37,290 --> 00:30:40,920 It should be so luxurious that you want to wear it as soon as you see it. 353 00:30:40,920 --> 00:30:45,120 But it has to be very inconvenient and completely embarrassing to wear in the rural forest. 354 00:30:45,120 --> 00:30:47,630 - Is there one like that? - Pardon? 355 00:30:47,630 --> 00:30:50,560 - Well, what is that ... - So I mean ... 356 00:30:50,560 --> 00:30:55,780 Recommend me such a coat that he would come to Seoul just so that he can wear it. 357 00:31:10,080 --> 00:31:12,080 Great shine. 358 00:31:12,080 --> 00:31:16,660 Perfect for cleaning up wild geese dung in the fields. 359 00:31:17,270 --> 00:31:21,360 Or should I take it with me next month when I go to Africa? 360 00:31:39,570 --> 00:31:41,520 She's back. 361 00:32:22,930 --> 00:32:25,560 Did you wait long? 362 00:32:28,110 --> 00:32:30,100 Teacher Geum? 363 00:32:34,640 --> 00:32:36,320 You look like a fairy. 364 00:32:39,330 --> 00:32:42,570 Oh, you're already a fairy. 365 00:32:43,270 --> 00:32:45,110 Do I look alright? 366 00:32:45,110 --> 00:32:48,900 South Dipper Star King let me borrow these clothes. 367 00:32:49,580 --> 00:32:51,180 You're pretty. 368 00:32:51,180 --> 00:32:55,380 You are extra dashing today too. 369 00:32:56,560 --> 00:32:58,350 Oh, right. 370 00:33:01,450 --> 00:33:04,230 Happy 700th birthday. 371 00:33:04,230 --> 00:33:08,040 700 stems of roses were too heavy. 372 00:33:11,340 --> 00:33:13,480 Thank you. 373 00:33:14,420 --> 00:33:18,260 Isn't this over 700 stems? 374 00:33:19,060 --> 00:33:20,950 Maybe. 375 00:33:25,680 --> 00:33:27,930 Oh my goodness! 376 00:33:28,530 --> 00:33:32,240 How can I eat such splendid food? 377 00:33:43,460 --> 00:33:46,570 It is like a work of art. 378 00:33:46,570 --> 00:33:50,340 Teacher Geum, you hurry and try this too. 379 00:33:50,340 --> 00:33:52,580 It melts in your mouth. 380 00:33:52,580 --> 00:33:53,960 Yes. 381 00:34:12,900 --> 00:34:16,350 In the celestial sphere, there is no way to track time. 382 00:34:16,350 --> 00:34:23,130 After coming down to the human world, I started to count the years, one by one. 383 00:34:27,750 --> 00:34:34,330 This day, 700 years ago, was the day I came down to bathe in the fairy waterfall. 384 00:34:39,680 --> 00:34:41,530 Did you, perhaps ... 385 00:34:43,030 --> 00:34:48,020 That day, coming down to the human world. Did you ever regret it? 386 00:35:05,980 --> 00:35:08,100 I feel ... 387 00:35:08,640 --> 00:35:12,230 I feel as if you will fly away and leave me behind. 388 00:35:12,850 --> 00:35:14,980 Our Jeom Soon. 389 00:35:14,980 --> 00:35:19,390 So that nothing bad happens to you, Dad will watch over you. 390 00:36:03,140 --> 00:36:09,410 This humble fairy... Even if another chance came to me, 391 00:36:09,960 --> 00:36:12,540 I would make the same choice. 392 00:36:14,430 --> 00:36:19,730 So that I can be Jeom Dol and Jeom Soon's mother. 393 00:36:22,350 --> 00:36:25,530 And I could meet you. 394 00:37:31,570 --> 00:37:34,570 Who stuffed themselves with all the shrimp fritters? 395 00:37:35,210 --> 00:37:38,020 Ate? Who ate it? 396 00:37:38,510 --> 00:37:42,650 Sheesh. How many heads did you eat? 397 00:37:42,650 --> 00:37:47,620 How can I help it when it's tasty? I didn't even know when my hand went that way. 398 00:37:48,160 --> 00:37:51,760 If you love shrimp so much, get back on the shrimp catching boat. 399 00:37:51,760 --> 00:37:55,210 There she goes again saying stuff she doesn't mean. 400 00:37:55,210 --> 00:37:59,620 When you can't even live a day without me. That bluffer! 401 00:38:03,170 --> 00:38:08,060 But where is that friggin' Teacher Goo and not here working on a big holiday like Chuseok? 402 00:38:08,060 --> 00:38:10,950 He eats double what we eat. 403 00:38:10,950 --> 00:38:14,120 But when it comes to frying fritters, he hides his tail (disappears)? 404 00:38:14,120 --> 00:38:15,270 Leave him be. 405 00:38:15,270 --> 00:38:18,660 Teacher Goo made the songpyeon* before he left. (steamed sweet half-moon rice cakes with sesame or bean filling) 406 00:38:18,660 --> 00:38:24,560 And Geum's mother made all the taro soup and bindaetteok* before leaving too. (mung bean pancakes) 407 00:38:24,560 --> 00:38:27,060 What's the occasion that they helped with the chores? 408 00:38:27,060 --> 00:38:29,700 The two went traveling together. 409 00:38:29,700 --> 00:38:32,970 She was so giddy when she left, saying she doesn't have to worry about her son anymore. 410 00:38:32,970 --> 00:38:36,460 It seems Fairy Seon got all the recipes for the food 411 00:38:36,460 --> 00:38:39,410 that Teacher Geum likes. 412 00:38:44,090 --> 00:38:46,820 When Geum was about five years or so, 413 00:38:46,820 --> 00:38:49,230 he went out to play. 414 00:38:49,230 --> 00:38:55,500 But he didn't come home when it was late at night so I went out to look for him with all the villagers. 415 00:38:55,500 --> 00:38:58,490 We searched for so long. 416 00:38:59,370 --> 00:39:04,900 However, it turns out he fell asleep in the mountain. 417 00:39:11,170 --> 00:39:13,860 He laid there in the forest. 418 00:39:13,860 --> 00:39:17,600 Around Geum, a warm breeze was blowing. 419 00:39:17,600 --> 00:39:20,600 And soft light shined around him. 420 00:39:20,600 --> 00:39:28,000 And butterflies and tiny birds flew around to protect Geum. 421 00:39:28,060 --> 00:39:30,750 That's when I knew. 422 00:39:30,750 --> 00:39:33,740 That child is my son 423 00:39:33,740 --> 00:39:38,140 but it's possible that he's a very precious existence. 424 00:39:38,140 --> 00:39:44,130 Someday he will leave me and go to a higher place. 425 00:39:45,160 --> 00:39:48,360 I sort of guessed it. 426 00:39:52,230 --> 00:39:56,610 Take good care of my son. 427 00:40:02,030 --> 00:40:06,620 I want to go travel like Geum's mother too. 428 00:40:13,770 --> 00:40:17,230 Hey, you two, come eat songpyeon. 429 00:40:17,230 --> 00:40:18,930 Come, please. 430 00:40:18,930 --> 00:40:22,330 Fairy Oh. Songpyeon! 431 00:40:28,680 --> 00:40:31,960 Eat while it's hot. 432 00:40:32,920 --> 00:40:35,560 Oh, it's made so beautifully. 433 00:40:35,560 --> 00:40:39,250 What the? Where did all the sesame songpyeon go? 434 00:40:41,570 --> 00:40:46,090 Ah! Why does Jeom Soon have to have the same palate as me? 435 00:40:55,390 --> 00:40:57,050 What's this? 436 00:40:57,050 --> 00:40:59,480 Is this supposed to be bean paste or whole beans? 437 00:40:59,480 --> 00:41:02,570 This Chuseok, it's so nice that it's bustling. 438 00:41:02,570 --> 00:41:08,060 For many centuries I would prepare alone but now we're together. 439 00:41:08,060 --> 00:41:10,020 Miss Fairy. 440 00:41:10,020 --> 00:41:11,310 Jeom Dol. Jeom Soon. 441 00:41:11,310 --> 00:41:13,060 Ahjussi! 442 00:41:14,560 --> 00:41:17,670 What is all this? 443 00:41:17,670 --> 00:41:20,010 Aigoo! 444 00:41:20,050 --> 00:41:23,950 - Beef jerky. It's beef jerky. - Beef jerky. 445 00:41:31,260 --> 00:41:34,070 - Try that on. - Yep. 446 00:41:34,070 --> 00:41:38,110 Should I step on Goryeong Mountain dressed in this concept? 447 00:41:38,110 --> 00:41:39,650 Sure. 448 00:41:39,650 --> 00:41:43,870 This is not Bug Jelly, but regular jelly. 449 00:41:56,390 --> 00:41:59,780 The moon is so bright. 450 00:42:18,300 --> 00:42:20,250 Hey. 451 00:42:25,420 --> 00:42:28,150 Hey. Why no answer? 452 00:42:28,150 --> 00:42:31,330 Professor Jeong, what brings you here? 453 00:42:31,330 --> 00:42:34,120 What? I'm not supposed to come? 454 00:42:34,120 --> 00:42:37,830 I thought I'd just come. I'm leaving for abroad again in a few days. 455 00:42:37,830 --> 00:42:42,020 I think I won't be able to come back for a long time this time. And also, since it's Chuseok. 456 00:42:42,060 --> 00:42:44,450 You're leaving again? 457 00:42:49,140 --> 00:42:51,490 Have you been well, Miss Fairy? 458 00:42:51,520 --> 00:42:53,650 I have been well. 459 00:42:53,700 --> 00:42:57,080 You look healthy and well. 460 00:42:57,080 --> 00:42:59,240 Oh, right. 461 00:43:01,580 --> 00:43:03,850 This, take it to your mother. 462 00:43:03,850 --> 00:43:06,990 Single malt whiskey. 463 00:43:06,990 --> 00:43:09,350 I'll be sure to hand it to her for you when my mother comes. 464 00:43:09,350 --> 00:43:12,510 She's traveling with Teacher Goo right now. 465 00:43:12,510 --> 00:43:15,140 Teacher Goo? 466 00:43:15,140 --> 00:43:17,790 That Teacher Goo I know? 467 00:43:17,790 --> 00:43:20,070 Yes. 468 00:43:20,070 --> 00:43:23,490 By the way, are you hungry? 469 00:43:23,530 --> 00:43:27,200 Come with us to our home and eat with us. 470 00:43:31,340 --> 00:43:35,610 Alright. I do want to hurry and wash up. I didn't get to wash for three days. 471 00:43:35,610 --> 00:43:38,750 You know, I went to the cattle barn yesterday. 472 00:43:38,750 --> 00:43:41,220 There's no hot water at home. 473 00:43:41,220 --> 00:43:46,170 Did you forget? That I have the power of lighting fire? 474 00:43:46,960 --> 00:43:49,490 That's right. 475 00:44:02,200 --> 00:44:04,230 Jeom Dol. 476 00:44:04,230 --> 00:44:05,620 What are you doing there? 477 00:44:05,620 --> 00:44:07,270 You're here, Father. 478 00:44:07,270 --> 00:44:11,490 Your humble son was getting fresh air. 479 00:44:12,530 --> 00:44:16,040 I have something to give you. 480 00:44:17,880 --> 00:44:19,410 Here. 481 00:44:20,670 --> 00:44:24,680 Father's going out for wood. I'll be stopping by the market on the way back. 482 00:44:24,680 --> 00:44:27,010 Is there something you want, Jeom Dol? 483 00:44:27,010 --> 00:44:30,640 Please buy me a birch wood top. 484 00:44:30,640 --> 00:44:32,180 Alright. I will. 485 00:44:32,180 --> 00:44:36,290 Jeom Dol, you must stay and watch Jeom Soon well at home. 486 00:44:41,700 --> 00:44:45,440 Jeom Dol, you wanted a birch wood top, right? 487 00:44:45,490 --> 00:44:47,560 Father. 488 00:45:07,150 --> 00:45:12,840 Jeom Soon once had a finger eaten by a tiger. 489 00:45:14,730 --> 00:45:20,240 A tiger showed up while Jeom Soon and Jeom Dol were alone in the forest. 490 00:45:20,240 --> 00:45:26,390 Jeom Dol, who was little, was scared and couldn't protect Jeom Soon. 491 00:45:27,920 --> 00:45:34,140 Jeom Dol is unable to forget that guilt. 492 00:45:42,890 --> 00:45:47,450 Kim Kim. How about a cup of fire-moon liquor for old times' sake? 493 00:45:50,190 --> 00:45:53,000 Kim Kim. 494 00:45:56,550 --> 00:45:58,350 What? 495 00:45:58,350 --> 00:46:00,980 What's wrong? 496 00:46:04,260 --> 00:46:08,050 Fill it with liquor and let the full moon shine on it. 497 00:46:08,050 --> 00:46:11,550 And on the moon that reflects in the cup, 498 00:46:12,880 --> 00:46:15,620 set a fire. 499 00:46:20,200 --> 00:46:22,480 How is it? 500 00:46:28,370 --> 00:46:30,250 It's nice. 501 00:46:30,250 --> 00:46:33,480 It's tastier if I do it with my fire though. 502 00:46:34,630 --> 00:46:37,180 - By chance, do you want it? - No. 503 00:46:40,150 --> 00:46:42,790 I thought so too. 504 00:46:44,640 --> 00:46:48,020 But this fire-moon liquor... 505 00:46:48,020 --> 00:46:51,190 It's really been so long. 506 00:46:51,260 --> 00:46:56,200 A love letter that you can't even send. Why do you always embrace it to your heart? 507 00:46:56,200 --> 00:47:00,510 Great Gate Star, you're the one who also has a love letter 508 00:47:00,510 --> 00:47:04,250 that you cannot send, always carrying it next to your heart. 509 00:47:04,250 --> 00:47:08,260 Raise a flower that cannot bloom. 510 00:47:09,370 --> 00:47:13,170 Such a foolish and sad thing that is, isn't it? 511 00:47:14,080 --> 00:47:17,580 Even if that is a flower that cannot bloom, 512 00:47:19,070 --> 00:47:21,040 I will raise it. 513 00:47:29,320 --> 00:47:33,880 Are these two going to get married with a cup of water again? 514 00:47:36,890 --> 00:47:38,340 Miss Seon Ok Nam. 515 00:47:38,380 --> 00:47:43,210 How about doing it in Western style this time? You wear a wedding dress. 516 00:47:43,210 --> 00:47:47,730 And I'll be the officiant, since I was once Kim Kim's mentoring instructor. 517 00:47:50,740 --> 00:47:53,890 I, Jeong Yi Hyeon, speak this. 518 00:47:53,890 --> 00:47:56,100 Greedy Wolf Star, Seon Ok Nam, 519 00:47:56,100 --> 00:47:59,490 and Destruction Army Star, Kim Geum's becoming husband and wife. 520 00:48:01,210 --> 00:48:05,610 I bless it sincerely. 521 00:49:06,190 --> 00:49:08,530 Yi Hyeon. 522 00:49:19,400 --> 00:49:23,390 I prayed daily thinking of you. 523 00:49:25,550 --> 00:49:28,710 My prayer is being answered. 524 00:49:32,250 --> 00:49:35,440 Thank you. 525 00:49:36,910 --> 00:49:40,530 Thank you. 526 00:50:02,990 --> 00:50:04,600 What should I do? 527 00:50:08,110 --> 00:50:10,060 Thank you. 528 00:50:30,020 --> 00:50:33,320 - North Dipper Star King. - Yes. 529 00:50:33,320 --> 00:50:36,530 I see you know it now. 530 00:50:36,530 --> 00:50:39,370 You and others aren't different. 531 00:50:39,370 --> 00:50:43,840 You understand that the place across the river is the same as here. 532 00:50:43,840 --> 00:50:49,310 And that heaven and earth are not two, but one. When you realize that, 533 00:50:49,310 --> 00:50:51,890 you are freed from the human principle of physics. 534 00:50:51,890 --> 00:50:56,100 And you shall enter the world of the celestial beings. 535 00:51:30,670 --> 00:51:35,260 So the rumor that you're at school even on weekends and holidays was true. 536 00:51:37,380 --> 00:51:41,010 What are you? To show up suddenly! 537 00:51:41,010 --> 00:51:43,370 And while I'm so shabbily dressed, at that! 538 00:51:43,370 --> 00:51:46,460 Don't you always wear that on weekends? 539 00:51:46,460 --> 00:51:48,080 Why did you come? 540 00:51:48,080 --> 00:51:52,150 I am leaving for Africa again soon. 541 00:51:52,150 --> 00:51:55,690 That's why, do you by chance, 542 00:52:00,480 --> 00:52:03,130 want to come with me? 543 00:52:24,120 --> 00:52:26,600 What is all this? 544 00:52:27,790 --> 00:52:30,540 Kim Kim, that rascal. 545 00:52:30,540 --> 00:52:34,390 If not for that acorn porridge, I would've kicked him out much sooner! 546 00:53:07,730 --> 00:53:11,410 In the end, I raised a flower that can't be made to bloom indeed. 547 00:53:26,270 --> 00:53:28,240 BABEANS COFEEE 548 00:53:28,240 --> 00:53:29,740 This won't work. Wizard Park's Cloud Candy 549 00:53:29,740 --> 00:53:34,330 We're just quietly selling here while taking a break from our pepper harvest, so why are you being so strict? 550 00:53:34,330 --> 00:53:35,770 Did you get a permit from the university? 551 00:53:35,770 --> 00:53:37,690 Permit? I sure did. 552 00:53:37,690 --> 00:53:39,560 Let me see your permit, then. 553 00:53:39,560 --> 00:53:42,370 What permit? A person's words is the proof. 554 00:53:42,370 --> 00:53:45,460 Who? Whose words? 555 00:53:45,460 --> 00:53:48,220 He's right there. Perfect timing. 556 00:53:49,090 --> 00:53:53,850 Oh my god! I was told this kind of clothes are only worn by FP (fashion people). 557 00:53:58,220 --> 00:53:59,940 - You're here. - Teacher Goo. 558 00:53:59,940 --> 00:54:03,450 We heard you opened your business so I made some rice cakes. 559 00:54:04,920 --> 00:54:07,930 And just how strong is he, though! 560 00:54:07,930 --> 00:54:10,820 So we can all share. 561 00:54:11,610 --> 00:54:15,600 But should we call it "cloud candy" 562 00:54:15,600 --> 00:54:18,950 or is it better to call it cotton candy like it's normally called? 563 00:54:18,950 --> 00:54:21,400 What? You did that as if you could read. 564 00:54:21,400 --> 00:54:24,120 Pointing to each letter with your finger as you speak. 565 00:54:24,120 --> 00:54:28,180 Huh? Why couldn't I read? 566 00:54:28,960 --> 00:54:32,080 What the? I can read! 567 00:54:32,080 --> 00:54:37,020 Now that I think about it, you wrote this yourself too, Wizard Park. 568 00:54:37,020 --> 00:54:41,820 You woke up from sleep and your illiteracy is cured, like Shim Cheong's blind father gained sight? 569 00:54:41,820 --> 00:54:45,220 Yi Won University. 570 00:54:45,220 --> 00:54:48,180 Coffee. 571 00:54:51,280 --> 00:54:54,260 Oh my. 572 00:54:57,390 --> 00:54:58,950 You're here. 573 00:54:58,950 --> 00:54:59,940 Professor Jeong. 574 00:54:59,940 --> 00:55:03,320 Professor Jeong. I read. I read! 575 00:55:07,360 --> 00:55:10,220 What's with all the luggage? 576 00:55:10,220 --> 00:55:14,220 It's clothing and books for the kids where I'm headed for volunteer work. 577 00:55:14,220 --> 00:55:17,980 Should I help you carry it to your car? 578 00:55:18,750 --> 00:55:20,590 Thank you. 579 00:55:22,550 --> 00:55:24,230 So you're here. 580 00:55:24,230 --> 00:55:26,060 Hello, everyone. 581 00:55:26,060 --> 00:55:28,330 Professor, are your preparations done? 582 00:55:28,330 --> 00:55:30,060 The only thing left to do is go. 583 00:55:30,060 --> 00:55:32,000 Jeong Yi Hyeon. 584 00:55:32,000 --> 00:55:35,090 Professor Lee. What brings you here? 585 00:55:35,090 --> 00:55:36,670 And what's all the luggage for? 586 00:55:36,670 --> 00:55:40,020 You said to come with you. I turned in my resignation. 587 00:55:40,020 --> 00:55:40,890 Really? 588 00:55:40,890 --> 00:55:44,470 Why are you shocked? Didn't you mean it when you asked me to come with you? 589 00:55:44,470 --> 00:55:48,060 No, I did. But you'll suffer when you go there. 590 00:55:48,060 --> 00:55:50,220 You can't sleep well. 591 00:55:50,220 --> 00:55:55,000 And you can't clean or eat or rest at a clean place. 592 00:55:55,000 --> 00:55:56,490 Did you put some deep thought into this? 593 00:55:56,490 --> 00:55:58,980 Is there any thought required? 594 00:55:58,980 --> 00:56:03,590 When I'm going to be with you. 595 00:56:04,480 --> 00:56:09,460 Indeed, love is grand. 596 00:56:19,320 --> 00:56:21,060 Father. 597 00:56:21,060 --> 00:56:22,790 Huh? 598 00:56:22,790 --> 00:56:26,990 Professor Jeong's flight time is nearing, it seems. 599 00:56:26,990 --> 00:56:30,540 It's true. We need to hurry and go to the airport then. 600 00:56:30,540 --> 00:56:33,180 Yeah, in any case, don't get sick. 601 00:56:33,180 --> 00:56:35,630 Don't get yourself sick with contagious disease now. 602 00:56:35,630 --> 00:56:37,950 You must come back. 603 00:56:37,950 --> 00:56:40,690 Everyone, stay healthy. 604 00:56:43,520 --> 00:56:45,380 Wait. 605 00:56:52,810 --> 00:56:54,880 Now, I'm going to take it. 606 00:56:54,880 --> 00:56:55,890 What's that? 607 00:56:55,890 --> 00:56:57,660 How trendy. 608 00:56:57,660 --> 00:57:00,140 I'll take a picture on the count of three. 609 00:57:00,140 --> 00:57:03,130 One, two, three. 610 00:57:08,030 --> 00:57:09,960 Weren't our eyes closed though? 611 00:57:09,960 --> 00:57:13,170 You're already small and your face is small too, so why are you standing in the back? 612 00:57:13,170 --> 00:57:15,120 I didn't say, 'kimchi' though. 613 00:57:15,120 --> 00:57:17,610 I can read. 614 00:57:20,910 --> 00:57:24,800 Thank you to the entire Once Upon a Time Team 615 00:57:24,800 --> 00:57:28,900 Thank you to Channel Manager Bepina 616 00:57:28,900 --> 00:57:32,840 Thank you to segmenters: Pilar_velasquez, bjohsonwong, marykarmelina, mxover, 617 00:57:32,840 --> 00:57:36,810 Thank you to segmenters (cont.) hana_860, douchebag123420_701, nicefly09, bepina and cgwm808 618 00:57:36,810 --> 00:57:40,850 Thank you to Korean to English subtitlers: bluewind, dramadramaok, bbgnyeo, 619 00:57:40,850 --> 00:57:44,860 Thank you to Korean to English subtitlers (cont.) happyclouds, xtokki, gripstar_385, and cgwm808 620 00:57:44,860 --> 00:57:48,850 Thank you to editors: cgwm808 (chief). irmar, dramadramaok, gripstar_385 621 00:57:48,850 --> 00:57:52,780 Thank you to all the moderators and subtitlers 622 00:58:23,830 --> 00:58:30,830 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 623 00:58:53,890 --> 00:58:58,030 ♫ Even when you hide it I can see it. ♫ 624 00:58:58,030 --> 00:59:02,680 ♫ Your feelings ♫ 625 00:59:02,680 --> 00:59:06,940 ♫ trying hard to pretend it's not so ♫ 626 00:59:06,940 --> 00:59:10,650 ♫ it's just even cuter. Don't you know? ♫ 627 00:59:10,650 --> 00:59:14,930 ♫ Well, somehow try to act more natural ♫ 628 00:59:14,930 --> 00:59:19,350 ♫ So my bloated heart isn't even more startled ♫ 629 00:59:19,350 --> 00:59:23,670 ♫ These situations that can't be explained easily ♫ 630 00:59:23,670 --> 00:59:27,670 ♫ I will tell them all to you one day ♫ 631 00:59:27,670 --> 00:59:29,950 ♫ Someday ♫ 632 00:59:32,080 --> 00:59:34,570 ♫ Breathless ♫ 633 00:59:35,990 --> 00:59:41,510 Illiterate Wizard Park can read? How? 634 00:59:50,540 --> 00:59:52,750 What's this? 635 00:59:56,340 --> 00:59:58,350 Is it a bean or what? 636 00:59:58,350 --> 01:00:03,030 Enlightenment (각, 覺 ) 637 01:00:03,030 --> 01:00:05,170 Whatever. 638 01:00:14,780 --> 01:00:16,260 What is this? 639 01:00:16,260 --> 01:00:19,480 Is this supposed to be bean paste or just whole beans? 640 01:00:19,480 --> 01:00:23,600 Pain is not holding onto you. 641 01:00:23,600 --> 01:00:26,280 You are holding onto pain. 642 01:00:26,280 --> 01:00:28,010 Enlightened. 643 01:00:29,020 --> 01:00:31,050 It was better when you were illiterate. 644 01:00:31,050 --> 01:00:34,800 What's with the crap with enlightenment all day? 645 01:00:34,800 --> 01:00:37,610 Come and turn over the peppers. 646 01:00:38,830 --> 01:00:41,890 My enlightenment cannot be blocked. 50040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.