All language subtitles for Mama.Fairy.And.The.Woodcutter.S01E14.720p.WEB-DL.x264-[OnlyKDrama.top]_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:02,870 Mama Fairy and the Woodcutter 2 00:00:03,710 --> 00:00:06,260 Moon Chae Won 3 00:00:06,760 --> 00:00:09,300 Yoon Hyun Min 4 00:00:09,790 --> 00:00:12,210 Seo Ji Hoon 5 00:00:13,370 --> 00:00:15,860 Go Doo Shim 6 00:00:15,860 --> 00:00:18,240 Kang Min Ah 7 00:00:22,150 --> 00:00:24,930 Mama Fairy and the Woodcutter 8 00:00:26,220 --> 00:00:27,990 Episode 14 9 00:00:54,680 --> 00:00:57,110 It's lovely. 10 00:01:01,920 --> 00:01:03,360 What? 11 00:01:47,590 --> 00:01:50,460 Thank you for coming here. 12 00:02:07,170 --> 00:02:11,670 What tiger is afraid of dried persimmons? It's so delicious. 13 00:02:20,460 --> 00:02:23,360 Did I miss Ahjussi? 14 00:02:26,410 --> 00:02:29,300 I'm seeing illusions. 15 00:02:29,300 --> 00:02:31,350 Jeom Soon. 16 00:02:31,350 --> 00:02:32,660 It's really Ahjussi? 17 00:02:32,660 --> 00:02:35,930 Jeom Soon, I bought you a laptop computer. 18 00:02:35,930 --> 00:02:39,300 Ahjussi, I missed you! 19 00:02:41,460 --> 00:02:43,490 It's a real laptop computer. 20 00:02:43,510 --> 00:02:45,580 The newest model. 21 00:02:45,580 --> 00:02:47,010 Do you like it? 22 00:02:47,010 --> 00:02:49,230 Of course, are you serious? 23 00:03:02,180 --> 00:03:04,520 Daebak. 24 00:03:04,520 --> 00:03:06,330 Do you like it so much? 25 00:03:06,330 --> 00:03:08,720 Totally. Really. Super! 26 00:03:08,720 --> 00:03:12,530 But I think I have to go into the product manual. 27 00:03:22,910 --> 00:03:26,290 - Would you like some coffee? - Yes, Miss Fairy. 28 00:03:42,290 --> 00:03:46,730 If you stare at me like that, it's making me bashful. 29 00:03:59,660 --> 00:04:00,440 These are... ? 30 00:04:00,440 --> 00:04:03,750 They are wooden bowls that my husband used to use. 31 00:04:03,750 --> 00:04:06,010 He was so clumsy. 32 00:04:07,450 --> 00:04:10,420 Oh, sorry. 33 00:04:10,420 --> 00:04:15,550 He broke so many ceramic bowls, so I carved those bowls out of wood. 34 00:04:15,550 --> 00:04:18,060 Oh, I see. 35 00:04:18,060 --> 00:04:22,800 In the celestial world, he always looked so cool and perfect. 36 00:04:22,850 --> 00:04:29,400 But meeting him again in the human world, he was so clumsy at everything. 37 00:04:56,830 --> 00:04:58,840 Here it is. 38 00:05:07,020 --> 00:05:09,590 I longed for it ... 39 00:05:09,590 --> 00:05:11,750 for both you, Miss Fairy ... 40 00:05:12,790 --> 00:05:15,240 and for your coffee, too. 41 00:05:23,240 --> 00:05:25,570 Where did I put the coffee beans? 42 00:05:25,570 --> 00:05:28,210 I'll bring some coffee beans from the outside. 43 00:05:28,210 --> 00:05:30,710 I'll bring them. 44 00:05:44,560 --> 00:05:47,750 This happens every time I come here. 45 00:05:54,220 --> 00:05:55,690 Your connection is lost. Please try again later. 46 00:06:14,620 --> 00:06:19,560 That was there when I first met Seon Ok Nam. 47 00:06:38,080 --> 00:06:40,230 You should ask me to do things that take strength, like this. 48 00:06:40,230 --> 00:06:43,060 It's not heavy for me at all. 49 00:06:43,060 --> 00:06:45,710 You'll get tired for nothing, Teacher Geum. 50 00:06:45,710 --> 00:06:47,810 This is nothing. 51 00:06:47,810 --> 00:06:50,790 I can carry two of these at once. 52 00:06:50,790 --> 00:06:53,430 Be careful... 53 00:06:55,770 --> 00:06:57,290 Oh no, what to do? 54 00:06:57,290 --> 00:07:00,770 I'm sorry, I'll clean that up right away. 55 00:07:02,350 --> 00:07:04,640 This won't do. I'll get a broom... 56 00:07:04,640 --> 00:07:07,160 Miss Fairy. 57 00:07:08,620 --> 00:07:11,010 I think it's me. 58 00:07:14,800 --> 00:07:17,730 Your destiny, Miss Fairy. 59 00:07:22,380 --> 00:07:25,620 From the moment I first met you 60 00:07:25,620 --> 00:07:29,600 I longed for you every moment, and my heart felt like it would burst. 61 00:07:29,600 --> 00:07:33,120 And my heart hurt every time we parted. 62 00:07:33,120 --> 00:07:39,490 But it feels like I've felt this way continuously since the start for a very long time. 63 00:07:39,490 --> 00:07:44,130 I know that I am lacking in every way, but I know this. 64 00:07:44,130 --> 00:07:47,250 That you are, Miss Fairy, 65 00:07:49,790 --> 00:07:53,310 the most precious person to me. 66 00:07:58,880 --> 00:08:00,800 I will never ... 67 00:08:02,240 --> 00:08:05,150 separate from you again. 68 00:08:27,540 --> 00:08:28,860 Teacher Geum. 69 00:08:28,860 --> 00:08:33,730 I'm sorry. You must already feel so confused. 70 00:08:33,730 --> 00:08:39,610 But I came suddenly, spilling coffee beans, dropping bowls, so immature of me... 71 00:08:41,140 --> 00:08:46,570 I, too, have feelings of longing for you. 72 00:08:46,620 --> 00:08:49,540 What can we do? 73 00:08:50,590 --> 00:08:54,180 Daebak, Ahjussi, this laptop... 74 00:08:55,030 --> 00:08:56,930 What is all this? 75 00:09:01,990 --> 00:09:04,610 Ahjusshi, you didn't have lunch yet? 76 00:09:08,160 --> 00:09:10,380 We happen to have some rice left. 77 00:09:10,380 --> 00:09:13,140 Let me set a table for you quickly. 78 00:09:13,200 --> 00:09:14,240 Yes. 79 00:09:17,480 --> 00:09:19,170 Ahjussi, it's fine. 80 00:09:19,170 --> 00:09:21,710 Why are you blushing over something like that? 81 00:09:21,760 --> 00:09:25,490 It's fine, it's fine. My belly growls every day. 82 00:09:27,770 --> 00:09:30,280 Yong-San Station 83 00:09:34,180 --> 00:09:35,790 Why bother waiting? 84 00:09:35,790 --> 00:09:37,810 Let's go, already. 85 00:09:38,910 --> 00:09:41,700 If you want to go, why don't you stand up first? 86 00:09:41,700 --> 00:09:46,190 If you're going to be like this, why did you do that a while ago? You know Fairy Oh's temper. 87 00:09:48,200 --> 00:09:49,100 Babeans coffee 88 00:09:49,100 --> 00:09:51,960 Five Hours Earlier 89 00:09:57,350 --> 00:09:58,320 Enjoy your drinks. 90 00:09:58,320 --> 00:09:59,650 Thank you. 91 00:09:59,650 --> 00:10:04,720 Before we leave Seoul, we should eat such things, so that we won't fall behind the village foreman. 92 00:10:04,720 --> 00:10:08,120 And this gives us something we can brag about to Nal Mak who went to college. 93 00:10:08,120 --> 00:10:13,120 Remember how Nal Mak ate that "spra-getti" or whatever western noodles somewhere 94 00:10:13,120 --> 00:10:15,120 and looked down on us for so many years. 95 00:10:15,120 --> 00:10:18,680 When we return, I'm going to rub this in his nose for sure. 96 00:10:18,680 --> 00:10:21,050 So even though it may be difficult, please eat some. 97 00:10:21,050 --> 00:10:24,200 This is so delicious, why would it be difficult? 98 00:10:24,200 --> 00:10:27,450 I have always enjoyed western food. 99 00:10:27,450 --> 00:10:31,530 I eat cheese and margarine and everything. 100 00:10:31,530 --> 00:10:35,880 Of course, you can't swallow anything without kimchi, Wizard Park. 101 00:10:35,880 --> 00:10:40,110 Even the way you look, you are a very countrified person. 102 00:10:40,110 --> 00:10:42,420 Oh, really! 103 00:10:43,450 --> 00:10:45,860 Do you know what this is? 104 00:10:47,100 --> 00:10:50,300 Wh-Wh-What do you mean? That is ... 105 00:10:51,670 --> 00:10:56,880 This is called Caffè Einspänner, when a coachman drinks coffee in a western country, 106 00:10:56,880 --> 00:11:00,010 they want to prevent the coffee from spilling. That's why they put the cream on top like this. 107 00:11:03,360 --> 00:11:06,140 It's so delicious. 108 00:11:06,750 --> 00:11:08,830 Isn't it? 109 00:11:09,640 --> 00:11:12,850 If you approach an inch more, I have something in my mind. 110 00:11:12,850 --> 00:11:16,340 I'm going to the bathroom now. Shall I ask an employee if they have any kimchi for you? 111 00:11:16,340 --> 00:11:20,500 Never mind. And why talk about the bathroom? Making me lose my appetite. 112 00:11:20,500 --> 00:11:23,620 You really don't have any etiquette at all. 113 00:11:30,600 --> 00:11:35,000 But it really is sad that we will no longer be Seoul people, as of today. 114 00:11:35,000 --> 00:11:38,190 We've lived for several centuries, but this was our first time in Seoul. 115 00:11:38,190 --> 00:11:39,600 What are you saying? 116 00:11:39,600 --> 00:11:43,190 I flew here so many times in my heyday. Based on the many times I visited here 117 00:11:43,190 --> 00:11:46,190 I'm practically a city man. 118 00:11:47,640 --> 00:11:53,280 Yes, a sophisticated city man like you would not feel sad at all. 119 00:11:53,280 --> 00:11:56,880 But Geum's mom, she seemed a bit sad. 120 00:11:56,880 --> 00:12:00,530 So she plans to stay in Seoul a few more days? 121 00:12:00,530 --> 00:12:05,530 Her friend, the deacon's nephew's in-law is getting married, so she will attend the wedding. 122 00:12:05,530 --> 00:12:07,880 Why so complicated? 123 00:12:07,880 --> 00:12:11,220 Maybe she changed her mind? 124 00:12:11,220 --> 00:12:14,390 Why would that happen? Worry about Fairy Oh, instead. 125 00:12:14,390 --> 00:12:17,210 Why would I worry about that? 126 00:12:17,210 --> 00:12:20,420 She sticks to me like a sticky rice paddle. 127 00:12:20,420 --> 00:12:23,270 I allow her to hang out with me as if I've given up on myself. 128 00:12:23,270 --> 00:12:29,100 Just thinking about Fairy Oh makes my blood pressure rise and my heart pound. 129 00:12:29,100 --> 00:12:32,910 Huh? Why are your symptoms so suspicious? 130 00:12:32,910 --> 00:12:34,970 What is suspicious about that? 131 00:12:34,970 --> 00:12:38,400 I'm obviously having all the symptoms of not liking her. 132 00:12:38,400 --> 00:12:42,170 And on top of that if we return to Gyeryong, Fairy Oh is the only available woman there. 133 00:12:42,170 --> 00:12:46,570 Everyone else is a bent-over grandma arguing about whose denture is cheaper. 134 00:12:46,570 --> 00:12:48,980 That's all they are talking about. 135 00:12:48,980 --> 00:12:52,980 But they are all much younger than us. Aren't they several hundred years younger than us? 136 00:12:52,980 --> 00:12:55,490 Whether they are younger or older 137 00:12:55,490 --> 00:12:58,370 the way each and every one of them gets those metal spring-like 138 00:12:58,370 --> 00:13:02,130 perms on their heads, I don't like that style. 139 00:13:02,920 --> 00:13:04,420 Look at them. 140 00:13:04,420 --> 00:13:08,800 Young ladies' hair, like fairies flying in the sky, shines and flies in the wind. 141 00:13:08,800 --> 00:13:13,150 I really loved that hair so much. 142 00:13:14,250 --> 00:13:17,910 Fairy Oh's hair also shakes when the wind blows. 143 00:13:17,910 --> 00:13:21,520 A bunch of grapes would shake more than her hair. 144 00:13:21,520 --> 00:13:25,320 I only discovered yesterday that it was her hair, and not a military helmet. 145 00:13:25,320 --> 00:13:27,640 Oh, I'm so funny! 146 00:13:27,640 --> 00:13:31,140 You say such hateful things about an old friend. 147 00:13:31,140 --> 00:13:34,010 If she was here and not in the bathroom, she would have punched you in the face. 148 00:13:34,010 --> 00:13:39,660 If someone is not there, you would even curse the king. I can't curse Fairy Oh's hair? 149 00:13:47,680 --> 00:13:50,730 I heard everything. 150 00:13:50,730 --> 00:13:55,320 This is a public space, so I'll deal with you later. 151 00:14:00,090 --> 00:14:03,330 Serves you right! 152 00:14:04,090 --> 00:14:08,190 It would have been over if she just punched you back then. Instead, she's saving it for later. 153 00:14:08,190 --> 00:14:11,830 They say if a woman holds a grudge, you will get frost in May. (Hell hath no fury like a woman scorned.) 154 00:14:11,830 --> 00:14:15,960 And Fairy Oh is angry, so I don't think she will stop at just frost. 155 00:14:15,960 --> 00:14:18,920 Frost? Let it rain frost, then. 156 00:14:18,920 --> 00:14:22,850 Snowballs the size of fists can fall from the sky, and I am not scared one bit. 157 00:14:22,850 --> 00:14:25,830 I am relieved that I don't have to see Fairy Oh. 158 00:14:25,830 --> 00:14:28,890 I am so relieved! 159 00:14:29,890 --> 00:14:32,360 Your face doesn't look relieved. 160 00:14:33,210 --> 00:14:35,340 It's this way. 161 00:14:41,100 --> 00:14:43,560 Was this that path from before? 162 00:14:45,450 --> 00:14:47,380 Get a hold of yourself. 163 00:14:47,380 --> 00:14:50,320 I came all this way, only to act like Kim Kim. 164 00:14:58,180 --> 00:14:59,980 That... 165 00:15:01,440 --> 00:15:04,500 You know who I am. 166 00:15:07,050 --> 00:15:08,510 I ... 167 00:15:10,800 --> 00:15:12,660 am you. 168 00:15:14,670 --> 00:15:16,840 Stop there! 169 00:15:16,840 --> 00:15:18,990 Who are you? 170 00:15:23,120 --> 00:15:24,980 Do you want to eat? 171 00:15:37,980 --> 00:15:40,440 I'm so late, aren't I? 172 00:15:43,540 --> 00:15:47,040 What is this strange style? 173 00:15:47,040 --> 00:15:50,090 You complain when I curl it, and even when I straighten it? 174 00:15:50,090 --> 00:15:54,390 You said you like hair that flies in the wind. 175 00:16:02,010 --> 00:16:05,150 What is it? At the hair salon, while working on it, 176 00:16:05,150 --> 00:16:08,340 the beauty salon had to use the whole bottle of perm solution. This took so much effort. 177 00:16:08,340 --> 00:16:11,720 Oh, having a one-sided crush is so hard. I can't do it anymore. 178 00:16:17,040 --> 00:16:21,650 Is it still a one-sided crush? 179 00:16:49,870 --> 00:16:52,400 Jeong Trash 180 00:17:00,950 --> 00:17:03,860 Why won't you answer my phone call? 181 00:17:04,520 --> 00:17:06,110 But Ham Sook, I have to go now. 182 00:17:06,110 --> 00:17:09,350 Could you live without seeing me? 183 00:17:09,350 --> 00:17:11,730 When you really get the confidence to never see me again, 184 00:17:11,730 --> 00:17:14,240 then you can say those words. It won't be too late. 185 00:17:14,240 --> 00:17:15,150 You little... 186 00:17:15,150 --> 00:17:18,380 You're right. I'm a luckless, selfish bastard. 187 00:17:18,380 --> 00:17:23,020 But Ham Sook, please understand me now. 188 00:17:25,960 --> 00:17:28,270 She left you, didn't she? 189 00:17:28,270 --> 00:17:31,480 You and me, we are both such idiots. 190 00:17:33,800 --> 00:17:37,350 Why can't we both give up on someone who does not like us? 191 00:17:38,250 --> 00:17:40,280 Crap. 192 00:17:46,520 --> 00:17:48,420 Where did it go? 193 00:17:48,420 --> 00:17:50,730 There is nothing here. 194 00:18:03,720 --> 00:18:05,830 No! Don't shoot! 195 00:18:05,830 --> 00:18:08,290 Please! 196 00:18:09,490 --> 00:18:11,730 Please! 197 00:18:14,050 --> 00:18:16,290 Stop right there! 198 00:18:16,940 --> 00:18:20,900 Because of the fire you created in the human world, so many trees and deities have burned 199 00:18:20,900 --> 00:18:24,000 and the ponds and the mountain, too. 200 00:18:27,420 --> 00:18:30,200 Oh, no please! Please! 201 00:18:45,660 --> 00:18:48,380 You went to so much trouble, just for me. 202 00:18:49,120 --> 00:18:53,520 If I knew you were coming, I would have made broth, at least. 203 00:18:54,680 --> 00:18:56,090 Barbequed beef. 204 00:18:56,090 --> 00:19:01,720 Jeom Soon, let's let Teacher Geum have that. 205 00:19:01,720 --> 00:19:04,730 Why? Let's share it, Jeom Soon. 206 00:19:04,730 --> 00:19:08,760 No, I'm in training, starting yesterday. 207 00:19:08,760 --> 00:19:09,790 Training? 208 00:19:09,790 --> 00:19:14,400 Training to be human. I have to quit eating meat so that I won't turn into a tiger. 209 00:19:14,400 --> 00:19:17,760 I want to be a full human. 210 00:19:19,040 --> 00:19:23,110 So don't mind me and just eat, Ahjussi. 211 00:19:28,710 --> 00:19:31,810 All right, I will enjoy the food. 212 00:19:46,350 --> 00:19:48,240 Jeom Soon. 213 00:19:59,360 --> 00:20:00,660 Please eat. 214 00:20:00,660 --> 00:20:02,370 All right. 215 00:20:02,370 --> 00:20:04,770 Sorry, Jeom Soon. 216 00:20:11,100 --> 00:20:15,590 Get away. You told me to go there. 217 00:20:15,630 --> 00:20:18,040 Why are you doing this to me? 218 00:20:18,040 --> 00:20:22,220 Did you think that we wouldn't find you if you came all this way? 219 00:20:28,690 --> 00:20:30,640 Why are you being like this? 220 00:20:30,640 --> 00:20:32,340 Please go. 221 00:20:32,340 --> 00:20:34,070 Please go, I asked! 222 00:20:34,130 --> 00:20:37,120 You didn't have to burn everything, did you? 223 00:20:37,160 --> 00:20:38,370 I can't remember... 224 00:20:38,370 --> 00:20:42,340 Great Gate Star, no matter how you try to forget, karma remains. 225 00:20:42,350 --> 00:20:44,430 Great Gate Star... 226 00:20:44,430 --> 00:20:46,610 who is that? 227 00:20:46,610 --> 00:20:50,390 I am Jeong Yi Hyeon. Why are you doing this to me? 228 00:20:50,390 --> 00:20:55,680 Yes, Jeong Yi Hyeon. You may have been born again, but we cannot forgive you. Just like you did to us. 229 00:20:55,680 --> 00:20:57,990 Go. 230 00:20:57,990 --> 00:21:02,880 Your hatred and abhorrence has made a mess of things. 231 00:21:03,920 --> 00:21:05,180 Go. 232 00:21:08,610 --> 00:21:10,740 Go! 233 00:21:15,760 --> 00:21:17,760 Get away! 234 00:21:48,080 --> 00:21:51,430 Jeom Soon already went into her room? 235 00:21:54,960 --> 00:21:58,080 - I will wash the dishes. - No. 236 00:21:59,370 --> 00:22:03,520 You must be tired after driving such a long way. I will wash them. 237 00:22:03,520 --> 00:22:06,040 But I'm all right. 238 00:22:06,040 --> 00:22:09,170 It's because these are not wooden dishes. 239 00:22:11,860 --> 00:22:14,830 Ah, I am good at washing dishes, though. 240 00:22:14,830 --> 00:22:17,870 I'll clean it up soon. 241 00:22:35,090 --> 00:22:37,430 Did you think we wouldn't find you? 242 00:22:37,500 --> 00:22:38,120 Go. 243 00:22:38,120 --> 00:22:40,410 I... am you. 244 00:22:46,900 --> 00:22:48,970 Hello? Jeong Yi Hyeon? 245 00:22:49,020 --> 00:22:51,390 Hello? What is going on? 246 00:22:53,200 --> 00:22:54,750 Jeong Yi Hyeon! Professor Jeong! 247 00:23:02,300 --> 00:23:04,490 Jeom Dol. 248 00:23:15,630 --> 00:23:17,450 Professor Lee Ham Sook 249 00:23:18,710 --> 00:23:20,550 Huh? 250 00:23:20,550 --> 00:23:22,300 Why would Professor Lee be calling me now? 251 00:23:22,300 --> 00:23:24,490 Father. 252 00:23:29,380 --> 00:23:32,560 Is it you, Father? I am Jeom Dol. 253 00:23:32,560 --> 00:23:36,060 Geum, I can't contact Professor Jeong. Is he with you, by any chance? 254 00:23:36,060 --> 00:23:38,980 Have you been happy and in peace, Father? 255 00:23:38,980 --> 00:23:41,480 Hello? Hello? 256 00:23:42,150 --> 00:23:45,480 I waited until you would hatch my egg, Father. 257 00:23:45,480 --> 00:23:48,150 Hey, Kim Geum, are you listening to me? 258 00:23:48,150 --> 00:23:50,530 A spoon worm? 259 00:23:50,530 --> 00:23:52,870 Kim Geum! Hello? 260 00:23:52,910 --> 00:23:54,310 Hello? 261 00:23:54,360 --> 00:23:55,800 Hey! 262 00:23:56,850 --> 00:23:58,050 Professor. 263 00:23:58,050 --> 00:24:03,360 Kim Kim, Professor Jeong... I think something has happened to Jeong Yi Hyeon. 264 00:24:04,610 --> 00:24:07,460 Huh? Professor Jeong? 265 00:24:07,460 --> 00:24:11,150 A little while ago, I heard a big noise on the phone and the phone line went dead. 266 00:24:11,150 --> 00:24:14,030 After that, I can't call him. 267 00:24:14,070 --> 00:24:17,680 He borrowed Gyeong Sik's car saying he is going to Gyeryong earlier today. 268 00:24:18,360 --> 00:24:21,190 He didn't have an accident, did he? 269 00:24:21,190 --> 00:24:23,380 I'll go look for him. Don't worry. 270 00:24:23,380 --> 00:24:27,840 Yeah, yeah. It's going to be okay. It's not to going to be anything. 271 00:24:27,840 --> 00:24:32,810 So, please Kim Kim you must find the professor. 272 00:24:34,250 --> 00:24:37,200 Ahjussi, I already wrote two pages. 273 00:24:37,200 --> 00:24:39,710 Ahjussi! 274 00:24:54,700 --> 00:24:57,410 Oppa? 275 00:24:57,410 --> 00:25:00,650 Teacher Geum? 276 00:25:00,650 --> 00:25:04,290 Mom. Oppa... 277 00:25:04,290 --> 00:25:07,530 I, your unworthy son, greet you. 278 00:25:11,120 --> 00:25:13,930 Jeom Dol. 279 00:25:13,930 --> 00:25:17,910 Mother, please forgive me for returning to you so late. 280 00:25:17,960 --> 00:25:21,780 Oppa, you were reborn as a spoon worm? 281 00:25:21,780 --> 00:25:24,410 Why? 282 00:25:24,410 --> 00:25:27,990 Jeom Soon, your oppa is not a spoon worm. 283 00:25:28,030 --> 00:25:30,740 I am a blue dragon. 284 00:25:38,360 --> 00:25:43,440 I am embarrassed that my scales have not grown in yet, so you can see my bare skin. 285 00:25:44,250 --> 00:25:47,580 Jeom Dol, when did you hatch? 286 00:25:47,620 --> 00:25:52,070 Father touched my egg a little while ago, so I was able to wake. 287 00:25:53,730 --> 00:25:55,370 Did you say Father? 288 00:25:55,370 --> 00:25:59,920 Father, who was born the son of a human, was here just a short while ago. 289 00:26:10,980 --> 00:26:12,940 He was... 290 00:26:56,200 --> 00:26:59,960 Have there been any reports of an auto accident nearby? 291 00:27:01,450 --> 00:27:02,750 Yes? 292 00:27:06,580 --> 00:27:08,410 Where is it? 293 00:27:26,380 --> 00:27:31,150 Grandma, why did we come so far to play hide-and-seek? 294 00:27:31,150 --> 00:27:35,090 If we always play in the same place, it's not as fun. 295 00:27:35,090 --> 00:27:37,480 It's still fun for me, though. 296 00:27:38,770 --> 00:27:43,080 The kids will never imagine that you are here. 297 00:27:46,070 --> 00:27:50,340 If you get bored, eat this. 298 00:27:52,110 --> 00:27:54,500 Thank you. 299 00:28:21,890 --> 00:28:26,200 Grandma! I don't want to play hide-and-seek anymore! 300 00:28:26,200 --> 00:28:28,830 Please save me. 301 00:28:28,830 --> 00:28:32,900 Grandma, I want to go out. 302 00:28:32,960 --> 00:28:34,260 How did he get in? 303 00:28:34,260 --> 00:28:37,810 When they said he can't go in, even if he had to use force, he was going to do it. 304 00:28:37,810 --> 00:28:39,930 We will be punished by the wrath of the heavens. 305 00:28:39,930 --> 00:28:43,790 But everyone is about to die, so what else can we do? 306 00:28:43,790 --> 00:28:45,460 Have you ever seen such a drought? 307 00:28:45,460 --> 00:28:48,990 If we sacrifice just one child as an offering, we can all live, they said. 308 00:28:52,180 --> 00:28:54,530 Grandma... 309 00:28:54,570 --> 00:28:58,370 That poor child who grew up without a mom or a dad. 310 00:28:58,370 --> 00:29:00,450 Then shall we sacrifice one of your grandchildren instead? 311 00:29:00,450 --> 00:29:04,980 No, please don't say such horrible things. 312 00:29:04,980 --> 00:29:08,380 How great that there is a child who has no family at all. 313 00:29:08,430 --> 00:29:11,620 That child will save us all. 314 00:29:11,620 --> 00:29:13,960 Let us go. 315 00:29:23,920 --> 00:29:26,010 Please save me! 316 00:29:26,010 --> 00:29:29,900 I want to go out! Please save me! 317 00:29:29,900 --> 00:29:32,920 Please save me! 318 00:29:35,820 --> 00:29:40,220 I want to go out... please save me! 319 00:30:08,550 --> 00:30:11,050 Please save me... 320 00:30:14,170 --> 00:30:16,540 It hurts. 321 00:30:16,540 --> 00:30:18,410 It hurts. 322 00:30:19,790 --> 00:30:22,410 This body that I am trapped in, 323 00:30:23,890 --> 00:30:25,760 It hurts so much. 324 00:31:06,060 --> 00:31:07,950 Professor. 325 00:31:07,950 --> 00:31:10,570 - Be careful! - Professor. 326 00:31:11,190 --> 00:31:15,400 Are you crazy? Rushing towards a car that might explode? 327 00:31:15,400 --> 00:31:18,010 Is that blood? Where are your shoes? 328 00:31:18,010 --> 00:31:20,770 Where is the person who was here? 329 00:31:20,770 --> 00:31:22,570 That is the question. 330 00:31:22,570 --> 00:31:25,290 The car flipped over, and the driver disappeared without a trace. 331 00:31:25,290 --> 00:31:28,370 That person went up the mountain, that way. 332 00:31:28,370 --> 00:31:30,090 The mountain? 333 00:31:30,090 --> 00:31:32,850 He is the village drunk, everyone knows him. 334 00:31:32,850 --> 00:31:35,130 When he consumes only alcohol, he always says that. 335 00:31:35,130 --> 00:31:36,790 Just pretend you are listening to him. 336 00:31:36,790 --> 00:31:39,120 That person looked like they needed help. 337 00:31:39,120 --> 00:31:42,200 I think you're the one who needs help, Old Man. 338 00:31:42,200 --> 00:31:44,800 When will you stop drinking? Huh? 339 00:31:44,800 --> 00:31:46,520 - Where are you going? - Thank you. 340 00:31:46,520 --> 00:31:49,930 I told you to just pretend to listen to him. Hey! 341 00:31:49,930 --> 00:31:51,780 Why are you going up the mountain? 342 00:31:51,780 --> 00:31:54,580 I'm going nuts. Hey, come back! 343 00:31:54,580 --> 00:31:56,800 Look for that person! 344 00:31:56,800 --> 00:32:01,810 Oh, that woman, she looked so sad. 345 00:32:04,740 --> 00:32:10,990 How couldn't I recognize him even though he was in front of me? 346 00:32:14,140 --> 00:32:17,330 The person that you've been waiting for, 347 00:32:17,330 --> 00:32:19,560 is it really Professor Jeong? 348 00:32:21,710 --> 00:32:24,020 It is possible that it's not him. 349 00:32:24,020 --> 00:32:25,640 Why it can't be me? 350 00:32:25,640 --> 00:32:28,680 I was with you at the waterfall. 351 00:32:28,680 --> 00:32:30,720 I think it's me. 352 00:32:32,800 --> 00:32:35,160 Your destiny, Miss Fairy. 353 00:32:35,160 --> 00:32:41,550 Even if Teacher Geum tried to say something, I didn't know. 354 00:32:41,550 --> 00:32:47,260 The one sure thing of the memory of my husband which I had was that it was Professor Jeong. 355 00:32:48,520 --> 00:32:52,420 Ah! Jeom Soon, you punk. How dare you? That's my coffee. 356 00:32:52,420 --> 00:32:54,420 I am sorry... 357 00:32:55,100 --> 00:32:57,970 That I made you grow up without a father... 358 00:32:57,970 --> 00:33:00,470 About your husband, 359 00:33:00,470 --> 00:33:04,170 how did he die? 360 00:33:05,080 --> 00:33:06,950 He fell off the mountain and died. 361 00:33:06,950 --> 00:33:11,120 Was it early winter, on a cliff where there was snow? 362 00:33:11,120 --> 00:33:13,860 At the bottom of the cliff, where it had snowed 363 00:33:15,390 --> 00:33:18,120 I saw a person who had fallen. 364 00:33:18,700 --> 00:33:23,220 He was definitely in our fate. 365 00:33:23,890 --> 00:33:28,880 What in the world happened to him? 366 00:33:28,880 --> 00:33:30,450 Mother. 367 00:33:34,800 --> 00:33:37,170 I'm sorry, Jeom Dol. 368 00:33:37,170 --> 00:33:42,100 I guess I'm not used to you being hatched out of your shell. 369 00:33:42,110 --> 00:33:47,800 It's okay, Mother. I am also not used to my new appearance. 370 00:33:47,830 --> 00:33:51,380 Though I'm not embarrassed of myself. 371 00:33:51,990 --> 00:33:53,300 Right. 372 00:33:53,300 --> 00:33:59,420 Mother, are you perhaps worried about Father who went out in a great hurry? 373 00:34:01,970 --> 00:34:05,230 In case something might happen to him. 374 00:34:05,230 --> 00:34:09,190 About the time I finished hatching, Father had a rectangular object to his ear. 375 00:34:09,190 --> 00:34:11,610 Conversing with someone. 376 00:34:11,610 --> 00:34:14,810 He was looking for someone named Professor Jeong. 377 00:34:18,250 --> 00:34:23,170 By chance, did something happen to Professor Jeong that he ran out in a great hurry? 378 00:34:24,000 --> 00:34:26,150 Professor Jeong? 379 00:35:16,480 --> 00:35:19,820 Hidden Camera Offender 380 00:35:25,480 --> 00:35:27,640 Oh no, Mom! 381 00:35:27,640 --> 00:35:31,440 I was at the tutoring academy the whole time. They said my math scores went up. 382 00:35:31,440 --> 00:35:33,570 Really! It's true. 383 00:35:50,140 --> 00:35:52,750 So it was caught on video, right? 384 00:35:56,470 --> 00:35:57,720 .avi file - delete 385 00:36:08,940 --> 00:36:10,750 Traditional Taoist fairy coffee shop Barista: Seon Ok Nam 386 00:36:10,750 --> 00:36:12,510 Taoist fairy coffee shop? 387 00:36:13,220 --> 00:36:17,240 - What's this? - What do you mean what? You need to drive there. 388 00:36:20,590 --> 00:36:22,740 What are you? A ghost? 389 00:36:22,740 --> 00:36:24,340 A celestial being! Celestial! 390 00:36:24,340 --> 00:36:27,900 Because of you, I'm having to use skills I wasn't using and wearing out my power. 391 00:36:27,900 --> 00:36:31,910 I could get to Gyeryong in an instant by magic but I'm deficient in stamina. 392 00:36:31,910 --> 00:36:34,110 So I have to go in your car. 393 00:36:34,110 --> 00:36:36,080 What are you saying? 394 00:36:54,680 --> 00:36:56,680 Hurry and start the engine. 395 00:36:56,680 --> 00:36:59,640 Why are you shaking so much? Should I turn on the heat for you? 396 00:37:04,400 --> 00:37:06,290 Huh? Fairy Seon. 397 00:37:06,290 --> 00:37:08,980 You came? 398 00:37:08,980 --> 00:37:11,650 You've had such a hard time. 399 00:37:11,650 --> 00:37:16,020 It's unspeakable how she must feel, when she waited 699 years. 400 00:37:16,020 --> 00:37:20,180 But we should start with the car accident, no? 401 00:37:20,180 --> 00:37:22,470 Right. That's the right order. 402 00:37:22,470 --> 00:37:25,560 When we were coming here, there was a huge accident. 403 00:37:25,560 --> 00:37:29,000 The patrol said the car flipped over after spinning around several times. 404 00:37:29,000 --> 00:37:31,570 It was like scorched black by fire too. 405 00:37:31,570 --> 00:37:33,820 Wasn't anyone hurt? 406 00:37:33,820 --> 00:37:36,020 The person driving was hurt. 407 00:37:36,020 --> 00:37:39,940 But they said he was someone not from here. But you know . . . 408 00:37:41,090 --> 00:37:44,840 I saw on the car, the sticker "Yiwon University". 409 00:37:44,840 --> 00:37:46,990 We heard Teacher Geum was here. 410 00:37:46,990 --> 00:37:49,790 So we were worried, just in case, 411 00:37:49,790 --> 00:37:52,820 and asked the mister with a wagon nearby. 412 00:37:52,820 --> 00:37:55,920 He said it was driven by a woman with very long hair. 413 00:37:55,920 --> 00:37:59,960 Why aren't you telling her about how she had fire coming out of her fingers? 414 00:37:59,960 --> 00:38:03,430 I saw the old guy when he started crawling around (from when he was a baby). 415 00:38:03,430 --> 00:38:07,970 It's just that he was kind of in a daze now and then but he wasn't someone who'd lie. 416 00:38:07,980 --> 00:38:11,860 But does it make sense that a person can have fire coming out of their fingers? 417 00:38:11,860 --> 00:38:14,930 Well maybe she wasn't a person. 418 00:38:14,930 --> 00:38:17,670 But according to the patrol, 419 00:38:17,670 --> 00:38:20,190 a man who looked similar to Teacher Geum came looking 420 00:38:20,190 --> 00:38:24,050 for the person who was in the accident and ran into the woods. 421 00:38:26,210 --> 00:38:28,370 Fairy Seon. Fairy Seon! 422 00:38:28,370 --> 00:38:31,270 Why is she in such a rus— 423 00:38:33,960 --> 00:38:39,120 - Oh my. - What? - Fairy Oh. 424 00:38:40,720 --> 00:38:46,020 Hello, we meet for the first time. I am Seon Ok-ja Nam-ja (younger people respectfully say their elder's names by adding -ja to each character) 425 00:38:46,020 --> 00:38:49,280 fairy's oldest son, Jeom Dol. 426 00:38:50,320 --> 00:38:55,560 Who is Ok-ja? And who is Fairy Nam-ja? 427 00:39:00,670 --> 00:39:04,020 But are you really Jeom Dol? 428 00:39:04,020 --> 00:39:06,130 You came out of the egg? 429 00:39:06,130 --> 00:39:10,370 Yes, Father caressed me, so I was able to come out. 430 00:39:10,370 --> 00:39:12,440 Father? 431 00:39:14,310 --> 00:39:16,570 Professor? 432 00:39:18,510 --> 00:39:20,580 Professor? 433 00:39:48,480 --> 00:39:50,150 He definitely said that it was a woman with long hair 434 00:39:50,150 --> 00:39:53,650 and fire was shooting out of her hands. 435 00:39:58,360 --> 00:40:00,390 Have you heard about Great Gate Star being expelled? 436 00:40:00,390 --> 00:40:04,090 Yeah, I heard that she went to the human world, set fires, and caused so much chaos. 437 00:40:04,090 --> 00:40:06,720 One whole village was burned up this time, I heard. 438 00:40:06,720 --> 00:40:11,260 I always thought her personality was cold, but I didn't know she was vicious. 439 00:40:11,260 --> 00:40:15,290 The more shocking thing is that Destruction Army Star disappeared as well. 440 00:40:15,290 --> 00:40:17,030 Destruction Army Star? Why? 441 00:40:17,030 --> 00:40:20,320 - Did those two like each other? - They were always together, every day. 442 00:40:20,320 --> 00:40:23,980 I don't think that's it. Destruction Army Star loved another fairy, I heard. 443 00:40:23,980 --> 00:40:29,030 His love was so pure that any fairy who made a move on Destruction Army Star was rejected. 444 00:40:29,030 --> 00:40:31,090 So you were rejected by him, huh? 445 00:40:31,090 --> 00:40:33,450 There are many more besides me, you know. 446 00:40:33,450 --> 00:40:36,700 Oh my goodness, how long were you there? 447 00:40:36,700 --> 00:40:40,880 Destruction Army Star disappeared? Are you sure? 448 00:40:40,880 --> 00:40:42,580 You didn't know, either? 449 00:40:42,580 --> 00:40:45,290 You were friendly with Destruction Army Star. 450 00:40:45,290 --> 00:40:47,960 Did you get rejected by him, too? 451 00:40:49,610 --> 00:40:51,660 I think she did. 452 00:40:55,600 --> 00:40:58,780 In any case, what happened this time? 453 00:40:58,780 --> 00:41:02,490 I set fire to the house of an evil nobleman 454 00:41:02,490 --> 00:41:05,860 who was lazy and only exploited those under him. 455 00:41:10,950 --> 00:41:13,220 I had forgotten. 456 00:41:13,220 --> 00:41:17,780 699 years ago, I was so happy to have met Destruction Army Star again, 457 00:41:17,780 --> 00:41:20,710 who was born as the son of a human at the Fairy Waterfall, 458 00:41:20,710 --> 00:41:25,630 that I had completely forgotten what had happened to Great Gate Star, who was expelled from the celestial world. 459 00:41:25,630 --> 00:41:30,070 Why did they have to leave the celestial world together? 460 00:41:30,070 --> 00:41:34,460 And after that, how did they live on? 461 00:42:40,190 --> 00:42:42,420 What happened? 462 00:42:44,520 --> 00:42:51,090 Those people sacrificed a boy because he had no parents. 463 00:43:09,780 --> 00:43:14,230 That was how they obtained that harvest. 464 00:43:14,230 --> 00:43:16,180 Did you... 465 00:43:17,660 --> 00:43:20,610 Did you set that fire? 466 00:43:20,610 --> 00:43:26,450 I only burned the storage shed, though. 467 00:43:26,450 --> 00:43:28,620 You must stop it. 468 00:43:38,550 --> 00:43:46,510 That harvest was paid for with that poor child's life. 469 00:43:47,290 --> 00:43:49,880 I had to burn it. Great Gate Star! 470 00:43:49,880 --> 00:43:56,620 Who will soothe that child's grudge? 471 00:44:02,360 --> 00:44:08,050 When you suffer the five-law pain for a long time, sometimes a part of your body turns black. 472 00:44:08,050 --> 00:44:12,760 At that time, Lee Ji was washing the black marks off her hands. 473 00:44:12,760 --> 00:44:14,600 Great Gate Star. 474 00:44:24,360 --> 00:44:27,040 What has happened to your hands? 475 00:44:28,540 --> 00:44:30,920 Did you go to the human world again to wreak vengeance? 476 00:44:30,920 --> 00:44:33,140 Please don't tell the North Dipper Star King. 477 00:44:33,140 --> 00:44:37,190 That black stain on your hands will slowly eat you up. 478 00:44:37,190 --> 00:44:39,990 This isn't something you can just ignore. 479 00:44:41,560 --> 00:44:43,530 It's okay. 480 00:44:44,380 --> 00:44:48,460 I am okay. As I always was 481 00:44:48,460 --> 00:44:50,650 I will become okay. 482 00:44:52,920 --> 00:44:56,910 Let us go to the human world together. We have power. 483 00:44:56,910 --> 00:44:59,620 We can change the world. 484 00:44:59,620 --> 00:45:03,290 It is natural for wrongdoers to receive punishment. 485 00:45:03,290 --> 00:45:07,560 Because he had no parents, no power, and he was poor, 486 00:45:07,560 --> 00:45:10,030 it's not right that he became a sacrificial offering to benefit others who have what he does not. 487 00:45:10,030 --> 00:45:12,100 Great Gate Star, you must stop now. 488 00:45:12,100 --> 00:45:14,940 Your body has already left the human world. 489 00:45:15,920 --> 00:45:18,620 You have to shake off the sufferings you suffered in your past life. 490 00:45:18,620 --> 00:45:23,320 Something that begins in hatred cannot become something that helps the world. 491 00:45:27,290 --> 00:45:32,650 If you keep going like this, you will become discarded by the heavens, too. 492 00:45:33,360 --> 00:45:35,140 So you must help me. 493 00:45:35,140 --> 00:45:40,420 Destruction Army Star, please go down to the human world with me. 494 00:45:40,420 --> 00:45:45,210 If you help me, we can change the world. 495 00:45:49,920 --> 00:45:51,950 Great Gate Star... 496 00:46:15,020 --> 00:46:16,210 Where is this place? 497 00:46:16,210 --> 00:46:18,560 Are you up now? 498 00:46:19,290 --> 00:46:23,370 Yi Hyeon, come here and crack open these acorns. 499 00:46:23,370 --> 00:46:25,240 Acorns? 500 00:46:38,100 --> 00:46:40,020 Great Gate Star. 501 00:46:57,860 --> 00:47:03,520 She is someone who has already left the celestial world. 502 00:47:03,520 --> 00:47:08,020 Great Gate Star, Lee Ji, you have disobeyed the gods and the celestial laws, 503 00:47:08,020 --> 00:47:10,360 and violated the rules of the heavens. 504 00:47:10,360 --> 00:47:14,560 I now expel you from the celestial world. 505 00:47:30,450 --> 00:47:32,940 I became this way because of you. 506 00:47:32,940 --> 00:47:35,870 And you can't remember anything? 507 00:47:35,870 --> 00:47:41,440 As if nothing had happened you've been living a nice life, haven't you? 508 00:47:44,990 --> 00:47:49,250 The deer was Great Gate Star. 509 00:48:00,600 --> 00:48:04,660 Monk, where is this place? 510 00:48:06,060 --> 00:48:09,320 I think I was in an auto accident. 511 00:48:11,650 --> 00:48:17,820 I had borrowed it from my student, and he said he cherished it. There were cushions and dolls in it. 512 00:48:17,820 --> 00:48:20,200 There is no need to be in a rush. 513 00:48:21,570 --> 00:48:25,420 When you peel all the shells from these acorns, I will tell you. 514 00:48:25,420 --> 00:48:27,010 Pardon? 515 00:49:02,130 --> 00:49:04,350 Isn't this Bong Dae? 516 00:49:04,350 --> 00:49:06,400 Why did you come all the way here? 517 00:49:06,400 --> 00:49:08,410 You were here. 518 00:49:08,410 --> 00:49:10,150 Aigoo, what the... ? 519 00:49:11,100 --> 00:49:15,060 I'm in a rush, so let's talk about this later. 520 00:49:21,800 --> 00:49:24,420 Oh, good job for waking up. 521 00:49:40,460 --> 00:49:44,810 You wait here. Don't do anything weird. 522 00:49:48,230 --> 00:49:53,210 Aren't you the film director we met at the university? 523 00:49:59,870 --> 00:50:03,320 What brings you here? 524 00:50:03,320 --> 00:50:06,710 He saw me and told me to be an actor, remember? 525 00:50:06,710 --> 00:50:08,920 What nonsense are you talking about now? 526 00:50:08,920 --> 00:50:11,850 Mr. Director is clearly looking right at me, even now. 527 00:50:11,850 --> 00:50:16,100 What silly talk. Do people see with the whites of their eyes? They see with the pupils. 528 00:50:16,100 --> 00:50:20,510 Mr. Director's black pupils are definitely looking right at me. 529 00:50:25,080 --> 00:50:26,710 The whites is still part of the eye! 530 00:50:26,710 --> 00:50:28,560 Why are you shouting? 531 00:50:28,560 --> 00:50:30,240 Oh, my house, when... 532 00:50:30,240 --> 00:50:32,880 Ahjumma and Ahjussis, you're here. 533 00:50:35,160 --> 00:50:38,070 Jeo, Jeo... Jeong Soo. 534 00:50:38,070 --> 00:50:40,670 It's nice to meet you. 535 00:50:41,620 --> 00:50:46,610 I am Seon Ok-ja Nam-ja's son Jeom Dol. 536 00:50:53,110 --> 00:50:55,490 Yi Hyeon. 537 00:50:56,290 --> 00:51:01,770 Don't lose your head. Don't let yourself be swayed by them. 538 00:51:02,460 --> 00:51:09,760 The past is illusions and dreams. You are you, you are not them. 539 00:51:12,960 --> 00:51:16,750 What does that mean? 540 00:51:16,750 --> 00:51:20,970 You peeled all the acorns. Let us go back now. 541 00:52:04,770 --> 00:52:07,070 I remembered. 542 00:52:08,150 --> 00:52:10,320 Please help me. 543 00:52:10,320 --> 00:52:12,200 I want to get out, 544 00:52:12,200 --> 00:52:14,110 please save me. 545 00:52:14,110 --> 00:52:15,250 Please save me! 546 00:52:15,250 --> 00:52:18,130 After screaming so much, doesn't he get tired? 547 00:52:18,130 --> 00:52:22,290 Oh, he is too noisy. We should tie him down or something. 548 00:52:31,290 --> 00:52:36,240 I was a child who was thrown away by the village people, and I was starving to death. 549 00:52:37,030 --> 00:52:42,180 My name was Lee Ji. 550 00:52:58,890 --> 00:53:04,970 Then I was betrayed by my most trusted friend 551 00:53:04,970 --> 00:53:07,770 and abandoned by the heavens. 552 00:53:09,950 --> 00:53:14,580 North Dipper Star King, I have something to say. 553 00:53:14,580 --> 00:53:19,280 If we leave Great Gate Star Lee Ji alone, 554 00:53:19,280 --> 00:53:22,150 she will not be able to let go of her resentment and hatred 555 00:53:22,150 --> 00:53:26,360 and she will be caged by her own foolishness, and end up dying. 556 00:53:26,360 --> 00:53:27,700 I was ... 557 00:53:30,210 --> 00:53:32,840 Destruction Army Star Ba Woo Sae. 558 00:53:38,620 --> 00:53:43,380 And I had to leave behind the woman whom I loved with all my heart, 559 00:53:43,380 --> 00:53:47,740 Greedy Wolf Star, and the celestial world suddenly. 560 00:53:49,320 --> 00:53:53,100 What exactly happened? 561 00:53:53,100 --> 00:53:57,610 Why did I lose all my memories? 562 00:53:59,300 --> 00:54:01,460 My Greedy Wolf Star, 563 00:54:02,530 --> 00:54:05,400 I must return to Greedy Wolf Star. 564 00:54:11,080 --> 00:54:13,580 Professor! 565 00:54:13,580 --> 00:54:14,690 Yes, 566 00:54:16,110 --> 00:54:17,880 you are correct. 567 00:54:18,870 --> 00:54:21,500 I am your professor. 568 00:54:22,200 --> 00:54:23,890 Are you all right? 569 00:54:23,890 --> 00:54:26,200 I looked for you for so long. 570 00:54:39,560 --> 00:54:41,420 Professor. 571 00:54:43,390 --> 00:54:46,660 What must I call you now? 572 00:54:47,440 --> 00:54:51,920 After being born several times as the son of a human 573 00:54:51,920 --> 00:54:54,430 and taking without hesitation the thing that was most precious to me, 574 00:54:55,310 --> 00:54:57,660 Destruction Army Star, you, still, 575 00:55:01,120 --> 00:55:03,480 indeed don't remember anything. 576 00:55:03,480 --> 00:55:06,430 You have been foolishly ignorant 577 00:55:07,140 --> 00:55:10,730 while I've been living in agony all this time. 578 00:55:19,920 --> 00:55:23,250 It's dangerous. Please come out now. 579 00:55:23,250 --> 00:55:26,990 Professor, please come out, too. It is dangerous. 580 00:55:26,990 --> 00:55:29,480 The waterfall is on fire. 581 00:55:29,480 --> 00:55:31,570 I am the one who set the fire, 582 00:55:32,460 --> 00:55:34,940 so does it make sense for me to run from it? 583 00:55:44,080 --> 00:55:47,270 I think the entire world will turn into a sea of fire. 584 00:55:47,930 --> 00:55:50,840 Professor Jeong. 585 00:56:03,000 --> 00:56:05,040 Greedy Wolf Star. 586 00:56:09,250 --> 00:56:11,050 It's me. 587 00:56:18,720 --> 00:56:21,370 Great Gate Star Lee Ji? 588 00:56:21,370 --> 00:56:23,510 After so many years of vicissitudes, 589 00:56:25,300 --> 00:56:28,070 I finally hear my true name, from you. 590 00:56:28,850 --> 00:56:32,580 How... how can it be you? 591 00:56:58,380 --> 00:57:05,380 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 592 00:57:05,380 --> 00:57:08,850 ♫ I had loved you ♫ 593 00:57:08,850 --> 00:57:12,080 ♫ I will love you ♫ 594 00:57:12,080 --> 00:57:19,550 ♫ My heart that doesn't listen to me stings uncontrollably ♫ 595 00:57:19,550 --> 00:57:29,970 ♫ the foolish confession which was prevented with effort ♫ 596 00:57:30,030 --> 00:57:35,510 ♫ has the painful and bitter taste of tears ♫ 597 00:57:47,440 --> 00:57:55,190 ♫ The memories which were the memories which faintly remained rise up ♫ 598 00:57:55,190 --> 00:57:57,480 Mama Fairy and the Woodcutter Preview 599 00:57:57,480 --> 00:57:59,110 I had no confidence. 600 00:57:59,110 --> 00:58:02,650 Your bright beauty somehow wounded my pride. 601 00:58:02,650 --> 00:58:04,030 How can you do this? 602 00:58:04,030 --> 00:58:07,350 You have never loved me, not once. 603 00:58:07,350 --> 00:58:09,190 Stop it now, Great Gate Star. 604 00:58:09,190 --> 00:58:11,410 Teacher Geum is in danger. 605 00:58:11,410 --> 00:58:13,920 I didn't want to lose. 606 00:58:13,920 --> 00:58:16,590 No! 607 00:58:16,590 --> 00:58:21,940 If we meet again, then, please... 608 00:58:21,940 --> 00:58:24,370 Why you can't sleep at night 609 00:58:24,370 --> 00:58:29,550 and you resent and regret the past, and fear the future... 610 00:58:29,550 --> 00:58:33,720 Wasn't that what you wanted? 611 00:58:33,720 --> 00:58:37,220 ♫ I will love you ♫ 47311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.