All language subtitles for Mama Fairy and the Woodcutter 1x01 VOSE (Tale of Fairy, 2018) (Dorama coreano romance fantasia audio korean - multisubs spanish)_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:03,110 Mama Fairy and the Woodcutter 2 00:00:10,070 --> 00:00:21,080 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 3 00:00:22,150 --> 00:00:25,530 Mama Fairy and the Woodcutter 4 00:00:25,530 --> 00:00:29,600 That day I was bathing with the sisters again. 5 00:00:30,560 --> 00:00:34,660 That's strange. How come my winged robe isn't here? 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,640 You're really going to leave without me? 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,140 Sorry, it's almost lunch time. 8 00:00:39,140 --> 00:00:41,200 Take your time to find it and come up. 9 00:00:41,200 --> 00:00:43,560 Sisters! 10 00:01:11,260 --> 00:01:12,840 Hello? 11 00:01:12,840 --> 00:01:14,930 I do not need insurance. 12 00:01:14,930 --> 00:01:18,520 Yes, if I get injured, I will just die. 13 00:01:19,200 --> 00:01:22,060 Don't people get a holiday long break? 14 00:01:22,060 --> 00:01:26,600 Get the heck up! I know you're up so don't even try to change your position. 15 00:01:27,300 --> 00:01:29,700 Really... 16 00:01:31,760 --> 00:01:34,950 I can't sleep at all when I'm home but become so sleepy whenever I'm here. 17 00:01:34,950 --> 00:01:39,220 What am I supposed to do? If you don't like it, give me the proper medication. 18 00:01:39,220 --> 00:01:41,280 So the new one doesn't work either? 19 00:01:41,280 --> 00:01:44,350 Damn, why does medication not work for you? 20 00:01:44,350 --> 00:01:48,290 Does your Department Director know what a filthy mouth you have? 21 00:01:48,290 --> 00:01:50,760 Shut up and get out now. 22 00:01:50,760 --> 00:01:52,820 Please? Please? Please? 23 00:01:52,820 --> 00:01:55,830 Yes, all right, I am going. 24 00:01:55,890 --> 00:01:58,710 But give me some coffee, okay? 25 00:01:58,710 --> 00:01:59,480 What? 26 00:01:59,480 --> 00:02:02,790 Yesterday and today, I only slept for 45 minutes, total. 27 00:02:02,790 --> 00:02:05,360 I am so sleepy I could die. 28 00:02:05,360 --> 00:02:06,500 Please brew some coffee. 29 00:02:06,500 --> 00:02:08,710 Caffeine is an enemy for patients like you. 30 00:02:08,710 --> 00:02:12,310 We should keep our enemies close, right? 31 00:02:13,410 --> 00:02:15,370 Hurry... 32 00:02:15,370 --> 00:02:18,010 - Catch. - Oh, I'm so shocked. 33 00:02:19,370 --> 00:02:21,390 But this is just melatonin. 34 00:02:21,390 --> 00:02:25,220 Just keep close to that. You'll stay at home for Chuseok*, right? (major harvest festival and a three-day holiday in fall) 35 00:02:25,220 --> 00:02:26,460 Yep, of course. 36 00:02:26,460 --> 00:02:28,870 Sleep all you want during the holidays, 37 00:02:28,870 --> 00:02:32,850 and you can continue the dream you were just having. 38 00:03:02,150 --> 00:03:04,560 Episode 1 39 00:04:14,820 --> 00:04:17,090 - Hey! - Oh... 40 00:04:17,090 --> 00:04:18,950 Professor. 41 00:04:19,880 --> 00:04:22,210 I told you to carry the key. 42 00:04:22,210 --> 00:04:25,470 You can't remember a simple 8-digit number, how can you also not bring your key? 43 00:04:25,470 --> 00:04:27,480 Oh, really. 44 00:04:27,480 --> 00:04:29,620 What have you been doing, you haven't even packed your bags? 45 00:04:29,620 --> 00:04:32,430 Even if we leave now, there will still be traffic. Is this the time to listen to Beethoven? 46 00:04:32,430 --> 00:04:35,430 This not Beethoven, this is Mozart. 47 00:04:35,470 --> 00:04:37,570 Those slippers are mine, not yours. 48 00:04:37,570 --> 00:04:40,030 And I told you many times, I'm not going to your hometown with you. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,600 Don't say that. Just pack lightly and let's go. 50 00:04:42,600 --> 00:04:44,920 If we leave now, we can still arrive before dinner even if there is traffic. 51 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Not going. 52 00:04:45,920 --> 00:04:49,080 I already told my mom that I am bringing you, Professor. 53 00:04:49,080 --> 00:04:51,760 My mother will be disappointed. 54 00:04:51,760 --> 00:04:54,880 So why did you tell her something that won't happen? Take those off. 55 00:04:55,950 --> 00:04:59,700 My mom called to tell me that she was peeling each mung bean by hand 56 00:04:59,700 --> 00:05:02,220 so that she can make you mung bean pancakes. 57 00:05:02,220 --> 00:05:05,470 I didn't even pack my bags. I can't go. 58 00:05:10,270 --> 00:05:15,890 I told my mom that you even prepared to bring her favorite Irish single-malt whiskey 59 00:05:15,890 --> 00:05:18,770 and she was so happy, she jumped for joy. 60 00:05:19,480 --> 00:05:21,560 This guy has gone crazy. 61 00:05:21,560 --> 00:05:25,210 You're not giving me any Chuseok gifts, yet you will extort such expensive whiskey from me? 62 00:05:25,210 --> 00:05:27,940 Even by using your mom living in the countryside? 63 00:05:27,940 --> 00:05:31,620 You bought this for her because you knew she liked it, right? 64 00:05:31,620 --> 00:05:34,130 I saw it all. 65 00:05:36,400 --> 00:05:38,310 Hurry and pack, please. 66 00:05:38,310 --> 00:05:43,470 At most you will sleep two nights there. All you really need is one change of underwear. 67 00:05:46,340 --> 00:05:49,700 Hey! 68 00:05:51,670 --> 00:05:54,140 Did you just touch my clean underwear without even washing your hands? 69 00:05:54,140 --> 00:05:58,100 When you are a biology major who should know better than anyone that your palms are swarming with germs? 70 00:05:58,100 --> 00:06:01,730 And you put it in your filthy backpack, which has never been laundered? 71 00:06:01,730 --> 00:06:05,570 You are fired from being my teaching assistant, effective today. Fired! 72 00:06:05,570 --> 00:06:08,030 So I'll just take it out. 73 00:06:14,500 --> 00:06:16,640 Oh, this one is mine. 74 00:06:24,880 --> 00:06:28,130 Won't you put that in the laundry room immediately! 75 00:06:28,190 --> 00:06:33,120 You prepared ziploc bags already. Why did you say you won't go? 76 00:06:33,120 --> 00:06:37,870 I wasn't going to go, but you keep begging me, so I have no choice but to go. 77 00:06:38,690 --> 00:06:40,210 Even using your mom as an excuse. 78 00:06:40,210 --> 00:06:42,450 Sure, sure. 79 00:06:42,450 --> 00:06:47,220 But do we really have to wear suits? 80 00:06:47,250 --> 00:06:51,100 We should dress well to visit my mother. 81 00:06:51,100 --> 00:06:54,880 Oh, looks like you are the pride and joy of your hometown, huh? 82 00:06:54,920 --> 00:06:59,380 Aigoo, you can't even memorize an 8-digit number. 83 00:06:59,380 --> 00:07:01,240 I am only going with you just this once. 84 00:07:01,240 --> 00:07:04,510 Sure, sure. I will bring my bride with me next time. 85 00:07:04,510 --> 00:07:09,850 You drive. Aw, you can't even memorize an 8-digit number. 86 00:07:13,840 --> 00:07:16,530 In any case, how long will it take to get there? 87 00:07:16,530 --> 00:07:18,900 Navigation is saying three hours. 88 00:07:18,900 --> 00:07:22,530 Well, let's hurry. I'm sleepy already. 89 00:07:24,750 --> 00:07:27,010 Rear-end another car while dozing, 80% chance of death 90 00:07:27,010 --> 00:07:32,340 Gyeryongsan National Park 91 00:07:38,270 --> 00:07:42,180 Hey, Kim Geum, I am really craving caffeine. 92 00:07:42,180 --> 00:07:43,020 Coffee 93 00:07:43,020 --> 00:07:45,720 There's a sign for a coffee shop over there. 94 00:07:54,990 --> 00:07:58,080 What is that? That looks like Professor Park. 95 00:07:58,080 --> 00:08:00,020 That's a "jangseung." (Korean traditional totem pole at the village entrance) 96 00:08:00,020 --> 00:08:03,690 Of course I know that. I'm just saying that they look creepy. 97 00:08:03,690 --> 00:08:05,930 You don't understand jokes at all. 98 00:08:05,930 --> 00:08:08,520 For a joke, you sounded too real. 99 00:08:08,530 --> 00:08:09,760 Didn't I? 100 00:08:25,730 --> 00:08:28,050 Are you sure that this is a coffee shop? 101 00:08:28,050 --> 00:08:30,940 This isn't some "Ghost's Mountain Cabin?" (a song from a comedy TV show from 1990s) 102 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 I don't see Lim Hwa Ryong. (one of the stars of the TV show) 103 00:08:33,870 --> 00:08:35,930 Aigoo, is that supposed to be a joke? 104 00:08:35,930 --> 00:08:37,800 Fairy Coffee Shop 105 00:08:37,800 --> 00:08:40,720 The name is "Fairy Coffee Shop." 106 00:08:48,400 --> 00:08:50,830 Welcome. 107 00:08:50,830 --> 00:08:52,980 What would you like? 108 00:08:54,420 --> 00:08:56,330 Barista 109 00:09:01,670 --> 00:09:03,030 Two coffees, please. 110 00:09:03,030 --> 00:09:06,070 So what kind of coffee? 111 00:09:10,510 --> 00:09:12,250 Branding: Deer's Tears Sparrow's Breakfast You Can't Do That, Princess; Moonlight Elegance; Dark Water 112 00:09:12,250 --> 00:09:13,870 Branding: - Deer's Tears - Sparrow's Breakfast - You Can't Do That, Princess - Moonlight Elegance - Dark Water 113 00:09:14,930 --> 00:09:18,980 Professor, what coffee should we drink? 114 00:09:18,980 --> 00:09:22,390 You're the one who brought us here. 115 00:09:29,810 --> 00:09:32,710 Oh, take your time. 116 00:09:32,710 --> 00:09:35,460 I am standing and waiting like this all this time. For coffee or whatever. 117 00:09:35,460 --> 00:09:39,860 I guess I can just drink it tomorrow, right? 118 00:09:39,860 --> 00:09:44,570 Or, why not, the day after tomorrow?? Think carefully and pick slowly. 119 00:09:44,570 --> 00:09:48,680 My knee might be bad, but I'm sure I can stay standing until the day after tomorrow, at least. 120 00:09:48,690 --> 00:09:52,750 Look at this, it's so loose, right? The doctor at the clinic told me 121 00:09:52,750 --> 00:09:56,230 that all the cartilage in this knee has completely disappeared. 122 00:09:56,230 --> 00:09:58,200 - It's all worn away? - Yeah. 123 00:09:58,200 --> 00:10:01,030 Oh... I apologize. 124 00:10:02,470 --> 00:10:04,130 Dark Water: Tastes Dark 125 00:10:04,130 --> 00:10:07,270 I think Dark Water is the least embarrassing choice. 126 00:10:07,270 --> 00:10:08,980 Two cups of Dark Water, please. 127 00:10:08,980 --> 00:10:12,310 What? They ordered Dark Water? 128 00:10:12,310 --> 00:10:18,290 Indeed. Youth knows no fear. 129 00:10:18,290 --> 00:10:21,390 What a long time it's been since anyone has ordered Dark Water. 130 00:10:21,390 --> 00:10:24,360 Just give us the first one. What was the first one? 131 00:10:28,670 --> 00:10:32,340 It's standing. Look at the kitty cat. 132 00:10:49,530 --> 00:10:52,020 Something's weird about this place. 133 00:10:52,020 --> 00:10:52,620 Why? 134 00:10:52,620 --> 00:10:56,160 The fact that there's a coffee shop in the middle of Gyeryong Mountain is suspicious enough. 135 00:10:56,160 --> 00:10:58,780 I feel like there isn't enough oxygen, either. 136 00:10:58,780 --> 00:11:01,450 Is it because it's a high mountain? 137 00:11:01,450 --> 00:11:06,470 For me, it's a first to see a grandma as a barista. 138 00:11:06,470 --> 00:11:10,240 Right? And, what is this menu? 139 00:11:10,240 --> 00:11:15,730 Looking at the menu was so embarrassing that my cheeks heated up so much! 140 00:11:20,380 --> 00:11:22,610 Whatever, it is what it is, right? 141 00:11:22,610 --> 00:11:26,590 But "You Can't Do That, Princess?" What can't she do, what does that mean? 142 00:11:26,590 --> 00:11:31,220 Sheesh. That was the most difficult thing I ever faced since my biochronometer started to function. 143 00:11:31,220 --> 00:11:32,690 The coffee is here. 144 00:11:32,690 --> 00:11:33,490 You scared me! 145 00:11:33,490 --> 00:11:38,080 This is "Deer's Tears," number one on the menu of Fairy Coffee Shop. 146 00:11:38,080 --> 00:11:40,120 How can you not make any noise when you come... ? 147 00:11:40,120 --> 00:11:43,210 Isn't this a bowl? 148 00:11:43,210 --> 00:11:45,820 The scent of this coffee is really nice. 149 00:11:46,700 --> 00:11:49,760 Is this, by any chance...? 150 00:11:49,760 --> 00:11:53,600 Excuse me. Here. 151 00:11:58,460 --> 00:12:01,190 There's a fly in this coffee. 152 00:12:06,660 --> 00:12:10,380 Oh, it was dropped in here? 153 00:12:12,330 --> 00:12:16,220 You can just dry up and fly off. 154 00:12:18,250 --> 00:12:19,720 Why'd you dip your finger in there? 155 00:12:19,720 --> 00:12:22,730 It's all right. The fly is safe. 156 00:12:22,730 --> 00:12:25,770 Am I worrying about the fly right now? 157 00:12:25,770 --> 00:12:27,470 It's dirty! 158 00:12:27,470 --> 00:12:32,190 In this world, there's nothing as clean as my fingers. 159 00:12:32,190 --> 00:12:34,520 What are you saying? 160 00:12:34,520 --> 00:12:37,380 Get me new coffee. 161 00:12:37,380 --> 00:12:42,860 As it is true for fruits, if there are bugs, it's more delicious. 162 00:12:44,090 --> 00:12:46,060 Geez! 163 00:12:49,820 --> 00:12:54,570 Coffee is coffee, and fruits are fruits. 164 00:12:54,570 --> 00:12:57,490 I'll bring you new coffee. 165 00:13:04,010 --> 00:13:07,150 "In this world, there's nothing as clean as my fingers?" 166 00:13:07,150 --> 00:13:09,280 But the coffee tasted so good. 167 00:13:09,280 --> 00:13:12,520 That's true. It was overly good. 168 00:13:12,520 --> 00:13:14,820 It should've just been good to some extent. 169 00:13:14,820 --> 00:13:17,180 Now you're criticizing coffee taste? 170 00:13:17,180 --> 00:13:19,750 Something was put in it for sure. 171 00:13:19,750 --> 00:13:24,650 Even though the elders there may be fooled, they can't fool me as a man from Seoul. 172 00:13:24,650 --> 00:13:28,680 But, don't you think the road is strange? 173 00:13:28,680 --> 00:13:33,630 Now that I look at it, I think we've been driving in circles for a while. 174 00:13:35,080 --> 00:13:36,990 The GPS isn't working. 175 00:13:36,990 --> 00:13:40,680 - Are your calls not going through, either? - Is it because we're on the mountain? 176 00:13:48,810 --> 00:13:50,890 This can't be. 177 00:14:02,730 --> 00:14:05,860 I'll ask someone who lives nearby. 178 00:14:06,730 --> 00:14:09,500 The road there. 179 00:14:12,610 --> 00:14:16,810 I feel like we've seen those stones before. 180 00:14:19,410 --> 00:14:22,660 If we keep going this way, a road will probably appear. 181 00:14:40,460 --> 00:14:45,130 For some reason, this road feels familiar. What is this feeling? 182 00:14:45,130 --> 00:14:48,790 I'm sorry. I've never lost my way home before. 183 00:14:48,790 --> 00:14:50,600 If we go this way, a house will probably appear. 184 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 Are you sure you've never lost your way home? 185 00:14:52,720 --> 00:14:56,390 You still haven't memorized the front door password. 186 00:15:05,890 --> 00:15:07,790 My mom told me this before, but 187 00:15:07,790 --> 00:15:11,990 on a full moon, there are many spirits that come from the afterlife to our world. 188 00:15:11,990 --> 00:15:14,520 So, a lot of ghosts will be seen. 189 00:15:20,890 --> 00:15:21,590 What? 190 00:15:21,590 --> 00:15:26,390 What's this? Don't you hear the sound of water? 191 00:15:26,390 --> 00:15:31,030 Hey, you. Stop it! Really! 192 00:15:31,030 --> 00:15:33,360 Just stay still and listen to it. 193 00:15:50,500 --> 00:15:52,560 Oh, wow. 194 00:16:00,380 --> 00:16:03,390 Isn't that the barista grandma from earlier? 195 00:16:03,390 --> 00:16:07,460 Good thing. We can just ask her where to go. 196 00:16:11,740 --> 00:16:16,270 We shouldn't be here, right? 197 00:16:16,270 --> 00:16:18,490 Hurry up and lower your head. 198 00:16:21,650 --> 00:16:23,650 Hold on. 199 00:16:57,580 --> 00:16:59,180 It's not that! 200 00:16:59,180 --> 00:17:01,030 Yeah, it's not what you're thinking of! 201 00:17:01,030 --> 00:17:02,730 Oh! 202 00:17:19,130 --> 00:17:23,950 Oh, my! These people are the ones who came over to my house. 203 00:17:26,120 --> 00:17:28,570 Oh, how awkward. 204 00:17:39,660 --> 00:17:41,490 Kim Geum! 205 00:17:43,810 --> 00:17:47,250 Kim Geum! Did you die? 206 00:17:48,800 --> 00:17:54,670 Kim Geum! Kim Geum! Oh, gosh, what is this? 207 00:17:57,270 --> 00:17:59,640 What's this? 208 00:17:59,640 --> 00:18:02,210 Did I fall asleep? 209 00:18:02,210 --> 00:18:05,490 Hey, what happened? 210 00:18:07,300 --> 00:18:07,870 What? 211 00:18:07,870 --> 00:18:10,170 - Professor. - Yeah? 212 00:18:10,170 --> 00:18:14,100 My neck won't move. 213 00:18:14,100 --> 00:18:17,920 - Are we in the car right now? - Yes. 214 00:18:20,440 --> 00:18:22,030 Did we dream? 215 00:18:22,030 --> 00:18:24,840 Maybe. It hurts! 216 00:18:25,210 --> 00:18:28,120 Hey! And our seats are switched. 217 00:18:31,050 --> 00:18:33,080 Professor. 218 00:19:01,350 --> 00:19:05,190 What are you doing? It's burning. 219 00:19:07,130 --> 00:19:10,160 Are you still thinking about that? 220 00:19:10,160 --> 00:19:11,750 Yes. 221 00:19:14,220 --> 00:19:18,650 It's weird, you know? The grandma suddenly turned younger. 222 00:19:18,650 --> 00:19:23,380 The fact that we were in the car after we lost consciousness is weird, too. I thought about this. 223 00:19:23,380 --> 00:19:27,080 Is that girl something like a gumiho? (Nine-tailed fox that can transform into a woman to seduce men) 224 00:19:28,860 --> 00:19:32,900 Gosh, you said it was a fairy earlier. Why? 225 00:19:32,900 --> 00:19:35,010 Do you not have zombies in your town? 226 00:19:35,010 --> 00:19:39,290 Goblin, Grim Reaper, Gong Yoo and Lee Dong Wook. They all live in your neighborhood, right? 227 00:19:39,290 --> 00:19:43,260 What about it? The fact that a gumiho could live in the Gyeryongsan Mountain 228 00:19:43,260 --> 00:19:45,890 somehow, it makes sense, doesn't it? 229 00:19:46,800 --> 00:19:52,290 You seem very incapable, so allow me to say something brief, as a professor. 230 00:19:52,290 --> 00:19:56,650 When the central nervous system receives a sudden impact, it can often manifest itself with hallucinations. 231 00:19:56,650 --> 00:20:00,130 We can always deduce such events using the scientific method. There can be many explanations. 232 00:20:00,130 --> 00:20:02,060 From a materialism theory angle, 233 00:20:02,060 --> 00:20:06,490 one person's mysterious experience can't always be expressed in terms of objective sensory input. 234 00:20:06,490 --> 00:20:10,070 The basis of the senses, vision, hearing, etc, are a one-to-one response to physical stimulation. 235 00:20:10,070 --> 00:20:13,230 But sometimes if something wrong happens, because an error occurred, the senses ... 236 00:20:13,230 --> 00:20:15,640 - Eat this while it's warm. - Hey! 237 00:20:16,660 --> 00:20:20,480 Geum, let's eat! Bring the professor, too. 238 00:20:20,480 --> 00:20:21,770 Yes, Mother! 239 00:20:21,770 --> 00:20:26,220 You don't know how happy I am that you came here with Geum. 240 00:20:26,220 --> 00:20:32,070 That Irish Single Malt Whiskey that you brought as a gift, 241 00:20:32,070 --> 00:20:33,660 we'll drink it well, thank you. 242 00:20:33,660 --> 00:20:37,310 Oh, that? I heard you liked it, so I bought it. 243 00:20:37,310 --> 00:20:38,520 I didn't think you'd actually like it that much. 244 00:20:38,520 --> 00:20:42,280 Stuff like that Macallan scotch whisky. 245 00:20:42,280 --> 00:20:46,470 I don't like it, so I use that for catching insects. 246 00:20:46,470 --> 00:20:51,950 I store the Irish whiskey over there. 247 00:20:51,950 --> 00:20:54,450 Oh, that's true! 248 00:20:54,450 --> 00:20:56,790 Well, I'll eat this well. 249 00:20:56,790 --> 00:21:02,100 Oh, I should put back the whiskey you brought. 250 00:21:02,100 --> 00:21:04,690 They're killing me. Oh, my knees! 251 00:21:05,750 --> 00:21:09,060 Ma'am! I'll put it back myself. 252 00:21:09,060 --> 00:21:13,890 No, no. You're a guest and you're Geum's professor. 253 00:21:13,890 --> 00:21:16,100 I can't allow that. 254 00:21:16,100 --> 00:21:19,630 Ma'am, your knees aren't in the best shape. If you keep sitting and getting up– 255 00:21:19,630 --> 00:21:21,700 - It's okay! - Ma'am! 256 00:21:25,760 --> 00:21:29,370 Ma'am! Are you okay? 257 00:21:30,600 --> 00:21:32,500 Older sister. 258 00:21:33,360 --> 00:21:37,420 Oh, Persimmon Tree House, you son is home today. 259 00:21:37,420 --> 00:21:40,640 Yes, Geum is here! 260 00:21:41,610 --> 00:21:47,060 But who is that next to him? Is she his bride? 261 00:21:47,060 --> 00:21:52,450 No, that's his professor. It's a man. 262 00:21:52,450 --> 00:21:58,540 Oh, is that so? You said you were going to educate your son and have him earn a Ph.D. 263 00:21:58,540 --> 00:22:02,970 Your wish is about to come true. Congratulations in advance! 264 00:22:02,970 --> 00:22:06,720 Isn't Geum going to be a professor soon, too, then? 265 00:22:06,720 --> 00:22:12,060 No, what are you saying? He doesn't know anything yet. 266 00:22:12,060 --> 00:22:14,470 This is an auspicious occasion for our village. 267 00:22:14,470 --> 00:22:16,220 It really is. 268 00:22:16,220 --> 00:22:19,910 - Just go! - Okay. 269 00:22:23,130 --> 00:22:25,850 Gate of Four Gods 270 00:22:30,880 --> 00:22:35,140 Kim Geum, you really were the pride and joy of this village. 271 00:22:35,140 --> 00:22:36,390 No, that's... 272 00:22:36,390 --> 00:22:39,630 So that's why you planned this trip. 273 00:22:39,630 --> 00:22:46,070 About now, some old girlfriend who's been pining for you will suddenly appear, right? 274 00:22:46,070 --> 00:22:49,640 She'd stare at your successful self at a party. 275 00:22:49,640 --> 00:22:52,480 That's what they do in the movies. 276 00:22:56,470 --> 00:22:59,040 Oh! Hot dogs! 277 00:23:03,980 --> 00:23:06,690 Oh, I love it. We made a good decision to come here! 278 00:23:08,230 --> 00:23:11,920 - How much is this? - ₩3,500 279 00:23:28,660 --> 00:23:31,900 That's her, right? From the pond? 280 00:23:31,900 --> 00:23:34,120 I think so. 281 00:23:37,260 --> 00:23:39,080 Hold on. 282 00:23:40,370 --> 00:23:43,460 You know us, right? 283 00:23:44,750 --> 00:23:45,910 Excuse me? 284 00:23:45,910 --> 00:23:49,700 What'd you do with us earlier? We fainted after we got hit. 285 00:23:55,120 --> 00:23:57,600 You mistook me for someone else. 286 00:23:57,600 --> 00:24:01,420 You don't remember? The neck slice you did! 287 00:24:01,420 --> 00:24:03,520 I really don't know what you're saying. 288 00:24:03,520 --> 00:24:05,980 Hey, Kim Geum! Show her your neck! 289 00:24:05,980 --> 00:24:09,880 I'm sorry we disturbed you earlier while you were taking a bath. 290 00:24:10,930 --> 00:24:14,460 What's he doing, acting all nice? 291 00:24:15,620 --> 00:24:18,400 You were a grandma for sure! 292 00:24:18,400 --> 00:24:24,310 You know, the "Deer's Tears" or whatever? You put something in that coffee? 293 00:24:28,830 --> 00:24:32,520 For you, what you can see with your own eyes is all there is. 294 00:24:32,520 --> 00:24:35,100 It is so regrettable. 295 00:24:36,550 --> 00:24:41,430 What is this? Is it some sort of threat to some disappearing logic? 296 00:24:43,190 --> 00:24:45,720 Maybe Professor Park sent her? 297 00:24:46,740 --> 00:24:50,550 Nevermind. I need to know the truth, 298 00:24:50,550 --> 00:24:53,940 so don't even think about running off! 299 00:24:53,940 --> 00:24:57,980 Fairy Seon, is something bad happening here? 300 00:24:57,980 --> 00:25:02,680 No, it's fine, Teacher Goo. Nothing worth making a fuss over. 301 00:25:02,680 --> 00:25:06,150 You're not supposed to act like this to such a weak woman! 302 00:25:06,150 --> 00:25:09,350 We're the victims here. Who are you calling weak? 303 00:25:09,350 --> 00:25:12,910 Also, what did we do wrong? Huh? 304 00:25:20,830 --> 00:25:23,130 Sorry for causing a commotion. 305 00:25:23,130 --> 00:25:25,990 We came to such a strange town. 306 00:25:25,990 --> 00:25:28,720 We'll be going then. 307 00:25:28,720 --> 00:25:30,690 But ... 308 00:25:32,090 --> 00:25:36,600 Why'd you do this? Is this a challenge? 309 00:25:36,600 --> 00:25:39,660 You should just taste the hot dog and leave. 310 00:25:39,660 --> 00:25:42,410 Were you curious about the taste of my fist? 311 00:25:42,410 --> 00:25:45,220 Oh, please put away that fist. 312 00:25:45,220 --> 00:25:49,200 What is with you? Ahjussi, are you a gangster? 313 00:25:49,200 --> 00:25:51,810 Why are you talking about fists? 314 00:25:51,810 --> 00:25:53,450 A gangster? 315 00:25:53,450 --> 00:25:56,920 You put red ketchup on my bright white shirt. 316 00:25:56,920 --> 00:25:59,590 If that is not a challenge to a fight, what is it? 317 00:25:59,590 --> 00:26:03,780 You can taste my fist without any sauce. 318 00:26:03,780 --> 00:26:10,250 Oh, gosh, you don't even look that strong. Try hitting me, then! 319 00:26:10,250 --> 00:26:12,450 Please stop. 320 00:26:16,150 --> 00:26:18,400 Are you okay? 321 00:26:18,400 --> 00:26:20,930 I am okay. 322 00:26:27,570 --> 00:26:30,450 You almost chewed half-moon rice cakes with your gums today. 323 00:26:30,450 --> 00:26:35,790 Next time, I recommend that you not appear in front of me again. 324 00:26:37,340 --> 00:26:40,970 Really, so many weird things are going on. 325 00:26:40,970 --> 00:26:43,260 Kim Geum, let's go! 326 00:26:53,400 --> 00:26:56,830 Is it because the moonlight is bright? 327 00:26:56,830 --> 00:26:59,650 There was her shadow on the ground, 328 00:26:59,650 --> 00:27:04,430 but it felt she was dancing as if she'd fly away soon. 329 00:27:19,430 --> 00:27:22,940 What? He said I would chew half-moon rice cakes with my gums? 330 00:27:22,940 --> 00:27:25,880 Fine! Oh, really... 331 00:27:25,880 --> 00:27:30,520 How dare he raise his fists at me? Aish... 332 00:27:30,520 --> 00:27:36,000 Are you not on my side again? I really hate you. 333 00:27:36,000 --> 00:27:39,200 You and the people from your town, 334 00:27:39,200 --> 00:27:42,570 I really hate them all! 335 00:27:49,070 --> 00:27:50,330 Gosh... 336 00:27:50,330 --> 00:27:55,410 What is this? Why'd you get blood on your shirt? 337 00:27:55,410 --> 00:27:57,070 It's nothing. 338 00:27:57,070 --> 00:27:58,220 Did you fight? 339 00:27:58,220 --> 00:28:01,590 A fight? Of course not, I just punched someone out, like this. 340 00:28:01,590 --> 00:28:06,380 Geez, did you not get hurt anywhere? 341 00:28:07,730 --> 00:28:12,730 Not at all. Some little weasel-like jerk was bothering Miss Fairy, 342 00:28:12,730 --> 00:28:15,260 so I gave him a little taste of my fist, that is all. 343 00:28:15,260 --> 00:28:22,210 Teacher Goo, if he really was a little weasel, you must have flattened him. 344 00:28:23,290 --> 00:28:25,260 He must have lost all his teeth. 345 00:28:25,260 --> 00:28:28,010 How disgusting. Teacher Goo, 346 00:28:28,010 --> 00:28:31,720 You did a good job transforming into a pigeon today. You still got it. 347 00:28:31,720 --> 00:28:35,900 Is this your first time seeing a pigeon? 348 00:28:35,900 --> 00:28:41,640 If any guy bothers you, Oh Seon Nyeo, just tell me. I will challenge him. 349 00:28:45,150 --> 00:28:49,320 There was no one for 300 years. 350 00:28:49,320 --> 00:28:53,280 Do you really want a proper punch in your mouth? 351 00:28:55,270 --> 00:28:59,090 Hey, we saw enough of the moon. Let's get going. 352 00:29:00,490 --> 00:29:02,870 Not my mouth, please... 353 00:29:05,160 --> 00:29:08,450 What did you wish for this year, Fairy Oh? 354 00:29:08,450 --> 00:29:14,620 What else would it be? For the woodcutter, or my husband, or whoever he is that took my wings to be found. 355 00:29:14,620 --> 00:29:18,520 You and Fairy Seon, what is with you both? How many centuries has it been? 356 00:29:18,520 --> 00:29:21,790 It's the 699th year for Fairy Seon. 357 00:29:21,790 --> 00:29:26,760 Seeing how bright the moon is, don't you think something will happen this year? 358 00:29:26,760 --> 00:29:30,830 Oh, the moon sure is bright. 359 00:29:30,830 --> 00:29:35,530 Teacher Goo, let me play that song for the moon that you like. 360 00:29:35,530 --> 00:29:38,980 - What do we do? - I feel nauseous. 361 00:29:38,980 --> 00:29:40,070 That music will summon the snakes. 362 00:29:40,070 --> 00:29:42,620 I am dying, hurry and go already. 363 00:30:12,110 --> 00:30:15,440 When did you wake up, Professor? You should've woken me up, too. 364 00:30:15,440 --> 00:30:19,720 This is the first time that I've slept without waking up during the night. 365 00:30:19,720 --> 00:30:23,960 That's good. Maybe Doctor Lee's medicine is finally working. 366 00:30:23,960 --> 00:30:28,490 No. The medicine she gave me was just simply melatonin. 367 00:30:28,490 --> 00:30:31,680 And I didn't even take these before I slept. 368 00:30:31,680 --> 00:30:35,710 Anyway, it's a relief that you slept well. 369 00:30:36,890 --> 00:30:40,920 Maybe it's because of the alcohol, but I'm still not fully awake. 370 00:30:43,990 --> 00:30:47,060 Do you want to go for morning coffee? 371 00:30:48,500 --> 00:30:50,250 Coffee? 372 00:30:51,170 --> 00:30:55,430 Geum! Let's eat breakfast! 373 00:30:55,430 --> 00:31:00,950 Geum! Bring the professor and come out. 374 00:31:00,950 --> 00:31:05,590 I even made the acorn jelly that the professor likes. 375 00:31:05,590 --> 00:31:10,280 Oh, gosh. They must've eaten all night. 376 00:31:18,030 --> 00:31:24,650 What is this? What kind of professor is he? Giving me a gift and taking it back? 377 00:31:37,340 --> 00:31:41,280 Fairy Coffee Shop 378 00:31:50,330 --> 00:31:51,660 Right now... 379 00:31:51,660 --> 00:31:53,100 Can we have coffee? 380 00:31:53,100 --> 00:31:57,250 The coffee shop is closed today, since it's Chuseok. 381 00:31:58,390 --> 00:32:00,010 Alright. 382 00:32:01,050 --> 00:32:05,400 But come in. I have some beans I just roasted. 383 00:32:11,680 --> 00:32:14,310 Sit there and grind these beans for me. 384 00:32:14,310 --> 00:32:16,900 I'll go boil the water. 385 00:32:26,970 --> 00:32:31,170 Kitty, look, these coffee beans are being spilled everywhere. 386 00:32:36,400 --> 00:32:38,850 I have ground the beans enough, right? 387 00:32:41,260 --> 00:32:43,920 Your bathroom, is it an old-fashioned outhouse? 388 00:32:43,920 --> 00:32:45,730 Why? Do you intend to use it? 389 00:32:45,730 --> 00:32:48,810 I have to decide whether to hold it or not. 390 00:32:48,810 --> 00:32:51,660 If you go look at it, then you will know. 391 00:33:06,850 --> 00:33:09,520 What is all this? 392 00:33:38,870 --> 00:33:43,420 Isn't this the sound that I heard every day, 699 years ago? 393 00:33:43,420 --> 00:33:50,650 No, how can that person whose face is fading in my memories be here? 394 00:33:50,650 --> 00:33:53,720 No, it can't be. 395 00:34:28,410 --> 00:34:30,290 This taste... 396 00:34:33,530 --> 00:34:37,030 She must've put something in this coffee. 397 00:34:40,080 --> 00:34:44,930 I took the coffee beans from that tree and roasted them this morning. 398 00:34:44,930 --> 00:34:46,490 Coffee tree? 399 00:34:46,490 --> 00:34:49,390 You grow the beans yourself? 400 00:34:50,840 --> 00:34:53,550 I put a lot of care into making the coffee, 401 00:34:53,550 --> 00:34:57,100 so there is nothing in there that is bad for your body. 402 00:34:57,100 --> 00:35:00,170 Let me water the trees for you. It's heavy, isn't it? 403 00:35:00,170 --> 00:35:02,050 Let me do it. 404 00:35:06,020 --> 00:35:10,380 It's fine. My babies enjoy it when I water them. 405 00:35:10,380 --> 00:35:12,080 What is this? 406 00:35:13,500 --> 00:35:15,800 Am I still drunk? 407 00:35:25,600 --> 00:35:28,790 Jeom Soon, you punk. How dare you? That's my coffee. 408 00:35:28,790 --> 00:35:32,310 Go away. Grrr, get away. 409 00:35:33,110 --> 00:35:36,970 How did you know my Jeom Soon's name? 410 00:35:36,970 --> 00:35:40,150 I don't think I ever told it to you. 411 00:35:41,480 --> 00:35:43,870 Is that right? 412 00:35:43,870 --> 00:35:47,510 Maybe I heard you calling the cat, at some point. 413 00:35:50,390 --> 00:35:56,270 Now that I think about it, how did you enter that pond, anyway? 414 00:35:56,270 --> 00:35:58,190 Oh, about that... 415 00:36:03,550 --> 00:36:07,570 It's true, right? You transformed then? 416 00:36:07,570 --> 00:36:12,030 You... it was you, Grandma, right? 417 00:36:33,920 --> 00:36:35,720 You are... 418 00:36:37,930 --> 00:36:41,060 I beg of you, I beg of you. 419 00:36:41,060 --> 00:36:45,940 North Dipper Star King, please send him down one more time. 420 00:36:45,940 --> 00:36:53,190 And when that time comes, please let him be able to recognize me. 421 00:36:53,190 --> 00:36:58,320 A human being's life is different from that of celestial beings. 422 00:36:58,320 --> 00:37:02,200 They are born and they die in a blink of an eye, it seems. 423 00:37:03,460 --> 00:37:08,800 I have not been able to find my winged robe, so I have been tied to the world of humans 424 00:37:08,800 --> 00:37:12,720 and I have only been waiting for the day I will see him again. 425 00:37:22,270 --> 00:37:24,060 You're crying? 426 00:37:25,040 --> 00:37:27,630 Please stay here for a moment. 427 00:38:10,240 --> 00:38:14,310 I haven't washed you once in 699 years, have I? 428 00:38:41,240 --> 00:38:43,220 Mom! 429 00:38:43,220 --> 00:38:47,810 I think Oppa is going to come out, the egg is cracked. 430 00:38:51,220 --> 00:38:53,800 I think that woman is really a gumiho. 431 00:38:53,800 --> 00:38:54,630 Well, I don't know... 432 00:38:54,630 --> 00:38:58,110 How can you explain what happened with science? 433 00:39:01,830 --> 00:39:03,500 Even just that egg that you cracked. 434 00:39:03,500 --> 00:39:08,430 Is that a dinosaur egg? It is excessively large. What could be inside that thing? 435 00:39:29,180 --> 00:39:31,210 She is definitely a very strange woman. 436 00:39:31,210 --> 00:39:34,940 The wisest thing to do is to run away as fast as we can. What if she really was a gumiho? 437 00:39:34,940 --> 00:39:38,650 A few somersaults in the air and we're all caught and dead. 438 00:39:38,650 --> 00:39:44,180 Anyway, that grandma must have realized that the egg is cracked by now. 439 00:39:47,200 --> 00:39:51,600 So you are saying, Fairy Seon, from that ridiculous stream of pee, 440 00:39:51,600 --> 00:39:54,050 that you have confirmed it? 441 00:40:00,740 --> 00:40:02,180 Well... 442 00:40:02,180 --> 00:40:06,460 She didn't say she confirmed it, she just has a strong belief, she said. 443 00:40:06,460 --> 00:40:11,250 Strong belief? What is that? 444 00:40:11,250 --> 00:40:13,650 So does that mean she confirmed it or not? 445 00:40:13,650 --> 00:40:14,940 That means she did not, obviously. 446 00:40:14,940 --> 00:40:18,730 She has proof in her heart, so it's just in her mind. 447 00:40:18,730 --> 00:40:21,480 Instead of chasing young women, Park Shin Seon, 448 00:40:21,480 --> 00:40:24,190 you should study. Have you yet to master Korean? 449 00:40:24,190 --> 00:40:28,610 So are you bragging that you've completed elementary level education? 450 00:40:28,610 --> 00:40:32,890 And when did I chase women, anyway? 451 00:40:32,890 --> 00:40:33,780 Have you seen me do that? 452 00:40:33,780 --> 00:40:37,300 I've seen it so many times that I can practically draw 453 00:40:37,300 --> 00:40:38,850 what you go around doing, Park Shin Seon. 454 00:40:38,850 --> 00:40:41,170 Drawing, huh? Are you an artist now? 455 00:40:41,170 --> 00:40:43,630 Yea, I'm a painter. I'm Sin Yunbok. (famous Joseon painter). 456 00:40:43,630 --> 00:40:48,960 Let's not do this. In any case, I think I must go find him. 457 00:40:48,960 --> 00:40:53,190 Not just the pee stream, but he also knew Jeom Soon's name. 458 00:40:53,190 --> 00:40:56,940 And he even appeared at the Fairy Waterfall where not just anyone can enter. 459 00:40:56,940 --> 00:41:01,860 But you said that there were two men there, not just one. 460 00:41:09,150 --> 00:41:12,540 Will you go by yourself to find him? 461 00:41:12,540 --> 00:41:16,220 Teacher Goo, why don't you go with her? 462 00:41:16,220 --> 00:41:21,680 Can't you fly these days? Yesterday you even transformed into a pigeon. 463 00:41:21,680 --> 00:41:28,620 Flying? That is no big deal. Just flap my wings, how hard is that? 464 00:41:29,640 --> 00:41:30,690 I know, right? 465 00:41:30,690 --> 00:41:34,710 Such an easy thing, but I have never seen you do it. 466 00:41:34,710 --> 00:41:37,300 You've only ever seen him walk, too, haven't you? 467 00:41:37,300 --> 00:41:42,040 Yeah, I guess he flies only when we sleep. 468 00:41:44,380 --> 00:41:48,130 I must be the one to go to find out. 469 00:41:48,130 --> 00:41:50,880 Teacher Goo, don't worry. 470 00:41:51,730 --> 00:41:55,990 It's one thing if it's like us, never dated anyone since birth. 471 00:41:55,990 --> 00:41:59,950 Fairy Seon, at least you have lived with him before, as lovers. 472 00:41:59,950 --> 00:42:01,920 I'm sure you will be the one to recognize him. 473 00:42:01,920 --> 00:42:04,190 But you said that you forgot his face. 474 00:42:04,190 --> 00:42:08,010 And I've heard if people who lived holed up in these mountains for hundreds of years 475 00:42:08,010 --> 00:42:12,800 go to Seoul, their mind goes blank. 476 00:42:12,800 --> 00:42:15,600 Is the war over? 477 00:42:16,590 --> 00:42:19,290 Are you talking about the Korean War? 478 00:42:19,290 --> 00:42:20,960 - Yes. - Aigoo, this man! 479 00:42:20,960 --> 00:42:25,230 How can you be so skillful and diligent when it comes to being ignorant? 480 00:42:25,230 --> 00:42:26,790 The war was over a long time ago! 481 00:42:26,790 --> 00:42:32,030 Please stop already. And please be peaceful and not fight while I am gone. 482 00:42:32,030 --> 00:42:34,670 I will return soon. 483 00:42:35,790 --> 00:42:38,200 But I heard that Seoul is very big. 484 00:42:38,200 --> 00:42:41,440 Where will you go to find your husband, Fairy Seon? 485 00:42:44,270 --> 00:42:47,900 I saw it. 486 00:42:47,900 --> 00:42:50,470 Huh? What? 487 00:42:52,160 --> 00:42:54,300 What is with you? 488 00:42:54,300 --> 00:42:57,220 Wow, what is this thing? 489 00:42:57,220 --> 00:42:59,710 Is this a car or a tank? It's awesome. Yi Won University 490 00:42:59,710 --> 00:43:01,420 Yi Won University 491 00:43:03,540 --> 00:43:08,770 The chore boy raised his arms high in order to chop wood. 492 00:43:08,770 --> 00:43:12,370 And as he did, his short top was raised 493 00:43:12,370 --> 00:43:15,800 and revealed his rock-hard abs. 494 00:43:15,800 --> 00:43:19,930 The young master would steal looks at him through a crack in the guest room door 495 00:43:19,930 --> 00:43:23,560 and wipe away the sweat beads that formed on his forehead. 496 00:43:23,560 --> 00:43:26,170 Soon, his breath became ragged 497 00:43:26,170 --> 00:43:31,050 and his shirt sash became soaked with sweat. 498 00:43:32,130 --> 00:43:33,210 Jeom Soon, what are you doing? 499 00:43:33,210 --> 00:43:36,450 Mom, please knock. 500 00:43:38,700 --> 00:43:41,330 Your tail... 501 00:43:43,020 --> 00:43:45,330 Have you been having lewd thoughts again? 502 00:43:45,330 --> 00:43:47,730 What? Would I do that? 503 00:43:47,730 --> 00:43:50,540 Every time you do something naughty, you get whiskers on your face 504 00:43:50,540 --> 00:43:53,670 and your arms grow fur, and... 505 00:43:53,670 --> 00:43:56,260 and now you even have claws? 506 00:43:56,260 --> 00:44:00,440 Your tiger image keeps appearing, and you will keep acting like this? 507 00:44:00,440 --> 00:44:05,110 It's not like that. Mom, you don't know anything. 508 00:44:10,180 --> 00:44:14,310 In any case, Jeom Soon, we'd better pack our bags. 509 00:44:14,310 --> 00:44:18,060 Our bags? Why? 510 00:44:18,060 --> 00:44:22,440 I think that perhaps we found your father. 511 00:44:22,440 --> 00:44:24,550 My father? 512 00:44:38,110 --> 00:44:41,780 - Please give us two of Today's Coffee. - 4,000 won (about $3,5). 513 00:44:41,780 --> 00:44:42,820 What about your tumblers? 514 00:44:42,820 --> 00:44:45,360 Huh? We don't have any. 515 00:44:45,360 --> 00:44:47,390 You should think of the environment. 516 00:44:47,390 --> 00:44:50,270 We don't use disposable cups here. 517 00:44:50,270 --> 00:44:54,010 Does it make sense for a coffee shop to not have cups? 518 00:44:54,050 --> 00:44:57,140 - What B.S.? You're just trying to save your money. - Hey, they could hear you. 519 00:44:57,140 --> 00:44:59,570 Is the earth yours or something? 520 00:44:59,570 --> 00:45:03,380 Love the earth? Your coffee tastes terrible anyway. 521 00:45:03,380 --> 00:45:05,030 Stop it already. 522 00:45:17,950 --> 00:45:20,760 Why is there such a giant rock in the school courtyard? 523 00:45:22,090 --> 00:45:25,430 Are my teeth still there? 524 00:45:25,430 --> 00:45:27,430 Yes, you've got them. 525 00:45:32,850 --> 00:45:37,500 What? They messed with my fortress in that little time? 526 00:45:37,500 --> 00:45:39,260 You'll regret this, you noobs. 527 00:45:39,260 --> 00:45:41,900 A newbie just entering the area, 528 00:45:41,900 --> 00:45:45,320 dares to challenge the land boss, me? I'm speechless. 529 00:45:45,320 --> 00:45:51,110 Fine. I'll summon the five generals and the first army and let's run a PK. 530 00:45:51,110 --> 00:45:54,710 Attack! Die! 531 00:46:00,270 --> 00:46:02,520 She is my best-friend-fairy Seon Ok Nam. 532 00:46:02,520 --> 00:46:05,650 Take good care of her. Your friend, Goo. 533 00:46:06,460 --> 00:46:08,560 So you are this person? 534 00:46:08,560 --> 00:46:12,940 I am Seon Ok Nam, the fairy. 535 00:46:12,940 --> 00:46:16,260 And this is my daughter, Jeom Soon. 536 00:46:16,260 --> 00:46:19,120 I'm Jo Bong Dae, the spirit god of this area. 537 00:46:19,120 --> 00:46:22,150 Oh, what a cute tiger. 538 00:46:23,180 --> 00:46:27,390 Want a sausage? Awww. 539 00:46:27,390 --> 00:46:30,450 But what brings you here? 540 00:46:42,260 --> 00:46:46,130 But you know, friend, I had a strange experience. 541 00:46:46,130 --> 00:46:48,700 Oh, I don't want to hear it. I'm creeped out already. Don't say it. 542 00:46:48,700 --> 00:46:51,700 I may be a psychiatrist, but there are still things I don't want to hear about. 543 00:46:51,700 --> 00:46:53,900 Your head is full of... it's nothing like that. 544 00:46:53,900 --> 00:46:55,790 Then what is it? 545 00:46:55,790 --> 00:47:00,050 Have you ever seen something vividly with your eyes 546 00:47:00,050 --> 00:47:04,830 that could not be proven by scientific or rational methods? 547 00:47:12,300 --> 00:47:15,820 Why? Are you not able to find the right result in the laboratory? 548 00:47:15,820 --> 00:47:17,630 Shall this Noona solve the problem for you? 549 00:47:17,630 --> 00:47:21,200 It's not about a lab experiment. I mean, 550 00:47:22,700 --> 00:47:26,210 a ghost... like a gumiho. 551 00:47:26,230 --> 00:47:32,070 Oh, you mean like mysterious religious bodies? Sure, one can hallucinate those easily. 552 00:47:32,070 --> 00:47:35,700 Based on the environment and conditions, combined with human imagination, it is possible for anyone to have hallucinations. 553 00:47:35,700 --> 00:47:39,680 - Why? Did you see a ghost? - No, not a ghost. 554 00:47:39,680 --> 00:47:43,700 An elderly person suddenly becomes young... 555 00:47:43,700 --> 00:47:45,450 - Did you see it, too? - Huh? 556 00:47:45,450 --> 00:47:46,710 Our Department Director. 557 00:47:46,710 --> 00:47:49,900 She went to a new skin clinic and it's as if she was re-born. 558 00:47:49,900 --> 00:47:52,870 According to rumors, her face was shot up with every kind of laser that exists. 559 00:47:52,870 --> 00:47:58,790 That woman, if it would make her younger, would willingly be shot with a laser by Shim Hyung-rae (comedic actor). 560 00:47:58,790 --> 00:48:02,800 Yes, I am the idiot for bringing this up. 561 00:48:04,880 --> 00:48:06,940 That bastard... 562 00:48:09,080 --> 00:48:11,400 Hello? 563 00:48:12,860 --> 00:48:14,720 Today's Coffee again, today? 564 00:48:14,720 --> 00:48:16,340 Yes. 565 00:48:16,370 --> 00:48:18,470 Why is she using casual speech? 566 00:48:30,270 --> 00:48:33,140 Professor Jeong. 567 00:48:33,140 --> 00:48:35,520 How does the coffee taste? (formal speech) 568 00:48:38,910 --> 00:48:41,850 It tastes good because it's cheap. 569 00:48:41,850 --> 00:48:44,680 But it doesn't actually taste good. I am being honest. 570 00:48:47,930 --> 00:48:51,480 Oh, Professor Jeong, you have a great sense of humor. 571 00:48:55,450 --> 00:48:57,460 It's a moth, a moth, a moth! 572 00:48:57,460 --> 00:49:00,380 It's a moth! Aisssh! 573 00:49:00,380 --> 00:49:02,680 It's so gross! Aisshhh! 574 00:49:04,350 --> 00:49:07,090 Babeans Coffee 575 00:49:14,750 --> 00:49:16,910 Thank you. 576 00:49:25,730 --> 00:49:29,040 Mom, this is stalking. 577 00:49:29,040 --> 00:49:31,540 If they report us, we have to go to the police station. 578 00:49:31,540 --> 00:49:33,960 Is that right? 579 00:49:33,960 --> 00:49:38,340 Just walk up to him confidently and confront him. 580 00:49:38,340 --> 00:49:42,480 "I am your wife. Do you remember your past life?" 581 00:49:42,500 --> 00:49:47,650 But ... is this thing supposed to be so hard to see through? 582 00:49:52,390 --> 00:49:56,270 I should reincarnate as a monkey in my next life. 583 00:49:57,240 --> 00:50:01,210 So tell me what you were saying before. You saw something when you went to visit Kim Geum's place? 584 00:50:01,210 --> 00:50:06,210 I did see something, but I cannot clearly tell you what I saw. 585 00:50:06,210 --> 00:50:08,750 Did you see a hallucination because of your insomnia? 586 00:50:08,750 --> 00:50:11,920 I see things, too, after a bad night's sleep. 587 00:50:11,920 --> 00:50:15,270 If I stay up all night, sometimes you look handsome to me. 588 00:50:15,270 --> 00:50:18,540 What? I reject this type of love confession. 589 00:50:18,540 --> 00:50:21,200 I am going to hit you. 590 00:50:22,210 --> 00:50:28,690 Now that I think about it, after I drank that "Sparrow's whatever" coffee 591 00:50:30,080 --> 00:50:32,260 Sparrow's Breakfast 592 00:50:39,270 --> 00:50:40,680 I slept so well. 593 00:50:40,680 --> 00:50:41,670 What are you saying? 594 00:50:41,670 --> 00:50:48,900 After drinking that coffee, I didn't have nightmares about ghosts strangling me 595 00:50:48,900 --> 00:50:52,740 and I didn't have hallucinations about plants talking to me either, like when I was lacking sleep before. 596 00:50:52,740 --> 00:50:57,250 I felt refreshed when I woke in the morning. In fact, I even had good dreams. 597 00:50:57,250 --> 00:50:57,970 Wow. 598 00:50:57,970 --> 00:51:00,300 So that woman... 599 00:51:01,190 --> 00:51:03,550 just who is she? 600 00:51:10,170 --> 00:51:13,460 When the willows and apricot flowers shed their beautiful petals 601 00:51:13,460 --> 00:51:16,720 I climb the big hill with a beautiful woman. 602 00:51:23,790 --> 00:51:29,170 Standing alone in the valley, I turn back to look upon your face, and it is so lovely. 603 00:51:29,170 --> 00:51:31,710 Do your legs hurt? 604 00:51:37,530 --> 00:51:41,570 Swayed by the spring breeze, the flowers drift down. 605 00:51:41,570 --> 00:51:44,830 The air of spring embraces us. 606 00:51:56,750 --> 00:51:59,840 My husband really is the best. 607 00:51:59,840 --> 00:52:01,910 No. 608 00:52:01,910 --> 00:52:07,630 You, Miss Fairy, are the best for having married such a lowly woodcutter as myself. 609 00:52:16,670 --> 00:52:22,160 A joy no word can describe. 610 00:52:23,540 --> 00:52:28,380 And the bird &^&** 611 00:52:29,690 --> 00:52:32,540 Vroop. Ack, I don't know. 612 00:52:34,390 --> 00:52:38,030 Goodness, such a thing has happened to you. 613 00:52:38,830 --> 00:52:44,460 But still ... Don't you know that divine beings should not interfere in the lives of humans? 614 00:52:44,460 --> 00:52:49,890 699 years have passed. Even if Professor Jeong was your husband 615 00:52:49,890 --> 00:52:53,710 he could be a completely different person in today's world. 616 00:52:55,480 --> 00:52:59,720 I feel bad for you, but if you force yourself into his life 617 00:52:59,720 --> 00:53:02,780 I think the rulers of the divine world won't stand for it. 618 00:53:02,780 --> 00:53:05,810 I even know a fairy who received a disciplinary punishment. 619 00:53:05,810 --> 00:53:08,450 Please excuse me. 620 00:53:09,530 --> 00:53:13,800 Mom, wasn't this supposed to be a five pack? 621 00:53:23,200 --> 00:53:25,790 Maybe because she's a tiger, but that's some appetite she's got. 622 00:53:25,790 --> 00:53:28,770 At any rate, I'll brew you a cup of coffee so have it before you go. 623 00:53:28,770 --> 00:53:32,320 If you're going to brew coffee, I wonder if I can help? 624 00:53:32,320 --> 00:53:36,670 I run a small cafe by Mount Gyerong too. 625 00:53:36,670 --> 00:53:41,260 Well, coffee is coffee regardless, but sure, brew it. 626 00:53:44,440 --> 00:53:49,140 No matter how cheap the coffee, one should treasure its great essence. 627 00:53:49,140 --> 00:53:53,740 The harmony in the timing of water mixing with the coffee bean is important. 628 00:53:53,740 --> 00:53:57,050 Grinding the wind into the energy of hot water, 629 00:53:57,050 --> 00:54:00,440 and pouring into the finely ground coffee with power. 630 00:54:00,440 --> 00:54:04,310 Wake up! Oh, the energy of hot water. 631 00:54:12,670 --> 00:54:16,320 Vitalize, oh, caffeine! 632 00:54:16,320 --> 00:54:21,110 Caffeine (C8H10N4O2) 633 00:54:39,850 --> 00:54:42,120 Decanting? 634 00:54:48,760 --> 00:54:51,930 Here, try it. 635 00:55:07,890 --> 00:55:11,560 This tastes like the combination of the Universe! 636 00:55:11,560 --> 00:55:15,100 You ... pass! 637 00:55:15,100 --> 00:55:15,990 What? 638 00:55:15,990 --> 00:55:19,790 Can you work at my cafe starting tomorrow? Do you have a place to stay? 639 00:55:19,790 --> 00:55:24,430 I plan to go to Seonangdang* that I used to know. (a Tutelary Shrine) 640 00:55:24,430 --> 00:55:30,370 Alright. But anytime you need help, let me know. 641 00:55:46,790 --> 00:55:51,150 You are looking so lacking in energy so I'm worried. 642 00:55:51,150 --> 00:55:54,980 Look at how your leaves are all droopy, in just a few days. 643 00:55:54,980 --> 00:55:57,890 I told you to forget about what the butterfly said, right? 644 00:55:57,890 --> 00:56:01,920 What's wrong with you anyway? You just look dashing to me. 645 00:56:01,920 --> 00:56:05,040 You're not tall but you're well-proportioned. 646 00:56:05,040 --> 00:56:08,090 These days that's considered important too. 647 00:56:09,140 --> 00:56:13,570 You'll definitely meet a butterfly that's fond of you soon. 648 00:56:22,120 --> 00:56:26,070 Your roommate is so lacking in energy. 649 00:56:26,070 --> 00:56:28,710 But you can eat? 650 00:56:29,960 --> 00:56:32,060 But you're not supposed to nag about eating. 651 00:56:32,060 --> 00:56:35,760 Eat a lot. Eating is everything. 652 00:56:37,090 --> 00:56:40,620 I'm hungry. I'm hungry too. 653 00:56:43,610 --> 00:56:46,740 Professor, do you want some ramen? 654 00:56:46,740 --> 00:56:49,030 Hey, make curry. Let's eat rice. 655 00:56:49,030 --> 00:56:52,290 And we don't have ramen at home. 656 00:56:52,290 --> 00:56:54,290 Yes. 657 00:56:55,130 --> 00:56:58,890 However, it's ramen that I want to eat. 658 00:56:58,890 --> 00:57:00,890 I'll be back. 659 00:57:10,370 --> 00:57:13,650 I should've gotten to the bottom of her identity then. 660 00:57:19,880 --> 00:57:22,930 This is so eerie. What is she? 661 00:57:24,230 --> 00:57:26,070 Whatever. 662 00:57:39,830 --> 00:57:45,610 Now I see that you can't even see the dim stars clearly here. 663 00:57:45,610 --> 00:57:49,220 How did the human world change so much? 664 00:57:49,220 --> 00:57:52,540 My husband who's reborn into this world, 665 00:57:52,540 --> 00:57:56,720 must have forgotten the old memories completely too. 666 00:57:58,950 --> 00:58:03,000 It's nighttime so it's cold. 667 00:58:03,000 --> 00:58:05,790 Let's wait. 668 00:58:05,790 --> 00:58:11,500 The sotdae Teacher Goo gave me is coming to use here. (A pole signifying a prayer for a good harvest) 669 00:58:16,550 --> 00:58:19,410 Which ramen should I eat? 670 00:58:42,750 --> 00:58:45,130 Warm. 671 00:58:56,370 --> 00:59:00,710 Um, Grandma Barista? 672 00:59:03,020 --> 00:59:05,330 What? 673 00:59:05,330 --> 00:59:07,890 You're ... 674 00:59:07,890 --> 00:59:10,000 What happened? 675 00:59:10,000 --> 00:59:13,990 If you sleep here you will die. 676 00:59:13,990 --> 00:59:17,790 I'm fine. Since I have the animal friends. 677 00:59:17,790 --> 00:59:19,050 Animal friends? 678 00:59:19,050 --> 00:59:22,570 We meet again though. How welcoming. 679 00:59:22,570 --> 00:59:26,020 By chance, do you not have a place to stay? 680 00:59:26,020 --> 00:59:30,240 The place I knew that I used to stay at disappeared. 681 00:59:30,240 --> 00:59:31,930 Oh no. 682 00:59:38,450 --> 00:59:42,390 Then, would you like to stay with me until your new place is arranged? 683 00:59:42,390 --> 00:59:45,620 I can stay with Professor Jeong downstairs. 684 00:59:45,620 --> 00:59:47,620 Well, that ... 685 00:59:52,530 --> 00:59:55,510 I can't. What do I do? 686 01:00:12,010 --> 01:00:13,750 Here. 687 01:00:15,180 --> 01:00:19,170 The room is a bit messy but just regard it as your own place and stay comfortably. 688 01:00:19,170 --> 01:00:22,720 Then, just for day, I'll impose on you. 689 01:00:22,720 --> 01:00:25,790 Wait a minute, please. Let me clean up quickly. 690 01:00:25,790 --> 01:00:28,290 There's no need for you to worry. 691 01:00:28,290 --> 01:00:33,230 Goodness, there's such a nice youngster? 692 01:00:33,230 --> 01:00:36,460 But what brings you to Seoul? 693 01:00:36,460 --> 01:00:39,500 I thought I saw wrong earlier. 694 01:01:00,010 --> 01:01:01,790 How did you do that? 695 01:01:01,790 --> 01:01:04,840 That plant clearly withering. 696 01:01:09,520 --> 01:01:14,720 Are you, perhaps... I absolutley don't really believe in such things, but...... 697 01:01:14,720 --> 01:01:22,260 So I mean ... Grandma Barista, are you by chance a gumiho? 698 01:01:22,260 --> 01:01:25,960 No. No, I shouldn't have said that. Forget it. 699 01:01:25,960 --> 01:01:28,230 Forget. 700 01:01:30,520 --> 01:01:32,160 Oh, the flower plot. 701 01:01:32,960 --> 01:01:36,290 I was just joking. Please forget it. 702 01:01:37,080 --> 01:01:41,030 This humble person is a fairy. 703 01:01:42,600 --> 01:01:44,530 A fairy? 704 01:01:56,920 --> 01:02:04,260 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 705 01:02:04,260 --> 01:02:08,390 ♫ Like it's all seen ♫ 706 01:02:08,390 --> 01:02:12,970 ♫ My dream and your heart ♫ 707 01:02:12,970 --> 01:02:17,340 ♫ Though you pretend you don't care ♫ 708 01:02:17,340 --> 01:02:20,890 ♫ Why don't you know? ♫ 709 01:02:20,890 --> 01:02:25,180 ♫ But just be more natural ♫ 710 01:02:25,180 --> 01:02:29,320 ♫ Someday I will let you know ♫ 711 01:02:29,320 --> 01:02:30,960 Preview 712 01:02:30,960 --> 01:02:34,000 I started today, making coffee here. 713 01:02:34,000 --> 01:02:35,700 Why on earth are you chasing after me? 714 01:02:35,700 --> 01:02:36,410 You startled me. 715 01:02:36,410 --> 01:02:38,730 Can a regular man read the thought of an animal too? 716 01:02:38,730 --> 01:02:40,320 You need wi-fi, right? 717 01:02:40,320 --> 01:02:43,550 You didn't cause trouble, right? 718 01:02:43,550 --> 01:02:48,920 A foolish being like you could wait for 699 years for one person. 719 01:02:48,920 --> 01:02:51,890 But isn't that person of yours notorious as a lifelong bachelor? 720 01:02:51,890 --> 01:02:53,430 Lifelong bachelor? 721 01:02:53,430 --> 01:02:56,280 There's definitely something there. 722 01:02:56,280 --> 01:02:59,370 I need my husband to find his memory back. 723 01:02:59,370 --> 01:03:01,570 Why on earth? Why? What is that woman? 724 01:03:01,570 --> 01:03:04,080 Why do I see her like that? 725 01:03:06,620 --> 01:03:10,760 Jeong In Hyeon of the strange world. The day he met the strange trio. 726 01:03:10,760 --> 01:03:13,680 Something is strange here. 727 01:03:25,930 --> 01:03:30,960 No. Something is very unnatural. 728 01:03:32,110 --> 01:03:34,630 Sheesh. 729 01:03:34,630 --> 01:03:36,230 Hey, that pigeon. 730 01:03:36,230 --> 01:03:38,190 He just sneered at us. 731 01:03:38,190 --> 01:03:41,170 Is this the first time you ever saw a pigeon? 59145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.