All language subtitles for Madame du Barry 1954-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:03,641 Cinedis Presents 2 00:00:07,908 --> 00:00:10,912 Martine Carol in 3 00:00:14,882 --> 00:00:18,056 A color film by Christian Jaque 4 00:00:18,452 --> 00:00:20,363 Scenario Albert Valentin 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,467 Adaptation Albert Valentin, Henri Jeanson and Christian Jaque 6 00:00:22,823 --> 00:00:25,463 Dialogs Henri Jeanson 7 00:00:25,926 --> 00:00:28,668 with Daniel lvernel 8 00:00:29,330 --> 00:00:31,936 and Gianna-Maria Canale 9 00:00:32,399 --> 00:00:35,243 with Jean Paredes 10 00:00:35,502 --> 00:00:38,574 and Denis D'lnes from the Comedie Franoaise 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,576 with Marguerite Pierry 12 00:00:57,124 --> 00:00:59,570 with Gabrielle Dorziat 13 00:00:59,994 --> 00:01:02,736 and Massimo Serato 14 00:01:06,467 --> 00:01:09,277 with Noel Roquevert 15 00:01:09,703 --> 00:01:12,741 and Andre Luguet 16 00:01:13,207 --> 00:01:16,313 Photography Director Christian Matras 17 00:01:16,777 --> 00:01:19,883 Sets by Robert Gys Assisted by Chalvet-Duquesne-Gut 18 00:01:20,314 --> 00:01:23,454 Costumes by Marcel Esooffier Assisted by Monique Plotin Made by Irene Karinska 19 00:01:24,051 --> 00:01:26,224 Chief Editor Jacques Desagneaux Assisted by Claude Durand 20 00:01:26,286 --> 00:01:27,890 Special Effects Nicolas Wilcke 21 00:01:28,222 --> 00:01:31,169 Cameraman: Alain Douarinou General Manager: Maurice Hartwig Script girl: Simone Bourarias 22 00:01:31,125 --> 00:01:33,230 Makeup: Maguy Vernadet 23 00:01:33,694 --> 00:01:35,571 Camera operator: Ernest Bourreaud Hairdresser: J. Lalaurette Production secretary: J.Fauvel 24 00:01:35,696 --> 00:01:38,404 Light operator: R. Touillaud Accessories: M. Protat, P. Barbet, H. Berger 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,572 Music by Georges Van Parys 26 00:01:42,102 --> 00:01:44,013 Chief Sound Operator: J. de Bretagne Studio: FranStudio Sound system: Western Electric 27 00:01:44,104 --> 00:01:44,844 Eastmancolor GTC Laboratories (Joinville) 28 00:01:45,205 --> 00:01:47,481 Production directed by Georges Danciger 29 00:01:48,142 --> 00:01:50,645 Assistant Producers Alexander Mnouohkine Francis Cosne 30 00:01:51,078 --> 00:01:54,685 A Franco-Italian Production Ariane Films/ Filmsonor/ Franoinex/Rizzoli-Films 31 00:01:57,551 --> 00:02:02,660 Ladies and gentlemen citizens, here is the "Tennis Court Oath". 32 00:02:02,723 --> 00:02:07,093 It happened four years ago. We're all still alive. 33 00:02:07,094 --> 00:02:08,266 Long live the nation! 34 00:02:08,729 --> 00:02:13,872 Here again the event of that year. The storming of the Bastille prison. 35 00:02:13,967 --> 00:02:17,847 The head of despotism removed, we could throw away the trunk.I 36 00:02:17,905 --> 00:02:24,880 Here is the recently picked, very juicy head of Governor de Launay. 37 00:02:24,945 --> 00:02:29,655 A spike for each head. A head for each spike. This is our motto. 38 00:02:30,117 --> 00:02:34,463 And here is the execution of Sire Capet. 39 00:02:34,521 --> 00:02:36,831 Cross number 16. Number one in front of you. 40 00:02:36,924 --> 00:02:39,700 When a King loses his head, it's rare that he lands on his feet. 41 00:02:39,960 --> 00:02:48,937 Here the brave and admirable Damien who stabs royalty to dismiss images of errors. 42 00:02:49,603 --> 00:02:55,952 Here the execution of the Queen. Body on one side, the head on the other. 43 00:02:56,009 --> 00:02:58,010 She doesn't know Where she left her things. 44 00:02:58,011 --> 00:03:01,322 Perfect example of the dying monarchy's mess. 45 00:03:02,483 --> 00:03:03,461 Here Camille de... 46 00:03:04,017 --> 00:03:08,124 The "Sans Culottes" declare... 47 00:03:08,222 --> 00:03:10,498 Long live the sound Long live the sound 48 00:03:10,624 --> 00:03:14,071 Let's dance La Carnargno/e. Long live the sound of the cannons. 49 00:03:14,261 --> 00:03:18,539 Antoinette had decided Antoinette had decided 50 00:03:18,565 --> 00:03:22,707 to drop us on our asses to drop us on our asses 51 00:03:22,736 --> 00:03:26,809 But the plan was foiled And she fell on her face 52 00:03:26,874 --> 00:03:27,840 Let's dance La Carnargno/e. 53 00:03:27,841 --> 00:03:32,449 It's easy to understand. All men are free and equal in front of the law. 54 00:03:32,679 --> 00:03:40,029 Therefore you are free to do what you have set to do with complete freedom. 55 00:03:40,087 --> 00:03:46,504 As freedom and equality are the two twin sisters of brotherhood. 56 00:03:49,396 --> 00:03:53,276 This Sans Culottes only feeds on human flesh. 57 00:03:53,367 --> 00:04:01,343 I have a contract with Samson who delivers 180 kg of aristocrats' meat every morning . 58 00:04:03,210 --> 00:04:08,091 Come over here! Better not do that again. 59 00:04:14,555 --> 00:04:16,432 If you don't behave, I'll tell your father. 60 00:04:16,523 --> 00:04:19,800 Pick up your toy. Right now. Right now. 61 00:04:19,860 --> 00:04:23,706 Very well. Since that's the way you are, I'll give it to your little sister. 62 00:04:23,764 --> 00:04:26,005 Don't do that again. Watch out. 63 00:04:26,166 --> 00:04:28,442 If you don't behave, I'll have you guillotined. 64 00:04:28,502 --> 00:04:30,209 And you know, it won't take long. 65 00:04:33,674 --> 00:04:35,620 Come. It's always the same thing. 66 00:04:35,943 --> 00:04:40,016 I want to wait for the man to fall. - No, he never falls. 67 00:04:40,080 --> 00:04:43,527 What are the others waiting for'? - Brutus, be quiet! 68 00:04:43,584 --> 00:04:45,393 Come, I'll get you a galette. 69 00:04:46,086 --> 00:04:48,930 Ask for "l_'ami du Peuple" ! 70 00:04:48,989 --> 00:04:50,798 Well, citizen, having fun'? 71 00:04:51,058 --> 00:04:53,265 He's old enough, isn't he'? 72 00:04:53,460 --> 00:04:56,873 Yes, yes. When I was young, we were not so spoiled. We didn't have such nice toys. 73 00:04:56,997 --> 00:04:59,136 Give it back to me! - Sorry. 74 00:04:59,199 --> 00:05:02,612 If I'd been Louis XVI, I would have proclaimed the Republic. 75 00:05:02,703 --> 00:05:05,479 And I would still be on the throne. - Be quiet. 76 00:05:06,306 --> 00:05:11,153 Come and do your patriotic duty and listen to the story of the royal Whore. 77 00:05:11,478 --> 00:05:16,325 She was part of the rotten, small poxed King's regime that starved the people. 78 00:05:16,984 --> 00:05:18,554 The Countess du Barry. 79 00:05:18,252 --> 00:05:20,664 Death to her. - Watch out. People will notice you. 80 00:05:20,754 --> 00:05:22,700 Do this when you're alone. 81 00:05:22,823 --> 00:05:25,804 I screamed just like that. If you can't have any more fun. 82 00:05:25,959 --> 00:05:27,226 Death to her. 83 00:05:27,227 --> 00:05:31,642 To whet you appetite, here is this brazen Whore 84 00:05:32,099 --> 00:05:34,200 upon her arrival in the fashion house in Paris 85 00:05:34,201 --> 00:05:39,913 Where she immediately sold herself to the highest bidder. 86 00:06:01,295 --> 00:06:02,501 Miss. 87 00:06:04,965 --> 00:06:07,275 Goodbye, Countess. - Goodbye, Miss. 88 00:06:12,005 --> 00:06:13,450 Miss, I would like gloves. 89 00:06:13,507 --> 00:06:17,421 We have very pretty ones. Madame de Gramont just bought 12 pairs. 90 00:06:17,477 --> 00:06:18,979 They can't be worn out. 91 00:06:19,046 --> 00:06:20,787 If they can't be worn out, one pair will suffice. 92 00:06:21,348 --> 00:06:26,093 You don't have anything else'? - But of course, we do. Follow me. - Gladly. 93 00:06:41,735 --> 00:06:45,148 Allow me to help you, miss. - Gladly. 94 00:06:45,405 --> 00:06:47,476 Thank you, miss. 95 00:06:47,541 --> 00:06:49,487 Miss what? - Jeanne. 96 00:06:49,543 --> 00:06:52,319 And then? - The other name is for stangers. 97 00:06:52,379 --> 00:06:54,416 Jeanne Rancon. Like a "ransom". 98 00:06:54,815 --> 00:06:58,957 If you want to get Jeanne, you have to pay the ransom. 99 00:07:00,854 --> 00:07:03,266 Do you ever go to the Palais Royal? 100 00:07:03,323 --> 00:07:04,631 How about you, sir'? 101 00:07:04,691 --> 00:07:08,327 I sometimes lose my Way there when I have a date with a pretty girl. 102 00:07:08,328 --> 00:07:13,141 Tonight, for example I'll be there around six. 103 00:07:13,200 --> 00:07:15,737 You don't lose any time. 104 00:07:15,702 --> 00:07:18,546 Time flies between your fingers like this lace. 105 00:07:18,672 --> 00:07:22,142 Having seen you, one is eager to see you again. 106 00:07:22,976 --> 00:07:25,277 Will I see you again at the Palais Royal? 107 00:07:25,278 --> 00:07:28,725 Maybe. I don't know how to say "No". How about you'? 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,989 No. - Good evening, sir. 109 00:07:35,655 --> 00:07:37,965 Well. This young lady has a pretty shape. 110 00:07:38,025 --> 00:07:40,972 Yes, we wear the same size. - Thank you, miss. 111 00:07:41,161 --> 00:07:42,071 Madame. 112 00:07:43,597 --> 00:07:45,167 Miss. - Madame. 113 00:07:46,666 --> 00:07:50,170 Could you deliver this little package to my house tonight? 114 00:07:50,237 --> 00:07:52,342 At nine o'clock. Sharp. 115 00:07:52,406 --> 00:07:53,851 Come as you are. 116 00:07:54,107 --> 00:07:56,519 You'll be all the more charming for it. 117 00:07:56,576 --> 00:08:00,820 We'll have dinner with a few friends with vvhom you'll spend a nice time 118 00:08:01,314 --> 00:08:04,090 and who will be grateful. 119 00:08:04,151 --> 00:08:06,825 Do you know who I am'? - Yes, Madame Gourdan. 120 00:08:06,853 --> 00:08:09,424 Do you know Where my townhouse is located? 121 00:08:09,489 --> 00:08:11,594 Yes, Madame Gourdan. On Princess of Artois street. 122 00:08:12,325 --> 00:08:15,636 You learn your lessons well. See you tonight, my dear. 123 00:08:15,462 --> 00:08:17,203 See you tonight, Madame Gourdan. 124 00:08:18,265 --> 00:08:20,745 Jeanne, Jeanne. What did she say'? 125 00:08:20,801 --> 00:08:21,934 Nothing interesting. 126 00:08:21,935 --> 00:08:24,541 What are we doing tonight'? Why don't we go to the St. Germain Fair'? 127 00:08:24,604 --> 00:08:26,550 That's a good idea. There's a new attraction. 128 00:08:43,857 --> 00:08:46,804 Carnations, carnations. Who wants my carnations'? 129 00:08:46,860 --> 00:08:50,273 Would you like a carnation, sir'? - Gladly. 130 00:08:50,330 --> 00:08:52,776 But I have to pluck it myself. How old are you, beautiful'? 131 00:08:52,833 --> 00:08:55,541 Twenty, sir. - Already? I'm coming too late. 132 00:08:55,602 --> 00:08:57,138 Oh well. Stop the carriage. 133 00:08:57,204 --> 00:08:59,810 If you are nice, vve do something nice for you. 134 00:09:01,141 --> 00:09:03,087 Come inside. I want to look at the Carnations. 135 00:09:03,143 --> 00:09:04,176 Where are you taking me, my lord'? 136 00:09:04,177 --> 00:09:08,523 Where you've often been without you mother. - I know your reputation, my lord. 137 00:09:08,782 --> 00:09:09,590 Oh yes. 138 00:09:09,716 --> 00:09:13,892 Well, too bad your chest doesn't measure up to my reputation. 139 00:09:13,954 --> 00:09:16,628 Thinking it over. Not today. 140 00:09:16,756 --> 00:09:17,894 Go. 141 00:09:49,122 --> 00:09:53,867 Galettes. Come and buy Galettes. 142 00:09:53,927 --> 00:09:55,565 Galettes. 143 00:09:56,630 --> 00:09:58,667 Give me four. I'm paying for them. 144 00:09:58,732 --> 00:09:59,733 Here they are, miss. 145 00:09:59,799 --> 00:10:02,370 Just what I Wanted. - Me too. 146 00:10:06,006 --> 00:10:07,610 Yumm. Thank you. 147 00:10:09,176 --> 00:10:10,621 Yumm. Isn't it good'? 148 00:10:11,711 --> 00:10:14,021 How much do I owe you'? A thousand liards, my little lady. 149 00:10:14,381 --> 00:10:17,624 Look at Cursus, his new show! Come with me. 150 00:10:17,717 --> 00:10:19,390 Wait for me! Wait for me! 151 00:10:19,452 --> 00:10:20,726 Come and look at Cursus 152 00:10:20,987 --> 00:10:23,297 Wait for me! Wait for me! 153 00:10:24,858 --> 00:10:26,337 Miss. Miss. 154 00:10:26,459 --> 00:10:27,096 Excuse me! 155 00:10:27,160 --> 00:10:30,698 What I have to say is urgent and can't wait. 156 00:10:30,830 --> 00:10:31,697 Come over here. 157 00:10:31,698 --> 00:10:33,109 What's Wrong? You're scaring me. 158 00:10:33,200 --> 00:10:36,147 Get in. What We're going to do can't be seen by foreign eyes. 159 00:10:36,269 --> 00:10:38,476 But, sir! - It's in your interest. 160 00:10:38,538 --> 00:10:45,581 If you get in, you accept to go for a Walk and then dinner with me. 161 00:10:45,779 --> 00:10:49,625 Get in. Your fortune is made. Get in. Do it for me. 162 00:10:49,683 --> 00:10:52,095 Why should I. I don't even know you. 163 00:10:52,185 --> 00:10:56,634 I'm Count Jean du Barry, Count of L'lle Jourdan, 164 00:10:56,823 --> 00:10:59,303 Lord of Belgadre, Betts, Laserme, and other places. 165 00:10:59,426 --> 00:11:01,337 All these people Won't fit in the carriage. 166 00:11:01,461 --> 00:11:05,910 No, I wouldn't even get in this carriage if you were the Pope! Good day, sir. All the best. 167 00:11:06,032 --> 00:11:06,565 Miss! 168 00:11:06,566 --> 00:11:09,911 Here is Damien, the Woman murderer of our beloved king, 169 00:11:10,170 --> 00:11:13,174 receiving the deserved punishment of her abominable crime. 170 00:11:13,240 --> 00:11:18,349 There, the famous Voltaire. The favorite of all European sovereigns. 171 00:11:18,912 --> 00:11:22,689 Here, our beloved King after his murder. 172 00:11:23,450 --> 00:11:27,159 Over there, Marquise de Pompadour who we will miss. 173 00:11:27,220 --> 00:11:29,325 Patron of arts and letters. 174 00:11:29,689 --> 00:11:33,492 Here, the Kingdom's treasure. Versailles. 175 00:11:33,493 --> 00:11:35,439 The castle with 22,000 rooms 176 00:11:35,595 --> 00:11:38,633 Where 30,000 of the most noble subjects of His Majesty, 177 00:11:38,698 --> 00:11:42,305 enjoy life under the same roof as the best of kings. 178 00:11:42,535 --> 00:11:46,108 And at last, the royal bedroom. 179 00:11:46,172 --> 00:11:49,008 Where every night our noble monarch, 180 00:11:49,009 --> 00:11:53,389 after toiling all day for the benefit of the nation, 181 00:11:53,513 --> 00:11:59,088 can rest under the protection of our Lord in all simplicity. 182 00:12:31,518 --> 00:12:34,055 You look quite happy with yourself, Lebel. 183 00:12:34,654 --> 00:12:37,726 I'm not as happy about your latest discovery. 184 00:12:39,592 --> 00:12:43,005 This little girl is well made and has a willing temperament, 185 00:12:43,163 --> 00:12:46,110 but she was with the Abbot of Cleary Whose face I abhor. 186 00:12:46,166 --> 00:12:48,874 I don't want to have anything in common with this scoundrel 187 00:12:49,002 --> 00:12:52,814 Monsieur de Richelieu assured me of this child's innocence. 188 00:12:52,872 --> 00:12:57,218 Innocence. I never utter words devoid of meaning, dear friend. 189 00:12:57,377 --> 00:13:01,587 Monsieur de Richelieu calls any woman who has not responded to his ardor, innooent 190 00:13:01,681 --> 00:13:04,683 You should know that I've never left any Woman unsatisfied. 191 00:13:04,684 --> 00:13:08,325 There is some accomodation as far as the seventh heaven is concerned. 192 00:13:08,388 --> 00:13:14,634 I encourage you, my dear Choiseul, to ask the person who shared your bed last night, 193 00:13:14,728 --> 00:13:20,576 to give you some comparisons, which, I believe, will be in my favor. 194 00:13:21,368 --> 00:13:22,972 That is interesting! 195 00:14:00,440 --> 00:14:02,750 Give it to lucky Monsieur de Choiseul. 196 00:14:03,243 --> 00:14:06,383 Though he has not done anything lately that would warrant such a high honor. 197 00:14:07,847 --> 00:14:11,454 Thank you, Your Majesty, for granting me your lit candle. 198 00:14:11,684 --> 00:14:15,996 Well, with whom is Monsieur de Choiseul going to spend the night'? 199 00:14:16,156 --> 00:14:22,129 With a person like the treaties we signed with Frederick ll. 200 00:14:22,195 --> 00:14:25,074 Never respected, always violated. 201 00:14:25,165 --> 00:14:28,942 And your new mistress Madame de... 202 00:14:29,002 --> 00:14:34,850 Don't insistThe first quality of a diplomat and a gentleman, is discretion. 203 00:14:34,908 --> 00:14:37,320 I flatter myself to have both. 204 00:14:37,410 --> 00:14:40,550 In those conditions, I'll never sign a peace treaty with you. 205 00:14:40,613 --> 00:14:42,889 Really. You don't uphold your own signature. 206 00:14:43,116 --> 00:14:45,494 I uphold nothing. Not even my faith in God. 207 00:14:45,552 --> 00:14:47,122 Don't use blasphemy! God hears you! 208 00:14:47,187 --> 00:14:51,533 No, Sire. If God exists, he has no ear but for you. 209 00:14:51,591 --> 00:14:54,003 Well, then. I prefer to be quiet. 210 00:14:56,362 --> 00:14:59,900 Gentlemen, I'm going to be 60. The Queen is dead. 211 00:14:59,966 --> 00:15:03,937 Madame de Mailly is dead. Madame de Chateauroux is dead. 212 00:15:04,003 --> 00:15:08,850 Madame de Vaintimilles is dead. Madame de Pompadour is dead. 213 00:15:08,908 --> 00:15:12,856 My son is dead. My daughter-in-law is dead. 214 00:15:12,946 --> 00:15:14,448 All dead. 215 00:15:14,514 --> 00:15:18,894 And I am dying of boredom. 216 00:15:19,552 --> 00:15:23,261 I am not bored from missing them. 217 00:15:23,523 --> 00:15:25,059 I'm bored with myself. 218 00:15:25,658 --> 00:15:30,658 You die a little with those you have known. Even if you did not love them. 219 00:15:31,030 --> 00:15:37,675 Give it to Monsieur de Richelieu. He is used to it. 220 00:15:38,238 --> 00:15:41,412 By the way, Monsieur the Mareohal, how old are you'? 221 00:15:41,508 --> 00:15:47,754 1,574 mistresses and a half, Sire. 222 00:15:47,814 --> 00:15:50,590 And a half'? What do you mean'? 223 00:15:50,717 --> 00:15:55,717 I met a stunning creature this afternoon in a boutique. 224 00:15:58,625 --> 00:16:03,005 She left me with hope. She said "maybe". 225 00:16:03,096 --> 00:16:05,864 I'm not in a hurry. She is very young. 226 00:16:05,865 --> 00:16:07,867 I have all her life ahead of me. 227 00:16:08,134 --> 00:16:09,738 You'll never change. 228 00:16:09,936 --> 00:16:12,314 But yes, Sire. I will change mistresses. 229 00:16:12,472 --> 00:16:14,281 How about you, Monsieur de Choiseul'? 230 00:16:14,774 --> 00:16:15,980 How old are you'? 231 00:16:16,042 --> 00:16:19,387 Sire, I'm running three cabinets. I have no time to get older. 232 00:16:19,479 --> 00:16:23,757 Three cabinets and a very demanding sister as far as your support is concerned. 233 00:16:23,816 --> 00:16:27,491 Make no mistake, Sire. Madame de Gramont is a person... 234 00:16:27,587 --> 00:16:28,827 who knows what she wants. 235 00:16:29,589 --> 00:16:32,593 She only wants Your Majesty's happiness and glory. 236 00:16:32,659 --> 00:16:36,607 Ambitious. I don't like Women to mind my business. 237 00:16:36,729 --> 00:16:38,709 Time will take care of my glory. 238 00:16:38,865 --> 00:16:42,335 When I die. - We Won't be around, Sire. 239 00:16:42,402 --> 00:16:45,849 Yes, you will. Death does not obey the rules of etiquette. 240 00:16:47,106 --> 00:16:48,847 Boring day! 241 00:16:48,908 --> 00:16:53,914 Game, ball, concert. Life repeats itself. 242 00:16:54,480 --> 00:16:56,426 Sixty years old. 243 00:16:56,883 --> 00:17:00,626 Growing old is not entertainment, Marechal. 244 00:17:00,687 --> 00:17:03,395 You used to have imagination. 245 00:17:03,456 --> 00:17:08,132 You knew how to entertain me, serve my glory and my whims. 246 00:17:08,194 --> 00:17:11,266 Take this. You're only an old butterfly. 247 00:17:11,331 --> 00:17:12,571 Where are the roses of yore'? 248 00:17:12,765 --> 00:17:18,340 As for you, Lebel Let's examine Monsieur Lebel's face. 249 00:17:18,404 --> 00:17:23,547 I ask you, does he have the face of the Minister of Pleasures? 250 00:17:23,810 --> 00:17:26,586 Instead, he's pulling a long face. 251 00:17:29,349 --> 00:17:32,728 Remember that I'm going to be 60. 252 00:17:32,785 --> 00:17:35,231 You're in charge of making me forget about it. 253 00:17:35,355 --> 00:17:38,165 You need to give me the opportunity 254 00:17:38,224 --> 00:17:42,172 to celebrate the birthday of a young monarch. 255 00:17:42,295 --> 00:17:44,832 You can leave, sirs. 256 00:18:36,516 --> 00:18:40,259 What are you...'? Ah, Madame de Gramont. 257 00:18:40,319 --> 00:18:46,861 Monsieur your brother was just affirming your interest in my happiness and my glory. 258 00:18:46,926 --> 00:18:49,839 He was telling the truth. I put all my ambition... 259 00:18:49,796 --> 00:18:52,936 No, no, no.. You are too intelligent. 260 00:18:52,999 --> 00:18:56,469 I'm weary of intelligent women, of governing women. 261 00:18:56,536 --> 00:18:59,540 Madame de Pompadour closed the list. It's over. 262 00:18:59,605 --> 00:19:02,484 Sire, I will be the kind Woman you Want. 263 00:19:02,875 --> 00:19:05,583 The kind of Woman I would desire, would not do it on purpose. 264 00:19:06,012 --> 00:19:07,582 Let me sleep. 265 00:19:08,114 --> 00:19:12,187 Now that the poor Queen is dead, I want to be faithful to her. 266 00:19:12,785 --> 00:19:14,423 Farewell, Madame. 267 00:19:18,991 --> 00:19:20,470 Farewell, Madame. 268 00:19:27,600 --> 00:19:33,642 Make sure not to put on airs of triumph if you run into someone in the hall. 269 00:19:51,090 --> 00:19:53,434 Aren't you coming to pay your respects to Madame Gourdan'? 270 00:19:53,726 --> 00:19:55,831 Pay respect to the Gourdan'? What are you thinking about? 271 00:19:55,895 --> 00:19:58,774 No, no. You know someone is expecting me. 272 00:19:58,831 --> 00:20:00,833 Monsieur de Choiseul is tired. 273 00:20:00,900 --> 00:20:03,847 Yes. Tired of listening to you. 274 00:20:03,903 --> 00:20:06,975 Good evening, sirs. - Go on, driver. 275 00:20:08,941 --> 00:20:10,682 A different generation. 276 00:20:10,877 --> 00:20:15,223 At his age I was so tireless that I was in bed all day. 277 00:20:23,890 --> 00:20:25,426 I'm done with the army? 278 00:20:25,892 --> 00:20:28,873 One Louis for six hours! That's taking advantage. 279 00:20:34,066 --> 00:20:35,602 Say. Here's my Englishman. 280 00:20:35,668 --> 00:20:38,376 Three hours of explanation for three minutes of action. 281 00:20:38,905 --> 00:20:42,751 It was also at my house that the little Garrou was noticed by the Count d' Epinois. 282 00:20:42,809 --> 00:20:46,723 I'm not asking for so much. - Always ask for more to get more. 283 00:20:46,879 --> 00:20:50,520 You are smart. You don't like to work. 284 00:20:50,716 --> 00:20:52,083 Indeed. I'm not crazy. 285 00:20:52,084 --> 00:20:55,497 Pretty as you are, you're not going to Work in a boutique forever. 286 00:20:55,555 --> 00:20:58,824 Take advantage of the Wealth nature has bestowed on you. 287 00:20:58,825 --> 00:21:00,634 Have you ever had lovers? 288 00:21:00,693 --> 00:21:02,604 Of course. I had several of them. 289 00:21:02,862 --> 00:21:04,773 You are not just saying that to please me'? 290 00:21:04,831 --> 00:21:06,902 I never lie. - Who for exemple'? 291 00:21:07,900 --> 00:21:11,609 Monsieur de la Vaunenarrierre, Colonel de Marcieux, 292 00:21:11,704 --> 00:21:13,939 Monsieur Duval, a navy merchant. 293 00:21:13,940 --> 00:21:16,386 Lamet, a pretty nice hairdresser. 294 00:21:16,542 --> 00:21:19,811 Monsieur Nicolas Delley de Lagarde and Francois Dellay de Lagarde. 295 00:21:19,812 --> 00:21:22,759 Two brothers? - No, father and son. 296 00:21:22,915 --> 00:21:25,020 Well, the King had the four sisters Denelle. 297 00:21:24,717 --> 00:21:27,789 Pardon me. I interrupted you. Go on. 298 00:21:27,954 --> 00:21:29,900 Well, that's all. For now. 299 00:21:30,022 --> 00:21:36,439 And what substantial profit did you make with these gentlemen? 300 00:21:36,996 --> 00:21:39,909 None. I loved them with honor. 301 00:21:39,966 --> 00:21:40,967 With honor! 302 00:21:41,067 --> 00:21:42,910 I arrived just in time! 303 00:21:43,102 --> 00:21:45,878 Starting today, no honor. Honor is for the luxury of the poor. 304 00:21:46,105 --> 00:21:49,279 I never want to hear that word again. 305 00:21:49,342 --> 00:21:52,221 We'll talk about this later. After you fortune is made. 306 00:21:52,278 --> 00:21:54,224 What's your name'? - Jeanne Rancon 307 00:21:54,280 --> 00:21:58,228 Here we'll call you Lange. It's more suggestive. 308 00:21:58,284 --> 00:22:00,161 Mom. - What do you Want, my child? 309 00:22:00,219 --> 00:22:02,487 My Englishman is in the drawing room. I don't understand what he wants. 310 00:22:02,488 --> 00:22:05,765 Yes. There is never anything to understand. 311 00:22:06,826 --> 00:22:13,107 Here. Take this. And that. 312 00:22:13,499 --> 00:22:16,776 He loves sheperhesses with accessories. Go. 313 00:22:16,936 --> 00:22:18,415 Did you hear'? 314 00:22:18,671 --> 00:22:22,414 Milord Vintig came here to forget about his mistress' infidelities. 315 00:22:22,575 --> 00:22:25,749 The lady ambassador of Holland. The real whores are not here. 316 00:22:26,078 --> 00:22:35,863 Here you will meet and dine with the town and the court's greatest and most pleasant. 317 00:22:36,222 --> 00:22:44,573 You will see princes, generals, ministers, men of the robe, church luminaries. 318 00:22:44,630 --> 00:22:47,201 They only work to come and find comfort here. 319 00:22:47,266 --> 00:22:49,268 Do you trust me? Ma'am 320 00:22:49,468 --> 00:22:51,914 Don't call me Mafam anymore. All the girls here call me "mom". 321 00:22:52,071 --> 00:22:54,642 Call me �mom�. 322 00:22:54,707 --> 00:22:57,483 Mom. - What's the matter, now'? 323 00:22:57,576 --> 00:23:00,113 The gentlemen are getting impatient. - What gentlemen? 324 00:23:00,179 --> 00:23:02,056 The three gentlemen you invited to dinner. 325 00:23:02,181 --> 00:23:04,627 Good Lord. I totally forgot about them. 326 00:23:04,684 --> 00:23:07,324 Do you know Monsieur de Richelieu? - No, mom. 327 00:23:07,520 --> 00:23:09,761 Yes, you do. But you don't know it. 328 00:23:10,957 --> 00:23:12,027 Come close to me. 329 00:23:14,593 --> 00:23:15,901 What do you think of this dress? 330 00:23:16,162 --> 00:23:18,199 It's marvelous! Is it a dress from the court'? 331 00:23:18,331 --> 00:23:19,867 Yes, Get undressed. 332 00:23:19,999 --> 00:23:23,001 But, mom! - Yes get undressed. Trust me. 333 00:23:23,002 --> 00:23:25,175 Get undressed so that I know who I'm dealing with. 334 00:23:25,237 --> 00:23:28,343 Tell those gentlemen to be patient and serve them some champagne. 335 00:23:28,574 --> 00:23:31,953 What can we give the King for his 60th birthday? 336 00:23:32,144 --> 00:23:33,589 Something he would appreciate. 337 00:23:33,746 --> 00:23:35,623 Make him 40 years old. 338 00:23:35,715 --> 00:23:36,659 Don't you have any idea? 339 00:23:36,816 --> 00:23:39,262 You've discouraged me from giving you ideas. 340 00:23:39,385 --> 00:23:41,023 Me'? - Eight years ago. 341 00:23:41,220 --> 00:23:44,633 I found a new charming girl. - Dorothy. 342 00:23:44,690 --> 00:23:46,524 You remember. The daughter of a water carrier. 343 00:23:46,525 --> 00:23:48,732 Gorgeous. - I cleaned her up, educated her. 344 00:23:48,794 --> 00:23:50,171 The King liked her. 345 00:23:50,229 --> 00:23:54,735 I would have given her up for a post in Cologne, but you intervened. 346 00:23:54,934 --> 00:23:56,242 The transaction didn't occur. 347 00:23:56,435 --> 00:23:57,914 She was sick - Sick! 348 00:23:58,037 --> 00:23:59,914 Yes. - Have you ever seen me ill'? 349 00:24:00,006 --> 00:24:03,453 She was the epitome of purity. All her lovers will tell you. 350 00:24:03,509 --> 00:24:06,149 Find me a new Dorothy and I'll give you the Blue Ribbon. 351 00:24:06,312 --> 00:24:08,179 Too late, Lebel. I have no ambition left. 352 00:24:08,180 --> 00:24:11,457 Madame will arrive shortly. She asks for your patience. 353 00:24:11,550 --> 00:24:13,530 Patience! Patience! What is your boss doing'? 354 00:24:13,686 --> 00:24:15,131 I'm going to shake things up. 355 00:24:15,321 --> 00:24:17,494 Do you think I will please? - You'll please. I said so. 356 00:24:17,556 --> 00:24:19,593 Walk. - Like that? 357 00:24:19,658 --> 00:24:21,194 Yes. Continue. 358 00:24:21,260 --> 00:24:25,265 You hold yourself like a queen! Well, at least a little queen. 359 00:24:27,266 --> 00:24:31,806 Good morning, untouchable. Good morning, inaccessible. 360 00:24:31,971 --> 00:24:34,178 Good morning, untamed virtue. 361 00:24:34,240 --> 00:24:37,187 You're making a mistake, sir. My presence here is a coincidence. 362 00:24:37,276 --> 00:24:39,950 I was just delivering a pair of gloves. - In a court dress? 363 00:24:40,012 --> 00:24:42,891 In order not to be recognized. It's an original initiative! 364 00:24:42,948 --> 00:24:44,325 Get a hold of yourself, child 365 00:24:44,383 --> 00:24:48,661 Forgive her. She's not used to the house Ways. She lost her head a bit. 366 00:24:48,721 --> 00:24:52,191 Is that all she has left to lose'? - She just got here. 367 00:24:52,324 --> 00:24:54,429 It's too funny. 368 00:24:54,493 --> 00:24:59,272 A few hours ago, riding in my carriage to the St. Germain fair, 369 00:24:59,331 --> 00:25:00,674 No, it would be too long. 370 00:25:00,733 --> 00:25:03,680 It doesn't matter. You've traveled some Way since then. 371 00:25:03,936 --> 00:25:07,611 You didn't lose any time. You took a shortcut. 372 00:25:07,673 --> 00:25:10,813 It took a shortcut to catch up with lost time. Happy novv'? 373 00:25:11,177 --> 00:25:13,987 You're getting civilized. - No. I'm learning to live. 374 00:25:16,015 --> 00:25:20,088 You have to admit she is gorgeous and worthy of my reputation. 375 00:25:20,286 --> 00:25:21,788 She's worth much more. 376 00:25:21,854 --> 00:25:24,255 Did anyone see that child here'? 377 00:25:24,256 --> 00:25:27,100 I told you she just got here. She's the latest arrival. 378 00:25:27,493 --> 00:25:30,440 I had reserved her for your supper. - But there are three of us! 379 00:25:30,496 --> 00:25:35,343 You are all such friends. - No Women between us. It ruins friendships. 380 00:25:35,468 --> 00:25:37,735 Come to my house tonight. - But... 381 00:25:37,736 --> 00:25:39,306 Be quiet. You can't interrupt me until I'm finished 382 00:25:39,371 --> 00:25:43,319 I want you to be my mistress first, my wife next. 383 00:25:43,375 --> 00:25:47,983 If your talents fulfill my expectations, a great fate will be yours. 384 00:25:48,047 --> 00:25:52,325 At my house, there is a brilliant group, full of great minds and great status 385 00:25:52,384 --> 00:25:54,091 who can be your models and your masters. 386 00:25:54,353 --> 00:25:57,425 You can learn from them the art of living in society. 387 00:25:58,224 --> 00:26:01,398 What's your name? - Mademoiselle Lange. 388 00:26:01,494 --> 00:26:05,601 That's awful! We'll call you De Vaubergnais in the meantime. 389 00:26:05,664 --> 00:26:06,540 Understood? - Yes 390 00:26:06,599 --> 00:26:08,476 What's your name'? - Jeanne de Vaubergnais. 391 00:26:08,567 --> 00:26:10,410 Delighted to know you. - Me too. 392 00:26:10,469 --> 00:26:12,403 I have something to say, don't you think? 393 00:26:12,404 --> 00:26:14,884 Do you have any objection to the fate of your protege? 394 00:26:15,007 --> 00:26:17,180 No, I agree. - Can I trust him'? 395 00:26:17,243 --> 00:26:19,723 Just as you can trust me. Monsieur du Barry is just like me. 396 00:26:20,279 --> 00:26:23,158 Go tell my friends I can't have supper with them. Claim an indisposition. 397 00:26:23,215 --> 00:26:24,785 Let us out discreetly. 398 00:26:25,251 --> 00:26:28,323 A moment. How about my dress'? Give me back my dress. 399 00:26:28,587 --> 00:26:29,588 That's right. 400 00:26:30,556 --> 00:26:32,433 You can get undressed in front of me. 401 00:26:32,491 --> 00:26:34,129 There's a beginning to everything. - That's true. 402 00:27:02,688 --> 00:27:04,668 Count! - Later, my friend. 403 00:27:04,657 --> 00:27:05,931 Just a word. - Do you want money'? 404 00:27:05,991 --> 00:27:06,992 It's not the time. I told you a hundred times. 405 00:27:07,059 --> 00:27:09,369 If we are not paid in 5 minutes, no more music. 406 00:27:09,428 --> 00:27:11,032 As you wish. Money, always money. 407 00:27:11,096 --> 00:27:13,736 For what's left of your music. When you're done playing, take it back home! 408 00:27:18,504 --> 00:27:20,780 May I leave for an hour'? - With whom? 409 00:27:20,839 --> 00:27:24,286 The Duke of Laudain. - Naturally. When he's done gambling. 410 00:27:29,848 --> 00:27:34,263 You've cheated enough. You'll be notioed. Either lose or leave the game. 411 00:27:46,865 --> 00:27:52,645 Madame. Madame, bid good night to Monsieur Mollay. 412 00:27:52,871 --> 00:27:54,976 You're mistaken. Monsieur Mollay was just... 413 00:27:54,974 --> 00:27:56,808 Reciting a LaFontaine fable. 414 00:27:56,809 --> 00:28:00,256 No, Madame. I would rather ignore what Monsieur Mollay was doing. 415 00:28:00,312 --> 00:28:02,349 We were just doing... - You're disappointing me. 416 00:28:02,781 --> 00:28:06,558 I thought of you as a gentleman and incapable to take advantage .. 417 00:28:06,619 --> 00:28:09,930 Of the naivety and candor of a young inexperienced woman. 418 00:28:10,189 --> 00:28:12,294 Pardon me. I am indignantly mistaken. 419 00:28:12,358 --> 00:28:15,464 But you have to admit that the young Women who usually come here.. 420 00:28:15,628 --> 00:28:17,130 Enough, sir. I forgive you. 421 00:28:17,329 --> 00:28:21,038 Be kind enough, never to set "hands" again in this house. 422 00:28:24,903 --> 00:28:26,576 I liked him. 423 00:28:31,610 --> 00:28:34,853 Under my portrait. With an actor. 424 00:28:37,449 --> 00:28:40,555 What are you doing'? - No complaint or I'll knock you out. 425 00:28:40,619 --> 00:28:43,259 An actor! And penniless! 426 00:28:43,322 --> 00:28:44,096 Get over here! 427 00:28:44,156 --> 00:28:46,057 I didn't do anything Wrong. I hardly know him. 428 00:28:46,058 --> 00:28:47,731 Move. Quick. 429 00:28:47,793 --> 00:28:50,637 Mademoiselle, you almost lost your... 430 00:28:55,467 --> 00:28:57,344 Have you lost your mind'? 431 00:28:57,603 --> 00:28:58,775 You said nothing when the Duke of Richelieu. 432 00:28:58,837 --> 00:29:01,909 The Duke of Richelieu is a gentleman I owe favors to and to whom you can show some gratitude. 433 00:29:02,041 --> 00:29:04,021 How can you compare him to this buffoon. 434 00:29:04,209 --> 00:29:07,122 Monsieur Mollay is a nice man. He has a lot of success with great ladies. 435 00:29:07,212 --> 00:29:09,385 Wait until you are one and respect the privileges of nobility. 436 00:29:09,448 --> 00:29:11,689 That's how you thank your benefactor. 437 00:29:11,750 --> 00:29:14,026 A stupid and ignorant girl. 438 00:29:14,153 --> 00:29:15,894 I give her a name. I promise her mine. 439 00:29:15,954 --> 00:29:18,332 I talk to Lebel about her. A man who has the King's ear. 440 00:29:18,390 --> 00:29:22,031 And the day I expect his visit, Where do I find her'? 441 00:29:22,127 --> 00:29:25,165 Entertaining a traveling clown under my portrait. 442 00:29:25,130 --> 00:29:28,873 A little patience. The King comes first. 443 00:29:28,934 --> 00:29:31,312 The King! I don't even know what he looks like. - Watch out. Here comes Lebel. 444 00:29:33,972 --> 00:29:37,647 That's Lebel'? Not pretty the King's ear. - What do you care'? 445 00:29:38,410 --> 00:29:43,826 My dear Lebel. My fiancee, Mademoiselle de Vaubergnais. 446 00:29:44,049 --> 00:29:46,655 Congratulations. For once you didn't lie to me. 447 00:29:46,785 --> 00:29:50,927 Mademoiselle de Vaubergnais is more gorgeous than what you told me. 448 00:29:51,056 --> 00:29:53,593 Isn't she. Don't stay here. Go back to your room. 449 00:29:53,892 --> 00:29:55,701 This place is not suitable for children. 450 00:30:01,266 --> 00:30:03,075 She is charming. 451 00:30:05,871 --> 00:30:07,248 Delightful! 452 00:30:07,339 --> 00:30:09,546 Where did you discover her'? - I already told you. 453 00:30:09,608 --> 00:30:11,349 In Touraine, at her parents's manor house. 454 00:30:11,610 --> 00:30:14,648 Perfect, perfect. I've been talking to the King about her for days now. 455 00:30:14,847 --> 00:30:18,124 In such a Way that he's now at the height of impatience and curiosity. 456 00:30:18,350 --> 00:30:20,227 We have to act quickly and play close to the vest. 457 00:30:20,352 --> 00:30:21,797 Don't misunderstand, Lebel. 458 00:30:22,087 --> 00:30:24,931 My fiancee and I have to be treated according to our rank. 459 00:30:25,023 --> 00:30:29,028 If she ends up in his bed and gets pregnant, it'll take a payoff of 12,000 lires to go away. 460 00:30:29,128 --> 00:30:33,702 Understand me, La Pompadour's dead, long live La du Barry. 461 00:30:33,766 --> 00:30:36,508 Yes. Either the King will like her and there will be no discussion. 462 00:30:36,568 --> 00:30:39,811 Or the King Won't like her and there Won't be any discussion either. 463 00:30:40,406 --> 00:30:41,510 This is what I propose. 464 00:30:41,707 --> 00:30:44,950 The King would like to look at Mlle de Vaubergnais before he makes a decision. 465 00:30:45,244 --> 00:30:46,279 That's the least we can do. 466 00:30:46,345 --> 00:30:48,484 To avoid mistakes and hurt feelings, 467 00:30:48,647 --> 00:30:51,355 we will have supper in my apartments at Versailles. 468 00:30:51,583 --> 00:30:57,659 The King will be able to observe her through a peephole in the wall in my drawing room. 469 00:30:57,723 --> 00:30:59,566 It's an elegant solution, isn't it'? 470 00:30:59,625 --> 00:31:03,072 Maybe, but to go to Versailles, we need a carriage and to have a carriage... 471 00:31:03,695 --> 00:31:06,608 I know your difficulties. Here. When are you getting married? 472 00:31:06,665 --> 00:31:09,646 As soon as the King makes a decision. - See you tomorrow. 473 00:31:12,671 --> 00:31:14,776 Play, imbeciles. Here's your money. 474 00:31:16,341 --> 00:31:18,576 Great news! We're having supper tomorrow night at Versailles. 475 00:31:18,577 --> 00:31:21,285 And if the King likes you... - If the King likes me, you'll be a cuckold. 476 00:31:21,346 --> 00:31:23,622 The King. I don't believe it. 477 00:31:34,660 --> 00:31:37,038 Why don't you drink'? - To keep my head on my shoulders. 478 00:31:37,162 --> 00:31:38,573 I only have one. 479 00:31:38,630 --> 00:31:41,110 Are you wary of us'? - Put yourself in my shoes. 480 00:31:41,266 --> 00:31:44,372 Aren't you in Versailles? Under our sovereign's roof. 481 00:31:44,536 --> 00:31:46,846 Precisely. I'm Wondering what I'm doing here. 482 00:31:46,972 --> 00:31:47,950 What you are plotting. 483 00:31:48,040 --> 00:31:50,042 I've being staring at this peephole for two hours. 484 00:31:50,175 --> 00:31:51,347 There's nobody, nothing, the void. 485 00:31:51,410 --> 00:31:53,481 A bit of patience. 486 00:31:53,545 --> 00:31:56,253 The King Won't be long. 487 00:31:56,315 --> 00:32:00,491 You can't make me believe the King would play this kind of game. Why would he care about me? 488 00:32:00,552 --> 00:32:04,193 When all the most beautiful Women of France are at his beck and call. 489 00:32:04,289 --> 00:32:07,327 He only has to say, "I want". - The court says, "We want". 490 00:32:07,392 --> 00:32:09,633 Who's reigning here'? He or you'? 491 00:32:09,695 --> 00:32:12,039 Louis XIV did reign. Louis XV reigns little. 492 00:32:12,297 --> 00:32:15,210 We chose his mistresses who in turn, chose his ministers. 493 00:32:15,267 --> 00:32:17,440 Peephole and mistresses. That's his politics 494 00:32:17,703 --> 00:32:19,546 Do you take me for a fool'? 495 00:32:19,605 --> 00:32:22,643 One minute you want to marry me, next you want to throw me in the King's arms. 496 00:32:22,708 --> 00:32:25,052 Make a decision. I can't belong to both. 497 00:32:25,110 --> 00:32:28,557 Simultaneously, no, but successively, yes. 498 00:32:28,614 --> 00:32:33,723 If, as we hope, you are lucky enough to please the King, 499 00:32:33,819 --> 00:32:38,819 You will have to marry du Barry to make the relationship with the King legal. 500 00:32:39,491 --> 00:32:42,301 Who, by the way, believes you're already married. 501 00:32:42,361 --> 00:32:44,068 You're making fun of me'? 502 00:32:44,129 --> 00:32:46,973 The Bourbon's tradition says that the King's favorite 503 00:32:47,032 --> 00:32:49,706 must have a husband from the highest nobility. 504 00:32:49,801 --> 00:32:52,748 The Bourbons don't go against those principles. 505 00:32:52,804 --> 00:32:54,784 What kind of customs are these? 506 00:32:54,840 --> 00:32:56,444 And if the husband refuses? 507 00:32:56,508 --> 00:32:58,579 Between a sizeable pension and the threat of prison, 508 00:32:58,644 --> 00:33:00,487 no honest man would hesitate. 509 00:33:00,546 --> 00:33:05,086 Yes, either the husband gets a pension and the King sleeps with his wife, 510 00:33:05,150 --> 00:33:07,528 or the husband goes to prison, and the Wife sleeps with the King. 511 00:33:07,986 --> 00:33:10,592 How simple. What if I don't like the King'? 512 00:33:10,656 --> 00:33:11,930 What? - Yes, what? 513 00:33:12,591 --> 00:33:16,198 Do you like money'? - Like anybody else. No more, no less. 514 00:33:16,261 --> 00:33:20,631 Then, you'll like the King, no more, no less. 515 00:33:20,632 --> 00:33:25,945 Here he is. Isn't worth his weight in gold'? 516 00:33:28,473 --> 00:33:30,851 Yes. I want to see him facing me. 517 00:33:30,909 --> 00:33:35,858 They may pick his mistresses, but I want to pick my King. That's my whim. 518 00:33:35,914 --> 00:33:38,190 Stop joking. I don't believe this King stuff. 519 00:33:38,250 --> 00:33:41,060 So what are we doing here'? - I'd like to know. 520 00:33:41,119 --> 00:33:46,831 What's behind all this'? Time is flying. It's past midnight. 521 00:33:47,092 --> 00:33:49,834 Answer honestly or I'm not staying another minute. 522 00:33:49,895 --> 00:33:51,738 Sit down and get off your high horse. 523 00:33:51,797 --> 00:33:53,708 I'll send you back to your mother. 524 00:33:53,765 --> 00:33:55,633 Quiet, quiet - What, What. Quiet. 525 00:33:55,634 --> 00:33:59,047 The King. - The King? Where'? 526 00:34:00,772 --> 00:34:02,513 I'm done laughing. You're not funny. 527 00:34:02,608 --> 00:34:04,781 I know Where to find husbands like you. 528 00:34:42,314 --> 00:34:45,454 You scared me. - Pull yourself together, Madame. 529 00:34:45,517 --> 00:34:48,828 Pardon me, sir, I must seem. - Very pretty. 530 00:34:48,887 --> 00:34:51,026 Were you looking for someone? - Yes, the exit. 531 00:34:51,089 --> 00:34:53,569 In this maze, the devil couldn't find his children. 532 00:34:53,625 --> 00:34:56,071 You've never been to Versailles? - Never. 533 00:34:56,461 --> 00:34:58,168 I had supper with friends and I'm going back to Paris. 534 00:34:58,230 --> 00:35:01,541 Nobody's going with you'? - No, not for the time being. 535 00:35:01,600 --> 00:35:04,171 Your friends are not very gallant. 536 00:35:04,236 --> 00:35:06,910 They're gentlemen. Where's the exit'? 537 00:35:07,072 --> 00:35:09,916 I will gladly show you if you give me a guarantee. 538 00:35:09,975 --> 00:35:13,388 A guarantee? - A guarantee of your choosing. 539 00:35:13,945 --> 00:35:17,984 I will give it back at the door. - Men! They all want the same thing. 540 00:35:18,050 --> 00:35:19,427 Sorry. That's all I have. 541 00:35:22,087 --> 00:35:24,260 More. Since I'll give it back to you. 542 00:35:24,356 --> 00:35:25,956 You don't do anything for nothing. 543 00:35:25,957 --> 00:35:30,872 You must also be a gentleman. - Thank you. 544 00:35:30,929 --> 00:35:32,533 Now. Follow me. 545 00:35:34,399 --> 00:35:38,536 It's fortunate that I met you. - Yes, since I'm from this country. 546 00:35:38,537 --> 00:35:40,346 You'd never have found your way. 547 00:35:40,472 --> 00:35:42,543 Do you live here'? - Very much so. 548 00:35:43,041 --> 00:35:47,148 You must be at the service of the King. - I practically never leave him. 549 00:35:47,212 --> 00:35:50,557 I'm told he was handsome in his youth. - Very handsome. 550 00:35:50,615 --> 00:35:53,619 How old is he'? - The age of sleeping alone. 551 00:35:53,685 --> 00:35:54,925 I wouldn't like that age. 552 00:36:00,425 --> 00:36:03,770 Well. If we weren't in Versailles, we could believe we are there. 553 00:36:04,830 --> 00:36:07,174 This is so big! 554 00:36:10,869 --> 00:36:12,542 This is so beautiful! 555 00:36:13,772 --> 00:36:16,150 It's marvelous. I can see myself everywhere. 556 00:36:16,508 --> 00:36:21,082 Gold. So much gold! What a palace! A true castle. 557 00:36:22,447 --> 00:36:25,189 Watch out. I should have warned you. 558 00:36:25,250 --> 00:36:29,995 Here etiquette and safety demand that we don't walk, but slide. 559 00:36:30,155 --> 00:36:32,135 A falling Woman is always nice to look at, isn't she'? 560 00:37:00,085 --> 00:37:02,565 What's the matter, child? - I'm sorry. Where were my eyes'? 561 00:37:02,621 --> 00:37:03,964 Your Majesty, let me... 562 00:37:04,022 --> 00:37:06,798 How did you recognize me? - Your face on the coin. 563 00:37:06,925 --> 00:37:09,160 What? - It's awful. If I had known. 564 00:37:09,161 --> 00:37:13,041 Now the charm is broken. You would not dare kiss me again. 565 00:37:13,131 --> 00:37:14,838 Yes, I would. Right away. Since I got a start. 566 00:37:14,900 --> 00:37:16,743 That remains to be seen. - It's been seen. 567 00:37:17,903 --> 00:37:20,037 You kiss very well. 568 00:37:20,038 --> 00:37:22,882 Still, I'm intimidated. - It doesn't appear so, Countess. 569 00:37:23,341 --> 00:37:24,979 You recognized me also'? 570 00:37:25,110 --> 00:37:27,920 I thought you believed I was. - Who, Countess? 571 00:37:27,979 --> 00:37:29,253 Well, I don't know. Another. 572 00:37:29,314 --> 00:37:32,659 You are such a marvelous birthday present. - Birthday present? 573 00:37:32,717 --> 00:37:36,324 Alas. I'm going to be 60. - So what? 574 00:37:36,388 --> 00:37:43,033 Then I'll be 61, unless death interrupts the course of my miserable life. 575 00:37:43,128 --> 00:37:46,632 Death! Either you must be bored or you don't have any worry. 576 00:37:46,698 --> 00:37:49,008 Let me tell you. You are watching yourself getting old. 577 00:37:49,067 --> 00:37:52,310 When I'm 40, I will pretend to be 10 years younger every 5 years. 578 00:37:52,370 --> 00:37:55,739 You've got to live. It's nice to be alive. 579 00:37:55,740 --> 00:37:58,118 How do you live without getting old'? Might as well not live at all. 580 00:37:58,476 --> 00:38:01,355 You know you reason better than my philosophers. 581 00:38:01,413 --> 00:38:04,155 How come I did not run into you before'? 582 00:38:04,216 --> 00:38:08,130 You were residing on your land? In the country, I'm told. 583 00:38:08,220 --> 00:38:09,563 What lost time! 584 00:38:09,621 --> 00:38:13,194 I intend for you to be the prettiest Countess at the Court. 585 00:38:13,258 --> 00:38:15,033 Sire, don't call me Countess. 586 00:38:15,093 --> 00:38:17,266 After you, Jeanne. 587 00:38:18,129 --> 00:38:21,201 Is it the exit'? - It's rather an entrance. 588 00:38:21,466 --> 00:38:22,410 An entrance? 589 00:38:23,468 --> 00:38:26,381 It's not exactly an exit. 590 00:38:26,805 --> 00:38:29,945 It is rather... - A bedroom. 591 00:38:30,008 --> 00:38:32,284 That's it. I was looking for the right word. 592 00:38:32,344 --> 00:38:33,846 The word! When you're inside. 593 00:38:35,513 --> 00:38:41,327 This is Where your majesty sleeps? - Yes...And. 594 00:38:41,386 --> 00:38:44,629 What are you thinking of'? 595 00:38:44,723 --> 00:38:47,567 I think that I gave you a guarantee to find my way out. 596 00:38:47,826 --> 00:38:49,772 Didn't I promise to give it back to you'? 597 00:38:49,828 --> 00:38:51,774 I trust your Majesty. 598 00:38:51,830 --> 00:38:58,543 Really Jeanne, you are such an agreeable and nice person. 599 00:38:58,603 --> 00:39:00,810 You kissed me without any ceremony. 600 00:39:00,939 --> 00:39:05,046 And you did not bore me with claims to virtue like many fake prudes 601 00:39:05,110 --> 00:39:07,386 Whose debauchery is a secret to no one. 602 00:39:07,445 --> 00:39:10,016 Sire, I have to confess something. 603 00:39:10,081 --> 00:39:11,890 I'm listening. 604 00:39:11,950 --> 00:39:13,861 I'm not virtuous. 605 00:39:26,431 --> 00:39:28,570 You again, Madame de Gramont. 606 00:39:28,633 --> 00:39:31,011 Many people are getting lost in Versailles tonight. 607 00:39:31,436 --> 00:39:33,712 You got the wrong bedroom. 608 00:39:33,772 --> 00:39:37,481 No, Sire. I came to say good evening. 609 00:39:37,943 --> 00:39:41,288 And good night. Your wish will come true. 610 00:39:41,446 --> 00:39:43,551 This lady will see to it. 611 00:39:44,316 --> 00:39:46,091 Good evening, Duchess. 612 00:39:48,153 --> 00:39:53,090 It's sweet to think that your sixties will have many tomorrows. 613 00:39:53,091 --> 00:39:56,038 I'm no longer 60. I'm 40. 614 00:39:56,227 --> 00:39:59,106 And my forties will have a lot of days before yesterday. 615 00:40:05,036 --> 00:40:06,777 That's not a woman. That's a killjoy. 616 00:40:07,105 --> 00:40:11,417 That's exactly what I think too. Where were we'? 617 00:40:11,509 --> 00:40:15,980 Yes, you were telling me that you were not virtuous. 618 00:40:16,281 --> 00:40:16,952 Alas. 619 00:40:19,050 --> 00:40:22,463 Sire, I swear. I've never been a king's mistress. You'll be the first. 620 00:40:22,520 --> 00:40:24,397 Oh, Sire. 621 00:40:36,101 --> 00:40:38,911 If His Majesty is not here in five minutes, we"ll start without him. 622 00:40:39,104 --> 00:40:44,076 I doubt His Majesty is in any state to participate in our work. 623 00:40:44,175 --> 00:40:47,713 Did he have a bad night? An agitated night? 624 00:40:47,779 --> 00:40:51,420 Bad, no. But agitated, yes. 625 00:40:51,483 --> 00:40:55,226 Would you be unhappy at the idea of the King having an excellent night? 626 00:40:55,387 --> 00:40:57,458 These are evil thoughts, sir. 627 00:40:57,522 --> 00:41:01,664 On the contrary. I'm delighted. And you'll soon know why. 628 00:41:01,926 --> 00:41:02,904 What's the matter? 629 00:41:05,363 --> 00:41:06,933 Please, excuse me, sirs. 630 00:41:08,867 --> 00:41:14,340 It's no mystery. Mme de Gramont, my sister, wants to talk to me. 631 00:41:14,906 --> 00:41:16,510 Are you satisfied? 632 00:41:22,614 --> 00:41:26,494 I saw the good news on the face of that sooundrel Richelieu. 633 00:41:26,551 --> 00:41:27,791 What good news'? What good news'? 634 00:41:28,887 --> 00:41:32,130 Last night, I experienced the most cruel humiliation in my life. 635 00:41:32,290 --> 00:41:35,464 Not only did he refuse me, but he also threw me out of his room 636 00:41:35,527 --> 00:41:38,337 in the presence of a little Wench who he appeared to be in love with. 637 00:41:38,563 --> 00:41:41,305 How is it possible to do this to me'? 638 00:41:41,766 --> 00:41:42,938 Who is this'? 639 00:41:43,034 --> 00:41:46,243 A Countess du Barry. No doubt an adventurer. 640 00:41:46,404 --> 00:41:50,853 The police are on the case. If this woman is a scheming Wench. 641 00:41:51,009 --> 00:41:52,852 She will end up at the gallows, in prison. 642 00:41:54,245 --> 00:41:56,486 The King will only have mistresses of our choosing. 643 00:41:57,015 --> 00:42:00,724 We will choose a Woman Whose ambition stays on the bed 644 00:42:00,785 --> 00:42:03,061 and who will not meddle with our business. 645 00:42:04,222 --> 00:42:05,758 Did you see your husband? 646 00:42:05,824 --> 00:42:08,134 Poor thing. He's devastated. 647 00:42:08,193 --> 00:42:10,036 We had planned so many projects. 648 00:42:10,095 --> 00:42:14,202 In my opinion, Richelieu is no stranger to this wretched plot. 649 00:42:14,599 --> 00:42:16,738 This vile intermediary is aspiring to replace me. 650 00:42:17,402 --> 00:42:21,248 We will see who will Watch out. The King. 651 00:42:23,575 --> 00:42:26,886 Don't let him see us together. He will think we are conniving. 652 00:42:32,250 --> 00:42:36,460 You can wish me a happy birthday. I just turned 40 last night. 653 00:42:37,255 --> 00:42:38,632 Isn't that right, Madame? 654 00:42:38,690 --> 00:42:41,637 Your Majesty is always understating the truth. 655 00:42:51,769 --> 00:42:54,750 Are congratulations in order'? - For what, good God. 656 00:42:54,806 --> 00:42:56,717 Don't be modest in your triumph. 657 00:42:56,774 --> 00:42:58,913 It's marvelous. The King has regained his youth 658 00:42:59,043 --> 00:43:01,080 Where no one had thought of looking. 659 00:43:01,146 --> 00:43:02,648 You don't know how true this is. 660 00:43:02,814 --> 00:43:05,818 So you know, the King did not spend the night with me. 661 00:43:05,884 --> 00:43:07,955 My chances are as compromised as yours. 662 00:43:08,153 --> 00:43:10,997 The King has a new mistress. No one knows who she is. 663 00:43:11,156 --> 00:43:12,499 What. It's not one of us! 664 00:43:12,757 --> 00:43:13,735 If it's true. It's a scandal. 665 00:43:13,958 --> 00:43:15,631 We Won't allow the King to prostitute himself. 666 00:43:15,894 --> 00:43:16,998 Versailles has to be defended. 667 00:43:25,737 --> 00:43:27,037 Believe me, I'm sorry. 668 00:43:27,038 --> 00:43:29,109 Go on. Seize it all. Spare me the talking. 669 00:43:29,240 --> 00:43:31,652 Next time. I'll choose my creditors better. 670 00:43:31,709 --> 00:43:33,416 Careful, careful. 671 00:43:42,053 --> 00:43:44,829 There you are! Where have you been? 672 00:43:44,889 --> 00:43:48,860 Any guess? The King likes me and I like the King. 673 00:43:48,927 --> 00:43:50,565 Everything went extremely well. 674 00:43:50,628 --> 00:43:52,665 The King is darling. Are you happy? 675 00:43:52,864 --> 00:43:56,311 Dumb ass. Who do you think the King slept with last night? 676 00:43:56,367 --> 00:43:58,404 With me. I was there. 677 00:43:58,469 --> 00:44:01,575 With who. With Vaubecoult, Voulanges, Vaubernier. 678 00:44:01,639 --> 00:44:03,414 With me. Jeanne. Jeanne du Barry. 679 00:44:04,375 --> 00:44:06,321 Are you Countess du Barry'? 680 00:44:06,377 --> 00:44:08,186 I am what the King wants. 681 00:44:08,246 --> 00:44:12,849 At a certain time, Countess or no Countess you lose your memory. 682 00:44:12,850 --> 00:44:17,094 If I'd known he was the King, I would not have dared touch him. 683 00:44:17,388 --> 00:44:22,235 I told you a hundred times that the etiquette requires official mistresses to be married. 684 00:44:22,493 --> 00:44:23,028 Married. 685 00:44:23,194 --> 00:44:24,571 No etiquette was needed last night. 686 00:44:24,662 --> 00:44:27,233 By bypassing the rules and ignoring my experience 687 00:44:27,298 --> 00:44:29,005 you ruined your chances and caused our perdition. 688 00:44:29,167 --> 00:44:31,613 You should know that the position I envisioned for you 689 00:44:31,669 --> 00:44:33,273 is coveted by every lady at the court. 690 00:44:33,338 --> 00:44:34,908 You can count on their vigilance. 691 00:44:34,973 --> 00:44:38,284 When the King finds out that you're neither a du Barry, nor a de Vaubergnais, 692 00:44:38,643 --> 00:44:40,919 I'll be sent to jail despite my innocence. 693 00:44:41,879 --> 00:44:46,328 While you'll be able to choose between hanging or deportation to Louisiana. 694 00:44:46,818 --> 00:44:48,593 Why? I didn't do anything Wrong? 695 00:44:48,653 --> 00:44:50,887 The King can say so. He started everything. 696 00:44:50,888 --> 00:44:53,164 A throne. I was offering her a throne. 697 00:44:53,491 --> 00:44:55,994 All she had to do was sit on it. 698 00:44:56,060 --> 00:44:59,507 But no, the girl I picked up in the gutter, in the mud, 699 00:44:59,664 --> 00:45:02,167 prefers to lie down before she sits. 700 00:45:02,300 --> 00:45:05,702 It's a sickness to jump head first at the first sight of a bed. 701 00:45:05,703 --> 00:45:07,876 What kind of education did you get'? 702 00:45:07,939 --> 00:45:10,215 What was this sneaking out last night? 703 00:45:10,308 --> 00:45:13,810 I Waited until 3 in the morning for your return and suffered Monsieur Richelieus mockery. 704 00:45:13,811 --> 00:45:16,553 I don't intend to be thrown to the bottom of a dungeon. 705 00:45:16,648 --> 00:45:19,094 I'm going back to Levignac, on my land. 706 00:45:19,150 --> 00:45:21,152 As I do have land! 707 00:45:21,219 --> 00:45:22,960 In my family. 708 00:45:23,021 --> 00:45:25,058 As I do have a family! 709 00:45:25,223 --> 00:45:27,669 I was not born in a barn. 710 00:45:27,725 --> 00:45:30,069 Take back your freedom. That's my advice. 711 00:45:30,128 --> 00:45:31,505 Go back to the Gourdan's. 712 00:45:31,629 --> 00:45:34,007 That's Why you're moving out. 713 00:45:34,065 --> 00:45:37,012 I'm not moving out. I'm being seized. 714 00:45:37,068 --> 00:45:39,912 I got credit. I got creditors. 715 00:45:39,971 --> 00:45:43,919 Madame, madame. I need to talk to you. 716 00:45:43,975 --> 00:45:47,752 The King only talks of you, dreams of you, swears by you. 717 00:45:47,812 --> 00:45:49,587 He's no longer a king, but a man. 718 00:45:49,647 --> 00:45:51,854 I told you so. A real darling. 719 00:45:51,916 --> 00:45:57,025 He gave me the great mission to bring you back to Versailles and to give you this. 720 00:45:57,088 --> 00:45:59,068 How beautiful! 721 00:45:59,357 --> 00:46:02,201 This was originally meant for Mme de Pompadour, 722 00:46:02,293 --> 00:46:04,136 but she died before it was finished. 723 00:46:04,195 --> 00:46:08,371 He offered it to the Queen, but she too passed away. 724 00:46:08,433 --> 00:46:11,437 What delicacy. It's a double memento. 725 00:46:11,502 --> 00:46:12,947 Let me kiss you. 726 00:46:12,737 --> 00:46:15,274 Don't count on me for dying. I'm too happy. 727 00:46:15,340 --> 00:46:17,115 The King would be the most sorry for it. 728 00:46:17,175 --> 00:46:18,586 Where did you put my necklace? 729 00:46:18,543 --> 00:46:21,251 I can't allow you to keep this necklace, nor go to Versailles. 730 00:46:21,312 --> 00:46:24,816 That would be a move that would lead us all straight to prison. 731 00:46:24,882 --> 00:46:27,192 Because Mademoiselle de Vaubergnais is not Countess du Barry'? 732 00:46:27,652 --> 00:46:29,029 I thought of everything. 733 00:46:29,087 --> 00:46:32,261 The St. Laurent vicar is expecting you to celebrate your marriage. 734 00:46:32,323 --> 00:46:34,997 I will be your witness along with our friend, Richelieu. 735 00:46:35,293 --> 00:46:36,533 Ali's well that ends well then. 736 00:46:36,627 --> 00:46:38,334 I can't marry you. - What? 737 00:46:38,596 --> 00:46:40,735 You're retreating from the plan? That's outrageous. 738 00:46:41,332 --> 00:46:42,709 I am married. 739 00:46:43,568 --> 00:46:45,241 I should have known. 740 00:46:45,803 --> 00:46:47,476 You look married all right! 741 00:46:47,538 --> 00:46:51,680 I am married to a lady Ursule Catherine Dalmas de Verdongraises. 742 00:46:51,909 --> 00:46:53,513 I haven't seen her in ten years. 743 00:46:53,578 --> 00:46:57,151 Her doctor recently assured me she would not finish the year. 744 00:46:57,248 --> 00:46:59,057 How could I have known things would happen so fast? 745 00:46:59,150 --> 00:47:00,788 I've worked so hard at this! 746 00:47:00,918 --> 00:47:05,833 What will I say to the King'? How will he react'? He will dismiss me. 747 00:47:05,890 --> 00:47:07,335 Let's try to buy some time. 748 00:47:07,592 --> 00:47:10,260 I couldn't find you. You disappeared. Give me back that jewelry box. 749 00:47:10,261 --> 00:47:13,674 No. I've got an idea! Why didn't I think of it earlier. 750 00:47:13,831 --> 00:47:16,334 Levignac! My family. We are saved. 751 00:47:16,401 --> 00:47:18,779 Please explain. I beg you, explain. 752 00:47:19,337 --> 00:47:21,715 The family. The family. 753 00:47:21,939 --> 00:47:24,715 Guillaume. My brother Guillaume. 754 00:47:46,164 --> 00:47:51,204 Good morning everybody, Jean, Mother, Guillaume. 755 00:47:54,071 --> 00:47:56,847 We're leaving in ten minutes. Change the horses. 756 00:47:56,908 --> 00:47:57,648 Good morning, Mother. 757 00:47:57,708 --> 00:47:58,948 Jean, my son. 758 00:47:59,277 --> 00:48:00,415 Good morning, children. 759 00:48:00,511 --> 00:48:01,512 You weren't expecting me, right'? 760 00:48:01,579 --> 00:48:04,059 It took you ten years to come back from Paris'? 761 00:48:04,182 --> 00:48:06,128 Little sister, always so charming. 762 00:48:06,451 --> 00:48:08,624 Vicci. - I thought you were dead. 763 00:48:08,753 --> 00:48:10,994 I can't be dead if you did not die of grief. 764 00:48:11,055 --> 00:48:13,057 Guillaume! 765 00:48:13,124 --> 00:48:17,095 All is forgiven to the prodigal son. That's what father would have said. 766 00:48:17,361 --> 00:48:20,808 Peace to his ashes. Let's talk. - That's right. Come in. 767 00:48:21,132 --> 00:48:22,338 Quick, quick. 768 00:48:22,400 --> 00:48:26,371 Come, sit down. - No, no. No time. 769 00:48:26,437 --> 00:48:29,907 What? No time. - The fortune I bring Waits for no one. 770 00:48:30,475 --> 00:48:35,823 I am sent here on the King's order. Sit. 771 00:48:35,880 --> 00:48:38,554 You know what status I have at the court. 772 00:48:38,616 --> 00:48:43,119 I became the minister of sorts of the King's particular sentiments. 773 00:48:43,120 --> 00:48:44,326 Sit. 774 00:48:44,388 --> 00:48:48,200 I have to pull him out of the cruel embarassment he finds himself in. 775 00:48:48,259 --> 00:48:51,706 The King has fallen in love with a pure young lady 776 00:48:51,829 --> 00:48:53,536 whom he wants to make his official mistress. 777 00:48:53,664 --> 00:48:56,933 His wish can happen only if she is married to a man 778 00:48:56,934 --> 00:48:59,107 Whose nobility credentials are above repproach. 779 00:48:59,370 --> 00:49:01,646 Therefore he thought of me. 780 00:49:01,706 --> 00:49:05,916 Unfortunately, I am married in the eyes of God who sees everything. 781 00:49:06,110 --> 00:49:09,523 Twenty, thirty, one hundred gentlemen volunteered for that honor. 782 00:49:09,580 --> 00:49:12,390 The noblest of them all was going to be approved when 783 00:49:12,550 --> 00:49:18,865 I said, "Guillaume, my brother Guillaume" I thought about you, beloved brother. 784 00:49:19,323 --> 00:49:21,030 His Majesty did not say "No"? 785 00:49:21,692 --> 00:49:26,162 If His Majesty were not our king, I could almost say he was flattered. 786 00:49:26,163 --> 00:49:27,335 Sit. 787 00:49:27,398 --> 00:49:31,107 This young lady. What family does she come from'? 788 00:49:31,168 --> 00:49:34,047 Mother. She is a Vaubergnais. An eminent family. 789 00:49:34,405 --> 00:49:35,907 We don't have any time to lose. 790 00:49:35,973 --> 00:49:39,614 The Duchess of Gramont, the sister of the despicable Choiseul, is aspiring to this position. 791 00:49:39,677 --> 00:49:43,386 This creature in the King's bed would increase ChoiseuPs influence. 792 00:49:43,447 --> 00:49:44,721 This is not tolerable. 793 00:49:44,949 --> 00:49:48,726 Since gout retricts your movements, please sign this power of attorney. 794 00:49:48,786 --> 00:49:50,322 You, get up. We're leaving. 795 00:49:50,388 --> 00:49:51,560 We're leaving? - Yes, We're leaving. 796 00:49:51,622 --> 00:49:55,195 You too, my sisters. I'm taking you along. 797 00:49:55,259 --> 00:49:56,329 Really. You're taking us'? 798 00:49:56,394 --> 00:49:58,237 You'll be ladies-in-waiting at the court. 799 00:49:58,896 --> 00:49:59,966 Thank you. 800 00:50:00,331 --> 00:50:03,335 Dresses embroided with silver and gold are waiting for you in Paris. 801 00:50:03,434 --> 00:50:07,237 Farewell, Mother. God bless you and the King protect you. 802 00:50:07,238 --> 00:50:10,515 I hardly saw you. You're a whirlwind. 803 00:50:10,575 --> 00:50:13,579 A wind that sweeps bad clouds. After me, the sun. 804 00:50:13,678 --> 00:50:15,123 Come on. Let's go. 805 00:50:15,313 --> 00:50:16,849 Goodbye, Mom. - Goodbye, my son. 806 00:50:16,914 --> 00:50:18,985 Goodbye, Mom - Goodbye. 807 00:50:19,050 --> 00:50:21,496 Say, you didn't ask my opinion. 808 00:50:21,552 --> 00:50:24,192 I bring you fortune, favors, revenue, regiments and graces, 809 00:50:24,388 --> 00:50:25,230 and you dare argue. 810 00:50:25,323 --> 00:50:26,823 At least, tell me what my Wife is like. 811 00:50:26,824 --> 00:50:29,202 Mind your own business. Get in. 812 00:50:29,260 --> 00:50:32,571 You too, get in. 813 00:50:32,630 --> 00:50:34,974 Goodbye, Mom. - Goodbye, Son. 814 00:50:35,499 --> 00:50:39,242 Goodbye, Mom. - Goodbye. Goodbye. 815 00:51:16,974 --> 00:51:19,318 What's the matter? - Too long. Too long. 816 00:51:19,377 --> 00:51:21,516 Faster. Faster. - Quick, quick. 817 00:51:23,447 --> 00:51:25,324 Go on. - Go on. 818 00:51:35,092 --> 00:51:38,198 Noble and powerful lord, Guillaume Count du Barry. 819 00:51:38,429 --> 00:51:39,066 Present 820 00:51:39,530 --> 00:51:45,606 Knight of the Military Order of St Louis, Colonel of French Infantry 821 00:51:45,670 --> 00:51:50,346 do you consent to take as your Wife the Countess Jeanne Gomard de Vaubergnais'? 822 00:51:50,408 --> 00:51:51,512 Yes. 823 00:51:51,575 --> 00:51:55,079 Noble demoiselle Gomard de Vaubergnais 824 00:51:55,212 --> 00:52:01,185 do you consent to take as your husband Count du Barry 825 00:52:01,419 --> 00:52:07,563 Knight of the Military Order of St Louis, Colonel of French Infantry. 826 00:52:07,825 --> 00:52:09,395 Yes. 827 00:52:20,638 --> 00:52:23,585 Let's not waste time. The pleasantries are over. 828 00:52:23,641 --> 00:52:25,120 It was a beautiful and noble ceremony. 829 00:52:25,342 --> 00:52:26,446 Yes, yes. Very beautiful. Very noble. 830 00:52:26,410 --> 00:52:29,789 Did you pay the vicar? - Yes. I paid him before the ceremony. 831 00:52:29,847 --> 00:52:30,621 Is it over'? 832 00:52:30,815 --> 00:52:33,989 Jeanne. Let me introduce you to your father, Monsieur de Vaubergnais. 833 00:52:34,051 --> 00:52:37,589 Happy to meet you. Chance works in mysterious Ways. 834 00:52:37,688 --> 00:52:40,897 Your mother, Madame de Vaubergnais. - Congratulations, madame. 835 00:52:40,991 --> 00:52:42,129 Let's go. Let's go. 836 00:52:42,193 --> 00:52:44,969 You know each other? - Monsieur Lebel introduced us. 837 00:52:45,296 --> 00:52:46,400 Perfect, perfect. Let's go. 838 00:52:46,464 --> 00:52:48,307 Jeanne. You're not kissing your mom'? 839 00:52:48,499 --> 00:52:51,173 Mom. - Stop all this kissing. We're going. 840 00:52:52,903 --> 00:52:56,942 Leave us alone. You too. Martin. 841 00:53:01,445 --> 00:53:03,356 My brother, Where are you taking us for lunch? 842 00:53:03,481 --> 00:53:05,392 What? No lunch. You're going back to Levignac 843 00:53:05,449 --> 00:53:06,359 Where our poor mother Waits for you. 844 00:53:06,517 --> 00:53:09,430 All the same, I'm not officially my wife's husband. 845 00:53:09,487 --> 00:53:13,731 No way. You would have the nerve to use your marriage to make me a cuckold. 846 00:53:14,158 --> 00:53:18,163 No, goodbye, my brother. In a few days 8,000 to 9,000 pounds will be sent to you. The rest will follow. 847 00:53:18,229 --> 00:53:21,972 All the same. I thought I was entitled to one night like everybody else. 848 00:53:22,133 --> 00:53:24,636 The King comes first. Goodbye, my brother. 849 00:53:24,702 --> 00:53:27,979 Madame, I hope to be happier next time. 850 00:53:28,038 --> 00:53:31,076 No. - Just once. See how it goes. 851 00:53:31,308 --> 00:53:32,616 All right, but quickly. 852 00:53:32,810 --> 00:53:34,255 Enough. Let's go. 853 00:53:34,311 --> 00:53:39,124 Could you drop me of{. My coach is being repaired. If you like, you could visit my place. 854 00:53:39,216 --> 00:53:41,457 Excellent idea. You didn't come for nothing. 855 00:53:41,519 --> 00:53:42,554 Come, come. 856 00:53:42,720 --> 00:53:44,825 Let's go - Goodbye, mom. 857 00:53:46,123 --> 00:53:48,603 Come on. Stop that. 858 00:53:53,764 --> 00:53:55,141 Let's go. 859 00:53:59,370 --> 00:54:01,907 Can we leave'? - Yes. I don't owe you anything'? 860 00:54:02,139 --> 00:54:03,345 No, Monsieur Lebel paid us. 861 00:54:03,440 --> 00:54:04,073 Perfect. Goodbye my friends. 862 00:54:04,074 --> 00:54:06,076 Robert, Robert. - Goodbye, sir. 863 00:54:10,414 --> 00:54:11,916 What? No bread? - No, there's no bread. 864 00:54:16,420 --> 00:54:17,421 What's happening'? 865 00:54:17,922 --> 00:54:21,961 Come here. This is nothing. People asking for bread when there's none. 866 00:54:22,092 --> 00:54:23,435 They're right. They should break everything. 867 00:54:24,128 --> 00:54:28,873 Bread, bread bread, bread! 868 00:54:40,177 --> 00:54:42,088 What brutes those archers. They're going to kill them. 869 00:54:42,146 --> 00:54:43,420 Monsieur Lebel, we have to prevent this. 870 00:54:43,814 --> 00:54:45,316 It's not a bakery any more, it's a butchery. 871 00:54:45,416 --> 00:54:47,953 Scoundrels. What kind of police are these? 872 00:54:48,018 --> 00:54:51,329 You are not going to go against the Royal Police. 873 00:54:51,388 --> 00:54:53,231 I'll tell him what I think. - Have you gone mad'? 874 00:54:53,324 --> 00:54:54,234 Take her. 875 00:55:00,030 --> 00:55:04,501 Let's go. - What brutes to call themselves police. 876 00:55:24,989 --> 00:55:28,334 Good morning Countess. I thought I was late, but I'm early. 877 00:55:28,392 --> 00:55:32,602 What's going on'? - The King is hunting. 878 00:55:32,663 --> 00:55:35,610 He found a wild bird in his bed. 879 00:55:36,500 --> 00:55:38,411 I shouldn't have told you anything. 880 00:55:38,469 --> 00:55:40,244 And if I had known... 881 00:55:40,804 --> 00:55:44,843 Who would have guessed that you lived such a dissolute life'? 882 00:55:45,309 --> 00:55:50,309 With the face of an angel and this body. The body of a virgin. 883 00:55:50,614 --> 00:55:52,958 Don't talk about it. It lead me to a lot of mischief. 884 00:55:53,017 --> 00:55:56,294 In any case, my behavior should have been an indication. 885 00:55:56,353 --> 00:56:00,165 You meet me in the halls of your castle. You drag me in your bedroom. 886 00:56:00,224 --> 00:56:03,728 You make three attempts. We sleep in each other's arms. 887 00:56:03,794 --> 00:56:06,400 And today, you wonder about how easy I was. 888 00:56:06,530 --> 00:56:07,873 You're all the same. 889 00:56:07,998 --> 00:56:09,636 Your behavior was not surprising. 890 00:56:09,733 --> 00:56:11,440 All honest Women would have done the same. 891 00:56:11,502 --> 00:56:13,539 Every day mothers offer their daughters, 892 00:56:13,671 --> 00:56:15,912 husbands their Wives and ministers their sisters. 893 00:56:16,106 --> 00:56:17,380 How can I tell one from the others. 894 00:56:17,441 --> 00:56:19,842 I thought my know-how would have given you a hint. 895 00:56:19,843 --> 00:56:27,625 I thought you had a natural and instant passion. A calling. 896 00:56:27,685 --> 00:56:33,761 There's no miracle. Those things get perfected when used everyday. 897 00:56:33,991 --> 00:56:35,698 The body forgets so quickly. 898 00:56:35,759 --> 00:56:37,927 Why didn't you talk to me earlier? 899 00:56:37,928 --> 00:56:40,408 I couldn't tell you my life right of the start. 900 00:56:40,464 --> 00:56:42,307 I get punished for being frank. 901 00:56:42,566 --> 00:56:45,809 I know what I'm losing. Kings are not a dime a dozen. 902 00:56:45,869 --> 00:56:48,110 And to find another. 903 00:56:48,172 --> 00:56:50,379 I too am a rare bird, in an odd way. 904 00:56:50,841 --> 00:56:51,945 Oh, rare. 905 00:56:52,543 --> 00:56:55,615 Didn't you confess in the throes of pleasure 906 00:56:55,679 --> 00:56:57,784 never having had such an agreeable companion? 907 00:56:58,015 --> 00:56:59,048 Didn't you say it. Yes or no'? 908 00:56:59,049 --> 00:57:00,221 A bastard. 909 00:57:00,284 --> 00:57:04,130 A bastard, a bastard. You've never made bastards? 910 00:57:04,188 --> 00:57:06,099 Whose daughter'? What daughter'? Daughter of nothing. 911 00:57:06,156 --> 00:57:09,831 Excuse me, daughter of Jean-Jacques Gomard, a Picpus friar. I could have done Worse. 912 00:57:10,794 --> 00:57:11,966 A prostitute. 913 00:57:12,029 --> 00:57:15,943 Louis. I told you I had many lovers, but you are going to far. 914 00:57:16,133 --> 00:57:19,706 And to crown it all. The Gourdan and that rascaPs gambling-den. 915 00:57:19,937 --> 00:57:23,441 No. To crown it all is the King. and again, I could have done Worse. 916 00:57:23,607 --> 00:57:26,281 Lebel did not do his job. He should have warned me. 917 00:57:26,543 --> 00:57:28,955 He didn't have time. I became your mistress right away. 918 00:57:29,013 --> 00:57:30,993 Candle. - It was a done deal. 919 00:57:31,048 --> 00:57:32,459 He could not catch up 920 00:57:32,516 --> 00:57:35,292 The Pompadour was not born out of Louis XIV's thigh. 921 00:57:35,352 --> 00:57:37,059 She didn't come out of the Gourdan's. 922 00:57:37,121 --> 00:57:40,500 Gourdan, Gourdan. In Versailles, you have everything you need. 923 00:57:40,557 --> 00:57:44,130 If you were not as pretty. 924 00:57:44,061 --> 00:57:46,564 I would not be here and the Gourdan would be back home. 925 00:57:47,097 --> 00:57:48,735 What happened, happened. 926 00:57:48,899 --> 00:57:52,039 We can say all we want. It's like trying to revive this chicken. 927 00:57:52,202 --> 00:57:55,740 Well. I forgive you. Something is reassuring. 928 00:57:55,806 --> 00:58:00,510 As long as you stay behind closed doors, no one will suspect your presence here. 929 00:58:00,511 --> 00:58:02,184 You want me to stay hidden'? 930 00:58:02,646 --> 00:58:04,125 You are keeping me in secrecy? 931 00:58:04,181 --> 00:58:06,593 Yes, until I make a decision. 932 00:58:06,650 --> 00:58:08,823 If Paris knew, I would be a laughing stock all over Europe. 933 00:58:08,886 --> 00:58:12,993 Paris doesn't knovv, therefore it is important that this affair remains a secret. 934 00:58:16,693 --> 00:58:18,798 There's noboby here. 935 00:58:20,264 --> 00:58:23,609 Are you sure this is the meeting place? - Positive. 936 00:58:23,667 --> 00:58:26,238 We always meet here before we go hunting. 937 00:58:26,403 --> 00:58:28,349 I hope our friends will not make us wait. 938 00:58:30,074 --> 00:58:34,648 This morning everybody will be early as the King is far from ready. 939 00:58:34,711 --> 00:58:35,951 How do you know'? 940 00:58:36,013 --> 00:58:38,152 What? You don't know the news. 941 00:58:38,215 --> 00:58:44,131 The King spends all his nights with a lowly creature. 942 00:58:44,254 --> 00:58:45,164 You must be joking'? 943 00:58:45,222 --> 00:58:54,370 The Countess du Barry has moved in with all her in-laws under the cloak of mystery. 944 00:58:54,832 --> 00:58:59,008 She now lives under our same roof. 945 00:58:59,069 --> 00:59:00,207 The King has lost his mind'? 946 00:59:00,404 --> 00:59:03,112 Don't get alarmed. There's no danger in merely living here. 947 00:59:03,173 --> 00:59:07,679 If you want my opinion, deep down, the King is ashamed of his weakness. 948 00:59:07,744 --> 00:59:08,848 Yes, he is. 949 00:59:09,079 --> 00:59:11,320 I bet he will never dare present 950 00:59:11,415 --> 00:59:14,917 to the court this sad and dishonorable conquest. 951 00:59:14,918 --> 00:59:17,262 At the court'? - What a disgrace. 952 00:59:17,354 --> 00:59:19,857 It's senseless. - That would end the monarchy. 953 00:59:19,923 --> 00:59:23,894 I heard that she... - There. Everybody knows everything. 954 00:59:24,561 --> 00:59:29,032 You, you, you. - What? Me, me. I have no ambition. 955 00:59:29,099 --> 00:59:30,806 When you found me, I was not looking for you. 956 00:59:30,868 --> 00:59:32,973 I have no taste for intrigues or complications. 957 00:59:33,036 --> 00:59:37,007 There. I prefer to take leave. I leave the field to those chosen people. 958 00:59:37,174 --> 00:59:41,088 That's fine. Go. Leave. Farewell. Good riddance. 959 00:59:41,745 --> 00:59:42,723 Farewell and good reign. 960 01:00:17,347 --> 01:00:24,322 He trots on a toilet chair. - Louis XV or the "vice" king. 961 01:00:24,388 --> 01:00:27,892 Enough and be quiet. The hunt is postponed to tomorrow. 962 01:00:27,958 --> 01:00:30,768 Monsieur Choiseul, call for a Council meeting in an hour. 963 01:00:30,827 --> 01:00:36,175 Distressing incident. At Versailles all betray, even the chimneys. 964 01:00:50,480 --> 01:00:54,451 Madame, we were not expecting you. Did you have a good night'? 965 01:00:54,518 --> 01:00:56,020 What do you care'? 966 01:00:56,086 --> 01:01:01,627 Everything that involves the good of the kingdom interests me. 967 01:01:01,692 --> 01:01:03,694 Did you know that Mme Rose Benin 968 01:01:03,794 --> 01:01:05,671 has been waiting an hour to show you her dresses? 969 01:01:05,729 --> 01:01:07,868 Let her go. It's over. I broke up with him. 970 01:01:07,931 --> 01:01:10,775 With whom? - The Pope. Who else'? 971 01:01:10,834 --> 01:01:14,304 I broke up with the King. I gave him back his freedom. 972 01:01:14,371 --> 01:01:16,442 You don't break up with a king. - You're Wrong. 973 01:01:16,506 --> 01:01:20,784 I'm not staying here a minute longer. Prepare my trunks. I'm going to Paris Meet me there later. 974 01:01:20,944 --> 01:01:23,185 Jeanne, you're a Countess. - No. The King knows everything. 975 01:01:23,247 --> 01:01:25,881 Know whats? - Who I am, Where I come from. What I'm not. 976 01:01:25,882 --> 01:01:32,163 Slander. Choiseul. - Don't look that high. I told everything. 977 01:01:32,222 --> 01:01:32,996 What everything'? 978 01:01:33,056 --> 01:01:38,529 Me, you, father, mother, the Gourdan, the gambling-den, the fake genealogy 979 01:01:38,629 --> 01:01:41,132 the list of my lovers including the ones you procured to pay off your debts. 980 01:01:41,198 --> 01:01:44,202 Everything. I am pure. I could not hide the truth from him. 981 01:01:44,301 --> 01:01:48,181 The truth. To the King. He didn't believe you, naturally? 982 01:01:48,305 --> 01:01:49,545 We'll talk about it in Paris. 983 01:01:51,108 --> 01:01:56,148 So that was Jeanne de Vaubergnais'? That was that pure young girl'? 984 01:01:56,513 --> 01:01:59,084 Gentlemen, the hunt is postponed. 985 01:02:12,696 --> 01:02:16,542 Look, the King's pooch. She's not in the pack. 986 01:02:16,633 --> 01:02:19,580 Looking for the dog park'? - No. Didn't you just come from it'? 987 01:02:20,037 --> 01:02:20,836 Take me to Paris. 988 01:02:20,837 --> 01:02:23,818 I'm sorry, Madame, this coach is reserved for the royal family. 989 01:02:23,874 --> 01:02:24,852 I'm the Countess du Barry. 990 01:02:26,543 --> 01:02:30,457 Madame, what impudence. You have no right to be here. 991 01:02:30,547 --> 01:02:33,084 You've never been presented to the court, as far as I know. 992 01:02:33,250 --> 01:02:34,388 Presented? 993 01:02:34,451 --> 01:02:37,989 Yes, madame, you must be presented to the King 994 01:02:38,055 --> 01:02:40,092 to take your place among us. 995 01:02:40,357 --> 01:02:43,497 Only persons of quality are presented to the King. 996 01:02:43,794 --> 01:02:45,740 Go back from Where you came. 997 01:02:47,864 --> 01:02:52,745 You lent yourself to this miserable charade, you were the instigator. 998 01:02:52,803 --> 01:02:54,180 Hypocrite. - Liar. 999 01:02:54,237 --> 01:02:55,875 Crook. - Braggart. Good for nothing 1000 01:02:56,273 --> 01:02:57,343 Forger. Bandit 1001 01:02:57,407 --> 01:02:59,978 My family name is du Barry. - You dishonored it. 1002 01:03:00,043 --> 01:03:01,989 Take me to a convent to hide my shame. 1003 01:03:02,079 --> 01:03:04,218 On Countess of Artois street. That is the Gourdan's residence. 1004 01:03:05,015 --> 01:03:06,289 Superior woman. 1005 01:03:06,350 --> 01:03:07,616 Mortification of all kinds 1006 01:03:07,617 --> 01:03:10,427 Don't count on my help when they throw you in the Bastille. 1007 01:03:10,487 --> 01:03:12,592 I would rather braid the rope to hang you. 1008 01:03:12,656 --> 01:03:13,760 Charming family. 1009 01:03:13,423 --> 01:03:18,202 As for your female, I'll shave her from head to bottom. 1010 01:03:22,332 --> 01:03:24,243 Countess du Barry isn't here'? 1011 01:03:24,468 --> 01:03:27,415 The Countess has gone back to Paris, Sire. 1012 01:03:27,471 --> 01:03:29,007 And you let her go'? 1013 01:03:29,106 --> 01:03:31,643 You have two hours to bring her back. 1014 01:03:31,708 --> 01:03:35,417 If she's not here in two hours, you'll sleep at the Bastille. 1015 01:03:35,479 --> 01:03:37,618 And you ladies, at the Salpetriere. 1016 01:03:38,148 --> 01:03:42,722 Sire, it is a great honor to be among your guests wherever you Wish. 1017 01:03:45,122 --> 01:03:47,295 Sire, your orders are carried out. 1018 01:03:47,591 --> 01:03:49,400 Leave us alone. 1019 01:03:53,597 --> 01:03:58,876 Well, stubborn head. Are you sulking'? I thought you were on your Way to Paris'? 1020 01:03:58,935 --> 01:04:00,278 I was banned from using your coach. 1021 01:04:00,604 --> 01:04:02,208 Because you have not been presented. 1022 01:04:02,272 --> 01:04:05,446 Presented to whom? - To the King who's talking to you. 1023 01:04:05,542 --> 01:04:09,684 What? We slept in the same bed and I have to be presented? 1024 01:04:09,846 --> 01:04:14,124 That's the Way it is. I must submit to the demands of etiquette. 1025 01:04:14,384 --> 01:04:17,456 Once introduced, I may use your coaches? 1026 01:04:17,521 --> 01:04:20,661 This consecration would give you many other rights. 1027 01:04:20,724 --> 01:04:21,725 Which ones'? 1028 01:04:21,792 --> 01:04:23,794 The right to have all the rights. 1029 01:04:23,860 --> 01:04:30,937 Once a mistress is declared and presented, she gets an official function. 1030 01:04:31,067 --> 01:04:34,947 You would have a front pew at the chapel. 1031 01:04:35,005 --> 01:04:39,008 So be it. Allow me to introduce myself. Jeanne du Barry. 1032 01:04:39,009 --> 01:04:45,016 It's not that simple. We have to get you a sponsor of high nobility. 1033 01:04:45,081 --> 01:04:47,254 Of high nobility? I don't know anybody. 1034 01:04:47,317 --> 01:04:48,762 And I know too many people. 1035 01:04:48,819 --> 01:04:51,561 I can't expose myself to a rejection from anyone 1036 01:04:51,721 --> 01:04:54,930 on behalf of the candidate in the succession of Mme de Pompadour. 1037 01:04:54,991 --> 01:04:56,971 Sire. Who would dare displease you'? 1038 01:04:57,027 --> 01:04:59,564 There are excuses that can be impertinences. 1039 01:04:59,830 --> 01:05:03,141 Monsieur du Barry who is your brother-in-law. 1040 01:05:03,200 --> 01:05:04,235 Yes, Sire. He is also. 1041 01:05:04,901 --> 01:05:11,079 He'll have to procure such a sponsor. if he finds you a patron, he will be rewarded. 1042 01:05:11,141 --> 01:05:16,141 Sire, you are too good. - No. Being good has never been my forte. 1043 01:05:16,446 --> 01:05:23,125 I want to be the docile subject of my pleasure and share your youth with me. 1044 01:05:23,186 --> 01:05:24,790 Sire. What's mine is yours. 1045 01:05:24,855 --> 01:05:28,735 You forgot your slipper in my bedroom. - Keep it. 1046 01:05:28,792 --> 01:05:32,672 Thank you. An excellent file to attend the Council meeting. 1047 01:05:33,830 --> 01:05:37,004 Sire, this is the most favorable time to end 1048 01:05:37,067 --> 01:05:39,741 the hostilities between the Bourbons and the Hapsburgs. 1049 01:05:39,970 --> 01:05:42,246 Is it both Austria's wish and ours. 1050 01:05:42,305 --> 01:05:47,311 This alliance would be longer lasting if consecrated by a marriage. 1051 01:05:47,377 --> 01:05:52,190 Between the Dauphin, your grandson, and the Archduchess, Marie-Antoinette. 1052 01:05:52,716 --> 01:05:54,320 She's 14, the Dauphin is 15. 1053 01:05:54,618 --> 01:05:56,393 They would be the perfect symbol 1054 01:05:56,553 --> 01:06:03,300 to end all the wars that have uselessly killed so many. 1055 01:06:03,426 --> 01:06:04,404 What kind of tales are these? 1056 01:06:04,594 --> 01:06:07,575 Far from avoiding wars, marriages often start them. 1057 01:06:07,931 --> 01:06:09,968 They don't always bring happiness to the nations, 1058 01:06:10,033 --> 01:06:12,536 and rarely happiness to the couple. 1059 01:06:12,769 --> 01:06:17,411 Frankly, we are seeking peace, as we are lacking great military captains. 1060 01:06:17,474 --> 01:06:22,822 If my cousin, Maurice of Saxe, were still alive, vve could afford the luxury of glorious victories. 1061 01:06:22,979 --> 01:06:24,788 Alas. He's dead. 1062 01:06:24,848 --> 01:06:29,084 This is why the war against Austria threatens to finish in a marriage. 1063 01:06:29,085 --> 01:06:31,292 So many wars end in funerals. 1064 01:06:31,354 --> 01:06:34,528 The blood you're talking about has not been lost in vain. 1065 01:06:34,724 --> 01:06:36,670 Since it will cement the union of our children. 1066 01:06:36,726 --> 01:06:39,468 We're getting off the subject. Carry on. 1067 01:06:39,529 --> 01:06:42,032 I sent to Vienna, the portrait painter, Ducreux. 1068 01:06:42,098 --> 01:06:46,342 He brought back a miniature portrait of Marie-Antoinette. 1069 01:06:46,369 --> 01:06:48,747 Could your Majesty look at it. 1070 01:06:50,874 --> 01:06:55,118 She has a charming face. This project has my approval. 1071 01:06:55,278 --> 01:06:58,521 Bring this up with both of our countries' ambassadors. 1072 01:06:58,582 --> 01:07:04,225 The second miniature represents Elizabeth, Marie-Antoinettes older sister. 1073 01:07:04,788 --> 01:07:08,326 Empress Marie-Theresa would be so happy 1074 01:07:08,458 --> 01:07:14,204 if your Majesty would consider her for marriage. 1075 01:07:14,397 --> 01:07:16,732 There is no consideration of marriage for this King. 1076 01:07:16,733 --> 01:07:22,046 On that subject, you need to know that there will be a presentation at the court. 1077 01:07:22,105 --> 01:07:27,851 A unique presentation. Those who value my friendship will be there. 1078 01:07:27,911 --> 01:07:31,154 Could we know who is going to be presented'? 1079 01:07:31,214 --> 01:07:36,027 A person Monsieur de Choiseul knows well and for whom he sang many praises. 1080 01:07:36,653 --> 01:07:38,655 Madame the Countess du Barry. 1081 01:07:39,422 --> 01:07:42,301 I'm so grateful you listened to me with such benevolence. 1082 01:07:42,392 --> 01:07:44,565 I was looking for a sponsor, I found a friend. 1083 01:07:44,628 --> 01:07:47,575 It's marvelous. - You don't get tired of listening to yourself. 1084 01:07:47,964 --> 01:07:51,502 That's why I let you go to the end of your shameless audacity. Silence. 1085 01:07:51,768 --> 01:07:54,544 Your mind, just as shallow as your person, 1086 01:07:54,671 --> 01:07:59,620 is probably misled by the fleeting favors of His Majesty's temporary weakness. 1087 01:07:59,743 --> 01:08:01,882 No doubt, you must not know who I am. 1088 01:08:02,078 --> 01:08:04,957 As for me, I know exactly who you are. Silence. 1089 01:08:05,715 --> 01:08:12,257 You will be soon driven out, you will go back to being a harlot. 1090 01:08:12,322 --> 01:08:15,324 A profession you seem to be very good at. Silence. 1091 01:08:15,325 --> 01:08:20,570 Me, your friend'? Me, your sponsor? This woman is mad. 1092 01:08:25,001 --> 01:08:27,811 Your son'? No doubt. 1093 01:08:29,039 --> 01:08:34,216 Some will be spiteful, but you would be a glorious sponsor. 1094 01:08:34,277 --> 01:08:39,784 I am sure Madame du Barry will be granting favors for the service rendered. 1095 01:08:39,849 --> 01:08:43,058 The favors of a harlot. It's unthinkable, Monsieur. 1096 01:08:43,119 --> 01:08:47,295 The sacrifice you request is priceless, but these are my conditions. 1097 01:08:47,724 --> 01:08:49,362 The Treasure should pay my debts. 1098 01:08:49,492 --> 01:08:54,237 My former lover should be exiled, stripped of all his possessions to my benefit. 1099 01:08:54,330 --> 01:08:57,866 And I should be paid from the royal treasury the sum of 1100 01:08:57,867 --> 01:08:58,937 600,000.00 pounds. 1101 01:08:59,002 --> 01:09:01,039 My title will change from Countess to Marquise. 1102 01:09:01,304 --> 01:09:05,081 My husband should become Chamberlain and obtain the Great Cordon of St Louis. 1103 01:09:06,176 --> 01:09:09,817 Such honor, Monsieur the Duke, has a price as it is rare. 1104 01:09:09,979 --> 01:09:11,720 If it is that rare, you can keep it. 1105 01:09:11,881 --> 01:09:16,489 I thought of you because you were a dear friend. 1106 01:09:16,653 --> 01:09:18,291 Certainly not as dear today. 1107 01:09:18,354 --> 01:09:22,302 Let's not talk any further. You'll regret it. Little rascal. 1108 01:09:23,660 --> 01:09:25,765 I don't ask for anything to introduce the Countess du Barry. 1109 01:09:26,396 --> 01:09:31,744 It is not the case tor Mme Becu, Lang Rancon, Vaubergnais de la Gourdan. 1110 01:09:31,801 --> 01:09:36,801 My name is Antoinette, Louise Beaumart des Flachards, Baroness of Rottelangaud, 1111 01:09:37,640 --> 01:09:41,417 Countess of Medarne, descendant of the Merovingiens Kings. 1112 01:09:41,478 --> 01:09:44,652 I will agree to be a patron to this creature 1113 01:09:45,148 --> 01:09:47,685 for the sum of 500,000.00 pounds. In cash. 1114 01:09:48,618 --> 01:09:53,897 Moreover, I want to win the court case I'm involved in. Find a way. 1115 01:09:54,023 --> 01:09:59,336 I also want a military rank tor my son, a colonel commission. 1116 01:09:59,662 --> 01:10:01,767 The restitution of my vineyard in Touraine. 1117 01:10:01,898 --> 01:10:06,847 A necklace worth 250,000.00 pounds created by the Crown jewelers to be worn at the presentation. 1118 01:10:06,903 --> 01:10:09,850 No, Madame. I will never be able to agree to such an extravagant deal. 1119 01:10:10,073 --> 01:10:13,714 Are you the one paying? Well. No. 1120 01:10:13,777 --> 01:10:16,053 I'm not flaunting my lineage. 1121 01:10:17,280 --> 01:10:19,692 Feel free to double or triple my offer. 1122 01:10:19,783 --> 01:10:22,161 Anything you get above my conditions, you can keep. 1123 01:10:22,252 --> 01:10:24,562 As long as you make concessions. 1124 01:10:25,021 --> 01:10:30,767 Perfect. When will I meet this adorable countess'? There's no time to lose. 1125 01:10:30,927 --> 01:10:33,339 Indeed. The introduction takes place on Sunday evening at 10. 1126 01:10:33,463 --> 01:10:35,204 We have to leave from here at 8 then. 1127 01:10:35,265 --> 01:10:37,108 What do you mean? The Countess resides in Versailles. 1128 01:10:37,467 --> 01:10:42,644 It is customary that the coach of the person presented leave from Paris. 1129 01:10:42,839 --> 01:10:45,615 His Majesty is not supposed to know Mme du Barry. 1130 01:10:45,675 --> 01:10:46,244 Everybody knows. . 1131 01:10:46,409 --> 01:10:48,855 But everybody must pretend they don't know. 1132 01:10:50,246 --> 01:10:53,523 I prevented you from making a huge mistake. 1133 01:10:54,551 --> 01:10:58,055 This is worth an extra row of diamonds on my necklace. 1134 01:10:59,022 --> 01:11:02,936 I've always said that the Countess of Medarne is an old filthy slut. 1135 01:11:03,159 --> 01:11:06,038 I don't want to be mean, but I hope she croaks soon. 1136 01:11:06,095 --> 01:11:10,168 None of us should attend this introduction Sunday. 1137 01:11:10,233 --> 01:11:13,840 I will never suffer to be supplanted by a low life tramp. 1138 01:11:14,037 --> 01:11:17,075 My family is related to several reigning monarchies. 1139 01:11:17,540 --> 01:11:19,281 We must prevent this girl from leaving Paris. 1140 01:11:19,509 --> 01:11:21,489 I was going to say so, but how'? 1141 01:11:21,644 --> 01:11:25,524 To reach Versailles, what does the du Barry need'? She needs a state coach. 1142 01:11:25,849 --> 01:11:30,923 My brother can give orders to prevent her access to horses and carriage. 1143 01:11:31,421 --> 01:11:34,493 As for the court dress, she ordered it from Rose Benin. 1144 01:11:34,557 --> 01:11:38,596 Let's threaten her to Withdraw our patronage if she delivers the dress. 1145 01:11:38,962 --> 01:11:40,999 I'm sure she'll give in. 1146 01:11:42,365 --> 01:11:46,814 As for the hairdresser, she reserved Lubin for Sunday. He is one of my supporters. 1147 01:11:47,136 --> 01:11:52,814 No coach, no court dress, no hairdresser. - No introduction. 1148 01:11:53,877 --> 01:11:56,153 No dress, no carriage, no hairdresser. 1149 01:11:56,212 --> 01:12:01,787 The introduction is at 10. It takes an hour to get to Versailles. And this damn negro who's not back! 1150 01:12:01,918 --> 01:12:05,092 Well. Say something. Old goat. 1151 01:12:05,188 --> 01:12:09,193 Nobody ever called me an old goat. - Yes, but I paid you. A lot for an old goat. 1152 01:12:09,759 --> 01:12:12,672 How about you? Do you think you could show interest? 1153 01:12:12,762 --> 01:12:13,536 Nothing's happening. 1154 01:12:13,997 --> 01:12:17,137 We are victim of a plot. I smell Choiseul. 1155 01:12:17,200 --> 01:12:22,172 I'm a fatalist. What is written must. - Fate is like us. It sometimes writes forgeries. 1156 01:12:22,972 --> 01:12:23,882 Well Zamor. 1157 01:12:23,940 --> 01:12:27,387 Rose Bertin's shop is closed. Lubin left for the countryside. 1158 01:12:27,443 --> 01:12:30,219 The coachman has neither coach, nor horses. 1159 01:12:31,281 --> 01:12:34,057 Then let's go to bed. - Without the King? 1160 01:12:34,117 --> 01:12:37,929 Triple idiot. Europe is watching you. - Europe, has seen it all. 1161 01:12:38,154 --> 01:12:41,624 No, no. My honor is at stake. I'll fight till the bitter end. Like Turennes. 1162 01:12:41,758 --> 01:12:47,174 Turennes, the soldiers, the army, the girls. I have an idea. Your mom. 1163 01:12:47,230 --> 01:12:48,402 Let's go. 1164 01:12:50,533 --> 01:12:53,343 Well, ladies. You're not ready? 1165 01:12:56,706 --> 01:12:59,653 We decided to have supper without pomp in our chambers tonight. 1166 01:12:59,909 --> 01:13:01,718 My daughters, what game are you playing? 1167 01:13:02,011 --> 01:13:02,744 But, father! - Be quiet. 1168 01:13:02,745 --> 01:13:07,023 You know there is a ceremony I wish you to attend. 1169 01:13:07,083 --> 01:13:09,188 And you too, over there. The locksmith. 1170 01:13:09,953 --> 01:13:11,796 It's not feasible. - What is not feasible? 1171 01:13:11,921 --> 01:13:13,264 That this Woman would be presented. 1172 01:13:13,323 --> 01:13:16,896 Everybody is stunned by this indeoent behavior. Such an infamous deed. 1173 01:13:16,960 --> 01:13:19,566 Your subjects will despise you. - My subjects are my valets. 1174 01:13:19,662 --> 01:13:24,099 There are gallows, axes and racks for anyone who wishes to criticize my behavior. 1175 01:13:24,100 --> 01:13:26,273 We're going to be Europe's laughing stock. - I couldn't care less about Europe. 1176 01:13:26,336 --> 01:13:29,749 Our reputation will suffer. No one will want us with this girl in Versailles. 1177 01:13:29,906 --> 01:13:32,580 No one will want you because you are stupid and without charms. 1178 01:13:32,642 --> 01:13:35,452 And don't forget that the Arch Duchess Marie-Antoinette 1179 01:13:35,311 --> 01:13:40,283 will form a perfect union with our Arch Locksmith over here. 1180 01:13:40,717 --> 01:13:41,991 Please, obey. 1181 01:13:42,085 --> 01:13:45,294 I want to see you tonight as beautiful as nature permits 1182 01:13:45,388 --> 01:13:47,561 and I don't want you to make Mme du Barry wait. 1183 01:13:48,324 --> 01:13:53,569 Agreed, father, but I'll cure her from ever Wanting to talk to me. 1184 01:13:59,602 --> 01:14:01,809 If I'd been told I'd set foot at Mme Gourdan... 1185 01:14:01,871 --> 01:14:03,976 Me too. It's really to help Jeanne. - What? 1186 01:14:04,040 --> 01:14:05,314 It's just as nice here as in the shop. 1187 01:14:05,375 --> 01:14:07,855 We're earning more money and getting more respect. 1188 01:14:07,910 --> 01:14:10,720 Where do I put the ribbons? - Over there with a little pearl. 1189 01:14:12,448 --> 01:14:13,893 Say, if the King knew this! 1190 01:14:13,983 --> 01:14:16,122 How about Baptiste? If he saw me here, he would kill me. 1191 01:14:16,252 --> 01:14:18,562 He's still as jealous? - Men are not resonable. 1192 01:14:18,654 --> 01:14:23,399 They come to my place to find Women and when they find theirs, they scream. 1193 01:14:23,459 --> 01:14:27,464 I finally found Calettre. I found her as she was leaving her house. It was hard to convince her. 1194 01:14:27,630 --> 01:14:30,270 He told so many stories, I didn't know what to believe. 1195 01:14:30,333 --> 01:14:31,903 Good morning, dear. - Kiss later. 1196 01:14:32,301 --> 01:14:36,044 No time to lose in niceties. Show her what she has to do. Quick. 1197 01:14:36,506 --> 01:14:39,715 What time is it'? Almost nine o'clock. 1198 01:14:39,776 --> 01:14:45,089 If we want to be in Versailles before ten... There is an hour of travel. 1199 01:14:45,181 --> 01:14:48,253 Quick, ladies, quick. You'll be rewarded. 1200 01:14:48,317 --> 01:14:50,695 These little hands have been so nice. I would give them a pension. 1201 01:14:50,586 --> 01:14:52,623 A pension? - Yes. For service rendered to the Kingdom. 1202 01:14:52,688 --> 01:14:55,557 Twenty pounds should be enough. Let's not give bad habits to servants. 1203 01:14:55,558 --> 01:14:59,335 I tell you they will receive a pension. - That's Wasted money. 1204 01:14:59,395 --> 01:15:02,308 Hurry up, ladies. Where are you coming from'? 1205 01:15:02,432 --> 01:15:04,673 Quick, go to work. - She was just working. 1206 01:15:05,234 --> 01:15:10,234 Beatrice. It's your turn. - Yes, mom. You can finish the hem. 1207 01:15:10,273 --> 01:15:14,983 That's not hard to do. - Miss, aren't you cold? 1208 01:15:15,044 --> 01:15:19,049 No, I'm used to it. - It's easier to have free movements. 1209 01:15:19,215 --> 01:15:21,957 Scissors? Who has the scissors? 1210 01:15:22,018 --> 01:15:24,760 Where are the scissors? The scissors? Lend me yours. 1211 01:15:24,821 --> 01:15:29,463 Here are the scissors. Hurry. Dress her now. 1212 01:15:29,525 --> 01:15:31,368 You're quite nervous, sir. Calm down. 1213 01:15:31,494 --> 01:15:34,338 My honor, my reputation and my fortune are at stake. 1214 01:15:34,597 --> 01:15:37,373 You've got nothing to do. Since we are talking business. 1215 01:15:37,767 --> 01:15:39,337 Come over there. - No, not right now. 1216 01:15:39,669 --> 01:15:43,811 Right away or never. - All right. To the point. How much'? 1217 01:15:43,873 --> 01:15:48,515 In a nutshell, you took Jeanne as she was going to make my fortune and hers. 1218 01:15:48,678 --> 01:15:50,954 Hers'? - Mine anyway and that's what matters. 1219 01:15:51,013 --> 01:15:57,589 Without me. No presentation. I provided hair, dress, coach and accessories. 1220 01:15:57,787 --> 01:16:03,169 You'll be rich. Sign me a 200,000.00 pound promissory note. 1221 01:16:03,226 --> 01:16:04,330 You must be joking'? - No. 1222 01:16:04,727 --> 01:16:08,072 The dress? - It's coming. It's coming. 1223 01:16:08,131 --> 01:16:12,807 Moreover, you must get me special protection from the police chief. 1224 01:16:12,935 --> 01:16:16,007 No more files or surveillance on my girls and my clients. 1225 01:16:16,139 --> 01:16:21,139 And for my son, a bursar position for the delivery of books to the Corsican army. 1226 01:16:21,577 --> 01:16:23,750 And a cardinal hat for everyone of those girls. 1227 01:16:23,946 --> 01:16:28,952 Think about the songs and pamphlets which would circulate tomorrow in Paris 1228 01:16:29,018 --> 01:16:32,329 if people knew that Mme Gourdan's is used as an antichamber to Versailles. 1229 01:16:33,489 --> 01:16:34,866 Think about it. 1230 01:16:35,057 --> 01:16:36,832 No horses have been harnessed to the coach yet. 1231 01:16:36,893 --> 01:16:39,965 Not harnessed? Not yet harnessed. 1232 01:16:41,030 --> 01:16:43,636 It's true. No horses are harnessed. 1233 01:16:43,699 --> 01:16:45,474 You'll get what you Want. Promised. 1234 01:16:45,535 --> 01:16:47,481 Gourdan, my Gourdan. Think of the King. 1235 01:16:48,037 --> 01:16:50,347 Nine o'clock. We'll never get there. 1236 01:16:50,406 --> 01:16:54,479 Harness the horses. Tell them to harness the horses. 1237 01:16:54,544 --> 01:16:57,081 Hurry, hurry. We're going. 1238 01:16:58,748 --> 01:17:03,561 Arthur, you can harness the horses. - Very well, Madame. 1239 01:17:03,753 --> 01:17:05,755 At last. It's about time. 1240 01:17:11,460 --> 01:17:15,363 Hurry, please hurry. Let's burn the road. 1241 01:17:15,364 --> 01:17:17,776 Burn the road, burn the road'? - The King can't wait. 1242 01:17:18,167 --> 01:17:21,774 Bless you. Hurry, we have to leave. 1243 01:17:21,837 --> 01:17:23,338 We'll never get there. 1244 01:17:23,339 --> 01:17:26,411 If the presentation doesn't take place, I'll never forgive you. 1245 01:17:26,509 --> 01:17:29,820 It will take place. Why don't you go up and drink something hot'? 1246 01:17:29,879 --> 01:17:33,053 Me'? At the Gourdan's? - You're in her coach. 1247 01:17:33,115 --> 01:17:35,721 A coach, not a brothel as far as I know. 1248 01:17:35,851 --> 01:17:37,262 Depends on who's inside. 1249 01:17:37,320 --> 01:17:39,391 Here is our beautiful Countess. 1250 01:17:39,722 --> 01:17:42,669 You've all been so nice. Careful with my dress. 1251 01:17:43,726 --> 01:17:46,832 Too bad. Go, go, get on the road. 1252 01:17:47,763 --> 01:17:51,233 Help me. Let's go. 1253 01:17:51,601 --> 01:17:53,274 I'll meet you in Versailles. 1254 01:17:54,337 --> 01:17:59,150 Goodbye, goodbye. - Goodbye. Thanks again. 1255 01:17:59,809 --> 01:18:01,652 Good bye. See you soon. 1256 01:18:01,711 --> 01:18:03,748 Without me, the King would sleep alone tonight. 1257 01:18:25,201 --> 01:18:27,909 The du Barry must be in a state of rage. 1258 01:18:28,104 --> 01:18:32,450 The King is pathetic. Look at him. It's so enjoyable. 1259 01:18:35,611 --> 01:18:38,455 I hope nothing unfortunate happened to the poor Countess. 1260 01:18:46,222 --> 01:18:47,792 Do you understand what's happening? 1261 01:18:48,124 --> 01:18:53,597 Mme du Barry in a moment of decency, quite frequent among ladies of her quality, 1262 01:18:53,663 --> 01:18:57,042 may have decided not to present herself at the last moment to His Majesty. 1263 01:18:57,166 --> 01:19:01,080 This explanation is worthless. I was expecting a better response from you. 1264 01:19:13,182 --> 01:19:14,092 Ten o'clock I 1265 01:19:18,287 --> 01:19:20,198 It's over. She will not come. 1266 01:19:25,261 --> 01:19:28,470 I am very worried. - And I'm quite distressed. 1267 01:19:29,465 --> 01:19:34,312 The presentation has to be cancelled. Some misfortune may have happened. 1268 01:19:34,370 --> 01:19:38,944 The road is so unsafe. - If it is so, I'll be the most unhappy of kings. 1269 01:19:49,652 --> 01:19:55,330 Madame Countess du Barry. Madame Countess de Medarne. 1270 01:20:06,969 --> 01:20:08,607 Hold me tight. 1271 01:20:52,415 --> 01:20:55,089 Oh, lord. Don't let me fall. Don't let me fall. 1272 01:21:21,710 --> 01:21:23,712 At my feet'? Don't you think about it. 1273 01:21:25,981 --> 01:21:29,724 You've never been prettier. - I worked hard at it. 1274 01:21:29,785 --> 01:21:31,628 I thought you would never come. - So did I. 1275 01:21:32,688 --> 01:21:34,634 You have here, Madame, a beautiful protege. 1276 01:21:34,690 --> 01:21:38,536 She also has a noble sponsor vvhom I am glad to receive at my court. 1277 01:21:38,594 --> 01:21:41,131 Please go greet the princesses, my daughters. 1278 01:21:41,230 --> 01:21:44,541 They are eager to show you the reverence that is owed to you. 1279 01:21:54,109 --> 01:21:57,886 Madame, I'll never forget. - You've been charming. 1280 01:22:01,717 --> 01:22:04,095 Congratulations. I just got here. 1281 01:22:04,153 --> 01:22:06,133 I already know you're acting as worthy as your name. 1282 01:22:06,322 --> 01:22:09,860 I had to deal with Madame Gourdan who had incredible demands. 1283 01:22:09,925 --> 01:22:12,872 I believe I handled it in her best interest. 1284 01:22:13,796 --> 01:22:17,938 "Public brothel-keeper". 1285 01:22:32,815 --> 01:22:36,484 Here the Gourdan receives the punishment of a brothel-keeper 1286 01:22:36,485 --> 01:22:41,122 before she was sent to prison Where she would purge a four year sentence 1287 01:22:41,123 --> 01:22:46,971 for her crimes and infamous depravity. 1288 01:22:47,029 --> 01:22:52,911 Let's drink to our beloved King who stamps out vice and rewards virtue. 1289 01:22:52,968 --> 01:22:58,543 Here, Madame du Barry, patron of the arts, literature, and sciences 1290 01:22:58,607 --> 01:23:00,746 having a conversation with Monsieur de Voltaire. 1291 01:23:00,809 --> 01:23:04,416 A great mind paying homage to the wittiest beauty. 1292 01:23:05,281 --> 01:23:09,889 Here the great ceremonies in Versailles in honor of the marriage 1293 01:23:09,952 --> 01:23:13,254 between the Dauphin and the ravishing Arch Duchess, Marie-Antoinette. 1294 01:23:13,255 --> 01:23:16,099 Daughter of the Empress of Austria, Marie-Theresa. 1295 01:23:16,158 --> 01:23:19,327 Best wishes of happiness to the happiest of couples. 1296 01:23:19,328 --> 01:23:26,405 Here the Arch Duchess, Marie-Antoinette, at the height of her triumphant youth. 1297 01:23:26,702 --> 01:23:30,013 How come my mother knows everything that's happening in Versailles from Vienna'? 1298 01:23:30,573 --> 01:23:33,747 Today, not only does she condemn my attitude towards du Barry 1299 01:23:33,842 --> 01:23:35,287 but she wants me to talk to her. 1300 01:23:36,278 --> 01:23:41,091 It's hard to imagine a conversation between the Dauphine and La Vaubergnais. 1301 01:23:41,283 --> 01:23:44,492 I'll never talk to this creature. Am I not in my right'? 1302 01:23:45,754 --> 01:23:49,201 Well, Monsieur, say something. - Oh, me. My darling. 1303 01:23:49,458 --> 01:23:54,271 Not having the power to send her away, I have to tolerate her presence. 1304 01:23:54,463 --> 01:23:56,101 I'm used to it. 1305 01:23:56,398 --> 01:24:01,575 I've seen so many. La Pompadour, la Murphy, la Reaucourt, la Roman. 1306 01:24:01,870 --> 01:24:03,941 You have no backbone. When you reign... 1307 01:24:04,039 --> 01:24:04,915 Don't talk about misfortune. 1308 01:24:05,007 --> 01:24:10,889 The King is 64 and this girl is an old age disease that can't be cured. 1309 01:24:10,980 --> 01:24:12,584 He would not replace her. 1310 01:24:13,849 --> 01:24:17,524 But I know a Way for him to abandon his vices. 1311 01:24:17,853 --> 01:24:20,493 Tell the vicar what is expected of him. 1312 01:24:20,723 --> 01:24:26,298 Only God, with your help, can save a man Whose soul is so compromised 1313 01:24:26,362 --> 01:24:29,364 that he believes everything must bend to his mistress' every whim. 1314 01:24:29,365 --> 01:24:33,643 His salvation is that God made him a coward. Such a coward that he's afraid of his fear. 1315 01:24:33,802 --> 01:24:37,579 We have to restore the fear of hell he has managed to distract himself from. 1316 01:24:37,673 --> 01:24:41,917 I can appoint you to preach to the Court during Lent. 1317 01:24:42,111 --> 01:24:45,058 God's wrath could not have a better messenger. 1318 01:24:47,583 --> 01:24:52,225 If I could open the eyes of the King to the horrors of Hell, 1319 01:24:53,122 --> 01:24:58,629 could I aspire, with your Grace's help, to being a humble bishop? 1320 01:24:58,894 --> 01:25:01,170 Vicar, you're speaking as a man. 1321 01:25:01,230 --> 01:25:05,872 Between du Barry and his soul salvation, the King will have to choose. 1322 01:25:06,435 --> 01:25:10,645 Vicar, I see the potential for a bishop and even a cardinal. 1323 01:25:11,373 --> 01:25:15,253 Even though it was a powerful prince, 1324 01:25:15,310 --> 01:25:20,316 his greatness, his reputation, his Wealth commanded respect from all the world's kings. 1325 01:25:20,516 --> 01:25:26,432 But in spite of this power, one day he stopped following God's Ways. 1326 01:25:27,389 --> 01:25:33,067 As he was getting older, he let himself be caught in the impure traps of lust. 1327 01:25:33,429 --> 01:25:35,909 To revive his failing senses, 1328 01:25:35,964 --> 01:25:39,343 he exhausted all the types of pleasures available to the throne. 1329 01:25:39,401 --> 01:25:43,440 Full of lusty and depraved debauchery, 1330 01:25:43,539 --> 01:25:49,820 he went looking for the vile remains of public ribaldry. 1331 01:25:49,878 --> 01:25:53,621 And he took for his concubine one of those creatures 1332 01:25:53,682 --> 01:25:59,724 all the men of the world got drunk with by drinking the Wine of her lewdness 1333 01:25:59,788 --> 01:26:03,565 ignoring the opinion of his close advisors who had contributed to his glory. 1334 01:26:03,625 --> 01:26:07,971 Soon surroundered by bad advice, corrupt and cynical courtesans, 1335 01:26:08,030 --> 01:26:11,739 he was suddenly struck by the powerful hand of God. 1336 01:26:11,800 --> 01:26:18,649 The one who associates with a prostitute, becomes one with her. 1337 01:26:18,707 --> 01:26:22,678 Misfortune, yes, misfortune comes to those Where scandal originates. 1338 01:26:22,745 --> 01:26:27,319 Thrown in the flames of Hell, promised to the most horrible tortures, 1339 01:26:27,382 --> 01:26:33,389 he will discover that life was only a dream, glory, a mere appearance, 1340 01:26:33,455 --> 01:26:36,834 favors and pleasures, dangerous distractions. 1341 01:26:36,892 --> 01:26:40,533 Yes, fear God as we will all die. 1342 01:26:40,596 --> 01:26:42,906 We're all getting closer to our tombs. 1343 01:26:42,965 --> 01:26:47,038 Shake with fear. Degraded souls, be afraid. 1344 01:26:47,102 --> 01:26:50,845 As each fall digs under your feet a new abyss. 1345 01:26:50,906 --> 01:26:55,286 Be afraid, be afraid. Amen. 1346 01:27:03,519 --> 01:27:08,730 This new preacher impresses me. What fire and ardor. 1347 01:27:08,824 --> 01:27:13,796 Ah, youth. - Too much of a rant for my taste. 1348 01:27:14,663 --> 01:27:17,075 Did you hear him spewing these imprecations'? 1349 01:27:17,299 --> 01:27:20,803 He was visibly inspired. - Yes, by Choiseul. 1350 01:27:20,869 --> 01:27:23,816 Too bad. I said it. - What do you mean, Choiseul'? 1351 01:27:23,872 --> 01:27:26,944 It's not God's voice you heard. It's ChoiseuPs voice. 1352 01:27:27,009 --> 01:27:30,388 What are you saying? - The vicar of Beauvais was hired by Choiseul. 1353 01:27:30,445 --> 01:27:33,619 You knew and did not tell me'? 1354 01:27:33,682 --> 01:27:35,389 I only found out later. 1355 01:27:35,450 --> 01:27:37,452 God doesn't want to hurt you, Louis. 1356 01:27:37,519 --> 01:27:39,362 He knows it all. He sees it all. 1357 01:27:39,922 --> 01:27:42,869 Why this plot'? - To send me away from Versailles. 1358 01:27:42,925 --> 01:27:45,838 They hate me, you know and Choiseul despises me. 1359 01:27:46,028 --> 01:27:49,271 Even though if I were in his bed tonight, he would not send me back to yours. 1360 01:27:49,898 --> 01:27:57,874 They did not hesitate for this hateful goal to inflict me with public humiliation. As I was aking God for guidance. 1361 01:27:57,940 --> 01:28:02,082 Don't worry, they'll get their due. They are the ones going to Hell. Hell. I'm already living in it. 1362 01:28:02,144 --> 01:28:05,148 Yes, Sire. Your court stinks for me. 1363 01:28:05,814 --> 01:28:09,921 What do you mean'? - They're all in league against me. You don't do anything. 1364 01:28:10,018 --> 01:28:11,895 La Gramont, your daugthers, Choiseul, the Dauphin. 1365 01:28:12,421 --> 01:28:16,392 As for Marie-Antoinette, she has not said a word to me in four years. 1366 01:28:16,458 --> 01:28:19,598 Nor even in Austrian. What did I ever do to her'? 1367 01:28:19,661 --> 01:28:24,406 I always treated her with great deference. I even find her charming for a foreigner. 1368 01:28:24,666 --> 01:28:29,046 Yes, yes. I deserve all the oredit for saying it and I don't believe any of it. See. I'm acting in good faith. 1369 01:28:36,578 --> 01:28:40,253 Do you resent what I said'? Maybe I should have kept quiet? 1370 01:28:40,415 --> 01:28:41,393 No, no 1371 01:28:43,385 --> 01:28:46,662 Tell Monsieur Richelieu to go immediately to the Council room. 1372 01:28:46,889 --> 01:28:51,497 No, I won't go to war with England. Too bad for Spain. 1373 01:28:51,760 --> 01:28:54,934 As for the Languedoc, it better toe the line. 1374 01:28:55,230 --> 01:28:56,937 If Vienna gets mad, too bad for Austria. 1375 01:28:56,999 --> 01:29:00,173 As for Britanny, poor Poland. 1376 01:29:00,269 --> 01:29:04,342 I don't want any more intrigues at my house. No more. 1377 01:29:04,673 --> 01:29:07,916 Sire, you should drink some hot tea. - I'll have some coffee later. 1378 01:29:08,176 --> 01:29:09,052 Come with me. 1379 01:29:09,311 --> 01:29:14,124 I intend for you to be there. Who's in charge here? 1380 01:29:21,123 --> 01:29:23,160 You again '? It's not a good time. You Won't get any more money from me. 1381 01:29:23,292 --> 01:29:25,863 Your gambling facility in Paris and your Versailles apartment shoud suffice. 1382 01:29:26,595 --> 01:29:27,869 What kind of tone is that? 1383 01:29:27,996 --> 01:29:32,809 If she does not give me what I Want, I'll turn the country into a republic. 1384 01:29:36,705 --> 01:29:40,915 You must know that the Dauphine, influenced by some 1385 01:29:40,976 --> 01:29:43,684 doesn't treat a person Whose friendship is dear to me very well. 1386 01:29:44,313 --> 01:29:47,624 You can tell her that I will make an appearance at gambling tonight 1387 01:29:47,749 --> 01:29:48,887 that her presence is requested and 1388 01:29:48,984 --> 01:29:52,796 that it will please me if she says a word to Mme du Barry in public. 1389 01:29:52,955 --> 01:29:56,164 I will perform this mission at the risk of my life, Sire. 1390 01:29:56,224 --> 01:29:59,797 This proud little girl has to know that I'm tired of her games. 1391 01:29:59,861 --> 01:30:02,273 And that I would be sorry to send her back to Vienna. 1392 01:30:02,331 --> 01:30:05,099 If the Dauphin had any influence on her... 1393 01:30:05,100 --> 01:30:08,035 What can you expect from a man who sleeps 1394 01:30:08,036 --> 01:30:10,016 with a charming Woman for four years without taking her'? 1395 01:30:10,072 --> 01:30:12,313 What does he do in bed'? Make keys'? 1396 01:30:12,407 --> 01:30:17,618 Give this invitation to Choiseul. Seal the envelope. 1397 01:30:17,646 --> 01:30:20,718 I will fulfill my mission with zeal, Sire. 1398 01:30:20,849 --> 01:30:26,629 But as far as the Dauphine is concerned, I don't guarantee success. 1399 01:30:26,688 --> 01:30:29,464 How many times have you visited the Bastille prison'? 1400 01:30:29,558 --> 01:30:31,162 Three times, Sire. 1401 01:30:31,393 --> 01:30:33,566 You can always hope. 1402 01:30:33,628 --> 01:30:36,268 Sire, I have my whole life in front of me. 1403 01:30:39,267 --> 01:30:40,575 Are you satisfied? 1404 01:30:40,802 --> 01:30:44,272 No, Sire. I will never be able to repay you for this. 1405 01:30:44,339 --> 01:30:48,913 You give me another kind of pleasure which is as Worthy. 1406 01:30:49,378 --> 01:30:53,520 Sire, that's the least I can do. That's what I'm here for. 1407 01:30:53,749 --> 01:30:55,990 So many people in Versailles do not know Why there here. 1408 01:30:56,051 --> 01:31:00,158 You, at least, have an occupation. A function, a position. 1409 01:31:00,689 --> 01:31:02,396 Grisette of the palace. 1410 01:31:02,657 --> 01:31:05,900 Sit down, grisette. - With pleasure. 1411 01:31:07,329 --> 01:31:09,969 No, no. Here. 1412 01:31:11,666 --> 01:31:15,443 Is this spot to your liking'? - It's not unpleasant. 1413 01:31:15,504 --> 01:31:19,077 When I think. - Go on. 1414 01:31:19,141 --> 01:31:22,884 When I think about all those jealous women, who argue over the privilege of a stool... 1415 01:31:23,078 --> 01:31:26,685 if they could see me. Sitting on the lap of the greatest king in the world. 1416 01:31:27,382 --> 01:31:28,520 Great, no. 1417 01:31:28,784 --> 01:31:31,594 I fear I Won't be judged kindly by history. 1418 01:31:31,653 --> 01:31:36,830 Between greatness and happiness, I would have chosen the most difficult. 1419 01:31:36,958 --> 01:31:38,125 Oh, history. 1420 01:31:38,126 --> 01:31:40,106 It is done one way, and written another. 1421 01:31:40,162 --> 01:31:42,369 What's important is that we are talked about. 1422 01:31:42,431 --> 01:31:44,604 It will happen. Count on me. 1423 01:31:45,367 --> 01:31:49,509 They'll say, "Jeanne was the great story of that king". 1424 01:31:49,871 --> 01:31:52,511 And they'll turn the page. - They'll be right. 1425 01:31:52,574 --> 01:31:56,043 It is better that historians don't see what we are going to do here. 1426 01:31:56,044 --> 01:31:59,617 In the middle of the Council room. Isn't that right my beloved King. 1427 01:32:00,882 --> 01:32:03,795 Monsieur Richelieu, what on earth could I possibly say to that girl'? 1428 01:32:03,852 --> 01:32:05,763 Talk to her about her friends, the stable hands. 1429 01:32:05,821 --> 01:32:07,960 Vicar, that was the only impact of your sermon. 1430 01:32:08,190 --> 01:32:11,364 Vicar, talking too much is sometimes harmful. 1431 01:32:11,426 --> 01:32:16,535 I'm sure his Highness tonight will show proof of his goodwill. 1432 01:32:18,133 --> 01:32:23,742 Dear Duke, here's an invitation from the King. 1433 01:32:24,072 --> 01:32:26,484 And you've been charged with giving it to me'? 1434 01:32:26,641 --> 01:32:29,281 His Majesty knows the feelings I have for you. 1435 01:32:29,411 --> 01:32:33,689 Monsieur Choiseul, it will take at the two of us to resist. 1436 01:32:34,049 --> 01:32:38,759 Alas, Madame. This letter... is an official King's order. 1437 01:32:38,854 --> 01:32:40,800 Listen to what is says. 1438 01:32:40,856 --> 01:32:45,601 My cousin, your services dissatisfy me and force me to exile you to Chanteloux 1439 01:32:45,660 --> 01:32:47,367 Where you should report within 24 hours. 1440 01:32:47,429 --> 01:32:49,409 The King dared to do this! 1441 01:32:49,865 --> 01:32:53,074 I don't know what's preventing me from leaving Versailles at once. 1442 01:32:53,368 --> 01:32:57,009 You're included in the letter. The King wishes you to accompany me. 1443 01:32:57,305 --> 01:32:59,785 You've got the gall to say it was an invitation. 1444 01:32:59,841 --> 01:33:02,287 I did not know it was an invitation to leave. 1445 01:33:02,477 --> 01:33:05,981 A favorite can send away a minister easier than a minister can send away a favorite. 1446 01:33:06,047 --> 01:33:08,994 That's a pretext. My political views are being exiled. 1447 01:33:09,151 --> 01:33:11,927 He doesn't want to break up with England. 1448 01:33:12,020 --> 01:33:14,364 He prefers breaking with you. It's less dangerous. 1449 01:33:14,856 --> 01:33:18,065 What will I say to His Majesty? Madame. 1450 01:33:18,160 --> 01:33:20,401 That His ambassador was a poor choice, Monsieur. 1451 01:33:36,478 --> 01:33:38,856 Did you hear the news'? People say that the Dauphine.. 1452 01:33:38,914 --> 01:33:41,326 Has to talk to the favorite, everybody knows. 1453 01:33:41,416 --> 01:33:44,863 I know the Dauphine. - She'll talk. 1454 01:33:44,920 --> 01:33:47,992 No, Madame. She Won't. 1455 01:33:48,056 --> 01:33:50,764 Black, she'll talk, red, she Won't. 1456 01:33:51,660 --> 01:33:52,536 Red. 1457 01:33:52,694 --> 01:33:54,731 This is a funny world. 1458 01:33:54,863 --> 01:33:58,936 Under the pretext that a cheeky little girl Won't smile to a grownup, 1459 01:33:59,100 --> 01:34:00,602 all treaties are called into question. 1460 01:34:00,735 --> 01:34:03,614 What a joke. - There's nothing more serious. 1461 01:34:03,672 --> 01:34:07,208 If the King acts on his threat and sends the Dauphine back to her mother, 1462 01:34:07,209 --> 01:34:10,190 the alliance will collapse. Poland vvill be abandoned to Catherine, 1463 01:34:10,278 --> 01:34:13,681 and three million people could die. 1464 01:34:13,682 --> 01:34:16,253 All this because I met Jeanne at the Gourdan's. 1465 01:34:16,818 --> 01:34:21,028 This is despicable. It makes you want to become a monk. 1466 01:34:22,691 --> 01:34:24,261 What is she going to say'? 1467 01:34:24,359 --> 01:34:25,736 It's horrible. I have a lump in my throat. 1468 01:34:25,860 --> 01:34:29,865 If I could, I would leave. - This is nonsense, madame. 1469 01:34:29,931 --> 01:34:32,036 Jean, I beg you. Keep your eyes on me. 1470 01:34:32,334 --> 01:34:37,079 In this game room, you are playing the most important game of your life. 1471 01:34:37,172 --> 01:34:39,948 I know. - Cheat and win. I need it. 1472 01:34:43,178 --> 01:34:46,318 I hope you didn't give bad advice to Madame La Dauphine. 1473 01:34:46,681 --> 01:34:50,322 His Lord the Dauphin, and Madame the Dauphine. 1474 01:35:23,051 --> 01:35:25,588 What a Wonderful surprise, Madame. 1475 01:35:39,034 --> 01:35:41,275 There are a lot of people at Versailles tonight. 1476 01:35:52,347 --> 01:35:55,328 She said "There are a lot of people at Versailles". 1477 01:35:55,383 --> 01:35:58,990 No. She said, "There are a lot of people at Versailles"? 1478 01:35:59,054 --> 01:36:01,762 The future queen of France. 1479 01:36:02,324 --> 01:36:03,302 Charming. 1480 01:36:03,358 --> 01:36:07,306 "There are a lot of people at Versailles." What a quick mind! 1481 01:36:07,462 --> 01:36:10,409 Did she really say, "There are a lot of people at Versailles"? 1482 01:36:10,532 --> 01:36:13,376 No, she said, "There are a lot of people at Versailles" 1483 01:36:13,435 --> 01:36:15,278 "There are a lot of people at Versailles" 1484 01:36:15,370 --> 01:36:18,476 This will be repeated. Unfortunate Marie-Antoinette. 1485 01:36:18,707 --> 01:36:21,381 She did not deserve this insult. - What a revenge for the du Barry. 1486 01:36:21,543 --> 01:36:23,853 "There are a lot of people at Versailles" 1487 01:36:23,912 --> 01:36:25,152 She's going to brag about it. 1488 01:36:25,213 --> 01:36:27,250 I have never seen a Dauphine fall in such a scandal. 1489 01:36:27,349 --> 01:36:29,488 Nothing worse could happen to her. This is horrible. 1490 01:36:29,551 --> 01:36:32,998 "There are a lot of people at Versailles" You must be satisfied. 1491 01:36:33,054 --> 01:36:35,591 There are a lot of people at Versailles? I obviously know that. 1492 01:36:35,824 --> 01:36:37,394 I did not know what to make of it. I did not respond. 1493 01:36:37,459 --> 01:36:42,306 You should have said, " Yes, indeed, there are a lot of people at Versailles" 1494 01:36:42,764 --> 01:36:46,177 To prove her right'? No way. 1495 01:36:46,468 --> 01:36:49,642 Why did she say there's nobody at Versailles tonight? 1496 01:36:49,704 --> 01:36:52,742 I think there are a lot of people at Versailles tonight. 1497 01:36:53,475 --> 01:36:57,423 Yes, yes. There are a lot of people at Versailles tonight. 1498 01:36:58,546 --> 01:37:00,184 Excuse me. 1499 01:37:01,850 --> 01:37:05,263 Congratulations. Come over here. Now. 1500 01:37:05,420 --> 01:37:07,525 I'll give you back the Countess in a moment. 1501 01:37:09,190 --> 01:37:13,502 We won. ChoiseuPs dead. Long live du Barry. 1502 01:37:13,595 --> 01:37:15,802 We are at the height of honors. Thanks to whom? 1503 01:37:15,864 --> 01:37:17,571 To whom do you owe this ascension'? 1504 01:37:17,632 --> 01:37:20,408 You can't climb any higher. The Dauphine submitted to you. 1505 01:37:20,468 --> 01:37:23,278 You must make a last effort necessary to your support. 1506 01:37:23,571 --> 01:37:24,311 A last effort'? 1507 01:37:24,439 --> 01:37:26,578 You must sign to me a 200,000.00 pound note. 1508 01:37:26,641 --> 01:37:28,348 Haven't you already collected your pension? 1509 01:37:28,410 --> 01:37:30,544 Yes, four times. Is that enough'? 1510 01:37:30,545 --> 01:37:32,024 Don't expect anything more from me. 1511 01:37:32,213 --> 01:37:34,489 That's how you answer a man who could have gone bankrupt for you'? 1512 01:37:34,649 --> 01:37:38,654 You were given some land, a castle, two manors, 500,000.00 pounds 1513 01:37:38,887 --> 01:37:41,163 your debts were paid, your sisters married, your brother richly compensated, 1514 01:37:41,289 --> 01:37:43,565 you were granted a pension, the devotion cross of the Order Of Malta. 1515 01:37:43,625 --> 01:37:45,536 What else do you need'? - 200,000.00 pounds. 1516 01:37:45,627 --> 01:37:48,972 Hussy, Whore. Where is this dignity coming from'? 1517 01:37:49,030 --> 01:37:52,266 Give me the 200,000.00 pounds. You could not make a better investment. 1518 01:37:52,267 --> 01:37:54,372 A total loss. - A good deed is never lost. 1519 01:37:54,502 --> 01:37:57,005 Your fortune is fragile, your glory is fickle. 1520 01:37:57,071 --> 01:38:00,746 You have 24 hours. - I don't have 200,000.00 pounds. 1521 01:38:00,809 --> 01:38:03,722 You won them tonight. Stupid woman. 1522 01:38:04,179 --> 01:38:05,180 What? 1523 01:38:11,719 --> 01:38:12,561 What's happening'? 1524 01:38:12,821 --> 01:38:15,097 The King. He fainted. 1525 01:38:15,156 --> 01:38:17,796 Quick, quick. Let's bring him to his chamber. 1526 01:39:13,381 --> 01:39:17,056 Gentlemen, the King is dead. 1527 01:40:07,001 --> 01:40:10,107 The King is dead. Long live the King. 1528 01:40:31,492 --> 01:40:34,666 No, no. You can't bring all those trunks. 1529 01:40:34,796 --> 01:40:37,800 No servant will carry them down. 1530 01:40:37,865 --> 01:40:40,038 For those scoundrels, we are outlaws now. 1531 01:40:40,101 --> 01:40:42,047 I'm not going to leave my things to those bandits. 1532 01:40:42,103 --> 01:40:44,583 You don't understand. If we wait any longer, we'll be arrested. 1533 01:40:44,639 --> 01:40:47,950 I didn't do anything! Is it my fault if the King is dead'? 1534 01:40:48,009 --> 01:40:49,579 Let's go. This instant. 1535 01:40:49,644 --> 01:40:52,454 Would you prefer to sleep in Vincennes or at the Bastille? 1536 01:40:52,513 --> 01:40:54,754 The official arrest letters are being Written. 1537 01:40:55,083 --> 01:40:57,893 The Austrian Won't forgive us. There are too many people in Versailles. 1538 01:40:58,653 --> 01:41:00,155 What are you doing here'? 1539 01:41:00,321 --> 01:41:02,323 You can see. 1540 01:41:03,191 --> 01:41:04,033 You're crying. 1541 01:41:04,092 --> 01:41:06,299 I know, you won't find men like me everyday. 1542 01:41:06,361 --> 01:41:08,170 You'll forget me quickly. 1543 01:41:08,229 --> 01:41:09,463 Here's my handkerchief. Blow you nose. 1544 01:41:09,464 --> 01:41:10,831 I'm crying for the King. 1545 01:41:10,832 --> 01:41:12,539 What for'? I was wondering. 1546 01:41:12,734 --> 01:41:13,542 Good. 1547 01:41:13,601 --> 01:41:17,447 If you had given me that 200,000.00 pounds, I would not be taking these trinkets. 1548 01:41:17,505 --> 01:41:20,611 I give them to you. - No, I don't want anything from you. 1549 01:41:20,675 --> 01:41:23,155 You're not giving them to me, I'm taking them. 1550 01:41:23,511 --> 01:41:25,184 Then, take them. 1551 01:41:26,414 --> 01:41:27,586 Look. - Who? 1552 01:41:28,216 --> 01:41:30,457 Already. Choiseul. 1553 01:41:30,518 --> 01:41:31,861 He's been waiting for the good news for four days. 1554 01:41:32,120 --> 01:41:33,292 Scoundrel. 1555 01:41:33,554 --> 01:41:36,797 Here. You're forgetting my necklace. 1556 01:41:36,924 --> 01:41:39,734 Where is the rest of the jewelry? - Safe and under guard. 1557 01:41:40,094 --> 01:41:41,300 Thief. 1558 01:41:46,000 --> 01:41:48,708 Let's go. - What about Jeanne? 1559 01:41:48,870 --> 01:41:50,975 She's no longer part of the family. Let's go. 1560 01:41:51,172 --> 01:41:53,482 I liked living at Versailles. - She mourns the King. 1561 01:41:53,775 --> 01:41:56,722 What's the use'? She can't get anything for it. 1562 01:42:02,950 --> 01:42:06,022 Let's go that way. Quick, quick, quick. 1563 01:42:17,632 --> 01:42:18,770 Come, come. 1564 01:42:25,139 --> 01:42:28,211 Monsieur de 1565 01:42:28,276 --> 01:42:30,051 I hope, Madame, I was not too late. 1566 01:42:30,111 --> 01:42:33,058 I'm being honored with a King's official letter. 1567 01:42:33,114 --> 01:42:34,320 Yes, Madame. 1568 01:42:34,382 --> 01:42:37,625 We have the regret to send you into exile. 1569 01:42:37,685 --> 01:42:41,326 It's a good reign for you. One that starts with an official King's letter. 1570 01:42:41,456 --> 01:42:45,996 It's sweet to think that the new King's first thoughts were for me. 1571 01:42:46,160 --> 01:42:51,160 No, it was the late King's last thoughts. The letter bears his signature. 1572 01:42:52,433 --> 01:42:55,209 He only received absolution at that price. 1573 01:42:55,269 --> 01:42:58,079 You want to take from me even the mourning for his death'? 1574 01:42:58,139 --> 01:42:59,277 You Wasted your time. 1575 01:42:59,340 --> 01:43:03,152 I vvish you good luck, Monsieur, with your new masters. 1576 01:43:03,244 --> 01:43:05,918 I'm sure they will be happy with your service. 1577 01:43:07,548 --> 01:43:09,425 You are a very good messenger. 1578 01:43:26,901 --> 01:43:31,782 The King disappears into obscurity. 1579 01:43:31,873 --> 01:43:37,551 He thought about death so often that death started thinking about him. 1580 01:43:38,012 --> 01:43:40,959 As for Jean du Barry, 1581 01:43:41,315 --> 01:43:43,795 he left, fortune made. 1582 01:43:43,851 --> 01:43:47,128 Men like him console us from honest people. 1583 01:43:47,388 --> 01:43:52,497 If I'd been a year younger, I would have gladly kept Jeanne. 1584 01:43:53,394 --> 01:43:54,964 Where is she being driven to'? 1585 01:43:55,029 --> 01:44:00,377 It's her profession to be driven. Who will live, we'll see. 1586 01:44:05,740 --> 01:44:08,008 Death. Death. Who is it? 1587 01:44:08,009 --> 01:44:09,454 Idiot. That's the du Barry. 1588 01:44:09,510 --> 01:44:12,787 Her or another. Death. Death to the du Barry. 1589 01:44:13,548 --> 01:44:17,655 Come over here. - Who's the du Barry, Mom'? 1590 01:44:17,718 --> 01:44:20,631 Be quiet. Here. It's no business for children. 1591 01:44:20,688 --> 01:44:25,967 I want to know who the du Barry is. I want to know who the du Barry is. 1592 01:44:26,127 --> 01:44:28,539 She's a nun. All right'? Come. 1593 01:44:28,596 --> 01:44:33,705 Enter, enter. Come and see all the scoundrels 1594 01:44:33,801 --> 01:44:39,012 who have exploited the people. Enter, enter. The show must go on. 1595 01:44:39,073 --> 01:44:41,110 The show must go on. 137981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.