Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:03,641
Cinedis
Presents
2
00:00:07,908 --> 00:00:10,912
Martine Carol
in
3
00:00:14,882 --> 00:00:18,056
A color film by
Christian Jaque
4
00:00:18,452 --> 00:00:20,363
Scenario
Albert Valentin
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,467
Adaptation Albert Valentin, Henri
Jeanson and Christian Jaque
6
00:00:22,823 --> 00:00:25,463
Dialogs
Henri Jeanson
7
00:00:25,926 --> 00:00:28,668
with
Daniel lvernel
8
00:00:29,330 --> 00:00:31,936
and
Gianna-Maria Canale
9
00:00:32,399 --> 00:00:35,243
with
Jean Paredes
10
00:00:35,502 --> 00:00:38,574
and Denis D'lnes from
the Comedie Franoaise
11
00:00:39,039 --> 00:00:41,576
with
Marguerite Pierry
12
00:00:57,124 --> 00:00:59,570
with
Gabrielle Dorziat
13
00:00:59,994 --> 00:01:02,736
and
Massimo Serato
14
00:01:06,467 --> 00:01:09,277
with
Noel Roquevert
15
00:01:09,703 --> 00:01:12,741
and
Andre Luguet
16
00:01:13,207 --> 00:01:16,313
Photography Director
Christian Matras
17
00:01:16,777 --> 00:01:19,883
Sets by Robert Gys
Assisted by Chalvet-Duquesne-Gut
18
00:01:20,314 --> 00:01:23,454
Costumes by Marcel Esooffier Assisted by
Monique Plotin Made by Irene Karinska
19
00:01:24,051 --> 00:01:26,224
Chief Editor Jacques Desagneaux
Assisted by Claude Durand
20
00:01:26,286 --> 00:01:27,890
Special Effects
Nicolas Wilcke
21
00:01:28,222 --> 00:01:31,169
Cameraman: Alain Douarinou General Manager:
Maurice Hartwig Script girl: Simone Bourarias
22
00:01:31,125 --> 00:01:33,230
Makeup: Maguy Vernadet
23
00:01:33,694 --> 00:01:35,571
Camera operator: Ernest Bourreaud Hairdresser:
J. Lalaurette Production secretary: J.Fauvel
24
00:01:35,696 --> 00:01:38,404
Light operator: R. Touillaud Accessories:
M. Protat, P. Barbet, H. Berger
25
00:01:38,932 --> 00:01:41,572
Music by
Georges Van Parys
26
00:01:42,102 --> 00:01:44,013
Chief Sound Operator: J. de Bretagne Studio:
FranStudio Sound system: Western Electric
27
00:01:44,104 --> 00:01:44,844
Eastmancolor
GTC Laboratories (Joinville)
28
00:01:45,205 --> 00:01:47,481
Production directed by
Georges Danciger
29
00:01:48,142 --> 00:01:50,645
Assistant Producers Alexander
Mnouohkine Francis Cosne
30
00:01:51,078 --> 00:01:54,685
A Franco-Italian Production Ariane Films/
Filmsonor/ Franoinex/Rizzoli-Films
31
00:01:57,551 --> 00:02:02,660
Ladies and gentlemen citizens,
here is the "Tennis Court Oath".
32
00:02:02,723 --> 00:02:07,093
It happened four years ago.
We're all still alive.
33
00:02:07,094 --> 00:02:08,266
Long live the nation!
34
00:02:08,729 --> 00:02:13,872
Here again the event of that year.
The storming of the Bastille prison.
35
00:02:13,967 --> 00:02:17,847
The head of despotism removed, we could throw away the trunk.I
36
00:02:17,905 --> 00:02:24,880
Here is the recently picked,
very juicy head of Governor de Launay.
37
00:02:24,945 --> 00:02:29,655
A spike for each head. A head for each spike.
This is our motto.
38
00:02:30,117 --> 00:02:34,463
And here is the execution of Sire Capet.
39
00:02:34,521 --> 00:02:36,831
Cross number 16.
Number one in front of you.
40
00:02:36,924 --> 00:02:39,700
When a King loses his head,
it's rare that he lands on his feet.
41
00:02:39,960 --> 00:02:48,937
Here the brave and admirable Damien
who stabs royalty to dismiss images of errors.
42
00:02:49,603 --> 00:02:55,952
Here the execution of the Queen.
Body on one side, the head on the other.
43
00:02:56,009 --> 00:02:58,010
She doesn't know Where
she left her things.
44
00:02:58,011 --> 00:03:01,322
Perfect example of
the dying monarchy's mess.
45
00:03:02,483 --> 00:03:03,461
Here Camille de...
46
00:03:04,017 --> 00:03:08,124
The "Sans Culottes" declare...
47
00:03:08,222 --> 00:03:10,498
Long live the sound
Long live the sound
48
00:03:10,624 --> 00:03:14,071
Let's dance La Carnargno/e.
Long live the sound of the cannons.
49
00:03:14,261 --> 00:03:18,539
Antoinette had decided
Antoinette had decided
50
00:03:18,565 --> 00:03:22,707
to drop us on our asses
to drop us on our asses
51
00:03:22,736 --> 00:03:26,809
But the plan was foiled
And she fell on her face
52
00:03:26,874 --> 00:03:27,840
Let's dance La Carnargno/e.
53
00:03:27,841 --> 00:03:32,449
It's easy to understand. All men are free
and equal in front of the law.
54
00:03:32,679 --> 00:03:40,029
Therefore you are free to do what
you have set to do with complete freedom.
55
00:03:40,087 --> 00:03:46,504
As freedom and equality are
the two twin sisters of brotherhood.
56
00:03:49,396 --> 00:03:53,276
This Sans Culottes
only feeds on human flesh.
57
00:03:53,367 --> 00:04:01,343
I have a contract with Samson who delivers
180 kg of aristocrats' meat every morning .
58
00:04:03,210 --> 00:04:08,091
Come over here!
Better not do that again.
59
00:04:14,555 --> 00:04:16,432
If you don't behave,
I'll tell your father.
60
00:04:16,523 --> 00:04:19,800
Pick up your toy.
Right now. Right now.
61
00:04:19,860 --> 00:04:23,706
Very well. Since that's the way you are,
I'll give it to your little sister.
62
00:04:23,764 --> 00:04:26,005
Don't do that again.
Watch out.
63
00:04:26,166 --> 00:04:28,442
If you don't behave,
I'll have you guillotined.
64
00:04:28,502 --> 00:04:30,209
And you know,
it won't take long.
65
00:04:33,674 --> 00:04:35,620
Come.
It's always the same thing.
66
00:04:35,943 --> 00:04:40,016
I want to wait for the man to fall.
- No, he never falls.
67
00:04:40,080 --> 00:04:43,527
What are the others waiting for'?
- Brutus, be quiet!
68
00:04:43,584 --> 00:04:45,393
Come,
I'll get you a galette.
69
00:04:46,086 --> 00:04:48,930
Ask for
"l_'ami du Peuple" !
70
00:04:48,989 --> 00:04:50,798
Well, citizen, having fun'?
71
00:04:51,058 --> 00:04:53,265
He's old enough, isn't he'?
72
00:04:53,460 --> 00:04:56,873
Yes, yes. When I was young, we were not so
spoiled. We didn't have such nice toys.
73
00:04:56,997 --> 00:04:59,136
Give it back to me!
- Sorry.
74
00:04:59,199 --> 00:05:02,612
If I'd been Louis XVI,
I would have proclaimed the Republic.
75
00:05:02,703 --> 00:05:05,479
And I would still be on the throne.
- Be quiet.
76
00:05:06,306 --> 00:05:11,153
Come and do your patriotic duty
and listen to the story of the royal Whore.
77
00:05:11,478 --> 00:05:16,325
She was part of the rotten, small poxed
King's regime that starved the people.
78
00:05:16,984 --> 00:05:18,554
The Countess du Barry.
79
00:05:18,252 --> 00:05:20,664
Death to her.
- Watch out. People will notice you.
80
00:05:20,754 --> 00:05:22,700
Do this when you're alone.
81
00:05:22,823 --> 00:05:25,804
I screamed just like that.
If you can't have any more fun.
82
00:05:25,959 --> 00:05:27,226
Death to her.
83
00:05:27,227 --> 00:05:31,642
To whet you appetite,
here is this brazen Whore
84
00:05:32,099 --> 00:05:34,200
upon her arrival
in the fashion house in Paris
85
00:05:34,201 --> 00:05:39,913
Where she immediately
sold herself to the highest bidder.
86
00:06:01,295 --> 00:06:02,501
Miss.
87
00:06:04,965 --> 00:06:07,275
Goodbye, Countess.
- Goodbye, Miss.
88
00:06:12,005 --> 00:06:13,450
Miss, I would like gloves.
89
00:06:13,507 --> 00:06:17,421
We have very pretty ones.
Madame de Gramont just bought 12 pairs.
90
00:06:17,477 --> 00:06:18,979
They can't be worn out.
91
00:06:19,046 --> 00:06:20,787
If they can't be worn out,
one pair will suffice.
92
00:06:21,348 --> 00:06:26,093
You don't have anything else'? - But
of course, we do. Follow me. - Gladly.
93
00:06:41,735 --> 00:06:45,148
Allow me to help you, miss.
- Gladly.
94
00:06:45,405 --> 00:06:47,476
Thank you, miss.
95
00:06:47,541 --> 00:06:49,487
Miss what?
- Jeanne.
96
00:06:49,543 --> 00:06:52,319
And then?
- The other name is for stangers.
97
00:06:52,379 --> 00:06:54,416
Jeanne Rancon.
Like a "ransom".
98
00:06:54,815 --> 00:06:58,957
If you want to get Jeanne,
you have to pay the ransom.
99
00:07:00,854 --> 00:07:03,266
Do you ever
go to the Palais Royal?
100
00:07:03,323 --> 00:07:04,631
How about you, sir'?
101
00:07:04,691 --> 00:07:08,327
I sometimes lose my Way there
when I have a date with a pretty girl.
102
00:07:08,328 --> 00:07:13,141
Tonight, for example
I'll be there around six.
103
00:07:13,200 --> 00:07:15,737
You don't lose any time.
104
00:07:15,702 --> 00:07:18,546
Time flies between your fingers
like this lace.
105
00:07:18,672 --> 00:07:22,142
Having seen you,
one is eager to see you again.
106
00:07:22,976 --> 00:07:25,277
Will I see you again
at the Palais Royal?
107
00:07:25,278 --> 00:07:28,725
Maybe. I don't know how to say "No".
How about you'?
108
00:07:28,782 --> 00:07:30,989
No.
- Good evening, sir.
109
00:07:35,655 --> 00:07:37,965
Well. This young lady
has a pretty shape.
110
00:07:38,025 --> 00:07:40,972
Yes, we wear the same size.
- Thank you, miss.
111
00:07:41,161 --> 00:07:42,071
Madame.
112
00:07:43,597 --> 00:07:45,167
Miss.
- Madame.
113
00:07:46,666 --> 00:07:50,170
Could you deliver this little package
to my house tonight?
114
00:07:50,237 --> 00:07:52,342
At nine o'clock. Sharp.
115
00:07:52,406 --> 00:07:53,851
Come as you are.
116
00:07:54,107 --> 00:07:56,519
You'll be all the more charming for it.
117
00:07:56,576 --> 00:08:00,820
We'll have dinner with a few friends
with vvhom you'll spend a nice time
118
00:08:01,314 --> 00:08:04,090
and who will be grateful.
119
00:08:04,151 --> 00:08:06,825
Do you know who I am'?
- Yes, Madame Gourdan.
120
00:08:06,853 --> 00:08:09,424
Do you know Where
my townhouse is located?
121
00:08:09,489 --> 00:08:11,594
Yes, Madame Gourdan.
On Princess of Artois street.
122
00:08:12,325 --> 00:08:15,636
You learn your lessons well.
See you tonight, my dear.
123
00:08:15,462 --> 00:08:17,203
See you tonight,
Madame Gourdan.
124
00:08:18,265 --> 00:08:20,745
Jeanne, Jeanne.
What did she say'?
125
00:08:20,801 --> 00:08:21,934
Nothing interesting.
126
00:08:21,935 --> 00:08:24,541
What are we doing tonight'?
Why don't we go to the St. Germain Fair'?
127
00:08:24,604 --> 00:08:26,550
That's a good idea.
There's a new attraction.
128
00:08:43,857 --> 00:08:46,804
Carnations, carnations.
Who wants my carnations'?
129
00:08:46,860 --> 00:08:50,273
Would you like a carnation, sir'?
- Gladly.
130
00:08:50,330 --> 00:08:52,776
But I have to pluck it myself.
How old are you, beautiful'?
131
00:08:52,833 --> 00:08:55,541
Twenty, sir.
- Already? I'm coming too late.
132
00:08:55,602 --> 00:08:57,138
Oh well.
Stop the carriage.
133
00:08:57,204 --> 00:08:59,810
If you are nice,
vve do something nice for you.
134
00:09:01,141 --> 00:09:03,087
Come inside.
I want to look at the Carnations.
135
00:09:03,143 --> 00:09:04,176
Where are you taking me,
my lord'?
136
00:09:04,177 --> 00:09:08,523
Where you've often been without you mother.
- I know your reputation, my lord.
137
00:09:08,782 --> 00:09:09,590
Oh yes.
138
00:09:09,716 --> 00:09:13,892
Well, too bad your chest
doesn't measure up to my reputation.
139
00:09:13,954 --> 00:09:16,628
Thinking it over.
Not today.
140
00:09:16,756 --> 00:09:17,894
Go.
141
00:09:49,122 --> 00:09:53,867
Galettes.
Come and buy Galettes.
142
00:09:53,927 --> 00:09:55,565
Galettes.
143
00:09:56,630 --> 00:09:58,667
Give me four.
I'm paying for them.
144
00:09:58,732 --> 00:09:59,733
Here they are, miss.
145
00:09:59,799 --> 00:10:02,370
Just what I Wanted.
- Me too.
146
00:10:06,006 --> 00:10:07,610
Yumm. Thank you.
147
00:10:09,176 --> 00:10:10,621
Yumm. Isn't it good'?
148
00:10:11,711 --> 00:10:14,021
How much do I owe you'?
A thousand liards, my little lady.
149
00:10:14,381 --> 00:10:17,624
Look at Cursus, his new show!
Come with me.
150
00:10:17,717 --> 00:10:19,390
Wait for me!
Wait for me!
151
00:10:19,452 --> 00:10:20,726
Come and look at Cursus
152
00:10:20,987 --> 00:10:23,297
Wait for me!
Wait for me!
153
00:10:24,858 --> 00:10:26,337
Miss.
Miss.
154
00:10:26,459 --> 00:10:27,096
Excuse me!
155
00:10:27,160 --> 00:10:30,698
What I have to say is urgent
and can't wait.
156
00:10:30,830 --> 00:10:31,697
Come over here.
157
00:10:31,698 --> 00:10:33,109
What's Wrong?
You're scaring me.
158
00:10:33,200 --> 00:10:36,147
Get in. What We're going
to do can't be seen by foreign eyes.
159
00:10:36,269 --> 00:10:38,476
But, sir!
- It's in your interest.
160
00:10:38,538 --> 00:10:45,581
If you get in, you accept to go for a Walk
and then dinner with me.
161
00:10:45,779 --> 00:10:49,625
Get in. Your fortune is made.
Get in. Do it for me.
162
00:10:49,683 --> 00:10:52,095
Why should I.
I don't even know you.
163
00:10:52,185 --> 00:10:56,634
I'm Count Jean du Barry,
Count of L'lle Jourdan,
164
00:10:56,823 --> 00:10:59,303
Lord of Belgadre,
Betts, Laserme, and other places.
165
00:10:59,426 --> 00:11:01,337
All these people Won't fit
in the carriage.
166
00:11:01,461 --> 00:11:05,910
No, I wouldn't even get in this carriage if you
were the Pope! Good day, sir. All the best.
167
00:11:06,032 --> 00:11:06,565
Miss!
168
00:11:06,566 --> 00:11:09,911
Here is Damien, the Woman murderer
of our beloved king,
169
00:11:10,170 --> 00:11:13,174
receiving the deserved punishment
of her abominable crime.
170
00:11:13,240 --> 00:11:18,349
There, the famous Voltaire.
The favorite of all European sovereigns.
171
00:11:18,912 --> 00:11:22,689
Here, our beloved King
after his murder.
172
00:11:23,450 --> 00:11:27,159
Over there, Marquise de Pompadour
who we will miss.
173
00:11:27,220 --> 00:11:29,325
Patron of arts and letters.
174
00:11:29,689 --> 00:11:33,492
Here, the Kingdom's treasure.
Versailles.
175
00:11:33,493 --> 00:11:35,439
The castle with 22,000 rooms
176
00:11:35,595 --> 00:11:38,633
Where 30,000 of the most noble subjects
of His Majesty,
177
00:11:38,698 --> 00:11:42,305
enjoy life under the same roof
as the best of kings.
178
00:11:42,535 --> 00:11:46,108
And at last, the royal bedroom.
179
00:11:46,172 --> 00:11:49,008
Where every night
our noble monarch,
180
00:11:49,009 --> 00:11:53,389
after toiling all day for
the benefit of the nation,
181
00:11:53,513 --> 00:11:59,088
can rest under the protection
of our Lord in all simplicity.
182
00:12:31,518 --> 00:12:34,055
You look quite happy
with yourself, Lebel.
183
00:12:34,654 --> 00:12:37,726
I'm not as happy
about your latest discovery.
184
00:12:39,592 --> 00:12:43,005
This little girl is well made
and has a willing temperament,
185
00:12:43,163 --> 00:12:46,110
but she was with the Abbot of Cleary
Whose face I abhor.
186
00:12:46,166 --> 00:12:48,874
I don't want to have anything in common with this scoundrel
187
00:12:49,002 --> 00:12:52,814
Monsieur de Richelieu assured me
of this child's innocence.
188
00:12:52,872 --> 00:12:57,218
Innocence. I never utter words
devoid of meaning, dear friend.
189
00:12:57,377 --> 00:13:01,587
Monsieur de Richelieu calls any woman who
has not responded to his ardor, innooent
190
00:13:01,681 --> 00:13:04,683
You should know that I've never left
any Woman unsatisfied.
191
00:13:04,684 --> 00:13:08,325
There is some accomodation
as far as the seventh heaven is concerned.
192
00:13:08,388 --> 00:13:14,634
I encourage you, my dear Choiseul, to ask
the person who shared your bed last night,
193
00:13:14,728 --> 00:13:20,576
to give you some comparisons,
which, I believe, will be in my favor.
194
00:13:21,368 --> 00:13:22,972
That is interesting!
195
00:14:00,440 --> 00:14:02,750
Give it to lucky Monsieur de Choiseul.
196
00:14:03,243 --> 00:14:06,383
Though he has not done anything lately
that would warrant such a high honor.
197
00:14:07,847 --> 00:14:11,454
Thank you, Your Majesty,
for granting me your lit candle.
198
00:14:11,684 --> 00:14:15,996
Well, with whom is Monsieur de Choiseul
going to spend the night'?
199
00:14:16,156 --> 00:14:22,129
With a person like the treaties
we signed with Frederick ll.
200
00:14:22,195 --> 00:14:25,074
Never respected,
always violated.
201
00:14:25,165 --> 00:14:28,942
And your new mistress
Madame de...
202
00:14:29,002 --> 00:14:34,850
Don't insistThe first quality of a diplomat
and a gentleman, is discretion.
203
00:14:34,908 --> 00:14:37,320
I flatter myself to have both.
204
00:14:37,410 --> 00:14:40,550
In those conditions,
I'll never sign a peace treaty with you.
205
00:14:40,613 --> 00:14:42,889
Really. You don't uphold
your own signature.
206
00:14:43,116 --> 00:14:45,494
I uphold nothing.
Not even my faith in God.
207
00:14:45,552 --> 00:14:47,122
Don't use blasphemy!
God hears you!
208
00:14:47,187 --> 00:14:51,533
No, Sire. If God exists,
he has no ear but for you.
209
00:14:51,591 --> 00:14:54,003
Well, then.
I prefer to be quiet.
210
00:14:56,362 --> 00:14:59,900
Gentlemen, I'm going to be 60.
The Queen is dead.
211
00:14:59,966 --> 00:15:03,937
Madame de Mailly is dead.
Madame de Chateauroux is dead.
212
00:15:04,003 --> 00:15:08,850
Madame de Vaintimilles is dead.
Madame de Pompadour is dead.
213
00:15:08,908 --> 00:15:12,856
My son is dead.
My daughter-in-law is dead.
214
00:15:12,946 --> 00:15:14,448
All dead.
215
00:15:14,514 --> 00:15:18,894
And I am dying of boredom.
216
00:15:19,552 --> 00:15:23,261
I am not bored from missing them.
217
00:15:23,523 --> 00:15:25,059
I'm bored with myself.
218
00:15:25,658 --> 00:15:30,658
You die a little with those you have known.
Even if you did not love them.
219
00:15:31,030 --> 00:15:37,675
Give it to Monsieur de Richelieu.
He is used to it.
220
00:15:38,238 --> 00:15:41,412
By the way, Monsieur the Mareohal,
how old are you'?
221
00:15:41,508 --> 00:15:47,754
1,574 mistresses and a half, Sire.
222
00:15:47,814 --> 00:15:50,590
And a half'?
What do you mean'?
223
00:15:50,717 --> 00:15:55,717
I met a stunning creature this afternoon
in a boutique.
224
00:15:58,625 --> 00:16:03,005
She left me with hope.
She said "maybe".
225
00:16:03,096 --> 00:16:05,864
I'm not in a hurry.
She is very young.
226
00:16:05,865 --> 00:16:07,867
I have all her life ahead of me.
227
00:16:08,134 --> 00:16:09,738
You'll never change.
228
00:16:09,936 --> 00:16:12,314
But yes, Sire.
I will change mistresses.
229
00:16:12,472 --> 00:16:14,281
How about you,
Monsieur de Choiseul'?
230
00:16:14,774 --> 00:16:15,980
How old are you'?
231
00:16:16,042 --> 00:16:19,387
Sire, I'm running three cabinets.
I have no time to get older.
232
00:16:19,479 --> 00:16:23,757
Three cabinets and a very demanding sister
as far as your support is concerned.
233
00:16:23,816 --> 00:16:27,491
Make no mistake, Sire.
Madame de Gramont is a person...
234
00:16:27,587 --> 00:16:28,827
who knows what she wants.
235
00:16:29,589 --> 00:16:32,593
She only wants Your Majesty's
happiness and glory.
236
00:16:32,659 --> 00:16:36,607
Ambitious.
I don't like Women to mind my business.
237
00:16:36,729 --> 00:16:38,709
Time will take care of my glory.
238
00:16:38,865 --> 00:16:42,335
When I die.
- We Won't be around, Sire.
239
00:16:42,402 --> 00:16:45,849
Yes, you will. Death does not obey
the rules of etiquette.
240
00:16:47,106 --> 00:16:48,847
Boring day!
241
00:16:48,908 --> 00:16:53,914
Game, ball, concert.
Life repeats itself.
242
00:16:54,480 --> 00:16:56,426
Sixty years old.
243
00:16:56,883 --> 00:17:00,626
Growing old is not
entertainment, Marechal.
244
00:17:00,687 --> 00:17:03,395
You used to have imagination.
245
00:17:03,456 --> 00:17:08,132
You knew how to entertain me,
serve my glory and my whims.
246
00:17:08,194 --> 00:17:11,266
Take this.
You're only an old butterfly.
247
00:17:11,331 --> 00:17:12,571
Where are the roses of yore'?
248
00:17:12,765 --> 00:17:18,340
As for you, Lebel
Let's examine Monsieur Lebel's face.
249
00:17:18,404 --> 00:17:23,547
I ask you, does he have the face of
the Minister of Pleasures?
250
00:17:23,810 --> 00:17:26,586
Instead, he's pulling a long face.
251
00:17:29,349 --> 00:17:32,728
Remember that I'm going to be 60.
252
00:17:32,785 --> 00:17:35,231
You're in charge of making me
forget about it.
253
00:17:35,355 --> 00:17:38,165
You need to give me the opportunity
254
00:17:38,224 --> 00:17:42,172
to celebrate the birthday
of a young monarch.
255
00:17:42,295 --> 00:17:44,832
You can leave, sirs.
256
00:18:36,516 --> 00:18:40,259
What are you...'?
Ah, Madame de Gramont.
257
00:18:40,319 --> 00:18:46,861
Monsieur your brother was just affirming
your interest in my happiness and my glory.
258
00:18:46,926 --> 00:18:49,839
He was telling the truth.
I put all my ambition...
259
00:18:49,796 --> 00:18:52,936
No, no, no..
You are too intelligent.
260
00:18:52,999 --> 00:18:56,469
I'm weary of intelligent women,
of governing women.
261
00:18:56,536 --> 00:18:59,540
Madame de Pompadour closed the list.
It's over.
262
00:18:59,605 --> 00:19:02,484
Sire, I will be the kind Woman you Want.
263
00:19:02,875 --> 00:19:05,583
The kind of Woman I would desire,
would not do it on purpose.
264
00:19:06,012 --> 00:19:07,582
Let me sleep.
265
00:19:08,114 --> 00:19:12,187
Now that the poor Queen is dead,
I want to be faithful to her.
266
00:19:12,785 --> 00:19:14,423
Farewell, Madame.
267
00:19:18,991 --> 00:19:20,470
Farewell, Madame.
268
00:19:27,600 --> 00:19:33,642
Make sure not to put on airs of triumph
if you run into someone in the hall.
269
00:19:51,090 --> 00:19:53,434
Aren't you coming to pay
your respects to Madame Gourdan'?
270
00:19:53,726 --> 00:19:55,831
Pay respect to the Gourdan'?
What are you thinking about?
271
00:19:55,895 --> 00:19:58,774
No, no.
You know someone is expecting me.
272
00:19:58,831 --> 00:20:00,833
Monsieur de Choiseul is tired.
273
00:20:00,900 --> 00:20:03,847
Yes. Tired of listening to you.
274
00:20:03,903 --> 00:20:06,975
Good evening, sirs.
- Go on, driver.
275
00:20:08,941 --> 00:20:10,682
A different generation.
276
00:20:10,877 --> 00:20:15,223
At his age I was so tireless
that I was in bed all day.
277
00:20:23,890 --> 00:20:25,426
I'm done with the army?
278
00:20:25,892 --> 00:20:28,873
One Louis for six hours!
That's taking advantage.
279
00:20:34,066 --> 00:20:35,602
Say. Here's my Englishman.
280
00:20:35,668 --> 00:20:38,376
Three hours of explanation
for three minutes of action.
281
00:20:38,905 --> 00:20:42,751
It was also at my house that the little Garrou
was noticed by the Count d' Epinois.
282
00:20:42,809 --> 00:20:46,723
I'm not asking for so much.
- Always ask for more to get more.
283
00:20:46,879 --> 00:20:50,520
You are smart.
You don't like to work.
284
00:20:50,716 --> 00:20:52,083
Indeed. I'm not crazy.
285
00:20:52,084 --> 00:20:55,497
Pretty as you are, you're not going
to Work in a boutique forever.
286
00:20:55,555 --> 00:20:58,824
Take advantage of the Wealth
nature has bestowed on you.
287
00:20:58,825 --> 00:21:00,634
Have you ever had lovers?
288
00:21:00,693 --> 00:21:02,604
Of course.
I had several of them.
289
00:21:02,862 --> 00:21:04,773
You are not just saying that
to please me'?
290
00:21:04,831 --> 00:21:06,902
I never lie.
- Who for exemple'?
291
00:21:07,900 --> 00:21:11,609
Monsieur de la Vaunenarrierre,
Colonel de Marcieux,
292
00:21:11,704 --> 00:21:13,939
Monsieur Duval, a navy merchant.
293
00:21:13,940 --> 00:21:16,386
Lamet, a pretty nice hairdresser.
294
00:21:16,542 --> 00:21:19,811
Monsieur Nicolas Delley de Lagarde
and Francois Dellay de Lagarde.
295
00:21:19,812 --> 00:21:22,759
Two brothers?
- No, father and son.
296
00:21:22,915 --> 00:21:25,020
Well,
the King had the four sisters Denelle.
297
00:21:24,717 --> 00:21:27,789
Pardon me. I interrupted you.
Go on.
298
00:21:27,954 --> 00:21:29,900
Well, that's all.
For now.
299
00:21:30,022 --> 00:21:36,439
And what substantial profit
did you make with these gentlemen?
300
00:21:36,996 --> 00:21:39,909
None.
I loved them with honor.
301
00:21:39,966 --> 00:21:40,967
With honor!
302
00:21:41,067 --> 00:21:42,910
I arrived just in time!
303
00:21:43,102 --> 00:21:45,878
Starting today, no honor.
Honor is for the luxury of the poor.
304
00:21:46,105 --> 00:21:49,279
I never want to hear
that word again.
305
00:21:49,342 --> 00:21:52,221
We'll talk about this later.
After you fortune is made.
306
00:21:52,278 --> 00:21:54,224
What's your name'?
- Jeanne Rancon
307
00:21:54,280 --> 00:21:58,228
Here we'll call you Lange.
It's more suggestive.
308
00:21:58,284 --> 00:22:00,161
Mom.
- What do you Want, my child?
309
00:22:00,219 --> 00:22:02,487
My Englishman is in the drawing room.
I don't understand what he wants.
310
00:22:02,488 --> 00:22:05,765
Yes.
There is never anything to understand.
311
00:22:06,826 --> 00:22:13,107
Here.
Take this. And that.
312
00:22:13,499 --> 00:22:16,776
He loves sheperhesses
with accessories. Go.
313
00:22:16,936 --> 00:22:18,415
Did you hear'?
314
00:22:18,671 --> 00:22:22,414
Milord Vintig came here to forget
about his mistress' infidelities.
315
00:22:22,575 --> 00:22:25,749
The lady ambassador of Holland.
The real whores are not here.
316
00:22:26,078 --> 00:22:35,863
Here you will meet and dine with the town
and the court's greatest and most pleasant.
317
00:22:36,222 --> 00:22:44,573
You will see princes, generals, ministers,
men of the robe, church luminaries.
318
00:22:44,630 --> 00:22:47,201
They only work to come
and find comfort here.
319
00:22:47,266 --> 00:22:49,268
Do you trust me? Ma'am
320
00:22:49,468 --> 00:22:51,914
Don't call me Mafam anymore.
All the girls here call me "mom".
321
00:22:52,071 --> 00:22:54,642
Call me �mom�.
322
00:22:54,707 --> 00:22:57,483
Mom.
- What's the matter, now'?
323
00:22:57,576 --> 00:23:00,113
The gentlemen are getting impatient.
- What gentlemen?
324
00:23:00,179 --> 00:23:02,056
The three gentlemen
you invited to dinner.
325
00:23:02,181 --> 00:23:04,627
Good Lord.
I totally forgot about them.
326
00:23:04,684 --> 00:23:07,324
Do you know Monsieur de Richelieu?
- No, mom.
327
00:23:07,520 --> 00:23:09,761
Yes, you do.
But you don't know it.
328
00:23:10,957 --> 00:23:12,027
Come close to me.
329
00:23:14,593 --> 00:23:15,901
What do you think of this dress?
330
00:23:16,162 --> 00:23:18,199
It's marvelous!
Is it a dress from the court'?
331
00:23:18,331 --> 00:23:19,867
Yes,
Get undressed.
332
00:23:19,999 --> 00:23:23,001
But, mom!
- Yes get undressed. Trust me.
333
00:23:23,002 --> 00:23:25,175
Get undressed
so that I know who I'm dealing with.
334
00:23:25,237 --> 00:23:28,343
Tell those gentlemen to be patient
and serve them some champagne.
335
00:23:28,574 --> 00:23:31,953
What can we give the King
for his 60th birthday?
336
00:23:32,144 --> 00:23:33,589
Something he would appreciate.
337
00:23:33,746 --> 00:23:35,623
Make him 40 years old.
338
00:23:35,715 --> 00:23:36,659
Don't you have any idea?
339
00:23:36,816 --> 00:23:39,262
You've discouraged me
from giving you ideas.
340
00:23:39,385 --> 00:23:41,023
Me'?
- Eight years ago.
341
00:23:41,220 --> 00:23:44,633
I found a new charming girl.
- Dorothy.
342
00:23:44,690 --> 00:23:46,524
You remember.
The daughter of a water carrier.
343
00:23:46,525 --> 00:23:48,732
Gorgeous.
- I cleaned her up, educated her.
344
00:23:48,794 --> 00:23:50,171
The King liked her.
345
00:23:50,229 --> 00:23:54,735
I would have given her up for
a post in Cologne, but you intervened.
346
00:23:54,934 --> 00:23:56,242
The transaction didn't occur.
347
00:23:56,435 --> 00:23:57,914
She was sick
- Sick!
348
00:23:58,037 --> 00:23:59,914
Yes.
- Have you ever seen me ill'?
349
00:24:00,006 --> 00:24:03,453
She was the epitome of purity.
All her lovers will tell you.
350
00:24:03,509 --> 00:24:06,149
Find me a new Dorothy
and I'll give you the Blue Ribbon.
351
00:24:06,312 --> 00:24:08,179
Too late, Lebel.
I have no ambition left.
352
00:24:08,180 --> 00:24:11,457
Madame will arrive shortly.
She asks for your patience.
353
00:24:11,550 --> 00:24:13,530
Patience! Patience!
What is your boss doing'?
354
00:24:13,686 --> 00:24:15,131
I'm going to shake things up.
355
00:24:15,321 --> 00:24:17,494
Do you think I will please?
- You'll please. I said so.
356
00:24:17,556 --> 00:24:19,593
Walk.
- Like that?
357
00:24:19,658 --> 00:24:21,194
Yes. Continue.
358
00:24:21,260 --> 00:24:25,265
You hold yourself like a queen!
Well, at least a little queen.
359
00:24:27,266 --> 00:24:31,806
Good morning, untouchable.
Good morning, inaccessible.
360
00:24:31,971 --> 00:24:34,178
Good morning, untamed virtue.
361
00:24:34,240 --> 00:24:37,187
You're making a mistake, sir.
My presence here is a coincidence.
362
00:24:37,276 --> 00:24:39,950
I was just delivering a pair of gloves.
- In a court dress?
363
00:24:40,012 --> 00:24:42,891
In order not to be recognized.
It's an original initiative!
364
00:24:42,948 --> 00:24:44,325
Get a hold of yourself, child
365
00:24:44,383 --> 00:24:48,661
Forgive her. She's not used
to the house Ways. She lost her head a bit.
366
00:24:48,721 --> 00:24:52,191
Is that all she has left to lose'?
- She just got here.
367
00:24:52,324 --> 00:24:54,429
It's too funny.
368
00:24:54,493 --> 00:24:59,272
A few hours ago, riding in my carriage
to the St. Germain fair,
369
00:24:59,331 --> 00:25:00,674
No, it would be too long.
370
00:25:00,733 --> 00:25:03,680
It doesn't matter.
You've traveled some Way since then.
371
00:25:03,936 --> 00:25:07,611
You didn't lose any time.
You took a shortcut.
372
00:25:07,673 --> 00:25:10,813
It took a shortcut to catch up
with lost time. Happy novv'?
373
00:25:11,177 --> 00:25:13,987
You're getting civilized.
- No. I'm learning to live.
374
00:25:16,015 --> 00:25:20,088
You have to admit she is gorgeous
and worthy of my reputation.
375
00:25:20,286 --> 00:25:21,788
She's worth much more.
376
00:25:21,854 --> 00:25:24,255
Did anyone see that child here'?
377
00:25:24,256 --> 00:25:27,100
I told you she just got here.
She's the latest arrival.
378
00:25:27,493 --> 00:25:30,440
I had reserved her for your supper.
- But there are three of us!
379
00:25:30,496 --> 00:25:35,343
You are all such friends.
- No Women between us. It ruins friendships.
380
00:25:35,468 --> 00:25:37,735
Come to my house tonight.
- But...
381
00:25:37,736 --> 00:25:39,306
Be quiet.
You can't interrupt me until I'm finished
382
00:25:39,371 --> 00:25:43,319
I want you to be my mistress first,
my wife next.
383
00:25:43,375 --> 00:25:47,983
If your talents fulfill my expectations,
a great fate will be yours.
384
00:25:48,047 --> 00:25:52,325
At my house, there is a brilliant group,
full of great minds and great status
385
00:25:52,384 --> 00:25:54,091
who can be your models
and your masters.
386
00:25:54,353 --> 00:25:57,425
You can learn from them
the art of living in society.
387
00:25:58,224 --> 00:26:01,398
What's your name?
- Mademoiselle Lange.
388
00:26:01,494 --> 00:26:05,601
That's awful!
We'll call you De Vaubergnais in the meantime.
389
00:26:05,664 --> 00:26:06,540
Understood?
- Yes
390
00:26:06,599 --> 00:26:08,476
What's your name'?
- Jeanne de Vaubergnais.
391
00:26:08,567 --> 00:26:10,410
Delighted to know you.
- Me too.
392
00:26:10,469 --> 00:26:12,403
I have something to say,
don't you think?
393
00:26:12,404 --> 00:26:14,884
Do you have any objection
to the fate of your protege?
394
00:26:15,007 --> 00:26:17,180
No, I agree.
- Can I trust him'?
395
00:26:17,243 --> 00:26:19,723
Just as you can trust me.
Monsieur du Barry is just like me.
396
00:26:20,279 --> 00:26:23,158
Go tell my friends I can't have supper
with them. Claim an indisposition.
397
00:26:23,215 --> 00:26:24,785
Let us out discreetly.
398
00:26:25,251 --> 00:26:28,323
A moment. How about my dress'?
Give me back my dress.
399
00:26:28,587 --> 00:26:29,588
That's right.
400
00:26:30,556 --> 00:26:32,433
You can get undressed in front of me.
401
00:26:32,491 --> 00:26:34,129
There's a beginning to everything.
- That's true.
402
00:27:02,688 --> 00:27:04,668
Count!
- Later, my friend.
403
00:27:04,657 --> 00:27:05,931
Just a word.
- Do you want money'?
404
00:27:05,991 --> 00:27:06,992
It's not the time.
I told you a hundred times.
405
00:27:07,059 --> 00:27:09,369
If we are not paid in 5 minutes,
no more music.
406
00:27:09,428 --> 00:27:11,032
As you wish.
Money, always money.
407
00:27:11,096 --> 00:27:13,736
For what's left of your music.
When you're done playing, take it back home!
408
00:27:18,504 --> 00:27:20,780
May I leave for an hour'?
- With whom?
409
00:27:20,839 --> 00:27:24,286
The Duke of Laudain.
- Naturally. When he's done gambling.
410
00:27:29,848 --> 00:27:34,263
You've cheated enough. You'll be notioed.
Either lose or leave the game.
411
00:27:46,865 --> 00:27:52,645
Madame.
Madame, bid good night to Monsieur Mollay.
412
00:27:52,871 --> 00:27:54,976
You're mistaken.
Monsieur Mollay was just...
413
00:27:54,974 --> 00:27:56,808
Reciting a LaFontaine fable.
414
00:27:56,809 --> 00:28:00,256
No, Madame. I would rather ignore
what Monsieur Mollay was doing.
415
00:28:00,312 --> 00:28:02,349
We were just doing...
- You're disappointing me.
416
00:28:02,781 --> 00:28:06,558
I thought of you as a gentleman
and incapable to take advantage ..
417
00:28:06,619 --> 00:28:09,930
Of the naivety and candor of a young
inexperienced woman.
418
00:28:10,189 --> 00:28:12,294
Pardon me. I am indignantly mistaken.
419
00:28:12,358 --> 00:28:15,464
But you have to admit that
the young Women who usually come here..
420
00:28:15,628 --> 00:28:17,130
Enough, sir.
I forgive you.
421
00:28:17,329 --> 00:28:21,038
Be kind enough, never to set "hands"
again in this house.
422
00:28:24,903 --> 00:28:26,576
I liked him.
423
00:28:31,610 --> 00:28:34,853
Under my portrait.
With an actor.
424
00:28:37,449 --> 00:28:40,555
What are you doing'?
- No complaint or I'll knock you out.
425
00:28:40,619 --> 00:28:43,259
An actor!
And penniless!
426
00:28:43,322 --> 00:28:44,096
Get over here!
427
00:28:44,156 --> 00:28:46,057
I didn't do anything Wrong.
I hardly know him.
428
00:28:46,058 --> 00:28:47,731
Move. Quick.
429
00:28:47,793 --> 00:28:50,637
Mademoiselle, you almost lost your...
430
00:28:55,467 --> 00:28:57,344
Have you lost your mind'?
431
00:28:57,603 --> 00:28:58,775
You said nothing
when the Duke of Richelieu.
432
00:28:58,837 --> 00:29:01,909
The Duke of Richelieu is a gentleman I owe favors
to and to whom you can show some gratitude.
433
00:29:02,041 --> 00:29:04,021
How can you compare him
to this buffoon.
434
00:29:04,209 --> 00:29:07,122
Monsieur Mollay is a nice man.
He has a lot of success with great ladies.
435
00:29:07,212 --> 00:29:09,385
Wait until you are one
and respect the privileges of nobility.
436
00:29:09,448 --> 00:29:11,689
That's how you thank your benefactor.
437
00:29:11,750 --> 00:29:14,026
A stupid and ignorant girl.
438
00:29:14,153 --> 00:29:15,894
I give her a name.
I promise her mine.
439
00:29:15,954 --> 00:29:18,332
I talk to Lebel about her.
A man who has the King's ear.
440
00:29:18,390 --> 00:29:22,031
And the day I expect his visit,
Where do I find her'?
441
00:29:22,127 --> 00:29:25,165
Entertaining a traveling clown
under my portrait.
442
00:29:25,130 --> 00:29:28,873
A little patience.
The King comes first.
443
00:29:28,934 --> 00:29:31,312
The King! I don't even know what he looks
like. - Watch out. Here comes Lebel.
444
00:29:33,972 --> 00:29:37,647
That's Lebel'? Not pretty the King's ear.
- What do you care'?
445
00:29:38,410 --> 00:29:43,826
My dear Lebel.
My fiancee, Mademoiselle de Vaubergnais.
446
00:29:44,049 --> 00:29:46,655
Congratulations.
For once you didn't lie to me.
447
00:29:46,785 --> 00:29:50,927
Mademoiselle de Vaubergnais is more
gorgeous than what you told me.
448
00:29:51,056 --> 00:29:53,593
Isn't she.
Don't stay here. Go back to your room.
449
00:29:53,892 --> 00:29:55,701
This place is not suitable for children.
450
00:30:01,266 --> 00:30:03,075
She is charming.
451
00:30:05,871 --> 00:30:07,248
Delightful!
452
00:30:07,339 --> 00:30:09,546
Where did you discover her'?
- I already told you.
453
00:30:09,608 --> 00:30:11,349
In Touraine,
at her parents's manor house.
454
00:30:11,610 --> 00:30:14,648
Perfect, perfect. I've been talking to
the King about her for days now.
455
00:30:14,847 --> 00:30:18,124
In such a Way that he's now
at the height of impatience and curiosity.
456
00:30:18,350 --> 00:30:20,227
We have to act quickly
and play close to the vest.
457
00:30:20,352 --> 00:30:21,797
Don't misunderstand, Lebel.
458
00:30:22,087 --> 00:30:24,931
My fiancee and I have to be treated
according to our rank.
459
00:30:25,023 --> 00:30:29,028
If she ends up in his bed and gets pregnant,
it'll take a payoff of 12,000 lires to go away.
460
00:30:29,128 --> 00:30:33,702
Understand me, La Pompadour's dead,
long live La du Barry.
461
00:30:33,766 --> 00:30:36,508
Yes. Either the King will like her
and there will be no discussion.
462
00:30:36,568 --> 00:30:39,811
Or the King Won't like her
and there Won't be any discussion either.
463
00:30:40,406 --> 00:30:41,510
This is what I propose.
464
00:30:41,707 --> 00:30:44,950
The King would like to look at Mlle de
Vaubergnais before he makes a decision.
465
00:30:45,244 --> 00:30:46,279
That's the least we can do.
466
00:30:46,345 --> 00:30:48,484
To avoid mistakes and hurt feelings,
467
00:30:48,647 --> 00:30:51,355
we will have supper
in my apartments at Versailles.
468
00:30:51,583 --> 00:30:57,659
The King will be able to observe her through
a peephole in the wall in my drawing room.
469
00:30:57,723 --> 00:30:59,566
It's an elegant solution, isn't it'?
470
00:30:59,625 --> 00:31:03,072
Maybe, but to go to Versailles, we need
a carriage and to have a carriage...
471
00:31:03,695 --> 00:31:06,608
I know your difficulties. Here.
When are you getting married?
472
00:31:06,665 --> 00:31:09,646
As soon as the King makes a decision.
- See you tomorrow.
473
00:31:12,671 --> 00:31:14,776
Play, imbeciles.
Here's your money.
474
00:31:16,341 --> 00:31:18,576
Great news! We're having supper
tomorrow night at Versailles.
475
00:31:18,577 --> 00:31:21,285
And if the King likes you...
- If the King likes me, you'll be a cuckold.
476
00:31:21,346 --> 00:31:23,622
The King.
I don't believe it.
477
00:31:34,660 --> 00:31:37,038
Why don't you drink'?
- To keep my head on my shoulders.
478
00:31:37,162 --> 00:31:38,573
I only have one.
479
00:31:38,630 --> 00:31:41,110
Are you wary of us'?
- Put yourself in my shoes.
480
00:31:41,266 --> 00:31:44,372
Aren't you in Versailles?
Under our sovereign's roof.
481
00:31:44,536 --> 00:31:46,846
Precisely.
I'm Wondering what I'm doing here.
482
00:31:46,972 --> 00:31:47,950
What you are plotting.
483
00:31:48,040 --> 00:31:50,042
I've being staring
at this peephole for two hours.
484
00:31:50,175 --> 00:31:51,347
There's nobody, nothing, the void.
485
00:31:51,410 --> 00:31:53,481
A bit of patience.
486
00:31:53,545 --> 00:31:56,253
The King Won't be long.
487
00:31:56,315 --> 00:32:00,491
You can't make me believe the King would play this kind of game. Why would he care about me?
488
00:32:00,552 --> 00:32:04,193
When all the most beautiful Women of France
are at his beck and call.
489
00:32:04,289 --> 00:32:07,327
He only has to say, "I want".
- The court says, "We want".
490
00:32:07,392 --> 00:32:09,633
Who's reigning here'?
He or you'?
491
00:32:09,695 --> 00:32:12,039
Louis XIV did reign.
Louis XV reigns little.
492
00:32:12,297 --> 00:32:15,210
We chose his mistresses
who in turn, chose his ministers.
493
00:32:15,267 --> 00:32:17,440
Peephole and mistresses.
That's his politics
494
00:32:17,703 --> 00:32:19,546
Do you take me for a fool'?
495
00:32:19,605 --> 00:32:22,643
One minute you want to marry me,
next you want to throw me in the King's arms.
496
00:32:22,708 --> 00:32:25,052
Make a decision.
I can't belong to both.
497
00:32:25,110 --> 00:32:28,557
Simultaneously, no,
but successively, yes.
498
00:32:28,614 --> 00:32:33,723
If, as we hope, you are lucky enough
to please the King,
499
00:32:33,819 --> 00:32:38,819
You will have to marry du Barry
to make the relationship with the King legal.
500
00:32:39,491 --> 00:32:42,301
Who, by the way, believes
you're already married.
501
00:32:42,361 --> 00:32:44,068
You're making fun of me'?
502
00:32:44,129 --> 00:32:46,973
The Bourbon's tradition says
that the King's favorite
503
00:32:47,032 --> 00:32:49,706
must have a husband
from the highest nobility.
504
00:32:49,801 --> 00:32:52,748
The Bourbons don't go
against those principles.
505
00:32:52,804 --> 00:32:54,784
What kind of customs are these?
506
00:32:54,840 --> 00:32:56,444
And if the husband refuses?
507
00:32:56,508 --> 00:32:58,579
Between a sizeable pension
and the threat of prison,
508
00:32:58,644 --> 00:33:00,487
no honest man would hesitate.
509
00:33:00,546 --> 00:33:05,086
Yes, either the husband gets a pension
and the King sleeps with his wife,
510
00:33:05,150 --> 00:33:07,528
or the husband goes to prison,
and the Wife sleeps with the King.
511
00:33:07,986 --> 00:33:10,592
How simple.
What if I don't like the King'?
512
00:33:10,656 --> 00:33:11,930
What?
- Yes, what?
513
00:33:12,591 --> 00:33:16,198
Do you like money'?
- Like anybody else. No more, no less.
514
00:33:16,261 --> 00:33:20,631
Then, you'll like the King,
no more, no less.
515
00:33:20,632 --> 00:33:25,945
Here he is.
Isn't worth his weight in gold'?
516
00:33:28,473 --> 00:33:30,851
Yes. I want to see him
facing me.
517
00:33:30,909 --> 00:33:35,858
They may pick his mistresses, but I
want to pick my King. That's my whim.
518
00:33:35,914 --> 00:33:38,190
Stop joking.
I don't believe this King stuff.
519
00:33:38,250 --> 00:33:41,060
So what are we doing here'?
- I'd like to know.
520
00:33:41,119 --> 00:33:46,831
What's behind all this'?
Time is flying. It's past midnight.
521
00:33:47,092 --> 00:33:49,834
Answer honestly or
I'm not staying another minute.
522
00:33:49,895 --> 00:33:51,738
Sit down
and get off your high horse.
523
00:33:51,797 --> 00:33:53,708
I'll send you back to your mother.
524
00:33:53,765 --> 00:33:55,633
Quiet, quiet
- What, What. Quiet.
525
00:33:55,634 --> 00:33:59,047
The King.
- The King? Where'?
526
00:34:00,772 --> 00:34:02,513
I'm done laughing. You're not funny.
527
00:34:02,608 --> 00:34:04,781
I know Where to find
husbands like you.
528
00:34:42,314 --> 00:34:45,454
You scared me.
- Pull yourself together, Madame.
529
00:34:45,517 --> 00:34:48,828
Pardon me, sir, I must seem.
- Very pretty.
530
00:34:48,887 --> 00:34:51,026
Were you looking for someone?
- Yes, the exit.
531
00:34:51,089 --> 00:34:53,569
In this maze,
the devil couldn't find his children.
532
00:34:53,625 --> 00:34:56,071
You've never been to Versailles?
- Never.
533
00:34:56,461 --> 00:34:58,168
I had supper with friends
and I'm going back to Paris.
534
00:34:58,230 --> 00:35:01,541
Nobody's going with you'?
- No, not for the time being.
535
00:35:01,600 --> 00:35:04,171
Your friends are not very gallant.
536
00:35:04,236 --> 00:35:06,910
They're gentlemen.
Where's the exit'?
537
00:35:07,072 --> 00:35:09,916
I will gladly show you
if you give me a guarantee.
538
00:35:09,975 --> 00:35:13,388
A guarantee?
- A guarantee of your choosing.
539
00:35:13,945 --> 00:35:17,984
I will give it back at the door.
- Men! They all want the same thing.
540
00:35:18,050 --> 00:35:19,427
Sorry. That's all I have.
541
00:35:22,087 --> 00:35:24,260
More.
Since I'll give it back to you.
542
00:35:24,356 --> 00:35:25,956
You don't do anything
for nothing.
543
00:35:25,957 --> 00:35:30,872
You must also be a gentleman.
- Thank you.
544
00:35:30,929 --> 00:35:32,533
Now. Follow me.
545
00:35:34,399 --> 00:35:38,536
It's fortunate that I met you.
- Yes, since I'm from this country.
546
00:35:38,537 --> 00:35:40,346
You'd never have found your way.
547
00:35:40,472 --> 00:35:42,543
Do you live here'?
- Very much so.
548
00:35:43,041 --> 00:35:47,148
You must be at the service of the King.
- I practically never leave him.
549
00:35:47,212 --> 00:35:50,557
I'm told he was handsome in his youth.
- Very handsome.
550
00:35:50,615 --> 00:35:53,619
How old is he'?
- The age of sleeping alone.
551
00:35:53,685 --> 00:35:54,925
I wouldn't like that age.
552
00:36:00,425 --> 00:36:03,770
Well. If we weren't in Versailles,
we could believe we are there.
553
00:36:04,830 --> 00:36:07,174
This is so big!
554
00:36:10,869 --> 00:36:12,542
This is so beautiful!
555
00:36:13,772 --> 00:36:16,150
It's marvelous.
I can see myself everywhere.
556
00:36:16,508 --> 00:36:21,082
Gold. So much gold!
What a palace! A true castle.
557
00:36:22,447 --> 00:36:25,189
Watch out.
I should have warned you.
558
00:36:25,250 --> 00:36:29,995
Here etiquette and safety demand that
we don't walk, but slide.
559
00:36:30,155 --> 00:36:32,135
A falling Woman is always
nice to look at, isn't she'?
560
00:37:00,085 --> 00:37:02,565
What's the matter, child?
- I'm sorry. Where were my eyes'?
561
00:37:02,621 --> 00:37:03,964
Your Majesty, let me...
562
00:37:04,022 --> 00:37:06,798
How did you recognize me?
- Your face on the coin.
563
00:37:06,925 --> 00:37:09,160
What?
- It's awful. If I had known.
564
00:37:09,161 --> 00:37:13,041
Now the charm is broken.
You would not dare kiss me again.
565
00:37:13,131 --> 00:37:14,838
Yes, I would. Right away.
Since I got a start.
566
00:37:14,900 --> 00:37:16,743
That remains to be seen.
- It's been seen.
567
00:37:17,903 --> 00:37:20,037
You kiss very well.
568
00:37:20,038 --> 00:37:22,882
Still, I'm intimidated.
- It doesn't appear so, Countess.
569
00:37:23,341 --> 00:37:24,979
You recognized me also'?
570
00:37:25,110 --> 00:37:27,920
I thought you believed I was.
- Who, Countess?
571
00:37:27,979 --> 00:37:29,253
Well, I don't know.
Another.
572
00:37:29,314 --> 00:37:32,659
You are such a marvelous birthday present.
- Birthday present?
573
00:37:32,717 --> 00:37:36,324
Alas. I'm going to be 60.
- So what?
574
00:37:36,388 --> 00:37:43,033
Then I'll be 61, unless death
interrupts the course of my miserable life.
575
00:37:43,128 --> 00:37:46,632
Death! Either you must be bored
or you don't have any worry.
576
00:37:46,698 --> 00:37:49,008
Let me tell you.
You are watching yourself getting old.
577
00:37:49,067 --> 00:37:52,310
When I'm 40, I will pretend to be
10 years younger every 5 years.
578
00:37:52,370 --> 00:37:55,739
You've got to live.
It's nice to be alive.
579
00:37:55,740 --> 00:37:58,118
How do you live without getting old'?
Might as well not live at all.
580
00:37:58,476 --> 00:38:01,355
You know you reason
better than my philosophers.
581
00:38:01,413 --> 00:38:04,155
How come I did not run
into you before'?
582
00:38:04,216 --> 00:38:08,130
You were residing on your land?
In the country, I'm told.
583
00:38:08,220 --> 00:38:09,563
What lost time!
584
00:38:09,621 --> 00:38:13,194
I intend for you to be
the prettiest Countess at the Court.
585
00:38:13,258 --> 00:38:15,033
Sire, don't call me Countess.
586
00:38:15,093 --> 00:38:17,266
After you, Jeanne.
587
00:38:18,129 --> 00:38:21,201
Is it the exit'?
- It's rather an entrance.
588
00:38:21,466 --> 00:38:22,410
An entrance?
589
00:38:23,468 --> 00:38:26,381
It's not exactly an exit.
590
00:38:26,805 --> 00:38:29,945
It is rather...
- A bedroom.
591
00:38:30,008 --> 00:38:32,284
That's it. I was looking
for the right word.
592
00:38:32,344 --> 00:38:33,846
The word!
When you're inside.
593
00:38:35,513 --> 00:38:41,327
This is Where your majesty sleeps?
- Yes...And.
594
00:38:41,386 --> 00:38:44,629
What are you thinking of'?
595
00:38:44,723 --> 00:38:47,567
I think that I gave you a guarantee
to find my way out.
596
00:38:47,826 --> 00:38:49,772
Didn't I promise to give it
back to you'?
597
00:38:49,828 --> 00:38:51,774
I trust your Majesty.
598
00:38:51,830 --> 00:38:58,543
Really Jeanne, you are such
an agreeable and nice person.
599
00:38:58,603 --> 00:39:00,810
You kissed me without any ceremony.
600
00:39:00,939 --> 00:39:05,046
And you did not bore me
with claims to virtue like many fake prudes
601
00:39:05,110 --> 00:39:07,386
Whose debauchery is a secret
to no one.
602
00:39:07,445 --> 00:39:10,016
Sire, I have to confess something.
603
00:39:10,081 --> 00:39:11,890
I'm listening.
604
00:39:11,950 --> 00:39:13,861
I'm not virtuous.
605
00:39:26,431 --> 00:39:28,570
You again, Madame de Gramont.
606
00:39:28,633 --> 00:39:31,011
Many people are getting lost
in Versailles tonight.
607
00:39:31,436 --> 00:39:33,712
You got the wrong bedroom.
608
00:39:33,772 --> 00:39:37,481
No, Sire.
I came to say good evening.
609
00:39:37,943 --> 00:39:41,288
And good night.
Your wish will come true.
610
00:39:41,446 --> 00:39:43,551
This lady will see to it.
611
00:39:44,316 --> 00:39:46,091
Good evening, Duchess.
612
00:39:48,153 --> 00:39:53,090
It's sweet to think that your sixties
will have many tomorrows.
613
00:39:53,091 --> 00:39:56,038
I'm no longer 60. I'm 40.
614
00:39:56,227 --> 00:39:59,106
And my forties will have a lot
of days before yesterday.
615
00:40:05,036 --> 00:40:06,777
That's not a woman.
That's a killjoy.
616
00:40:07,105 --> 00:40:11,417
That's exactly what I think too.
Where were we'?
617
00:40:11,509 --> 00:40:15,980
Yes, you were telling me
that you were not virtuous.
618
00:40:16,281 --> 00:40:16,952
Alas.
619
00:40:19,050 --> 00:40:22,463
Sire, I swear. I've never been
a king's mistress. You'll be the first.
620
00:40:22,520 --> 00:40:24,397
Oh, Sire.
621
00:40:36,101 --> 00:40:38,911
If His Majesty is not here in five minutes,
we"ll start without him.
622
00:40:39,104 --> 00:40:44,076
I doubt His Majesty is in any state
to participate in our work.
623
00:40:44,175 --> 00:40:47,713
Did he have a bad night?
An agitated night?
624
00:40:47,779 --> 00:40:51,420
Bad, no.
But agitated, yes.
625
00:40:51,483 --> 00:40:55,226
Would you be unhappy at the idea
of the King having an excellent night?
626
00:40:55,387 --> 00:40:57,458
These are evil thoughts, sir.
627
00:40:57,522 --> 00:41:01,664
On the contrary. I'm delighted.
And you'll soon know why.
628
00:41:01,926 --> 00:41:02,904
What's the matter?
629
00:41:05,363 --> 00:41:06,933
Please, excuse me, sirs.
630
00:41:08,867 --> 00:41:14,340
It's no mystery. Mme de Gramont,
my sister, wants to talk to me.
631
00:41:14,906 --> 00:41:16,510
Are you satisfied?
632
00:41:22,614 --> 00:41:26,494
I saw the good news on the face
of that sooundrel Richelieu.
633
00:41:26,551 --> 00:41:27,791
What good news'?
What good news'?
634
00:41:28,887 --> 00:41:32,130
Last night, I experienced the most
cruel humiliation in my life.
635
00:41:32,290 --> 00:41:35,464
Not only did he refuse me,
but he also threw me out of his room
636
00:41:35,527 --> 00:41:38,337
in the presence of a little Wench
who he appeared to be in love with.
637
00:41:38,563 --> 00:41:41,305
How is it possible
to do this to me'?
638
00:41:41,766 --> 00:41:42,938
Who is this'?
639
00:41:43,034 --> 00:41:46,243
A Countess du Barry.
No doubt an adventurer.
640
00:41:46,404 --> 00:41:50,853
The police are on the case.
If this woman is a scheming Wench.
641
00:41:51,009 --> 00:41:52,852
She will end up at the gallows,
in prison.
642
00:41:54,245 --> 00:41:56,486
The King will only have mistresses
of our choosing.
643
00:41:57,015 --> 00:42:00,724
We will choose a Woman
Whose ambition stays on the bed
644
00:42:00,785 --> 00:42:03,061
and who will not meddle
with our business.
645
00:42:04,222 --> 00:42:05,758
Did you see your husband?
646
00:42:05,824 --> 00:42:08,134
Poor thing. He's devastated.
647
00:42:08,193 --> 00:42:10,036
We had planned so many projects.
648
00:42:10,095 --> 00:42:14,202
In my opinion, Richelieu is
no stranger to this wretched plot.
649
00:42:14,599 --> 00:42:16,738
This vile intermediary
is aspiring to replace me.
650
00:42:17,402 --> 00:42:21,248
We will see who will
Watch out. The King.
651
00:42:23,575 --> 00:42:26,886
Don't let him see us together.
He will think we are conniving.
652
00:42:32,250 --> 00:42:36,460
You can wish me a happy birthday.
I just turned 40 last night.
653
00:42:37,255 --> 00:42:38,632
Isn't that right, Madame?
654
00:42:38,690 --> 00:42:41,637
Your Majesty is always
understating the truth.
655
00:42:51,769 --> 00:42:54,750
Are congratulations in order'?
- For what, good God.
656
00:42:54,806 --> 00:42:56,717
Don't be modest in your triumph.
657
00:42:56,774 --> 00:42:58,913
It's marvelous.
The King has regained his youth
658
00:42:59,043 --> 00:43:01,080
Where no one had thought of looking.
659
00:43:01,146 --> 00:43:02,648
You don't know how true this is.
660
00:43:02,814 --> 00:43:05,818
So you know,
the King did not spend the night with me.
661
00:43:05,884 --> 00:43:07,955
My chances are
as compromised as yours.
662
00:43:08,153 --> 00:43:10,997
The King has a new mistress.
No one knows who she is.
663
00:43:11,156 --> 00:43:12,499
What. It's not one of us!
664
00:43:12,757 --> 00:43:13,735
If it's true. It's a scandal.
665
00:43:13,958 --> 00:43:15,631
We Won't allow the King
to prostitute himself.
666
00:43:15,894 --> 00:43:16,998
Versailles has to be defended.
667
00:43:25,737 --> 00:43:27,037
Believe me, I'm sorry.
668
00:43:27,038 --> 00:43:29,109
Go on. Seize it all.
Spare me the talking.
669
00:43:29,240 --> 00:43:31,652
Next time.
I'll choose my creditors better.
670
00:43:31,709 --> 00:43:33,416
Careful, careful.
671
00:43:42,053 --> 00:43:44,829
There you are!
Where have you been?
672
00:43:44,889 --> 00:43:48,860
Any guess?
The King likes me and I like the King.
673
00:43:48,927 --> 00:43:50,565
Everything went extremely well.
674
00:43:50,628 --> 00:43:52,665
The King is darling.
Are you happy?
675
00:43:52,864 --> 00:43:56,311
Dumb ass. Who do you think
the King slept with last night?
676
00:43:56,367 --> 00:43:58,404
With me. I was there.
677
00:43:58,469 --> 00:44:01,575
With who.
With Vaubecoult, Voulanges, Vaubernier.
678
00:44:01,639 --> 00:44:03,414
With me. Jeanne.
Jeanne du Barry.
679
00:44:04,375 --> 00:44:06,321
Are you Countess du Barry'?
680
00:44:06,377 --> 00:44:08,186
I am what the King wants.
681
00:44:08,246 --> 00:44:12,849
At a certain time, Countess or no Countess
you lose your memory.
682
00:44:12,850 --> 00:44:17,094
If I'd known he was the King,
I would not have dared touch him.
683
00:44:17,388 --> 00:44:22,235
I told you a hundred times that the etiquette
requires official mistresses to be married.
684
00:44:22,493 --> 00:44:23,028
Married.
685
00:44:23,194 --> 00:44:24,571
No etiquette was needed last night.
686
00:44:24,662 --> 00:44:27,233
By bypassing the rules
and ignoring my experience
687
00:44:27,298 --> 00:44:29,005
you ruined your chances
and caused our perdition.
688
00:44:29,167 --> 00:44:31,613
You should know that
the position I envisioned for you
689
00:44:31,669 --> 00:44:33,273
is coveted by every lady at the court.
690
00:44:33,338 --> 00:44:34,908
You can count on their vigilance.
691
00:44:34,973 --> 00:44:38,284
When the King finds out that you're neither
a du Barry, nor a de Vaubergnais,
692
00:44:38,643 --> 00:44:40,919
I'll be sent to jail
despite my innocence.
693
00:44:41,879 --> 00:44:46,328
While you'll be able to choose between
hanging or deportation to Louisiana.
694
00:44:46,818 --> 00:44:48,593
Why?
I didn't do anything Wrong?
695
00:44:48,653 --> 00:44:50,887
The King can say so.
He started everything.
696
00:44:50,888 --> 00:44:53,164
A throne.
I was offering her a throne.
697
00:44:53,491 --> 00:44:55,994
All she had to do was sit on it.
698
00:44:56,060 --> 00:44:59,507
But no, the girl I picked up
in the gutter, in the mud,
699
00:44:59,664 --> 00:45:02,167
prefers to lie down before she sits.
700
00:45:02,300 --> 00:45:05,702
It's a sickness to jump
head first at the first sight of a bed.
701
00:45:05,703 --> 00:45:07,876
What kind of education did you get'?
702
00:45:07,939 --> 00:45:10,215
What was this sneaking out last night?
703
00:45:10,308 --> 00:45:13,810
I Waited until 3 in the morning for your return
and suffered Monsieur Richelieus mockery.
704
00:45:13,811 --> 00:45:16,553
I don't intend to be thrown
to the bottom of a dungeon.
705
00:45:16,648 --> 00:45:19,094
I'm going back to Levignac,
on my land.
706
00:45:19,150 --> 00:45:21,152
As I do have land!
707
00:45:21,219 --> 00:45:22,960
In my family.
708
00:45:23,021 --> 00:45:25,058
As I do have a family!
709
00:45:25,223 --> 00:45:27,669
I was not born in a barn.
710
00:45:27,725 --> 00:45:30,069
Take back your freedom.
That's my advice.
711
00:45:30,128 --> 00:45:31,505
Go back to the Gourdan's.
712
00:45:31,629 --> 00:45:34,007
That's Why you're moving out.
713
00:45:34,065 --> 00:45:37,012
I'm not moving out.
I'm being seized.
714
00:45:37,068 --> 00:45:39,912
I got credit.
I got creditors.
715
00:45:39,971 --> 00:45:43,919
Madame, madame.
I need to talk to you.
716
00:45:43,975 --> 00:45:47,752
The King only talks of you, dreams of you,
swears by you.
717
00:45:47,812 --> 00:45:49,587
He's no longer a king, but a man.
718
00:45:49,647 --> 00:45:51,854
I told you so.
A real darling.
719
00:45:51,916 --> 00:45:57,025
He gave me the great mission to bring you
back to Versailles and to give you this.
720
00:45:57,088 --> 00:45:59,068
How beautiful!
721
00:45:59,357 --> 00:46:02,201
This was originally meant
for Mme de Pompadour,
722
00:46:02,293 --> 00:46:04,136
but she died before it was finished.
723
00:46:04,195 --> 00:46:08,371
He offered it to the Queen,
but she too passed away.
724
00:46:08,433 --> 00:46:11,437
What delicacy. It's a double memento.
725
00:46:11,502 --> 00:46:12,947
Let me kiss you.
726
00:46:12,737 --> 00:46:15,274
Don't count on me for dying.
I'm too happy.
727
00:46:15,340 --> 00:46:17,115
The King would be the most sorry for it.
728
00:46:17,175 --> 00:46:18,586
Where did you put my necklace?
729
00:46:18,543 --> 00:46:21,251
I can't allow you to keep
this necklace, nor go to Versailles.
730
00:46:21,312 --> 00:46:24,816
That would be a move
that would lead us all straight to prison.
731
00:46:24,882 --> 00:46:27,192
Because Mademoiselle de Vaubergnais
is not Countess du Barry'?
732
00:46:27,652 --> 00:46:29,029
I thought of everything.
733
00:46:29,087 --> 00:46:32,261
The St. Laurent vicar is expecting you
to celebrate your marriage.
734
00:46:32,323 --> 00:46:34,997
I will be your witness
along with our friend, Richelieu.
735
00:46:35,293 --> 00:46:36,533
Ali's well that ends well then.
736
00:46:36,627 --> 00:46:38,334
I can't marry you.
- What?
737
00:46:38,596 --> 00:46:40,735
You're retreating from the plan?
That's outrageous.
738
00:46:41,332 --> 00:46:42,709
I am married.
739
00:46:43,568 --> 00:46:45,241
I should have known.
740
00:46:45,803 --> 00:46:47,476
You look married all right!
741
00:46:47,538 --> 00:46:51,680
I am married to a lady
Ursule Catherine Dalmas de Verdongraises.
742
00:46:51,909 --> 00:46:53,513
I haven't seen her in ten years.
743
00:46:53,578 --> 00:46:57,151
Her doctor recently assured me
she would not finish the year.
744
00:46:57,248 --> 00:46:59,057
How could I have known things
would happen so fast?
745
00:46:59,150 --> 00:47:00,788
I've worked so hard at this!
746
00:47:00,918 --> 00:47:05,833
What will I say to the King'?
How will he react'? He will dismiss me.
747
00:47:05,890 --> 00:47:07,335
Let's try to buy some time.
748
00:47:07,592 --> 00:47:10,260
I couldn't find you. You disappeared.
Give me back that jewelry box.
749
00:47:10,261 --> 00:47:13,674
No. I've got an idea!
Why didn't I think of it earlier.
750
00:47:13,831 --> 00:47:16,334
Levignac! My family.
We are saved.
751
00:47:16,401 --> 00:47:18,779
Please explain.
I beg you, explain.
752
00:47:19,337 --> 00:47:21,715
The family. The family.
753
00:47:21,939 --> 00:47:24,715
Guillaume. My brother Guillaume.
754
00:47:46,164 --> 00:47:51,204
Good morning everybody,
Jean, Mother, Guillaume.
755
00:47:54,071 --> 00:47:56,847
We're leaving in ten minutes.
Change the horses.
756
00:47:56,908 --> 00:47:57,648
Good morning, Mother.
757
00:47:57,708 --> 00:47:58,948
Jean, my son.
758
00:47:59,277 --> 00:48:00,415
Good morning, children.
759
00:48:00,511 --> 00:48:01,512
You weren't expecting me, right'?
760
00:48:01,579 --> 00:48:04,059
It took you ten years
to come back from Paris'?
761
00:48:04,182 --> 00:48:06,128
Little sister,
always so charming.
762
00:48:06,451 --> 00:48:08,624
Vicci.
- I thought you were dead.
763
00:48:08,753 --> 00:48:10,994
I can't be dead
if you did not die of grief.
764
00:48:11,055 --> 00:48:13,057
Guillaume!
765
00:48:13,124 --> 00:48:17,095
All is forgiven to the prodigal son.
That's what father would have said.
766
00:48:17,361 --> 00:48:20,808
Peace to his ashes. Let's talk.
- That's right. Come in.
767
00:48:21,132 --> 00:48:22,338
Quick, quick.
768
00:48:22,400 --> 00:48:26,371
Come, sit down.
- No, no. No time.
769
00:48:26,437 --> 00:48:29,907
What? No time.
- The fortune I bring Waits for no one.
770
00:48:30,475 --> 00:48:35,823
I am sent here on the King's order.
Sit.
771
00:48:35,880 --> 00:48:38,554
You know what status I have at the court.
772
00:48:38,616 --> 00:48:43,119
I became the minister of sorts of the King's
particular sentiments.
773
00:48:43,120 --> 00:48:44,326
Sit.
774
00:48:44,388 --> 00:48:48,200
I have to pull him out of
the cruel embarassment he finds himself in.
775
00:48:48,259 --> 00:48:51,706
The King has fallen in love
with a pure young lady
776
00:48:51,829 --> 00:48:53,536
whom he wants
to make his official mistress.
777
00:48:53,664 --> 00:48:56,933
His wish can happen
only if she is married to a man
778
00:48:56,934 --> 00:48:59,107
Whose nobility credentials
are above repproach.
779
00:48:59,370 --> 00:49:01,646
Therefore he thought of me.
780
00:49:01,706 --> 00:49:05,916
Unfortunately, I am married
in the eyes of God who sees everything.
781
00:49:06,110 --> 00:49:09,523
Twenty, thirty, one hundred
gentlemen volunteered for that honor.
782
00:49:09,580 --> 00:49:12,390
The noblest of them all was going
to be approved when
783
00:49:12,550 --> 00:49:18,865
I said, "Guillaume, my brother Guillaume"
I thought about you, beloved brother.
784
00:49:19,323 --> 00:49:21,030
His Majesty did not say "No"?
785
00:49:21,692 --> 00:49:26,162
If His Majesty were not our king,
I could almost say he was flattered.
786
00:49:26,163 --> 00:49:27,335
Sit.
787
00:49:27,398 --> 00:49:31,107
This young lady.
What family does she come from'?
788
00:49:31,168 --> 00:49:34,047
Mother. She is a Vaubergnais.
An eminent family.
789
00:49:34,405 --> 00:49:35,907
We don't have any time to lose.
790
00:49:35,973 --> 00:49:39,614
The Duchess of Gramont, the sister of the
despicable Choiseul, is aspiring to this position.
791
00:49:39,677 --> 00:49:43,386
This creature in the King's bed
would increase ChoiseuPs influence.
792
00:49:43,447 --> 00:49:44,721
This is not tolerable.
793
00:49:44,949 --> 00:49:48,726
Since gout retricts your movements,
please sign this power of attorney.
794
00:49:48,786 --> 00:49:50,322
You, get up.
We're leaving.
795
00:49:50,388 --> 00:49:51,560
We're leaving?
- Yes, We're leaving.
796
00:49:51,622 --> 00:49:55,195
You too, my sisters.
I'm taking you along.
797
00:49:55,259 --> 00:49:56,329
Really.
You're taking us'?
798
00:49:56,394 --> 00:49:58,237
You'll be ladies-in-waiting at the court.
799
00:49:58,896 --> 00:49:59,966
Thank you.
800
00:50:00,331 --> 00:50:03,335
Dresses embroided with silver
and gold are waiting for you in Paris.
801
00:50:03,434 --> 00:50:07,237
Farewell, Mother.
God bless you and the King protect you.
802
00:50:07,238 --> 00:50:10,515
I hardly saw you.
You're a whirlwind.
803
00:50:10,575 --> 00:50:13,579
A wind that sweeps bad clouds.
After me, the sun.
804
00:50:13,678 --> 00:50:15,123
Come on. Let's go.
805
00:50:15,313 --> 00:50:16,849
Goodbye, Mom.
- Goodbye, my son.
806
00:50:16,914 --> 00:50:18,985
Goodbye, Mom
- Goodbye.
807
00:50:19,050 --> 00:50:21,496
Say, you didn't ask my opinion.
808
00:50:21,552 --> 00:50:24,192
I bring you fortune, favors, revenue,
regiments and graces,
809
00:50:24,388 --> 00:50:25,230
and you dare argue.
810
00:50:25,323 --> 00:50:26,823
At least, tell me what my Wife is like.
811
00:50:26,824 --> 00:50:29,202
Mind your own business.
Get in.
812
00:50:29,260 --> 00:50:32,571
You too, get in.
813
00:50:32,630 --> 00:50:34,974
Goodbye, Mom.
- Goodbye, Son.
814
00:50:35,499 --> 00:50:39,242
Goodbye, Mom.
- Goodbye. Goodbye.
815
00:51:16,974 --> 00:51:19,318
What's the matter?
- Too long. Too long.
816
00:51:19,377 --> 00:51:21,516
Faster. Faster.
- Quick, quick.
817
00:51:23,447 --> 00:51:25,324
Go on.
- Go on.
818
00:51:35,092 --> 00:51:38,198
Noble and powerful lord,
Guillaume Count du Barry.
819
00:51:38,429 --> 00:51:39,066
Present
820
00:51:39,530 --> 00:51:45,606
Knight of the Military Order of St Louis,
Colonel of French Infantry
821
00:51:45,670 --> 00:51:50,346
do you consent to take as your Wife
the Countess Jeanne Gomard de Vaubergnais'?
822
00:51:50,408 --> 00:51:51,512
Yes.
823
00:51:51,575 --> 00:51:55,079
Noble demoiselle Gomard de Vaubergnais
824
00:51:55,212 --> 00:52:01,185
do you consent to take
as your husband Count du Barry
825
00:52:01,419 --> 00:52:07,563
Knight of the Military Order of St Louis,
Colonel of French Infantry.
826
00:52:07,825 --> 00:52:09,395
Yes.
827
00:52:20,638 --> 00:52:23,585
Let's not waste time.
The pleasantries are over.
828
00:52:23,641 --> 00:52:25,120
It was a beautiful and noble ceremony.
829
00:52:25,342 --> 00:52:26,446
Yes, yes.
Very beautiful. Very noble.
830
00:52:26,410 --> 00:52:29,789
Did you pay the vicar?
- Yes. I paid him before the ceremony.
831
00:52:29,847 --> 00:52:30,621
Is it over'?
832
00:52:30,815 --> 00:52:33,989
Jeanne. Let me introduce you to
your father, Monsieur de Vaubergnais.
833
00:52:34,051 --> 00:52:37,589
Happy to meet you.
Chance works in mysterious Ways.
834
00:52:37,688 --> 00:52:40,897
Your mother, Madame de Vaubergnais.
- Congratulations, madame.
835
00:52:40,991 --> 00:52:42,129
Let's go. Let's go.
836
00:52:42,193 --> 00:52:44,969
You know each other?
- Monsieur Lebel introduced us.
837
00:52:45,296 --> 00:52:46,400
Perfect, perfect.
Let's go.
838
00:52:46,464 --> 00:52:48,307
Jeanne.
You're not kissing your mom'?
839
00:52:48,499 --> 00:52:51,173
Mom.
- Stop all this kissing. We're going.
840
00:52:52,903 --> 00:52:56,942
Leave us alone. You too.
Martin.
841
00:53:01,445 --> 00:53:03,356
My brother,
Where are you taking us for lunch?
842
00:53:03,481 --> 00:53:05,392
What? No lunch.
You're going back to Levignac
843
00:53:05,449 --> 00:53:06,359
Where our poor mother Waits for you.
844
00:53:06,517 --> 00:53:09,430
All the same,
I'm not officially my wife's husband.
845
00:53:09,487 --> 00:53:13,731
No way. You would have the nerve to use
your marriage to make me a cuckold.
846
00:53:14,158 --> 00:53:18,163
No, goodbye, my brother. In a few days 8,000 to 9,000
pounds will be sent to you. The rest will follow.
847
00:53:18,229 --> 00:53:21,972
All the same. I thought I was entitled
to one night like everybody else.
848
00:53:22,133 --> 00:53:24,636
The King comes first.
Goodbye, my brother.
849
00:53:24,702 --> 00:53:27,979
Madame, I hope to be happier next time.
850
00:53:28,038 --> 00:53:31,076
No.
- Just once. See how it goes.
851
00:53:31,308 --> 00:53:32,616
All right, but quickly.
852
00:53:32,810 --> 00:53:34,255
Enough. Let's go.
853
00:53:34,311 --> 00:53:39,124
Could you drop me of{. My coach is being
repaired. If you like, you could visit my place.
854
00:53:39,216 --> 00:53:41,457
Excellent idea.
You didn't come for nothing.
855
00:53:41,519 --> 00:53:42,554
Come, come.
856
00:53:42,720 --> 00:53:44,825
Let's go
- Goodbye, mom.
857
00:53:46,123 --> 00:53:48,603
Come on. Stop that.
858
00:53:53,764 --> 00:53:55,141
Let's go.
859
00:53:59,370 --> 00:54:01,907
Can we leave'?
- Yes. I don't owe you anything'?
860
00:54:02,139 --> 00:54:03,345
No, Monsieur Lebel paid us.
861
00:54:03,440 --> 00:54:04,073
Perfect. Goodbye my friends.
862
00:54:04,074 --> 00:54:06,076
Robert, Robert.
- Goodbye, sir.
863
00:54:10,414 --> 00:54:11,916
What? No bread?
- No, there's no bread.
864
00:54:16,420 --> 00:54:17,421
What's happening'?
865
00:54:17,922 --> 00:54:21,961
Come here. This is nothing.
People asking for bread when there's none.
866
00:54:22,092 --> 00:54:23,435
They're right.
They should break everything.
867
00:54:24,128 --> 00:54:28,873
Bread, bread
bread, bread!
868
00:54:40,177 --> 00:54:42,088
What brutes those archers.
They're going to kill them.
869
00:54:42,146 --> 00:54:43,420
Monsieur Lebel, we have to prevent this.
870
00:54:43,814 --> 00:54:45,316
It's not a bakery any more,
it's a butchery.
871
00:54:45,416 --> 00:54:47,953
Scoundrels.
What kind of police are these?
872
00:54:48,018 --> 00:54:51,329
You are not going to
go against the Royal Police.
873
00:54:51,388 --> 00:54:53,231
I'll tell him what I think.
- Have you gone mad'?
874
00:54:53,324 --> 00:54:54,234
Take her.
875
00:55:00,030 --> 00:55:04,501
Let's go.
- What brutes to call themselves police.
876
00:55:24,989 --> 00:55:28,334
Good morning Countess.
I thought I was late, but I'm early.
877
00:55:28,392 --> 00:55:32,602
What's going on'?
- The King is hunting.
878
00:55:32,663 --> 00:55:35,610
He found a wild bird
in his bed.
879
00:55:36,500 --> 00:55:38,411
I shouldn't have told you anything.
880
00:55:38,469 --> 00:55:40,244
And if I had known...
881
00:55:40,804 --> 00:55:44,843
Who would have guessed
that you lived such a dissolute life'?
882
00:55:45,309 --> 00:55:50,309
With the face of an angel and this body.
The body of a virgin.
883
00:55:50,614 --> 00:55:52,958
Don't talk about it.
It lead me to a lot of mischief.
884
00:55:53,017 --> 00:55:56,294
In any case,
my behavior should have been an indication.
885
00:55:56,353 --> 00:56:00,165
You meet me in the halls of your castle.
You drag me in your bedroom.
886
00:56:00,224 --> 00:56:03,728
You make three attempts.
We sleep in each other's arms.
887
00:56:03,794 --> 00:56:06,400
And today,
you wonder about how easy I was.
888
00:56:06,530 --> 00:56:07,873
You're all the same.
889
00:56:07,998 --> 00:56:09,636
Your behavior was not surprising.
890
00:56:09,733 --> 00:56:11,440
All honest Women
would have done the same.
891
00:56:11,502 --> 00:56:13,539
Every day mothers offer their daughters,
892
00:56:13,671 --> 00:56:15,912
husbands their Wives
and ministers their sisters.
893
00:56:16,106 --> 00:56:17,380
How can I tell one from the others.
894
00:56:17,441 --> 00:56:19,842
I thought my know-how
would have given you a hint.
895
00:56:19,843 --> 00:56:27,625
I thought you had a natural
and instant passion. A calling.
896
00:56:27,685 --> 00:56:33,761
There's no miracle. Those things
get perfected when used everyday.
897
00:56:33,991 --> 00:56:35,698
The body forgets so quickly.
898
00:56:35,759 --> 00:56:37,927
Why didn't you talk to me earlier?
899
00:56:37,928 --> 00:56:40,408
I couldn't tell you my life right of the start.
900
00:56:40,464 --> 00:56:42,307
I get punished for being frank.
901
00:56:42,566 --> 00:56:45,809
I know what I'm losing.
Kings are not a dime a dozen.
902
00:56:45,869 --> 00:56:48,110
And to find another.
903
00:56:48,172 --> 00:56:50,379
I too am a rare bird,
in an odd way.
904
00:56:50,841 --> 00:56:51,945
Oh, rare.
905
00:56:52,543 --> 00:56:55,615
Didn't you confess
in the throes of pleasure
906
00:56:55,679 --> 00:56:57,784
never having had
such an agreeable companion?
907
00:56:58,015 --> 00:56:59,048
Didn't you say it.
Yes or no'?
908
00:56:59,049 --> 00:57:00,221
A bastard.
909
00:57:00,284 --> 00:57:04,130
A bastard, a bastard.
You've never made bastards?
910
00:57:04,188 --> 00:57:06,099
Whose daughter'? What daughter'?
Daughter of nothing.
911
00:57:06,156 --> 00:57:09,831
Excuse me, daughter of Jean-Jacques Gomard,
a Picpus friar. I could have done Worse.
912
00:57:10,794 --> 00:57:11,966
A prostitute.
913
00:57:12,029 --> 00:57:15,943
Louis. I told you I had many lovers,
but you are going to far.
914
00:57:16,133 --> 00:57:19,706
And to crown it all.
The Gourdan and that rascaPs gambling-den.
915
00:57:19,937 --> 00:57:23,441
No. To crown it all is the King.
and again, I could have done Worse.
916
00:57:23,607 --> 00:57:26,281
Lebel did not do his job.
He should have warned me.
917
00:57:26,543 --> 00:57:28,955
He didn't have time.
I became your mistress right away.
918
00:57:29,013 --> 00:57:30,993
Candle.
- It was a done deal.
919
00:57:31,048 --> 00:57:32,459
He could not catch up
920
00:57:32,516 --> 00:57:35,292
The Pompadour was not born
out of Louis XIV's thigh.
921
00:57:35,352 --> 00:57:37,059
She didn't come out of the Gourdan's.
922
00:57:37,121 --> 00:57:40,500
Gourdan, Gourdan.
In Versailles, you have everything you need.
923
00:57:40,557 --> 00:57:44,130
If you were not as pretty.
924
00:57:44,061 --> 00:57:46,564
I would not be here
and the Gourdan would be back home.
925
00:57:47,097 --> 00:57:48,735
What happened, happened.
926
00:57:48,899 --> 00:57:52,039
We can say all we want.
It's like trying to revive this chicken.
927
00:57:52,202 --> 00:57:55,740
Well. I forgive you.
Something is reassuring.
928
00:57:55,806 --> 00:58:00,510
As long as you stay behind closed doors,
no one will suspect your presence here.
929
00:58:00,511 --> 00:58:02,184
You want me to stay hidden'?
930
00:58:02,646 --> 00:58:04,125
You are keeping me in secrecy?
931
00:58:04,181 --> 00:58:06,593
Yes, until I make a decision.
932
00:58:06,650 --> 00:58:08,823
If Paris knew, I would be a laughing stock
all over Europe.
933
00:58:08,886 --> 00:58:12,993
Paris doesn't knovv, therefore it is important
that this affair remains a secret.
934
00:58:16,693 --> 00:58:18,798
There's noboby here.
935
00:58:20,264 --> 00:58:23,609
Are you sure this is the meeting place?
- Positive.
936
00:58:23,667 --> 00:58:26,238
We always meet here
before we go hunting.
937
00:58:26,403 --> 00:58:28,349
I hope our friends will not make us wait.
938
00:58:30,074 --> 00:58:34,648
This morning everybody will be early
as the King is far from ready.
939
00:58:34,711 --> 00:58:35,951
How do you know'?
940
00:58:36,013 --> 00:58:38,152
What? You don't know the news.
941
00:58:38,215 --> 00:58:44,131
The King spends all his nights
with a lowly creature.
942
00:58:44,254 --> 00:58:45,164
You must be joking'?
943
00:58:45,222 --> 00:58:54,370
The Countess du Barry has moved in with
all her in-laws under the cloak of mystery.
944
00:58:54,832 --> 00:58:59,008
She now lives under our same roof.
945
00:58:59,069 --> 00:59:00,207
The King has lost his mind'?
946
00:59:00,404 --> 00:59:03,112
Don't get alarmed.
There's no danger in merely living here.
947
00:59:03,173 --> 00:59:07,679
If you want my opinion, deep down,
the King is ashamed of his weakness.
948
00:59:07,744 --> 00:59:08,848
Yes, he is.
949
00:59:09,079 --> 00:59:11,320
I bet he will never dare present
950
00:59:11,415 --> 00:59:14,917
to the court this sad
and dishonorable conquest.
951
00:59:14,918 --> 00:59:17,262
At the court'?
- What a disgrace.
952
00:59:17,354 --> 00:59:19,857
It's senseless.
- That would end the monarchy.
953
00:59:19,923 --> 00:59:23,894
I heard that she...
- There. Everybody knows everything.
954
00:59:24,561 --> 00:59:29,032
You, you, you.
- What? Me, me. I have no ambition.
955
00:59:29,099 --> 00:59:30,806
When you found me,
I was not looking for you.
956
00:59:30,868 --> 00:59:32,973
I have no taste for intrigues
or complications.
957
00:59:33,036 --> 00:59:37,007
There. I prefer to take leave.
I leave the field to those chosen people.
958
00:59:37,174 --> 00:59:41,088
That's fine. Go. Leave.
Farewell. Good riddance.
959
00:59:41,745 --> 00:59:42,723
Farewell and good reign.
960
01:00:17,347 --> 01:00:24,322
He trots on a toilet chair.
- Louis XV or the "vice" king.
961
01:00:24,388 --> 01:00:27,892
Enough and be quiet.
The hunt is postponed to tomorrow.
962
01:00:27,958 --> 01:00:30,768
Monsieur Choiseul, call for
a Council meeting in an hour.
963
01:00:30,827 --> 01:00:36,175
Distressing incident.
At Versailles all betray, even the chimneys.
964
01:00:50,480 --> 01:00:54,451
Madame, we were not expecting you.
Did you have a good night'?
965
01:00:54,518 --> 01:00:56,020
What do you care'?
966
01:00:56,086 --> 01:01:01,627
Everything that involves
the good of the kingdom interests me.
967
01:01:01,692 --> 01:01:03,694
Did you know that Mme Rose Benin
968
01:01:03,794 --> 01:01:05,671
has been waiting an hour
to show you her dresses?
969
01:01:05,729 --> 01:01:07,868
Let her go. It's over.
I broke up with him.
970
01:01:07,931 --> 01:01:10,775
With whom?
- The Pope. Who else'?
971
01:01:10,834 --> 01:01:14,304
I broke up with the King.
I gave him back his freedom.
972
01:01:14,371 --> 01:01:16,442
You don't break up with a king.
- You're Wrong.
973
01:01:16,506 --> 01:01:20,784
I'm not staying here a minute longer. Prepare my
trunks. I'm going to Paris Meet me there later.
974
01:01:20,944 --> 01:01:23,185
Jeanne, you're a Countess.
- No. The King knows everything.
975
01:01:23,247 --> 01:01:25,881
Know whats?
- Who I am, Where I come from. What I'm not.
976
01:01:25,882 --> 01:01:32,163
Slander. Choiseul.
- Don't look that high. I told everything.
977
01:01:32,222 --> 01:01:32,996
What everything'?
978
01:01:33,056 --> 01:01:38,529
Me, you, father, mother, the Gourdan,
the gambling-den, the fake genealogy
979
01:01:38,629 --> 01:01:41,132
the list of my lovers including the ones
you procured to pay off your debts.
980
01:01:41,198 --> 01:01:44,202
Everything. I am pure.
I could not hide the truth from him.
981
01:01:44,301 --> 01:01:48,181
The truth. To the King.
He didn't believe you, naturally?
982
01:01:48,305 --> 01:01:49,545
We'll talk about it in Paris.
983
01:01:51,108 --> 01:01:56,148
So that was Jeanne de Vaubergnais'?
That was that pure young girl'?
984
01:01:56,513 --> 01:01:59,084
Gentlemen, the hunt is postponed.
985
01:02:12,696 --> 01:02:16,542
Look, the King's pooch.
She's not in the pack.
986
01:02:16,633 --> 01:02:19,580
Looking for the dog park'?
- No. Didn't you just come from it'?
987
01:02:20,037 --> 01:02:20,836
Take me to Paris.
988
01:02:20,837 --> 01:02:23,818
I'm sorry, Madame, this coach is reserved
for the royal family.
989
01:02:23,874 --> 01:02:24,852
I'm the Countess du Barry.
990
01:02:26,543 --> 01:02:30,457
Madame, what impudence.
You have no right to be here.
991
01:02:30,547 --> 01:02:33,084
You've never been presented
to the court, as far as I know.
992
01:02:33,250 --> 01:02:34,388
Presented?
993
01:02:34,451 --> 01:02:37,989
Yes, madame, you must
be presented to the King
994
01:02:38,055 --> 01:02:40,092
to take your place among us.
995
01:02:40,357 --> 01:02:43,497
Only persons of quality
are presented to the King.
996
01:02:43,794 --> 01:02:45,740
Go back from Where you came.
997
01:02:47,864 --> 01:02:52,745
You lent yourself to this miserable charade,
you were the instigator.
998
01:02:52,803 --> 01:02:54,180
Hypocrite.
- Liar.
999
01:02:54,237 --> 01:02:55,875
Crook.
- Braggart. Good for nothing
1000
01:02:56,273 --> 01:02:57,343
Forger. Bandit
1001
01:02:57,407 --> 01:02:59,978
My family name is du Barry.
- You dishonored it.
1002
01:03:00,043 --> 01:03:01,989
Take me to a convent to hide my shame.
1003
01:03:02,079 --> 01:03:04,218
On Countess of Artois street.
That is the Gourdan's residence.
1004
01:03:05,015 --> 01:03:06,289
Superior woman.
1005
01:03:06,350 --> 01:03:07,616
Mortification of all kinds
1006
01:03:07,617 --> 01:03:10,427
Don't count on my help
when they throw you in the Bastille.
1007
01:03:10,487 --> 01:03:12,592
I would rather braid
the rope to hang you.
1008
01:03:12,656 --> 01:03:13,760
Charming family.
1009
01:03:13,423 --> 01:03:18,202
As for your female,
I'll shave her from head to bottom.
1010
01:03:22,332 --> 01:03:24,243
Countess du Barry isn't here'?
1011
01:03:24,468 --> 01:03:27,415
The Countess has gone back to Paris,
Sire.
1012
01:03:27,471 --> 01:03:29,007
And you let her go'?
1013
01:03:29,106 --> 01:03:31,643
You have two hours to bring her back.
1014
01:03:31,708 --> 01:03:35,417
If she's not here in two hours,
you'll sleep at the Bastille.
1015
01:03:35,479 --> 01:03:37,618
And you ladies, at the Salpetriere.
1016
01:03:38,148 --> 01:03:42,722
Sire, it is a great honor to be
among your guests wherever you Wish.
1017
01:03:45,122 --> 01:03:47,295
Sire, your orders are carried out.
1018
01:03:47,591 --> 01:03:49,400
Leave us alone.
1019
01:03:53,597 --> 01:03:58,876
Well, stubborn head. Are you sulking'?
I thought you were on your Way to Paris'?
1020
01:03:58,935 --> 01:04:00,278
I was banned from using your coach.
1021
01:04:00,604 --> 01:04:02,208
Because you have not been presented.
1022
01:04:02,272 --> 01:04:05,446
Presented to whom?
- To the King who's talking to you.
1023
01:04:05,542 --> 01:04:09,684
What? We slept in the same bed
and I have to be presented?
1024
01:04:09,846 --> 01:04:14,124
That's the Way it is.
I must submit to the demands of etiquette.
1025
01:04:14,384 --> 01:04:17,456
Once introduced,
I may use your coaches?
1026
01:04:17,521 --> 01:04:20,661
This consecration would give you
many other rights.
1027
01:04:20,724 --> 01:04:21,725
Which ones'?
1028
01:04:21,792 --> 01:04:23,794
The right to have all the rights.
1029
01:04:23,860 --> 01:04:30,937
Once a mistress is declared and presented,
she gets an official function.
1030
01:04:31,067 --> 01:04:34,947
You would have a front pew at the chapel.
1031
01:04:35,005 --> 01:04:39,008
So be it. Allow me to introduce myself.
Jeanne du Barry.
1032
01:04:39,009 --> 01:04:45,016
It's not that simple.
We have to get you a sponsor of high nobility.
1033
01:04:45,081 --> 01:04:47,254
Of high nobility?
I don't know anybody.
1034
01:04:47,317 --> 01:04:48,762
And I know too many people.
1035
01:04:48,819 --> 01:04:51,561
I can't expose myself
to a rejection from anyone
1036
01:04:51,721 --> 01:04:54,930
on behalf of the candidate in
the succession of Mme de Pompadour.
1037
01:04:54,991 --> 01:04:56,971
Sire. Who would dare displease you'?
1038
01:04:57,027 --> 01:04:59,564
There are excuses
that can be impertinences.
1039
01:04:59,830 --> 01:05:03,141
Monsieur du Barry
who is your brother-in-law.
1040
01:05:03,200 --> 01:05:04,235
Yes, Sire. He is also.
1041
01:05:04,901 --> 01:05:11,079
He'll have to procure such a sponsor.
if he finds you a patron, he will be rewarded.
1042
01:05:11,141 --> 01:05:16,141
Sire, you are too good.
- No. Being good has never been my forte.
1043
01:05:16,446 --> 01:05:23,125
I want to be the docile subject of my pleasure
and share your youth with me.
1044
01:05:23,186 --> 01:05:24,790
Sire. What's mine is yours.
1045
01:05:24,855 --> 01:05:28,735
You forgot your slipper in my bedroom.
- Keep it.
1046
01:05:28,792 --> 01:05:32,672
Thank you. An excellent file
to attend the Council meeting.
1047
01:05:33,830 --> 01:05:37,004
Sire, this is the most favorable time to end
1048
01:05:37,067 --> 01:05:39,741
the hostilities between
the Bourbons and the Hapsburgs.
1049
01:05:39,970 --> 01:05:42,246
Is it both Austria's wish and ours.
1050
01:05:42,305 --> 01:05:47,311
This alliance would be longer lasting
if consecrated by a marriage.
1051
01:05:47,377 --> 01:05:52,190
Between the Dauphin, your grandson,
and the Archduchess, Marie-Antoinette.
1052
01:05:52,716 --> 01:05:54,320
She's 14, the Dauphin is 15.
1053
01:05:54,618 --> 01:05:56,393
They would be the perfect symbol
1054
01:05:56,553 --> 01:06:03,300
to end all the wars that have
uselessly killed so many.
1055
01:06:03,426 --> 01:06:04,404
What kind of tales are these?
1056
01:06:04,594 --> 01:06:07,575
Far from avoiding wars,
marriages often start them.
1057
01:06:07,931 --> 01:06:09,968
They don't always bring happiness
to the nations,
1058
01:06:10,033 --> 01:06:12,536
and rarely happiness to the couple.
1059
01:06:12,769 --> 01:06:17,411
Frankly, we are seeking peace,
as we are lacking great military captains.
1060
01:06:17,474 --> 01:06:22,822
If my cousin, Maurice of Saxe, were still alive,
vve could afford the luxury of glorious victories.
1061
01:06:22,979 --> 01:06:24,788
Alas. He's dead.
1062
01:06:24,848 --> 01:06:29,084
This is why the war against Austria
threatens to finish in a marriage.
1063
01:06:29,085 --> 01:06:31,292
So many wars end in funerals.
1064
01:06:31,354 --> 01:06:34,528
The blood you're talking about
has not been lost in vain.
1065
01:06:34,724 --> 01:06:36,670
Since it will cement the union of our children.
1066
01:06:36,726 --> 01:06:39,468
We're getting off the subject.
Carry on.
1067
01:06:39,529 --> 01:06:42,032
I sent to Vienna, the portrait painter,
Ducreux.
1068
01:06:42,098 --> 01:06:46,342
He brought back
a miniature portrait of Marie-Antoinette.
1069
01:06:46,369 --> 01:06:48,747
Could your Majesty look at it.
1070
01:06:50,874 --> 01:06:55,118
She has a charming face.
This project has my approval.
1071
01:06:55,278 --> 01:06:58,521
Bring this up with
both of our countries' ambassadors.
1072
01:06:58,582 --> 01:07:04,225
The second miniature represents
Elizabeth, Marie-Antoinettes older sister.
1073
01:07:04,788 --> 01:07:08,326
Empress Marie-Theresa
would be so happy
1074
01:07:08,458 --> 01:07:14,204
if your Majesty would consider
her for marriage.
1075
01:07:14,397 --> 01:07:16,732
There is no consideration
of marriage for this King.
1076
01:07:16,733 --> 01:07:22,046
On that subject, you need to know that
there will be a presentation at the court.
1077
01:07:22,105 --> 01:07:27,851
A unique presentation.
Those who value my friendship will be there.
1078
01:07:27,911 --> 01:07:31,154
Could we know
who is going to be presented'?
1079
01:07:31,214 --> 01:07:36,027
A person Monsieur de Choiseul knows
well and for whom he sang many praises.
1080
01:07:36,653 --> 01:07:38,655
Madame the Countess du Barry.
1081
01:07:39,422 --> 01:07:42,301
I'm so grateful you listened to me
with such benevolence.
1082
01:07:42,392 --> 01:07:44,565
I was looking for a sponsor,
I found a friend.
1083
01:07:44,628 --> 01:07:47,575
It's marvelous.
- You don't get tired of listening to yourself.
1084
01:07:47,964 --> 01:07:51,502
That's why I let you go to the end
of your shameless audacity. Silence.
1085
01:07:51,768 --> 01:07:54,544
Your mind, just as shallow
as your person,
1086
01:07:54,671 --> 01:07:59,620
is probably misled by the fleeting favors
of His Majesty's temporary weakness.
1087
01:07:59,743 --> 01:08:01,882
No doubt, you must not know
who I am.
1088
01:08:02,078 --> 01:08:04,957
As for me, I know exactly who you are.
Silence.
1089
01:08:05,715 --> 01:08:12,257
You will be soon driven out,
you will go back to being a harlot.
1090
01:08:12,322 --> 01:08:15,324
A profession you seem to be very good at.
Silence.
1091
01:08:15,325 --> 01:08:20,570
Me, your friend'? Me, your sponsor?
This woman is mad.
1092
01:08:25,001 --> 01:08:27,811
Your son'?
No doubt.
1093
01:08:29,039 --> 01:08:34,216
Some will be spiteful,
but you would be a glorious sponsor.
1094
01:08:34,277 --> 01:08:39,784
I am sure Madame du Barry will be
granting favors for the service rendered.
1095
01:08:39,849 --> 01:08:43,058
The favors of a harlot.
It's unthinkable, Monsieur.
1096
01:08:43,119 --> 01:08:47,295
The sacrifice you request is priceless,
but these are my conditions.
1097
01:08:47,724 --> 01:08:49,362
The Treasure should pay my debts.
1098
01:08:49,492 --> 01:08:54,237
My former lover should be exiled, stripped of
all his possessions to my benefit.
1099
01:08:54,330 --> 01:08:57,866
And I should be paid from
the royal treasury the sum of
1100
01:08:57,867 --> 01:08:58,937
600,000.00 pounds.
1101
01:08:59,002 --> 01:09:01,039
My title will change
from Countess to Marquise.
1102
01:09:01,304 --> 01:09:05,081
My husband should become Chamberlain
and obtain the Great Cordon of St Louis.
1103
01:09:06,176 --> 01:09:09,817
Such honor, Monsieur the Duke,
has a price as it is rare.
1104
01:09:09,979 --> 01:09:11,720
If it is that rare, you can keep it.
1105
01:09:11,881 --> 01:09:16,489
I thought of you
because you were a dear friend.
1106
01:09:16,653 --> 01:09:18,291
Certainly not as dear today.
1107
01:09:18,354 --> 01:09:22,302
Let's not talk any further.
You'll regret it. Little rascal.
1108
01:09:23,660 --> 01:09:25,765
I don't ask for anything to introduce
the Countess du Barry.
1109
01:09:26,396 --> 01:09:31,744
It is not the case tor Mme Becu, Lang Rancon, Vaubergnais de la Gourdan.
1110
01:09:31,801 --> 01:09:36,801
My name is Antoinette, Louise Beaumart
des Flachards, Baroness of Rottelangaud,
1111
01:09:37,640 --> 01:09:41,417
Countess of Medarne, descendant of
the Merovingiens Kings.
1112
01:09:41,478 --> 01:09:44,652
I will agree to be a patron
to this creature
1113
01:09:45,148 --> 01:09:47,685
for the sum of 500,000.00 pounds.
In cash.
1114
01:09:48,618 --> 01:09:53,897
Moreover, I want to win the court case
I'm involved in. Find a way.
1115
01:09:54,023 --> 01:09:59,336
I also want a military rank tor my son,
a colonel commission.
1116
01:09:59,662 --> 01:10:01,767
The restitution of my vineyard in Touraine.
1117
01:10:01,898 --> 01:10:06,847
A necklace worth 250,000.00 pounds created by the
Crown jewelers to be worn at the presentation.
1118
01:10:06,903 --> 01:10:09,850
No, Madame. I will never be able
to agree to such an extravagant deal.
1119
01:10:10,073 --> 01:10:13,714
Are you the one paying?
Well. No.
1120
01:10:13,777 --> 01:10:16,053
I'm not flaunting my lineage.
1121
01:10:17,280 --> 01:10:19,692
Feel free to double or triple my offer.
1122
01:10:19,783 --> 01:10:22,161
Anything you get above
my conditions, you can keep.
1123
01:10:22,252 --> 01:10:24,562
As long as you make concessions.
1124
01:10:25,021 --> 01:10:30,767
Perfect. When will I meet this adorable
countess'? There's no time to lose.
1125
01:10:30,927 --> 01:10:33,339
Indeed. The introduction
takes place on Sunday evening at 10.
1126
01:10:33,463 --> 01:10:35,204
We have to leave from here
at 8 then.
1127
01:10:35,265 --> 01:10:37,108
What do you mean?
The Countess resides in Versailles.
1128
01:10:37,467 --> 01:10:42,644
It is customary that the coach of
the person presented leave from Paris.
1129
01:10:42,839 --> 01:10:45,615
His Majesty is not supposed
to know Mme du Barry.
1130
01:10:45,675 --> 01:10:46,244
Everybody knows. .
1131
01:10:46,409 --> 01:10:48,855
But everybody must pretend
they don't know.
1132
01:10:50,246 --> 01:10:53,523
I prevented you from making
a huge mistake.
1133
01:10:54,551 --> 01:10:58,055
This is worth an extra row of diamonds
on my necklace.
1134
01:10:59,022 --> 01:11:02,936
I've always said that the Countess
of Medarne is an old filthy slut.
1135
01:11:03,159 --> 01:11:06,038
I don't want to be mean,
but I hope she croaks soon.
1136
01:11:06,095 --> 01:11:10,168
None of us should attend
this introduction Sunday.
1137
01:11:10,233 --> 01:11:13,840
I will never suffer to be supplanted
by a low life tramp.
1138
01:11:14,037 --> 01:11:17,075
My family is related
to several reigning monarchies.
1139
01:11:17,540 --> 01:11:19,281
We must prevent this girl
from leaving Paris.
1140
01:11:19,509 --> 01:11:21,489
I was going to say so, but how'?
1141
01:11:21,644 --> 01:11:25,524
To reach Versailles, what does the du
Barry need'? She needs a state coach.
1142
01:11:25,849 --> 01:11:30,923
My brother can give orders to prevent
her access to horses and carriage.
1143
01:11:31,421 --> 01:11:34,493
As for the court dress,
she ordered it from Rose Benin.
1144
01:11:34,557 --> 01:11:38,596
Let's threaten her to Withdraw
our patronage if she delivers the dress.
1145
01:11:38,962 --> 01:11:40,999
I'm sure she'll give in.
1146
01:11:42,365 --> 01:11:46,814
As for the hairdresser, she reserved Lubin
for Sunday. He is one of my supporters.
1147
01:11:47,136 --> 01:11:52,814
No coach, no court dress, no hairdresser.
- No introduction.
1148
01:11:53,877 --> 01:11:56,153
No dress, no carriage, no hairdresser.
1149
01:11:56,212 --> 01:12:01,787
The introduction is at 10. It takes an hour to get to Versailles. And this damn negro who's not back!
1150
01:12:01,918 --> 01:12:05,092
Well. Say something.
Old goat.
1151
01:12:05,188 --> 01:12:09,193
Nobody ever called me an old goat.
- Yes, but I paid you. A lot for an old goat.
1152
01:12:09,759 --> 01:12:12,672
How about you?
Do you think you could show interest?
1153
01:12:12,762 --> 01:12:13,536
Nothing's happening.
1154
01:12:13,997 --> 01:12:17,137
We are victim of a plot.
I smell Choiseul.
1155
01:12:17,200 --> 01:12:22,172
I'm a fatalist. What is written must.
- Fate is like us. It sometimes writes forgeries.
1156
01:12:22,972 --> 01:12:23,882
Well Zamor.
1157
01:12:23,940 --> 01:12:27,387
Rose Bertin's shop is closed.
Lubin left for the countryside.
1158
01:12:27,443 --> 01:12:30,219
The coachman has neither coach,
nor horses.
1159
01:12:31,281 --> 01:12:34,057
Then let's go to bed.
- Without the King?
1160
01:12:34,117 --> 01:12:37,929
Triple idiot. Europe is watching you.
- Europe, has seen it all.
1161
01:12:38,154 --> 01:12:41,624
No, no. My honor is at stake.
I'll fight till the bitter end. Like Turennes.
1162
01:12:41,758 --> 01:12:47,174
Turennes, the soldiers, the army, the girls.
I have an idea. Your mom.
1163
01:12:47,230 --> 01:12:48,402
Let's go.
1164
01:12:50,533 --> 01:12:53,343
Well, ladies. You're not ready?
1165
01:12:56,706 --> 01:12:59,653
We decided to have supper without pomp
in our chambers tonight.
1166
01:12:59,909 --> 01:13:01,718
My daughters,
what game are you playing?
1167
01:13:02,011 --> 01:13:02,744
But, father!
- Be quiet.
1168
01:13:02,745 --> 01:13:07,023
You know there is a ceremony
I wish you to attend.
1169
01:13:07,083 --> 01:13:09,188
And you too, over there.
The locksmith.
1170
01:13:09,953 --> 01:13:11,796
It's not feasible.
- What is not feasible?
1171
01:13:11,921 --> 01:13:13,264
That this Woman would be presented.
1172
01:13:13,323 --> 01:13:16,896
Everybody is stunned by this indeoent
behavior. Such an infamous deed.
1173
01:13:16,960 --> 01:13:19,566
Your subjects will despise you.
- My subjects are my valets.
1174
01:13:19,662 --> 01:13:24,099
There are gallows, axes and racks
for anyone who wishes to criticize my behavior.
1175
01:13:24,100 --> 01:13:26,273
We're going to be Europe's laughing stock.
- I couldn't care less about Europe.
1176
01:13:26,336 --> 01:13:29,749
Our reputation will suffer.
No one will want us with this girl in Versailles.
1177
01:13:29,906 --> 01:13:32,580
No one will want you
because you are stupid and without charms.
1178
01:13:32,642 --> 01:13:35,452
And don't forget that
the Arch Duchess Marie-Antoinette
1179
01:13:35,311 --> 01:13:40,283
will form a perfect union
with our Arch Locksmith over here.
1180
01:13:40,717 --> 01:13:41,991
Please, obey.
1181
01:13:42,085 --> 01:13:45,294
I want to see you tonight
as beautiful as nature permits
1182
01:13:45,388 --> 01:13:47,561
and I don't want you
to make Mme du Barry wait.
1183
01:13:48,324 --> 01:13:53,569
Agreed, father, but I'll cure her
from ever Wanting to talk to me.
1184
01:13:59,602 --> 01:14:01,809
If I'd been told
I'd set foot at Mme Gourdan...
1185
01:14:01,871 --> 01:14:03,976
Me too. It's really to help Jeanne.
- What?
1186
01:14:04,040 --> 01:14:05,314
It's just as nice here as in the shop.
1187
01:14:05,375 --> 01:14:07,855
We're earning more money
and getting more respect.
1188
01:14:07,910 --> 01:14:10,720
Where do I put the ribbons?
- Over there with a little pearl.
1189
01:14:12,448 --> 01:14:13,893
Say, if the King knew this!
1190
01:14:13,983 --> 01:14:16,122
How about Baptiste?
If he saw me here, he would kill me.
1191
01:14:16,252 --> 01:14:18,562
He's still as jealous?
- Men are not resonable.
1192
01:14:18,654 --> 01:14:23,399
They come to my place to find Women
and when they find theirs, they scream.
1193
01:14:23,459 --> 01:14:27,464
I finally found Calettre. I found her as she was
leaving her house. It was hard to convince her.
1194
01:14:27,630 --> 01:14:30,270
He told so many stories,
I didn't know what to believe.
1195
01:14:30,333 --> 01:14:31,903
Good morning, dear.
- Kiss later.
1196
01:14:32,301 --> 01:14:36,044
No time to lose in niceties.
Show her what she has to do. Quick.
1197
01:14:36,506 --> 01:14:39,715
What time is it'?
Almost nine o'clock.
1198
01:14:39,776 --> 01:14:45,089
If we want to be in Versailles before ten...
There is an hour of travel.
1199
01:14:45,181 --> 01:14:48,253
Quick, ladies, quick.
You'll be rewarded.
1200
01:14:48,317 --> 01:14:50,695
These little hands have been so nice.
I would give them a pension.
1201
01:14:50,586 --> 01:14:52,623
A pension?
- Yes. For service rendered to the Kingdom.
1202
01:14:52,688 --> 01:14:55,557
Twenty pounds should be enough.
Let's not give bad habits to servants.
1203
01:14:55,558 --> 01:14:59,335
I tell you they will receive a pension.
- That's Wasted money.
1204
01:14:59,395 --> 01:15:02,308
Hurry up, ladies.
Where are you coming from'?
1205
01:15:02,432 --> 01:15:04,673
Quick, go to work.
- She was just working.
1206
01:15:05,234 --> 01:15:10,234
Beatrice. It's your turn.
- Yes, mom. You can finish the hem.
1207
01:15:10,273 --> 01:15:14,983
That's not hard to do.
- Miss, aren't you cold?
1208
01:15:15,044 --> 01:15:19,049
No, I'm used to it.
- It's easier to have free movements.
1209
01:15:19,215 --> 01:15:21,957
Scissors?
Who has the scissors?
1210
01:15:22,018 --> 01:15:24,760
Where are the scissors? The scissors?
Lend me yours.
1211
01:15:24,821 --> 01:15:29,463
Here are the scissors.
Hurry. Dress her now.
1212
01:15:29,525 --> 01:15:31,368
You're quite nervous, sir.
Calm down.
1213
01:15:31,494 --> 01:15:34,338
My honor, my reputation
and my fortune are at stake.
1214
01:15:34,597 --> 01:15:37,373
You've got nothing to do.
Since we are talking business.
1215
01:15:37,767 --> 01:15:39,337
Come over there.
- No, not right now.
1216
01:15:39,669 --> 01:15:43,811
Right away or never.
- All right. To the point. How much'?
1217
01:15:43,873 --> 01:15:48,515
In a nutshell, you took Jeanne as
she was going to make my fortune and hers.
1218
01:15:48,678 --> 01:15:50,954
Hers'?
- Mine anyway and that's what matters.
1219
01:15:51,013 --> 01:15:57,589
Without me. No presentation. I provided
hair, dress, coach and accessories.
1220
01:15:57,787 --> 01:16:03,169
You'll be rich. Sign me
a 200,000.00 pound promissory note.
1221
01:16:03,226 --> 01:16:04,330
You must be joking'?
- No.
1222
01:16:04,727 --> 01:16:08,072
The dress?
- It's coming. It's coming.
1223
01:16:08,131 --> 01:16:12,807
Moreover, you must get me
special protection from the police chief.
1224
01:16:12,935 --> 01:16:16,007
No more files or surveillance
on my girls and my clients.
1225
01:16:16,139 --> 01:16:21,139
And for my son, a bursar position for
the delivery of books to the Corsican army.
1226
01:16:21,577 --> 01:16:23,750
And a cardinal hat for
everyone of those girls.
1227
01:16:23,946 --> 01:16:28,952
Think about the songs and pamphlets
which would circulate tomorrow in Paris
1228
01:16:29,018 --> 01:16:32,329
if people knew that Mme Gourdan's
is used as an antichamber to Versailles.
1229
01:16:33,489 --> 01:16:34,866
Think about it.
1230
01:16:35,057 --> 01:16:36,832
No horses have been harnessed
to the coach yet.
1231
01:16:36,893 --> 01:16:39,965
Not harnessed?
Not yet harnessed.
1232
01:16:41,030 --> 01:16:43,636
It's true.
No horses are harnessed.
1233
01:16:43,699 --> 01:16:45,474
You'll get what you Want.
Promised.
1234
01:16:45,535 --> 01:16:47,481
Gourdan, my Gourdan.
Think of the King.
1235
01:16:48,037 --> 01:16:50,347
Nine o'clock.
We'll never get there.
1236
01:16:50,406 --> 01:16:54,479
Harness the horses.
Tell them to harness the horses.
1237
01:16:54,544 --> 01:16:57,081
Hurry, hurry.
We're going.
1238
01:16:58,748 --> 01:17:03,561
Arthur, you can harness the horses.
- Very well, Madame.
1239
01:17:03,753 --> 01:17:05,755
At last.
It's about time.
1240
01:17:11,460 --> 01:17:15,363
Hurry, please hurry.
Let's burn the road.
1241
01:17:15,364 --> 01:17:17,776
Burn the road, burn the road'?
- The King can't wait.
1242
01:17:18,167 --> 01:17:21,774
Bless you.
Hurry, we have to leave.
1243
01:17:21,837 --> 01:17:23,338
We'll never get there.
1244
01:17:23,339 --> 01:17:26,411
If the presentation doesn't take place,
I'll never forgive you.
1245
01:17:26,509 --> 01:17:29,820
It will take place.
Why don't you go up and drink something hot'?
1246
01:17:29,879 --> 01:17:33,053
Me'? At the Gourdan's?
- You're in her coach.
1247
01:17:33,115 --> 01:17:35,721
A coach,
not a brothel as far as I know.
1248
01:17:35,851 --> 01:17:37,262
Depends on who's inside.
1249
01:17:37,320 --> 01:17:39,391
Here is our beautiful Countess.
1250
01:17:39,722 --> 01:17:42,669
You've all been so nice.
Careful with my dress.
1251
01:17:43,726 --> 01:17:46,832
Too bad.
Go, go, get on the road.
1252
01:17:47,763 --> 01:17:51,233
Help me.
Let's go.
1253
01:17:51,601 --> 01:17:53,274
I'll meet you in Versailles.
1254
01:17:54,337 --> 01:17:59,150
Goodbye, goodbye.
- Goodbye. Thanks again.
1255
01:17:59,809 --> 01:18:01,652
Good bye.
See you soon.
1256
01:18:01,711 --> 01:18:03,748
Without me,
the King would sleep alone tonight.
1257
01:18:25,201 --> 01:18:27,909
The du Barry must be in a state of rage.
1258
01:18:28,104 --> 01:18:32,450
The King is pathetic. Look at him.
It's so enjoyable.
1259
01:18:35,611 --> 01:18:38,455
I hope nothing unfortunate
happened to the poor Countess.
1260
01:18:46,222 --> 01:18:47,792
Do you understand what's happening?
1261
01:18:48,124 --> 01:18:53,597
Mme du Barry in a moment of decency,
quite frequent among ladies of her quality,
1262
01:18:53,663 --> 01:18:57,042
may have decided not to present herself
at the last moment to His Majesty.
1263
01:18:57,166 --> 01:19:01,080
This explanation is worthless.
I was expecting a better response from you.
1264
01:19:13,182 --> 01:19:14,092
Ten o'clock I
1265
01:19:18,287 --> 01:19:20,198
It's over.
She will not come.
1266
01:19:25,261 --> 01:19:28,470
I am very worried.
- And I'm quite distressed.
1267
01:19:29,465 --> 01:19:34,312
The presentation has to be cancelled.
Some misfortune may have happened.
1268
01:19:34,370 --> 01:19:38,944
The road is so unsafe.
- If it is so, I'll be the most unhappy of kings.
1269
01:19:49,652 --> 01:19:55,330
Madame Countess du Barry.
Madame Countess de Medarne.
1270
01:20:06,969 --> 01:20:08,607
Hold me tight.
1271
01:20:52,415 --> 01:20:55,089
Oh, lord. Don't let me fall.
Don't let me fall.
1272
01:21:21,710 --> 01:21:23,712
At my feet'?
Don't you think about it.
1273
01:21:25,981 --> 01:21:29,724
You've never been prettier.
- I worked hard at it.
1274
01:21:29,785 --> 01:21:31,628
I thought you would never come.
- So did I.
1275
01:21:32,688 --> 01:21:34,634
You have here, Madame,
a beautiful protege.
1276
01:21:34,690 --> 01:21:38,536
She also has a noble sponsor vvhom
I am glad to receive at my court.
1277
01:21:38,594 --> 01:21:41,131
Please go greet the princesses,
my daughters.
1278
01:21:41,230 --> 01:21:44,541
They are eager to show you the reverence
that is owed to you.
1279
01:21:54,109 --> 01:21:57,886
Madame, I'll never forget.
- You've been charming.
1280
01:22:01,717 --> 01:22:04,095
Congratulations.
I just got here.
1281
01:22:04,153 --> 01:22:06,133
I already know you're acting
as worthy as your name.
1282
01:22:06,322 --> 01:22:09,860
I had to deal with Madame Gourdan
who had incredible demands.
1283
01:22:09,925 --> 01:22:12,872
I believe I handled it in her best interest.
1284
01:22:13,796 --> 01:22:17,938
"Public brothel-keeper".
1285
01:22:32,815 --> 01:22:36,484
Here the Gourdan receives
the punishment of a brothel-keeper
1286
01:22:36,485 --> 01:22:41,122
before she was sent to prison Where
she would purge a four year sentence
1287
01:22:41,123 --> 01:22:46,971
for her crimes and infamous depravity.
1288
01:22:47,029 --> 01:22:52,911
Let's drink to our beloved King
who stamps out vice and rewards virtue.
1289
01:22:52,968 --> 01:22:58,543
Here, Madame du Barry,
patron of the arts, literature, and sciences
1290
01:22:58,607 --> 01:23:00,746
having a conversation
with Monsieur de Voltaire.
1291
01:23:00,809 --> 01:23:04,416
A great mind paying homage
to the wittiest beauty.
1292
01:23:05,281 --> 01:23:09,889
Here the great ceremonies
in Versailles in honor of the marriage
1293
01:23:09,952 --> 01:23:13,254
between the Dauphin and the ravishing
Arch Duchess, Marie-Antoinette.
1294
01:23:13,255 --> 01:23:16,099
Daughter of the Empress of Austria,
Marie-Theresa.
1295
01:23:16,158 --> 01:23:19,327
Best wishes of happiness
to the happiest of couples.
1296
01:23:19,328 --> 01:23:26,405
Here the Arch Duchess, Marie-Antoinette,
at the height of her triumphant youth.
1297
01:23:26,702 --> 01:23:30,013
How come my mother knows everything
that's happening in Versailles from Vienna'?
1298
01:23:30,573 --> 01:23:33,747
Today, not only does she condemn
my attitude towards du Barry
1299
01:23:33,842 --> 01:23:35,287
but she wants me to talk to her.
1300
01:23:36,278 --> 01:23:41,091
It's hard to imagine a conversation
between the Dauphine and La Vaubergnais.
1301
01:23:41,283 --> 01:23:44,492
I'll never talk to this creature.
Am I not in my right'?
1302
01:23:45,754 --> 01:23:49,201
Well, Monsieur, say something.
- Oh, me. My darling.
1303
01:23:49,458 --> 01:23:54,271
Not having the power to send her away,
I have to tolerate her presence.
1304
01:23:54,463 --> 01:23:56,101
I'm used to it.
1305
01:23:56,398 --> 01:24:01,575
I've seen so many. La Pompadour,
la Murphy, la Reaucourt, la Roman.
1306
01:24:01,870 --> 01:24:03,941
You have no backbone.
When you reign...
1307
01:24:04,039 --> 01:24:04,915
Don't talk about misfortune.
1308
01:24:05,007 --> 01:24:10,889
The King is 64 and this girl
is an old age disease that can't be cured.
1309
01:24:10,980 --> 01:24:12,584
He would not replace her.
1310
01:24:13,849 --> 01:24:17,524
But I know a Way for him
to abandon his vices.
1311
01:24:17,853 --> 01:24:20,493
Tell the vicar what is expected of him.
1312
01:24:20,723 --> 01:24:26,298
Only God, with your help, can save
a man Whose soul is so compromised
1313
01:24:26,362 --> 01:24:29,364
that he believes everything
must bend to his mistress' every whim.
1314
01:24:29,365 --> 01:24:33,643
His salvation is that God made him a coward.
Such a coward that he's afraid of his fear.
1315
01:24:33,802 --> 01:24:37,579
We have to restore the fear of hell
he has managed to distract himself from.
1316
01:24:37,673 --> 01:24:41,917
I can appoint you to preach
to the Court during Lent.
1317
01:24:42,111 --> 01:24:45,058
God's wrath could not have
a better messenger.
1318
01:24:47,583 --> 01:24:52,225
If I could open the eyes of the King
to the horrors of Hell,
1319
01:24:53,122 --> 01:24:58,629
could I aspire, with your Grace's help,
to being a humble bishop?
1320
01:24:58,894 --> 01:25:01,170
Vicar, you're speaking as a man.
1321
01:25:01,230 --> 01:25:05,872
Between du Barry and his soul salvation,
the King will have to choose.
1322
01:25:06,435 --> 01:25:10,645
Vicar, I see the potential for a bishop
and even a cardinal.
1323
01:25:11,373 --> 01:25:15,253
Even though it was a powerful prince,
1324
01:25:15,310 --> 01:25:20,316
his greatness, his reputation, his Wealth
commanded respect from all the world's kings.
1325
01:25:20,516 --> 01:25:26,432
But in spite of this power,
one day he stopped following God's Ways.
1326
01:25:27,389 --> 01:25:33,067
As he was getting older, he let himself
be caught in the impure traps of lust.
1327
01:25:33,429 --> 01:25:35,909
To revive his failing senses,
1328
01:25:35,964 --> 01:25:39,343
he exhausted all the types of
pleasures available to the throne.
1329
01:25:39,401 --> 01:25:43,440
Full of lusty and depraved debauchery,
1330
01:25:43,539 --> 01:25:49,820
he went looking for the vile remains
of public ribaldry.
1331
01:25:49,878 --> 01:25:53,621
And he took for his concubine
one of those creatures
1332
01:25:53,682 --> 01:25:59,724
all the men of the world got drunk with
by drinking the Wine of her lewdness
1333
01:25:59,788 --> 01:26:03,565
ignoring the opinion of his close advisors
who had contributed to his glory.
1334
01:26:03,625 --> 01:26:07,971
Soon surroundered by bad advice,
corrupt and cynical courtesans,
1335
01:26:08,030 --> 01:26:11,739
he was suddenly struck
by the powerful hand of God.
1336
01:26:11,800 --> 01:26:18,649
The one who associates with a prostitute,
becomes one with her.
1337
01:26:18,707 --> 01:26:22,678
Misfortune, yes, misfortune
comes to those Where scandal originates.
1338
01:26:22,745 --> 01:26:27,319
Thrown in the flames of Hell,
promised to the most horrible tortures,
1339
01:26:27,382 --> 01:26:33,389
he will discover that life was only a dream,
glory, a mere appearance,
1340
01:26:33,455 --> 01:26:36,834
favors and pleasures,
dangerous distractions.
1341
01:26:36,892 --> 01:26:40,533
Yes, fear God
as we will all die.
1342
01:26:40,596 --> 01:26:42,906
We're all getting closer to our tombs.
1343
01:26:42,965 --> 01:26:47,038
Shake with fear.
Degraded souls, be afraid.
1344
01:26:47,102 --> 01:26:50,845
As each fall digs under your feet
a new abyss.
1345
01:26:50,906 --> 01:26:55,286
Be afraid, be afraid.
Amen.
1346
01:27:03,519 --> 01:27:08,730
This new preacher impresses me.
What fire and ardor.
1347
01:27:08,824 --> 01:27:13,796
Ah, youth.
- Too much of a rant for my taste.
1348
01:27:14,663 --> 01:27:17,075
Did you hear him spewing
these imprecations'?
1349
01:27:17,299 --> 01:27:20,803
He was visibly inspired.
- Yes, by Choiseul.
1350
01:27:20,869 --> 01:27:23,816
Too bad. I said it.
- What do you mean, Choiseul'?
1351
01:27:23,872 --> 01:27:26,944
It's not God's voice you heard.
It's ChoiseuPs voice.
1352
01:27:27,009 --> 01:27:30,388
What are you saying?
- The vicar of Beauvais was hired by Choiseul.
1353
01:27:30,445 --> 01:27:33,619
You knew and did not tell me'?
1354
01:27:33,682 --> 01:27:35,389
I only found out later.
1355
01:27:35,450 --> 01:27:37,452
God doesn't want to hurt you, Louis.
1356
01:27:37,519 --> 01:27:39,362
He knows it all.
He sees it all.
1357
01:27:39,922 --> 01:27:42,869
Why this plot'?
- To send me away from Versailles.
1358
01:27:42,925 --> 01:27:45,838
They hate me, you know
and Choiseul despises me.
1359
01:27:46,028 --> 01:27:49,271
Even though if I were in his bed tonight,
he would not send me back to yours.
1360
01:27:49,898 --> 01:27:57,874
They did not hesitate for this hateful goal to inflict me
with public humiliation. As I was aking God for guidance.
1361
01:27:57,940 --> 01:28:02,082
Don't worry, they'll get their due. They are the
ones going to Hell. Hell. I'm already living in it.
1362
01:28:02,144 --> 01:28:05,148
Yes, Sire.
Your court stinks for me.
1363
01:28:05,814 --> 01:28:09,921
What do you mean'? - They're all in
league against me. You don't do anything.
1364
01:28:10,018 --> 01:28:11,895
La Gramont, your daugthers,
Choiseul, the Dauphin.
1365
01:28:12,421 --> 01:28:16,392
As for Marie-Antoinette,
she has not said a word to me in four years.
1366
01:28:16,458 --> 01:28:19,598
Nor even in Austrian.
What did I ever do to her'?
1367
01:28:19,661 --> 01:28:24,406
I always treated her with great deference.
I even find her charming for a foreigner.
1368
01:28:24,666 --> 01:28:29,046
Yes, yes. I deserve all the oredit for saying it and I
don't believe any of it. See. I'm acting in good faith.
1369
01:28:36,578 --> 01:28:40,253
Do you resent what I said'?
Maybe I should have kept quiet?
1370
01:28:40,415 --> 01:28:41,393
No, no
1371
01:28:43,385 --> 01:28:46,662
Tell Monsieur Richelieu
to go immediately to the Council room.
1372
01:28:46,889 --> 01:28:51,497
No, I won't go to war with England.
Too bad for Spain.
1373
01:28:51,760 --> 01:28:54,934
As for the Languedoc,
it better toe the line.
1374
01:28:55,230 --> 01:28:56,937
If Vienna gets mad,
too bad for Austria.
1375
01:28:56,999 --> 01:29:00,173
As for Britanny,
poor Poland.
1376
01:29:00,269 --> 01:29:04,342
I don't want any more intrigues at my house.
No more.
1377
01:29:04,673 --> 01:29:07,916
Sire, you should drink some hot tea.
- I'll have some coffee later.
1378
01:29:08,176 --> 01:29:09,052
Come with me.
1379
01:29:09,311 --> 01:29:14,124
I intend for you to be there.
Who's in charge here?
1380
01:29:21,123 --> 01:29:23,160
You again '? It's not a good time.
You Won't get any more money from me.
1381
01:29:23,292 --> 01:29:25,863
Your gambling facility in Paris
and your Versailles apartment shoud suffice.
1382
01:29:26,595 --> 01:29:27,869
What kind of tone is that?
1383
01:29:27,996 --> 01:29:32,809
If she does not give me what I Want,
I'll turn the country into a republic.
1384
01:29:36,705 --> 01:29:40,915
You must know that the Dauphine,
influenced by some
1385
01:29:40,976 --> 01:29:43,684
doesn't treat a person
Whose friendship is dear to me very well.
1386
01:29:44,313 --> 01:29:47,624
You can tell her that I will make
an appearance at gambling tonight
1387
01:29:47,749 --> 01:29:48,887
that her presence is requested and
1388
01:29:48,984 --> 01:29:52,796
that it will please me if she says
a word to Mme du Barry in public.
1389
01:29:52,955 --> 01:29:56,164
I will perform this mission
at the risk of my life, Sire.
1390
01:29:56,224 --> 01:29:59,797
This proud little girl has to know that
I'm tired of her games.
1391
01:29:59,861 --> 01:30:02,273
And that I would be sorry
to send her back to Vienna.
1392
01:30:02,331 --> 01:30:05,099
If the Dauphin had any influence on her...
1393
01:30:05,100 --> 01:30:08,035
What can you expect
from a man who sleeps
1394
01:30:08,036 --> 01:30:10,016
with a charming Woman for four years
without taking her'?
1395
01:30:10,072 --> 01:30:12,313
What does he do in bed'?
Make keys'?
1396
01:30:12,407 --> 01:30:17,618
Give this invitation to Choiseul.
Seal the envelope.
1397
01:30:17,646 --> 01:30:20,718
I will fulfill my mission with zeal, Sire.
1398
01:30:20,849 --> 01:30:26,629
But as far as the Dauphine is concerned,
I don't guarantee success.
1399
01:30:26,688 --> 01:30:29,464
How many times have you visited
the Bastille prison'?
1400
01:30:29,558 --> 01:30:31,162
Three times, Sire.
1401
01:30:31,393 --> 01:30:33,566
You can always hope.
1402
01:30:33,628 --> 01:30:36,268
Sire, I have my whole life in front of me.
1403
01:30:39,267 --> 01:30:40,575
Are you satisfied?
1404
01:30:40,802 --> 01:30:44,272
No, Sire.
I will never be able to repay you for this.
1405
01:30:44,339 --> 01:30:48,913
You give me another kind of pleasure
which is as Worthy.
1406
01:30:49,378 --> 01:30:53,520
Sire, that's the least I can do.
That's what I'm here for.
1407
01:30:53,749 --> 01:30:55,990
So many people in Versailles
do not know Why there here.
1408
01:30:56,051 --> 01:31:00,158
You, at least, have an occupation.
A function, a position.
1409
01:31:00,689 --> 01:31:02,396
Grisette of the palace.
1410
01:31:02,657 --> 01:31:05,900
Sit down, grisette.
- With pleasure.
1411
01:31:07,329 --> 01:31:09,969
No, no.
Here.
1412
01:31:11,666 --> 01:31:15,443
Is this spot to your liking'?
- It's not unpleasant.
1413
01:31:15,504 --> 01:31:19,077
When I think.
- Go on.
1414
01:31:19,141 --> 01:31:22,884
When I think about all those jealous women,
who argue over the privilege of a stool...
1415
01:31:23,078 --> 01:31:26,685
if they could see me. Sitting on the lap
of the greatest king in the world.
1416
01:31:27,382 --> 01:31:28,520
Great, no.
1417
01:31:28,784 --> 01:31:31,594
I fear I Won't be judged kindly
by history.
1418
01:31:31,653 --> 01:31:36,830
Between greatness and happiness,
I would have chosen the most difficult.
1419
01:31:36,958 --> 01:31:38,125
Oh, history.
1420
01:31:38,126 --> 01:31:40,106
It is done one way,
and written another.
1421
01:31:40,162 --> 01:31:42,369
What's important
is that we are talked about.
1422
01:31:42,431 --> 01:31:44,604
It will happen.
Count on me.
1423
01:31:45,367 --> 01:31:49,509
They'll say,
"Jeanne was the great story of that king".
1424
01:31:49,871 --> 01:31:52,511
And they'll turn the page.
- They'll be right.
1425
01:31:52,574 --> 01:31:56,043
It is better that historians
don't see what we are going to do here.
1426
01:31:56,044 --> 01:31:59,617
In the middle of the Council room.
Isn't that right my beloved King.
1427
01:32:00,882 --> 01:32:03,795
Monsieur Richelieu,
what on earth could I possibly say to that girl'?
1428
01:32:03,852 --> 01:32:05,763
Talk to her about her friends,
the stable hands.
1429
01:32:05,821 --> 01:32:07,960
Vicar,
that was the only impact of your sermon.
1430
01:32:08,190 --> 01:32:11,364
Vicar, talking too much
is sometimes harmful.
1431
01:32:11,426 --> 01:32:16,535
I'm sure his Highness tonight will
show proof of his goodwill.
1432
01:32:18,133 --> 01:32:23,742
Dear Duke,
here's an invitation from the King.
1433
01:32:24,072 --> 01:32:26,484
And you've been charged
with giving it to me'?
1434
01:32:26,641 --> 01:32:29,281
His Majesty knows the feelings
I have for you.
1435
01:32:29,411 --> 01:32:33,689
Monsieur Choiseul,
it will take at the two of us to resist.
1436
01:32:34,049 --> 01:32:38,759
Alas, Madame. This letter...
is an official King's order.
1437
01:32:38,854 --> 01:32:40,800
Listen to what is says.
1438
01:32:40,856 --> 01:32:45,601
My cousin, your services dissatisfy me
and force me to exile you to Chanteloux
1439
01:32:45,660 --> 01:32:47,367
Where you should report within 24 hours.
1440
01:32:47,429 --> 01:32:49,409
The King dared to do this!
1441
01:32:49,865 --> 01:32:53,074
I don't know what's preventing me from leaving Versailles at once.
1442
01:32:53,368 --> 01:32:57,009
You're included in the letter.
The King wishes you to accompany me.
1443
01:32:57,305 --> 01:32:59,785
You've got the gall
to say it was an invitation.
1444
01:32:59,841 --> 01:33:02,287
I did not know it was
an invitation to leave.
1445
01:33:02,477 --> 01:33:05,981
A favorite can send away a minister easier
than a minister can send away a favorite.
1446
01:33:06,047 --> 01:33:08,994
That's a pretext.
My political views are being exiled.
1447
01:33:09,151 --> 01:33:11,927
He doesn't want to break up
with England.
1448
01:33:12,020 --> 01:33:14,364
He prefers breaking with you.
It's less dangerous.
1449
01:33:14,856 --> 01:33:18,065
What will I say to His Majesty?
Madame.
1450
01:33:18,160 --> 01:33:20,401
That His ambassador was a poor choice,
Monsieur.
1451
01:33:36,478 --> 01:33:38,856
Did you hear the news'?
People say that the Dauphine..
1452
01:33:38,914 --> 01:33:41,326
Has to talk to the favorite,
everybody knows.
1453
01:33:41,416 --> 01:33:44,863
I know the Dauphine.
- She'll talk.
1454
01:33:44,920 --> 01:33:47,992
No, Madame. She Won't.
1455
01:33:48,056 --> 01:33:50,764
Black, she'll talk, red, she Won't.
1456
01:33:51,660 --> 01:33:52,536
Red.
1457
01:33:52,694 --> 01:33:54,731
This is a funny world.
1458
01:33:54,863 --> 01:33:58,936
Under the pretext that a cheeky little girl
Won't smile to a grownup,
1459
01:33:59,100 --> 01:34:00,602
all treaties are called into question.
1460
01:34:00,735 --> 01:34:03,614
What a joke.
- There's nothing more serious.
1461
01:34:03,672 --> 01:34:07,208
If the King acts on his threat
and sends the Dauphine back to her mother,
1462
01:34:07,209 --> 01:34:10,190
the alliance will collapse.
Poland vvill be abandoned to Catherine,
1463
01:34:10,278 --> 01:34:13,681
and three million people could die.
1464
01:34:13,682 --> 01:34:16,253
All this because I met Jeanne
at the Gourdan's.
1465
01:34:16,818 --> 01:34:21,028
This is despicable.
It makes you want to become a monk.
1466
01:34:22,691 --> 01:34:24,261
What is she going to say'?
1467
01:34:24,359 --> 01:34:25,736
It's horrible.
I have a lump in my throat.
1468
01:34:25,860 --> 01:34:29,865
If I could, I would leave.
- This is nonsense, madame.
1469
01:34:29,931 --> 01:34:32,036
Jean, I beg you.
Keep your eyes on me.
1470
01:34:32,334 --> 01:34:37,079
In this game room, you are playing
the most important game of your life.
1471
01:34:37,172 --> 01:34:39,948
I know.
- Cheat and win. I need it.
1472
01:34:43,178 --> 01:34:46,318
I hope you didn't give bad advice
to Madame La Dauphine.
1473
01:34:46,681 --> 01:34:50,322
His Lord the Dauphin,
and Madame the Dauphine.
1474
01:35:23,051 --> 01:35:25,588
What a Wonderful surprise, Madame.
1475
01:35:39,034 --> 01:35:41,275
There are a lot of people
at Versailles tonight.
1476
01:35:52,347 --> 01:35:55,328
She said
"There are a lot of people at Versailles".
1477
01:35:55,383 --> 01:35:58,990
No. She said,
"There are a lot of people at Versailles"?
1478
01:35:59,054 --> 01:36:01,762
The future queen of France.
1479
01:36:02,324 --> 01:36:03,302
Charming.
1480
01:36:03,358 --> 01:36:07,306
"There are a lot of people at Versailles."
What a quick mind!
1481
01:36:07,462 --> 01:36:10,409
Did she really say,
"There are a lot of people at Versailles"?
1482
01:36:10,532 --> 01:36:13,376
No, she said,
"There are a lot of people at Versailles"
1483
01:36:13,435 --> 01:36:15,278
"There are a lot of people at Versailles"
1484
01:36:15,370 --> 01:36:18,476
This will be repeated.
Unfortunate Marie-Antoinette.
1485
01:36:18,707 --> 01:36:21,381
She did not deserve this insult.
- What a revenge for the du Barry.
1486
01:36:21,543 --> 01:36:23,853
"There are a lot of people at Versailles"
1487
01:36:23,912 --> 01:36:25,152
She's going to brag about it.
1488
01:36:25,213 --> 01:36:27,250
I have never seen a Dauphine fall
in such a scandal.
1489
01:36:27,349 --> 01:36:29,488
Nothing worse could happen to her.
This is horrible.
1490
01:36:29,551 --> 01:36:32,998
"There are a lot of people at Versailles"
You must be satisfied.
1491
01:36:33,054 --> 01:36:35,591
There are a lot of people at Versailles?
I obviously know that.
1492
01:36:35,824 --> 01:36:37,394
I did not know what to make of it.
I did not respond.
1493
01:36:37,459 --> 01:36:42,306
You should have said, " Yes, indeed,
there are a lot of people at Versailles"
1494
01:36:42,764 --> 01:36:46,177
To prove her right'?
No way.
1495
01:36:46,468 --> 01:36:49,642
Why did she say
there's nobody at Versailles tonight?
1496
01:36:49,704 --> 01:36:52,742
I think there are a lot of people
at Versailles tonight.
1497
01:36:53,475 --> 01:36:57,423
Yes, yes. There are a lot of people
at Versailles tonight.
1498
01:36:58,546 --> 01:37:00,184
Excuse me.
1499
01:37:01,850 --> 01:37:05,263
Congratulations.
Come over here. Now.
1500
01:37:05,420 --> 01:37:07,525
I'll give you back
the Countess in a moment.
1501
01:37:09,190 --> 01:37:13,502
We won. ChoiseuPs dead.
Long live du Barry.
1502
01:37:13,595 --> 01:37:15,802
We are at the height of honors.
Thanks to whom?
1503
01:37:15,864 --> 01:37:17,571
To whom do you owe this ascension'?
1504
01:37:17,632 --> 01:37:20,408
You can't climb any higher.
The Dauphine submitted to you.
1505
01:37:20,468 --> 01:37:23,278
You must make a last effort
necessary to your support.
1506
01:37:23,571 --> 01:37:24,311
A last effort'?
1507
01:37:24,439 --> 01:37:26,578
You must sign to me a
200,000.00 pound note.
1508
01:37:26,641 --> 01:37:28,348
Haven't you already collected
your pension?
1509
01:37:28,410 --> 01:37:30,544
Yes, four times.
Is that enough'?
1510
01:37:30,545 --> 01:37:32,024
Don't expect anything more from me.
1511
01:37:32,213 --> 01:37:34,489
That's how you answer a man
who could have gone bankrupt for you'?
1512
01:37:34,649 --> 01:37:38,654
You were given some land, a castle,
two manors, 500,000.00 pounds
1513
01:37:38,887 --> 01:37:41,163
your debts were paid, your sisters married,
your brother richly compensated,
1514
01:37:41,289 --> 01:37:43,565
you were granted a pension,
the devotion cross of the Order Of Malta.
1515
01:37:43,625 --> 01:37:45,536
What else do you need'?
- 200,000.00 pounds.
1516
01:37:45,627 --> 01:37:48,972
Hussy, Whore.
Where is this dignity coming from'?
1517
01:37:49,030 --> 01:37:52,266
Give me the 200,000.00 pounds.
You could not make a better investment.
1518
01:37:52,267 --> 01:37:54,372
A total loss.
- A good deed is never lost.
1519
01:37:54,502 --> 01:37:57,005
Your fortune is fragile,
your glory is fickle.
1520
01:37:57,071 --> 01:38:00,746
You have 24 hours.
- I don't have 200,000.00 pounds.
1521
01:38:00,809 --> 01:38:03,722
You won them tonight.
Stupid woman.
1522
01:38:04,179 --> 01:38:05,180
What?
1523
01:38:11,719 --> 01:38:12,561
What's happening'?
1524
01:38:12,821 --> 01:38:15,097
The King.
He fainted.
1525
01:38:15,156 --> 01:38:17,796
Quick, quick.
Let's bring him to his chamber.
1526
01:39:13,381 --> 01:39:17,056
Gentlemen,
the King is dead.
1527
01:40:07,001 --> 01:40:10,107
The King is dead.
Long live the King.
1528
01:40:31,492 --> 01:40:34,666
No, no.
You can't bring all those trunks.
1529
01:40:34,796 --> 01:40:37,800
No servant will carry them down.
1530
01:40:37,865 --> 01:40:40,038
For those scoundrels, we are outlaws now.
1531
01:40:40,101 --> 01:40:42,047
I'm not going to leave
my things to those bandits.
1532
01:40:42,103 --> 01:40:44,583
You don't understand.
If we wait any longer, we'll be arrested.
1533
01:40:44,639 --> 01:40:47,950
I didn't do anything!
Is it my fault if the King is dead'?
1534
01:40:48,009 --> 01:40:49,579
Let's go. This instant.
1535
01:40:49,644 --> 01:40:52,454
Would you prefer to sleep in Vincennes
or at the Bastille?
1536
01:40:52,513 --> 01:40:54,754
The official arrest letters
are being Written.
1537
01:40:55,083 --> 01:40:57,893
The Austrian Won't forgive us.
There are too many people in Versailles.
1538
01:40:58,653 --> 01:41:00,155
What are you doing here'?
1539
01:41:00,321 --> 01:41:02,323
You can see.
1540
01:41:03,191 --> 01:41:04,033
You're crying.
1541
01:41:04,092 --> 01:41:06,299
I know,
you won't find men like me everyday.
1542
01:41:06,361 --> 01:41:08,170
You'll forget me quickly.
1543
01:41:08,229 --> 01:41:09,463
Here's my handkerchief.
Blow you nose.
1544
01:41:09,464 --> 01:41:10,831
I'm crying for the King.
1545
01:41:10,832 --> 01:41:12,539
What for'?
I was wondering.
1546
01:41:12,734 --> 01:41:13,542
Good.
1547
01:41:13,601 --> 01:41:17,447
If you had given me that 200,000.00
pounds, I would not be taking these trinkets.
1548
01:41:17,505 --> 01:41:20,611
I give them to you.
- No, I don't want anything from you.
1549
01:41:20,675 --> 01:41:23,155
You're not giving them to me,
I'm taking them.
1550
01:41:23,511 --> 01:41:25,184
Then, take them.
1551
01:41:26,414 --> 01:41:27,586
Look.
- Who?
1552
01:41:28,216 --> 01:41:30,457
Already.
Choiseul.
1553
01:41:30,518 --> 01:41:31,861
He's been waiting for the good news
for four days.
1554
01:41:32,120 --> 01:41:33,292
Scoundrel.
1555
01:41:33,554 --> 01:41:36,797
Here. You're forgetting my necklace.
1556
01:41:36,924 --> 01:41:39,734
Where is the rest of the jewelry?
- Safe and under guard.
1557
01:41:40,094 --> 01:41:41,300
Thief.
1558
01:41:46,000 --> 01:41:48,708
Let's go.
- What about Jeanne?
1559
01:41:48,870 --> 01:41:50,975
She's no longer part of the family.
Let's go.
1560
01:41:51,172 --> 01:41:53,482
I liked living at Versailles.
- She mourns the King.
1561
01:41:53,775 --> 01:41:56,722
What's the use'?
She can't get anything for it.
1562
01:42:02,950 --> 01:42:06,022
Let's go that way.
Quick, quick, quick.
1563
01:42:17,632 --> 01:42:18,770
Come, come.
1564
01:42:25,139 --> 01:42:28,211
Monsieur de
1565
01:42:28,276 --> 01:42:30,051
I hope, Madame,
I was not too late.
1566
01:42:30,111 --> 01:42:33,058
I'm being honored with
a King's official letter.
1567
01:42:33,114 --> 01:42:34,320
Yes, Madame.
1568
01:42:34,382 --> 01:42:37,625
We have the regret to send you into exile.
1569
01:42:37,685 --> 01:42:41,326
It's a good reign for you.
One that starts with an official King's letter.
1570
01:42:41,456 --> 01:42:45,996
It's sweet to think that the new King's
first thoughts were for me.
1571
01:42:46,160 --> 01:42:51,160
No, it was the late King's last thoughts.
The letter bears his signature.
1572
01:42:52,433 --> 01:42:55,209
He only received absolution at that price.
1573
01:42:55,269 --> 01:42:58,079
You want to take from me
even the mourning for his death'?
1574
01:42:58,139 --> 01:42:59,277
You Wasted your time.
1575
01:42:59,340 --> 01:43:03,152
I vvish you good luck, Monsieur,
with your new masters.
1576
01:43:03,244 --> 01:43:05,918
I'm sure they will be happy
with your service.
1577
01:43:07,548 --> 01:43:09,425
You are a very good messenger.
1578
01:43:26,901 --> 01:43:31,782
The King disappears into obscurity.
1579
01:43:31,873 --> 01:43:37,551
He thought about death so often
that death started thinking about him.
1580
01:43:38,012 --> 01:43:40,959
As for Jean du Barry,
1581
01:43:41,315 --> 01:43:43,795
he left, fortune made.
1582
01:43:43,851 --> 01:43:47,128
Men like him console us
from honest people.
1583
01:43:47,388 --> 01:43:52,497
If I'd been a year younger,
I would have gladly kept Jeanne.
1584
01:43:53,394 --> 01:43:54,964
Where is she being driven to'?
1585
01:43:55,029 --> 01:44:00,377
It's her profession to be driven.
Who will live, we'll see.
1586
01:44:05,740 --> 01:44:08,008
Death. Death.
Who is it?
1587
01:44:08,009 --> 01:44:09,454
Idiot.
That's the du Barry.
1588
01:44:09,510 --> 01:44:12,787
Her or another.
Death. Death to the du Barry.
1589
01:44:13,548 --> 01:44:17,655
Come over here.
- Who's the du Barry, Mom'?
1590
01:44:17,718 --> 01:44:20,631
Be quiet. Here.
It's no business for children.
1591
01:44:20,688 --> 01:44:25,967
I want to know who the du Barry is.
I want to know who the du Barry is.
1592
01:44:26,127 --> 01:44:28,539
She's a nun.
All right'? Come.
1593
01:44:28,596 --> 01:44:33,705
Enter, enter.
Come and see all the scoundrels
1594
01:44:33,801 --> 01:44:39,012
who have exploited the people.
Enter, enter. The show must go on.
1595
01:44:39,073 --> 01:44:41,110
The show must go on.
137981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.