All language subtitles for Love.Story.2026.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 "실화에서 영감을 받은 허구의 이야기입니다" 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,770 "러브 스토리" 시즌 1-8화 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,857 존 F. 케네디 주니어 & 캐롤린 베셋 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 왔어? 5 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 응 6 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 그건 어땠어? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 알잖아 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 미드타운에서 열린 기자의 책 출간 파티였어 9 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 어땠을 거 같아? 10 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 - 완전 괜찮았어? - 무지하게 괜찮았지 11 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 앤서니도 잠깐 들렀어 12 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 그래? 어때 보였어? 13 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 많이 약해졌어 14 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 왜 굳이 왔는지 궁금하네 15 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 사람답게는 살아야지 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 그게 사람답게 사는 거야? 17 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 미드타운에서 열린 웬 기자의 출간 파티 가는 게? 18 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 난 재미있었어 19 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 - 그래? - 응 20 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 20분 정도 모자 쓴 예술가 아줌마한테 21 00:01:57,617 --> 00:01:59,453 붙들려 있긴 했지만 22 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 리지는 홍보 담당자야 23 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 당신이 예술가처럼 본 것도 홍보를 잘해서지 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 왜, 뭐 하는 건데 25 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 뭐 하는 거 같은데? 26 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 이 노래 너무 좋아 27 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 내가 또 뭐 좋아하게? 28 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 당신 29 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 나도 당신 좋아 30 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 당신도 왔으면 훨씬 재밌었을 텐데 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 내가 가면 뭐든 훨씬 재미있지 32 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 보통 그렇긴 해 33 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 우리가 처음 춤췄던 노래 같은데 34 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 그땐 우리 서로 잘 몰랐잖아 35 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 난 알았어, 바로 알아봤지 36 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 - 그래? - 겁이라곤 없었지 37 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 아니, 얼마나 무서웠는데 38 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 당신이 걸어 들어오면 그곳을 다 휘어잡았지 39 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 이젠 아니야? 40 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 아니, 무슨 뜻인지 알잖아 41 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 오늘 당신이 너무 그리웠어 42 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 다들 당신이 어디 있냐고 물어봐 43 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 이제는 변명들도 다 기억하기 힘들어 44 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 배고프겠다 식기 전에 먹어 45 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 미안해 46 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 죄책감 주려던 건 아니야 47 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 그냥 보고 싶었다고 48 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 미드타운에서 열린 그냥 평범한 출간 파티까지 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 내가 꼭 갈 필요는 없지 않아? 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 내가 그렇게 보고 싶었다면 안 갔으면 그만이야 51 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 그런 선택지가 떠오르지도 않았단 건 52 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 우리 둘이 시간을 보내는 것보단 53 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 그런 모습을 남들한테 보여 주고 싶었던 거겠지 54 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 난 그냥… 55 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 그런 데 혼자 가는 게 싫어 56 00:04:41,198 --> 00:04:42,491 사람들이 수군댈까 봐? 57 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 아니 58 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 물론 그것도 있긴 하지 59 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 혼자 가면 어떤지 알잖아 60 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 우리 이혼 임박했단 기사 또 올라올 거고 61 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 어차피 뭘 해도 기삿거리잖아 62 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 - 그러니까… - 맞아 63 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 뭘 하든 안 하든 뭐라고 하지 64 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 같은 얘기 하는 거 같은데 65 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 난 당신이랑 집 밖에서 시간 보내고 싶어 66 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 엄청난 생각이 떠올랐어 67 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 - 그릇 줘? - 여행 가자 68 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 - 무슨 여행? - 당신이 원하는 걸로 69 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 파리, 벨리즈, 타히티 70 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 - 타히티? - 응, 타히티 71 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 당신이랑 나랑 둘만 해변에 있는 거야 72 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 파티도, 의무도 기자도 없이 73 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 옷도 벗고 74 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - 캐롤린 - 나 진지해 75 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 연말 지나고 가든가 76 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 연말 지나고? 존, 지금 8월이야 77 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 8월 30일이니까 거의 9월이지 78 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 샌프란시스코에서 딜랜시 스트리트 재단 만찬이 있어 79 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 뉴욕에 돌아오면 패션 위크 가야 하고 80 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 쿠바에 출장도 가야 해 81 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 그다음 마사스빈야드 갔다가 레드 게이트 농장 가야 하고 82 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 그 후엔 테리와 밸러리의 핼러윈 파티에 가야 해 83 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 11월에는 '조지' 창간 기념 저녁 식사 있고 84 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 추수 감사절은 하이애니스 85 00:06:03,738 --> 00:06:04,865 크리스마스는 사촌들이랑 86 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 1월에 당신 생일 있지 87 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 친구들하고 보내려나 했는데 여행도 좋겠다 88 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 1998년이 올 때까지 휴가가 없다는 거야? 89 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 아니지 90 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 다음 주에 하이애니스 가잖아 기억하지? 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 젠장, 잊고 있었네 92 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 케이프코드는 아름답기로 손꼽히는 곳이야 93 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 그건 나도 알아 94 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 케이프코드가 문제가 아니야 가족들이 있는 공간이 문제지 95 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 그게 왜? 96 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 알잖아 97 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 아니, 한번 들어 보자 98 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 말해 봐 99 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 전혀 쉬는 게 아니잖아 온종일 일정으로 꽉 차 있고 100 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 늦잠도 못 자고 해변에도 못 가고 산책도 못 해 101 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 프라이버시가 없으니 잠자리도 못 하고 102 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 온수도 항상 부족해 솔직히 이해 안 가 103 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 현대 배관 기술이 얼마나 좋은데 104 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 한여름에도 물이 늘 차가워 어떻게 그래? 105 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 그리고 말도 안 되는 암묵적인 규칙들도 그래 106 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 보드게임은 안 되면서 카드 게임은 되잖아 107 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 대체 뭐가 다른 건데? 108 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 아침에 요거트 먹는 건 되는데 점심에 먹으면 뭐라 하잖아 109 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 당신 사촌 말 그대로 읊어 줘? '다이어트 식품 따위' 110 00:07:24,152 --> 00:07:27,656 또 낮에는 TV 못 보는 규칙도 111 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 그건 규칙 아닌데 112 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 낮에 TV가 보고 싶어? 113 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 선택권은 있어야지 114 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 아름다운 여름날에 TV나 보는 건 시간 낭비야 115 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 그럼 규칙 맞네? 116 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 보통 그렇잖아 117 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 그 집안에 보통 그런 건 없어 118 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 내가 잡지 읽을 때마다 다들 한심하게 쳐다봐 119 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 캐롤라인도 잡지 읽는다고 말하기 전에 120 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 내가 미리 말할게 캐롤라인은 '뉴 리퍼블릭' 읽어 121 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 형태는 잡지가 맞지만 사실상 그냥 책이지 122 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 '보그', 그게 잡지야 123 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 내가 칵테일 안 마시면 다들 기대하는 눈빛인 거 124 00:08:05,860 --> 00:08:07,487 내가 모를 거 같아? 125 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 예방 차원에서 다크앤스토미를 벌컥벌컥 마셔야 해 126 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 안 그러면 내가 임신한 줄 알거든 127 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 농담 같겠지만 나 진지해 128 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 내가 전시되는 기분이야 숨을 데가 없어 129 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 내 몸이 우리 관계를 생중계하는 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 살아 있는 성적표 같아 131 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 시브리즈 마셔도 돼 132 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 - 맞다, 그리고 조개 - 조개? 133 00:08:32,011 --> 00:08:33,096 독립 기념일 주말에 134 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 당신 가족은 3일 동안 5번이나 조개 파티 했어 135 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 6번이긴 해 136 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 자정에 또 했는데 당신은 자게 뒀거든 137 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 누가 자정에 조개를 먹어? 138 00:08:42,147 --> 00:08:44,774 너무 악마적이야 가학적이라고 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 알겠어, 무슨 말인지 140 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 - 하이애니스가 까다롭긴 해 - 아니, 가학적이라니까? 141 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 난 가족과 시간 보내는 게 좋아 미안해 142 00:08:54,159 --> 00:08:55,285 존, 당신 가족이잖아 143 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 당신 가족이기도 해 144 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 - 가족은 중요하고 - 당신과 내가 한 가족이지 145 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 여보세요? 146 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 뭐? 147 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 무슨 일인데? 148 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 로런, 천천히 말해 겁나잖아 149 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 무슨 일인데? 150 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 무슨 채널? 151 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 틀어 줄래? 152 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 내가 다시 전화할게, 알았지? 153 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 사랑해, 끊어 154 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 다이애나 왕세자비의 상태를 속보로 알려 드립니다 155 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 오늘 저녁 파리에서 교통사고를 당했고 156 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 현재 위중한 상태입니다 157 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 동승했던 연인 도디 알파예드는 158 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 해당 사고로 사망했다고 경찰이 발표했습니다 159 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 - 세상에! - 운전기사도 즉사했으며 160 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 부상당한 경호원의 현재 상태는 확인되지 않았습니다 161 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 - 어떡해 - 센강 근처 지하 터널로 162 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 진입하던 다이애나의 차량을 파파라치들이 추격하면서 163 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 - 사고가 발생했습니다 - 얼마 전에 봤는데 164 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 - 뭐? - 베르사체 장례식 때 165 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 다이애나 바로 뒤에 앉았었어 166 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 파리에 나가 있는 기자를 연결해 보겠습니다 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 - 니나, 들리나요? - 네, 들립니다 168 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 도디 알파예드는 유명한 백만장자였죠 169 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 혹시 새로운 소식이 있나요? 170 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 경찰 발표 등에 따르면 사망한 것으로… 171 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 현재 도디의 사망이 확인됐으며 운전기사 또한… 172 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 캐롤린 173 00:10:34,926 --> 00:10:36,636 - 캐롤린! - 응 174 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 식기세척기 속 컵 깨끗한 거야? 175 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 뭐? 176 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 식기세척기 속 컵 말이야 깨끗한 거냐고 177 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 몰라 178 00:10:46,771 --> 00:10:48,189 뭐? 179 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 세척기 돌렸는지 모른다고? 180 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 - 뭐? - 모르겠단 말이 이해가 안 가 181 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 - 돌렸거나 아니거나잖아 - 그걸 왜 나한테 묻는데? 182 00:10:54,779 --> 00:10:55,864 온종일 집에 있었잖아 183 00:10:55,947 --> 00:10:57,740 식기세척기 돌아가는 소리 들은 기억 나? 184 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 그래, 세척기 돌렸어! 185 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 파파라치들이 다이애나비의 사진을 찍으려 안달이었죠 186 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 특히 유명한 백만장자인 도디 알파예드와 187 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 몇 주 전부터 연인 관계로 발전하면서요 188 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 파리에서 언론의 관심을 꽤 받았나요? 189 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 - 거기 있는 걸 대부분 알았잖아요 - 그렇습니다 190 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 언론과 타블로이드의 관심을 엄청나게 받았죠 191 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 사고가 발생한 지역은 어떤 곳입니까? 192 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 터널 입구였던 거 같은데요 193 00:11:27,020 --> 00:11:31,524 센강 아래로 이어지는 지하 터널 입구였습니다 194 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 관광객에게도 잘 알려진 사람이 많은 곳이죠 195 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 사고 현장으로 다시 가 보겠습니다 196 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 메르세데스 벤츠 세단의 뒤쪽은 형태가 분명히 보이고 197 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 앞쪽은 고속 충돌이었음을 보여 주듯 198 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 형체를 알아볼 수 없을 정도로 파손돼 있습니다 199 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 차량 앞쪽에 보이는 흰색의 두 점은 200 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 사고 당시 전개된 에어백입니다 201 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 다이애나비는 화제를 몰고 다니는 독보적인 인물로서 202 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 자신이 관심 있는 프로젝트에 자금을 모으는 데에도… 203 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 뛰고 올게 204 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 뭐? 205 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 존 206 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 금방 올게 207 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 신문 헤드라인을 장식해 왔고 208 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 특히 도디 알파예드와의 관계가 영국 언론의 큰 주목을 받았죠 209 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 특히 40세의 백만장자 연인과 친구들과 함께 떠난 210 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 지중해 크루즈 여행 사진이 보도되면서 211 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 다시 한번 그녀의 사생활은 집중 검증 대상이 됐습니다 212 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 이탈리아 파파라치가 촬영한 이 개인 휴가 사진은 213 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 최고가 입찰자에게 넘어갈 예정입니다 214 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 계속해서 전해 드리겠습니다 215 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 버킹엄궁의 공식 확인에 따라 216 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 다이애나비가 36세의 나이로 세상을 떠났다는 소식입니다 217 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 사인은 심각한 외상과 두부 손상으로 인한 218 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 - 심정지로 발표됐으며 - 죽었어 219 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 의료진은 사고에 의한 외상이 맞다고 밝혔습니다 220 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 지금 방송을 보시는 분들을 위해 다시 전해 드립니다 221 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 저들이 죽인 거야 222 00:14:59,732 --> 00:15:01,943 다 해 줬잖아 포즈도 다 취해 주고 223 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 원하는 건 다 해 줬는데… 224 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 그런데도 죽인 거야 225 00:15:11,285 --> 00:15:12,370 정말 슬픈 일이야 226 00:15:12,453 --> 00:15:13,579 너무 끔찍해 227 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 자기들 왕세자비를 사냥감처럼 대했어 228 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 세수하고 올게 229 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 왕세자비 차량을 고속 추격 한 것으로 알려진 230 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 파파라치 7명이 체포됐고 231 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 필름은 모두 압수됐습니다 232 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 전 세계가 이 소식을 천천히 받아들이고 있습니다 233 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 지금 이걸 보고 있는 게 정말 소름 끼쳐 234 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 지금 지구 반대편에서는 왕자들을 깨우겠지 235 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 걔들은 부모의 죽음을 TV로 알게 될 거고 236 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 미안해 상처 주려던 건 아니야 237 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 불쌍한 아이들 238 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 그래도 서로가 있으니까 239 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 당신하고 캐롤라인처럼 240 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 - 나랑 캐롤라인처럼? - 그래 241 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 나랑 캐롤라인이 겪은 일과는 전혀 달라 242 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 왕자들이잖아 왕실의 일원이라고 243 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 아버지 돌아가셨을 때 3살이었어 이 동네에서 자랐고 244 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 자전거 타고 학교 다녔지 완전히 다른 세상이야 245 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 알겠어 246 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 당신은 달랐다는 거지? 247 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 어땠는데? 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 - 얘기하고 싶지 않아 - 존 249 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 당신은 추측만으로 내 어린 시절을 단정하려 하잖아 250 00:17:07,318 --> 00:17:09,445 그런 건 세상 사람들로 이미 족해 251 00:17:09,528 --> 00:17:11,489 굳이 아내한테서까지 들을 필요 없어 252 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 존 253 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 난 그냥 이해하려는 거야 254 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 무섭지 않아? 255 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 존 256 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 알겠어 257 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 내가 무서운 게 뭔지 알아? 자꾸 무슨 생각이 드는지? 258 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 조깅하는 내내 무슨 생각을 했는지? 259 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 당신이 다시는 집 밖으로 나가지 않을까 봐 260 00:17:58,035 --> 00:18:00,121 우리가 겪는 일과 왕세자비의 일에 261 00:18:00,204 --> 00:18:01,581 공통점이 보이냐고? 262 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 당연히 보이지 근데 내가 말할 수 있겠어? 263 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 못 해, 당신 삶을 못 사는 이유만 하나 더 늘 뿐이니까 264 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 내가 이거 왜 못 보겠는 줄 알아? 265 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 보면 멈출 수가 없을 것 같아서 그래 266 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 내 어린 시절이 어땠는지 알고 싶어? 267 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 아버지가 돌아가신 건 전혀 기억나지 않아 268 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 선명하게 기억나는 건 엄마의 넋 나간 모습이야 269 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 나랑 캐롤라인은 계속 유모와 시간을 보냈어 270 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 엄마는 어두운 방에 틀어박혀 혼자 울고 있었거든 271 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 '왜 나랑 놀아 주지 않을까?' 생각했던 것만 기억나 272 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 난 아빠가 아니라 엄마가 죽어 가는 걸 봤어 273 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 난 엄마의 죽음을 두 번이나 본 거야 274 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 지금은 당신이 점점 멀어지는 거 같아 275 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 어둠에만 머물러 있잖아 276 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 난 그걸 보면서 또다시 버려지는 기분이야 277 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 당신을 잃을 수 없어 당신만은 절대 안 돼 278 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 이해해? 279 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 이미 너무 많은 사람을 잃었어 당신까지 잃을 순 없어 280 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 안 돼 당신을 잃을 수 없어 281 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 - 존 - 그럴 순 없다고 282 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 난 당신 못 잃어, 캐롤린 283 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 숨 쉬어 284 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 나 어디 안 가 285 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 그러니까 숨 쉬어 286 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 "1년 후" 287 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 그러다 다친다 288 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 - 안 도와줘도 돼? - 괜찮아 289 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 와인을 엄청 마셨네 290 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 제이슨, 존이에요 291 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 저녁 다 먹었고 집이에요 292 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 언제든 전화 줘요 293 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 비행 강사한테는 왜? 294 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 무슨 소리야? 맨날 통화하잖아 295 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 계기 비행 자격 따려면 40시간 더 채워야 해 296 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 말도 안 되는 잔디깎이 같은 비행기 몰다 추락했잖아 297 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 40시간만으론 안 되지 298 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 벅아이라고 하고 완전히 다른 기계야 299 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 비행기랑은 아무 관련 없어 300 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 캐롤라인한테 이제 안 탄다고 약속하지 않았어? 301 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 당신이 언제부터 캐롤라인 생각 신경 썼다고? 302 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 뭐 해? 303 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 - 담배 피우려고 - 앉아 있어, 가져다줄게 304 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 절뚝거리면서 계단 올라가지 말고 305 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 위층에 없어, 내 방에 있지 306 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 지금 나가면 '베니티 페어' 파티 끝나기 전엔 갈 수 있을걸 307 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 존, 발목에 부담 주면 안 돼 308 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 파티도, 계단도 비행 강습도 안 돼 309 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 택시 타고 가면 되잖아 가서 앉아 있으면 되고 310 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 - 젠장 - 나 완전 녹초야 311 00:24:01,023 --> 00:24:04,234 당신은 가고 싶으면 가 312 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 녹초? 아직 11시도 안 됐잖아 313 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 그 촛불 좀 그만 만질래? 314 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 우리 지금 싸우는 거야? 315 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 아냐, 됐어 316 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 왜, 또 뭔데? 317 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 말해 달라고 애원이라도 할까? 원하면 그렇게 할게 318 00:24:28,217 --> 00:24:30,010 아니면 그냥 본론으로 넘어가서 319 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 내가 뭘 잘못했는지 말해 줘도 되고 320 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 나보고 페트라 밑에서 일하라며 321 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 - 언제? - 30분 전에 322 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 당신이 열자고 우겼던 저녁 파티에서 323 00:24:45,526 --> 00:24:49,154 페트라가 경력자 찾기 힘들다고 불평했잖아 324 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 처음부터 같이 만들어 가면서 연봉 깎는 것도 감수할 사람 325 00:24:51,740 --> 00:24:52,908 그러니까 소리 지르면서… 326 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 - 내가 언제? - 아니, 진짜 소리 질렀어 327 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 당신은 테이블 반대편에 앉아 있었잖아 328 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 난 그냥 당신이 패션 쪽 경험이 있고 329 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 - 돈이 안 급하다고 한 거야 - 홍보 330 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 - 홍보 경험이 있는 거야 - 캘빈 클라인에서잖아 331 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 패션 회사 아니야? 맞잖아 332 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 페트라는 주얼리 라인이야, 존 난 주얼리 디자이너가 아니고 333 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 당신 안목이 좋다고 어필해서 미안하네 334 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 그건 소비자로서의 자질이지 335 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 제작자가 아니라 336 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 내 관심이고, 능력이고 상관없이 떠밀리듯 일자리 제안받는 거 337 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 정말 굴욕적이야 338 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 - 내가 언제 그랬는데? - 항상 그러잖아 339 00:25:33,157 --> 00:25:34,366 모금 행사에서는 거의 나를 340 00:25:34,450 --> 00:25:36,660 앙드레 레온 탈리 무릎 위로 떠밀었어 341 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 - 안 그랬어 - 아니, 그랬어 342 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 그럴 때마다 내가 짐짝처럼 느껴져 343 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 없애 버리고 싶은 짐짝 그거 좀 진짜… 344 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 촛농이 테이블에 다 흘러내리잖아 345 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 이 테이블 싫다며 346 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 내가 이 저녁 파티 하자고 우겼단 건 무슨 말이야? 347 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 당신이 하쟀잖아, 아니야? 348 00:26:03,145 --> 00:26:07,775 어디 식당이나 다른 데 가자고 해 봤자니까 349 00:26:07,858 --> 00:26:09,151 정말 그 정도로 화가 나? 350 00:26:09,234 --> 00:26:11,320 내가 당신 친구들 위해서 저녁 파티 연 게? 351 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 당신이 그럴 때마다 너무 불편해 352 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 내가 뭘? 353 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 당신 친구랑 내 친구 구분하는 거 354 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 우린 한 팀이야, 존 우리 친구들이라고 355 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 알겠어, 캐롤린 356 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 - 대명사 취소할게 - 뭐 하는 거야? 357 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 내 문법 때문에 기분 상했다면 미안 358 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 내 친구들 앞에서 주인공 노릇 잘만 하던데 359 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 그 친구들이 질문을 다 나한테 퍼부었으니까 360 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 있다 361 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 솔직히 사람들은 당신한테 묻는 거 불편해해 362 00:27:00,911 --> 00:27:02,287 당신 뭐 하면서 사는지 말이야 363 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 그 얘기를 하고 싶어 하는지 확실하지 않으니까 364 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 뭐 하면서 사냐니 무슨 말이야? 365 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 아직도 자기 할 일을 찾고 있잖아 366 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 내 할 일? 367 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 뭔가를 꼭 해야만 한단 압박 좀 그만해 368 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 왜 꼭 할 일이 있어야 해? 369 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 다 그 얘기뿐이야 당신 가족, 친구들 370 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 언론도 근데 특히 당신이 그래 371 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 케네디라는 것만으로는 부족하다는 거지 372 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 천연자원 보호 협회에서 일하거나 다큐를 만들거나 373 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 헌법에 관한 책이라도 써야 하는 거야 374 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 난 33살이야 15살부터 일했어 375 00:27:36,405 --> 00:27:38,740 내 할 일이 잠시 숨 고르며 376 00:27:38,824 --> 00:27:40,701 결혼 생활에 적응하고 인생을 즐기는 거면 안 돼? 377 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 종일 혼자 집에서 하는 게 그거야? 인생을 즐기는 거? 378 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 찾고 있는 중이야 379 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 그동안은 아무 이사회나 들어가기 싫어 380 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 난 뭐 하고 있냐는 물음에 당신 체면 살려 주자고 381 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 당신만은 내 기분 이해해 줘야지 382 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 - 나만은? - 그래, 존 383 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 이게 어떤 기분인지 당신은 알 거 아니야 384 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 근데 당신은 도움이랍시고 온갖 제안만 쏟아 내고 385 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 내 하루를 어떻게든 채워 보라고 386 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 툭툭 던져 대는 조언들을 하나하나 막아 내는 게 387 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 내 일처럼 돼 버렸어 388 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 결국 죄책감만 남는다고 389 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 도우려는 마음은 알겠지만 전혀 아니야 390 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 도움처럼 느껴지지가 않아 391 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 손가락질하는 거 같다고 392 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 삶이 불안하다고 할 때마다 그럼 나더러 어떡하라고? 393 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 가만히 아무 말도 하지 마? 394 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 그래, 그거야 395 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 아무 말도 하지 마 396 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 그냥 들어 줘 397 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 내가 바라는 건 그거야 398 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 그냥 가만히 들어 주고 그런 기분이도록 내버려둬 399 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 그냥 길 잃은 채로 있으면 안 돼? 400 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 내가 그럴 수 있게 지켜봐 줄 수 있어? 401 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 알겠어 402 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 - 당연히 그럴 수 있지 - 좋아 403 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 다시 시작하는 게 두렵겠지만 우리 엄마를 봐 404 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 미치겠네 405 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 평생 책만 읽던 사람이 46살에 편집자가 됐어 406 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 46살, 그래, 존 알아, 안다고 407 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 내 말은 대중의 시선이나 위협 속에서도 408 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 어머니는 결국 길을 찾으셨다는 거야 409 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 존, 당신 어머니가 얼마나 대단한 분인지 410 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 내가 모른다고 생각하지 마 411 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 제발, 알겠어? 412 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 하지만 당신 어머니가 출퇴근할 수 있었을까? 413 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 세상에서 가장 유명한 남자와 결혼한 상태에서? 414 00:29:34,648 --> 00:29:35,899 미망인이 되고 하신 일이잖아 415 00:29:35,983 --> 00:29:38,068 됐어, 우리 엄마 얘기 그만해 416 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 - 당신이 먼저 꺼냈잖아 - 그러니까 그만하라고 417 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 - 우리 엄마 얘긴 잘도 하면서 - 당신 어머니는 살아 계시잖아 418 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 우리 엄마 못 만난 걸 다행으로 생각해 419 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 엄마는 절대 찬성하지 않았을 테니까 420 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 우리를 421 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 그렇다고 엄마 말을 듣진 않았을 테지만 422 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 그래, 그랬겠지 423 00:30:08,724 --> 00:30:10,642 난 우리 엄마 말 들을 걸 그랬네 424 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 뭐? 425 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 우리 엄마는 당신이랑 끝내라 했거든 426 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 언제? 427 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 - 결혼할 때 - 그래, 그 건배사 428 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 아니, 그 전에 429 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 - 그날 낮에 - 무슨 말을 하는 거야? 430 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 캐롤린 431 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 캐롤린, 무슨 얘기냐니까? 432 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 - 캐롤린 - 엄마가 방에 찾아왔어 433 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 리허설 디너 날 낮에 결혼 다시 생각해 보라고 434 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 당신은 절대 나를 우선하지 않을 거고 435 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 언제나 일이나 가족 혹은 자신을 선택할 거라 했어 436 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 - 당연히 당신이 최우선이지 - 내 자리는 없을 거라고 437 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 난 그 말에 반박했어 엄마가 틀렸다고 438 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 - 이젠 잘 모르겠네 - 캐롤린, 당신 자리가 왜 없어 439 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 당신은 그렇게 생각하겠지 하지만 늘 밖에 있잖아 440 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 밤 11시, 자정에 들어오고 어젯밤엔 새벽 3시에 왔어 441 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 지금은 '조지' 8월호 마감 중이니까 442 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 당신은 늘… 443 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 늘 잡지 마감 중이잖아 444 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 마감 축하한다고 술 마시러 나가거나 445 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 작가나 투자자 쫓아다니고 레이아웃 다시 뜯어고치지 446 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 잡지 일 아니면 케네디 재단 행사나 447 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 모금 행사 아니면 상원 의원 출마 얘기야 448 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 출마가 못마땅한 거네 449 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 난 당신이 좋다면 좋아 450 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 당신이 정말 뜻한 일이면 지지했을 거야 451 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 하지만 당신이 하는 일은 전부 잘못된 의무감 때문이잖아 452 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 점심 약속처럼 453 00:31:48,115 --> 00:31:50,033 일부러 일주일에 두 번 시간 내려고 한 거야 454 00:31:50,117 --> 00:31:51,827 당신이랑 같이 있으려고 455 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 나랑 있고 싶다는 거랑은 달라 456 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 - 똑같은 거야 - 아니, 해야 할 일인 거지 457 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 스스로 죄책감 덜려고 458 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 - 무슨 죄책감? - 나랑 있기 싫잖아 459 00:32:05,006 --> 00:32:06,341 나랑 얘기하기도 싫고 460 00:32:06,424 --> 00:32:07,801 절반은 다른 방에서 자잖아 461 00:32:07,884 --> 00:32:09,136 당신이랑 늘 얘기하잖아 462 00:32:09,219 --> 00:32:12,055 아니, 존 당신은 내게 관심이 없어 463 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 내 조언은 구하지 않지 464 00:32:14,850 --> 00:32:16,893 내 의견은 궁금해하지도 않아 465 00:32:16,977 --> 00:32:18,103 나한테 호기심이 없어 466 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 나랑 안 싸울 만큼만 말하지 467 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 대화를 더 안 해도 될 만큼만 468 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 예전엔 어떻게든 나랑 매 순간 함께하고 싶어 했는데 469 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 지금은 우리 결혼을 잠깐 들르는 경유지처럼 대해 470 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 이해는 가 471 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 당신 때문에 불행해진 날 보는 게 힘들겠지 472 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 하나 말해 줘? 473 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 당신 말이 맞아 474 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 요즘 내가 하는 거라곤 그게 전부인 것 같아 475 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 실망시키는 거 476 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 종일 출판사, 투자자 은행가들이랑 싸워 477 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 이제 조용히 잡지 접으라고 아우성이지 478 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 집에 오면 당신이랑 싸워 집에 없었단 이유로 479 00:33:19,789 --> 00:33:22,083 매일 밤 잠들 땐 다음 날 아침이 두려워 480 00:33:22,167 --> 00:33:24,294 또 이걸 반복해야 하니까 481 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 가장 괴로운 건 이런 얘기를 당신한테 털어놓고 싶은데 482 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 당신이 너무 멀게 느껴진다는 거야 483 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 당신은 여기 있는데 여기 없는 거 같아 484 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 당신이 그리워, 캐롤린 내가 사랑에 빠졌던 그 사람이 485 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 존, 나 여기 있어 486 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 당신이 사랑에 빠졌던 바로 그 사람이야 487 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 하지만 당신은 지금의 나를 원하지 않지 488 00:33:48,235 --> 00:33:50,654 당신이 원하는 건 차갑고, 손에 쥘 수 없는 489 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 반짝이는 나야 트로피처럼 490 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 내가 진심을 보이니까… 491 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 나한테 진심을 보여? 492 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 뭔가 원하고 필요로 하는 걸 까 보이는 게 진심인 거야 493 00:34:04,292 --> 00:34:07,671 당신은 우리 삶이 얼마나 싫은지만 494 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 계속해서 말하잖아 495 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 역시 이럴 줄 알았어 절대 마음 열지 말아야 했는데 496 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 내가 원칙을 깬 거야 바보같이 497 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 - 늘 그렇게 준비를 했는데 - 무슨 준비? 498 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 나는 항상 최악을 대비해, 존 499 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 평생 그렇게 마음의 준비를 했지 500 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 끔찍한 일들을 혼자 견뎌야 할 때가 올 테니까 501 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 지금이 그때인 거 같네 502 00:34:29,150 --> 00:34:30,652 내가 누군지 알고 결혼한 거잖아 503 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 제발 사람들이 그 말 좀 그만하면 좋겠어 504 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 결혼 상대를 온전히 아는 사람은 없어 505 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 그런 거 같네 506 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 사람은 원래 변해, 존 507 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 난 안 변했어 508 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 무슨 미덕인 것처럼 말하네 칭찬받을 일인 것처럼 509 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 아직도 당신 삶에 내가 들어갈 자리가 없어 510 00:34:57,387 --> 00:35:01,474 결혼하고 나서 바꾼 게 하나라도 있어? 511 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 같은 집, 같은 일 같은 친구들 512 00:35:04,019 --> 00:35:06,438 주말마다 똑같이 레드 게이트나 하이애니스 가고 513 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 똑같은 일정으로 살지 514 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 난 내 삶의 모든 게 변했어 알아? 515 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 당신이 선택한 일이야 516 00:35:16,156 --> 00:35:17,907 당신 인생의 모든 불행이 517 00:35:17,991 --> 00:35:20,118 다 내 결정 때문인 것처럼 굴고 있잖아 518 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 이 관계에서 당신 의지는 전혀 없는 것처럼 519 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 직장 그만두라고 한 적도 없고 결혼하라고 강요한 적도 없어 520 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 타블로이드에 목매라고 한 적도 없다고 521 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 솔직히 언론이 이러는 거 은근 즐기는 거 같아 522 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 - 뭐라고? - 그래야 날 휘두르니까 523 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 날 벌주고 끝없이 내 탓을 하지 524 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 내가 통제할 수 없는 일들까지도 525 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 당신은 그걸 음미해 526 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 마치 피해자라는 정체성 말고는 아무것도 없는 사람처럼 527 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 고마워, 정말 고마워 내가 이렇게 욕먹는 게 좋지? 528 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 그러시겠지 당신은 미국의 아들이고 529 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 난 당신이 용감하게 견뎌 내는 또 하나의 비극일 뿐이니까 530 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 그래 나도 이제 한계인 것 같아 531 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 무슨 말이야? 532 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 존, 무슨 뜻이냐니까? 533 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 내 몫의 비극은 이미 충분히 겪은 것 같아 534 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 젠장 535 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 존, 돌아와 536 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 존! 537 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 존, 뭐 하는데? 538 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 아니… 539 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 이젠 더 못 하겠어 540 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 뭘 못 하겠다는 거야? 541 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 뭘 못 하는데? 무슨 말이야? 542 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 일이든 사람이든 내가 손대는 모든 게 무너져 543 00:36:58,550 --> 00:37:00,176 지금 이것도 무너져 내리잖아 544 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 내가 여기 계속 있으면 후회할 말을 하게 될 것 같아 545 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 무슨 말? 무슨 말인데, 존? 546 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 스탠호프 호텔에 있을게 하루이틀 정도만 547 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 존, 그냥 말해 하려던 말 하라고 548 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 당신이 저 문을 나서는 것보다 날 더 아프게 할 말은 없어 549 00:37:18,653 --> 00:37:20,572 당신 눈을 보면 알 수 있어 550 00:37:20,655 --> 00:37:22,365 내가 이 결혼을 망치고 있단 걸 551 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 변호사로도 실패했고 편집장으로도 실패하고 있지 552 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 엄마도 구하지 못했고 앤서니도 구할 수 없어 553 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 지금은 더 이상의 실패를 견딜 수가 없어 554 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 안 돼, 존 555 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 내가 모든 건 끝난다 했을 때 우린 아니라고 했잖아 556 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 그건 다 어떻게 된 거야? 557 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 그 말은 다 어떻게 된 거냐고 558 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 다 잊은 거야? 559 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 우린 아니라며 560 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 내가 모든 건 끝이 있다니까 우린 아니라고 했잖아 561 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 그건 어떻게 된 건데? 562 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 이건 끝이 아니야 563 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 아니, 맞아 564 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 당신은 도망치는 거야 565 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 당신한테 계속 상처 주기 싫어 당신이랑 함께하고 싶어 566 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 그럼 나랑 있어 567 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 싸우기 싫어 568 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 그래도 해야 해 569 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 사람들은 그렇게 해 남아서 싸워 570 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 계속 싸우다 보면 서로를 잃게 될 거야 571 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 제발 떠나지 마 572 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 제발 573 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 우리 엄마 말이 맞았단 걸 증명하지 마 574 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 다시 돌아올 거야, 약속할게 575 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 사랑해 576 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 "엘리자베스 벨러 소설에서 영감을 받음" 577 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 자막: 이승은 47201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.