Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
"실화에서 영감을 받은
허구의 이야기입니다"
2
00:00:16,767 --> 00:00:19,770
"러브 스토리"
시즌 1-8화
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,857
존 F. 케네디 주니어
& 캐롤린 베셋
4
00:01:11,572 --> 00:01:12,698
왔어?
5
00:01:13,824 --> 00:01:14,825
응
6
00:01:15,534 --> 00:01:17,411
그건 어땠어?
7
00:01:20,831 --> 00:01:22,082
알잖아
8
00:01:24,293 --> 00:01:27,337
미드타운에서 열린
기자의 책 출간 파티였어
9
00:01:28,297 --> 00:01:29,548
어땠을 거 같아?
10
00:01:31,300 --> 00:01:33,552
- 완전 괜찮았어?
- 무지하게 괜찮았지
11
00:01:35,887 --> 00:01:37,347
앤서니도 잠깐 들렀어
12
00:01:37,431 --> 00:01:38,724
그래? 어때 보였어?
13
00:01:39,224 --> 00:01:40,434
많이 약해졌어
14
00:01:40,934 --> 00:01:43,145
왜 굳이 왔는지 궁금하네
15
00:01:43,228 --> 00:01:44,688
사람답게는 살아야지
16
00:01:44,771 --> 00:01:46,023
그게 사람답게 사는 거야?
17
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
미드타운에서 열린
웬 기자의 출간 파티 가는 게?
18
00:01:48,275 --> 00:01:49,401
난 재미있었어
19
00:01:52,738 --> 00:01:54,531
- 그래?
- 응
20
00:01:55,449 --> 00:01:57,534
20분 정도
모자 쓴 예술가 아줌마한테
21
00:01:57,617 --> 00:01:59,453
붙들려 있긴 했지만
22
00:01:59,536 --> 00:02:00,996
리지는 홍보 담당자야
23
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
당신이 예술가처럼 본 것도
홍보를 잘해서지
24
00:02:11,798 --> 00:02:13,508
왜, 뭐 하는 건데
25
00:02:13,592 --> 00:02:15,135
뭐 하는 거 같은데?
26
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
이 노래 너무 좋아
27
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
내가 또 뭐 좋아하게?
28
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
당신
29
00:02:37,032 --> 00:02:38,408
나도 당신 좋아
30
00:02:43,789 --> 00:02:46,333
당신도 왔으면
훨씬 재밌었을 텐데
31
00:02:46,416 --> 00:02:48,669
내가 가면 뭐든
훨씬 재미있지
32
00:02:50,545 --> 00:02:51,797
보통 그렇긴 해
33
00:02:55,008 --> 00:02:57,678
우리가 처음 춤췄던
노래 같은데
34
00:02:58,762 --> 00:03:00,681
그땐 우리 서로 잘 몰랐잖아
35
00:03:01,390 --> 00:03:03,433
난 알았어, 바로 알아봤지
36
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
- 그래?
- 겁이라곤 없었지
37
00:03:05,018 --> 00:03:06,353
아니, 얼마나 무서웠는데
38
00:03:10,315 --> 00:03:13,151
당신이 걸어 들어오면
그곳을 다 휘어잡았지
39
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
이젠 아니야?
40
00:03:18,448 --> 00:03:20,409
아니, 무슨 뜻인지 알잖아
41
00:03:21,993 --> 00:03:24,371
오늘 당신이 너무 그리웠어
42
00:03:26,957 --> 00:03:28,708
다들 당신이
어디 있냐고 물어봐
43
00:03:30,377 --> 00:03:33,255
이제는 변명들도
다 기억하기 힘들어
44
00:03:43,723 --> 00:03:45,684
배고프겠다
식기 전에 먹어
45
00:04:05,036 --> 00:04:06,246
미안해
46
00:04:06,329 --> 00:04:08,331
죄책감 주려던 건 아니야
47
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
그냥 보고 싶었다고
48
00:04:12,461 --> 00:04:15,422
미드타운에서 열린
그냥 평범한 출간 파티까지
49
00:04:15,964 --> 00:04:18,383
내가 꼭 갈 필요는
없지 않아?
50
00:04:23,805 --> 00:04:26,475
내가 그렇게 보고 싶었다면
안 갔으면 그만이야
51
00:04:26,558 --> 00:04:29,269
그런 선택지가
떠오르지도 않았단 건
52
00:04:29,352 --> 00:04:31,521
우리 둘이 시간을
보내는 것보단
53
00:04:32,647 --> 00:04:35,859
그런 모습을 남들한테
보여 주고 싶었던 거겠지
54
00:04:36,651 --> 00:04:37,736
난 그냥…
55
00:04:37,819 --> 00:04:39,821
그런 데 혼자 가는 게 싫어
56
00:04:41,198 --> 00:04:42,491
사람들이 수군댈까 봐?
57
00:04:42,574 --> 00:04:44,367
아니
58
00:04:45,660 --> 00:04:47,078
물론 그것도 있긴 하지
59
00:04:47,913 --> 00:04:50,499
혼자 가면 어떤지 알잖아
60
00:04:50,999 --> 00:04:54,294
우리 이혼 임박했단 기사
또 올라올 거고
61
00:04:54,377 --> 00:04:57,422
어차피 뭘 해도
기삿거리잖아
62
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
- 그러니까…
- 맞아
63
00:04:59,216 --> 00:05:01,259
뭘 하든 안 하든
뭐라고 하지
64
00:05:02,552 --> 00:05:04,638
같은 얘기 하는 거 같은데
65
00:05:05,222 --> 00:05:08,809
난 당신이랑 집 밖에서
시간 보내고 싶어
66
00:05:15,148 --> 00:05:16,399
엄청난 생각이 떠올랐어
67
00:05:16,483 --> 00:05:18,360
- 그릇 줘?
- 여행 가자
68
00:05:19,236 --> 00:05:21,530
- 무슨 여행?
- 당신이 원하는 걸로
69
00:05:22,823 --> 00:05:25,492
파리, 벨리즈, 타히티
70
00:05:25,575 --> 00:05:26,910
- 타히티?
- 응, 타히티
71
00:05:26,993 --> 00:05:28,912
당신이랑 나랑
둘만 해변에 있는 거야
72
00:05:28,995 --> 00:05:31,331
파티도, 의무도
기자도 없이
73
00:05:32,624 --> 00:05:33,667
옷도 벗고
74
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
- 캐롤린
- 나 진지해
75
00:05:38,338 --> 00:05:39,673
연말 지나고 가든가
76
00:05:40,257 --> 00:05:42,384
연말 지나고?
존, 지금 8월이야
77
00:05:42,467 --> 00:05:45,095
8월 30일이니까
거의 9월이지
78
00:05:46,471 --> 00:05:49,933
샌프란시스코에서
딜랜시 스트리트 재단 만찬이 있어
79
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
뉴욕에 돌아오면
패션 위크 가야 하고
80
00:05:51,852 --> 00:05:53,436
쿠바에 출장도 가야 해
81
00:05:53,520 --> 00:05:56,565
그다음 마사스빈야드 갔다가
레드 게이트 농장 가야 하고
82
00:05:56,648 --> 00:05:59,693
그 후엔 테리와 밸러리의
핼러윈 파티에 가야 해
83
00:05:59,776 --> 00:06:02,362
11월에는 '조지' 창간 기념
저녁 식사 있고
84
00:06:02,445 --> 00:06:03,655
추수 감사절은 하이애니스
85
00:06:03,738 --> 00:06:04,865
크리스마스는 사촌들이랑
86
00:06:04,948 --> 00:06:06,658
1월에 당신 생일 있지
87
00:06:06,741 --> 00:06:09,870
친구들하고 보내려나 했는데
여행도 좋겠다
88
00:06:12,330 --> 00:06:16,960
1998년이 올 때까지
휴가가 없다는 거야?
89
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
아니지
90
00:06:18,670 --> 00:06:20,672
다음 주에 하이애니스 가잖아
기억하지?
91
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
젠장, 잊고 있었네
92
00:06:28,805 --> 00:06:32,726
케이프코드는 아름답기로
손꼽히는 곳이야
93
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
그건 나도 알아
94
00:06:34,644 --> 00:06:36,980
케이프코드가 문제가 아니야
가족들이 있는 공간이 문제지
95
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
그게 왜?
96
00:06:39,065 --> 00:06:40,191
알잖아
97
00:06:40,775 --> 00:06:42,027
아니, 한번 들어 보자
98
00:06:42,819 --> 00:06:43,904
말해 봐
99
00:06:45,697 --> 00:06:48,867
전혀 쉬는 게 아니잖아
온종일 일정으로 꽉 차 있고
100
00:06:48,950 --> 00:06:52,454
늦잠도 못 자고 해변에도 못 가고
산책도 못 해
101
00:06:53,079 --> 00:06:55,165
프라이버시가 없으니
잠자리도 못 하고
102
00:06:56,249 --> 00:06:59,836
온수도 항상 부족해
솔직히 이해 안 가
103
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
현대 배관 기술이
얼마나 좋은데
104
00:07:02,005 --> 00:07:05,508
한여름에도 물이 늘 차가워
어떻게 그래?
105
00:07:06,092 --> 00:07:09,095
그리고 말도 안 되는
암묵적인 규칙들도 그래
106
00:07:09,179 --> 00:07:13,183
보드게임은 안 되면서
카드 게임은 되잖아
107
00:07:14,267 --> 00:07:15,602
대체 뭐가 다른 건데?
108
00:07:16,144 --> 00:07:19,356
아침에 요거트 먹는 건 되는데
점심에 먹으면 뭐라 하잖아
109
00:07:19,439 --> 00:07:21,107
당신 사촌 말 그대로 읊어 줘?
'다이어트 식품 따위'
110
00:07:24,152 --> 00:07:27,656
또 낮에는 TV 못 보는 규칙도
111
00:07:27,739 --> 00:07:29,199
그건 규칙 아닌데
112
00:07:29,282 --> 00:07:31,993
낮에 TV가 보고 싶어?
113
00:07:32,786 --> 00:07:33,953
선택권은 있어야지
114
00:07:34,871 --> 00:07:39,459
아름다운 여름날에
TV나 보는 건 시간 낭비야
115
00:07:39,542 --> 00:07:41,044
그럼 규칙 맞네?
116
00:07:41,127 --> 00:07:42,128
보통 그렇잖아
117
00:07:42,212 --> 00:07:44,714
그 집안에 보통 그런 건 없어
118
00:07:45,757 --> 00:07:48,551
내가 잡지 읽을 때마다
다들 한심하게 쳐다봐
119
00:07:48,635 --> 00:07:52,597
캐롤라인도 잡지 읽는다고
말하기 전에
120
00:07:52,681 --> 00:07:56,017
내가 미리 말할게
캐롤라인은 '뉴 리퍼블릭' 읽어
121
00:07:56,101 --> 00:08:00,355
형태는 잡지가 맞지만
사실상 그냥 책이지
122
00:08:01,022 --> 00:08:03,066
'보그', 그게 잡지야
123
00:08:03,650 --> 00:08:05,777
내가 칵테일 안 마시면
다들 기대하는 눈빛인 거
124
00:08:05,860 --> 00:08:07,487
내가 모를 거 같아?
125
00:08:07,570 --> 00:08:11,199
예방 차원에서 다크앤스토미를
벌컥벌컥 마셔야 해
126
00:08:11,866 --> 00:08:14,661
안 그러면 내가
임신한 줄 알거든
127
00:08:14,744 --> 00:08:16,413
농담 같겠지만
나 진지해
128
00:08:16,496 --> 00:08:20,291
내가 전시되는 기분이야
숨을 데가 없어
129
00:08:20,375 --> 00:08:23,878
내 몸이 우리 관계를
생중계하는
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,256
살아 있는 성적표 같아
131
00:08:27,132 --> 00:08:28,591
시브리즈 마셔도 돼
132
00:08:30,176 --> 00:08:31,928
- 맞다, 그리고 조개
- 조개?
133
00:08:32,011 --> 00:08:33,096
독립 기념일 주말에
134
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
당신 가족은 3일 동안
5번이나 조개 파티 했어
135
00:08:35,432 --> 00:08:36,433
6번이긴 해
136
00:08:37,267 --> 00:08:40,145
자정에 또 했는데
당신은 자게 뒀거든
137
00:08:40,228 --> 00:08:42,063
누가 자정에 조개를 먹어?
138
00:08:42,147 --> 00:08:44,774
너무 악마적이야
가학적이라고
139
00:08:44,858 --> 00:08:46,609
알겠어, 무슨 말인지
140
00:08:47,152 --> 00:08:50,530
- 하이애니스가 까다롭긴 해
- 아니, 가학적이라니까?
141
00:08:52,282 --> 00:08:54,075
난 가족과 시간 보내는 게 좋아
미안해
142
00:08:54,159 --> 00:08:55,285
존, 당신 가족이잖아
143
00:08:55,368 --> 00:08:56,536
당신 가족이기도 해
144
00:08:56,619 --> 00:08:59,372
- 가족은 중요하고
- 당신과 내가 한 가족이지
145
00:09:08,214 --> 00:09:09,215
여보세요?
146
00:09:11,051 --> 00:09:12,093
뭐?
147
00:09:12,886 --> 00:09:14,054
무슨 일인데?
148
00:09:17,766 --> 00:09:19,893
로런, 천천히 말해
겁나잖아
149
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
무슨 일인데?
150
00:09:25,648 --> 00:09:26,900
무슨 채널?
151
00:09:27,567 --> 00:09:28,693
틀어 줄래?
152
00:09:30,487 --> 00:09:32,655
내가 다시 전화할게, 알았지?
153
00:09:32,739 --> 00:09:33,865
사랑해, 끊어
154
00:09:35,867 --> 00:09:38,495
다이애나 왕세자비의 상태를
속보로 알려 드립니다
155
00:09:38,578 --> 00:09:41,581
오늘 저녁 파리에서
교통사고를 당했고
156
00:09:41,664 --> 00:09:43,374
현재 위중한 상태입니다
157
00:09:43,458 --> 00:09:45,627
동승했던
연인 도디 알파예드는
158
00:09:45,710 --> 00:09:48,463
해당 사고로 사망했다고
경찰이 발표했습니다
159
00:09:48,546 --> 00:09:50,507
- 세상에!
- 운전기사도 즉사했으며
160
00:09:50,590 --> 00:09:54,594
부상당한 경호원의 현재 상태는
확인되지 않았습니다
161
00:09:54,677 --> 00:09:56,429
- 어떡해
- 센강 근처 지하 터널로
162
00:09:56,513 --> 00:10:00,058
진입하던 다이애나의 차량을
파파라치들이 추격하면서
163
00:10:00,141 --> 00:10:03,019
- 사고가 발생했습니다
- 얼마 전에 봤는데
164
00:10:03,103 --> 00:10:04,687
- 뭐?
- 베르사체 장례식 때
165
00:10:04,771 --> 00:10:06,356
다이애나 바로 뒤에 앉았었어
166
00:10:06,439 --> 00:10:09,484
파리에 나가 있는 기자를
연결해 보겠습니다
167
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
- 니나, 들리나요?
- 네, 들립니다
168
00:10:12,070 --> 00:10:15,406
도디 알파예드는
유명한 백만장자였죠
169
00:10:15,490 --> 00:10:16,783
혹시 새로운 소식이 있나요?
170
00:10:16,866 --> 00:10:19,869
경찰 발표 등에 따르면
사망한 것으로…
171
00:10:20,537 --> 00:10:26,042
현재 도디의 사망이 확인됐으며
운전기사 또한…
172
00:10:31,840 --> 00:10:33,550
캐롤린
173
00:10:34,926 --> 00:10:36,636
- 캐롤린!
- 응
174
00:10:36,719 --> 00:10:39,013
식기세척기 속 컵
깨끗한 거야?
175
00:10:40,849 --> 00:10:41,850
뭐?
176
00:10:42,350 --> 00:10:44,727
식기세척기 속 컵 말이야
깨끗한 거냐고
177
00:10:44,811 --> 00:10:45,812
몰라
178
00:10:46,771 --> 00:10:48,189
뭐?
179
00:10:48,273 --> 00:10:50,316
세척기 돌렸는지 모른다고?
180
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
- 뭐?
- 모르겠단 말이 이해가 안 가
181
00:10:52,485 --> 00:10:54,696
- 돌렸거나 아니거나잖아
- 그걸 왜 나한테 묻는데?
182
00:10:54,779 --> 00:10:55,864
온종일 집에 있었잖아
183
00:10:55,947 --> 00:10:57,740
식기세척기 돌아가는 소리
들은 기억 나?
184
00:10:57,824 --> 00:10:59,367
그래, 세척기 돌렸어!
185
00:11:01,119 --> 00:11:04,330
파파라치들이 다이애나비의
사진을 찍으려 안달이었죠
186
00:11:04,414 --> 00:11:07,625
특히 유명한 백만장자인
도디 알파예드와
187
00:11:07,709 --> 00:11:10,962
몇 주 전부터
연인 관계로 발전하면서요
188
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
파리에서 언론의 관심을
꽤 받았나요?
189
00:11:14,299 --> 00:11:17,093
- 거기 있는 걸 대부분 알았잖아요
- 그렇습니다
190
00:11:17,177 --> 00:11:20,847
언론과 타블로이드의 관심을
엄청나게 받았죠
191
00:11:21,598 --> 00:11:24,976
사고가 발생한 지역은
어떤 곳입니까?
192
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
터널 입구였던 거 같은데요
193
00:11:27,020 --> 00:11:31,524
센강 아래로 이어지는
지하 터널 입구였습니다
194
00:11:31,608 --> 00:11:36,529
관광객에게도 잘 알려진
사람이 많은 곳이죠
195
00:11:37,572 --> 00:11:39,532
사고 현장으로
다시 가 보겠습니다
196
00:11:39,616 --> 00:11:43,620
메르세데스 벤츠 세단의 뒤쪽은
형태가 분명히 보이고
197
00:11:43,703 --> 00:11:46,414
앞쪽은
고속 충돌이었음을 보여 주듯
198
00:11:46,497 --> 00:11:49,584
형체를 알아볼 수 없을 정도로
파손돼 있습니다
199
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
차량 앞쪽에 보이는
흰색의 두 점은
200
00:11:52,462 --> 00:11:55,882
사고 당시 전개된
에어백입니다
201
00:11:55,965 --> 00:11:59,344
다이애나비는 화제를 몰고 다니는
독보적인 인물로서
202
00:11:59,427 --> 00:12:01,804
자신이 관심 있는 프로젝트에
자금을 모으는 데에도…
203
00:12:01,888 --> 00:12:03,473
뛰고 올게
204
00:12:04,307 --> 00:12:05,308
뭐?
205
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
존
206
00:12:11,022 --> 00:12:12,232
금방 올게
207
00:12:19,948 --> 00:12:22,075
신문 헤드라인을 장식해 왔고
208
00:12:22,158 --> 00:12:26,204
특히 도디 알파예드와의 관계가
영국 언론의 큰 주목을 받았죠
209
00:12:26,287 --> 00:12:29,582
특히 40세의 백만장자 연인과
친구들과 함께 떠난
210
00:12:29,666 --> 00:12:32,293
지중해 크루즈 여행 사진이
보도되면서
211
00:12:32,377 --> 00:12:35,588
다시 한번 그녀의 사생활은
집중 검증 대상이 됐습니다
212
00:12:35,672 --> 00:12:38,925
이탈리아 파파라치가 촬영한
이 개인 휴가 사진은
213
00:12:39,008 --> 00:12:41,886
최고가 입찰자에게
넘어갈 예정입니다
214
00:12:41,970 --> 00:12:43,638
계속해서 전해 드리겠습니다
215
00:14:34,373 --> 00:14:38,419
버킹엄궁의 공식 확인에 따라
216
00:14:38,503 --> 00:14:42,632
다이애나비가 36세의 나이로
세상을 떠났다는 소식입니다
217
00:14:42,715 --> 00:14:45,927
사인은 심각한 외상과
두부 손상으로 인한
218
00:14:46,010 --> 00:14:48,596
- 심정지로 발표됐으며
- 죽었어
219
00:14:48,679 --> 00:14:53,392
의료진은 사고에 의한 외상이
맞다고 밝혔습니다
220
00:14:54,185 --> 00:14:56,604
지금 방송을 보시는 분들을 위해
다시 전해 드립니다
221
00:14:56,687 --> 00:14:59,107
저들이 죽인 거야
222
00:14:59,732 --> 00:15:01,943
다 해 줬잖아
포즈도 다 취해 주고
223
00:15:02,026 --> 00:15:04,070
원하는 건 다 해 줬는데…
224
00:15:06,906 --> 00:15:09,158
그런데도 죽인 거야
225
00:15:11,285 --> 00:15:12,370
정말 슬픈 일이야
226
00:15:12,453 --> 00:15:13,579
너무 끔찍해
227
00:15:16,791 --> 00:15:19,502
자기들 왕세자비를
사냥감처럼 대했어
228
00:15:24,924 --> 00:15:26,843
세수하고 올게
229
00:15:26,926 --> 00:15:32,265
왕세자비 차량을
고속 추격 한 것으로 알려진
230
00:15:32,348 --> 00:15:33,891
파파라치 7명이 체포됐고
231
00:15:33,975 --> 00:15:36,936
필름은 모두 압수됐습니다
232
00:15:37,019 --> 00:15:39,438
전 세계가 이 소식을
천천히 받아들이고 있습니다
233
00:15:39,522 --> 00:15:43,651
지금 이걸 보고 있는 게
정말 소름 끼쳐
234
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
지금 지구 반대편에서는
왕자들을 깨우겠지
235
00:15:46,821 --> 00:15:49,323
걔들은 부모의 죽음을
TV로 알게 될 거고
236
00:16:02,253 --> 00:16:04,046
미안해
상처 주려던 건 아니야
237
00:16:19,937 --> 00:16:21,480
불쌍한 아이들
238
00:16:22,899 --> 00:16:24,650
그래도 서로가 있으니까
239
00:16:26,110 --> 00:16:27,695
당신하고 캐롤라인처럼
240
00:16:28,237 --> 00:16:30,656
- 나랑 캐롤라인처럼?
- 그래
241
00:16:31,908 --> 00:16:34,368
나랑 캐롤라인이 겪은 일과는
전혀 달라
242
00:16:35,161 --> 00:16:38,372
왕자들이잖아
왕실의 일원이라고
243
00:16:38,456 --> 00:16:41,500
아버지 돌아가셨을 때 3살이었어
이 동네에서 자랐고
244
00:16:41,584 --> 00:16:44,337
자전거 타고 학교 다녔지
완전히 다른 세상이야
245
00:16:46,547 --> 00:16:47,798
알겠어
246
00:16:52,178 --> 00:16:53,930
당신은 달랐다는 거지?
247
00:16:56,557 --> 00:16:57,892
어땠는데?
248
00:17:00,019 --> 00:17:01,896
- 얘기하고 싶지 않아
- 존
249
00:17:03,731 --> 00:17:07,235
당신은 추측만으로
내 어린 시절을 단정하려 하잖아
250
00:17:07,318 --> 00:17:09,445
그런 건 세상 사람들로
이미 족해
251
00:17:09,528 --> 00:17:11,489
굳이 아내한테서까지
들을 필요 없어
252
00:17:22,083 --> 00:17:23,417
존
253
00:17:25,211 --> 00:17:27,505
난 그냥 이해하려는 거야
254
00:17:29,340 --> 00:17:30,883
무섭지 않아?
255
00:17:41,143 --> 00:17:42,353
존
256
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
알겠어
257
00:17:47,275 --> 00:17:50,987
내가 무서운 게 뭔지 알아?
자꾸 무슨 생각이 드는지?
258
00:17:51,070 --> 00:17:53,739
조깅하는 내내
무슨 생각을 했는지?
259
00:17:54,490 --> 00:17:56,784
당신이 다시는 집 밖으로
나가지 않을까 봐
260
00:17:58,035 --> 00:18:00,121
우리가 겪는 일과
왕세자비의 일에
261
00:18:00,204 --> 00:18:01,581
공통점이 보이냐고?
262
00:18:01,664 --> 00:18:04,000
당연히 보이지
근데 내가 말할 수 있겠어?
263
00:18:04,083 --> 00:18:07,461
못 해, 당신 삶을 못 사는 이유만
하나 더 늘 뿐이니까
264
00:18:11,882 --> 00:18:13,843
내가 이거
왜 못 보겠는 줄 알아?
265
00:18:15,886 --> 00:18:19,432
보면 멈출 수가
없을 것 같아서 그래
266
00:18:35,114 --> 00:18:36,824
내 어린 시절이
어땠는지 알고 싶어?
267
00:18:37,742 --> 00:18:40,828
아버지가 돌아가신 건
전혀 기억나지 않아
268
00:18:42,079 --> 00:18:46,334
선명하게 기억나는 건
엄마의 넋 나간 모습이야
269
00:18:46,417 --> 00:18:49,170
나랑 캐롤라인은
계속 유모와 시간을 보냈어
270
00:18:49,253 --> 00:18:52,590
엄마는 어두운 방에 틀어박혀
혼자 울고 있었거든
271
00:19:00,097 --> 00:19:04,185
'왜 나랑 놀아 주지 않을까?'
생각했던 것만 기억나
272
00:19:10,441 --> 00:19:14,070
난 아빠가 아니라
엄마가 죽어 가는 걸 봤어
273
00:19:15,112 --> 00:19:16,781
난 엄마의 죽음을
두 번이나 본 거야
274
00:19:23,871 --> 00:19:26,415
지금은 당신이
점점 멀어지는 거 같아
275
00:19:27,458 --> 00:19:29,627
어둠에만 머물러 있잖아
276
00:19:30,378 --> 00:19:35,049
난 그걸 보면서
또다시 버려지는 기분이야
277
00:19:36,092 --> 00:19:39,178
당신을 잃을 수 없어
당신만은 절대 안 돼
278
00:19:39,261 --> 00:19:40,262
이해해?
279
00:19:40,346 --> 00:19:44,100
이미 너무 많은 사람을 잃었어
당신까지 잃을 순 없어
280
00:19:44,183 --> 00:19:46,602
안 돼
당신을 잃을 수 없어
281
00:19:46,686 --> 00:19:50,022
- 존
- 그럴 순 없다고
282
00:19:56,237 --> 00:19:58,322
난 당신 못 잃어, 캐롤린
283
00:19:59,699 --> 00:20:01,325
숨 쉬어
284
00:20:03,536 --> 00:20:05,204
나 어디 안 가
285
00:20:09,333 --> 00:20:11,252
그러니까 숨 쉬어
286
00:21:49,517 --> 00:21:53,771
"1년 후"
287
00:22:00,319 --> 00:22:01,737
그러다 다친다
288
00:22:04,240 --> 00:22:06,909
- 안 도와줘도 돼?
- 괜찮아
289
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
와인을 엄청 마셨네
290
00:22:32,351 --> 00:22:33,644
제이슨, 존이에요
291
00:22:34,687 --> 00:22:37,690
저녁 다 먹었고 집이에요
292
00:22:37,773 --> 00:22:39,108
언제든 전화 줘요
293
00:22:41,485 --> 00:22:43,654
비행 강사한테는 왜?
294
00:22:43,737 --> 00:22:45,906
무슨 소리야?
맨날 통화하잖아
295
00:22:47,658 --> 00:22:50,578
계기 비행 자격 따려면
40시간 더 채워야 해
296
00:22:50,995 --> 00:22:54,290
말도 안 되는 잔디깎이 같은
비행기 몰다 추락했잖아
297
00:22:54,373 --> 00:22:56,375
40시간만으론 안 되지
298
00:22:56,458 --> 00:22:59,879
벅아이라고 하고
완전히 다른 기계야
299
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
비행기랑은 아무 관련 없어
300
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
캐롤라인한테 이제 안 탄다고
약속하지 않았어?
301
00:23:06,844 --> 00:23:09,430
당신이 언제부터
캐롤라인 생각 신경 썼다고?
302
00:23:14,852 --> 00:23:16,061
뭐 해?
303
00:23:17,062 --> 00:23:19,315
- 담배 피우려고
- 앉아 있어, 가져다줄게
304
00:23:19,398 --> 00:23:21,817
절뚝거리면서
계단 올라가지 말고
305
00:23:21,901 --> 00:23:24,320
위층에 없어, 내 방에 있지
306
00:23:40,836 --> 00:23:45,007
지금 나가면 '베니티 페어' 파티
끝나기 전엔 갈 수 있을걸
307
00:23:46,008 --> 00:23:49,845
존, 발목에 부담 주면 안 돼
308
00:23:49,929 --> 00:23:52,222
파티도, 계단도
비행 강습도 안 돼
309
00:23:53,057 --> 00:23:55,684
택시 타고 가면 되잖아
가서 앉아 있으면 되고
310
00:23:59,647 --> 00:24:00,940
- 젠장
- 나 완전 녹초야
311
00:24:01,023 --> 00:24:04,234
당신은 가고 싶으면 가
312
00:24:04,318 --> 00:24:05,986
녹초?
아직 11시도 안 됐잖아
313
00:24:11,116 --> 00:24:12,743
그 촛불 좀 그만 만질래?
314
00:24:13,744 --> 00:24:15,371
우리 지금 싸우는 거야?
315
00:24:18,082 --> 00:24:19,166
아냐, 됐어
316
00:24:19,249 --> 00:24:21,210
왜, 또 뭔데?
317
00:24:25,255 --> 00:24:28,133
말해 달라고 애원이라도 할까?
원하면 그렇게 할게
318
00:24:28,217 --> 00:24:30,010
아니면 그냥
본론으로 넘어가서
319
00:24:30,094 --> 00:24:32,096
내가 뭘 잘못했는지
말해 줘도 되고
320
00:24:36,308 --> 00:24:37,851
나보고 페트라 밑에서
일하라며
321
00:24:39,853 --> 00:24:41,730
- 언제?
- 30분 전에
322
00:24:41,814 --> 00:24:43,440
당신이 열자고 우겼던
저녁 파티에서
323
00:24:45,526 --> 00:24:49,154
페트라가 경력자 찾기
힘들다고 불평했잖아
324
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
처음부터 같이 만들어 가면서
연봉 깎는 것도 감수할 사람
325
00:24:51,740 --> 00:24:52,908
그러니까 소리 지르면서…
326
00:24:52,992 --> 00:24:55,327
- 내가 언제?
- 아니, 진짜 소리 질렀어
327
00:24:55,411 --> 00:24:58,080
당신은 테이블 반대편에
앉아 있었잖아
328
00:24:58,163 --> 00:25:00,290
난 그냥 당신이
패션 쪽 경험이 있고
329
00:25:00,374 --> 00:25:02,251
- 돈이 안 급하다고 한 거야
- 홍보
330
00:25:05,004 --> 00:25:08,549
- 홍보 경험이 있는 거야
- 캘빈 클라인에서잖아
331
00:25:08,632 --> 00:25:10,134
패션 회사 아니야? 맞잖아
332
00:25:10,217 --> 00:25:13,387
페트라는 주얼리 라인이야, 존
난 주얼리 디자이너가 아니고
333
00:25:13,470 --> 00:25:15,889
당신 안목이 좋다고
어필해서 미안하네
334
00:25:15,973 --> 00:25:18,058
그건 소비자로서의 자질이지
335
00:25:18,684 --> 00:25:20,185
제작자가 아니라
336
00:25:25,816 --> 00:25:29,445
내 관심이고, 능력이고 상관없이
떠밀리듯 일자리 제안받는 거
337
00:25:29,528 --> 00:25:31,155
정말 굴욕적이야
338
00:25:31,238 --> 00:25:33,073
- 내가 언제 그랬는데?
- 항상 그러잖아
339
00:25:33,157 --> 00:25:34,366
모금 행사에서는 거의 나를
340
00:25:34,450 --> 00:25:36,660
앙드레 레온 탈리 무릎 위로
떠밀었어
341
00:25:36,744 --> 00:25:38,662
- 안 그랬어
- 아니, 그랬어
342
00:25:38,746 --> 00:25:40,956
그럴 때마다
내가 짐짝처럼 느껴져
343
00:25:41,040 --> 00:25:43,042
없애 버리고 싶은 짐짝
그거 좀 진짜…
344
00:25:44,960 --> 00:25:47,421
촛농이 테이블에
다 흘러내리잖아
345
00:25:47,504 --> 00:25:49,506
이 테이블 싫다며
346
00:25:58,557 --> 00:26:01,518
내가 이 저녁 파티 하자고
우겼단 건 무슨 말이야?
347
00:26:01,602 --> 00:26:03,062
당신이 하쟀잖아, 아니야?
348
00:26:03,145 --> 00:26:07,775
어디 식당이나
다른 데 가자고 해 봤자니까
349
00:26:07,858 --> 00:26:09,151
정말 그 정도로 화가 나?
350
00:26:09,234 --> 00:26:11,320
내가 당신 친구들 위해서
저녁 파티 연 게?
351
00:26:12,529 --> 00:26:14,490
당신이 그럴 때마다
너무 불편해
352
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
내가 뭘?
353
00:26:16,742 --> 00:26:18,952
당신 친구랑
내 친구 구분하는 거
354
00:26:19,036 --> 00:26:21,955
우린 한 팀이야, 존
우리 친구들이라고
355
00:26:25,292 --> 00:26:26,710
알겠어, 캐롤린
356
00:26:29,004 --> 00:26:31,048
- 대명사 취소할게
- 뭐 하는 거야?
357
00:26:31,131 --> 00:26:33,050
내 문법 때문에
기분 상했다면 미안
358
00:26:42,726 --> 00:26:46,814
내 친구들 앞에서
주인공 노릇 잘만 하던데
359
00:26:46,897 --> 00:26:49,900
그 친구들이 질문을 다
나한테 퍼부었으니까
360
00:26:52,402 --> 00:26:53,612
있다
361
00:26:56,240 --> 00:27:00,828
솔직히 사람들은
당신한테 묻는 거 불편해해
362
00:27:00,911 --> 00:27:02,287
당신 뭐 하면서
사는지 말이야
363
00:27:02,371 --> 00:27:04,706
그 얘기를 하고 싶어 하는지
확실하지 않으니까
364
00:27:04,790 --> 00:27:07,167
뭐 하면서 사냐니
무슨 말이야?
365
00:27:07,251 --> 00:27:11,421
아직도 자기 할 일을
찾고 있잖아
366
00:27:11,505 --> 00:27:12,756
내 할 일?
367
00:27:15,384 --> 00:27:18,512
뭔가를 꼭 해야만 한단
압박 좀 그만해
368
00:27:18,595 --> 00:27:19,888
왜 꼭 할 일이 있어야 해?
369
00:27:20,764 --> 00:27:23,725
다 그 얘기뿐이야
당신 가족, 친구들
370
00:27:23,809 --> 00:27:25,602
언론도
근데 특히 당신이 그래
371
00:27:25,686 --> 00:27:27,646
케네디라는 것만으로는
부족하다는 거지
372
00:27:27,729 --> 00:27:29,940
천연자원 보호 협회에서 일하거나
다큐를 만들거나
373
00:27:30,023 --> 00:27:32,150
헌법에 관한 책이라도
써야 하는 거야
374
00:27:32,901 --> 00:27:36,321
난 33살이야
15살부터 일했어
375
00:27:36,405 --> 00:27:38,740
내 할 일이
잠시 숨 고르며
376
00:27:38,824 --> 00:27:40,701
결혼 생활에 적응하고
인생을 즐기는 거면 안 돼?
377
00:27:40,784 --> 00:27:44,121
종일 혼자 집에서 하는 게 그거야?
인생을 즐기는 거?
378
00:27:46,707 --> 00:27:48,458
찾고 있는 중이야
379
00:27:49,293 --> 00:27:51,879
그동안은
아무 이사회나 들어가기 싫어
380
00:27:51,962 --> 00:27:55,257
난 뭐 하고 있냐는 물음에
당신 체면 살려 주자고
381
00:27:55,340 --> 00:27:57,301
당신만은 내 기분
이해해 줘야지
382
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
- 나만은?
- 그래, 존
383
00:27:58,844 --> 00:28:01,305
이게 어떤 기분인지
당신은 알 거 아니야
384
00:28:01,930 --> 00:28:04,558
근데 당신은 도움이랍시고
온갖 제안만 쏟아 내고
385
00:28:04,641 --> 00:28:06,602
내 하루를 어떻게든
채워 보라고
386
00:28:06,685 --> 00:28:10,606
툭툭 던져 대는 조언들을
하나하나 막아 내는 게
387
00:28:10,689 --> 00:28:12,441
내 일처럼 돼 버렸어
388
00:28:13,942 --> 00:28:15,736
결국 죄책감만 남는다고
389
00:28:17,404 --> 00:28:20,365
도우려는 마음은 알겠지만
전혀 아니야
390
00:28:22,075 --> 00:28:23,619
도움처럼 느껴지지가 않아
391
00:28:24,703 --> 00:28:26,413
손가락질하는 거 같다고
392
00:28:26,997 --> 00:28:30,918
삶이 불안하다고 할 때마다
그럼 나더러 어떡하라고?
393
00:28:32,127 --> 00:28:33,921
가만히 아무 말도 하지 마?
394
00:28:34,004 --> 00:28:35,255
그래, 그거야
395
00:28:36,048 --> 00:28:37,424
아무 말도 하지 마
396
00:28:37,966 --> 00:28:40,385
그냥 들어 줘
397
00:28:42,095 --> 00:28:43,305
내가 바라는 건 그거야
398
00:28:43,388 --> 00:28:46,433
그냥 가만히 들어 주고
그런 기분이도록 내버려둬
399
00:28:46,516 --> 00:28:50,771
그냥 길 잃은 채로
있으면 안 돼?
400
00:28:52,147 --> 00:28:54,066
내가 그럴 수 있게
지켜봐 줄 수 있어?
401
00:28:55,776 --> 00:28:56,944
알겠어
402
00:28:57,027 --> 00:28:58,695
- 당연히 그럴 수 있지
- 좋아
403
00:29:01,907 --> 00:29:07,245
다시 시작하는 게 두렵겠지만
우리 엄마를 봐
404
00:29:07,329 --> 00:29:08,330
미치겠네
405
00:29:09,414 --> 00:29:12,501
평생 책만 읽던 사람이
46살에 편집자가 됐어
406
00:29:12,584 --> 00:29:14,962
46살, 그래, 존
알아, 안다고
407
00:29:15,045 --> 00:29:17,047
내 말은 대중의 시선이나
위협 속에서도
408
00:29:17,130 --> 00:29:20,509
어머니는 결국
길을 찾으셨다는 거야
409
00:29:20,592 --> 00:29:23,887
존, 당신 어머니가
얼마나 대단한 분인지
410
00:29:23,971 --> 00:29:26,014
내가 모른다고
생각하지 마
411
00:29:26,098 --> 00:29:27,724
제발, 알겠어?
412
00:29:28,767 --> 00:29:31,561
하지만 당신 어머니가
출퇴근할 수 있었을까?
413
00:29:31,645 --> 00:29:34,564
세상에서 가장 유명한 남자와
결혼한 상태에서?
414
00:29:34,648 --> 00:29:35,899
미망인이 되고 하신 일이잖아
415
00:29:35,983 --> 00:29:38,068
됐어, 우리 엄마 얘기 그만해
416
00:29:38,151 --> 00:29:40,862
- 당신이 먼저 꺼냈잖아
- 그러니까 그만하라고
417
00:29:40,946 --> 00:29:43,991
- 우리 엄마 얘긴 잘도 하면서
- 당신 어머니는 살아 계시잖아
418
00:29:44,074 --> 00:29:46,827
우리 엄마 못 만난 걸
다행으로 생각해
419
00:29:46,910 --> 00:29:49,538
엄마는 절대
찬성하지 않았을 테니까
420
00:29:49,621 --> 00:29:51,081
우리를
421
00:30:00,424 --> 00:30:02,342
그렇다고 엄마 말을
듣진 않았을 테지만
422
00:30:02,426 --> 00:30:04,344
그래, 그랬겠지
423
00:30:08,724 --> 00:30:10,642
난 우리 엄마 말
들을 걸 그랬네
424
00:30:10,726 --> 00:30:11,810
뭐?
425
00:30:11,893 --> 00:30:14,146
우리 엄마는
당신이랑 끝내라 했거든
426
00:30:14,229 --> 00:30:15,272
언제?
427
00:30:17,733 --> 00:30:20,694
- 결혼할 때
- 그래, 그 건배사
428
00:30:20,777 --> 00:30:22,237
아니, 그 전에
429
00:30:25,365 --> 00:30:27,325
- 그날 낮에
- 무슨 말을 하는 거야?
430
00:30:28,410 --> 00:30:29,911
캐롤린
431
00:30:31,788 --> 00:30:34,082
캐롤린, 무슨 얘기냐니까?
432
00:30:35,876 --> 00:30:37,961
- 캐롤린
- 엄마가 방에 찾아왔어
433
00:30:38,045 --> 00:30:41,089
리허설 디너 날 낮에
결혼 다시 생각해 보라고
434
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
당신은 절대 나를
우선하지 않을 거고
435
00:30:45,177 --> 00:30:48,513
언제나 일이나 가족
혹은 자신을 선택할 거라 했어
436
00:30:48,597 --> 00:30:51,308
- 당연히 당신이 최우선이지
- 내 자리는 없을 거라고
437
00:30:53,643 --> 00:30:55,854
난 그 말에 반박했어
엄마가 틀렸다고
438
00:30:55,937 --> 00:30:59,649
- 이젠 잘 모르겠네
- 캐롤린, 당신 자리가 왜 없어
439
00:30:59,733 --> 00:31:03,028
당신은 그렇게 생각하겠지
하지만 늘 밖에 있잖아
440
00:31:04,529 --> 00:31:08,533
밤 11시, 자정에 들어오고
어젯밤엔 새벽 3시에 왔어
441
00:31:08,617 --> 00:31:10,452
지금은 '조지' 8월호
마감 중이니까
442
00:31:10,535 --> 00:31:11,870
당신은 늘…
443
00:31:14,623 --> 00:31:16,583
늘 잡지 마감 중이잖아
444
00:31:17,292 --> 00:31:20,504
마감 축하한다고
술 마시러 나가거나
445
00:31:20,587 --> 00:31:24,049
작가나 투자자 쫓아다니고
레이아웃 다시 뜯어고치지
446
00:31:24,132 --> 00:31:26,551
잡지 일 아니면
케네디 재단 행사나
447
00:31:26,635 --> 00:31:29,346
모금 행사 아니면
상원 의원 출마 얘기야
448
00:31:29,429 --> 00:31:30,889
출마가 못마땅한 거네
449
00:31:34,726 --> 00:31:36,436
난 당신이 좋다면 좋아
450
00:31:38,897 --> 00:31:41,775
당신이 정말 뜻한 일이면
지지했을 거야
451
00:31:41,858 --> 00:31:44,861
하지만 당신이 하는 일은
전부 잘못된 의무감 때문이잖아
452
00:31:46,279 --> 00:31:48,031
점심 약속처럼
453
00:31:48,115 --> 00:31:50,033
일부러 일주일에 두 번
시간 내려고 한 거야
454
00:31:50,117 --> 00:31:51,827
당신이랑 같이 있으려고
455
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
나랑 있고 싶다는 거랑은 달라
456
00:31:54,371 --> 00:31:56,832
- 똑같은 거야
- 아니, 해야 할 일인 거지
457
00:31:58,166 --> 00:32:00,544
스스로 죄책감 덜려고
458
00:32:00,627 --> 00:32:02,671
- 무슨 죄책감?
- 나랑 있기 싫잖아
459
00:32:05,006 --> 00:32:06,341
나랑 얘기하기도 싫고
460
00:32:06,424 --> 00:32:07,801
절반은 다른 방에서 자잖아
461
00:32:07,884 --> 00:32:09,136
당신이랑 늘 얘기하잖아
462
00:32:09,219 --> 00:32:12,055
아니, 존
당신은 내게 관심이 없어
463
00:32:12,681 --> 00:32:14,766
내 조언은 구하지 않지
464
00:32:14,850 --> 00:32:16,893
내 의견은 궁금해하지도 않아
465
00:32:16,977 --> 00:32:18,103
나한테 호기심이 없어
466
00:32:18,186 --> 00:32:20,689
나랑 안 싸울 만큼만 말하지
467
00:32:20,772 --> 00:32:23,108
대화를 더 안 해도 될 만큼만
468
00:32:25,110 --> 00:32:28,280
예전엔 어떻게든 나랑 매 순간
함께하고 싶어 했는데
469
00:32:28,363 --> 00:32:32,659
지금은 우리 결혼을
잠깐 들르는 경유지처럼 대해
470
00:32:34,494 --> 00:32:35,996
이해는 가
471
00:32:38,331 --> 00:32:41,585
당신 때문에 불행해진 날
보는 게 힘들겠지
472
00:32:51,344 --> 00:32:52,637
하나 말해 줘?
473
00:32:53,180 --> 00:32:54,264
당신 말이 맞아
474
00:33:01,354 --> 00:33:03,940
요즘 내가 하는 거라곤
그게 전부인 것 같아
475
00:33:05,233 --> 00:33:06,776
실망시키는 거
476
00:33:07,819 --> 00:33:11,573
종일 출판사, 투자자
은행가들이랑 싸워
477
00:33:11,656 --> 00:33:14,951
이제 조용히
잡지 접으라고 아우성이지
478
00:33:15,744 --> 00:33:19,706
집에 오면 당신이랑 싸워
집에 없었단 이유로
479
00:33:19,789 --> 00:33:22,083
매일 밤 잠들 땐
다음 날 아침이 두려워
480
00:33:22,167 --> 00:33:24,294
또 이걸 반복해야 하니까
481
00:33:24,377 --> 00:33:27,214
가장 괴로운 건 이런 얘기를
당신한테 털어놓고 싶은데
482
00:33:27,297 --> 00:33:29,925
당신이 너무 멀게
느껴진다는 거야
483
00:33:30,008 --> 00:33:32,010
당신은 여기 있는데
여기 없는 거 같아
484
00:33:33,345 --> 00:33:37,265
당신이 그리워, 캐롤린
내가 사랑에 빠졌던 그 사람이
485
00:33:37,349 --> 00:33:39,226
존, 나 여기 있어
486
00:33:41,394 --> 00:33:43,647
당신이 사랑에 빠졌던
바로 그 사람이야
487
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
하지만 당신은
지금의 나를 원하지 않지
488
00:33:48,235 --> 00:33:50,654
당신이 원하는 건
차갑고, 손에 쥘 수 없는
489
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
반짝이는 나야
트로피처럼
490
00:33:54,491 --> 00:33:56,785
내가 진심을 보이니까…
491
00:33:56,868 --> 00:33:58,703
나한테 진심을 보여?
492
00:34:00,413 --> 00:34:04,209
뭔가 원하고 필요로 하는 걸
까 보이는 게 진심인 거야
493
00:34:04,292 --> 00:34:07,671
당신은 우리 삶이
얼마나 싫은지만
494
00:34:07,754 --> 00:34:09,047
계속해서 말하잖아
495
00:34:09,130 --> 00:34:11,883
역시 이럴 줄 알았어
절대 마음 열지 말아야 했는데
496
00:34:11,967 --> 00:34:14,052
내가 원칙을 깬 거야
바보같이
497
00:34:15,887 --> 00:34:18,181
- 늘 그렇게 준비를 했는데
- 무슨 준비?
498
00:34:18,265 --> 00:34:19,641
나는 항상
최악을 대비해, 존
499
00:34:19,724 --> 00:34:22,769
평생 그렇게
마음의 준비를 했지
500
00:34:22,852 --> 00:34:25,814
끔찍한 일들을
혼자 견뎌야 할 때가 올 테니까
501
00:34:25,897 --> 00:34:27,857
지금이 그때인 거 같네
502
00:34:29,150 --> 00:34:30,652
내가 누군지 알고
결혼한 거잖아
503
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
제발 사람들이
그 말 좀 그만하면 좋겠어
504
00:34:34,823 --> 00:34:36,491
결혼 상대를
온전히 아는 사람은 없어
505
00:34:37,659 --> 00:34:39,035
그런 거 같네
506
00:34:44,541 --> 00:34:46,626
사람은 원래 변해, 존
507
00:34:47,919 --> 00:34:49,087
난 안 변했어
508
00:34:50,505 --> 00:34:53,758
무슨 미덕인 것처럼 말하네
칭찬받을 일인 것처럼
509
00:34:55,552 --> 00:34:57,304
아직도 당신 삶에
내가 들어갈 자리가 없어
510
00:34:57,387 --> 00:35:01,474
결혼하고 나서
바꾼 게 하나라도 있어?
511
00:35:01,558 --> 00:35:03,935
같은 집, 같은 일
같은 친구들
512
00:35:04,019 --> 00:35:06,438
주말마다 똑같이
레드 게이트나 하이애니스 가고
513
00:35:06,521 --> 00:35:08,231
똑같은 일정으로 살지
514
00:35:09,899 --> 00:35:13,403
난 내 삶의 모든 게 변했어
알아?
515
00:35:13,486 --> 00:35:15,280
당신이 선택한 일이야
516
00:35:16,156 --> 00:35:17,907
당신 인생의 모든 불행이
517
00:35:17,991 --> 00:35:20,118
다 내 결정 때문인 것처럼
굴고 있잖아
518
00:35:20,201 --> 00:35:23,163
이 관계에서 당신 의지는
전혀 없는 것처럼
519
00:35:23,246 --> 00:35:26,416
직장 그만두라고 한 적도 없고
결혼하라고 강요한 적도 없어
520
00:35:26,499 --> 00:35:29,961
타블로이드에 목매라고
한 적도 없다고
521
00:35:30,045 --> 00:35:32,339
솔직히 언론이 이러는 거
은근 즐기는 거 같아
522
00:35:32,422 --> 00:35:35,091
- 뭐라고?
- 그래야 날 휘두르니까
523
00:35:35,175 --> 00:35:37,427
날 벌주고
끝없이 내 탓을 하지
524
00:35:37,510 --> 00:35:40,430
내가 통제할 수 없는
일들까지도
525
00:35:40,513 --> 00:35:41,848
당신은 그걸 음미해
526
00:35:41,931 --> 00:35:44,351
마치 피해자라는 정체성 말고는
아무것도 없는 사람처럼
527
00:35:44,434 --> 00:35:48,355
고마워, 정말 고마워
내가 이렇게 욕먹는 게 좋지?
528
00:35:48,438 --> 00:35:50,148
그러시겠지
당신은 미국의 아들이고
529
00:35:50,231 --> 00:35:53,735
난 당신이 용감하게 견뎌 내는
또 하나의 비극일 뿐이니까
530
00:36:02,077 --> 00:36:06,665
그래
나도 이제 한계인 것 같아
531
00:36:11,336 --> 00:36:13,004
무슨 말이야?
532
00:36:18,885 --> 00:36:21,137
존, 무슨 뜻이냐니까?
533
00:36:21,221 --> 00:36:24,974
내 몫의 비극은
이미 충분히 겪은 것 같아
534
00:36:25,058 --> 00:36:26,059
젠장
535
00:36:34,275 --> 00:36:35,902
존, 돌아와
536
00:36:38,113 --> 00:36:39,114
존!
537
00:36:40,824 --> 00:36:42,701
존, 뭐 하는데?
538
00:36:45,620 --> 00:36:46,621
아니…
539
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
이젠 더 못 하겠어
540
00:36:51,626 --> 00:36:53,211
뭘 못 하겠다는 거야?
541
00:36:53,294 --> 00:36:55,880
뭘 못 하는데?
무슨 말이야?
542
00:36:55,964 --> 00:36:58,466
일이든 사람이든
내가 손대는 모든 게 무너져
543
00:36:58,550 --> 00:37:00,176
지금 이것도
무너져 내리잖아
544
00:37:00,260 --> 00:37:04,472
내가 여기 계속 있으면
후회할 말을 하게 될 것 같아
545
00:37:04,556 --> 00:37:06,808
무슨 말? 무슨 말인데, 존?
546
00:37:07,517 --> 00:37:09,936
스탠호프 호텔에 있을게
하루이틀 정도만
547
00:37:10,019 --> 00:37:12,230
존, 그냥 말해
하려던 말 하라고
548
00:37:13,231 --> 00:37:17,861
당신이 저 문을 나서는 것보다
날 더 아프게 할 말은 없어
549
00:37:18,653 --> 00:37:20,572
당신 눈을 보면 알 수 있어
550
00:37:20,655 --> 00:37:22,365
내가 이 결혼을
망치고 있단 걸
551
00:37:22,449 --> 00:37:25,577
변호사로도 실패했고
편집장으로도 실패하고 있지
552
00:37:26,703 --> 00:37:29,664
엄마도 구하지 못했고
앤서니도 구할 수 없어
553
00:37:29,748 --> 00:37:32,083
지금은 더 이상의 실패를
견딜 수가 없어
554
00:37:32,167 --> 00:37:33,168
안 돼, 존
555
00:37:36,838 --> 00:37:39,382
내가 모든 건 끝난다 했을 때
우린 아니라고 했잖아
556
00:37:41,593 --> 00:37:43,970
그건 다 어떻게 된 거야?
557
00:37:44,053 --> 00:37:46,723
그 말은 다 어떻게 된 거냐고
558
00:37:46,806 --> 00:37:48,850
다 잊은 거야?
559
00:37:50,852 --> 00:37:53,062
우린 아니라며
560
00:37:53,772 --> 00:37:56,399
내가 모든 건 끝이 있다니까
우린 아니라고 했잖아
561
00:37:56,483 --> 00:37:58,526
그건 어떻게 된 건데?
562
00:38:04,908 --> 00:38:06,117
이건 끝이 아니야
563
00:38:06,201 --> 00:38:07,577
아니, 맞아
564
00:38:09,829 --> 00:38:11,039
당신은 도망치는 거야
565
00:38:11,122 --> 00:38:14,959
당신한테 계속 상처 주기 싫어
당신이랑 함께하고 싶어
566
00:38:15,043 --> 00:38:16,461
그럼 나랑 있어
567
00:38:16,544 --> 00:38:18,171
싸우기 싫어
568
00:38:20,924 --> 00:38:22,258
그래도 해야 해
569
00:38:24,010 --> 00:38:26,304
사람들은 그렇게 해
남아서 싸워
570
00:38:26,387 --> 00:38:28,807
계속 싸우다 보면
서로를 잃게 될 거야
571
00:38:29,974 --> 00:38:31,643
제발 떠나지 마
572
00:38:32,769 --> 00:38:34,187
제발
573
00:38:42,779 --> 00:38:44,697
우리 엄마 말이 맞았단 걸
증명하지 마
574
00:38:53,331 --> 00:38:55,083
다시 돌아올 거야, 약속할게
575
00:39:04,384 --> 00:39:05,593
사랑해
576
00:40:04,027 --> 00:40:05,028
"엘리자베스 벨러 소설에서
영감을 받음"
577
00:40:56,621 --> 00:40:58,623
자막: 이승은
47201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.