Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:03:25,970
OP
2
00:00:01,000 --> 00:07:32,630
ED
3
00:00:01,000 --> 00:00:07,290
Main Script
4
00:03:19,980 --> 00:04:50,030
OP
5
00:04:50,010 --> 00:04:52,010
EP
6
00:07:32,630 --> 00:07:32,630
Signs
7
00:07:31,660 --> 00:07:38,850
Silence...
8
00:07:31,660 --> 00:07:38,850
Silence...
9
00:13:41,990 --> 00:13:52,020
HALF
10
00:24:03,040 --> 00:24:05,040
ED#1
11
00:24:03,690 --> 00:25:32,000
ED
12
00:00:07,290 --> 00:00:10,490
Hey, Kei-chan! Over here!
13
00:00:10,490 --> 00:00:12,390
Wait, Ako-nee!
14
00:00:13,700 --> 00:00:18,440
No way! I'm not going to let you capture me!
15
00:00:18,440 --> 00:00:21,320
You've said it now! Here I come!
16
00:00:22,730 --> 00:00:23,940
Gotch...
17
00:00:23,940 --> 00:00:24,620
Kei-cha...
18
00:00:30,400 --> 00:00:33,000
Oww...
19
00:00:34,860 --> 00:00:36,060
Sorry.
20
00:00:41,100 --> 00:00:44,920
Geez... you're too rough.
21
00:00:45,170 --> 00:00:47,650
A... Ako-nee...
22
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
K... Kei-chan...
23
00:01:13,620 --> 00:01:14,750
Lukewarm.
24
00:01:14,750 --> 00:01:17,230
You guys are too lukewarm!
25
00:01:18,930 --> 00:01:20,150
Riko?
26
00:01:20,150 --> 00:01:24,670
This is summer vacation! At the ocean! An adventure!
27
00:01:24,670 --> 00:01:28,650
We're at a private beach we have all to ourselves!
28
00:01:28,650 --> 00:01:33,090
What'll happen if you don't don't take this opportunity to
liberate your body and soul and let everything hang out?
29
00:01:33,090 --> 00:01:37,710
You need to burn as brightly as the summer sun!
30
00:01:40,070 --> 00:01:41,410
Keita!
31
00:01:43,580 --> 00:01:45,280
Hey, Riko!
32
00:01:45,730 --> 00:01:48,500
Quit being so stiff and relax for once!
33
00:01:48,860 --> 00:01:52,260
Look, your sister is going to rub some oil on you.
34
00:01:55,640 --> 00:01:58,130
So, how about here?
35
00:01:58,130 --> 00:02:00,050
Does it feel good here?
36
00:02:00,050 --> 00:02:01,850
If you do that, I'll...
37
00:02:02,660 --> 00:02:04,210
Kei-chan!
38
00:02:04,850 --> 00:02:06,600
Two can play that game!
39
00:02:12,190 --> 00:02:14,700
Kei-chan, let me join in.
40
00:02:15,210 --> 00:02:16,480
Ako-nee too?
41
00:02:17,400 --> 00:02:18,580
Now then...
42
00:02:19,650 --> 00:02:22,410
Get ready, Kei-chan!
43
00:02:22,410 --> 00:02:25,380
Stop!
44
00:02:24,200 --> 00:02:25,380
Keita!
45
00:02:27,880 --> 00:02:31,380
At least that was our plan!
46
00:02:33,950 --> 00:02:37,450
Why does it have to rain on the weekend of all things?
47
00:02:37,450 --> 00:02:39,760
Give us back our beach trip!
48
00:02:39,760 --> 00:02:41,630
We said we'd go in the last preview!
49
00:02:41,930 --> 00:02:44,630
It's been a long rainy season.
50
00:02:46,640 --> 00:02:48,640
You useless bum!
51
00:02:50,830 --> 00:02:52,540
I can't stand it anymore!
52
00:02:52,540 --> 00:02:54,250
We'll at least wear our swimsuits!
53
00:02:54,750 --> 00:02:56,610
Hey, keep your clothes on!
54
00:02:56,820 --> 00:02:58,860
Don't be like that!
55
00:02:58,880 --> 00:03:02,240
Let's pretend we're at the beach in the bathroom!
56
00:03:02,440 --> 00:03:06,280
Hell no! The bathroom is nothing like the beach!
57
00:03:09,540 --> 00:03:10,940
I see.
58
00:03:13,640 --> 00:03:15,920
We just need the right ambience.
59
00:03:25,970 --> 00:03:33,560
futari no Honey-Boy Shy-Boy aijou hanbunko
60
00:03:25,970 --> 00:03:33,560
He's our HONEY BOY, our SHY BOY and we'll split our love for him evenly
61
00:03:33,560 --> 00:03:40,400
onaji yane no shita de itsumo
62
00:03:33,560 --> 00:03:40,400
Always under the same roof
63
00:03:40,400 --> 00:03:47,120
se mo takaku natta yo ne
64
00:03:40,400 --> 00:03:47,120
You've gotten taller, haven't you?
65
00:03:47,120 --> 00:03:52,750
seichou ga ureshii yo
66
00:03:47,120 --> 00:03:52,750
That's normal, I'm happy for you
67
00:03:52,750 --> 00:03:53,920
oneechan wa
68
00:03:52,750 --> 00:03:53,920
as your sister
69
00:03:53,920 --> 00:04:00,880
kore kara wa amaetai
70
00:03:53,920 --> 00:04:00,880
I want to depend on you
71
00:04:00,880 --> 00:04:07,550
nukegake wa shicha dame dakara
72
00:04:00,880 --> 00:04:07,550
You can't cheat to get ahead
73
00:04:07,550 --> 00:04:14,310
otouto ni koi shichatte imasu
74
00:04:07,550 --> 00:04:14,310
I love my brother so very much
75
00:04:09,890 --> 00:04:11,850
HONKI de LOVE
76
00:04:09,890 --> 00:04:11,850
(really in love)
77
00:04:13,600 --> 00:04:14,310
iijan
78
00:04:13,600 --> 00:04:14,310
(and that's fine)
79
00:04:14,310 --> 00:04:20,270
sono egao o hitorijime shitaku naru no
80
00:04:14,310 --> 00:04:20,270
I want his smile to be mine alone
81
00:04:20,270 --> 00:04:27,780
ohayou no KISU sasete negao ni muchuu MU CHU CHU
82
00:04:20,270 --> 00:04:27,780
Let me kiss you good morning, I'll smooch your sleeping face
83
00:04:27,780 --> 00:04:33,870
onaji yane no shita de itsumo
84
00:04:27,780 --> 00:04:33,870
Always under the same roof
85
00:04:33,870 --> 00:04:41,550
futari no Honey-Boy Shy-Boy aijou hanbunko
86
00:04:33,870 --> 00:04:41,550
He's our HONEY BOY, our SHY BOY and we'll split our love for him evenly
87
00:04:41,550 --> 00:04:48,340
kimi no mirai mimamorasete
88
00:04:41,550 --> 00:04:48,340
Let me watch over your future
89
00:04:59,380 --> 00:05:02,570
Thank god I listened to Ako-nee.
90
00:05:03,050 --> 00:05:04,300
Here you go.
91
00:05:04,300 --> 00:05:09,140
Even if it doesn't rain in the morning,
it's better to have an umbrella.
92
00:05:16,560 --> 00:05:17,850
Mikadzuki?
93
00:05:19,470 --> 00:05:21,560
What are you doing there?
94
00:05:22,470 --> 00:05:24,420
Keita-senpai!
95
00:05:25,400 --> 00:05:30,430
It didn't rain in the morning, so I came completely unprepared!
96
00:05:30,680 --> 00:05:35,270
I stopped to buy something for someone, then this happened.
97
00:05:35,270 --> 00:05:36,700
That's not good.
98
00:05:36,700 --> 00:05:41,270
You need an umbrella just in case,
even if there's no rain in the morning.
99
00:05:41,560 --> 00:05:46,900
But I'm sure that was a flag event where
we'd end up walking home together.
100
00:05:47,330 --> 00:05:53,300
We're sharing an umbrella in the middle
of the rain, just like a real couple.
101
00:05:53,300 --> 00:05:56,720
You're always putting a good spin on things.
102
00:05:56,720 --> 00:06:00,780
And if we trigger the event where you come inside my home...
103
00:06:00,780 --> 00:06:03,630
Not gonna happen. I'm just going to drop you off.
104
00:06:14,850 --> 00:06:19,230
Keita-senpai, would you like to come to my place?
105
00:06:27,110 --> 00:06:28,600
Th... These are...
106
00:06:28,600 --> 00:06:32,970
Thank goodness you can fit into my sister's clothes.
107
00:06:34,380 --> 00:06:36,580
I'm actually wearing...
108
00:06:37,280 --> 00:06:40,030
Kiryuu-sensei's clothes?
109
00:06:43,910 --> 00:06:46,260
No sniffing, please!
110
00:06:48,030 --> 00:06:49,840
Why would I?
111
00:06:54,400 --> 00:06:56,310
Holy cow!
112
00:06:56,310 --> 00:06:59,730
Your room's all fancy and frilly!
113
00:06:59,730 --> 00:07:05,940
Don't stare so intently, you're embarrassing me!
114
00:07:07,870 --> 00:07:10,860
This is nothing like Ako-nee or Riko-nee's rooms.
115
00:07:12,720 --> 00:07:16,230
And... it smells different too.
116
00:07:16,230 --> 00:07:18,480
So, Keita-senpai...
117
00:07:19,330 --> 00:07:25,970
It'll take two hours to wash and dry your
clothes, so what'll we do until then?
118
00:07:25,970 --> 00:07:28,920
Uh, yeah... I wonder.
119
00:07:45,510 --> 00:07:48,120
I am a little thirsty.
120
00:07:48,120 --> 00:07:52,480
Oh my gosh! I forgot to give my guest a drink!
121
00:07:53,800 --> 00:07:57,690
Hey, you don't have to be so fussy!
122
00:08:00,740 --> 00:08:00,830
Abe Takakazu's
Homo Milk
123
00:08:00,830 --> 00:08:00,870
Abe Takakazu's
Homo Milk
124
00:08:00,870 --> 00:08:00,910
Abe Takakazu's
Homo Milk
125
00:08:00,910 --> 00:08:00,950
Abe Takakazu's
Homo Milk
126
00:08:00,950 --> 00:08:01,000
Abe Takakazu's
Homo Milk
127
00:08:00,970 --> 00:08:02,910
I'm sorry, Keita-senpai!
128
00:08:01,000 --> 00:08:01,040
Abe Takakazu's
Homo Milk
129
00:08:01,040 --> 00:08:01,080
Abe Takakazu's
Homo Milk
130
00:08:01,080 --> 00:08:01,120
Abe Takakazu's
Homo Milk
131
00:08:01,120 --> 00:08:01,160
Abe Takakazu's
Homo Milk
132
00:08:01,160 --> 00:08:08,590
Abe Takakazu's
Homo Milk
133
00:08:03,460 --> 00:08:09,080
I was going to make some iced milk tea, but we ran out of milk!
134
00:08:08,590 --> 00:08:08,630
Abe Takakazu's
Homo Milk
135
00:08:08,630 --> 00:08:08,670
Abe Takakazu's
Homo Milk
136
00:08:08,670 --> 00:08:08,710
Abe Takakazu's
Homo Milk
137
00:08:08,710 --> 00:08:08,750
Abe Takakazu's
Homo Milk
138
00:08:08,750 --> 00:08:08,790
Abe Takakazu's
Homo Milk
139
00:08:08,790 --> 00:08:08,840
Abe Takakazu's
Homo Milk
140
00:08:08,840 --> 00:08:08,880
Abe Takakazu's
Homo Milk
141
00:08:08,880 --> 00:08:08,920
Abe Takakazu's
Homo Milk
142
00:08:08,920 --> 00:08:08,960
Abe Takakazu's
Homo Milk
143
00:08:08,960 --> 00:08:09,000
Abe Takakazu's
Homo Milk
144
00:08:09,000 --> 00:08:09,040
Abe Takakazu's
Homo Milk
145
00:08:09,040 --> 00:08:09,090
Abe Takakazu's
Homo Milk
146
00:08:09,080 --> 00:08:10,880
Maybe I can get your milk...
147
00:08:09,090 --> 00:08:09,130
Abe Takakazu's
Homo Milk
148
00:08:09,130 --> 00:08:09,170
Abe Takakazu's
Homo Milk
149
00:08:09,170 --> 00:08:10,880
Abe Takakazu's
Homo Milk
150
00:08:11,700 --> 00:08:13,510
Your jokes go too far!
151
00:08:14,180 --> 00:08:18,000
What are you saying? Just think about it.
152
00:08:18,550 --> 00:08:20,430
I'll get my milk tea.
153
00:08:20,430 --> 00:08:24,150
You get to be pleasured, as will I.
154
00:08:24,150 --> 00:08:26,020
Everybody's happy!
155
00:08:26,250 --> 00:08:28,560
So take off your pants and underwear!
156
00:08:28,560 --> 00:08:30,770
Are you going to make your guest drink that?
157
00:08:31,140 --> 00:08:34,950
No, I'll drink all of it!
158
00:08:34,950 --> 00:08:37,740
Then what will I drink?
159
00:08:38,420 --> 00:08:40,950
My love juices!
160
00:08:41,330 --> 00:08:44,220
That's not something a middle-school girl would say!
161
00:08:44,450 --> 00:08:47,060
By the way, this is the correct way to drink it.
162
00:08:47,060 --> 00:08:50,640
What an indecent... wonderful energy cycle!
163
00:08:50,640 --> 00:08:52,550
Are we even talking about milk anymore?
164
00:08:59,440 --> 00:09:02,340
I'm sorry. I'm such a...
165
00:09:03,600 --> 00:09:09,860
It's always been my dream to be alone in my
room with my beloved Senpai, so I just...
166
00:09:10,900 --> 00:09:13,520
Now you're acting sweet and innocent?
167
00:09:13,520 --> 00:09:15,650
Anyways, let's get back on subject.
168
00:09:15,650 --> 00:09:18,020
Yes, about milk.
169
00:09:18,260 --> 00:09:23,290
If you help me out, you'll get all the milk
you want in 10 months and 10 days!
170
00:09:23,290 --> 00:09:26,020
Of course, you can drink directly from the source!
171
00:09:26,020 --> 00:09:28,160
So I have to wait 10 months?
172
00:09:28,160 --> 00:09:31,630
You don't believe me? Why don't we try it?
173
00:09:31,630 --> 00:09:33,170
Enough of that, settle down!
174
00:09:39,930 --> 00:09:43,300
Lemon tastes so nice and refreshing!
175
00:09:43,300 --> 00:09:47,290
It practically clears my head of my lustful desires.
176
00:09:47,290 --> 00:09:50,790
Who'd think a younger girl would be so scary?
177
00:09:51,140 --> 00:09:52,770
This has been a valuable experience.
178
00:09:52,770 --> 00:09:56,190
But you've been putting up with it up so calmly.
179
00:09:56,460 --> 00:09:58,550
Well, I'm used to it.
180
00:09:58,550 --> 00:10:01,690
Hey, I'm completely innocent!
181
00:10:01,690 --> 00:10:03,450
What's with this?
182
00:10:03,450 --> 00:10:05,040
You're used to it?
183
00:10:07,050 --> 00:10:08,660
You mean Ako and Riko-senpai?
184
00:10:08,660 --> 00:10:11,810
You idiot! What are you... you're wrong!
185
00:10:12,500 --> 00:10:16,840
So, which one do you go for? Ako-senpai or Riko-senpai?
186
00:10:16,840 --> 00:10:18,970
Which one?
187
00:10:18,970 --> 00:10:20,970
I'm telling you...
188
00:10:21,540 --> 00:10:22,670
Sorry!
189
00:10:25,690 --> 00:10:27,910
My skirt!
190
00:10:29,730 --> 00:10:31,120
I'm really sorry!
191
00:10:31,120 --> 00:10:34,600
Don't worry about it. I'll just take it off.
192
00:10:38,220 --> 00:10:39,880
Oh, I know!
193
00:10:39,880 --> 00:10:46,490
You can show how sorry you are by taking it off for me.
194
00:10:46,490 --> 00:10:49,310
I think I know where this is going.
195
00:10:49,980 --> 00:10:52,330
Hurry up!
196
00:10:53,780 --> 00:10:57,550
You act just like Riko-nee.
197
00:10:59,230 --> 00:11:02,260
Oh? So Riko-senpai does this kind of stuff at home?
198
00:11:04,530 --> 00:11:05,840
Crap.
199
00:11:07,460 --> 00:11:09,700
Now there's no way I can lose!
200
00:11:09,700 --> 00:11:12,900
I have to get you to take this off for me!
201
00:11:13,120 --> 00:11:14,900
Now look...
202
00:11:24,640 --> 00:11:26,560
Uh, um...
203
00:11:27,790 --> 00:11:30,280
Forget what I said.
204
00:11:30,280 --> 00:11:34,040
I'm sorry, but can you wait in the hallway?
205
00:11:40,750 --> 00:11:43,590
No, I'll be glad to help out.
206
00:11:43,910 --> 00:11:44,540
Come on!
207
00:11:45,380 --> 00:11:47,320
Keita-senpai, you pervert!
208
00:11:47,640 --> 00:11:49,560
What's gotten into you?!
209
00:11:49,560 --> 00:11:51,850
What are you trying to pull?
210
00:11:51,850 --> 00:11:54,870
You're the one who's been sexually
harassing me, so don't act modest!
211
00:11:55,100 --> 00:11:58,690
No, stop! Keita-senpai!
212
00:12:02,860 --> 00:12:04,990
Did I invite in a criminal?
213
00:12:04,990 --> 00:12:07,470
Do you want to get arrested?
214
00:12:07,470 --> 00:12:11,000
Say what you will, it's now my turn to harass you!
215
00:12:12,070 --> 00:12:14,420
Don't do this!
216
00:12:21,670 --> 00:12:23,590
Teddy bear panties!
217
00:12:23,590 --> 00:12:25,800
So you didn't want me to see them?
218
00:12:25,800 --> 00:12:27,350
You're such an infant!
219
00:12:28,600 --> 00:12:30,460
I just happened to wear them today!
220
00:12:34,540 --> 00:12:38,020
Um... Keita-senpai...
221
00:12:38,020 --> 00:12:42,740
I'm just playing. It looks like you'll have to stop seducing me!
222
00:12:57,410 --> 00:13:01,220
Keita... senpai...
223
00:13:03,860 --> 00:13:06,340
No, this is not...
224
00:13:06,830 --> 00:13:08,180
Sorry.
225
00:13:14,890 --> 00:13:17,420
I guess I got ahead of myself.
226
00:13:17,880 --> 00:13:19,280
I'm home!
227
00:13:21,350 --> 00:13:24,610
Mikadzuki, it's me!
228
00:13:24,610 --> 00:13:27,100
I'm getting what you bought for me!
229
00:13:27,760 --> 00:13:30,160
O-Onee-chan!
230
00:13:27,760 --> 00:13:30,160
K-Kiryuu-sensei!
231
00:13:31,660 --> 00:13:35,230
Just when I had my chance!
232
00:13:35,600 --> 00:13:37,550
Please read the situation.
233
00:13:38,210 --> 00:13:41,990
If... If she finds me here...
234
00:13:52,380 --> 00:13:54,520
Mikadzuki, are you here?
235
00:14:01,990 --> 00:14:05,280
What's wrong, Mikadzuki? Aren't you here?
236
00:14:07,650 --> 00:14:09,030
Mikadzuki?
237
00:14:09,030 --> 00:14:10,870
Oh, there you are!
238
00:14:10,870 --> 00:14:12,990
Onee-chan, you should knock first.
239
00:14:13,340 --> 00:14:15,530
What's wrong, are you sick?
240
00:14:15,530 --> 00:14:18,440
I was feeling sleepy, so I laid down.
241
00:14:18,440 --> 00:14:19,460
Are you sure?
242
00:14:22,840 --> 00:14:24,630
Wh... What?
243
00:14:28,600 --> 00:14:31,720
Crap, she'll see right through it!
244
00:14:33,140 --> 00:14:35,890
Mikadzuki... are you...
245
00:14:37,080 --> 00:14:39,150
What, Onee-chan?
246
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
Have you, gained wei-
247
00:14:45,520 --> 00:14:47,420
Now then, Mikadzuki...
248
00:14:48,330 --> 00:14:49,910
Where are the goods?
249
00:14:50,100 --> 00:14:52,480
It's inside that knapsack.
250
00:14:52,480 --> 00:14:56,660
I had a lot of trouble getting it since I forgot my umbrella.
251
00:15:01,540 --> 00:15:03,640
Squee! This is it!
252
00:15:03,640 --> 00:15:06,760
You're the only one I can trust to get these otaku goods!
253
00:15:06,760 --> 00:15:08,590
You're a lifesaver!
254
00:15:08,590 --> 00:15:10,420
Otaku goods?
255
00:15:10,420 --> 00:15:12,150
Thank you... huh?
256
00:15:12,340 --> 00:15:15,050
Mikadzuki, you're still in your uniform.
257
00:15:18,220 --> 00:15:19,830
What are you doing?
258
00:15:19,830 --> 00:15:21,800
You'll catch a cold laying in those wet clothes.
259
00:15:21,800 --> 00:15:22,940
Off with them.
260
00:15:23,350 --> 00:15:24,160
I'm fine.
261
00:15:24,160 --> 00:15:24,990
Come on.
262
00:15:24,990 --> 00:15:26,230
I'm fine, really!
263
00:15:26,480 --> 00:15:27,740
Come on, take off your clothes!
264
00:15:27,740 --> 00:15:29,830
It's all right!
265
00:15:29,830 --> 00:15:30,990
It's over!
266
00:15:33,670 --> 00:15:35,820
Eh? What?
267
00:15:40,650 --> 00:15:43,410
Here, put it on a hanger.
268
00:15:43,410 --> 00:15:44,670
Now there's a skill.
269
00:15:48,340 --> 00:15:49,050
Hey!
270
00:15:50,970 --> 00:15:52,360
Are we good?
271
00:15:52,360 --> 00:15:55,020
We are, but won't you get cold in just your underwear?
272
00:15:55,650 --> 00:16:00,220
Don't worry. I'm keeping very warm!
273
00:16:01,180 --> 00:16:05,690
If my sister catches us right now,
we won't know what to tell her.
274
00:16:06,430 --> 00:16:07,730
Yeah.
275
00:16:08,050 --> 00:16:11,490
I'm not saying that I won't go
ahead with the big reveal.
276
00:16:16,870 --> 00:16:19,630
Mikadzuki, what are you...?
277
00:16:19,930 --> 00:16:23,820
Stay still, or else the blanket will move.
278
00:16:25,660 --> 00:16:27,430
What's wrong, Mikadzuki?
279
00:16:27,430 --> 00:16:28,630
Nothing at all!
280
00:16:28,920 --> 00:16:32,300
What do you think you're pulling?
281
00:16:32,530 --> 00:16:34,640
My, my, how rude!
282
00:16:34,640 --> 00:16:36,870
You shouldn't suspect people.
283
00:16:36,870 --> 00:16:39,510
Besides, this made you all hot just a minute ago.
284
00:16:39,880 --> 00:16:40,930
Err...
285
00:16:41,220 --> 00:16:43,230
Oh, did I hear something?
286
00:16:43,230 --> 00:16:46,850
Anyways, this is your punishment
for treating me like a little kid.
287
00:16:46,880 --> 00:16:48,820
So don't move an inch, okay?
288
00:16:49,400 --> 00:16:50,360
Punishment?
289
00:16:51,540 --> 00:16:54,530
He's so easily manipulated it's almost pathetic.
290
00:16:54,820 --> 00:16:57,650
You're the best, Keita-senpai!
291
00:16:58,660 --> 00:17:03,370
By the way, Mikadzuki, how did you get
back home without an umbrella?
292
00:17:03,370 --> 00:17:05,960
Your uniform isn't that wet.
293
00:17:06,590 --> 00:17:11,000
Oh that? I had Kei... a guy take me home.
294
00:17:11,410 --> 00:17:12,660
A guy?
295
00:17:13,290 --> 00:17:15,050
That's dangerous, Mikadzuki!
296
00:17:15,050 --> 00:17:16,470
Who was he and where did he come from?
297
00:17:16,470 --> 00:17:19,900
A real guy only has disgusting
thoughts running through his head!
298
00:17:19,900 --> 00:17:23,100
You're so biased, Onee-chan.
299
00:17:23,100 --> 00:17:25,770
You'll always remain a virgin if you keep that up.
300
00:17:25,980 --> 00:17:29,070
It's nothing to be ashamed of! You're also a-
301
00:17:29,400 --> 00:17:31,920
You got a problem with a 9th-grade virgin?
302
00:17:32,430 --> 00:17:35,080
That's why I stopped in midsentence.
303
00:17:35,300 --> 00:17:39,600
Okay, so Kiryuu-sensei is a virgin?
304
00:17:41,410 --> 00:17:43,770
But that's not the issue here.
305
00:17:43,770 --> 00:17:46,030
I'm really worried about you, Mikadzuki.
306
00:17:46,220 --> 00:17:48,040
What about you, Onee-chan?
307
00:17:48,040 --> 00:17:50,040
Don't you have any prospects at your school?
308
00:17:50,040 --> 00:17:52,140
There's a lot of guys there.
309
00:17:52,130 --> 00:17:57,670
A forbidden classroom love between a student
and a teacher is a well-worn trope in eroges!
310
00:17:57,670 --> 00:18:00,540
That only happens in wild fantasies!
311
00:18:01,110 --> 00:18:03,270
Eroge? Fantasies?
312
00:18:03,530 --> 00:18:05,920
So you do fantasize about it!
313
00:18:07,890 --> 00:18:10,600
Does it involve Keita-senpai?
314
00:18:12,360 --> 00:18:14,490
M... Me?
315
00:18:14,680 --> 00:18:19,610
Wh... Why would I fantasize about Suminoe-kun?
316
00:18:23,470 --> 00:18:25,450
Keita-kun!
317
00:18:25,880 --> 00:18:30,710
I... I would never do that! Out of the question! No.
318
00:18:30,900 --> 00:18:34,000
Why are you acting so distracted?
319
00:18:34,000 --> 00:18:35,460
You're also blushing.
320
00:18:37,380 --> 00:18:42,510
Oh my god! My sister actually has
the hots for a flesh-and-blood guy?
321
00:18:43,500 --> 00:18:45,510
This is great!
322
00:18:46,260 --> 00:18:49,230
I reeled in a great catch!
323
00:18:49,230 --> 00:18:51,760
What kind of fun will we have today?
324
00:18:52,310 --> 00:18:54,610
My pathetic Senpai and my really pathetic older sister.
325
00:18:54,610 --> 00:18:57,840
I predict a huge and pathetic chemical reaction!
326
00:18:58,900 --> 00:19:03,300
If I uncover myself right now, things will get very interesting!
327
00:19:07,250 --> 00:19:08,700
Crap...
328
00:19:09,080 --> 00:19:13,410
Keita-senpai must be reacting to our conversation.
329
00:19:13,410 --> 00:19:15,090
Could this mean...
330
00:19:15,090 --> 00:19:18,240
Now then, I think I'll be leaving.
331
00:19:18,240 --> 00:19:19,910
Thanks a lot for this.
332
00:19:26,100 --> 00:19:29,440
Ah, she got away. I guess my fun will have to wait.
333
00:19:33,100 --> 00:19:34,990
So hot!
334
00:19:35,000 --> 00:19:37,900
My heart was going a mile a minute!
335
00:19:37,900 --> 00:19:40,040
Mine almost stopped!
336
00:19:40,040 --> 00:19:42,070
I can't believe we got away with it!
337
00:19:42,380 --> 00:19:45,570
No, that's not what I meant!
338
00:19:45,570 --> 00:19:50,000
Your underclassman did a heart-pounding strip show under the blanket,
339
00:19:50,460 --> 00:19:52,490
and let you feel her cooch.
340
00:19:53,870 --> 00:19:55,890
How did you like it?
341
00:19:55,890 --> 00:19:58,940
Uh, I didn't think anything of it.
342
00:19:58,940 --> 00:20:00,880
Come on, be honest.
343
00:20:01,210 --> 00:20:05,180
I felt your pulse very clearly.
344
00:20:06,270 --> 00:20:11,570
It seems that you find an unvoluptuous little girl very arousing.
345
00:20:12,770 --> 00:20:15,110
Whatever, just put something on.
346
00:20:16,110 --> 00:20:18,860
What's wrong, Keita-senpai?
347
00:20:18,860 --> 00:20:21,110
You have your back turned like you're embarrassed.
348
00:20:27,620 --> 00:20:28,490
What's that?
349
00:20:31,240 --> 00:20:33,140
I get it!
350
00:20:33,120 --> 00:20:38,080
The fact that I'm wearing only my underwear
must have driven you crazy with desire!
351
00:20:39,040 --> 00:20:41,010
You're imagining things!
352
00:20:41,270 --> 00:20:48,800
That's funny. Weren't you making fun of
my little-girl panties just a while ago?
353
00:20:49,010 --> 00:20:51,260
Give it a rest, Mikadzuki!
354
00:20:51,780 --> 00:20:52,850
What's this?
355
00:20:53,170 --> 00:20:56,350
A large peach, and a small peach...
356
00:20:56,350 --> 00:20:57,860
Peaches?
357
00:21:02,400 --> 00:21:03,530
What do you think?
358
00:21:03,530 --> 00:21:07,360
Don't I look really young for my
age, with or without my panties.
359
00:21:07,680 --> 00:21:09,090
Peaches...
360
00:21:09,090 --> 00:21:12,060
You're right, that looks very young.
361
00:21:12,060 --> 00:21:14,390
Plus it's split open in both places.
362
00:21:14,680 --> 00:21:17,010
Crap, talk about a surprise attack!
363
00:21:17,010 --> 00:21:19,170
What the hell am I saying?
364
00:21:20,900 --> 00:21:23,130
Um, there's something dripping.
365
00:21:23,130 --> 00:21:25,810
That's the honey from my peach.
366
00:21:25,810 --> 00:21:28,130
Peaches have honey?
367
00:21:28,440 --> 00:21:31,130
Why don't you lick it and see for yourself?
368
00:21:47,430 --> 00:21:48,900
Onee-chan!
369
00:21:49,360 --> 00:21:51,100
You're supposed to knock!
370
00:21:52,500 --> 00:21:55,100
Suminoe... kun?
371
00:21:57,010 --> 00:21:59,040
Just dropping by.
372
00:22:09,870 --> 00:22:12,080
God that sucked.
373
00:22:12,080 --> 00:22:14,660
What'll I do? This can't go on.
374
00:22:15,170 --> 00:22:16,980
I... I'm back.
375
00:22:16,980 --> 00:22:20,200
Aloha! Welcome home, Kei-chan!
376
00:22:20,200 --> 00:22:23,050
Aloha! Welcome home, Keita!
377
00:22:23,570 --> 00:22:24,680
Kiss!
378
00:22:25,530 --> 00:22:28,530
Welcome to the Suminoe Hawaiian Resort!
379
00:22:38,820 --> 00:22:43,420
Ako-nee, Riko-nee, what the heck is going on here?
380
00:22:43,750 --> 00:22:48,970
We really wanted to feel what it's like
going on a beach trip with you!
381
00:22:48,980 --> 00:22:50,860
We can at least create the mood, right?
382
00:22:50,860 --> 00:22:53,680
We spent the entire day redecorating this place.
383
00:22:53,680 --> 00:22:56,060
Now watch me work these hips!
384
00:23:00,210 --> 00:23:02,980
A real hula dancer wears no panties.
385
00:23:02,980 --> 00:23:05,850
Come on, feel for yourself.
386
00:23:07,040 --> 00:23:10,060
Then, I'll be going braless!
387
00:23:13,280 --> 00:23:17,490
This is too much!
388
00:23:20,930 --> 00:23:24,420
Rats! I was almost there!
389
00:23:25,350 --> 00:23:28,420
Just you wait, Keita-senpai!
390
00:23:44,520 --> 00:23:45,800
This is bad.
391
00:23:46,350 --> 00:23:49,210
It's not just Ako-san and Riko-san,
392
00:23:49,730 --> 00:23:51,740
he's even after my precious sister!
393
00:23:52,150 --> 00:23:54,300
This is unpardonable, Suminoe Keita!
394
00:23:54,300 --> 00:23:59,200
I swear as a teacher and by Kanetsugu-sama that I will straighten you out!
395
00:23:59,220 --> 00:24:00,700
Prepare yourself!
396
00:24:00,660 --> 00:24:03,040
Next Time
397
00:24:00,660 --> 00:24:03,040
Next Time
398
00:24:00,660 --> 00:24:03,040
Yuudzuki's
Home Visit
Episode
399
00:24:00,660 --> 00:24:03,040
Yuudzuki's
Home Visit
Episode
400
00:24:06,170 --> 00:24:10,170
togirenaide sono kirameki
401
00:24:06,170 --> 00:24:10,170
Please don’t cease that twinkling
402
00:24:10,170 --> 00:24:16,850
mata doko ka de aeru hi made zutto
403
00:24:10,170 --> 00:24:16,850
Be there always, until the day
we can meet again somewhere…
404
00:24:14,760 --> 00:24:22,680
STAR LIGHT kirameku kinou yori motto
405
00:24:14,760 --> 00:24:22,680
STAR LIGHT twinkles more
than it did yesterday
406
00:24:22,680 --> 00:24:31,360
SHINE MY HEART kimi to mata deau made
407
00:24:22,680 --> 00:24:31,360
SHINE MY HEART, until I see you again
408
00:24:32,400 --> 00:24:36,490
yurari kaze ni fukare nagara
409
00:24:32,400 --> 00:24:36,490
While being blown back and forth by the wind
410
00:24:36,490 --> 00:24:40,450
kyou mo kimi o sagashita
411
00:24:36,490 --> 00:24:40,450
I searched for you today, too
412
00:24:40,450 --> 00:24:44,410
setsunai toki kokoro ni yume
413
00:24:40,450 --> 00:24:44,410
When I feel hurt, I’ll make my heart
414
00:24:44,410 --> 00:24:48,330
fukura masete arukidasu no
415
00:24:44,410 --> 00:24:48,330
full of dreams and start walking
416
00:24:48,330 --> 00:25:02,680
taisetsu na omoide o dakishimete fumidasou
417
00:24:48,330 --> 00:25:02,680
Embracing my precious memories, I’ll step forward
418
00:24:50,170 --> 00:24:53,800
taisetsu na
419
00:24:50,170 --> 00:24:53,800
Embracing
420
00:24:57,140 --> 00:25:00,260
dakishimete
421
00:24:57,140 --> 00:25:00,260
Precious memories
422
00:25:04,180 --> 00:25:08,190
kimi no seiza miage nagara
423
00:25:04,180 --> 00:25:08,190
While I look up at your constellation
424
00:25:08,190 --> 00:25:12,230
ano egao o ukabeteru yo
425
00:25:08,190 --> 00:25:12,230
I think of that smile of yours
426
00:25:12,230 --> 00:25:16,240
togirenaide sono kirameki
427
00:25:12,230 --> 00:25:16,240
Please don’t cease that twinkling
428
00:25:16,240 --> 00:25:22,660
mata doko ka de aeru hi made zutto
429
00:25:16,240 --> 00:25:22,660
Be there always, until the day
we can meet again somewhere
430
00:25:20,660 --> 00:25:31,040
SHINE MY HEART kimi to
mata deau made wa
431
00:25:20,660 --> 00:25:31,040
SHINE MY HEART, until I see you again
432
00:26:17,900 --> 00:26:19,840
30178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.