All language subtitles for Hybrid Storm 2025 1080p Chinese WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE_track4_[vie]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,999 --> 00:00:14,656 {\an8}[Hong Kong nổi tiếng thế giới là nước có mức độ tham nhũng thấp] 2 00:00:14,782 --> 00:00:17,200 {\an8}[nhờ có cơ quan chấp pháp độc lập chuyên chống tham nhũng:] 3 00:00:17,287 --> 00:00:19,240 {\an8}[Ủy ban Độc lập Chống tham nhũng (ICAC)] 4 00:00:19,364 --> 00:00:21,743 {\an8}[Mỗi nhân viên chấp pháp của ICAC đều được đào tạo bài bản,] 5 00:00:21,870 --> 00:00:24,743 {\an8}[vừa chống tham nhũng, đề cao liêm chính, vừa phá giải nhiều vụ án lớn.] 6 00:00:25,059 --> 00:00:28,271 {\an8}[Trong đó có một điều tra viên cấp cao khiến tội phạm vừa nghe danh đã khiếp sợ.] 7 00:00:28,377 --> 00:00:30,557 {\an8}[Anh là người trí dũng song toàn, cứng rắn, công minh.] 8 00:00:30,661 --> 00:00:32,640 {\an8}[Trình Đức Minh] 9 00:00:36,042 --> 00:00:37,724 Liệu sự thật có phải là... 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,076 những kẻ đi điều tra tham nhũng 11 00:00:39,167 --> 00:00:40,333 lại chính là kẻ tham nhũng? 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,626 Ta là người gác cổng cuối cùng của pháp luật. 13 00:00:51,709 --> 00:00:52,959 Bị ghét là chuyện thường tình. 14 00:01:05,911 --> 00:01:09,878 KỲ QUYỀN PHONG BẠO 15 00:01:21,667 --> 00:01:22,876 {\an8}Sếp Trình đến! 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,626 {\an8}Đến sớm nửa tiếng rồi. 17 00:01:38,000 --> 00:01:40,250 {\an8}Sáng nay chúng tôi nhận được một email tố cáo nặc danh, 18 00:01:40,334 --> 00:01:43,292 {\an8}có người hối lộ nhân viên hải quan để buôn lậu thuốc lá vào nội địa. 19 00:01:43,365 --> 00:01:44,824 {\an8}Tuy nhiên, vì là nặc danh 20 00:01:44,917 --> 00:01:46,208 {\an8}nên có khả năng là trò đùa. 21 00:01:46,375 --> 00:01:47,459 {\an8}Thật hay giả, 22 00:01:47,667 --> 00:01:49,000 {\an8}đã có tố cáo thì phải điều tra. 23 00:01:49,205 --> 00:01:49,913 {\an8}Vâng. 24 00:01:49,973 --> 00:01:50,724 {\an8}Tôi đã tra được... 25 00:01:50,751 --> 00:01:52,292 {\an8}Chào buổi sáng. 26 00:01:52,452 --> 00:01:53,660 {\an8}Xin chào mọi người. 27 00:01:53,792 --> 00:01:56,334 {\an8}Em là điều tra viên tập sự mới nhận nhiệm vụ, Bách Duệ. 28 00:01:56,417 --> 00:01:58,125 {\an8}Mọi người cứ gọi em là Bách Duệ. 29 00:01:58,918 --> 00:02:00,042 {\an8}Sư huynh. 30 00:02:00,918 --> 00:02:02,334 {\an8}Ở đây có ít tinh chất gà. 31 00:02:02,584 --> 00:02:04,626 {\an8}Mọi người hay thức khuya, nên bồi bổ thêm. 32 00:02:04,834 --> 00:02:06,560 {\an8}Sư tỷ, các chị cũng có phần. 33 00:02:07,263 --> 00:02:09,789 {\an8}Loại mặt nạ này tốt lắm, cấp ẩm chỉ trong 3 phút. 34 00:02:09,850 --> 00:02:10,520 {\an8}Hợp với mọi người lắm. 35 00:02:10,584 --> 00:02:11,542 {\an8}Sao thế? 36 00:02:13,375 --> 00:02:14,626 Anh chắc là sư phụ. 37 00:02:14,959 --> 00:02:16,667 Rất mong được học hỏi từ anh. 38 00:02:17,417 --> 00:02:18,709 Ở đây có ít nhân sâm, 39 00:02:18,953 --> 00:02:20,203 được mang từ Mỹ về đấy. 40 00:02:20,250 --> 00:02:22,167 Em đặc biệt mua về để giúp anh thanh nhiệt. 41 00:02:22,667 --> 00:02:23,834 Anh thích đúng không? 42 00:02:24,353 --> 00:02:27,562 Điều 4, Khoản 1 của Luật Phòng chống Hối lộ là gì? 43 00:02:28,417 --> 00:02:29,417 Để em. 44 00:02:29,834 --> 00:02:32,334 "Bất kỳ ai, nếu không có thẩm quyền hợp pháp" 45 00:02:32,500 --> 00:02:33,877 "hoặc lý do chính đáng," 46 00:02:34,017 --> 00:02:37,042 "mà cung cấp bất kỳ lợi ích nào cho công chức," 47 00:02:37,137 --> 00:02:40,876 "làm động cơ hoặc thù lao cho hành vi ưu đãi" 48 00:02:40,963 --> 00:02:42,400 "mà công chức đó thực hiện," 49 00:02:42,626 --> 00:02:45,167 "đều cấu thành tội phạm." 50 00:02:45,500 --> 00:02:46,375 Đúng không? 51 00:02:46,459 --> 00:02:47,375 Ừ. 52 00:02:49,322 --> 00:02:50,417 Xin lỗi... 53 00:02:52,292 --> 00:02:53,918 Những thứ này em xin thu lại trước. 54 00:02:54,078 --> 00:02:55,876 Đợi đến Giáng Sinh rồi tặng lại mọi người. 55 00:03:06,506 --> 00:03:07,506 Tiếp tục. 56 00:03:08,629 --> 00:03:10,830 Địa chỉ IP là từ một căn nhà ở thôn quê tại Tây Cống. 57 00:03:11,792 --> 00:03:15,042 Đến tận nơi kiểm tra là sẽ biết những gì người đó nói là thật hay giả. 58 00:03:15,250 --> 00:03:16,500 Hailey, chuẩn bị xuất phát. 59 00:03:16,584 --> 00:03:17,667 Rõ, thưa sếp! 60 00:03:21,918 --> 00:03:23,042 Bách Duệ đúng không? 61 00:03:23,125 --> 00:03:24,000 Vâng. 62 00:03:24,042 --> 00:03:25,125 Cậu cũng đi cùng đi. 63 00:03:26,157 --> 00:03:26,907 Sư phụ. 64 00:03:26,981 --> 00:03:28,794 Tôi muốn hỏi, lát nữa khi mở cửa, 65 00:03:28,838 --> 00:03:30,557 thì câu đầu tiên nên nói gì là tốt nhất ạ? 66 00:03:30,610 --> 00:03:32,276 Trên lớp không lo nghe giảng 67 00:03:32,334 --> 00:03:33,918 thì cũng phải xem phim rồi chứ? 68 00:03:35,459 --> 00:03:36,542 Ai đó? 69 00:03:37,167 --> 00:03:38,500 Ai hả? 70 00:03:39,125 --> 00:03:39,876 Đứng im! 71 00:03:41,042 --> 00:03:43,375 Tôi là Bách Duệ, điều tra viên tập sự của ICAC. 72 00:03:43,642 --> 00:03:44,809 Anh được quyền giữ yên lặng, 73 00:03:44,876 --> 00:03:46,891 nhưng mọi lời anh nói sẽ là bằng chứng trước tòa. 74 00:03:46,975 --> 00:03:47,684 Này, không phải... 75 00:03:47,709 --> 00:03:48,459 Buông tay ra! 76 00:03:48,459 --> 00:03:49,542 Mau buông ra đi! 77 00:03:49,542 --> 00:03:50,751 Buông ra đi mà! 78 00:03:50,751 --> 00:03:53,000 Không sao, không sao đâu. 79 00:03:54,481 --> 00:03:55,981 Họ là bạn của bố. 80 00:03:56,375 --> 00:03:57,584 Đúng vậy. 81 00:03:57,709 --> 00:03:59,209 Các chú là bạn của bố cháu. 82 00:03:59,334 --> 00:04:00,667 Đến để biểu diễn ảo thuật. 83 00:04:01,000 --> 00:04:02,478 Các cháu muốn xem ảo thuật không? 84 00:04:02,584 --> 00:04:04,292 Cứ việc yêu cầu anh này nhé. 85 00:04:06,083 --> 00:04:07,792 Ở đây có một ngón tay này. 86 00:04:08,250 --> 00:04:09,292 Rồi hai ngón tay. 87 00:04:09,500 --> 00:04:11,000 Sau đó... biến! 88 00:04:11,083 --> 00:04:12,362 Biến thành con thỏ rồi. 89 00:04:24,792 --> 00:04:27,918 Bảo Mập, tại sao anh lại tố cáo nặc danh? 90 00:04:32,918 --> 00:04:35,292 Thì không muốn các anh biết nên nặc danh thôi. 91 00:04:35,667 --> 00:04:37,500 Ai ngờ cuối cùng vẫn bị các anh tìm ra. 92 00:04:37,905 --> 00:04:39,834 Tại sao không trực tiếp cấp tin cho chúng tôi? 93 00:04:48,584 --> 00:04:49,834 Vốn dĩ tôi 94 00:04:50,792 --> 00:04:52,083 có cùng với mấy người nữa 95 00:04:52,417 --> 00:04:53,626 góp vốn buôn lậu thuốc lá. 96 00:04:53,959 --> 00:04:55,459 Tôi phụ trách phân phối hàng. 97 00:04:56,209 --> 00:04:57,834 Ai ngờ mấy tên đó... 98 00:04:57,987 --> 00:04:59,987 toàn lũ khốn, không thể tin được. 99 00:05:00,697 --> 00:05:02,798 Ban đầu đã thỏa thuận chia lợi nhuận ba - bảy. 100 00:05:02,944 --> 00:05:04,405 Đột nhiên lật lọng, đòi hai - tám. 101 00:05:05,500 --> 00:05:09,042 Anh cũng thấy đấy, tôi còn bốn đứa con phải nuôi. 102 00:05:09,751 --> 00:05:11,459 Đương nhiên tôi phải tranh luận lại. 103 00:05:11,542 --> 00:05:14,092 Ai ngờ vừa nói lý hắn đã bảo không làm chung với tôi nữa. 104 00:05:14,995 --> 00:05:16,995 Nên tôi phải kéo bọn họ chôn cùng tôi. 105 00:05:21,053 --> 00:05:22,303 Bọn họ còn nói 106 00:05:22,780 --> 00:05:24,071 số hàng đó 107 00:05:24,677 --> 00:05:26,932 đi đường hải quan rất an toàn. 108 00:05:28,500 --> 00:05:30,293 Vậy nghĩa là có hối lộ rồi. 109 00:05:31,390 --> 00:05:33,766 Cho nên tôi mới tố cáo với các anh. 110 00:05:33,849 --> 00:05:35,603 Có biết hối lộ nhân viên hải quan nào không? 111 00:05:36,224 --> 00:05:38,099 Nếu biết thì tôi đã nói với anh rồi. 112 00:05:38,323 --> 00:05:39,472 Anh lấy hàng từ ai? 113 00:05:41,474 --> 00:05:44,265 Sếp Trình, nói thêm nữa là tôi thu phí đấy. 114 00:05:48,821 --> 00:05:50,445 Người ngoài không đáng tin. 115 00:05:51,142 --> 00:05:54,182 Nhưng người của ICAC chúng tôi chắc chắn đáng tin. 116 00:05:55,400 --> 00:05:57,108 Sau này có tin gì, cứ trực tiếp tìm tôi. 117 00:06:02,349 --> 00:06:05,140 Được, sếp Trình. 118 00:06:05,432 --> 00:06:06,682 Tôi chỉ tin anh thôi. 119 00:06:10,599 --> 00:06:12,057 Bọn họ bảo tôi 120 00:06:12,849 --> 00:06:15,265 đến phòng tập quyền Anh Hằng Quyền để lấy hàng. 121 00:06:18,390 --> 00:06:20,132 Sếp Trình, cảm ơn anh. 122 00:06:21,516 --> 00:06:24,474 Các con ơi, bố đến đây! 123 00:06:46,766 --> 00:06:49,474 Xin lỗi, có ai ở đây không? 124 00:06:50,516 --> 00:06:51,711 Có chuyện gì thế? 125 00:06:54,766 --> 00:06:56,992 Tôi là Trần Hy Văn, điều tra viên thuộc ICAC. 126 00:06:57,099 --> 00:06:58,641 Ông có phải chủ chỗ này không? 127 00:06:58,766 --> 00:06:59,766 Phải. 128 00:06:59,973 --> 00:07:02,766 Vừa hay, chúng tôi nghi ngờ sổ sách của ông có vấn đề. 129 00:07:02,841 --> 00:07:04,132 Chúng tôi cần xem sổ kế toán. 130 00:07:04,477 --> 00:07:05,352 Cán bộ à. 131 00:07:05,379 --> 00:07:06,755 Tôi chỉ là một gã thô kệch, 132 00:07:06,808 --> 00:07:08,724 biết gì về sổ sách cơ chứ? 133 00:07:09,182 --> 00:07:11,106 Làm ăn kinh doanh thì phải có sổ sách. 134 00:07:11,641 --> 00:07:13,766 Không có thì nộp thuế kiểu gì? 135 00:07:14,730 --> 00:07:17,057 Cũng có kiếm được tiền đâu mà nộp thuế. 136 00:07:17,265 --> 00:07:19,307 Vậy ông lấy gì chứng minh là không có lãi? 137 00:07:20,432 --> 00:07:21,973 Ăn nói cho tôn trọng chút. 138 00:07:23,182 --> 00:07:24,932 Chú Lạc Hằng là võ sĩ huyền thoại đấy. 139 00:07:25,293 --> 00:07:27,045 Từng mang vinh quang cho Hong Kong. 140 00:07:28,625 --> 00:07:30,215 Anh cũng từng chơi quyền Anh à? 141 00:07:30,849 --> 00:07:32,099 Trước đây có học. 142 00:07:32,682 --> 00:07:34,890 Hồi nhỏ tôi từng xem chú thi đấu. 143 00:07:35,140 --> 00:07:37,015 Đúng rồi, dạo này chú vẫn ổn chứ? 144 00:07:38,557 --> 00:07:40,140 Tai nạn xe, gãy một chân. 145 00:07:40,265 --> 00:07:41,390 Không chơi quyền Anh được nữa. 146 00:07:41,474 --> 00:07:43,015 Khỏe kiểu gì được chứ. 147 00:07:48,682 --> 00:07:51,307 Tôi mở cái phòng tập nhỏ này 148 00:07:52,054 --> 00:07:53,815 cũng chỉ để kiếm miếng cơm thôi. 149 00:07:54,682 --> 00:07:56,349 Xem như sống qua ngày. 150 00:08:00,474 --> 00:08:01,973 Các anh có việc gì? 151 00:08:04,608 --> 00:08:05,816 Thành thật xin lỗi. 152 00:08:06,047 --> 00:08:07,839 Có lẽ chúng tôi đã nhầm lẫn. 153 00:08:08,110 --> 00:08:08,984 Làm phiền chú rồi. 154 00:08:10,006 --> 00:08:11,089 Rút thôi. 155 00:08:20,300 --> 00:08:21,262 - Hailey. - Có. 156 00:08:21,375 --> 00:08:22,916 Kiểm tra tài khoản ngân hàng ông ấy. 157 00:08:23,265 --> 00:08:24,724 Làm rõ toàn bộ nguồn thu nhập. 158 00:08:25,432 --> 00:08:28,682 Cử người giám sát 24 giờ. 159 00:08:28,973 --> 00:08:30,099 Rõ, thưa sếp. 160 00:09:18,224 --> 00:09:19,599 Cờ - quyền. 161 00:09:20,015 --> 00:09:25,516 Thi đấu xen kẽ 11 hiệp cờ vua và quyền Anh. 162 00:09:27,849 --> 00:09:32,932 Bên nào đánh ngã đối thủ trong hiệp quyền Anh 163 00:09:33,099 --> 00:09:34,849 sẽ giành chiến thắng. 164 00:09:35,973 --> 00:09:39,368 Hoặc nếu chiếu bí đối phương trên bàn cờ, 165 00:09:39,474 --> 00:09:41,474 cũng thắng cuộc. 166 00:09:44,830 --> 00:09:49,057 Đây là môn thi đấu kết hợp giữa quyết liệt và bình tĩnh. 167 00:09:50,390 --> 00:09:52,557 Cũng giống như điều tra phá án vậy. 168 00:10:03,641 --> 00:10:05,598 Nhớ nhìn rõ lối đánh của hắn rồi hãy ra đòn. 169 00:10:06,265 --> 00:10:07,557 Cú đấm của cậu nhanh hơn hắn. 170 00:10:07,686 --> 00:10:08,852 Nhắm chuẩn rồi hẵng đánh. 171 00:10:09,099 --> 00:10:10,641 Đừng liều mạng với hắn. 172 00:10:14,599 --> 00:10:15,599 Cậu làm được mà. 173 00:10:19,099 --> 00:10:20,390 Hai bên chuẩn bị. 174 00:10:26,599 --> 00:10:27,474 Bắt đầu! 175 00:10:54,307 --> 00:10:55,447 Phạm quy! 176 00:10:56,609 --> 00:10:57,276 Bắt đầu! 177 00:11:23,641 --> 00:11:26,614 Tôi bảo rồi, cậu mặc quần đỏ đánh rất cừ. 178 00:11:28,849 --> 00:11:30,147 Quên hiệp quyền vừa rồi đi. 179 00:11:30,224 --> 00:11:31,516 Tập trung đánh cờ. 180 00:11:31,849 --> 00:11:34,182 Nếu đấu cờ không lại hắn thì kéo dài thời gian. 181 00:11:34,474 --> 00:11:36,314 Mỗi nước đi hãy đợi đến giây cuối cùng rồi đi. 182 00:11:36,349 --> 00:11:37,891 Kéo dài tới hiệp quyền Anh tiếp theo. 183 00:11:37,932 --> 00:11:38,890 Rồi hạ đo ván hắn. 184 00:11:39,879 --> 00:11:40,498 Cố lên. 185 00:12:54,360 --> 00:12:55,320 Chiếu tướng. 186 00:13:02,057 --> 00:13:03,557 Tốt lắm! 187 00:13:07,432 --> 00:13:09,265 Lần sau hãy bình tĩnh hơn một chút. 188 00:13:10,808 --> 00:13:12,015 Để tôi xem. 189 00:13:13,432 --> 00:13:15,199 Vừa rồi cậu trúng mấy cú vào đầu. 190 00:13:16,057 --> 00:13:17,641 Lát nữa tôi đưa cậu đi khám. 191 00:13:20,599 --> 00:13:21,632 Đại ca. 192 00:13:23,212 --> 00:13:24,265 Giới thiệu với anh một người. 193 00:13:24,474 --> 00:13:26,557 Nhà tài trợ cho giải đấu tối nay. 194 00:13:26,772 --> 00:13:28,522 Ông Tô Lãng Tín. 195 00:13:28,641 --> 00:13:30,307 Chủ tịch một công ty niêm yết. 196 00:13:30,964 --> 00:13:32,131 Ông Tô rất tâm huyết, 197 00:13:32,224 --> 00:13:34,349 tài trợ lâu dài cho Hiệp hội Quyền Anh chúng ta. 198 00:13:34,845 --> 00:13:36,886 Ông ấy đóng góp rất nhiều cho làng quyền Anh Hong Kong. 199 00:13:36,973 --> 00:13:37,849 Ông Tô. 200 00:13:38,092 --> 00:13:39,509 Đây là Trình Đức Minh. 201 00:13:39,803 --> 00:13:40,762 Là sư huynh của tôi. 202 00:13:40,849 --> 00:13:42,307 Trước đây chúng tôi cùng học quyền Anh. 203 00:13:42,375 --> 00:13:44,018 Môn cờ - quyền lần này cũng là nhờ anh ấy giới thiệu. 204 00:13:44,104 --> 00:13:45,924 Đưa vào Hong Kong, phản hồi rất tích cực. 205 00:13:48,024 --> 00:13:49,124 Trình đại hiệp, phải không? 206 00:13:50,474 --> 00:13:53,641 Đánh quyền Anh luôn nương tay, không bao giờ truy cùng diệt tận đối thủ. 207 00:13:54,849 --> 00:13:56,103 Đã nghe danh từ lâu. 208 00:13:58,265 --> 00:14:00,641 Thật ra đánh quyền Anh cũng chỉ là thi đấu thể thao thôi. 209 00:14:00,973 --> 00:14:01,973 Xin thứ lỗi. 210 00:14:02,099 --> 00:14:03,140 Tay tôi đang bẩn. 211 00:14:03,932 --> 00:14:04,808 Còn cả Văn Uyên nữa. 212 00:14:05,015 --> 00:14:06,808 Tối nay đánh rất tốt, giỏi lắm. 213 00:14:07,057 --> 00:14:08,724 Lần sau thắng rồi hẵng khen. 214 00:14:10,390 --> 00:14:11,849 Văn Uyên à? 215 00:14:13,631 --> 00:14:14,520 Tôi rất kỳ vọng đấy. 216 00:14:15,682 --> 00:14:16,766 Để tôi tiễn ông. 217 00:14:28,599 --> 00:14:30,390 Tôi đi cùng cậu ấy đến xem phim chụp thôi mà. 218 00:14:30,516 --> 00:14:31,388 Cô ấn tay tôi làm gì? 219 00:14:32,224 --> 00:14:34,641 Anh có biết mười mấy năm nay 220 00:14:35,015 --> 00:14:37,140 trên tin tức thấy nhiều nhất là gì không? 221 00:14:37,725 --> 00:14:38,613 Là "đậu" tử đó. 222 00:14:39,129 --> 00:14:41,224 "Đậu tử"? Ăn đậu thì chết hay gì? 223 00:14:41,368 --> 00:14:43,399 Là "đột tử", bác sĩ Hướng ơi. 224 00:14:46,557 --> 00:14:49,388 Kết quả chụp CT không có vấn đề gì. 225 00:14:50,401 --> 00:14:52,109 Vậy là ổn rồi. 226 00:14:52,182 --> 00:14:53,833 Không sao thì tôi về tập luyện trước đây. 227 00:14:54,599 --> 00:14:56,015 Tôi đi cùng cậu. 228 00:14:57,224 --> 00:14:58,390 Anh chưa đi được. 229 00:14:58,932 --> 00:15:00,890 Lần kiểm tra sức khỏe trước vẫn chưa hoàn tất. 230 00:15:01,247 --> 00:15:02,428 Làm xong mới được đi. 231 00:15:03,483 --> 00:15:04,341 Vậy tôi đi trước. 232 00:15:11,890 --> 00:15:15,140 Anh đó, chọn đồ đệ mà tính nết y hệt như anh. 233 00:15:15,349 --> 00:15:18,432 Không biết cười, lại còn thiếu lễ độ. 234 00:15:18,932 --> 00:15:22,766 Làm ơn tìm đứa nào vui vẻ, biết ăn nói chút đi. 235 00:15:23,057 --> 00:15:24,473 Đánh quyền Anh dựa vào đối thủ. 236 00:15:24,599 --> 00:15:25,932 Đánh cờ dựa vào đầu óc. 237 00:15:26,240 --> 00:15:27,346 Nói nhiều làm gì. 238 00:15:28,234 --> 00:15:29,349 Tôi đang nhắc nhở anh thôi. 239 00:15:29,516 --> 00:15:31,099 Quan tâm cậu ấy nhiều hơn một chút. 240 00:15:31,474 --> 00:15:33,224 Nếu không sau này lại giống anh... 241 00:15:33,973 --> 00:15:35,174 Kiêu ngạo. 242 00:15:35,290 --> 00:15:36,516 Không ai dám lại gần. 243 00:15:36,641 --> 00:15:38,634 Nghe nói bác sĩ Hướng còn kiêu ngạo hơn cả tôi. 244 00:15:38,906 --> 00:15:40,114 Học theo anh đấy. 245 00:15:41,202 --> 00:15:43,157 Khi nào rảnh ăn với tôi một bữa đi. 246 00:15:46,464 --> 00:15:47,195 Để dịp khác đi. 247 00:16:25,973 --> 00:16:27,557 Ăn mau rồi làm việc đi. 248 00:16:27,646 --> 00:16:29,229 Dỡ hàng nhanh rồi về xưởng. 249 00:16:29,374 --> 00:16:30,515 Tôi còn phải chơi "Đấu Địa Chủ". 250 00:16:32,766 --> 00:16:33,849 Nhìn cái gì? 251 00:16:33,932 --> 00:16:35,390 Lính mới làm việc nặng đúng rồi. 252 00:16:35,432 --> 00:16:36,808 Nhanh tay lên. 253 00:16:36,890 --> 00:16:38,957 Không khuân xong tôi tố cậu chơi điện thoại, 254 00:16:39,265 --> 00:16:40,432 để cậu bị đuổi việc luôn. 255 00:16:42,265 --> 00:16:43,641 Muốn chơi với tao à? 256 00:16:44,035 --> 00:16:45,214 Giỏi thì ra đây đánh tay đôi. 257 00:16:45,307 --> 00:16:46,450 Thôi, thôi, bỏ đi anh. 258 00:16:46,541 --> 00:16:47,625 Chấp trẻ con làm gì. 259 00:16:59,861 --> 00:17:01,070 Được rồi, dừng lại. 260 00:17:01,910 --> 00:17:02,993 Nghỉ chút đi. 261 00:17:17,182 --> 00:17:18,057 Một, hai. 262 00:17:20,474 --> 00:17:21,849 Một, hai, đấm thẳng, thấp người. 263 00:17:23,349 --> 00:17:25,550 Được đấy, có tốc độ, có lực. 264 00:17:26,120 --> 00:17:26,932 Sao lại dừng? 265 00:17:26,970 --> 00:17:27,849 Tiếp tục. 266 00:17:27,890 --> 00:17:29,511 Thêm lần nữa nào. 267 00:17:32,759 --> 00:17:33,759 Sao vậy? 268 00:17:34,581 --> 00:17:35,748 Cậu thích dạy thế, 269 00:17:35,808 --> 00:17:37,307 hay cậu dạy luôn đi. 270 00:17:37,810 --> 00:17:39,516 Anh với tôi là sư huynh đệ đồng môn, 271 00:17:39,599 --> 00:17:40,724 suy ra tôi cũng là sư thúc. 272 00:17:40,768 --> 00:17:42,803 Chỉ bảo sư điệt một chút cũng là chuyện nên làm mà. 273 00:17:43,002 --> 00:17:45,419 Vấn đề là cậu cứ khen bừa, sẽ làm hư nó đấy. 274 00:17:45,759 --> 00:17:48,427 Khen nó nhiều một chút, nó vui thì sẽ tập tốt hơn. 275 00:17:48,832 --> 00:17:51,224 Anh tưởng ai cũng như anh, không thích được khen sao? 276 00:17:52,297 --> 00:17:53,172 Còn nữa, 277 00:17:53,797 --> 00:17:55,256 đây là phòng tập quyền Anh. 278 00:17:55,349 --> 00:17:57,182 Muốn đọc sách thì ra thư viện. 279 00:17:57,340 --> 00:17:59,756 Cờ - quyền mà, thắng bằng cờ cũng là thắng. 280 00:17:59,857 --> 00:18:00,937 Đánh cờ không cần luyện sao? 281 00:18:01,575 --> 00:18:02,994 Chỉ là mấy trò màu mè thôi. 282 00:18:07,015 --> 00:18:08,140 Này, dừng tay! 283 00:18:09,724 --> 00:18:10,766 Dừng lại! 284 00:18:11,508 --> 00:18:13,300 - Không sao, không sao. - Cậu ổn chứ? 285 00:18:13,405 --> 00:18:14,488 Có sao không? 286 00:18:14,557 --> 00:18:16,352 Không sao, bôi ít thuốc là được. Cậu qua kia trước đi. 287 00:18:16,516 --> 00:18:17,890 Không sao đâu. 288 00:18:18,259 --> 00:18:19,926 May mà đang tập. 289 00:18:20,127 --> 00:18:21,705 Nếu thi đấu thật là cậu ta chết rồi. 290 00:18:22,557 --> 00:18:24,257 Đánh quyền Anh không phải để giết người. 291 00:18:27,258 --> 00:18:28,508 Từ hôm nay, 292 00:18:29,017 --> 00:18:30,333 cậu chỉ cần luyện cờ. 293 00:18:31,202 --> 00:18:32,494 Đọc hết đống sách rồi tính tiếp. 294 00:18:46,470 --> 00:18:47,303 Ơ cái bà này... 295 00:18:47,356 --> 00:18:48,356 - Tưởng đường này là của bà à? - Xin lỗi. 296 00:18:48,390 --> 00:18:49,474 Xin lỗi... 297 00:18:49,557 --> 00:18:50,890 Xin lỗi ư? 298 00:18:52,057 --> 00:18:53,474 Đụng trúng tôi rồi, có biết không? 299 00:18:53,599 --> 00:18:55,289 - Xin lỗi hả? - Tôi xin lỗi... 300 00:18:55,390 --> 00:18:56,808 Cút xéo đi! 301 00:18:59,808 --> 00:19:01,849 Nhặt lên mau, bà già lượm ve chai! 302 00:19:01,932 --> 00:19:04,349 - Nhặt lên! - Xin lỗi... 303 00:19:08,224 --> 00:19:08,932 Này! 304 00:19:32,030 --> 00:19:33,447 Con trai... 305 00:19:33,516 --> 00:19:34,307 Đừng mà... 306 00:19:34,349 --> 00:19:35,140 Dừng tay đi! 307 00:19:35,182 --> 00:19:37,641 Con trai à... Con đánh chết người ta mất. 308 00:19:37,706 --> 00:19:39,224 Con trai, bình tĩnh lại đi... 309 00:19:39,307 --> 00:19:40,814 Dừng tay... 310 00:19:40,973 --> 00:19:41,890 Con trai à... 311 00:19:41,975 --> 00:19:43,267 Ra ngoài đi làm, 312 00:19:43,349 --> 00:19:45,265 bị người ta ức hiếp là chuyện thường. 313 00:19:46,140 --> 00:19:49,349 Làm gì cũng được, quan trọng nhất là đừng để mình bị thương. 314 00:19:49,516 --> 00:19:50,390 Con hiểu không? 315 00:19:50,474 --> 00:19:52,307 Mẹ sẽ lo lắng cho con lắm. 316 00:19:52,766 --> 00:19:55,057 Người sợ nổi danh, heo sợ béo. 317 00:19:55,724 --> 00:19:58,474 Sống chân phương, an phận cũng có thể sống tốt mà. 318 00:19:58,557 --> 00:20:00,331 Không nhất thiết phải thành công, sang giàu đâu. 319 00:20:00,432 --> 00:20:01,849 Giống như mẹ đây, 320 00:20:02,015 --> 00:20:03,890 có con ở bên cạnh, 321 00:20:04,015 --> 00:20:07,015 mẹ đã mãn nguyện lắm rồi, con hiểu không? 322 00:20:10,808 --> 00:20:13,140 Mẹ không ngại lượm rác là chuyện của mẹ. 323 00:20:14,349 --> 00:20:16,057 Nhưng con không muốn làm thằng rác rưởi. 324 00:20:35,182 --> 00:20:37,015 Chúng ta nhận được thông báo từ Ủy ban Chứng khoán. 325 00:20:37,140 --> 00:20:40,557 Rằng báo cáo thường niên của một công ty niêm yết rất đáng ngờ. 326 00:20:40,766 --> 00:20:44,015 Họ đã kiểm tra và nghi ngờ có liên quan đến hành vi rửa tiền. 327 00:20:44,648 --> 00:20:46,669 Vì Ủy ban Chứng khoán không có quyền thực thi pháp luật 328 00:20:46,766 --> 00:20:49,057 nên họ mong ICAC chúng ta tiếp nhận vụ này, 329 00:20:49,140 --> 00:20:51,099 triển khai phối hợp liên ngành. 330 00:20:51,582 --> 00:20:54,249 Vụ án này tôi quyết định giao cho cô xử lý. 331 00:20:59,349 --> 00:21:00,307 Thưa cục trưởng. 332 00:21:00,766 --> 00:21:03,516 Nhóm L chúng tôi xưa nay chỉ xử lý điều tra nội bộ. 333 00:21:03,849 --> 00:21:06,182 Vụ án này chẳng phải giao cho sếp Trình 334 00:21:06,265 --> 00:21:07,724 thì sẽ hợp lý hơn sao? 335 00:21:07,808 --> 00:21:08,724 Không. 336 00:21:09,265 --> 00:21:11,140 Lần này là một chiến dịch đặc biệt. 337 00:21:11,682 --> 00:21:13,307 Vả lại yêu cầu tính bảo mật tuyệt đối. 338 00:21:14,182 --> 00:21:16,557 Nhóm L ngoài việc điều tra ra 339 00:21:16,724 --> 00:21:18,140 còn phải bí mật giám sát 340 00:21:18,269 --> 00:21:19,192 Trình Đức Minh. 341 00:21:26,849 --> 00:21:28,099 Tôi vốn không muốn đến. 342 00:21:28,282 --> 00:21:29,741 Vậy mà còn bắt tôi chở cậu đến đây. 343 00:21:29,849 --> 00:21:31,015 Quá đáng thật. 344 00:21:31,557 --> 00:21:33,766 Thì tại tôi quên sạc xe mà. 345 00:21:34,467 --> 00:21:36,890 Lát nữa vào trong đừng trưng cái mặt hình sự đó ra đấy. 346 00:21:37,140 --> 00:21:38,516 Cơ địa nó vậy rồi. 347 00:21:40,015 --> 00:21:41,057 Vào thôi. 348 00:21:49,265 --> 00:21:51,224 Người ta là nhà tài trợ dài hạn cho Hiệp hội Quyền Anh đấy. 349 00:21:51,390 --> 00:21:53,057 Mỗi năm chi cả đống tiền tổ chức giải đấu. 350 00:21:53,146 --> 00:21:54,628 Chịu khó xã giao một chút đi. 351 00:21:54,749 --> 00:21:57,458 Lỡ ông ta không vui, ngưng rót tiền là tôi khốn đốn lắm. 352 00:21:57,599 --> 00:22:00,224 Mấy chuyện kiểu này cậu tự đi xã giao là được rồi. 353 00:22:00,652 --> 00:22:02,497 Tôi muốn lắm chứ. Khổ nỗi không đẹp trai bằng anh. 354 00:22:02,599 --> 00:22:03,766 Đồ hâm. 355 00:22:04,099 --> 00:22:06,265 Giờ người ta muốn tài trợ cho đồ đệ anh. 356 00:22:06,307 --> 00:22:07,973 Anh cũng nên bắt tay người ta một cái. 357 00:22:08,766 --> 00:22:10,349 Tôi không nhận tiền của người khác. 358 00:22:10,682 --> 00:22:12,182 Tôi biết anh không nhận tiền riêng. 359 00:22:12,349 --> 00:22:13,973 Nhưng đồ đệ anh cần tiền mà. 360 00:22:14,265 --> 00:22:15,346 Có khác gì đâu? 361 00:22:15,893 --> 00:22:16,810 Tóm lại, 362 00:22:16,932 --> 00:22:19,425 anh không nghĩ cho đồ đệ thì cũng phải nghĩ cho giới quyền Anh. 363 00:22:19,516 --> 00:22:21,502 Không thì cũng phải nghĩ cho tôi. 364 00:22:21,599 --> 00:22:24,099 Thôi mà, xin anh đó, linh động một chút được không? 365 00:22:24,938 --> 00:22:26,396 Tôi đã linh động rồi. 366 00:22:26,491 --> 00:22:27,616 Ừ, hẳn rồi. 367 00:22:27,724 --> 00:22:29,129 Nào, đi thôi đại ca. 368 00:22:41,973 --> 00:22:43,224 Ông Tô. 369 00:22:55,390 --> 00:22:57,030 Hoan nghênh. 370 00:22:58,942 --> 00:23:00,015 Suýt quên mất. 371 00:23:00,140 --> 00:23:02,842 Trình đại hiệp không thích bắt tay người khác. 372 00:23:04,349 --> 00:23:05,608 Nào, mời ngồi. 373 00:23:06,641 --> 00:23:08,625 Ngồi đi, nào. 374 00:23:10,827 --> 00:23:11,578 Đừng khách sáo. 375 00:23:11,750 --> 00:23:13,852 Thử loại trứng cá muối này của tôi đi. 376 00:23:14,000 --> 00:23:15,245 Vâng. 377 00:23:15,338 --> 00:23:16,491 - Qua đây. - Nhìn là biết đồ ngon rồi. 378 00:23:16,624 --> 00:23:18,524 - Gu ông Tô có khác. - Nào. 379 00:23:21,724 --> 00:23:24,057 Trình đại hiệp trông thư sinh vậy thôi, 380 00:23:24,170 --> 00:23:26,432 chứ đánh quyền Anh cừ lắm. 381 00:23:26,724 --> 00:23:28,667 Giờ còn đưa môn cờ - quyền vào Hong Kong, 382 00:23:28,793 --> 00:23:31,354 vừa có tầm nhìn, vừa có thực lực. 383 00:23:33,932 --> 00:23:36,015 Tôi quyết định tài trợ cho đồ đệ anh. 384 00:23:36,599 --> 00:23:39,652 Sau này cậu ấy thi đấu, toàn bộ chi phí tôi sẽ lo. 385 00:23:40,452 --> 00:23:41,713 Thật ra không cần đâu. 386 00:23:42,017 --> 00:23:44,335 Chi phí thi đấu tôi sẽ xin từ Sở Văn hóa và Giải trí. 387 00:23:45,516 --> 00:23:47,224 Sở Văn hóa và Giải trí à? 388 00:23:47,641 --> 00:23:49,032 Họ cho anh được bao nhiêu? 389 00:23:49,766 --> 00:23:52,390 Chạy bộ cũng cần giày tốt. 390 00:23:53,099 --> 00:23:57,849 Ra thi đấu, trang bị phải tốt thì đòn đấm mới đủ lực, đúng không? 391 00:23:57,943 --> 00:23:59,274 Tất nhiên rồi. 392 00:23:59,380 --> 00:24:01,564 Đừng khách sáo với tôi, tôi sẽ cùng các anh 393 00:24:01,724 --> 00:24:04,049 đóng góp cho nền quyền Anh Hong Kong. 394 00:24:04,599 --> 00:24:06,516 Anh bỏ công, tôi bỏ tiền. 395 00:24:06,724 --> 00:24:08,808 Trước mắt tài trợ anh 500 nghìn. 396 00:24:11,724 --> 00:24:13,140 Nếu chưa đủ, 397 00:24:13,390 --> 00:24:14,724 tôi sẽ tăng thêm. 398 00:24:14,932 --> 00:24:17,371 Chỉ cần đồ đệ anh đạt thành tích là được. 399 00:24:21,808 --> 00:24:23,119 Cảm ơn ông Tô. 400 00:24:23,717 --> 00:24:24,774 Nhận đi. 401 00:24:28,808 --> 00:24:30,265 Ông tài trợ cho Hiệp hội Quyền Anh, 402 00:24:30,557 --> 00:24:32,089 chúng tôi rất cảm kích. 403 00:24:32,182 --> 00:24:33,432 Nhưng những chuyện cá nhân khác 404 00:24:33,516 --> 00:24:34,932 tôi sẽ tự giải quyết. 405 00:24:35,015 --> 00:24:37,850 Xin lỗi, tôi có việc, xin đi trước. 406 00:24:39,724 --> 00:24:41,649 Anh làm vậy tôi khó xử lắm đó. 407 00:24:41,994 --> 00:24:43,002 Tôi thật sự có việc. 408 00:24:47,210 --> 00:24:49,017 Nhiều mỹ nữ quá, anh ấy ngại đó. 409 00:24:49,143 --> 00:24:50,204 Cảm ơn ông Tô. 410 00:24:56,514 --> 00:24:59,554 Tôi giúp cậu nộp đơn xin tài trợ từ Sở Văn hóa và Giải trí rồi. 411 00:25:00,307 --> 00:25:02,641 Tôi hỏi thăm rồi, không có vấn đề lớn. 412 00:25:02,883 --> 00:25:04,300 Hai ba tháng nữa sẽ được duyệt. 413 00:25:04,724 --> 00:25:07,432 Lúc đó sẽ lo được chi phí cho cậu ra nước ngoài thi đấu. 414 00:25:07,567 --> 00:25:09,278 Có nhà tài trợ thì đã khỏi phải lo. 415 00:25:17,834 --> 00:25:19,579 Không phải tôi không muốn giúp cậu nhận, 416 00:25:19,724 --> 00:25:21,384 nhưng không có gì là miễn phí cả. 417 00:25:21,641 --> 00:25:24,345 Nhận tiền người ta rồi, nhiều việc cậu sẽ không còn tự quyết được. 418 00:25:24,808 --> 00:25:27,140 Có những chuyện không muốn làm cũng phải làm theo. 419 00:25:30,182 --> 00:25:31,853 Đợi cậu dùng thực lực thắng trận rồi, 420 00:25:32,808 --> 00:25:34,682 lúc đó thiếu gì nhà tài trợ tự tìm đến. 421 00:25:34,932 --> 00:25:36,932 Khi ấy chọn người hợp ý cũng chưa muộn. 422 00:25:44,099 --> 00:25:44,973 Này. 423 00:25:45,224 --> 00:25:46,428 Được rồi, khỏi cần. 424 00:25:47,349 --> 00:25:49,910 Sư phụ, lúc nãy thầy vừa nói 425 00:25:51,474 --> 00:25:52,724 không có gì là miễn phí. 426 00:25:52,852 --> 00:25:53,686 Này. 427 00:25:53,840 --> 00:25:55,681 Chúng ta là sư đồ, sao so vậy được. 428 00:25:57,516 --> 00:25:58,599 Em về tập luyện trước đây. 429 00:26:08,432 --> 00:26:09,890 Mọi người vất vả rồi. 430 00:26:10,057 --> 00:26:11,932 Sư tỷ, món chị thích nhất này. 431 00:26:12,099 --> 00:26:13,307 Hồng trà đá sữa đặc. 432 00:26:15,849 --> 00:26:16,890 Sếp Trình. 433 00:26:18,766 --> 00:26:21,251 Xin lỗi, cậu ăn xong đi rồi làm việc. 434 00:26:21,915 --> 00:26:22,873 Xin lỗi sếp. 435 00:26:27,477 --> 00:26:29,644 Sếp Trình, chúng tôi theo dõi Tăng Lạc Hằng năm ngày rồi. 436 00:26:29,724 --> 00:26:31,140 Ông ta sinh hoạt rất có quy củ. 437 00:26:31,234 --> 00:26:34,193 Ngoài lúc ăn ra, hầu như không rời khỏi phòng tập. 438 00:26:34,265 --> 00:26:35,808 Ông ta có tổng cộng tám học viên. 439 00:26:36,349 --> 00:26:37,766 Họ đều đến tập đúng giờ. 440 00:26:37,917 --> 00:26:40,000 Nhưng mỗi lần chỉ ở một đến hai tiếng rồi về. 441 00:26:40,099 --> 00:26:41,265 Không có gì khả nghi. 442 00:26:41,390 --> 00:26:44,583 Chỉ có tám học viên, tiền thuê mặt bằng cũng đã là vấn đề. 443 00:26:45,655 --> 00:26:46,321 Sếp. 444 00:26:46,463 --> 00:26:49,296 Hai học viên hay đến tập đang đi về phía anh. 445 00:26:59,808 --> 00:27:02,805 Người vừa kỷ luật, vừa đơn giản như ông ta, 446 00:27:02,920 --> 00:27:04,516 theo em phân tích, 447 00:27:04,749 --> 00:27:07,791 là kiểu người thành thật, đáng tin. 448 00:27:09,247 --> 00:27:10,289 Hành động. 449 00:29:38,724 --> 00:29:40,457 Bách Duệ... 450 00:29:40,770 --> 00:29:41,666 Bám chắc vào. 451 00:29:41,760 --> 00:29:43,551 Giữ chặt! Bám chặt vào! 452 00:29:43,599 --> 00:29:44,890 Em không sao đâu sư tỷ. 453 00:30:10,062 --> 00:30:11,396 Đứng lại đó cho tôi! 454 00:30:29,060 --> 00:30:29,902 Chú Lạc Hằng. 455 00:30:36,843 --> 00:30:37,843 Đè hắn xuống. 456 00:30:40,516 --> 00:30:42,557 Sư tỷ... 457 00:30:43,307 --> 00:30:44,349 Cứu em với. 458 00:30:44,516 --> 00:30:45,849 Ngã không chết được đâu mà lo. 459 00:30:45,973 --> 00:30:47,140 Đợi chút. 460 00:30:49,599 --> 00:30:51,057 Này... 461 00:30:51,307 --> 00:30:53,932 Mỗi ngày đều có học viên đến phòng tập của chú. 462 00:30:54,641 --> 00:30:56,334 Nhưng tôi đã thử đấm bao cát của chú, 463 00:30:56,474 --> 00:30:57,557 cứng như sắt. 464 00:30:57,766 --> 00:30:59,215 Rõ ràng lâu lắm rồi không ai đấm. 465 00:30:59,973 --> 00:31:00,973 Nói cách khác, 466 00:31:01,205 --> 00:31:03,630 học viên của chú đến phòng tập không phải để tập quyền Anh. 467 00:31:05,057 --> 00:31:07,432 Phải, tôi bán thuốc lá lậu. 468 00:31:07,536 --> 00:31:08,786 Phụ người ta phân phối hàng. 469 00:31:08,889 --> 00:31:10,097 Phân phối cho ai? 470 00:31:10,808 --> 00:31:11,682 Không biết. 471 00:31:12,015 --> 00:31:13,418 Khi nào nhập hàng tiếp? 472 00:31:13,920 --> 00:31:14,962 Không biết. 473 00:31:15,755 --> 00:31:16,903 Tên nhân viên hải quan đó là gì? 474 00:31:17,728 --> 00:31:19,176 Cũng không biết. 475 00:31:20,906 --> 00:31:22,032 Chú Lạc Hằng. 476 00:31:22,679 --> 00:31:24,345 Chú cứ như vậy tôi không giúp được đâu. 477 00:31:27,140 --> 00:31:31,349 Đánh quyền Anh, thắng một trận thì liền có tiền thưởng. 478 00:31:31,516 --> 00:31:32,641 Dạy quyền Anh 479 00:31:32,808 --> 00:31:34,599 thì cho dù có thu học phí 480 00:31:35,155 --> 00:31:36,739 cũng không đủ trả tiền thuê. 481 00:31:36,890 --> 00:31:38,516 Nếu phải đóng cửa, 482 00:31:38,641 --> 00:31:41,015 thì một kẻ thô kệch như tôi chẳng biết làm gì kiếm cơm nữa. 483 00:31:41,224 --> 00:31:42,808 Hiệp hội Quyền Anh cũng tốt. 484 00:31:42,973 --> 00:31:44,973 Thỉnh thoảng còn giúp tôi trả chút tiền thuê. 485 00:31:45,307 --> 00:31:47,224 Nhưng nghèo lâu thì khó giúp mãi được. 486 00:31:47,557 --> 00:31:49,224 Tôi mà không tìm cách kiếm thêm 487 00:31:49,432 --> 00:31:51,224 thì sao giữ nổi cái phòng tập này đây. 488 00:31:51,307 --> 00:31:52,766 Phạm pháp thì phải đi tù, 489 00:31:52,912 --> 00:31:54,579 cũng chẳng giữ nổi phòng tập đâu. 490 00:31:55,849 --> 00:31:57,890 Con đường này do tôi chọn. 491 00:31:58,224 --> 00:32:00,516 Một người làm, một người chịu. 492 00:32:00,932 --> 00:32:03,766 Tôi làm, tôi nhận. 493 00:32:10,973 --> 00:32:11,890 A Minh. 494 00:32:12,057 --> 00:32:14,265 Muộn vậy. 495 00:32:14,808 --> 00:32:15,224 Bác Trần. 496 00:32:15,300 --> 00:32:17,092 Họ đợi cháu lâu lắm rồi. 497 00:32:17,182 --> 00:32:18,057 Vậy à. 498 00:32:20,224 --> 00:32:21,182 Bố. 499 00:32:21,298 --> 00:32:23,382 Bác Hoàng, chú Đức. 500 00:32:24,057 --> 00:32:25,849 Lại đến đánh bài với bố cháu à? 501 00:32:26,140 --> 00:32:27,307 Đúng rồi. 502 00:32:27,516 --> 00:32:28,890 Ba nghìn. 503 00:32:29,599 --> 00:32:30,599 Hôm nay bố cháu 504 00:32:30,641 --> 00:32:31,644 vận may không tốt lắm. 505 00:32:31,842 --> 00:32:33,717 Một mình thua cả ba nhà. 506 00:32:33,849 --> 00:32:35,684 Nợ bác hai nghìn. 507 00:32:35,766 --> 00:32:37,307 Nợ chú 1500. 508 00:32:37,432 --> 00:32:38,834 Vâng. 509 00:32:41,621 --> 00:32:43,182 Ba nghìn phải không ạ? 510 00:32:43,265 --> 00:32:44,516 Cảm ơn cháu. 511 00:32:45,635 --> 00:32:47,057 - Hai nghìn. - Cảm ơn cháu. 512 00:32:47,131 --> 00:32:48,390 Một nghìn rưỡi. 513 00:32:48,474 --> 00:32:49,808 Cảm ơn cháu. 514 00:32:49,990 --> 00:32:50,948 Cũng muộn rồi. 515 00:32:51,080 --> 00:32:52,379 Mọi người về nghỉ sớm đi. 516 00:32:52,432 --> 00:32:54,504 - Về thôi. - Mọi người về cẩn thận. 517 00:32:55,111 --> 00:32:56,444 Khi nào rảnh chơi tiếp. 518 00:33:07,849 --> 00:33:09,508 Vừa rồi con trả giúp bố sáu nghìn rưỡi. 519 00:33:11,057 --> 00:33:12,932 Tháng sau trừ vào tiền sinh hoạt. 520 00:33:13,651 --> 00:33:14,735 Lại trừ nữa? 521 00:33:14,815 --> 00:33:16,440 Mỗi tháng chỉ có 20,000 tiền sinh hoạt. 522 00:33:16,474 --> 00:33:18,584 Trừ tới trừ lui, 523 00:33:18,724 --> 00:33:19,898 bố lấy gì ăn đây? 524 00:33:20,962 --> 00:33:22,962 Bố không đánh bài thì đâu cần trừ. 525 00:33:23,057 --> 00:33:24,599 Con nói gì vậy? 526 00:33:24,701 --> 00:33:28,159 Không đánh bài bố sẽ bị mất trí nhớ tuổi già đấy. 527 00:33:29,641 --> 00:33:31,618 Con biết bố không đủ tiền tiêu mà, 528 00:33:32,057 --> 00:33:33,932 phải tăng lên chứ. 529 00:33:34,224 --> 00:33:35,307 Bố à. 530 00:33:35,432 --> 00:33:37,158 Tiền điện, nước, ga, tiền thuê nhà, đồ dùng, 531 00:33:37,265 --> 00:33:38,890 con trả hết rồi. 532 00:33:39,099 --> 00:33:40,432 Bố cầm hai trăm là đủ dùng rồi. 533 00:33:40,641 --> 00:33:42,390 Tưởng hai trăm triệu chắc? 534 00:33:47,182 --> 00:33:48,599 Con không muốn cãi nhau với bố. 535 00:33:49,370 --> 00:33:50,662 Tối nay ăn gì ạ? 536 00:33:51,557 --> 00:33:52,973 Ăn mì ly đi. 537 00:33:53,369 --> 00:33:54,952 Bố không có tiền. 538 00:34:04,724 --> 00:34:05,557 Sư tỷ. 539 00:34:05,671 --> 00:34:07,379 Sao lần trước em ăn là bị mắng, 540 00:34:07,474 --> 00:34:09,224 lần này lại được ăn? 541 00:34:09,349 --> 00:34:10,349 Cái gì vậy. 542 00:34:10,390 --> 00:34:12,808 Ăn trước khi hành động khác ăn sau khi hành động mà. 543 00:34:13,412 --> 00:34:14,535 Khác chỗ nào chứ? 544 00:34:15,557 --> 00:34:16,973 Nói cậu cũng không hiểu đâu. 545 00:34:17,099 --> 00:34:18,599 Có ăn thì ăn nhanh đi. 546 00:34:18,682 --> 00:34:20,516 Tóm lại cứ để ý sếp Trình. 547 00:34:20,648 --> 00:34:22,573 Anh ấy ăn thì em ăn, anh ấy dừng thì em dừng. 548 00:34:24,735 --> 00:34:26,151 Son môi trôi hết rồi. 549 00:34:29,349 --> 00:34:30,349 Hailey. 550 00:34:30,557 --> 00:34:31,474 - Có. - Bắt đầu đi. 551 00:34:31,641 --> 00:34:32,349 Rõ, thưa sếp. 552 00:34:32,557 --> 00:34:34,599 Tăng Lạc Hằng đã thừa nhận tội tàng trữ 553 00:34:34,714 --> 00:34:36,436 và buôn bán thuốc lá lậu. 554 00:34:36,557 --> 00:34:38,929 Nhưng ông ta không chịu hợp tác, không khai ra đồng phạm. 555 00:34:39,432 --> 00:34:42,015 Đồng thời, chúng tôi tìm thấy trong sổ sách của phòng tập Hằng Quyền 556 00:34:42,170 --> 00:34:44,349 chỉ trong nửa năm nay, lượng thuốc lá lậu bán ra 557 00:34:44,436 --> 00:34:45,849 đã đạt giá trị thị trường 5,6 triệu. 558 00:34:45,903 --> 00:34:48,432 Số thuế phải nộp là 3,9 triệu. 559 00:34:48,682 --> 00:34:50,808 Con số trong sổ không phải quan trọng nhất. 560 00:34:51,017 --> 00:34:51,975 Phải chú ý đến ngày tháng. 561 00:34:52,057 --> 00:34:52,849 Rõ. 562 00:34:52,942 --> 00:34:55,150 Chúng tôi đã liệt kê các ngày đáng nghi. 563 00:34:55,557 --> 00:34:57,099 Phát hiện vào đầu mỗi tháng, 564 00:34:57,307 --> 00:34:58,808 số lượng đều tăng gấp đôi. 565 00:34:58,890 --> 00:35:01,973 Có khả năng đầu tháng là ngày họ nhập hàng. 566 00:35:02,260 --> 00:35:04,260 Chúng tôi đã thông báo cho hải quan thu thập chứng cứ 567 00:35:04,294 --> 00:35:05,252 và tiếp tục theo dõi. 568 00:35:05,307 --> 00:35:06,216 Hào, tới anh. 569 00:35:06,307 --> 00:35:08,525 Chúng tôi đã trích xuất lịch trực sáu tháng qua của hải quan. 570 00:35:08,599 --> 00:35:09,641 Trong sáu tháng đó, 571 00:35:09,724 --> 00:35:12,265 có tổng cộng năm nhân viên trực liên tục. 572 00:35:13,057 --> 00:35:14,973 Tôi đã kiểm tra tài khoản ngân hàng của họ và người thân, 573 00:35:15,057 --> 00:35:17,182 không phát hiện khoản chuyển tiền bất minh nào. 574 00:35:17,474 --> 00:35:19,724 Tôi theo dõi riêng năm nhân viên này, 575 00:35:19,849 --> 00:35:22,140 phát hiện Lư Quân Tuấn là đáng nghi nhất. 576 00:35:22,182 --> 00:35:23,651 Ông ta thường xuyên ra vào công ty chứng khoán, 577 00:35:23,849 --> 00:35:25,766 tài khoản chứng khoán có lượng cổ phiếu lớn, 578 00:35:26,296 --> 00:35:28,213 rất không tương xứng với thu nhập. 579 00:35:28,282 --> 00:35:29,240 Ông ta cũng học quyền Anh, 580 00:35:29,265 --> 00:35:30,766 nhưng không phải ở phòng tập Hằng Quyền, 581 00:35:30,826 --> 00:35:32,178 mà ở STG Fitness. 582 00:35:34,932 --> 00:35:35,849 Này, sao lại dừng? 583 00:35:35,916 --> 00:35:36,891 Thêm lần nữa đi? 584 00:35:38,808 --> 00:35:39,808 Tốt lắm. 585 00:35:41,092 --> 00:35:42,467 Dữ liệu trong tay chúng ta 586 00:35:42,516 --> 00:35:43,890 chưa đủ để bắt giữ. 587 00:35:44,057 --> 00:35:46,474 Nếu ông ta đáng nghi, Hailey, 588 00:35:46,641 --> 00:35:48,432 lập tức mời ông ta về hỗ trợ điều tra. 589 00:35:48,540 --> 00:35:49,582 Rõ, thưa sếp. 590 00:35:59,682 --> 00:36:02,656 Ông ta bình tĩnh như vậy, rõ ràng đã chuẩn bị sẵn. 591 00:36:05,307 --> 00:36:06,390 Vào thăm dò trước. 592 00:36:06,474 --> 00:36:07,224 Rõ. 593 00:36:07,307 --> 00:36:07,973 Sư phụ. 594 00:36:08,140 --> 00:36:09,140 Cho em một cơ hội. 595 00:36:09,349 --> 00:36:11,057 Em có cách khiến anh ta khai. 596 00:36:14,057 --> 00:36:16,182 Lại đây đi sư tỷ, lại đây. 597 00:36:16,710 --> 00:36:17,834 Xin lỗi, ông Lô. 598 00:36:17,973 --> 00:36:19,432 Ông đợi lâu chưa? 599 00:36:19,641 --> 00:36:21,724 Vừa rồi chúng tôi xử lý chút việc bên cạnh. 600 00:36:22,432 --> 00:36:24,721 Vào thẳng vấn đề đi, gọi tôi đến làm gì? 601 00:36:24,935 --> 00:36:26,352 Chúng tôi nghi ngờ ông 602 00:36:26,432 --> 00:36:28,762 có liên quan đến một vụ buôn lậu thuốc lá quy mô lớn. 603 00:36:28,849 --> 00:36:30,366 Nên mời ông về hỗ trợ điều tra. 604 00:36:30,432 --> 00:36:31,849 Giờ thì không cần ông "hỗ trợ" nữa. 605 00:36:31,932 --> 00:36:33,221 Có người chỉ đích danh ông rồi. 606 00:36:33,664 --> 00:36:35,078 Chúng tôi cũng có chứng cứ. 607 00:36:35,224 --> 00:36:37,986 Là người thực thi pháp luật mà biết luật vẫn phạm luật, 608 00:36:38,135 --> 00:36:40,469 lần này ông không chối được đâu. 609 00:36:41,432 --> 00:36:43,057 Thật ra chúng tôi muốn giúp ông. 610 00:36:43,100 --> 00:36:44,184 Nếu ông chịu hợp tác, 611 00:36:44,224 --> 00:36:45,307 nói ra sự thật, 612 00:36:45,387 --> 00:36:47,888 chúng tôi có thể xem xét cho ông làm nhân chứng hợp tác. 613 00:36:48,432 --> 00:36:49,696 Loại người như ông ta 614 00:36:49,890 --> 00:36:51,349 đừng dễ dàng tha như vậy. 615 00:36:51,704 --> 00:36:54,561 Dù sao cũng nên cho ông Lô một cơ hội sửa sai chứ. 616 00:36:56,182 --> 00:36:58,057 Này! Ông cười cái gì? 617 00:36:58,557 --> 00:37:00,099 Ông còn không khai, 618 00:37:00,210 --> 00:37:02,002 tôi đảm bảo sau này ông không cười nổi đâu. 619 00:37:03,790 --> 00:37:05,188 Diễn đủ chưa? 620 00:37:05,932 --> 00:37:07,474 Thời buổi nào rồi, 621 00:37:07,724 --> 00:37:09,758 mà còn chơi trò cảnh sát tốt - xấu này. 622 00:37:10,187 --> 00:37:12,104 Có chứng cứ thì cứ khởi tố tôi. 623 00:37:12,265 --> 00:37:13,599 Ông tưởng tôi sợ sao? 624 00:37:18,724 --> 00:37:19,808 Sếp. 625 00:37:24,890 --> 00:37:26,265 Diễn xuất của tôi thế nào? 626 00:37:29,890 --> 00:37:31,869 Chúng tôi đang điều tra một vụ buôn thuốc lá lậu. 627 00:37:32,000 --> 00:37:33,682 Chúng tôi đã đối chiếu bảng trực. 628 00:37:33,808 --> 00:37:35,516 Phát hiện mỗi lần hàng xuất đi, 629 00:37:35,816 --> 00:37:36,993 ông đều có mặt trong ca trực. 630 00:37:38,224 --> 00:37:40,390 Tôi đi làm đúng theo lịch trực. 631 00:37:40,641 --> 00:37:41,800 Có vấn đề gì? 632 00:37:43,390 --> 00:37:44,808 Vậy ông giải thích xem 633 00:37:44,932 --> 00:37:46,808 sao tài khoản chứng khoán của ông nửa năm qua 634 00:37:46,890 --> 00:37:48,307 lại tăng thêm nhiều tiền như vậy? 635 00:37:49,265 --> 00:37:50,182 Ở Hong Kong 636 00:37:50,307 --> 00:37:51,849 ai mà không chơi chứng khoán? 637 00:37:52,432 --> 00:37:55,182 Nếu anh còn muốn hỏi khoản vốn ban đầu từ đâu ra, 638 00:37:55,390 --> 00:37:56,516 tôi có thể bảo với anh 639 00:37:56,599 --> 00:37:58,474 tôi thắng cá độ bóng đá, cá ngựa. 640 00:37:59,057 --> 00:38:00,557 Còn không thì tôi bảo, 641 00:38:00,641 --> 00:38:02,182 vợ tôi đi bán thân 642 00:38:02,349 --> 00:38:03,903 kiếm về cũng được. 643 00:38:04,890 --> 00:38:06,265 Cứ tiếp tục thế này, 644 00:38:06,443 --> 00:38:08,042 thì ôm nhau chết chung thôi. 645 00:38:09,099 --> 00:38:11,307 Tôi không ngại nếu ông nói rõ hơn một chút đâu. 646 00:38:23,432 --> 00:38:25,349 Chúng ta đều là người trong lực lượng kỷ luật. 647 00:38:25,766 --> 00:38:27,849 Anh chỉ có chứng cứ gián tiếp thôi. 648 00:38:28,309 --> 00:38:30,184 Chỉ cần tôi kể câu chuyện cho trơn tru, 649 00:38:30,265 --> 00:38:32,924 lên tới Bộ Tư pháp chưa chắc đã thành án. 650 00:38:33,932 --> 00:38:35,057 Vậy kết quả thì sao? 651 00:38:35,390 --> 00:38:37,682 Kết quả là hồ sơ của tôi bị ghi vết đen. 652 00:38:38,025 --> 00:38:40,501 Tôi không phục, sẽ khiếu nại anh, 653 00:38:40,637 --> 00:38:42,304 để hồ sơ của anh cũng bị bôi bẩn. 654 00:38:42,599 --> 00:38:44,516 Tức là ôm nhau chết chung rồi. 655 00:38:44,849 --> 00:38:46,058 Hà tất phải vậy? 656 00:39:02,641 --> 00:39:04,599 Đừng chê bố con. 657 00:39:05,349 --> 00:39:07,140 Bình thường có hơi phiền một chút, 658 00:39:07,474 --> 00:39:08,808 nhưng mà 659 00:39:09,516 --> 00:39:11,390 bố chưa bao giờ bảo con bất hiếu. 660 00:39:11,474 --> 00:39:12,896 Ngồi đi. 661 00:39:13,746 --> 00:39:15,994 Bố, có chuyện gì vậy? 662 00:39:16,224 --> 00:39:17,766 Còn giả vờ nữa. 663 00:39:17,920 --> 00:39:19,211 Khoan đã. 664 00:39:19,390 --> 00:39:20,599 Bố nói rõ trước đi. 665 00:39:20,808 --> 00:39:23,474 Cảm ơn con đã tặng bố món quà lớn. 666 00:39:24,557 --> 00:39:25,432 Quà gì? 667 00:39:25,552 --> 00:39:26,677 Con có tặng gì cho bố đâu. 668 00:39:26,973 --> 00:39:28,099 Kìa. 669 00:39:28,390 --> 00:39:29,599 Còn chưa chịu nhận nữa. 670 00:39:29,641 --> 00:39:31,432 Chiều ngày hôm nay, 671 00:39:31,474 --> 00:39:35,212 có người giao hàng mang quà tới, bảo bố ký nhận. 672 00:39:36,099 --> 00:39:37,766 Bố mở ra xem, 673 00:39:38,099 --> 00:39:41,182 bên trong có một triệu tiền mặt. 674 00:39:42,260 --> 00:39:43,926 Nếu không phải con gửi, 675 00:39:44,015 --> 00:39:46,831 chẳng lẽ A Đức, A Hoàng gửi à? 676 00:39:47,094 --> 00:39:47,969 Bố! 677 00:39:48,057 --> 00:39:49,390 Con làm nghề gì bố biết mà. 678 00:39:49,449 --> 00:39:51,366 Sao con lại vô cớ gửi bố một triệu được? 679 00:39:51,474 --> 00:39:53,321 Tuần sau nữa 680 00:39:53,432 --> 00:39:55,886 là đại thọ bảy mươi của bố. 681 00:39:56,102 --> 00:39:57,769 Con tặng bố món quà lớn như thế, 682 00:39:57,850 --> 00:39:58,975 thì có gì lạ đâu? 683 00:39:59,057 --> 00:40:00,140 Giờ tiền ở đâu? 684 00:40:00,470 --> 00:40:02,803 Tất nhiên là gửi vào ngân hàng rồi. 685 00:40:02,977 --> 00:40:04,519 Chẳng lẽ để từng ấy tiền mặt dưới gầm giường? 686 00:40:04,601 --> 00:40:05,601 Bố đừng nói nữa. 687 00:40:05,766 --> 00:40:06,727 Tóm lại sáng mai, 688 00:40:06,808 --> 00:40:08,557 bố ra ngân hàng rút hết tiền đó về. 689 00:40:11,599 --> 00:40:12,682 Hào. 690 00:40:13,679 --> 00:40:14,928 Chỗ này có vấn đề. 691 00:40:33,641 --> 00:40:34,890 Đức Minh à. 692 00:40:35,015 --> 00:40:35,932 Đi mau. 693 00:40:36,182 --> 00:40:36,932 Này. 694 00:40:37,421 --> 00:40:38,712 Anh làm gì vậy? 695 00:40:39,432 --> 00:40:40,932 Lịch sự với người già một chút. 696 00:40:41,068 --> 00:40:41,932 Sếp Trình. 697 00:40:42,015 --> 00:40:43,432 Lo cho anh trước đi. 698 00:40:45,390 --> 00:40:46,390 Đi thôi, bố. 699 00:41:00,057 --> 00:41:01,599 Về làm việc trước đi. 700 00:41:04,580 --> 00:41:06,024 [Phòng thẩm vấn ghi hình số 1] 701 00:41:07,808 --> 00:41:08,766 Này... 702 00:41:08,973 --> 00:41:11,599 có thể để con trai tôi lấy lời khai cùng tôi không? 703 00:41:12,099 --> 00:41:13,724 Con trai ông bị nghi ngờ nhận hối lộ. 704 00:41:13,808 --> 00:41:14,972 Ông là đồng phạm. 705 00:41:15,099 --> 00:41:16,307 Ông nói xem có được không? 706 00:41:23,630 --> 00:41:24,921 Chúng tôi nhận được đơn tố cáo nặc danh, 707 00:41:25,057 --> 00:41:27,599 nói rằng có nhân viên ICAC tham gia buôn bán thuốc lá lậu, 708 00:41:27,766 --> 00:41:30,182 cung cấp tư vấn pháp lý cho tổ chức tội phạm. 709 00:41:30,352 --> 00:41:31,394 Anh tham lam vô độ, 710 00:41:31,474 --> 00:41:33,890 vừa nhận tiền vừa bắt nhân viên hải quan Lư Quân Tuấn, 711 00:41:33,985 --> 00:41:35,777 muốn tống tiền thêm. 712 00:41:36,307 --> 00:41:38,349 Có người chướng mắt nên tố cáo anh. 713 00:41:39,057 --> 00:41:40,516 Loại tố cáo nặc danh này, 714 00:41:40,890 --> 00:41:42,134 nói gì cô cũng tin sao? 715 00:41:42,949 --> 00:41:44,741 Mọi chuyện đều phải xét đến động cơ. 716 00:41:45,635 --> 00:41:46,942 Chi bằng cô nói thẳng cho tôi biết 717 00:41:46,974 --> 00:41:48,558 còn có chứng cứ bề ngoài gì nữa. 718 00:41:48,891 --> 00:41:50,502 Chúng ta cùng nhau đối phó hắn. 719 00:41:52,545 --> 00:41:54,199 Hiện giờ anh chỉ là nghi phạm, 720 00:41:54,224 --> 00:41:56,091 không có tư cách đưa ra bất kỳ yêu cầu nào. 721 00:41:58,949 --> 00:41:59,783 Được thôi. 722 00:42:01,475 --> 00:42:02,919 Vậy rốt cuộc cô có chứng cứ gì? 723 00:42:04,090 --> 00:42:06,098 Khi chưa có chứng cứ xác thực, 724 00:42:06,129 --> 00:42:08,943 anh đã rầm rộ bắt Lư Quân Tuấn về thẩm vấn. 725 00:42:09,283 --> 00:42:10,116 Rõ ràng 726 00:42:10,158 --> 00:42:11,700 là muốn gửi tín hiệu 727 00:42:11,741 --> 00:42:13,032 để tống tiền. 728 00:42:22,216 --> 00:42:23,591 Để điều tra án 729 00:42:23,878 --> 00:42:25,253 có rất nhiều cách. 730 00:42:25,506 --> 00:42:28,231 Không nhất thiết phải bám chặt rồi chủ động ra tay. 731 00:42:28,844 --> 00:42:29,783 Bắt hắn về, 732 00:42:29,808 --> 00:42:31,074 để hắn ra chiêu, 733 00:42:31,099 --> 00:42:33,016 ta phòng thủ phản kích cũng được. 734 00:42:33,878 --> 00:42:35,071 Ở học viện không dạy cô à? 735 00:42:35,102 --> 00:42:36,982 Hai giờ anh thả người, 736 00:42:37,592 --> 00:42:39,753 bốn giờ ba anh đã nhận tiền. 737 00:42:39,804 --> 00:42:41,666 Chứng cứ bất lợi với anh đến mức nào, 738 00:42:41,697 --> 00:42:43,602 không cần học viện dạy cũng biết. 739 00:42:43,773 --> 00:42:45,364 Tôi thân cô thế cô, 740 00:42:45,389 --> 00:42:46,821 chỉ có một đứa con trai. 741 00:42:47,182 --> 00:42:50,057 Tôi cứ tưởng con trai cho tôi tiền tiêu thôi. 742 00:42:50,082 --> 00:42:51,651 Tức là ông cũng thừa nhận số tiền đó 743 00:42:51,701 --> 00:42:52,583 thuộc về con trai ông, 744 00:42:52,608 --> 00:42:53,770 Trình Đức Minh đúng không? 745 00:42:53,795 --> 00:42:56,571 Đúng… tôi tưởng là vậy. 746 00:42:56,656 --> 00:42:58,396 Nhưng con trai tôi nói không phải, 747 00:42:58,427 --> 00:42:59,984 thì không phải. 748 00:43:00,009 --> 00:43:01,477 Tức là hai người đã thông cung, 749 00:43:01,502 --> 00:43:03,210 tức là cản trở công lý. 750 00:43:03,734 --> 00:43:06,048 Tôi không biết gì hết. 751 00:43:06,121 --> 00:43:09,049 Nói chung con trai tôi nói không phải thì không phải. 752 00:43:09,455 --> 00:43:10,246 Được. 753 00:43:10,689 --> 00:43:12,063 Vậy ta hỏi lại từ đầu. 754 00:43:12,095 --> 00:43:13,804 Lúc đó tôi không moi được gì, 755 00:43:13,862 --> 00:43:15,261 nên mới thả hắn đi. 756 00:43:15,836 --> 00:43:16,795 Mục đích 757 00:43:17,134 --> 00:43:19,009 là dụ kẻ đứng sau hắn lộ diện. 758 00:43:20,491 --> 00:43:21,867 Tôi chỉ không ngờ 759 00:43:22,072 --> 00:43:23,736 đối phương lại nhanh chóng cắn ngược tôi. 760 00:43:23,761 --> 00:43:24,761 Sếp Trình, 761 00:43:25,154 --> 00:43:26,904 anh điều tra thì giỏi, 762 00:43:27,307 --> 00:43:29,832 che đậy cũng rất khá. 763 00:43:30,517 --> 00:43:32,175 Nhưng bố anh thì khác. 764 00:43:32,337 --> 00:43:33,421 Hỏi cung thêm vài lần, 765 00:43:33,446 --> 00:43:35,164 ông ấy chắc chắn không chịu nổi. 766 00:43:35,425 --> 00:43:37,467 Nếu không muốn ông cụ vất vả, 767 00:43:37,763 --> 00:43:39,959 thì hợp tác cho đàng hoàng. 768 00:43:39,991 --> 00:43:41,225 Đến người già mà cô cũng bắt nạt à? 769 00:43:41,713 --> 00:43:42,923 Đừng động vào bố tôi. 770 00:43:43,167 --> 00:43:44,250 Có gì thì tìm tôi. 771 00:43:44,275 --> 00:43:46,217 Tôi hỏi anh lần cuối, 772 00:43:46,659 --> 00:43:47,984 anh có tham ô không? 773 00:43:48,009 --> 00:43:49,426 Tôi làm việc quang minh chính đại. 774 00:43:49,867 --> 00:43:51,241 Tôi thả Lư Quân Tuấn 775 00:43:51,266 --> 00:43:52,841 là để thả dây dài câu cá lớn. 776 00:43:52,866 --> 00:43:54,145 Anh muốn câu cá lớn, 777 00:43:54,170 --> 00:43:56,360 hay chính anh mới là con cá mập phía sau? 778 00:43:58,482 --> 00:43:59,815 Tôi muốn gặp Cục trưởng. 779 00:44:04,494 --> 00:44:05,993 Nếu tôi thật sự muốn nhận tiền, 780 00:44:06,031 --> 00:44:07,966 sao lại mắc sai lầm cấp thấp như vậy, 781 00:44:07,991 --> 00:44:09,491 để lại manh mối lớn cho các anh? 782 00:44:09,783 --> 00:44:11,449 Rõ ràng là có người hãm hại tôi. 783 00:44:11,822 --> 00:44:13,548 Có khi là do anh quá tự tin, 784 00:44:13,575 --> 00:44:14,908 nghĩ rằng chắc chắn sẽ không sao, 785 00:44:14,949 --> 00:44:16,942 lỡ sơ suất cũng không lạ. 786 00:44:16,967 --> 00:44:17,550 Đủ rồi. 787 00:44:17,582 --> 00:44:19,166 Mọi chuyện đều phải nói bằng chứng. 788 00:44:19,281 --> 00:44:20,156 Kenny. 789 00:44:20,319 --> 00:44:21,778 cậu theo tôi hai mươi năm rồi, 790 00:44:21,949 --> 00:44:24,074 tôi cũng không tin cậu sẽ đi sai đường. 791 00:44:24,324 --> 00:44:27,104 Nhưng hiện tại chứng cứ đã đầy đủ, 792 00:44:27,591 --> 00:44:29,174 nên Tammy làm theo quy trình 793 00:44:29,199 --> 00:44:29,990 cũng là hợp lý. 794 00:44:30,032 --> 00:44:30,867 Cục trưởng, 795 00:44:31,074 --> 00:44:32,908 tùy tiện tìm người đưa tiền cho bố tôi, 796 00:44:32,956 --> 00:44:34,456 mà cũng gọi là chứng cứ sao? 797 00:44:36,676 --> 00:44:37,911 Còn cái này thì là chứng cứ rồi chứ? 798 00:44:42,864 --> 00:44:44,281 Thân là công chức, 799 00:44:45,007 --> 00:44:46,618 lại lén lút xuất hiện ở nơi như vậy, 800 00:44:46,859 --> 00:44:47,694 có hợp lý không? 801 00:44:48,709 --> 00:44:50,575 Hóa ra anh vẫn luôn cho người theo dõi tôi. 802 00:44:51,529 --> 00:44:52,767 Từ khi nào anh bắt đầu không tin tôi? 803 00:44:52,792 --> 00:44:54,159 Cậu hành vi đoan chính, 804 00:44:54,341 --> 00:44:55,882 tôi bắt đầu lúc nào thì liên quan gì? 805 00:44:57,660 --> 00:44:59,577 Đã có người tố cáo cậu, 806 00:44:59,825 --> 00:45:01,533 chúng tôi lại có đủ chứng cứ 807 00:45:01,949 --> 00:45:03,283 để bắt đầu điều tra. 808 00:45:03,533 --> 00:45:04,991 Mời cậu giao nộp thẻ ngành, 809 00:45:05,133 --> 00:45:06,467 tạm đình chỉ để điều tra. 810 00:45:17,241 --> 00:45:17,991 Nào. 811 00:45:18,185 --> 00:45:18,893 Một. 812 00:45:21,357 --> 00:45:22,190 Một, hai. 813 00:45:24,035 --> 00:45:24,851 Một, hai. 814 00:45:38,888 --> 00:45:39,550 Đủ rồi, đủ rồi. 815 00:45:39,575 --> 00:45:40,741 Dừng lại, dừng lại. 816 00:45:43,314 --> 00:45:44,272 Tôi hiểu rồi. 817 00:46:01,187 --> 00:46:03,337 Bình thường dạy học trò, 818 00:46:03,813 --> 00:46:05,604 đánh quyền phải bình tĩnh, 819 00:46:06,116 --> 00:46:08,324 đến khi tự mình đánh lại hùng hục như trâu. 820 00:46:09,074 --> 00:46:10,133 Tôi bị người ta vu oan, 821 00:46:10,158 --> 00:46:11,408 lại còn bị đình chỉ, 822 00:46:11,481 --> 00:46:13,187 xả giận một chút cũng không được sao? 823 00:46:13,801 --> 00:46:15,216 Đã xả rồi, 824 00:46:15,241 --> 00:46:16,783 tôi còn có thể nói không được à? 825 00:46:18,676 --> 00:46:19,914 Sư phụ. 826 00:46:24,226 --> 00:46:25,268 Cảm ơn. 827 00:46:26,658 --> 00:46:28,283 Tên này thật là, 828 00:46:28,662 --> 00:46:29,953 cậu ta không uống đồ ngọt đâu, 829 00:46:30,196 --> 00:46:31,446 nhưng tôi uống. 830 00:46:33,616 --> 00:46:34,908 Đồ ăn tới rồi. 831 00:46:35,783 --> 00:46:37,158 Muộn thế này rồi, 832 00:46:37,183 --> 00:46:38,720 định để bọn tôi chết đói à? 833 00:46:40,673 --> 00:46:42,597 Hôm nay anh bị người ta đuổi việc... 834 00:46:42,628 --> 00:46:43,795 Là đình chỉ. 835 00:46:44,173 --> 00:46:45,756 Tôi không so đo với anh. 836 00:46:50,912 --> 00:46:51,912 Cảm ơn. 837 00:46:54,302 --> 00:46:56,310 Thật ra anh không cần buồn vậy. 838 00:46:58,319 --> 00:47:00,174 Theo tâm lý học hành vi, 839 00:47:00,199 --> 00:47:01,963 kẻ hãm hại anh 840 00:47:02,050 --> 00:47:04,318 chắc chắn là ghen tị hoặc sợ anh. 841 00:47:04,700 --> 00:47:06,700 Chi bằng nghĩ theo hướng tốt, 842 00:47:06,958 --> 00:47:09,167 giờ có người thấy anh lợi hại mà. 843 00:47:12,085 --> 00:47:13,627 Cô đang dỗ tôi à? 844 00:47:14,606 --> 00:47:15,826 Tôi chỉ là 845 00:47:15,851 --> 00:47:17,216 dùng kiến thức chuyên môn 846 00:47:17,241 --> 00:47:18,497 để nói sự thật thôi. 847 00:47:20,444 --> 00:47:21,552 Sự thật là 848 00:47:21,725 --> 00:47:23,326 vụ này có liên quan đến bố tôi. 849 00:47:23,449 --> 00:47:24,741 Nếu tôi còn tiếp xúc với ông ấy, 850 00:47:24,772 --> 00:47:26,979 sẽ cấu thành cản trở tư pháp. 851 00:47:27,004 --> 00:47:28,879 Nếu bố tôi đến nhà tìm tôi, 852 00:47:28,904 --> 00:47:30,345 tôi có rửa cũng không sạch. 853 00:47:30,370 --> 00:47:31,536 Sự thật là 854 00:47:31,561 --> 00:47:33,353 giờ tôi không còn nhà để về. 855 00:47:35,430 --> 00:47:36,263 Này. 856 00:47:36,975 --> 00:47:38,755 Cho tôi mượn phòng tập ngủ vài đêm nhé. 857 00:47:38,780 --> 00:47:40,334 Anh em muốn ngủ thì cứ ngủ, 858 00:47:40,359 --> 00:47:41,276 lát tôi dọn cho anh. 859 00:47:41,301 --> 00:47:42,301 Được rồi, 860 00:47:42,593 --> 00:47:44,217 bảo học trò tôi dọn là được. 861 00:47:46,758 --> 00:47:48,539 Người này hay người này? 862 00:47:49,825 --> 00:47:51,283 Tôi chỉ có một học trò thôi. 863 00:47:52,453 --> 00:47:54,218 Rốt cuộc em đã làm gì sai? 864 00:47:54,561 --> 00:47:56,081 Mà khiến anh ghét em như vậy? 865 00:47:56,324 --> 00:47:57,741 Tôi không ghét cậu. 866 00:47:58,575 --> 00:48:00,199 Chỉ là cậu suốt ngày lấy lòng, 867 00:48:00,224 --> 00:48:01,725 hơi giả tạo quá thôi. 868 00:48:02,808 --> 00:48:05,000 Hay nói là cậu quá lịch sự. 869 00:48:05,025 --> 00:48:06,908 Em thật lòng muốn học hỏi anh. 870 00:48:07,237 --> 00:48:08,612 Cho em một cơ hội đi. 871 00:48:08,791 --> 00:48:10,518 Hay cho tôi một cơ hội đi? 872 00:48:10,822 --> 00:48:13,197 Để tôi đổi chỗ cho hai người dễ nói chuyện. 873 00:48:18,364 --> 00:48:19,473 Hay là sau này 874 00:48:19,498 --> 00:48:20,617 em bớt khách sáo lại? 875 00:48:24,779 --> 00:48:26,445 Bố tôi có thể có manh mối, 876 00:48:26,979 --> 00:48:28,354 nhưng tôi không tiện gặp ông ấy. 877 00:48:28,387 --> 00:48:30,387 Ngày mai cậu giúp tôi hỏi thử ông ấy nhé. 878 00:48:30,896 --> 00:48:32,813 Xem anh kìa. 879 00:48:33,136 --> 00:48:34,425 Cuối cùng cũng chịu nhờ tới thằng này rồi à? 880 00:48:38,871 --> 00:48:40,374 Có phải vậy không, sư phụ? 881 00:48:45,522 --> 00:48:48,406 Hôm đó chính là người đưa thư đó, 882 00:48:48,482 --> 00:48:50,926 khoảng bốn giờ tới gõ cửa. 883 00:48:50,951 --> 00:48:53,049 Tôi vừa mở cửa thấy anh ta, 884 00:48:53,074 --> 00:48:54,741 anh ta liền đưa cho tôi một món quà. 885 00:48:54,766 --> 00:48:56,725 Đưa xong là đi ngay. 886 00:48:56,809 --> 00:48:58,152 Tôi mở ra xem, 887 00:48:58,177 --> 00:49:00,492 toàn là tiền mặt. 888 00:49:01,169 --> 00:49:04,277 Chỉ vậy thôi, còn gì nữa đâu. 889 00:49:06,981 --> 00:49:08,985 Mấy cái này bác nói rồi mà. 890 00:49:09,393 --> 00:49:10,560 Còn gì khác không? 891 00:49:10,966 --> 00:49:11,717 Có. 892 00:49:12,071 --> 00:49:14,613 Cái hộp đó màu nâu. 893 00:49:15,667 --> 00:49:16,459 Tốt lắm. 894 00:49:16,898 --> 00:49:18,274 Rất tốt, rất tốt. 895 00:49:18,870 --> 00:49:20,257 Chi tiết quan trọng đó. 896 00:49:20,549 --> 00:49:23,108 Vậy... người giao hàng đó còn có 897 00:49:23,133 --> 00:49:23,991 đặc điểm gì khác không? 898 00:49:24,032 --> 00:49:25,491 Thì có đặc điểm gì đâu, 899 00:49:25,533 --> 00:49:27,333 anh ta đội mũ đeo khẩu trang, 900 00:49:27,358 --> 00:49:29,024 chẳng nhìn thấy gì cả. 901 00:49:29,712 --> 00:49:31,959 Chỉ biết là người trẻ thôi, 902 00:49:31,984 --> 00:49:33,850 vậy đó. 903 00:49:37,426 --> 00:49:39,230 Thật ra cậu không cần đi cùng tôi đâu. 904 00:49:39,377 --> 00:49:41,147 Tuần sau cậu còn thi đấu, 905 00:49:41,172 --> 00:49:43,034 tranh thủ luyện quyền đi. 906 00:49:43,533 --> 00:49:44,954 Hôm nay tôi muốn nghỉ một chút. 907 00:49:50,237 --> 00:49:51,071 Sư phụ. 908 00:49:51,157 --> 00:49:52,265 Có tin tốt đây. 909 00:49:53,116 --> 00:49:56,491 Bố anh nói người giao hàng đội mũ đeo khẩu trang, 910 00:49:57,362 --> 00:49:58,982 che kín mặt như vậy, 911 00:49:59,007 --> 00:50:00,466 bác nói trông giống em. 912 00:50:00,913 --> 00:50:01,658 Mắc cười thật, 913 00:50:01,700 --> 00:50:02,900 sao lại giống em được chứ? 914 00:50:50,594 --> 00:50:51,962 Bám đuôi theo dõi mà lộ liễu vậy sao? 915 00:50:52,116 --> 00:50:54,324 Tổ L làm việc từ bao giờ ngu ngốc tùy tiện vậy hả? 916 00:50:54,417 --> 00:50:55,626 Trình Đức Minh, 917 00:50:56,570 --> 00:50:58,403 đừng trách tôi không nhắc anh. 918 00:50:58,449 --> 00:51:00,161 Nếu anh quấy rối nhân chứng, 919 00:51:00,382 --> 00:51:01,591 thì với vụ án của anh 920 00:51:01,616 --> 00:51:02,991 chắc chắn không có lợi. 921 00:51:03,016 --> 00:51:04,642 Cô chẳng phải vẫn luôn theo dõi sao? 922 00:51:05,118 --> 00:51:07,425 Bách Duệ đang được ICAC điều tra hợp pháp, 923 00:51:07,450 --> 00:51:08,693 sao gọi là quấy rối? 924 00:51:09,283 --> 00:51:10,471 Anh nói luật với tôi à? 925 00:51:11,226 --> 00:51:13,892 Tôi có thể nghi ngờ anh có ý đồ cản trở công lý. 926 00:51:14,323 --> 00:51:16,741 Tôi cũng có thể xin tạm thời tạm giam anh. 927 00:51:17,234 --> 00:51:19,193 Đừng ép tôi phải làm vậy. 928 00:51:19,548 --> 00:51:20,718 Tôi dám làm 929 00:51:20,743 --> 00:51:22,410 thì không sợ cô giở chiêu đó. 930 00:51:28,673 --> 00:51:29,463 A lô. 931 00:51:32,942 --> 00:51:33,901 Không thành vấn đề. 932 00:51:34,143 --> 00:51:35,393 Tôi về ngay. 933 00:51:47,742 --> 00:51:48,880 Báo cho Hailey ngay. 934 00:51:48,984 --> 00:51:49,818 Rõ. 935 00:51:52,101 --> 00:51:53,435 Ông Tăng Lạc Hằng, 936 00:51:54,615 --> 00:51:57,028 ông nói ông hối lộ hải quan Lô Quân Tuấn, 937 00:51:57,169 --> 00:51:59,443 số tiền lớn như vậy từ đâu ra? 938 00:52:00,535 --> 00:52:03,320 Sống mấy chục năm rồi, dành dụm được. 939 00:52:03,651 --> 00:52:05,942 Còn dành dụm thế nào thì tôi không nhớ. 940 00:52:06,015 --> 00:52:08,307 Lô Quân Tuấn vừa bỏ trốn sau khi được bảo lãnh, 941 00:52:08,777 --> 00:52:10,899 đúng lúc này ông lại tới tự thú, 942 00:52:11,485 --> 00:52:13,359 rõ ràng là muốn tạo thế chết không đối chứng. 943 00:52:13,401 --> 00:52:14,992 Tôi không hiểu cô nói gì. 944 00:52:18,359 --> 00:52:19,234 Được. 945 00:52:19,823 --> 00:52:22,031 Ông nói Trình Đức Minh cũng do ông hối lộ đúng không? 946 00:52:22,777 --> 00:52:23,818 Vậy tôi hỏi ông, 947 00:52:24,026 --> 00:52:26,260 người giao tiền cho bố anh ta là ai? 948 00:52:26,318 --> 00:52:28,068 Người giao hàng đó là tôi giả làm, 949 00:52:28,109 --> 00:52:29,282 được chưa? 950 00:52:29,610 --> 00:52:31,068 Nói chung một câu, 951 00:52:31,151 --> 00:52:32,693 là tôi đưa tiền cho bố anh ta, 952 00:52:32,853 --> 00:52:34,770 là tôi hối lộ Trình Đức Minh. 953 00:52:34,942 --> 00:52:35,984 Còn chuyện khác... 954 00:52:36,026 --> 00:52:37,485 tôi không nhớ. 955 00:52:42,151 --> 00:52:43,315 Đã nhận, cảm ơn. 956 00:52:57,109 --> 00:52:58,219 Sếp Trình. 957 00:52:58,984 --> 00:53:00,547 Tăng Lạc Hằng đã thừa nhận 958 00:53:00,572 --> 00:53:02,350 hối lộ Lô Quân Tuấn và cả anh. 959 00:53:03,651 --> 00:53:05,984 Ông ta nói chính mình đã đích thân đưa tiền 960 00:53:06,109 --> 00:53:06,934 cho bố anh. 961 00:53:06,959 --> 00:53:08,167 Cô nhắc họ đi, 962 00:53:08,192 --> 00:53:10,126 bảo Tăng Lạc Hằng khai lại toàn bộ quá trình từng bước. 963 00:53:10,151 --> 00:53:11,917 Cử người đối chiếu camera khu vực xung quanh, 964 00:53:11,942 --> 00:53:13,568 chỉ cần có điểm không khớp là chứng minh ông ta nói dối, 965 00:53:13,568 --> 00:53:14,876 lập tức vạch trần ông ta. 966 00:53:14,901 --> 00:53:15,901 Tôi biết, nhưng... 967 00:53:18,334 --> 00:53:19,895 Tế Lương nói 968 00:53:20,188 --> 00:53:21,800 cấp trên đã chấp nhận rồi. 969 00:53:34,386 --> 00:53:35,969 Sao cô lại hại sếp Trình như vậy? 970 00:53:36,276 --> 00:53:38,401 Nhắm vào người mình thì có ích gì cho cô hả? 971 00:53:44,988 --> 00:53:46,530 Tôi không biết thế nào gọi là nhắm vào. 972 00:53:46,984 --> 00:53:48,414 Tôi chỉ làm theo quy trình. 973 00:53:48,439 --> 00:53:50,710 Rõ ràng Sếp Trình bị người ta gài bẫy, 974 00:53:50,735 --> 00:53:52,234 các cô lại không giúp anh ấy. 975 00:53:52,424 --> 00:53:53,674 Cô đó. 976 00:53:53,818 --> 00:53:57,109 Cô đúng là đang làm ô nhục năm chữ "Ủy ban Chống tham nhũng". 977 00:54:10,355 --> 00:54:11,422 Điều tra viên, 978 00:54:11,443 --> 00:54:12,359 để cảm xúc bốc đồng 979 00:54:12,526 --> 00:54:13,942 ảnh hưởng đến phán đoán 980 00:54:14,485 --> 00:54:16,649 mới là sự sỉ nhục lớn nhất 981 00:54:16,674 --> 00:54:17,997 đối với năm chữ đó. 982 00:54:39,455 --> 00:54:41,326 [Ủy ban Chống tham nhũng] 983 00:54:47,151 --> 00:54:48,080 Không ngủ được à? 984 00:54:49,485 --> 00:54:50,901 Uống một ly đi. 985 00:54:56,455 --> 00:54:59,029 Thật ra nếu anh không ngại tôi ngủ không mặc đồ, 986 00:54:59,167 --> 00:55:00,306 thì tôi cũng không ngại 987 00:55:00,331 --> 00:55:01,834 ngủ chung giường với anh. 988 00:55:01,859 --> 00:55:03,318 Sao lại ngủ ở phòng tập vậy? 989 00:55:03,526 --> 00:55:04,026 Này. 990 00:55:04,068 --> 00:55:05,735 Ngủ ở đây thì có vấn đề gì? 991 00:55:05,871 --> 00:55:07,251 Hồi tụi mình còn nhỏ, 992 00:55:07,276 --> 00:55:08,318 ban ngày luyện quyền, 993 00:55:08,401 --> 00:55:11,068 ban đêm còn phải lau sàn, giặt đồ lót cho sư huynh, 994 00:55:11,068 --> 00:55:12,693 lúc nào cũng làm tới khuya lắc khuya lơ, 995 00:55:12,718 --> 00:55:14,468 cuối cùng vẫn trải chiếu ngủ ngay phòng tập đó thôi. 996 00:55:15,276 --> 00:55:17,651 Hồi đó hai đứa mình nhỏ nhất, 997 00:55:17,777 --> 00:55:19,610 việc kiểu này đương nhiên là tụi mình làm. 998 00:55:19,730 --> 00:55:20,675 Cảm ơn nhé. 999 00:55:21,109 --> 00:55:22,318 "Tụi mình" à? 1000 00:55:22,777 --> 00:55:24,359 Mỗi lần làm được nửa chừng, 1001 00:55:24,359 --> 00:55:25,818 cậu lại kêu mệt kêu buồn ngủ, 1002 00:55:25,843 --> 00:55:27,802 cuối cùng toàn là tôi làm thay cậu. 1003 00:55:28,568 --> 00:55:30,193 Thì anh thương tôi mà. 1004 00:55:31,735 --> 00:55:33,984 Tôi thật sự xem anh như anh ruột. 1005 00:55:36,109 --> 00:55:38,068 Nếu cậu thật sự xem tôi là anh ruột, 1006 00:55:38,859 --> 00:55:40,068 thì có chuyện gì 1007 00:55:40,359 --> 00:55:41,651 nhất định phải nói với tôi. 1008 00:55:41,683 --> 00:55:43,141 Tôi nhất định sẽ giúp cậu. 1009 00:55:43,330 --> 00:55:45,163 Biết rồi, lớn đầu rồi mà. 1010 00:55:45,965 --> 00:55:47,135 Năm đó anh quyết định 1011 00:55:47,151 --> 00:55:49,361 rời phòng tập quyền Anh đi làm ở Ủy ban Chống tham nhũng, 1012 00:55:49,947 --> 00:55:51,448 bao năm nay phòng tập có chuyện gì 1013 00:55:51,568 --> 00:55:53,193 chẳng phải một mình tôi lo hết sao. 1014 00:55:55,193 --> 00:55:56,009 Này. 1015 00:55:56,270 --> 00:55:57,645 Không phải trách anh đâu. 1016 00:55:58,109 --> 00:55:59,777 Tôi thấy quyết định của anh là đúng. 1017 00:56:00,485 --> 00:56:02,668 Cả nhà anh chỉ trông cậy vào mình anh kiếm tiền, 1018 00:56:02,693 --> 00:56:04,651 còn tôi thì có một thân một mình, có gì đâu. 1019 00:56:05,367 --> 00:56:06,659 Mục tiêu lớn nhất của tôi bây giờ 1020 00:56:06,864 --> 00:56:08,364 là phát triển giới quyền Anh cho tốt, 1021 00:56:08,498 --> 00:56:10,508 đến lúc kiếm được bộn tiền, 1022 00:56:10,614 --> 00:56:12,197 anh đừng trách tôi ép anh quay về 1023 00:56:12,222 --> 00:56:13,978 hai anh em chúng ta cùng làm chung. 1024 00:56:14,651 --> 00:56:16,318 Làm chung hay không cũng được, 1025 00:56:16,813 --> 00:56:17,896 tôi với cậu 1026 00:56:18,401 --> 00:56:19,901 vẫn mãi là anh em tốt. 1027 00:56:22,906 --> 00:56:24,465 Theo báo cáo của Bách Duệ, 1028 00:56:24,490 --> 00:56:27,876 tổ L đã sớm điều tra công ty niêm yết của Tô Lãng Tín, 1029 00:56:27,901 --> 00:56:30,146 nghi ngờ ông ta thông qua việc tài trợ 1030 00:56:30,171 --> 00:56:31,421 và tổ chức các trận quyền 1031 00:56:31,463 --> 00:56:33,225 để tiến hành rửa tiền. 1032 00:56:33,292 --> 00:56:34,831 Nếu ông ta phạm pháp, 1033 00:56:35,262 --> 00:56:36,563 thì chủ tịch Hiệp hội Quyền Anh 1034 00:56:36,588 --> 00:56:38,906 rất có khả năng sẽ liên lụy tới sếp Trình. 1035 00:56:41,338 --> 00:56:42,839 Tôi còn tra được một bí mật. 1036 00:56:43,797 --> 00:56:46,413 Tô Lãng Tín có một bạn học cấp ba, 1037 00:56:46,921 --> 00:56:48,171 người này 1038 00:56:48,344 --> 00:56:49,724 mọi người đều quen. 1039 00:56:52,803 --> 00:56:54,447 Chính là Cục trưởng Hoàng. 1040 00:56:55,271 --> 00:56:57,125 Cục trưởng với Tô Lãng Tín là bạn học à? 1041 00:56:57,360 --> 00:56:58,527 Vậy thì có gì đó không ổn. 1042 00:56:58,708 --> 00:57:00,166 Sếp Trình điều tra thuốc lá lậu, 1043 00:57:00,250 --> 00:57:01,928 Cục trưởng lập tức đình chỉ công tác của anh, 1044 00:57:01,963 --> 00:57:02,895 hình như có gì đó... 1045 00:57:02,920 --> 00:57:03,867 Có gì chứ? 1046 00:57:04,672 --> 00:57:06,077 Hai vụ này thì có liên quan gì? 1047 00:57:06,630 --> 00:57:08,505 Tùy tiện nghi ngờ Cục trưởng cấu kết hãm hại tôi 1048 00:57:08,530 --> 00:57:09,696 thì khác gì đâu? 1049 00:57:10,453 --> 00:57:12,230 Vậy thì phải xem Bách Duệ 1050 00:57:12,255 --> 00:57:13,929 tìm được manh mối gì. 1051 00:57:13,954 --> 00:57:14,788 Cậu ta đâu rồi? 1052 00:57:15,046 --> 00:57:16,196 Sao họp cũng không thấy mặt? 1053 00:57:17,709 --> 00:57:19,403 Cậu ấy xin nghỉ bệnh hai ngày. 1054 00:59:37,411 --> 00:59:39,745 [Làm xong, tiền sẽ về tay cậu] 1055 00:59:48,797 --> 00:59:49,701 Tiền đâu? 1056 01:00:03,925 --> 01:00:05,069 A lô, sư phụ. 1057 01:00:05,617 --> 01:00:07,571 Phải, em đang theo dõi Tô Lãng Tín, 1058 01:00:07,651 --> 01:00:09,228 theo một hồi thì thấy cả Lư Quân Tuấn. 1059 01:00:14,839 --> 01:00:16,111 Tiền không đúng. 1060 01:00:22,104 --> 01:00:22,967 Chết rồi. 1061 01:01:45,759 --> 01:01:47,285 Nhưng ít nhất bây giờ chúng ta biết 1062 01:01:48,255 --> 01:01:49,171 Tô Lãng Tín 1063 01:01:49,239 --> 01:01:51,043 có liên quan đến Lư Quân Tuấn, 1064 01:01:51,225 --> 01:01:52,892 coi như đã có manh mối mới, 1065 01:01:52,917 --> 01:01:54,542 có thêm chứng cứ mới. 1066 01:01:55,305 --> 01:01:57,201 Lần này… không hoàn toàn là lỗi của em. 1067 01:02:02,394 --> 01:02:04,053 Xin lỗi, sếp Trình. 1068 01:02:06,808 --> 01:02:07,736 Tôi đang bị đình chỉ, 1069 01:02:08,380 --> 01:02:10,677 không có quyền chỉ huy cậu, cũng không có quyền nghi ngờ cậu. 1070 01:02:11,421 --> 01:02:12,816 Một tuần đừng để dính nước. 1071 01:02:20,839 --> 01:02:21,825 Này, đợi đã. 1072 01:02:24,647 --> 01:02:25,313 Tìm tôi có việc à? 1073 01:02:25,338 --> 01:02:28,251 Sếp Trình, anh bảo tôi báo tin cho anh mà. 1074 01:02:28,276 --> 01:02:30,480 Trong giang hồ đang rộ tin 1075 01:02:30,505 --> 01:02:32,046 thuốc lá lậu bán đại hạ giá. 1076 01:02:32,071 --> 01:02:34,588 Nghe nói cả lô hàng nửa giá cũng đáng mấy trăm triệu. 1077 01:02:34,613 --> 01:02:35,696 Nhưng cũng nói rồi, 1078 01:02:35,722 --> 01:02:37,445 phải ôm trọn cả lô mới được. 1079 01:02:37,470 --> 01:02:39,204 Người mua, người bán, thời gian địa điểm? 1080 01:02:39,229 --> 01:02:42,049 Chuyện cấp cao vậy sao tôi biết được? 1081 01:02:42,106 --> 01:02:44,270 Tôi chỉ biết họ vẫn đang tìm người mua. 1082 01:02:44,295 --> 01:02:45,421 Sếp Trình à. 1083 01:02:45,717 --> 01:02:47,633 Nhớ trả tiền chỉ điểm cho tôi đấy. 1084 01:03:25,421 --> 01:03:26,279 Tiền vào rồi. 1085 01:03:26,304 --> 01:03:27,002 Cảm ơn nhé. 1086 01:03:27,027 --> 01:03:28,027 Cảm ơn. 1087 01:03:30,200 --> 01:03:31,408 A lô, đại ca. 1088 01:03:32,051 --> 01:03:33,176 Nghiêm trọng vậy hả? 1089 01:03:34,191 --> 01:03:34,899 Được, 1090 01:03:35,031 --> 01:03:36,166 em xử ngay cho anh. 1091 01:03:36,766 --> 01:03:37,777 Đừng đánh nữa! 1092 01:03:37,966 --> 01:03:39,323 Vào trong khiêng hết số thuốc ra, 1093 01:03:39,348 --> 01:03:40,467 chuyển xuống dưới chất lên xe. 1094 01:03:40,492 --> 01:03:42,181 Mấy trăm thùng lận đó. 1095 01:03:42,633 --> 01:03:44,798 Đại ca nói không được sót một cây nào. 1096 01:03:46,414 --> 01:03:47,713 Gọi thêm anh em tới khiêng đi! 1097 01:03:47,755 --> 01:03:48,196 Nhanh! 1098 01:03:48,262 --> 01:03:48,991 Rõ. 1099 01:04:53,138 --> 01:04:54,581 Ông chủ, thuốc không vấn đề. 1100 01:05:15,753 --> 01:05:16,548 Ông chủ, 1101 01:05:16,573 --> 01:05:17,551 tiền đủ số rồi. 1102 01:05:17,576 --> 01:05:19,025 Tôi sẽ gửi vào tài khoản cho anh. 1103 01:05:19,199 --> 01:05:20,059 Được. 1104 01:05:26,213 --> 01:05:28,713 [Sư huynh: Có việc gấp, gặp ở phòng tập] 1105 01:05:51,544 --> 01:05:53,469 Trời, giật cả mình. 1106 01:05:53,878 --> 01:05:54,837 Sao không bật đèn? 1107 01:05:54,862 --> 01:05:56,029 Định tiết kiệm điện cho tôi à? 1108 01:05:57,046 --> 01:05:58,839 Lại mặt nặng mày nhẹ nữa. 1109 01:05:59,490 --> 01:06:00,963 Nếu làm ở ICAC 1110 01:06:00,963 --> 01:06:02,565 mà không vui, 1111 01:06:02,799 --> 01:06:04,090 thì về phòng tập đi. 1112 01:06:04,296 --> 01:06:05,588 Hai anh em cùng làm, 1113 01:06:05,755 --> 01:06:07,188 mình gây dựng quyền quán của anh, 1114 01:06:07,213 --> 01:06:08,588 làm sôi động giới quyền. 1115 01:06:09,939 --> 01:06:11,480 Làm sôi động giới quyền… 1116 01:06:12,049 --> 01:06:13,640 hay là buôn thuốc lá lậu? 1117 01:06:17,063 --> 01:06:17,563 Nói gì vậy? 1118 01:06:17,588 --> 01:06:18,722 Tôi có hút thuốc đâu. 1119 01:06:20,171 --> 01:06:22,180 Phòng tập treo bảng phòng gym, 1120 01:06:23,030 --> 01:06:25,579 so với mấy chỗ giải trí hay kho hàng khác 1121 01:06:26,296 --> 01:06:28,755 ít bị kiểm tra khám xét hơn nhiều. 1122 01:06:29,915 --> 01:06:31,998 Là nơi tản hàng thuốc lá lậu rất tốt. 1123 01:06:33,588 --> 01:06:34,672 Nghe anh nói vậy, 1124 01:06:34,805 --> 01:06:36,471 mở phòng tập cũng kiếm được tiền nhỉ. 1125 01:06:37,807 --> 01:06:40,098 Trước đây cậu từng trả giúp Tăng Lạc Hằng một năm tiền thuê, 1126 01:06:40,434 --> 01:06:41,981 cứu phòng tập của anh ta. 1127 01:06:42,672 --> 01:06:44,630 Anh ta trọng nghĩa khí, muốn báo đáp, 1128 01:06:44,655 --> 01:06:47,155 nên giúp cậu chặt đứt mọi manh mối của ICAC. 1129 01:06:49,267 --> 01:06:50,584 Tôi giúp anh ta 1130 01:06:50,609 --> 01:06:51,900 là làm việc tốt. 1131 01:06:52,130 --> 01:06:53,296 Tôi làm người tốt, 1132 01:06:53,321 --> 01:06:55,697 mà bị anh nói như tôi làm chuyện xấu vậy. 1133 01:06:55,944 --> 01:06:57,059 Không muốn nói với anh nữa. 1134 01:06:57,369 --> 01:06:58,530 Cậu vẫn không chịu nhận. 1135 01:06:59,988 --> 01:07:01,350 Tôi theo dõi cậu cả đêm rồi. 1136 01:07:13,242 --> 01:07:14,909 Đến ở chỗ tôi 1137 01:07:15,010 --> 01:07:17,301 là để tiện theo sát tôi, điều tra tôi à? 1138 01:07:17,411 --> 01:07:18,855 Anh em tốt dữ ha? 1139 01:07:18,880 --> 01:07:20,717 Tôi xem cậu là anh em. 1140 01:07:21,438 --> 01:07:23,433 ICAC đã lập hồ sơ của cậu, 1141 01:07:23,819 --> 01:07:25,891 họ đã lập hồ sơ thì chắc chắn sẽ điều tra cậu. 1142 01:07:27,023 --> 01:07:28,468 Tôi sợ cậu bị người ta hại, 1143 01:07:28,493 --> 01:07:29,660 sợ cậu tin nhầm người, 1144 01:07:29,685 --> 01:07:31,602 nên muốn lấy chứng cứ trước để chứng minh cậu trong sạch. 1145 01:07:31,630 --> 01:07:32,547 Tôi muốn giúp cậu đó. 1146 01:07:32,547 --> 01:07:33,606 Giúp tôi hả? 1147 01:07:33,903 --> 01:07:37,487 Năm xưa ai là người đi làm ICAC, bỏ lại phòng tập cho tôi? 1148 01:07:37,689 --> 01:07:39,314 Anh có biết tiền thuê bao nhiêu không? 1149 01:07:40,050 --> 01:07:43,091 Anh có biết mua đống thiết bị này tốn bao nhiêu không? 1150 01:07:43,730 --> 01:07:46,229 Anh có biết mỗi năm có bao nhiêu phòng tập phải đóng cửa không? 1151 01:07:46,684 --> 01:07:48,058 Nếu tôi không kiếm thêm, 1152 01:07:48,103 --> 01:07:49,627 thì cái phòng tập này tiêu rồi. 1153 01:07:49,652 --> 01:07:51,694 Giúp người không có nghĩa là được phép phạm pháp. 1154 01:07:51,719 --> 01:07:52,719 Đúng vậy. 1155 01:07:52,837 --> 01:07:54,171 Tôi phạm pháp đó, 1156 01:07:54,335 --> 01:07:55,877 nhưng tôi không phải tội phạm. 1157 01:07:56,261 --> 01:07:58,387 Tôi bán thuốc lá chứ không bán ma túy. 1158 01:07:58,502 --> 01:08:01,168 Thuốc lá thì đầy cửa hàng tiện lợi cũng bán. 1159 01:08:01,759 --> 01:08:03,004 Tôi chỉ là 1160 01:08:03,004 --> 01:08:05,213 bán rẻ hơn một chút cho người hút đỡ tốn tiền, 1161 01:08:05,238 --> 01:08:07,113 cũng kiếm chút tiền giúp phòng tập thôi. 1162 01:08:07,138 --> 01:08:08,430 Có vấn đề gì sao? 1163 01:08:09,119 --> 01:08:10,578 Vậy cậu vu cho tôi nhận hối lộ 1164 01:08:10,603 --> 01:08:11,770 thì không có vấn đề à? 1165 01:08:11,795 --> 01:08:12,919 Tôi không có. 1166 01:08:13,294 --> 01:08:14,420 Vì kiếm tiền, 1167 01:08:14,445 --> 01:08:15,528 tôi cái gì cũng có thể làm, 1168 01:08:15,684 --> 01:08:16,684 nhưng chuyện bán đứng anh em 1169 01:08:16,709 --> 01:08:18,008 thì tôi tuyệt đối không làm. 1170 01:08:26,135 --> 01:08:27,673 Cậu biết rõ tôi làm ở ICAC, 1171 01:08:29,021 --> 01:08:30,854 sớm muộn gì cũng sẽ đối đầu với tôi? 1172 01:08:35,882 --> 01:08:36,882 Được thôi. 1173 01:08:38,238 --> 01:08:39,988 Tôi sớm biết sẽ có ngày hôm nay. 1174 01:08:40,810 --> 01:08:41,963 Anh bắt được tôi, 1175 01:08:42,036 --> 01:08:44,161 tôi không còn gì để nói, cũng không làm khó anh. 1176 01:08:52,321 --> 01:08:54,113 Đồng nghiệp ICAC sắp tới rồi. 1177 01:08:56,547 --> 01:08:57,864 Tôi chỉ muốn nhắc cậu, 1178 01:08:58,343 --> 01:08:59,719 hợp tác cho tốt, 1179 01:08:59,841 --> 01:09:01,467 khai ra kẻ đứng sau. 1180 01:09:03,207 --> 01:09:04,998 Chúng tôi nhất định sẽ xin giảm nhẹ cho cậu, 1181 01:09:05,608 --> 01:09:07,316 giúp cậu trở thành nhân chứng hợp tác. 1182 01:09:10,415 --> 01:09:11,541 Anh yên tâm, 1183 01:09:12,588 --> 01:09:13,963 nếu tôi biết ai hãm hại anh, 1184 01:09:13,988 --> 01:09:15,530 tôi cũng sẽ không tha cho hắn. 1185 01:09:35,580 --> 01:09:36,498 Này. 1186 01:09:41,754 --> 01:09:43,106 Chai rượu vang ngoài kia 1187 01:09:43,463 --> 01:09:44,672 mua cho anh đó. 1188 01:09:45,755 --> 01:09:47,338 Tháng sau sinh nhật anh mà. 1189 01:09:50,131 --> 01:09:51,423 Có 498 đô thôi, 1190 01:09:51,550 --> 01:09:53,091 chưa tới 500 đâu. 1191 01:10:56,130 --> 01:10:57,547 Cậu ấy sẽ nhận tội. 1192 01:10:58,130 --> 01:10:59,713 Nếu cậu ấy hợp tác, 1193 01:11:00,003 --> 01:11:01,397 phiền cô giúp một tay, 1194 01:11:01,541 --> 01:11:02,624 xin giảm nhẹ cho cậu ấy. 1195 01:11:03,434 --> 01:11:04,434 Yên tâm. 1196 01:11:04,475 --> 01:11:05,726 chỉ cần cậu ta chịu hợp tác, 1197 01:11:05,751 --> 01:11:07,125 chúng tôi nhất định sẽ làm vậy. 1198 01:11:56,225 --> 01:11:57,498 Gọi xe cứu thương. 1199 01:12:43,530 --> 01:12:46,321 Đội trọng án chúng tôi phụ trách điều tra vụ án mạng của Chung Thành Kiệt. 1200 01:12:46,353 --> 01:12:49,019 Vì sếp Trình là người cuối cùng tiếp xúc với nạn nhân, 1201 01:12:49,434 --> 01:12:52,183 nên chúng tôi muốn anh cung cấp manh mối hỗ trợ điều tra. 1202 01:12:53,357 --> 01:12:54,982 Xin hỏi nạn nhân có từng tiết lộ 1203 01:12:55,007 --> 01:12:56,591 ý định tự sát không? 1204 01:12:58,315 --> 01:13:00,364 Tâm trạng của cậu ấy đúng là hơi kích động, 1205 01:13:01,582 --> 01:13:03,051 nhưng cậu ấy đã hứa với tôi 1206 01:13:03,560 --> 01:13:05,466 sẽ khai ra kẻ đứng sau vụ thuốc lá lậu. 1207 01:13:06,800 --> 01:13:08,276 Không giống người muốn tự sát. 1208 01:13:09,654 --> 01:13:10,797 Xin hỏi anh có biết 1209 01:13:10,822 --> 01:13:13,393 Chung Thành Kiệt có thói quen dùng thuốc không? 1210 01:13:15,380 --> 01:13:16,839 Theo tôi biết thì không. 1211 01:13:17,997 --> 01:13:19,414 Trước khi xảy ra chuyện, 1212 01:13:19,439 --> 01:13:20,606 cậu ấy có uống rượu, 1213 01:13:22,231 --> 01:13:23,856 nhưng vẫn rất tỉnh táo. 1214 01:13:26,039 --> 01:13:27,456 Tôi cũng không hiểu vì sao 1215 01:13:28,839 --> 01:13:30,296 cậu ấy lại đột nhiên nghĩ quẩn. 1216 01:13:30,515 --> 01:13:31,515 Sếp Trình. 1217 01:13:31,828 --> 01:13:33,037 Hay anh nghĩ lại xem, 1218 01:13:33,062 --> 01:13:34,903 có chỗ nào anh nhất thời quên mất 1219 01:13:34,921 --> 01:13:36,171 có thể bổ sung thêm không? 1220 01:13:36,300 --> 01:13:37,467 Giai đoạn hiện tại 1221 01:13:38,495 --> 01:13:40,185 chúng ta chỉ có thể chờ báo cáo khám nghiệm tử thi. 1222 01:13:40,540 --> 01:13:43,081 Những việc khác tạm thời tôi không có gì bổ sung. 1223 01:13:43,832 --> 01:13:44,873 Xin lỗi. 1224 01:13:45,140 --> 01:13:46,724 Sếp Trình, anh vất vả rồi. 1225 01:13:46,749 --> 01:13:48,046 Lát nữa sẽ có đồng nghiệp vào 1226 01:13:48,046 --> 01:13:49,755 giúp anh xử lý các thủ tục khác. 1227 01:14:02,035 --> 01:14:03,081 Sếp Trình. 1228 01:14:03,880 --> 01:14:06,296 anh cần giúp gì cứ nói. 1229 01:14:06,839 --> 01:14:08,130 Tôi và mọi người 1230 01:14:08,155 --> 01:14:09,329 luôn sẵn sàng. 1231 01:14:32,835 --> 01:14:34,556 Anh đứng đây nghĩ lâu như vậy, 1232 01:14:35,880 --> 01:14:37,672 chắc chắn là có chuyện chưa thông. 1233 01:14:38,734 --> 01:14:39,755 Con người anh 1234 01:14:39,780 --> 01:14:41,905 lúc nào cũng thích ôm hết mọi chuyện vào mình. 1235 01:14:42,255 --> 01:14:44,088 Giờ anh chỉ cần nghĩ một điều thôi, 1236 01:14:44,588 --> 01:14:46,880 đó là lúc từ đầu anh vào ICAC, 1237 01:14:48,088 --> 01:14:50,255 đưa tội phạm ra trước pháp luật 1238 01:14:50,755 --> 01:14:52,765 có từng trái với lương tâm anh không? 1239 01:14:58,343 --> 01:14:59,968 Nhưng anh thông minh như vậy, 1240 01:15:00,275 --> 01:15:01,817 sao lại không hiểu chứ? 1241 01:15:03,755 --> 01:15:05,213 Chỉ là anh cần có người 1242 01:15:05,213 --> 01:15:06,797 nhắc anh một chút thôi. 1243 01:15:08,547 --> 01:15:10,255 Tìm tôi là đúng rồi. 1244 01:15:15,853 --> 01:15:17,364 Vì chúng tôi tra được 1245 01:15:17,454 --> 01:15:18,896 vụ án này có liên quan đến 1246 01:15:18,921 --> 01:15:19,839 người anh em thân thiết của anh, 1247 01:15:19,864 --> 01:15:21,007 Chung Thành Kiệt, 1248 01:15:21,032 --> 01:15:22,188 và kẻ chủ mưu phía sau 1249 01:15:22,213 --> 01:15:24,713 Tô Lãng Tín, có một số giao dịch phi pháp. 1250 01:15:26,321 --> 01:15:28,435 Để đảm bảo công bằng và giữ sự trong sạch cho anh, 1251 01:15:28,720 --> 01:15:31,189 chúng tôi đã cố ý không cho anh biết. 1252 01:15:31,766 --> 01:15:32,867 Tôi hiểu rồi. 1253 01:15:32,892 --> 01:15:34,267 Anh mới hiểu một nửa thôi. 1254 01:15:41,016 --> 01:15:42,141 Xin lỗi sếp Trình, 1255 01:15:42,171 --> 01:15:43,505 trước đây đã đối đầu với anh. 1256 01:15:43,530 --> 01:15:45,405 Chỉ là công việc thôi, không sao. 1257 01:15:45,968 --> 01:15:47,719 Lúc đó chúng tôi cố ý điều anh đi chỗ khác, 1258 01:15:47,843 --> 01:15:49,004 nhưng không ngờ đối phương 1259 01:15:49,004 --> 01:15:50,463 lại bám anh không buông, 1260 01:15:50,675 --> 01:15:52,008 còn chủ động ra tay, 1261 01:15:52,033 --> 01:15:53,869 nên chúng tôi thuận nước đẩy thuyền. 1262 01:15:53,894 --> 01:15:54,935 Vì chúng tôi phát hiện 1263 01:15:54,960 --> 01:15:57,255 vụ án này còn liên quan đến 1264 01:15:57,280 --> 01:15:59,119 một người thân thiết hơn với anh. 1265 01:16:19,397 --> 01:16:22,702 Báo cáo khám nghiệm cho thấy Chung Thành Kiệt không chết vì rơi lầu. 1266 01:16:22,727 --> 01:16:24,939 Vết thương chí mạng là vỡ xương cổ họng. 1267 01:16:24,963 --> 01:16:26,710 May là đây chỉ mới là tập luyện. 1268 01:16:26,835 --> 01:16:28,696 Nếu là đấu thật thì anh ta đã chết rồi. 1269 01:16:28,721 --> 01:16:30,262 Quyền Anh không phải là giết người. 1270 01:16:39,488 --> 01:16:40,589 Trình Đức Minh. 1271 01:16:41,586 --> 01:16:42,771 Anh được phục chức. 1272 01:16:43,058 --> 01:16:45,654 Tôi với anh chia ra hai hướng, hiểu chưa? 1273 01:16:45,896 --> 01:16:47,003 Rõ, thưa Cục trưởng. 1274 01:17:29,375 --> 01:17:30,958 Thì anh thương tôi mà. 1275 01:17:31,494 --> 01:17:33,495 Tôi thật sự xem anh như anh ruột. 1276 01:17:33,520 --> 01:17:35,604 Nếu cậu thật sự xem tôi là anh ruột, 1277 01:17:36,189 --> 01:17:37,442 thì có chuyện gì 1278 01:17:37,748 --> 01:17:39,373 nhất định phải nói với tôi. 1279 01:18:05,507 --> 01:18:07,056 Bao nhiêu năm không gặp, 1280 01:18:07,081 --> 01:18:08,749 anh vẫn chịu đến đánh cờ với tôi. 1281 01:18:09,481 --> 01:18:11,455 Sao rồi, làm cục trưởng rảnh lắm à? 1282 01:18:13,220 --> 01:18:15,425 Nếu ai cũng tuân thủ pháp luật 1283 01:18:15,450 --> 01:18:17,446 thì tôi thật sự không cần làm nữa. 1284 01:18:17,471 --> 01:18:18,596 Nhưng tiếc là 1285 01:18:18,706 --> 01:18:20,731 lúc nào cũng có người gây rắc rối cho tôi. 1286 01:18:20,755 --> 01:18:22,630 Bất kể đó là ai, 1287 01:18:22,963 --> 01:18:24,839 tôi nhất định không để hắn chạy thoát. 1288 01:18:28,296 --> 01:18:32,296 Hồi đi học anh luôn đứng nhất, tôi đứng nhì. 1289 01:18:32,321 --> 01:18:34,959 Thi đấu cờ, anh vô địch, tôi á quân. 1290 01:18:34,984 --> 01:18:36,651 Lần nào cũng là anh thắng tôi. 1291 01:18:38,130 --> 01:18:39,463 Bây giờ anh là cục trưởng, 1292 01:18:40,236 --> 01:18:43,695 còn tôi đã là chủ tịch của mấy công ty niêm yết. 1293 01:18:44,139 --> 01:18:46,556 Hôm nay chưa chắc tôi thua đâu. 1294 01:18:47,508 --> 01:18:48,675 Nếu tôi sợ 1295 01:18:48,700 --> 01:18:50,866 thì đã không ngồi đây đánh cờ với anh. 1296 01:19:26,799 --> 01:19:27,799 Sư phụ. 1297 01:19:28,688 --> 01:19:30,354 trận đấu lát nữa tôi nhất định sẽ thắng. 1298 01:19:46,454 --> 01:19:47,607 Làm gì vậy? 1299 01:19:48,236 --> 01:19:49,463 Lát nữa tôi còn thi đấu. 1300 01:19:49,488 --> 01:19:51,363 Cậu còn tư cách đứng trên võ đài sao? 1301 01:20:06,037 --> 01:20:08,677 Người ngoài nhìn tấm hình này có lẽ còn phải đoán, 1302 01:20:10,298 --> 01:20:12,173 nhưng tôi liếc một cái là nhận ra cậu. 1303 01:20:13,578 --> 01:20:15,661 Cậu không thể không nhận ra chính mình chứ? 1304 01:20:17,493 --> 01:20:19,076 Trước khi Chung Thành Kiệt rơi lầu, 1305 01:20:19,337 --> 01:20:21,295 toàn thân đã gãy xương nhiều chỗ. 1306 01:20:21,991 --> 01:20:24,826 Vết thương chí mạng là vỡ xương cổ họng. 1307 01:20:26,125 --> 01:20:28,728 Từ lúc tôi rời thang máy đến khi cậu ấy rơi xuống 1308 01:20:29,212 --> 01:20:31,020 chỉ vỏn vẹn ba phút. 1309 01:20:31,498 --> 01:20:34,123 Có thể dễ dàng tiếp cận và đánh chết cậu ta như vậy, 1310 01:20:35,046 --> 01:20:36,088 hung thủ 1311 01:20:36,547 --> 01:20:38,088 chắc chắn là người quen. 1312 01:20:38,917 --> 01:20:40,747 Gộp tất cả những điểm này lại, 1313 01:20:41,474 --> 01:20:42,979 cậu còn gì để giải thích? 1314 01:20:46,396 --> 01:20:48,438 Đợi tôi đấu xong rồi nói. 1315 01:20:49,743 --> 01:20:51,743 Cậu thật sự có thể vô tình đến vậy sao? 1316 01:20:57,428 --> 01:21:00,428 Anh tưởng ăn mất con mã của tôi là thắng được à? 1317 01:21:00,767 --> 01:21:01,951 Ván này của tôi là 1318 01:21:02,130 --> 01:21:04,004 bỏ mã giữ thế cờ. 1319 01:21:04,088 --> 01:21:05,171 Thật ra đánh cờ 1320 01:21:05,213 --> 01:21:06,797 và phá án cũng giống nhau, 1321 01:21:07,088 --> 01:21:08,421 đều cần tinh thần đồng đội. 1322 01:21:08,446 --> 01:21:10,237 Tôi vẫn còn xe, pháo, sĩ, tượng, tốt, 1323 01:21:10,262 --> 01:21:11,887 đủ để chiếu bí anh. 1324 01:21:13,875 --> 01:21:15,286 Anh nói đúng. 1325 01:21:15,330 --> 01:21:16,664 Tôi có tiền, 1326 01:21:17,250 --> 01:21:19,870 đương nhiên có khối kẻ bán mạng cho tôi. 1327 01:21:26,617 --> 01:21:27,730 Tôi hiểu rồi. 1328 01:21:27,755 --> 01:21:29,194 Anh thông qua phòng tập 1329 01:21:29,219 --> 01:21:30,968 đã chiêu mộ không ít quân rác. 1330 01:21:30,994 --> 01:21:32,011 Nhưng không sao, 1331 01:21:32,109 --> 01:21:33,401 anh đưa bao nhiêu tới, 1332 01:21:33,461 --> 01:21:35,086 tôi ăn bấy nhiêu. 1333 01:21:36,534 --> 01:21:39,326 Tốt qua sông thì dùng như xe. 1334 01:21:39,351 --> 01:21:40,519 Người tôi chiêu mộ 1335 01:21:40,544 --> 01:21:41,586 cũng giống quân tốt, 1336 01:21:41,611 --> 01:21:44,392 đứa nào cũng nghe lệnh tôi tiến lên. 1337 01:21:45,153 --> 01:21:47,944 Không ai quay đầu chiếu tôi cả. 1338 01:21:49,027 --> 01:21:50,319 Sư phụ à, 1339 01:21:51,022 --> 01:21:53,147 tôi biết mất đi huynh đệ, anh rất đau lòng, 1340 01:21:54,169 --> 01:21:56,169 nhưng tôi chẳng có cảm giác gì cả. 1341 01:21:56,615 --> 01:21:58,679 Vậy chuyện cậu đưa tiền cho bố tôi, 1342 01:21:59,017 --> 01:22:00,767 phản bội chính sư phụ mình, 1343 01:22:01,294 --> 01:22:02,961 cũng không thấy gì sao? 1344 01:22:04,284 --> 01:22:06,533 Tôi làm vậy thì ảnh hưởng gì đến anh? 1345 01:22:07,133 --> 01:22:08,448 Cùng lắm bị đình chức, 1346 01:22:08,637 --> 01:22:10,428 điều tra xong là hết thôi. 1347 01:22:10,908 --> 01:22:12,450 Nhưng tôi thì khác. 1348 01:22:13,379 --> 01:22:15,421 Tôi làm vậy ông chủ mới tin tôi, 1349 01:22:15,446 --> 01:22:17,109 mới coi trọng tôi. 1350 01:22:17,547 --> 01:22:19,171 Ông ta đã nói sẽ giúp tôi. 1351 01:22:20,463 --> 01:22:22,463 Chẳng bao lâu nữa cả thế giới sẽ biết đến tôi. 1352 01:22:22,488 --> 01:22:23,897 Cả thế giới biết cậu à? 1353 01:22:24,512 --> 01:22:26,271 Cả thế giới sẽ biết cậu là kẻ giết người đó! 1354 01:22:26,296 --> 01:22:28,963 Tôi thà làm kẻ giết người còn hơn làm thằng rác rưởi nữa! 1355 01:22:37,930 --> 01:22:39,180 Nghe tôi nói đây. 1356 01:22:41,015 --> 01:22:42,182 Ra đầu thú đi. 1357 01:22:43,037 --> 01:22:44,621 Đừng sai thêm nữa. 1358 01:22:48,880 --> 01:22:50,713 Tôi còn trẻ, lại là lần đầu phạm tội, 1359 01:22:51,015 --> 01:22:54,015 ra tù có ông chủ chống lưng vẫn có thể một bước lên mây. 1360 01:22:55,807 --> 01:22:58,223 Anh có ơn với tôi, tôi nhất định sẽ trả. 1361 01:22:59,449 --> 01:23:00,415 Sư phụ. 1362 01:23:02,099 --> 01:23:03,683 Anh bắt tôi về lập công đi. 1363 01:23:05,011 --> 01:23:06,679 Nếu cậu thật sự muốn trả, 1364 01:23:07,713 --> 01:23:10,004 thì hãy đi tố cáo kẻ gọi là ông chủ của cậu. 1365 01:23:14,124 --> 01:23:15,420 Tôi không làm được. 1366 01:23:32,487 --> 01:23:33,403 Chạy! 1367 01:23:47,303 --> 01:23:48,178 Đi mau! 1368 01:24:42,056 --> 01:24:43,097 A lô, Hailey. 1369 01:24:43,474 --> 01:24:45,391 Chúng tôi đang ở tòa A. 1370 01:24:45,739 --> 01:24:46,780 Văn Uyên trúng đạn rồi, 1371 01:24:46,805 --> 01:24:48,055 mau gọi xe cấp cứu! 1372 01:24:51,487 --> 01:24:53,367 Kẻ chúng muốn giết là tôi. 1373 01:24:53,739 --> 01:24:54,667 Anh đi trước đi, 1374 01:24:54,692 --> 01:24:55,743 đừng lo cho tôi. 1375 01:24:55,921 --> 01:24:56,963 Trận còn chưa xong, 1376 01:24:57,004 --> 01:24:58,421 sao có thể nhận thua? 1377 01:24:58,815 --> 01:25:00,187 Có bệnh thì chữa, 1378 01:25:00,212 --> 01:25:01,713 có sai thì sửa. 1379 01:25:02,004 --> 01:25:03,549 Tôi chưa từng bỏ rơi cậu, 1380 01:25:03,588 --> 01:25:05,664 cậu cũng không được bỏ rơi chính mình. 1381 01:25:09,103 --> 01:25:10,145 Sư phụ à. 1382 01:25:12,271 --> 01:25:13,605 Tôi xin lỗi. 1383 01:25:14,274 --> 01:25:15,941 Tôi sẽ ra đầu thú. 1384 01:25:19,105 --> 01:25:20,772 Tôi sẽ cùng cậu chống đỡ tiếp. 1385 01:25:31,488 --> 01:25:32,405 Nào. 1386 01:26:39,662 --> 01:26:40,746 Đi! 1387 01:26:44,337 --> 01:26:45,587 Mau chạy đi! 1388 01:26:45,613 --> 01:26:46,777 Chạy đi! 1389 01:26:49,975 --> 01:26:51,099 Đi. 1390 01:26:51,124 --> 01:26:52,333 Đi đi! 1391 01:28:13,163 --> 01:28:14,080 Hailey. 1392 01:28:14,105 --> 01:28:15,188 Chúng tôi gặp được Văn Uyên rồi. 1393 01:28:23,709 --> 01:28:25,061 Sếp Trình, anh không sao chứ? 1394 01:28:26,244 --> 01:28:27,161 Tôi không sao. 1395 01:28:27,807 --> 01:28:29,053 Văn Uyên cũng an toàn rồi. 1396 01:28:47,232 --> 01:28:48,399 Chiếu tướng. 1397 01:29:00,356 --> 01:29:01,345 Chiếu tướng. 1398 01:29:02,664 --> 01:29:04,163 Ván cờ này anh thua rồi. 1399 01:29:04,394 --> 01:29:06,352 Đừng làm mất thời gian của mọi người nữa. 1400 01:29:06,525 --> 01:29:07,733 Tự thú đi. 1401 01:29:11,821 --> 01:29:14,610 Chừng nào tôi chưa đi nước cờ tiếp theo, 1402 01:29:14,635 --> 01:29:16,343 thì chừng đó tôi vẫn chưa thua. 1403 01:29:24,558 --> 01:29:25,716 Tô Lãng Tín, 1404 01:29:25,979 --> 01:29:27,438 hiện có nhân chứng tố cáo ông 1405 01:29:27,463 --> 01:29:29,444 là kẻ chủ mưu hối lộ công chức, 1406 01:29:29,469 --> 01:29:31,552 vi phạm Điều 4 của Luật Phòng chống Hối lộ. 1407 01:29:31,577 --> 01:29:33,785 Ủy ban Chống Tham nhũng hiện bắt giữ anh. 1408 01:29:40,380 --> 01:29:41,088 Đội Trọng án chúng tôi 1409 01:29:41,088 --> 01:29:42,338 cũng có đủ chứng cứ chứng minh 1410 01:29:42,338 --> 01:29:43,963 ông là chủ mưu hai vụ án mạng. 1411 01:29:43,963 --> 01:29:45,046 Ông không nhất thiết phải khai, 1412 01:29:45,130 --> 01:29:46,046 nhưng mọi lời ông nói 1413 01:29:46,046 --> 01:29:47,255 đều sẽ được dùng làm chứng cứ trước tòa. 1414 01:29:47,280 --> 01:29:48,447 Đây là lệnh bắt giữ. 1415 01:29:49,630 --> 01:29:50,630 Mời. 1416 01:29:56,004 --> 01:29:57,380 Trình Đức Minh, 1417 01:29:57,713 --> 01:29:58,630 làm tốt lắm. 1418 01:29:58,672 --> 01:29:59,797 Cảm ơn, sếp. 1419 01:30:02,050 --> 01:30:03,924 Tuyệt! Đỉnh của đỉnh! 1420 01:30:06,046 --> 01:30:06,963 Cậu đó. 1421 01:30:08,344 --> 01:30:09,803 Từ ngày mai, 1422 01:30:09,828 --> 01:30:11,036 theo tôi tập quyền Anh. 1423 01:30:13,213 --> 01:30:14,213 Em sao? 1424 01:30:14,295 --> 01:30:16,212 Cậu yếu thế này, luyện quyền cho khá lên. 1425 01:30:16,522 --> 01:30:17,814 Được sếp Trình nhận dạy, 1426 01:30:17,839 --> 01:30:19,154 là nhặt được của quý rồi đó. 1427 01:30:20,229 --> 01:30:20,979 Tuân lệnh. 1428 01:30:21,004 --> 01:30:22,797 Còn gọi sếp à? Gọi sư phụ đi! 1429 01:30:22,822 --> 01:30:23,775 Đúng nhỉ. 1430 01:30:24,077 --> 01:30:24,744 Sư phụ. 1431 01:30:24,769 --> 01:30:25,581 Cảm ơn anh. 1432 01:30:31,753 --> 01:30:32,651 Tuyệt! 1433 01:30:32,676 --> 01:30:34,188 Cậu may mắn lắm đó, sau này lanh lợi lên chút. 1434 01:30:34,213 --> 01:30:35,437 Rõ rồi, sư tỷ. 1435 01:30:35,524 --> 01:30:37,821 [Tô Lãng Tín Xúi giục giết người, rửa tiền] 1436 01:30:37,951 --> 01:30:38,951 [Án phạt: Chung thân] 1437 01:30:39,062 --> 01:30:41,396 [Văn Uyên Mưu sát / Án phạt: 15 năm tù] 1438 01:30:41,496 --> 01:30:43,589 [Tăng Lạc Hằng Buôn thuốc lá lậu, cản trở tư pháp] 1439 01:30:43,709 --> 01:30:45,149 [Án phạt: 3 năm tù] 110231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.