Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,999 --> 00:00:14,656
{\an8}[Hong Kong nổi tiếng thế giới
là nước có mức độ tham nhũng thấp]
2
00:00:14,782 --> 00:00:17,200
{\an8}[nhờ có cơ quan chấp pháp độc lập
chuyên chống tham nhũng:]
3
00:00:17,287 --> 00:00:19,240
{\an8}[Ủy ban Độc lập Chống tham nhũng (ICAC)]
4
00:00:19,364 --> 00:00:21,743
{\an8}[Mỗi nhân viên chấp pháp của ICAC
đều được đào tạo bài bản,]
5
00:00:21,870 --> 00:00:24,743
{\an8}[vừa chống tham nhũng, đề cao liêm chính,
vừa phá giải nhiều vụ án lớn.]
6
00:00:25,059 --> 00:00:28,271
{\an8}[Trong đó có một điều tra viên cấp cao
khiến tội phạm vừa nghe danh đã khiếp sợ.]
7
00:00:28,377 --> 00:00:30,557
{\an8}[Anh là người trí dũng song toàn,
cứng rắn, công minh.]
8
00:00:30,661 --> 00:00:32,640
{\an8}[Trình Đức Minh]
9
00:00:36,042 --> 00:00:37,724
Liệu sự thật có phải là...
10
00:00:37,833 --> 00:00:39,076
những kẻ đi điều tra tham nhũng
11
00:00:39,167 --> 00:00:40,333
lại chính là kẻ tham nhũng?
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,626
Ta là người gác cổng cuối cùng
của pháp luật.
13
00:00:51,709 --> 00:00:52,959
Bị ghét là chuyện thường tình.
14
00:01:05,911 --> 00:01:09,878
KỲ QUYỀN PHONG BẠO
15
00:01:21,667 --> 00:01:22,876
{\an8}Sếp Trình đến!
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,626
{\an8}Đến sớm nửa tiếng rồi.
17
00:01:38,000 --> 00:01:40,250
{\an8}Sáng nay chúng tôi nhận được
một email tố cáo nặc danh,
18
00:01:40,334 --> 00:01:43,292
{\an8}có người hối lộ nhân viên hải quan
để buôn lậu thuốc lá vào nội địa.
19
00:01:43,365 --> 00:01:44,824
{\an8}Tuy nhiên, vì là nặc danh
20
00:01:44,917 --> 00:01:46,208
{\an8}nên có khả năng là trò đùa.
21
00:01:46,375 --> 00:01:47,459
{\an8}Thật hay giả,
22
00:01:47,667 --> 00:01:49,000
{\an8}đã có tố cáo thì phải điều tra.
23
00:01:49,205 --> 00:01:49,913
{\an8}Vâng.
24
00:01:49,973 --> 00:01:50,724
{\an8}Tôi đã tra được...
25
00:01:50,751 --> 00:01:52,292
{\an8}Chào buổi sáng.
26
00:01:52,452 --> 00:01:53,660
{\an8}Xin chào mọi người.
27
00:01:53,792 --> 00:01:56,334
{\an8}Em là điều tra viên tập sự
mới nhận nhiệm vụ, Bách Duệ.
28
00:01:56,417 --> 00:01:58,125
{\an8}Mọi người cứ gọi em là Bách Duệ.
29
00:01:58,918 --> 00:02:00,042
{\an8}Sư huynh.
30
00:02:00,918 --> 00:02:02,334
{\an8}Ở đây có ít tinh chất gà.
31
00:02:02,584 --> 00:02:04,626
{\an8}Mọi người hay thức khuya, nên bồi bổ thêm.
32
00:02:04,834 --> 00:02:06,560
{\an8}Sư tỷ, các chị cũng có phần.
33
00:02:07,263 --> 00:02:09,789
{\an8}Loại mặt nạ này tốt lắm,
cấp ẩm chỉ trong 3 phút.
34
00:02:09,850 --> 00:02:10,520
{\an8}Hợp với mọi người lắm.
35
00:02:10,584 --> 00:02:11,542
{\an8}Sao thế?
36
00:02:13,375 --> 00:02:14,626
Anh chắc là sư phụ.
37
00:02:14,959 --> 00:02:16,667
Rất mong được học hỏi từ anh.
38
00:02:17,417 --> 00:02:18,709
Ở đây có ít nhân sâm,
39
00:02:18,953 --> 00:02:20,203
được mang từ Mỹ về đấy.
40
00:02:20,250 --> 00:02:22,167
Em đặc biệt mua về
để giúp anh thanh nhiệt.
41
00:02:22,667 --> 00:02:23,834
Anh thích đúng không?
42
00:02:24,353 --> 00:02:27,562
Điều 4, Khoản 1
của Luật Phòng chống Hối lộ là gì?
43
00:02:28,417 --> 00:02:29,417
Để em.
44
00:02:29,834 --> 00:02:32,334
"Bất kỳ ai,
nếu không có thẩm quyền hợp pháp"
45
00:02:32,500 --> 00:02:33,877
"hoặc lý do chính đáng,"
46
00:02:34,017 --> 00:02:37,042
"mà cung cấp
bất kỳ lợi ích nào cho công chức,"
47
00:02:37,137 --> 00:02:40,876
"làm động cơ
hoặc thù lao cho hành vi ưu đãi"
48
00:02:40,963 --> 00:02:42,400
"mà công chức đó thực hiện,"
49
00:02:42,626 --> 00:02:45,167
"đều cấu thành tội phạm."
50
00:02:45,500 --> 00:02:46,375
Đúng không?
51
00:02:46,459 --> 00:02:47,375
Ừ.
52
00:02:49,322 --> 00:02:50,417
Xin lỗi...
53
00:02:52,292 --> 00:02:53,918
Những thứ này
em xin thu lại trước.
54
00:02:54,078 --> 00:02:55,876
Đợi đến Giáng Sinh rồi tặng lại mọi người.
55
00:03:06,506 --> 00:03:07,506
Tiếp tục.
56
00:03:08,629 --> 00:03:10,830
Địa chỉ IP là từ một căn nhà
ở thôn quê tại Tây Cống.
57
00:03:11,792 --> 00:03:15,042
Đến tận nơi kiểm tra là sẽ biết
những gì người đó nói là thật hay giả.
58
00:03:15,250 --> 00:03:16,500
Hailey, chuẩn bị xuất phát.
59
00:03:16,584 --> 00:03:17,667
Rõ, thưa sếp!
60
00:03:21,918 --> 00:03:23,042
Bách Duệ đúng không?
61
00:03:23,125 --> 00:03:24,000
Vâng.
62
00:03:24,042 --> 00:03:25,125
Cậu cũng đi cùng đi.
63
00:03:26,157 --> 00:03:26,907
Sư phụ.
64
00:03:26,981 --> 00:03:28,794
Tôi muốn hỏi, lát nữa khi mở cửa,
65
00:03:28,838 --> 00:03:30,557
thì câu đầu tiên
nên nói gì là tốt nhất ạ?
66
00:03:30,610 --> 00:03:32,276
Trên lớp không lo nghe giảng
67
00:03:32,334 --> 00:03:33,918
thì cũng phải xem phim rồi chứ?
68
00:03:35,459 --> 00:03:36,542
Ai đó?
69
00:03:37,167 --> 00:03:38,500
Ai hả?
70
00:03:39,125 --> 00:03:39,876
Đứng im!
71
00:03:41,042 --> 00:03:43,375
Tôi là Bách Duệ,
điều tra viên tập sự của ICAC.
72
00:03:43,642 --> 00:03:44,809
Anh được quyền giữ yên lặng,
73
00:03:44,876 --> 00:03:46,891
nhưng mọi lời anh nói
sẽ là bằng chứng trước tòa.
74
00:03:46,975 --> 00:03:47,684
Này, không phải...
75
00:03:47,709 --> 00:03:48,459
Buông tay ra!
76
00:03:48,459 --> 00:03:49,542
Mau buông ra đi!
77
00:03:49,542 --> 00:03:50,751
Buông ra đi mà!
78
00:03:50,751 --> 00:03:53,000
Không sao, không sao đâu.
79
00:03:54,481 --> 00:03:55,981
Họ là bạn của bố.
80
00:03:56,375 --> 00:03:57,584
Đúng vậy.
81
00:03:57,709 --> 00:03:59,209
Các chú là bạn của bố cháu.
82
00:03:59,334 --> 00:04:00,667
Đến để biểu diễn ảo thuật.
83
00:04:01,000 --> 00:04:02,478
Các cháu muốn xem ảo thuật không?
84
00:04:02,584 --> 00:04:04,292
Cứ việc yêu cầu anh này nhé.
85
00:04:06,083 --> 00:04:07,792
Ở đây có một ngón tay này.
86
00:04:08,250 --> 00:04:09,292
Rồi hai ngón tay.
87
00:04:09,500 --> 00:04:11,000
Sau đó... biến!
88
00:04:11,083 --> 00:04:12,362
Biến thành con thỏ rồi.
89
00:04:24,792 --> 00:04:27,918
Bảo Mập, tại sao anh lại tố cáo nặc danh?
90
00:04:32,918 --> 00:04:35,292
Thì không muốn các anh biết
nên nặc danh thôi.
91
00:04:35,667 --> 00:04:37,500
Ai ngờ cuối cùng vẫn bị các anh tìm ra.
92
00:04:37,905 --> 00:04:39,834
Tại sao không trực tiếp
cấp tin cho chúng tôi?
93
00:04:48,584 --> 00:04:49,834
Vốn dĩ tôi
94
00:04:50,792 --> 00:04:52,083
có cùng với mấy người nữa
95
00:04:52,417 --> 00:04:53,626
góp vốn buôn lậu thuốc lá.
96
00:04:53,959 --> 00:04:55,459
Tôi phụ trách phân phối hàng.
97
00:04:56,209 --> 00:04:57,834
Ai ngờ mấy tên đó...
98
00:04:57,987 --> 00:04:59,987
toàn lũ khốn, không thể tin được.
99
00:05:00,697 --> 00:05:02,798
Ban đầu đã thỏa thuận
chia lợi nhuận ba - bảy.
100
00:05:02,944 --> 00:05:04,405
Đột nhiên lật lọng, đòi hai - tám.
101
00:05:05,500 --> 00:05:09,042
Anh cũng thấy đấy,
tôi còn bốn đứa con phải nuôi.
102
00:05:09,751 --> 00:05:11,459
Đương nhiên tôi phải tranh luận lại.
103
00:05:11,542 --> 00:05:14,092
Ai ngờ vừa nói lý
hắn đã bảo không làm chung với tôi nữa.
104
00:05:14,995 --> 00:05:16,995
Nên tôi phải kéo bọn họ chôn cùng tôi.
105
00:05:21,053 --> 00:05:22,303
Bọn họ còn nói
106
00:05:22,780 --> 00:05:24,071
số hàng đó
107
00:05:24,677 --> 00:05:26,932
đi đường hải quan rất an toàn.
108
00:05:28,500 --> 00:05:30,293
Vậy nghĩa là có hối lộ rồi.
109
00:05:31,390 --> 00:05:33,766
Cho nên tôi mới tố cáo với các anh.
110
00:05:33,849 --> 00:05:35,603
Có biết hối lộ
nhân viên hải quan nào không?
111
00:05:36,224 --> 00:05:38,099
Nếu biết thì tôi đã nói với anh rồi.
112
00:05:38,323 --> 00:05:39,472
Anh lấy hàng từ ai?
113
00:05:41,474 --> 00:05:44,265
Sếp Trình, nói thêm nữa
là tôi thu phí đấy.
114
00:05:48,821 --> 00:05:50,445
Người ngoài không đáng tin.
115
00:05:51,142 --> 00:05:54,182
Nhưng người của ICAC chúng tôi
chắc chắn đáng tin.
116
00:05:55,400 --> 00:05:57,108
Sau này có tin gì, cứ trực tiếp tìm tôi.
117
00:06:02,349 --> 00:06:05,140
Được, sếp Trình.
118
00:06:05,432 --> 00:06:06,682
Tôi chỉ tin anh thôi.
119
00:06:10,599 --> 00:06:12,057
Bọn họ bảo tôi
120
00:06:12,849 --> 00:06:15,265
đến phòng tập quyền Anh Hằng Quyền
để lấy hàng.
121
00:06:18,390 --> 00:06:20,132
Sếp Trình, cảm ơn anh.
122
00:06:21,516 --> 00:06:24,474
Các con ơi, bố đến đây!
123
00:06:46,766 --> 00:06:49,474
Xin lỗi, có ai ở đây không?
124
00:06:50,516 --> 00:06:51,711
Có chuyện gì thế?
125
00:06:54,766 --> 00:06:56,992
Tôi là Trần Hy Văn,
điều tra viên thuộc ICAC.
126
00:06:57,099 --> 00:06:58,641
Ông có phải chủ chỗ này không?
127
00:06:58,766 --> 00:06:59,766
Phải.
128
00:06:59,973 --> 00:07:02,766
Vừa hay, chúng tôi nghi ngờ
sổ sách của ông có vấn đề.
129
00:07:02,841 --> 00:07:04,132
Chúng tôi cần xem sổ kế toán.
130
00:07:04,477 --> 00:07:05,352
Cán bộ à.
131
00:07:05,379 --> 00:07:06,755
Tôi chỉ là một gã thô kệch,
132
00:07:06,808 --> 00:07:08,724
biết gì về sổ sách cơ chứ?
133
00:07:09,182 --> 00:07:11,106
Làm ăn kinh doanh thì phải có sổ sách.
134
00:07:11,641 --> 00:07:13,766
Không có thì nộp thuế kiểu gì?
135
00:07:14,730 --> 00:07:17,057
Cũng có kiếm được tiền đâu mà nộp thuế.
136
00:07:17,265 --> 00:07:19,307
Vậy ông lấy gì chứng minh
là không có lãi?
137
00:07:20,432 --> 00:07:21,973
Ăn nói cho tôn trọng chút.
138
00:07:23,182 --> 00:07:24,932
Chú Lạc Hằng là võ sĩ huyền thoại đấy.
139
00:07:25,293 --> 00:07:27,045
Từng mang vinh quang cho Hong Kong.
140
00:07:28,625 --> 00:07:30,215
Anh cũng từng chơi quyền Anh à?
141
00:07:30,849 --> 00:07:32,099
Trước đây có học.
142
00:07:32,682 --> 00:07:34,890
Hồi nhỏ tôi từng xem chú thi đấu.
143
00:07:35,140 --> 00:07:37,015
Đúng rồi, dạo này chú vẫn ổn chứ?
144
00:07:38,557 --> 00:07:40,140
Tai nạn xe, gãy một chân.
145
00:07:40,265 --> 00:07:41,390
Không chơi quyền Anh được nữa.
146
00:07:41,474 --> 00:07:43,015
Khỏe kiểu gì được chứ.
147
00:07:48,682 --> 00:07:51,307
Tôi mở cái phòng tập nhỏ này
148
00:07:52,054 --> 00:07:53,815
cũng chỉ để kiếm miếng cơm thôi.
149
00:07:54,682 --> 00:07:56,349
Xem như sống qua ngày.
150
00:08:00,474 --> 00:08:01,973
Các anh có việc gì?
151
00:08:04,608 --> 00:08:05,816
Thành thật xin lỗi.
152
00:08:06,047 --> 00:08:07,839
Có lẽ chúng tôi đã nhầm lẫn.
153
00:08:08,110 --> 00:08:08,984
Làm phiền chú rồi.
154
00:08:10,006 --> 00:08:11,089
Rút thôi.
155
00:08:20,300 --> 00:08:21,262
- Hailey.
- Có.
156
00:08:21,375 --> 00:08:22,916
Kiểm tra tài khoản ngân hàng ông ấy.
157
00:08:23,265 --> 00:08:24,724
Làm rõ toàn bộ nguồn thu nhập.
158
00:08:25,432 --> 00:08:28,682
Cử người giám sát 24 giờ.
159
00:08:28,973 --> 00:08:30,099
Rõ, thưa sếp.
160
00:09:18,224 --> 00:09:19,599
Cờ - quyền.
161
00:09:20,015 --> 00:09:25,516
Thi đấu xen kẽ 11 hiệpcờ vua và quyền Anh.
162
00:09:27,849 --> 00:09:32,932
Bên nào đánh ngã đối thủtrong hiệp quyền Anh
163
00:09:33,099 --> 00:09:34,849
sẽ giành chiến thắng.
164
00:09:35,973 --> 00:09:39,368
Hoặc nếu chiếu bí đối phương trên bàn cờ,
165
00:09:39,474 --> 00:09:41,474
cũng thắng cuộc.
166
00:09:44,830 --> 00:09:49,057
Đây là môn thi đấu kết hợpgiữa quyết liệt và bình tĩnh.
167
00:09:50,390 --> 00:09:52,557
Cũng giống như điều tra phá án vậy.
168
00:10:03,641 --> 00:10:05,598
Nhớ nhìn rõ lối đánh của hắn
rồi hãy ra đòn.
169
00:10:06,265 --> 00:10:07,557
Cú đấm của cậu nhanh hơn hắn.
170
00:10:07,686 --> 00:10:08,852
Nhắm chuẩn rồi hẵng đánh.
171
00:10:09,099 --> 00:10:10,641
Đừng liều mạng với hắn.
172
00:10:14,599 --> 00:10:15,599
Cậu làm được mà.
173
00:10:19,099 --> 00:10:20,390
Hai bên chuẩn bị.
174
00:10:26,599 --> 00:10:27,474
Bắt đầu!
175
00:10:54,307 --> 00:10:55,447
Phạm quy!
176
00:10:56,609 --> 00:10:57,276
Bắt đầu!
177
00:11:23,641 --> 00:11:26,614
Tôi bảo rồi, cậu mặc quần đỏ đánh rất cừ.
178
00:11:28,849 --> 00:11:30,147
Quên hiệp quyền vừa rồi đi.
179
00:11:30,224 --> 00:11:31,516
Tập trung đánh cờ.
180
00:11:31,849 --> 00:11:34,182
Nếu đấu cờ không lại hắn
thì kéo dài thời gian.
181
00:11:34,474 --> 00:11:36,314
Mỗi nước đi hãy đợi
đến giây cuối cùng rồi đi.
182
00:11:36,349 --> 00:11:37,891
Kéo dài tới hiệp quyền Anh tiếp theo.
183
00:11:37,932 --> 00:11:38,890
Rồi hạ đo ván hắn.
184
00:11:39,879 --> 00:11:40,498
Cố lên.
185
00:12:54,360 --> 00:12:55,320
Chiếu tướng.
186
00:13:02,057 --> 00:13:03,557
Tốt lắm!
187
00:13:07,432 --> 00:13:09,265
Lần sau hãy bình tĩnh hơn một chút.
188
00:13:10,808 --> 00:13:12,015
Để tôi xem.
189
00:13:13,432 --> 00:13:15,199
Vừa rồi cậu trúng mấy cú vào đầu.
190
00:13:16,057 --> 00:13:17,641
Lát nữa tôi đưa cậu đi khám.
191
00:13:20,599 --> 00:13:21,632
Đại ca.
192
00:13:23,212 --> 00:13:24,265
Giới thiệu với anh một người.
193
00:13:24,474 --> 00:13:26,557
Nhà tài trợ cho giải đấu tối nay.
194
00:13:26,772 --> 00:13:28,522
Ông Tô Lãng Tín.
195
00:13:28,641 --> 00:13:30,307
Chủ tịch một công ty niêm yết.
196
00:13:30,964 --> 00:13:32,131
Ông Tô rất tâm huyết,
197
00:13:32,224 --> 00:13:34,349
tài trợ lâu dài
cho Hiệp hội Quyền Anh chúng ta.
198
00:13:34,845 --> 00:13:36,886
Ông ấy đóng góp rất nhiều
cho làng quyền Anh Hong Kong.
199
00:13:36,973 --> 00:13:37,849
Ông Tô.
200
00:13:38,092 --> 00:13:39,509
Đây là Trình Đức Minh.
201
00:13:39,803 --> 00:13:40,762
Là sư huynh của tôi.
202
00:13:40,849 --> 00:13:42,307
Trước đây chúng tôi
cùng học quyền Anh.
203
00:13:42,375 --> 00:13:44,018
Môn cờ - quyền lần này
cũng là nhờ anh ấy giới thiệu.
204
00:13:44,104 --> 00:13:45,924
Đưa vào Hong Kong, phản hồi rất tích cực.
205
00:13:48,024 --> 00:13:49,124
Trình đại hiệp, phải không?
206
00:13:50,474 --> 00:13:53,641
Đánh quyền Anh luôn nương tay,
không bao giờ truy cùng diệt tận đối thủ.
207
00:13:54,849 --> 00:13:56,103
Đã nghe danh từ lâu.
208
00:13:58,265 --> 00:14:00,641
Thật ra đánh quyền Anh
cũng chỉ là thi đấu thể thao thôi.
209
00:14:00,973 --> 00:14:01,973
Xin thứ lỗi.
210
00:14:02,099 --> 00:14:03,140
Tay tôi đang bẩn.
211
00:14:03,932 --> 00:14:04,808
Còn cả Văn Uyên nữa.
212
00:14:05,015 --> 00:14:06,808
Tối nay đánh rất tốt, giỏi lắm.
213
00:14:07,057 --> 00:14:08,724
Lần sau thắng rồi hẵng khen.
214
00:14:10,390 --> 00:14:11,849
Văn Uyên à?
215
00:14:13,631 --> 00:14:14,520
Tôi rất kỳ vọng đấy.
216
00:14:15,682 --> 00:14:16,766
Để tôi tiễn ông.
217
00:14:28,599 --> 00:14:30,390
Tôi đi cùng cậu ấy
đến xem phim chụp thôi mà.
218
00:14:30,516 --> 00:14:31,388
Cô ấn tay tôi làm gì?
219
00:14:32,224 --> 00:14:34,641
Anh có biết mười mấy năm nay
220
00:14:35,015 --> 00:14:37,140
trên tin tức thấy nhiều nhất là gì không?
221
00:14:37,725 --> 00:14:38,613
Là "đậu" tử đó.
222
00:14:39,129 --> 00:14:41,224
"Đậu tử"? Ăn đậu thì chết hay gì?
223
00:14:41,368 --> 00:14:43,399
Là "đột tử", bác sĩ Hướng ơi.
224
00:14:46,557 --> 00:14:49,388
Kết quả chụp CT không có vấn đề gì.
225
00:14:50,401 --> 00:14:52,109
Vậy là ổn rồi.
226
00:14:52,182 --> 00:14:53,833
Không sao thì tôi về
tập luyện trước đây.
227
00:14:54,599 --> 00:14:56,015
Tôi đi cùng cậu.
228
00:14:57,224 --> 00:14:58,390
Anh chưa đi được.
229
00:14:58,932 --> 00:15:00,890
Lần kiểm tra sức khỏe trước
vẫn chưa hoàn tất.
230
00:15:01,247 --> 00:15:02,428
Làm xong mới được đi.
231
00:15:03,483 --> 00:15:04,341
Vậy tôi đi trước.
232
00:15:11,890 --> 00:15:15,140
Anh đó, chọn đồ đệ
mà tính nết y hệt như anh.
233
00:15:15,349 --> 00:15:18,432
Không biết cười, lại còn thiếu lễ độ.
234
00:15:18,932 --> 00:15:22,766
Làm ơn tìm đứa nào vui vẻ,
biết ăn nói chút đi.
235
00:15:23,057 --> 00:15:24,473
Đánh quyền Anh dựa vào đối thủ.
236
00:15:24,599 --> 00:15:25,932
Đánh cờ dựa vào đầu óc.
237
00:15:26,240 --> 00:15:27,346
Nói nhiều làm gì.
238
00:15:28,234 --> 00:15:29,349
Tôi đang nhắc nhở anh thôi.
239
00:15:29,516 --> 00:15:31,099
Quan tâm cậu ấy nhiều hơn một chút.
240
00:15:31,474 --> 00:15:33,224
Nếu không sau này lại giống anh...
241
00:15:33,973 --> 00:15:35,174
Kiêu ngạo.
242
00:15:35,290 --> 00:15:36,516
Không ai dám lại gần.
243
00:15:36,641 --> 00:15:38,634
Nghe nói bác sĩ Hướng
còn kiêu ngạo hơn cả tôi.
244
00:15:38,906 --> 00:15:40,114
Học theo anh đấy.
245
00:15:41,202 --> 00:15:43,157
Khi nào rảnh ăn với tôi một bữa đi.
246
00:15:46,464 --> 00:15:47,195
Để dịp khác đi.
247
00:16:25,973 --> 00:16:27,557
Ăn mau rồi làm việc đi.
248
00:16:27,646 --> 00:16:29,229
Dỡ hàng nhanh rồi về xưởng.
249
00:16:29,374 --> 00:16:30,515
Tôi còn phải chơi "Đấu Địa Chủ".
250
00:16:32,766 --> 00:16:33,849
Nhìn cái gì?
251
00:16:33,932 --> 00:16:35,390
Lính mới làm việc nặng đúng rồi.
252
00:16:35,432 --> 00:16:36,808
Nhanh tay lên.
253
00:16:36,890 --> 00:16:38,957
Không khuân xong
tôi tố cậu chơi điện thoại,
254
00:16:39,265 --> 00:16:40,432
để cậu bị đuổi việc luôn.
255
00:16:42,265 --> 00:16:43,641
Muốn chơi với tao à?
256
00:16:44,035 --> 00:16:45,214
Giỏi thì ra đây đánh tay đôi.
257
00:16:45,307 --> 00:16:46,450
Thôi, thôi, bỏ đi anh.
258
00:16:46,541 --> 00:16:47,625
Chấp trẻ con làm gì.
259
00:16:59,861 --> 00:17:01,070
Được rồi, dừng lại.
260
00:17:01,910 --> 00:17:02,993
Nghỉ chút đi.
261
00:17:17,182 --> 00:17:18,057
Một, hai.
262
00:17:20,474 --> 00:17:21,849
Một, hai, đấm thẳng, thấp người.
263
00:17:23,349 --> 00:17:25,550
Được đấy, có tốc độ, có lực.
264
00:17:26,120 --> 00:17:26,932
Sao lại dừng?
265
00:17:26,970 --> 00:17:27,849
Tiếp tục.
266
00:17:27,890 --> 00:17:29,511
Thêm lần nữa nào.
267
00:17:32,759 --> 00:17:33,759
Sao vậy?
268
00:17:34,581 --> 00:17:35,748
Cậu thích dạy thế,
269
00:17:35,808 --> 00:17:37,307
hay cậu dạy luôn đi.
270
00:17:37,810 --> 00:17:39,516
Anh với tôi là sư huynh đệ đồng môn,
271
00:17:39,599 --> 00:17:40,724
suy ra tôi cũng là sư thúc.
272
00:17:40,768 --> 00:17:42,803
Chỉ bảo sư điệt một chút
cũng là chuyện nên làm mà.
273
00:17:43,002 --> 00:17:45,419
Vấn đề là cậu cứ khen bừa,
sẽ làm hư nó đấy.
274
00:17:45,759 --> 00:17:48,427
Khen nó nhiều một chút,
nó vui thì sẽ tập tốt hơn.
275
00:17:48,832 --> 00:17:51,224
Anh tưởng ai cũng như anh,
không thích được khen sao?
276
00:17:52,297 --> 00:17:53,172
Còn nữa,
277
00:17:53,797 --> 00:17:55,256
đây là phòng tập quyền Anh.
278
00:17:55,349 --> 00:17:57,182
Muốn đọc sách thì ra thư viện.
279
00:17:57,340 --> 00:17:59,756
Cờ - quyền mà,
thắng bằng cờ cũng là thắng.
280
00:17:59,857 --> 00:18:00,937
Đánh cờ không cần luyện sao?
281
00:18:01,575 --> 00:18:02,994
Chỉ là mấy trò màu mè thôi.
282
00:18:07,015 --> 00:18:08,140
Này, dừng tay!
283
00:18:09,724 --> 00:18:10,766
Dừng lại!
284
00:18:11,508 --> 00:18:13,300
- Không sao, không sao.
- Cậu ổn chứ?
285
00:18:13,405 --> 00:18:14,488
Có sao không?
286
00:18:14,557 --> 00:18:16,352
Không sao, bôi ít thuốc là được.
Cậu qua kia trước đi.
287
00:18:16,516 --> 00:18:17,890
Không sao đâu.
288
00:18:18,259 --> 00:18:19,926
May mà đang tập.
289
00:18:20,127 --> 00:18:21,705
Nếu thi đấu thật là cậu ta chết rồi.
290
00:18:22,557 --> 00:18:24,257
Đánh quyền Anh không phải để giết người.
291
00:18:27,258 --> 00:18:28,508
Từ hôm nay,
292
00:18:29,017 --> 00:18:30,333
cậu chỉ cần luyện cờ.
293
00:18:31,202 --> 00:18:32,494
Đọc hết đống sách rồi tính tiếp.
294
00:18:46,470 --> 00:18:47,303
Ơ cái bà này...
295
00:18:47,356 --> 00:18:48,356
- Tưởng đường này là của bà à?
- Xin lỗi.
296
00:18:48,390 --> 00:18:49,474
Xin lỗi...
297
00:18:49,557 --> 00:18:50,890
Xin lỗi ư?
298
00:18:52,057 --> 00:18:53,474
Đụng trúng tôi rồi, có biết không?
299
00:18:53,599 --> 00:18:55,289
- Xin lỗi hả?
- Tôi xin lỗi...
300
00:18:55,390 --> 00:18:56,808
Cút xéo đi!
301
00:18:59,808 --> 00:19:01,849
Nhặt lên mau, bà già lượm ve chai!
302
00:19:01,932 --> 00:19:04,349
- Nhặt lên!
- Xin lỗi...
303
00:19:08,224 --> 00:19:08,932
Này!
304
00:19:32,030 --> 00:19:33,447
Con trai...
305
00:19:33,516 --> 00:19:34,307
Đừng mà...
306
00:19:34,349 --> 00:19:35,140
Dừng tay đi!
307
00:19:35,182 --> 00:19:37,641
Con trai à...
Con đánh chết người ta mất.
308
00:19:37,706 --> 00:19:39,224
Con trai, bình tĩnh lại đi...
309
00:19:39,307 --> 00:19:40,814
Dừng tay...
310
00:19:40,973 --> 00:19:41,890
Con trai à...
311
00:19:41,975 --> 00:19:43,267
Ra ngoài đi làm,
312
00:19:43,349 --> 00:19:45,265
bị người ta ức hiếp là chuyện thường.
313
00:19:46,140 --> 00:19:49,349
Làm gì cũng được,
quan trọng nhất là đừng để mình bị thương.
314
00:19:49,516 --> 00:19:50,390
Con hiểu không?
315
00:19:50,474 --> 00:19:52,307
Mẹ sẽ lo lắng cho con lắm.
316
00:19:52,766 --> 00:19:55,057
Người sợ nổi danh, heo sợ béo.
317
00:19:55,724 --> 00:19:58,474
Sống chân phương, an phận
cũng có thể sống tốt mà.
318
00:19:58,557 --> 00:20:00,331
Không nhất thiết phải
thành công, sang giàu đâu.
319
00:20:00,432 --> 00:20:01,849
Giống như mẹ đây,
320
00:20:02,015 --> 00:20:03,890
có con ở bên cạnh,
321
00:20:04,015 --> 00:20:07,015
mẹ đã mãn nguyện lắm rồi, con hiểu không?
322
00:20:10,808 --> 00:20:13,140
Mẹ không ngại lượm rác là chuyện của mẹ.
323
00:20:14,349 --> 00:20:16,057
Nhưng con không muốn làm thằng rác rưởi.
324
00:20:35,182 --> 00:20:37,015
Chúng ta nhận được thông báo
từ Ủy ban Chứng khoán.
325
00:20:37,140 --> 00:20:40,557
Rằng báo cáo thường niên
của một công ty niêm yết rất đáng ngờ.
326
00:20:40,766 --> 00:20:44,015
Họ đã kiểm tra và nghi ngờ
có liên quan đến hành vi rửa tiền.
327
00:20:44,648 --> 00:20:46,669
Vì Ủy ban Chứng khoán
không có quyền thực thi pháp luật
328
00:20:46,766 --> 00:20:49,057
nên họ mong ICAC chúng ta
tiếp nhận vụ này,
329
00:20:49,140 --> 00:20:51,099
triển khai phối hợp liên ngành.
330
00:20:51,582 --> 00:20:54,249
Vụ án này
tôi quyết định giao cho cô xử lý.
331
00:20:59,349 --> 00:21:00,307
Thưa cục trưởng.
332
00:21:00,766 --> 00:21:03,516
Nhóm L chúng tôi xưa nay
chỉ xử lý điều tra nội bộ.
333
00:21:03,849 --> 00:21:06,182
Vụ án này chẳng phải giao cho sếp Trình
334
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
thì sẽ hợp lý hơn sao?
335
00:21:07,808 --> 00:21:08,724
Không.
336
00:21:09,265 --> 00:21:11,140
Lần này là một chiến dịch đặc biệt.
337
00:21:11,682 --> 00:21:13,307
Vả lại yêu cầu tính bảo mật tuyệt đối.
338
00:21:14,182 --> 00:21:16,557
Nhóm L ngoài việc điều tra ra
339
00:21:16,724 --> 00:21:18,140
còn phải bí mật giám sát
340
00:21:18,269 --> 00:21:19,192
Trình Đức Minh.
341
00:21:26,849 --> 00:21:28,099
Tôi vốn không muốn đến.
342
00:21:28,282 --> 00:21:29,741
Vậy mà còn bắt tôi chở cậu đến đây.
343
00:21:29,849 --> 00:21:31,015
Quá đáng thật.
344
00:21:31,557 --> 00:21:33,766
Thì tại tôi quên sạc xe mà.
345
00:21:34,467 --> 00:21:36,890
Lát nữa vào trong
đừng trưng cái mặt hình sự đó ra đấy.
346
00:21:37,140 --> 00:21:38,516
Cơ địa nó vậy rồi.
347
00:21:40,015 --> 00:21:41,057
Vào thôi.
348
00:21:49,265 --> 00:21:51,224
Người ta là nhà tài trợ dài hạn
cho Hiệp hội Quyền Anh đấy.
349
00:21:51,390 --> 00:21:53,057
Mỗi năm chi cả đống tiền
tổ chức giải đấu.
350
00:21:53,146 --> 00:21:54,628
Chịu khó xã giao một chút đi.
351
00:21:54,749 --> 00:21:57,458
Lỡ ông ta không vui, ngưng rót tiền
là tôi khốn đốn lắm.
352
00:21:57,599 --> 00:22:00,224
Mấy chuyện kiểu này
cậu tự đi xã giao là được rồi.
353
00:22:00,652 --> 00:22:02,497
Tôi muốn lắm chứ.
Khổ nỗi không đẹp trai bằng anh.
354
00:22:02,599 --> 00:22:03,766
Đồ hâm.
355
00:22:04,099 --> 00:22:06,265
Giờ người ta muốn tài trợ cho đồ đệ anh.
356
00:22:06,307 --> 00:22:07,973
Anh cũng nên bắt tay người ta một cái.
357
00:22:08,766 --> 00:22:10,349
Tôi không nhận tiền của người khác.
358
00:22:10,682 --> 00:22:12,182
Tôi biết anh không nhận tiền riêng.
359
00:22:12,349 --> 00:22:13,973
Nhưng đồ đệ anh cần tiền mà.
360
00:22:14,265 --> 00:22:15,346
Có khác gì đâu?
361
00:22:15,893 --> 00:22:16,810
Tóm lại,
362
00:22:16,932 --> 00:22:19,425
anh không nghĩ cho đồ đệ
thì cũng phải nghĩ cho giới quyền Anh.
363
00:22:19,516 --> 00:22:21,502
Không thì cũng phải nghĩ cho tôi.
364
00:22:21,599 --> 00:22:24,099
Thôi mà, xin anh đó,
linh động một chút được không?
365
00:22:24,938 --> 00:22:26,396
Tôi đã linh động rồi.
366
00:22:26,491 --> 00:22:27,616
Ừ, hẳn rồi.
367
00:22:27,724 --> 00:22:29,129
Nào, đi thôi đại ca.
368
00:22:41,973 --> 00:22:43,224
Ông Tô.
369
00:22:55,390 --> 00:22:57,030
Hoan nghênh.
370
00:22:58,942 --> 00:23:00,015
Suýt quên mất.
371
00:23:00,140 --> 00:23:02,842
Trình đại hiệp
không thích bắt tay người khác.
372
00:23:04,349 --> 00:23:05,608
Nào, mời ngồi.
373
00:23:06,641 --> 00:23:08,625
Ngồi đi, nào.
374
00:23:10,827 --> 00:23:11,578
Đừng khách sáo.
375
00:23:11,750 --> 00:23:13,852
Thử loại trứng cá muối này của tôi đi.
376
00:23:14,000 --> 00:23:15,245
Vâng.
377
00:23:15,338 --> 00:23:16,491
- Qua đây.
- Nhìn là biết đồ ngon rồi.
378
00:23:16,624 --> 00:23:18,524
- Gu ông Tô có khác.
- Nào.
379
00:23:21,724 --> 00:23:24,057
Trình đại hiệp trông thư sinh vậy thôi,
380
00:23:24,170 --> 00:23:26,432
chứ đánh quyền Anh cừ lắm.
381
00:23:26,724 --> 00:23:28,667
Giờ còn đưa môn cờ - quyền vào Hong Kong,
382
00:23:28,793 --> 00:23:31,354
vừa có tầm nhìn, vừa có thực lực.
383
00:23:33,932 --> 00:23:36,015
Tôi quyết định tài trợ cho đồ đệ anh.
384
00:23:36,599 --> 00:23:39,652
Sau này cậu ấy thi đấu,
toàn bộ chi phí tôi sẽ lo.
385
00:23:40,452 --> 00:23:41,713
Thật ra không cần đâu.
386
00:23:42,017 --> 00:23:44,335
Chi phí thi đấu tôi sẽ xin
từ Sở Văn hóa và Giải trí.
387
00:23:45,516 --> 00:23:47,224
Sở Văn hóa và Giải trí à?
388
00:23:47,641 --> 00:23:49,032
Họ cho anh được bao nhiêu?
389
00:23:49,766 --> 00:23:52,390
Chạy bộ cũng cần giày tốt.
390
00:23:53,099 --> 00:23:57,849
Ra thi đấu, trang bị phải tốt
thì đòn đấm mới đủ lực, đúng không?
391
00:23:57,943 --> 00:23:59,274
Tất nhiên rồi.
392
00:23:59,380 --> 00:24:01,564
Đừng khách sáo với tôi,
tôi sẽ cùng các anh
393
00:24:01,724 --> 00:24:04,049
đóng góp cho nền quyền Anh Hong Kong.
394
00:24:04,599 --> 00:24:06,516
Anh bỏ công, tôi bỏ tiền.
395
00:24:06,724 --> 00:24:08,808
Trước mắt tài trợ anh 500 nghìn.
396
00:24:11,724 --> 00:24:13,140
Nếu chưa đủ,
397
00:24:13,390 --> 00:24:14,724
tôi sẽ tăng thêm.
398
00:24:14,932 --> 00:24:17,371
Chỉ cần đồ đệ anh đạt thành tích là được.
399
00:24:21,808 --> 00:24:23,119
Cảm ơn ông Tô.
400
00:24:23,717 --> 00:24:24,774
Nhận đi.
401
00:24:28,808 --> 00:24:30,265
Ông tài trợ cho Hiệp hội Quyền Anh,
402
00:24:30,557 --> 00:24:32,089
chúng tôi rất cảm kích.
403
00:24:32,182 --> 00:24:33,432
Nhưng những chuyện cá nhân khác
404
00:24:33,516 --> 00:24:34,932
tôi sẽ tự giải quyết.
405
00:24:35,015 --> 00:24:37,850
Xin lỗi, tôi có việc, xin đi trước.
406
00:24:39,724 --> 00:24:41,649
Anh làm vậy tôi khó xử lắm đó.
407
00:24:41,994 --> 00:24:43,002
Tôi thật sự có việc.
408
00:24:47,210 --> 00:24:49,017
Nhiều mỹ nữ quá, anh ấy ngại đó.
409
00:24:49,143 --> 00:24:50,204
Cảm ơn ông Tô.
410
00:24:56,514 --> 00:24:59,554
Tôi giúp cậu nộp đơn xin tài trợ
từ Sở Văn hóa và Giải trí rồi.
411
00:25:00,307 --> 00:25:02,641
Tôi hỏi thăm rồi, không có vấn đề lớn.
412
00:25:02,883 --> 00:25:04,300
Hai ba tháng nữa sẽ được duyệt.
413
00:25:04,724 --> 00:25:07,432
Lúc đó sẽ lo được chi phí
cho cậu ra nước ngoài thi đấu.
414
00:25:07,567 --> 00:25:09,278
Có nhà tài trợ thì đã khỏi phải lo.
415
00:25:17,834 --> 00:25:19,579
Không phải tôi không muốn giúp cậu nhận,
416
00:25:19,724 --> 00:25:21,384
nhưng không có gì là miễn phí cả.
417
00:25:21,641 --> 00:25:24,345
Nhận tiền người ta rồi,
nhiều việc cậu sẽ không còn tự quyết được.
418
00:25:24,808 --> 00:25:27,140
Có những chuyện
không muốn làm cũng phải làm theo.
419
00:25:30,182 --> 00:25:31,853
Đợi cậu dùng thực lực thắng trận rồi,
420
00:25:32,808 --> 00:25:34,682
lúc đó thiếu gì nhà tài trợ tự tìm đến.
421
00:25:34,932 --> 00:25:36,932
Khi ấy chọn người hợp ý cũng chưa muộn.
422
00:25:44,099 --> 00:25:44,973
Này.
423
00:25:45,224 --> 00:25:46,428
Được rồi, khỏi cần.
424
00:25:47,349 --> 00:25:49,910
Sư phụ, lúc nãy thầy vừa nói
425
00:25:51,474 --> 00:25:52,724
không có gì là miễn phí.
426
00:25:52,852 --> 00:25:53,686
Này.
427
00:25:53,840 --> 00:25:55,681
Chúng ta là sư đồ, sao so vậy được.
428
00:25:57,516 --> 00:25:58,599
Em về tập luyện trước đây.
429
00:26:08,432 --> 00:26:09,890
Mọi người vất vả rồi.
430
00:26:10,057 --> 00:26:11,932
Sư tỷ, món chị thích nhất này.
431
00:26:12,099 --> 00:26:13,307
Hồng trà đá sữa đặc.
432
00:26:15,849 --> 00:26:16,890
Sếp Trình.
433
00:26:18,766 --> 00:26:21,251
Xin lỗi, cậu ăn xong đi rồi làm việc.
434
00:26:21,915 --> 00:26:22,873
Xin lỗi sếp.
435
00:26:27,477 --> 00:26:29,644
Sếp Trình, chúng tôi theo dõi
Tăng Lạc Hằng năm ngày rồi.
436
00:26:29,724 --> 00:26:31,140
Ông ta sinh hoạt rất có quy củ.
437
00:26:31,234 --> 00:26:34,193
Ngoài lúc ăn ra,
hầu như không rời khỏi phòng tập.
438
00:26:34,265 --> 00:26:35,808
Ông ta có tổng cộng tám học viên.
439
00:26:36,349 --> 00:26:37,766
Họ đều đến tập đúng giờ.
440
00:26:37,917 --> 00:26:40,000
Nhưng mỗi lần
chỉ ở một đến hai tiếng rồi về.
441
00:26:40,099 --> 00:26:41,265
Không có gì khả nghi.
442
00:26:41,390 --> 00:26:44,583
Chỉ có tám học viên,
tiền thuê mặt bằng cũng đã là vấn đề.
443
00:26:45,655 --> 00:26:46,321
Sếp.
444
00:26:46,463 --> 00:26:49,296
Hai học viên hay đến tập
đang đi về phía anh.
445
00:26:59,808 --> 00:27:02,805
Người vừa kỷ luật,
vừa đơn giản như ông ta,
446
00:27:02,920 --> 00:27:04,516
theo em phân tích,
447
00:27:04,749 --> 00:27:07,791
là kiểu người thành thật, đáng tin.
448
00:27:09,247 --> 00:27:10,289
Hành động.
449
00:29:38,724 --> 00:29:40,457
Bách Duệ...
450
00:29:40,770 --> 00:29:41,666
Bám chắc vào.
451
00:29:41,760 --> 00:29:43,551
Giữ chặt! Bám chặt vào!
452
00:29:43,599 --> 00:29:44,890
Em không sao đâu sư tỷ.
453
00:30:10,062 --> 00:30:11,396
Đứng lại đó cho tôi!
454
00:30:29,060 --> 00:30:29,902
Chú Lạc Hằng.
455
00:30:36,843 --> 00:30:37,843
Đè hắn xuống.
456
00:30:40,516 --> 00:30:42,557
Sư tỷ...
457
00:30:43,307 --> 00:30:44,349
Cứu em với.
458
00:30:44,516 --> 00:30:45,849
Ngã không chết được đâu mà lo.
459
00:30:45,973 --> 00:30:47,140
Đợi chút.
460
00:30:49,599 --> 00:30:51,057
Này...
461
00:30:51,307 --> 00:30:53,932
Mỗi ngày đều có học viên
đến phòng tập của chú.
462
00:30:54,641 --> 00:30:56,334
Nhưng tôi đã thử đấm bao cát của chú,
463
00:30:56,474 --> 00:30:57,557
cứng như sắt.
464
00:30:57,766 --> 00:30:59,215
Rõ ràng lâu lắm rồi không ai đấm.
465
00:30:59,973 --> 00:31:00,973
Nói cách khác,
466
00:31:01,205 --> 00:31:03,630
học viên của chú đến phòng tập
không phải để tập quyền Anh.
467
00:31:05,057 --> 00:31:07,432
Phải, tôi bán thuốc lá lậu.
468
00:31:07,536 --> 00:31:08,786
Phụ người ta phân phối hàng.
469
00:31:08,889 --> 00:31:10,097
Phân phối cho ai?
470
00:31:10,808 --> 00:31:11,682
Không biết.
471
00:31:12,015 --> 00:31:13,418
Khi nào nhập hàng tiếp?
472
00:31:13,920 --> 00:31:14,962
Không biết.
473
00:31:15,755 --> 00:31:16,903
Tên nhân viên hải quan đó là gì?
474
00:31:17,728 --> 00:31:19,176
Cũng không biết.
475
00:31:20,906 --> 00:31:22,032
Chú Lạc Hằng.
476
00:31:22,679 --> 00:31:24,345
Chú cứ như vậy
tôi không giúp được đâu.
477
00:31:27,140 --> 00:31:31,349
Đánh quyền Anh,
thắng một trận thì liền có tiền thưởng.
478
00:31:31,516 --> 00:31:32,641
Dạy quyền Anh
479
00:31:32,808 --> 00:31:34,599
thì cho dù có thu học phí
480
00:31:35,155 --> 00:31:36,739
cũng không đủ trả tiền thuê.
481
00:31:36,890 --> 00:31:38,516
Nếu phải đóng cửa,
482
00:31:38,641 --> 00:31:41,015
thì một kẻ thô kệch như tôi
chẳng biết làm gì kiếm cơm nữa.
483
00:31:41,224 --> 00:31:42,808
Hiệp hội Quyền Anh cũng tốt.
484
00:31:42,973 --> 00:31:44,973
Thỉnh thoảng còn giúp tôi
trả chút tiền thuê.
485
00:31:45,307 --> 00:31:47,224
Nhưng nghèo lâu thì khó giúp mãi được.
486
00:31:47,557 --> 00:31:49,224
Tôi mà không tìm cách kiếm thêm
487
00:31:49,432 --> 00:31:51,224
thì sao giữ nổi cái phòng tập này đây.
488
00:31:51,307 --> 00:31:52,766
Phạm pháp thì phải đi tù,
489
00:31:52,912 --> 00:31:54,579
cũng chẳng giữ nổi phòng tập đâu.
490
00:31:55,849 --> 00:31:57,890
Con đường này do tôi chọn.
491
00:31:58,224 --> 00:32:00,516
Một người làm, một người chịu.
492
00:32:00,932 --> 00:32:03,766
Tôi làm, tôi nhận.
493
00:32:10,973 --> 00:32:11,890
A Minh.
494
00:32:12,057 --> 00:32:14,265
Muộn vậy.
495
00:32:14,808 --> 00:32:15,224
Bác Trần.
496
00:32:15,300 --> 00:32:17,092
Họ đợi cháu lâu lắm rồi.
497
00:32:17,182 --> 00:32:18,057
Vậy à.
498
00:32:20,224 --> 00:32:21,182
Bố.
499
00:32:21,298 --> 00:32:23,382
Bác Hoàng, chú Đức.
500
00:32:24,057 --> 00:32:25,849
Lại đến đánh bài với bố cháu à?
501
00:32:26,140 --> 00:32:27,307
Đúng rồi.
502
00:32:27,516 --> 00:32:28,890
Ba nghìn.
503
00:32:29,599 --> 00:32:30,599
Hôm nay bố cháu
504
00:32:30,641 --> 00:32:31,644
vận may không tốt lắm.
505
00:32:31,842 --> 00:32:33,717
Một mình thua cả ba nhà.
506
00:32:33,849 --> 00:32:35,684
Nợ bác hai nghìn.
507
00:32:35,766 --> 00:32:37,307
Nợ chú 1500.
508
00:32:37,432 --> 00:32:38,834
Vâng.
509
00:32:41,621 --> 00:32:43,182
Ba nghìn phải không ạ?
510
00:32:43,265 --> 00:32:44,516
Cảm ơn cháu.
511
00:32:45,635 --> 00:32:47,057
- Hai nghìn.
- Cảm ơn cháu.
512
00:32:47,131 --> 00:32:48,390
Một nghìn rưỡi.
513
00:32:48,474 --> 00:32:49,808
Cảm ơn cháu.
514
00:32:49,990 --> 00:32:50,948
Cũng muộn rồi.
515
00:32:51,080 --> 00:32:52,379
Mọi người về nghỉ sớm đi.
516
00:32:52,432 --> 00:32:54,504
- Về thôi.
- Mọi người về cẩn thận.
517
00:32:55,111 --> 00:32:56,444
Khi nào rảnh chơi tiếp.
518
00:33:07,849 --> 00:33:09,508
Vừa rồi con trả giúp bố sáu nghìn rưỡi.
519
00:33:11,057 --> 00:33:12,932
Tháng sau trừ vào tiền sinh hoạt.
520
00:33:13,651 --> 00:33:14,735
Lại trừ nữa?
521
00:33:14,815 --> 00:33:16,440
Mỗi tháng chỉ có 20,000 tiền sinh hoạt.
522
00:33:16,474 --> 00:33:18,584
Trừ tới trừ lui,
523
00:33:18,724 --> 00:33:19,898
bố lấy gì ăn đây?
524
00:33:20,962 --> 00:33:22,962
Bố không đánh bài thì đâu cần trừ.
525
00:33:23,057 --> 00:33:24,599
Con nói gì vậy?
526
00:33:24,701 --> 00:33:28,159
Không đánh bài
bố sẽ bị mất trí nhớ tuổi già đấy.
527
00:33:29,641 --> 00:33:31,618
Con biết bố không đủ tiền tiêu mà,
528
00:33:32,057 --> 00:33:33,932
phải tăng lên chứ.
529
00:33:34,224 --> 00:33:35,307
Bố à.
530
00:33:35,432 --> 00:33:37,158
Tiền điện, nước, ga,
tiền thuê nhà, đồ dùng,
531
00:33:37,265 --> 00:33:38,890
con trả hết rồi.
532
00:33:39,099 --> 00:33:40,432
Bố cầm hai trăm là đủ dùng rồi.
533
00:33:40,641 --> 00:33:42,390
Tưởng hai trăm triệu chắc?
534
00:33:47,182 --> 00:33:48,599
Con không muốn cãi nhau với bố.
535
00:33:49,370 --> 00:33:50,662
Tối nay ăn gì ạ?
536
00:33:51,557 --> 00:33:52,973
Ăn mì ly đi.
537
00:33:53,369 --> 00:33:54,952
Bố không có tiền.
538
00:34:04,724 --> 00:34:05,557
Sư tỷ.
539
00:34:05,671 --> 00:34:07,379
Sao lần trước em ăn là bị mắng,
540
00:34:07,474 --> 00:34:09,224
lần này lại được ăn?
541
00:34:09,349 --> 00:34:10,349
Cái gì vậy.
542
00:34:10,390 --> 00:34:12,808
Ăn trước khi hành động
khác ăn sau khi hành động mà.
543
00:34:13,412 --> 00:34:14,535
Khác chỗ nào chứ?
544
00:34:15,557 --> 00:34:16,973
Nói cậu cũng không hiểu đâu.
545
00:34:17,099 --> 00:34:18,599
Có ăn thì ăn nhanh đi.
546
00:34:18,682 --> 00:34:20,516
Tóm lại cứ để ý sếp Trình.
547
00:34:20,648 --> 00:34:22,573
Anh ấy ăn thì em ăn,
anh ấy dừng thì em dừng.
548
00:34:24,735 --> 00:34:26,151
Son môi trôi hết rồi.
549
00:34:29,349 --> 00:34:30,349
Hailey.
550
00:34:30,557 --> 00:34:31,474
- Có.
- Bắt đầu đi.
551
00:34:31,641 --> 00:34:32,349
Rõ, thưa sếp.
552
00:34:32,557 --> 00:34:34,599
Tăng Lạc Hằng
đã thừa nhận tội tàng trữ
553
00:34:34,714 --> 00:34:36,436
và buôn bán thuốc lá lậu.
554
00:34:36,557 --> 00:34:38,929
Nhưng ông ta không chịu hợp tác,
không khai ra đồng phạm.
555
00:34:39,432 --> 00:34:42,015
Đồng thời, chúng tôi tìm thấy
trong sổ sách của phòng tập Hằng Quyền
556
00:34:42,170 --> 00:34:44,349
chỉ trong nửa năm nay,
lượng thuốc lá lậu bán ra
557
00:34:44,436 --> 00:34:45,849
đã đạt giá trị thị trường 5,6 triệu.
558
00:34:45,903 --> 00:34:48,432
Số thuế phải nộp là 3,9 triệu.
559
00:34:48,682 --> 00:34:50,808
Con số trong sổ
không phải quan trọng nhất.
560
00:34:51,017 --> 00:34:51,975
Phải chú ý đến ngày tháng.
561
00:34:52,057 --> 00:34:52,849
Rõ.
562
00:34:52,942 --> 00:34:55,150
Chúng tôi đã liệt kê các ngày đáng nghi.
563
00:34:55,557 --> 00:34:57,099
Phát hiện vào đầu mỗi tháng,
564
00:34:57,307 --> 00:34:58,808
số lượng đều tăng gấp đôi.
565
00:34:58,890 --> 00:35:01,973
Có khả năng đầu tháng
là ngày họ nhập hàng.
566
00:35:02,260 --> 00:35:04,260
Chúng tôi đã thông báo cho hải quan
thu thập chứng cứ
567
00:35:04,294 --> 00:35:05,252
và tiếp tục theo dõi.
568
00:35:05,307 --> 00:35:06,216
Hào, tới anh.
569
00:35:06,307 --> 00:35:08,525
Chúng tôi đã trích xuất lịch trực
sáu tháng qua của hải quan.
570
00:35:08,599 --> 00:35:09,641
Trong sáu tháng đó,
571
00:35:09,724 --> 00:35:12,265
có tổng cộng năm nhân viên trực liên tục.
572
00:35:13,057 --> 00:35:14,973
Tôi đã kiểm tra tài khoản ngân hàng
của họ và người thân,
573
00:35:15,057 --> 00:35:17,182
không phát hiện
khoản chuyển tiền bất minh nào.
574
00:35:17,474 --> 00:35:19,724
Tôi theo dõi riêng năm nhân viên này,
575
00:35:19,849 --> 00:35:22,140
phát hiện Lư Quân Tuấn là đáng nghi nhất.
576
00:35:22,182 --> 00:35:23,651
Ông ta thường xuyên
ra vào công ty chứng khoán,
577
00:35:23,849 --> 00:35:25,766
tài khoản chứng khoán
có lượng cổ phiếu lớn,
578
00:35:26,296 --> 00:35:28,213
rất không tương xứng với thu nhập.
579
00:35:28,282 --> 00:35:29,240
Ông ta cũng học quyền Anh,
580
00:35:29,265 --> 00:35:30,766
nhưng không phải
ở phòng tập Hằng Quyền,
581
00:35:30,826 --> 00:35:32,178
mà ở STG Fitness.
582
00:35:34,932 --> 00:35:35,849
Này, sao lại dừng?
583
00:35:35,916 --> 00:35:36,891
Thêm lần nữa đi?
584
00:35:38,808 --> 00:35:39,808
Tốt lắm.
585
00:35:41,092 --> 00:35:42,467
Dữ liệu trong tay chúng ta
586
00:35:42,516 --> 00:35:43,890
chưa đủ để bắt giữ.
587
00:35:44,057 --> 00:35:46,474
Nếu ông ta đáng nghi, Hailey,
588
00:35:46,641 --> 00:35:48,432
lập tức mời ông ta về hỗ trợ điều tra.
589
00:35:48,540 --> 00:35:49,582
Rõ, thưa sếp.
590
00:35:59,682 --> 00:36:02,656
Ông ta bình tĩnh như vậy,
rõ ràng đã chuẩn bị sẵn.
591
00:36:05,307 --> 00:36:06,390
Vào thăm dò trước.
592
00:36:06,474 --> 00:36:07,224
Rõ.
593
00:36:07,307 --> 00:36:07,973
Sư phụ.
594
00:36:08,140 --> 00:36:09,140
Cho em một cơ hội.
595
00:36:09,349 --> 00:36:11,057
Em có cách khiến anh ta khai.
596
00:36:14,057 --> 00:36:16,182
Lại đây đi sư tỷ, lại đây.
597
00:36:16,710 --> 00:36:17,834
Xin lỗi, ông Lô.
598
00:36:17,973 --> 00:36:19,432
Ông đợi lâu chưa?
599
00:36:19,641 --> 00:36:21,724
Vừa rồi chúng tôi
xử lý chút việc bên cạnh.
600
00:36:22,432 --> 00:36:24,721
Vào thẳng vấn đề đi,
gọi tôi đến làm gì?
601
00:36:24,935 --> 00:36:26,352
Chúng tôi nghi ngờ ông
602
00:36:26,432 --> 00:36:28,762
có liên quan đến một vụ
buôn lậu thuốc lá quy mô lớn.
603
00:36:28,849 --> 00:36:30,366
Nên mời ông về hỗ trợ điều tra.
604
00:36:30,432 --> 00:36:31,849
Giờ thì không cần ông "hỗ trợ" nữa.
605
00:36:31,932 --> 00:36:33,221
Có người chỉ đích danh ông rồi.
606
00:36:33,664 --> 00:36:35,078
Chúng tôi cũng có chứng cứ.
607
00:36:35,224 --> 00:36:37,986
Là người thực thi pháp luật
mà biết luật vẫn phạm luật,
608
00:36:38,135 --> 00:36:40,469
lần này ông không chối được đâu.
609
00:36:41,432 --> 00:36:43,057
Thật ra chúng tôi muốn giúp ông.
610
00:36:43,100 --> 00:36:44,184
Nếu ông chịu hợp tác,
611
00:36:44,224 --> 00:36:45,307
nói ra sự thật,
612
00:36:45,387 --> 00:36:47,888
chúng tôi có thể xem xét cho ông
làm nhân chứng hợp tác.
613
00:36:48,432 --> 00:36:49,696
Loại người như ông ta
614
00:36:49,890 --> 00:36:51,349
đừng dễ dàng tha như vậy.
615
00:36:51,704 --> 00:36:54,561
Dù sao cũng nên cho ông Lô
một cơ hội sửa sai chứ.
616
00:36:56,182 --> 00:36:58,057
Này! Ông cười cái gì?
617
00:36:58,557 --> 00:37:00,099
Ông còn không khai,
618
00:37:00,210 --> 00:37:02,002
tôi đảm bảo sau này
ông không cười nổi đâu.
619
00:37:03,790 --> 00:37:05,188
Diễn đủ chưa?
620
00:37:05,932 --> 00:37:07,474
Thời buổi nào rồi,
621
00:37:07,724 --> 00:37:09,758
mà còn chơi trò cảnh sát tốt - xấu này.
622
00:37:10,187 --> 00:37:12,104
Có chứng cứ thì cứ khởi tố tôi.
623
00:37:12,265 --> 00:37:13,599
Ông tưởng tôi sợ sao?
624
00:37:18,724 --> 00:37:19,808
Sếp.
625
00:37:24,890 --> 00:37:26,265
Diễn xuất của tôi thế nào?
626
00:37:29,890 --> 00:37:31,869
Chúng tôi đang điều tra
một vụ buôn thuốc lá lậu.
627
00:37:32,000 --> 00:37:33,682
Chúng tôi đã đối chiếu bảng trực.
628
00:37:33,808 --> 00:37:35,516
Phát hiện mỗi lần hàng xuất đi,
629
00:37:35,816 --> 00:37:36,993
ông đều có mặt trong ca trực.
630
00:37:38,224 --> 00:37:40,390
Tôi đi làm đúng theo lịch trực.
631
00:37:40,641 --> 00:37:41,800
Có vấn đề gì?
632
00:37:43,390 --> 00:37:44,808
Vậy ông giải thích xem
633
00:37:44,932 --> 00:37:46,808
sao tài khoản chứng khoán
của ông nửa năm qua
634
00:37:46,890 --> 00:37:48,307
lại tăng thêm nhiều tiền như vậy?
635
00:37:49,265 --> 00:37:50,182
Ở Hong Kong
636
00:37:50,307 --> 00:37:51,849
ai mà không chơi chứng khoán?
637
00:37:52,432 --> 00:37:55,182
Nếu anh còn muốn hỏi
khoản vốn ban đầu từ đâu ra,
638
00:37:55,390 --> 00:37:56,516
tôi có thể bảo với anh
639
00:37:56,599 --> 00:37:58,474
tôi thắng cá độ bóng đá, cá ngựa.
640
00:37:59,057 --> 00:38:00,557
Còn không thì tôi bảo,
641
00:38:00,641 --> 00:38:02,182
vợ tôi đi bán thân
642
00:38:02,349 --> 00:38:03,903
kiếm về cũng được.
643
00:38:04,890 --> 00:38:06,265
Cứ tiếp tục thế này,
644
00:38:06,443 --> 00:38:08,042
thì ôm nhau chết chung thôi.
645
00:38:09,099 --> 00:38:11,307
Tôi không ngại nếu ông
nói rõ hơn một chút đâu.
646
00:38:23,432 --> 00:38:25,349
Chúng ta đều là người
trong lực lượng kỷ luật.
647
00:38:25,766 --> 00:38:27,849
Anh chỉ có chứng cứ gián tiếp thôi.
648
00:38:28,309 --> 00:38:30,184
Chỉ cần tôi kể câu chuyện cho trơn tru,
649
00:38:30,265 --> 00:38:32,924
lên tới Bộ Tư pháp
chưa chắc đã thành án.
650
00:38:33,932 --> 00:38:35,057
Vậy kết quả thì sao?
651
00:38:35,390 --> 00:38:37,682
Kết quả là hồ sơ của tôi bị ghi vết đen.
652
00:38:38,025 --> 00:38:40,501
Tôi không phục,
sẽ khiếu nại anh,
653
00:38:40,637 --> 00:38:42,304
để hồ sơ của anh cũng bị bôi bẩn.
654
00:38:42,599 --> 00:38:44,516
Tức là ôm nhau chết chung rồi.
655
00:38:44,849 --> 00:38:46,058
Hà tất phải vậy?
656
00:39:02,641 --> 00:39:04,599
Đừng chê bố con.
657
00:39:05,349 --> 00:39:07,140
Bình thường có hơi phiền một chút,
658
00:39:07,474 --> 00:39:08,808
nhưng mà
659
00:39:09,516 --> 00:39:11,390
bố chưa bao giờ bảo con bất hiếu.
660
00:39:11,474 --> 00:39:12,896
Ngồi đi.
661
00:39:13,746 --> 00:39:15,994
Bố, có chuyện gì vậy?
662
00:39:16,224 --> 00:39:17,766
Còn giả vờ nữa.
663
00:39:17,920 --> 00:39:19,211
Khoan đã.
664
00:39:19,390 --> 00:39:20,599
Bố nói rõ trước đi.
665
00:39:20,808 --> 00:39:23,474
Cảm ơn con đã tặng bố món quà lớn.
666
00:39:24,557 --> 00:39:25,432
Quà gì?
667
00:39:25,552 --> 00:39:26,677
Con có tặng gì cho bố đâu.
668
00:39:26,973 --> 00:39:28,099
Kìa.
669
00:39:28,390 --> 00:39:29,599
Còn chưa chịu nhận nữa.
670
00:39:29,641 --> 00:39:31,432
Chiều ngày hôm nay,
671
00:39:31,474 --> 00:39:35,212
có người giao hàng mang quà tới,
bảo bố ký nhận.
672
00:39:36,099 --> 00:39:37,766
Bố mở ra xem,
673
00:39:38,099 --> 00:39:41,182
bên trong có một triệu tiền mặt.
674
00:39:42,260 --> 00:39:43,926
Nếu không phải con gửi,
675
00:39:44,015 --> 00:39:46,831
chẳng lẽ A Đức, A Hoàng gửi à?
676
00:39:47,094 --> 00:39:47,969
Bố!
677
00:39:48,057 --> 00:39:49,390
Con làm nghề gì bố biết mà.
678
00:39:49,449 --> 00:39:51,366
Sao con lại vô cớ gửi bố một triệu được?
679
00:39:51,474 --> 00:39:53,321
Tuần sau nữa
680
00:39:53,432 --> 00:39:55,886
là đại thọ bảy mươi của bố.
681
00:39:56,102 --> 00:39:57,769
Con tặng bố món quà lớn như thế,
682
00:39:57,850 --> 00:39:58,975
thì có gì lạ đâu?
683
00:39:59,057 --> 00:40:00,140
Giờ tiền ở đâu?
684
00:40:00,470 --> 00:40:02,803
Tất nhiên là gửi vào ngân hàng rồi.
685
00:40:02,977 --> 00:40:04,519
Chẳng lẽ để từng ấy tiền mặt
dưới gầm giường?
686
00:40:04,601 --> 00:40:05,601
Bố đừng nói nữa.
687
00:40:05,766 --> 00:40:06,727
Tóm lại sáng mai,
688
00:40:06,808 --> 00:40:08,557
bố ra ngân hàng rút hết tiền đó về.
689
00:40:11,599 --> 00:40:12,682
Hào.
690
00:40:13,679 --> 00:40:14,928
Chỗ này có vấn đề.
691
00:40:33,641 --> 00:40:34,890
Đức Minh à.
692
00:40:35,015 --> 00:40:35,932
Đi mau.
693
00:40:36,182 --> 00:40:36,932
Này.
694
00:40:37,421 --> 00:40:38,712
Anh làm gì vậy?
695
00:40:39,432 --> 00:40:40,932
Lịch sự với người già một chút.
696
00:40:41,068 --> 00:40:41,932
Sếp Trình.
697
00:40:42,015 --> 00:40:43,432
Lo cho anh trước đi.
698
00:40:45,390 --> 00:40:46,390
Đi thôi, bố.
699
00:41:00,057 --> 00:41:01,599
Về làm việc trước đi.
700
00:41:04,580 --> 00:41:06,024
[Phòng thẩm vấn ghi hình số 1]
701
00:41:07,808 --> 00:41:08,766
Này...
702
00:41:08,973 --> 00:41:11,599
có thể để con trai tôi
lấy lời khai cùng tôi không?
703
00:41:12,099 --> 00:41:13,724
Con trai ông bị nghi ngờ nhận hối lộ.
704
00:41:13,808 --> 00:41:14,972
Ông là đồng phạm.
705
00:41:15,099 --> 00:41:16,307
Ông nói xem có được không?
706
00:41:23,630 --> 00:41:24,921
Chúng tôi nhận được đơn tố cáo nặc danh,
707
00:41:25,057 --> 00:41:27,599
nói rằng có nhân viên ICAC
tham gia buôn bán thuốc lá lậu,
708
00:41:27,766 --> 00:41:30,182
cung cấp tư vấn pháp lý
cho tổ chức tội phạm.
709
00:41:30,352 --> 00:41:31,394
Anh tham lam vô độ,
710
00:41:31,474 --> 00:41:33,890
vừa nhận tiền
vừa bắt nhân viên hải quan Lư Quân Tuấn,
711
00:41:33,985 --> 00:41:35,777
muốn tống tiền thêm.
712
00:41:36,307 --> 00:41:38,349
Có người chướng mắt nên tố cáo anh.
713
00:41:39,057 --> 00:41:40,516
Loại tố cáo nặc danh này,
714
00:41:40,890 --> 00:41:42,134
nói gì cô cũng tin sao?
715
00:41:42,949 --> 00:41:44,741
Mọi chuyện đều phải xét đến động cơ.
716
00:41:45,635 --> 00:41:46,942
Chi bằng cô nói thẳng cho tôi biết
717
00:41:46,974 --> 00:41:48,558
còn có chứng cứ bề ngoài gì nữa.
718
00:41:48,891 --> 00:41:50,502
Chúng ta cùng nhau đối phó hắn.
719
00:41:52,545 --> 00:41:54,199
Hiện giờ anh chỉ là nghi phạm,
720
00:41:54,224 --> 00:41:56,091
không có tư cách đưa ra bất kỳ yêu cầu nào.
721
00:41:58,949 --> 00:41:59,783
Được thôi.
722
00:42:01,475 --> 00:42:02,919
Vậy rốt cuộc cô có chứng cứ gì?
723
00:42:04,090 --> 00:42:06,098
Khi chưa có chứng cứ xác thực,
724
00:42:06,129 --> 00:42:08,943
anh đã rầm rộ bắt Lư Quân Tuấn về thẩm vấn.
725
00:42:09,283 --> 00:42:10,116
Rõ ràng
726
00:42:10,158 --> 00:42:11,700
là muốn gửi tín hiệu
727
00:42:11,741 --> 00:42:13,032
để tống tiền.
728
00:42:22,216 --> 00:42:23,591
Để điều tra án
729
00:42:23,878 --> 00:42:25,253
có rất nhiều cách.
730
00:42:25,506 --> 00:42:28,231
Không nhất thiết
phải bám chặt rồi chủ động ra tay.
731
00:42:28,844 --> 00:42:29,783
Bắt hắn về,
732
00:42:29,808 --> 00:42:31,074
để hắn ra chiêu,
733
00:42:31,099 --> 00:42:33,016
ta phòng thủ phản kích cũng được.
734
00:42:33,878 --> 00:42:35,071
Ở học viện không dạy cô à?
735
00:42:35,102 --> 00:42:36,982
Hai giờ anh thả người,
736
00:42:37,592 --> 00:42:39,753
bốn giờ ba anh đã nhận tiền.
737
00:42:39,804 --> 00:42:41,666
Chứng cứ bất lợi với anh đến mức nào,
738
00:42:41,697 --> 00:42:43,602
không cần học viện dạy cũng biết.
739
00:42:43,773 --> 00:42:45,364
Tôi thân cô thế cô,
740
00:42:45,389 --> 00:42:46,821
chỉ có một đứa con trai.
741
00:42:47,182 --> 00:42:50,057
Tôi cứ tưởng
con trai cho tôi tiền tiêu thôi.
742
00:42:50,082 --> 00:42:51,651
Tức là ông cũng thừa nhận số tiền đó
743
00:42:51,701 --> 00:42:52,583
thuộc về con trai ông,
744
00:42:52,608 --> 00:42:53,770
Trình Đức Minh đúng không?
745
00:42:53,795 --> 00:42:56,571
Đúng… tôi tưởng là vậy.
746
00:42:56,656 --> 00:42:58,396
Nhưng con trai tôi nói không phải,
747
00:42:58,427 --> 00:42:59,984
thì không phải.
748
00:43:00,009 --> 00:43:01,477
Tức là hai người đã thông cung,
749
00:43:01,502 --> 00:43:03,210
tức là cản trở công lý.
750
00:43:03,734 --> 00:43:06,048
Tôi không biết gì hết.
751
00:43:06,121 --> 00:43:09,049
Nói chung con trai tôi nói không phải
thì không phải.
752
00:43:09,455 --> 00:43:10,246
Được.
753
00:43:10,689 --> 00:43:12,063
Vậy ta hỏi lại từ đầu.
754
00:43:12,095 --> 00:43:13,804
Lúc đó tôi không moi được gì,
755
00:43:13,862 --> 00:43:15,261
nên mới thả hắn đi.
756
00:43:15,836 --> 00:43:16,795
Mục đích
757
00:43:17,134 --> 00:43:19,009
là dụ kẻ đứng sau hắn lộ diện.
758
00:43:20,491 --> 00:43:21,867
Tôi chỉ không ngờ
759
00:43:22,072 --> 00:43:23,736
đối phương lại nhanh chóng cắn ngược tôi.
760
00:43:23,761 --> 00:43:24,761
Sếp Trình,
761
00:43:25,154 --> 00:43:26,904
anh điều tra thì giỏi,
762
00:43:27,307 --> 00:43:29,832
che đậy cũng rất khá.
763
00:43:30,517 --> 00:43:32,175
Nhưng bố anh thì khác.
764
00:43:32,337 --> 00:43:33,421
Hỏi cung thêm vài lần,
765
00:43:33,446 --> 00:43:35,164
ông ấy chắc chắn không chịu nổi.
766
00:43:35,425 --> 00:43:37,467
Nếu không muốn ông cụ vất vả,
767
00:43:37,763 --> 00:43:39,959
thì hợp tác cho đàng hoàng.
768
00:43:39,991 --> 00:43:41,225
Đến người già mà cô cũng bắt nạt à?
769
00:43:41,713 --> 00:43:42,923
Đừng động vào bố tôi.
770
00:43:43,167 --> 00:43:44,250
Có gì thì tìm tôi.
771
00:43:44,275 --> 00:43:46,217
Tôi hỏi anh lần cuối,
772
00:43:46,659 --> 00:43:47,984
anh có tham ô không?
773
00:43:48,009 --> 00:43:49,426
Tôi làm việc quang minh chính đại.
774
00:43:49,867 --> 00:43:51,241
Tôi thả Lư Quân Tuấn
775
00:43:51,266 --> 00:43:52,841
là để thả dây dài câu cá lớn.
776
00:43:52,866 --> 00:43:54,145
Anh muốn câu cá lớn,
777
00:43:54,170 --> 00:43:56,360
hay chính anh mới là con cá mập phía sau?
778
00:43:58,482 --> 00:43:59,815
Tôi muốn gặp Cục trưởng.
779
00:44:04,494 --> 00:44:05,993
Nếu tôi thật sự muốn nhận tiền,
780
00:44:06,031 --> 00:44:07,966
sao lại mắc sai lầm cấp thấp như vậy,
781
00:44:07,991 --> 00:44:09,491
để lại manh mối lớn cho các anh?
782
00:44:09,783 --> 00:44:11,449
Rõ ràng là có người hãm hại tôi.
783
00:44:11,822 --> 00:44:13,548
Có khi là do anh quá tự tin,
784
00:44:13,575 --> 00:44:14,908
nghĩ rằng chắc chắn sẽ không sao,
785
00:44:14,949 --> 00:44:16,942
lỡ sơ suất cũng không lạ.
786
00:44:16,967 --> 00:44:17,550
Đủ rồi.
787
00:44:17,582 --> 00:44:19,166
Mọi chuyện đều phải nói bằng chứng.
788
00:44:19,281 --> 00:44:20,156
Kenny.
789
00:44:20,319 --> 00:44:21,778
cậu theo tôi hai mươi năm rồi,
790
00:44:21,949 --> 00:44:24,074
tôi cũng không tin cậu sẽ đi sai đường.
791
00:44:24,324 --> 00:44:27,104
Nhưng hiện tại chứng cứ đã đầy đủ,
792
00:44:27,591 --> 00:44:29,174
nên Tammy làm theo quy trình
793
00:44:29,199 --> 00:44:29,990
cũng là hợp lý.
794
00:44:30,032 --> 00:44:30,867
Cục trưởng,
795
00:44:31,074 --> 00:44:32,908
tùy tiện tìm người đưa tiền cho bố tôi,
796
00:44:32,956 --> 00:44:34,456
mà cũng gọi là chứng cứ sao?
797
00:44:36,676 --> 00:44:37,911
Còn cái này thì là chứng cứ rồi chứ?
798
00:44:42,864 --> 00:44:44,281
Thân là công chức,
799
00:44:45,007 --> 00:44:46,618
lại lén lút xuất hiện ở nơi như vậy,
800
00:44:46,859 --> 00:44:47,694
có hợp lý không?
801
00:44:48,709 --> 00:44:50,575
Hóa ra anh vẫn luôn cho người theo dõi tôi.
802
00:44:51,529 --> 00:44:52,767
Từ khi nào anh bắt đầu không tin tôi?
803
00:44:52,792 --> 00:44:54,159
Cậu hành vi đoan chính,
804
00:44:54,341 --> 00:44:55,882
tôi bắt đầu lúc nào thì liên quan gì?
805
00:44:57,660 --> 00:44:59,577
Đã có người tố cáo cậu,
806
00:44:59,825 --> 00:45:01,533
chúng tôi lại có đủ chứng cứ
807
00:45:01,949 --> 00:45:03,283
để bắt đầu điều tra.
808
00:45:03,533 --> 00:45:04,991
Mời cậu giao nộp thẻ ngành,
809
00:45:05,133 --> 00:45:06,467
tạm đình chỉ để điều tra.
810
00:45:17,241 --> 00:45:17,991
Nào.
811
00:45:18,185 --> 00:45:18,893
Một.
812
00:45:21,357 --> 00:45:22,190
Một, hai.
813
00:45:24,035 --> 00:45:24,851
Một, hai.
814
00:45:38,888 --> 00:45:39,550
Đủ rồi, đủ rồi.
815
00:45:39,575 --> 00:45:40,741
Dừng lại, dừng lại.
816
00:45:43,314 --> 00:45:44,272
Tôi hiểu rồi.
817
00:46:01,187 --> 00:46:03,337
Bình thường dạy học trò,
818
00:46:03,813 --> 00:46:05,604
đánh quyền phải bình tĩnh,
819
00:46:06,116 --> 00:46:08,324
đến khi tự mình đánh
lại hùng hục như trâu.
820
00:46:09,074 --> 00:46:10,133
Tôi bị người ta vu oan,
821
00:46:10,158 --> 00:46:11,408
lại còn bị đình chỉ,
822
00:46:11,481 --> 00:46:13,187
xả giận một chút cũng không được sao?
823
00:46:13,801 --> 00:46:15,216
Đã xả rồi,
824
00:46:15,241 --> 00:46:16,783
tôi còn có thể nói không được à?
825
00:46:18,676 --> 00:46:19,914
Sư phụ.
826
00:46:24,226 --> 00:46:25,268
Cảm ơn.
827
00:46:26,658 --> 00:46:28,283
Tên này thật là,
828
00:46:28,662 --> 00:46:29,953
cậu ta không uống đồ ngọt đâu,
829
00:46:30,196 --> 00:46:31,446
nhưng tôi uống.
830
00:46:33,616 --> 00:46:34,908
Đồ ăn tới rồi.
831
00:46:35,783 --> 00:46:37,158
Muộn thế này rồi,
832
00:46:37,183 --> 00:46:38,720
định để bọn tôi chết đói à?
833
00:46:40,673 --> 00:46:42,597
Hôm nay anh bị người ta đuổi việc...
834
00:46:42,628 --> 00:46:43,795
Là đình chỉ.
835
00:46:44,173 --> 00:46:45,756
Tôi không so đo với anh.
836
00:46:50,912 --> 00:46:51,912
Cảm ơn.
837
00:46:54,302 --> 00:46:56,310
Thật ra anh không cần buồn vậy.
838
00:46:58,319 --> 00:47:00,174
Theo tâm lý học hành vi,
839
00:47:00,199 --> 00:47:01,963
kẻ hãm hại anh
840
00:47:02,050 --> 00:47:04,318
chắc chắn là ghen tị hoặc sợ anh.
841
00:47:04,700 --> 00:47:06,700
Chi bằng nghĩ theo hướng tốt,
842
00:47:06,958 --> 00:47:09,167
giờ có người thấy anh lợi hại mà.
843
00:47:12,085 --> 00:47:13,627
Cô đang dỗ tôi à?
844
00:47:14,606 --> 00:47:15,826
Tôi chỉ là
845
00:47:15,851 --> 00:47:17,216
dùng kiến thức chuyên môn
846
00:47:17,241 --> 00:47:18,497
để nói sự thật thôi.
847
00:47:20,444 --> 00:47:21,552
Sự thật là
848
00:47:21,725 --> 00:47:23,326
vụ này có liên quan đến bố tôi.
849
00:47:23,449 --> 00:47:24,741
Nếu tôi còn tiếp xúc với ông ấy,
850
00:47:24,772 --> 00:47:26,979
sẽ cấu thành cản trở tư pháp.
851
00:47:27,004 --> 00:47:28,879
Nếu bố tôi đến nhà tìm tôi,
852
00:47:28,904 --> 00:47:30,345
tôi có rửa cũng không sạch.
853
00:47:30,370 --> 00:47:31,536
Sự thật là
854
00:47:31,561 --> 00:47:33,353
giờ tôi không còn nhà để về.
855
00:47:35,430 --> 00:47:36,263
Này.
856
00:47:36,975 --> 00:47:38,755
Cho tôi mượn phòng tập ngủ vài đêm nhé.
857
00:47:38,780 --> 00:47:40,334
Anh em muốn ngủ thì cứ ngủ,
858
00:47:40,359 --> 00:47:41,276
lát tôi dọn cho anh.
859
00:47:41,301 --> 00:47:42,301
Được rồi,
860
00:47:42,593 --> 00:47:44,217
bảo học trò tôi dọn là được.
861
00:47:46,758 --> 00:47:48,539
Người này hay người này?
862
00:47:49,825 --> 00:47:51,283
Tôi chỉ có một học trò thôi.
863
00:47:52,453 --> 00:47:54,218
Rốt cuộc em đã làm gì sai?
864
00:47:54,561 --> 00:47:56,081
Mà khiến anh ghét em như vậy?
865
00:47:56,324 --> 00:47:57,741
Tôi không ghét cậu.
866
00:47:58,575 --> 00:48:00,199
Chỉ là cậu suốt ngày lấy lòng,
867
00:48:00,224 --> 00:48:01,725
hơi giả tạo quá thôi.
868
00:48:02,808 --> 00:48:05,000
Hay nói là cậu quá lịch sự.
869
00:48:05,025 --> 00:48:06,908
Em thật lòng muốn học hỏi anh.
870
00:48:07,237 --> 00:48:08,612
Cho em một cơ hội đi.
871
00:48:08,791 --> 00:48:10,518
Hay cho tôi một cơ hội đi?
872
00:48:10,822 --> 00:48:13,197
Để tôi đổi chỗ cho hai người dễ nói chuyện.
873
00:48:18,364 --> 00:48:19,473
Hay là sau này
874
00:48:19,498 --> 00:48:20,617
em bớt khách sáo lại?
875
00:48:24,779 --> 00:48:26,445
Bố tôi có thể có manh mối,
876
00:48:26,979 --> 00:48:28,354
nhưng tôi không tiện gặp ông ấy.
877
00:48:28,387 --> 00:48:30,387
Ngày mai cậu giúp tôi hỏi thử ông ấy nhé.
878
00:48:30,896 --> 00:48:32,813
Xem anh kìa.
879
00:48:33,136 --> 00:48:34,425
Cuối cùng cũng
chịu nhờ tới thằng này rồi à?
880
00:48:38,871 --> 00:48:40,374
Có phải vậy không, sư phụ?
881
00:48:45,522 --> 00:48:48,406
Hôm đó chính là người đưa thư đó,
882
00:48:48,482 --> 00:48:50,926
khoảng bốn giờ tới gõ cửa.
883
00:48:50,951 --> 00:48:53,049
Tôi vừa mở cửa thấy anh ta,
884
00:48:53,074 --> 00:48:54,741
anh ta liền đưa cho tôi một món quà.
885
00:48:54,766 --> 00:48:56,725
Đưa xong là đi ngay.
886
00:48:56,809 --> 00:48:58,152
Tôi mở ra xem,
887
00:48:58,177 --> 00:49:00,492
toàn là tiền mặt.
888
00:49:01,169 --> 00:49:04,277
Chỉ vậy thôi, còn gì nữa đâu.
889
00:49:06,981 --> 00:49:08,985
Mấy cái này bác nói rồi mà.
890
00:49:09,393 --> 00:49:10,560
Còn gì khác không?
891
00:49:10,966 --> 00:49:11,717
Có.
892
00:49:12,071 --> 00:49:14,613
Cái hộp đó màu nâu.
893
00:49:15,667 --> 00:49:16,459
Tốt lắm.
894
00:49:16,898 --> 00:49:18,274
Rất tốt, rất tốt.
895
00:49:18,870 --> 00:49:20,257
Chi tiết quan trọng đó.
896
00:49:20,549 --> 00:49:23,108
Vậy... người giao hàng đó còn có
897
00:49:23,133 --> 00:49:23,991
đặc điểm gì khác không?
898
00:49:24,032 --> 00:49:25,491
Thì có đặc điểm gì đâu,
899
00:49:25,533 --> 00:49:27,333
anh ta đội mũ đeo khẩu trang,
900
00:49:27,358 --> 00:49:29,024
chẳng nhìn thấy gì cả.
901
00:49:29,712 --> 00:49:31,959
Chỉ biết là người trẻ thôi,
902
00:49:31,984 --> 00:49:33,850
vậy đó.
903
00:49:37,426 --> 00:49:39,230
Thật ra cậu không cần đi cùng tôi đâu.
904
00:49:39,377 --> 00:49:41,147
Tuần sau cậu còn thi đấu,
905
00:49:41,172 --> 00:49:43,034
tranh thủ luyện quyền đi.
906
00:49:43,533 --> 00:49:44,954
Hôm nay tôi muốn nghỉ một chút.
907
00:49:50,237 --> 00:49:51,071
Sư phụ.
908
00:49:51,157 --> 00:49:52,265
Có tin tốt đây.
909
00:49:53,116 --> 00:49:56,491
Bố anh nói người giao hàng
đội mũ đeo khẩu trang,
910
00:49:57,362 --> 00:49:58,982
che kín mặt như vậy,
911
00:49:59,007 --> 00:50:00,466
bác nói trông giống em.
912
00:50:00,913 --> 00:50:01,658
Mắc cười thật,
913
00:50:01,700 --> 00:50:02,900
sao lại giống em được chứ?
914
00:50:50,594 --> 00:50:51,962
Bám đuôi theo dõi mà lộ liễu vậy sao?
915
00:50:52,116 --> 00:50:54,324
Tổ L làm việc
từ bao giờ ngu ngốc tùy tiện vậy hả?
916
00:50:54,417 --> 00:50:55,626
Trình Đức Minh,
917
00:50:56,570 --> 00:50:58,403
đừng trách tôi không nhắc anh.
918
00:50:58,449 --> 00:51:00,161
Nếu anh quấy rối nhân chứng,
919
00:51:00,382 --> 00:51:01,591
thì với vụ án của anh
920
00:51:01,616 --> 00:51:02,991
chắc chắn không có lợi.
921
00:51:03,016 --> 00:51:04,642
Cô chẳng phải vẫn luôn theo dõi sao?
922
00:51:05,118 --> 00:51:07,425
Bách Duệ đang được ICAC điều tra hợp pháp,
923
00:51:07,450 --> 00:51:08,693
sao gọi là quấy rối?
924
00:51:09,283 --> 00:51:10,471
Anh nói luật với tôi à?
925
00:51:11,226 --> 00:51:13,892
Tôi có thể nghi ngờ anh
có ý đồ cản trở công lý.
926
00:51:14,323 --> 00:51:16,741
Tôi cũng có thể xin tạm thời tạm giam anh.
927
00:51:17,234 --> 00:51:19,193
Đừng ép tôi phải làm vậy.
928
00:51:19,548 --> 00:51:20,718
Tôi dám làm
929
00:51:20,743 --> 00:51:22,410
thì không sợ cô giở chiêu đó.
930
00:51:28,673 --> 00:51:29,463
A lô.
931
00:51:32,942 --> 00:51:33,901
Không thành vấn đề.
932
00:51:34,143 --> 00:51:35,393
Tôi về ngay.
933
00:51:47,742 --> 00:51:48,880
Báo cho Hailey ngay.
934
00:51:48,984 --> 00:51:49,818
Rõ.
935
00:51:52,101 --> 00:51:53,435
Ông Tăng Lạc Hằng,
936
00:51:54,615 --> 00:51:57,028
ông nói ông hối lộ hải quan Lô Quân Tuấn,
937
00:51:57,169 --> 00:51:59,443
số tiền lớn như vậy từ đâu ra?
938
00:52:00,535 --> 00:52:03,320
Sống mấy chục năm rồi, dành dụm được.
939
00:52:03,651 --> 00:52:05,942
Còn dành dụm thế nào thì tôi không nhớ.
940
00:52:06,015 --> 00:52:08,307
Lô Quân Tuấn vừa bỏ trốn
sau khi được bảo lãnh,
941
00:52:08,777 --> 00:52:10,899
đúng lúc này ông lại tới tự thú,
942
00:52:11,485 --> 00:52:13,359
rõ ràng là muốn tạo thế
chết không đối chứng.
943
00:52:13,401 --> 00:52:14,992
Tôi không hiểu cô nói gì.
944
00:52:18,359 --> 00:52:19,234
Được.
945
00:52:19,823 --> 00:52:22,031
Ông nói Trình Đức Minh
cũng do ông hối lộ đúng không?
946
00:52:22,777 --> 00:52:23,818
Vậy tôi hỏi ông,
947
00:52:24,026 --> 00:52:26,260
người giao tiền cho bố anh ta là ai?
948
00:52:26,318 --> 00:52:28,068
Người giao hàng đó là tôi giả làm,
949
00:52:28,109 --> 00:52:29,282
được chưa?
950
00:52:29,610 --> 00:52:31,068
Nói chung một câu,
951
00:52:31,151 --> 00:52:32,693
là tôi đưa tiền cho bố anh ta,
952
00:52:32,853 --> 00:52:34,770
là tôi hối lộ Trình Đức Minh.
953
00:52:34,942 --> 00:52:35,984
Còn chuyện khác...
954
00:52:36,026 --> 00:52:37,485
tôi không nhớ.
955
00:52:42,151 --> 00:52:43,315
Đã nhận, cảm ơn.
956
00:52:57,109 --> 00:52:58,219
Sếp Trình.
957
00:52:58,984 --> 00:53:00,547
Tăng Lạc Hằng đã thừa nhận
958
00:53:00,572 --> 00:53:02,350
hối lộ Lô Quân Tuấn và cả anh.
959
00:53:03,651 --> 00:53:05,984
Ông ta nói chính mình đã đích thân đưa tiền
960
00:53:06,109 --> 00:53:06,934
cho bố anh.
961
00:53:06,959 --> 00:53:08,167
Cô nhắc họ đi,
962
00:53:08,192 --> 00:53:10,126
bảo Tăng Lạc Hằng khai lại
toàn bộ quá trình từng bước.
963
00:53:10,151 --> 00:53:11,917
Cử người đối chiếu
camera khu vực xung quanh,
964
00:53:11,942 --> 00:53:13,568
chỉ cần có điểm không khớp
là chứng minh ông ta nói dối,
965
00:53:13,568 --> 00:53:14,876
lập tức vạch trần ông ta.
966
00:53:14,901 --> 00:53:15,901
Tôi biết, nhưng...
967
00:53:18,334 --> 00:53:19,895
Tế Lương nói
968
00:53:20,188 --> 00:53:21,800
cấp trên đã chấp nhận rồi.
969
00:53:34,386 --> 00:53:35,969
Sao cô lại hại sếp Trình như vậy?
970
00:53:36,276 --> 00:53:38,401
Nhắm vào người mình
thì có ích gì cho cô hả?
971
00:53:44,988 --> 00:53:46,530
Tôi không biết thế nào gọi là nhắm vào.
972
00:53:46,984 --> 00:53:48,414
Tôi chỉ làm theo quy trình.
973
00:53:48,439 --> 00:53:50,710
Rõ ràng Sếp Trình bị người ta gài bẫy,
974
00:53:50,735 --> 00:53:52,234
các cô lại không giúp anh ấy.
975
00:53:52,424 --> 00:53:53,674
Cô đó.
976
00:53:53,818 --> 00:53:57,109
Cô đúng là đang làm ô nhục
năm chữ "Ủy ban Chống tham nhũng".
977
00:54:10,355 --> 00:54:11,422
Điều tra viên,
978
00:54:11,443 --> 00:54:12,359
để cảm xúc bốc đồng
979
00:54:12,526 --> 00:54:13,942
ảnh hưởng đến phán đoán
980
00:54:14,485 --> 00:54:16,649
mới là sự sỉ nhục lớn nhất
981
00:54:16,674 --> 00:54:17,997
đối với năm chữ đó.
982
00:54:39,455 --> 00:54:41,326
[Ủy ban Chống tham nhũng]
983
00:54:47,151 --> 00:54:48,080
Không ngủ được à?
984
00:54:49,485 --> 00:54:50,901
Uống một ly đi.
985
00:54:56,455 --> 00:54:59,029
Thật ra nếu anh không ngại
tôi ngủ không mặc đồ,
986
00:54:59,167 --> 00:55:00,306
thì tôi cũng không ngại
987
00:55:00,331 --> 00:55:01,834
ngủ chung giường với anh.
988
00:55:01,859 --> 00:55:03,318
Sao lại ngủ ở phòng tập vậy?
989
00:55:03,526 --> 00:55:04,026
Này.
990
00:55:04,068 --> 00:55:05,735
Ngủ ở đây thì có vấn đề gì?
991
00:55:05,871 --> 00:55:07,251
Hồi tụi mình còn nhỏ,
992
00:55:07,276 --> 00:55:08,318
ban ngày luyện quyền,
993
00:55:08,401 --> 00:55:11,068
ban đêm còn phải lau sàn,
giặt đồ lót cho sư huynh,
994
00:55:11,068 --> 00:55:12,693
lúc nào cũng làm tới khuya lắc khuya lơ,
995
00:55:12,718 --> 00:55:14,468
cuối cùng vẫn trải chiếu
ngủ ngay phòng tập đó thôi.
996
00:55:15,276 --> 00:55:17,651
Hồi đó hai đứa mình nhỏ nhất,
997
00:55:17,777 --> 00:55:19,610
việc kiểu này đương nhiên là tụi mình làm.
998
00:55:19,730 --> 00:55:20,675
Cảm ơn nhé.
999
00:55:21,109 --> 00:55:22,318
"Tụi mình" à?
1000
00:55:22,777 --> 00:55:24,359
Mỗi lần làm được nửa chừng,
1001
00:55:24,359 --> 00:55:25,818
cậu lại kêu mệt kêu buồn ngủ,
1002
00:55:25,843 --> 00:55:27,802
cuối cùng toàn là tôi làm thay cậu.
1003
00:55:28,568 --> 00:55:30,193
Thì anh thương tôi mà.
1004
00:55:31,735 --> 00:55:33,984
Tôi thật sự xem anh như anh ruột.
1005
00:55:36,109 --> 00:55:38,068
Nếu cậu thật sự xem tôi là anh ruột,
1006
00:55:38,859 --> 00:55:40,068
thì có chuyện gì
1007
00:55:40,359 --> 00:55:41,651
nhất định phải nói với tôi.
1008
00:55:41,683 --> 00:55:43,141
Tôi nhất định sẽ giúp cậu.
1009
00:55:43,330 --> 00:55:45,163
Biết rồi, lớn đầu rồi mà.
1010
00:55:45,965 --> 00:55:47,135
Năm đó anh quyết định
1011
00:55:47,151 --> 00:55:49,361
rời phòng tập quyền Anh đi làm ở
Ủy ban Chống tham nhũng,
1012
00:55:49,947 --> 00:55:51,448
bao năm nay phòng tập có chuyện gì
1013
00:55:51,568 --> 00:55:53,193
chẳng phải một mình tôi lo hết sao.
1014
00:55:55,193 --> 00:55:56,009
Này.
1015
00:55:56,270 --> 00:55:57,645
Không phải trách anh đâu.
1016
00:55:58,109 --> 00:55:59,777
Tôi thấy quyết định của anh là đúng.
1017
00:56:00,485 --> 00:56:02,668
Cả nhà anh
chỉ trông cậy vào mình anh kiếm tiền,
1018
00:56:02,693 --> 00:56:04,651
còn tôi thì có một thân một mình,
có gì đâu.
1019
00:56:05,367 --> 00:56:06,659
Mục tiêu lớn nhất của tôi bây giờ
1020
00:56:06,864 --> 00:56:08,364
là phát triển giới quyền Anh cho tốt,
1021
00:56:08,498 --> 00:56:10,508
đến lúc kiếm được bộn tiền,
1022
00:56:10,614 --> 00:56:12,197
anh đừng trách tôi ép anh quay về
1023
00:56:12,222 --> 00:56:13,978
hai anh em chúng ta cùng làm chung.
1024
00:56:14,651 --> 00:56:16,318
Làm chung hay không cũng được,
1025
00:56:16,813 --> 00:56:17,896
tôi với cậu
1026
00:56:18,401 --> 00:56:19,901
vẫn mãi là anh em tốt.
1027
00:56:22,906 --> 00:56:24,465
Theo báo cáo của Bách Duệ,
1028
00:56:24,490 --> 00:56:27,876
tổ L đã sớm điều tra
công ty niêm yết của Tô Lãng Tín,
1029
00:56:27,901 --> 00:56:30,146
nghi ngờ ông ta thông qua việc tài trợ
1030
00:56:30,171 --> 00:56:31,421
và tổ chức các trận quyền
1031
00:56:31,463 --> 00:56:33,225
để tiến hành rửa tiền.
1032
00:56:33,292 --> 00:56:34,831
Nếu ông ta phạm pháp,
1033
00:56:35,262 --> 00:56:36,563
thì chủ tịch Hiệp hội Quyền Anh
1034
00:56:36,588 --> 00:56:38,906
rất có khả năng sẽ liên lụy tới sếp Trình.
1035
00:56:41,338 --> 00:56:42,839
Tôi còn tra được một bí mật.
1036
00:56:43,797 --> 00:56:46,413
Tô Lãng Tín có một bạn học cấp ba,
1037
00:56:46,921 --> 00:56:48,171
người này
1038
00:56:48,344 --> 00:56:49,724
mọi người đều quen.
1039
00:56:52,803 --> 00:56:54,447
Chính là Cục trưởng Hoàng.
1040
00:56:55,271 --> 00:56:57,125
Cục trưởng với Tô Lãng Tín là bạn học à?
1041
00:56:57,360 --> 00:56:58,527
Vậy thì có gì đó không ổn.
1042
00:56:58,708 --> 00:57:00,166
Sếp Trình điều tra thuốc lá lậu,
1043
00:57:00,250 --> 00:57:01,928
Cục trưởng lập tức
đình chỉ công tác của anh,
1044
00:57:01,963 --> 00:57:02,895
hình như có gì đó...
1045
00:57:02,920 --> 00:57:03,867
Có gì chứ?
1046
00:57:04,672 --> 00:57:06,077
Hai vụ này thì có liên quan gì?
1047
00:57:06,630 --> 00:57:08,505
Tùy tiện nghi ngờ Cục trưởng
cấu kết hãm hại tôi
1048
00:57:08,530 --> 00:57:09,696
thì khác gì đâu?
1049
00:57:10,453 --> 00:57:12,230
Vậy thì phải xem Bách Duệ
1050
00:57:12,255 --> 00:57:13,929
tìm được manh mối gì.
1051
00:57:13,954 --> 00:57:14,788
Cậu ta đâu rồi?
1052
00:57:15,046 --> 00:57:16,196
Sao họp cũng không thấy mặt?
1053
00:57:17,709 --> 00:57:19,403
Cậu ấy xin nghỉ bệnh hai ngày.
1054
00:59:37,411 --> 00:59:39,745
[Làm xong, tiền sẽ về tay cậu]
1055
00:59:48,797 --> 00:59:49,701
Tiền đâu?
1056
01:00:03,925 --> 01:00:05,069
A lô, sư phụ.
1057
01:00:05,617 --> 01:00:07,571
Phải, em đang theo dõi Tô Lãng Tín,
1058
01:00:07,651 --> 01:00:09,228
theo một hồi thì thấy cả Lư Quân Tuấn.
1059
01:00:14,839 --> 01:00:16,111
Tiền không đúng.
1060
01:00:22,104 --> 01:00:22,967
Chết rồi.
1061
01:01:45,759 --> 01:01:47,285
Nhưng ít nhất bây giờ chúng ta biết
1062
01:01:48,255 --> 01:01:49,171
Tô Lãng Tín
1063
01:01:49,239 --> 01:01:51,043
có liên quan đến Lư Quân Tuấn,
1064
01:01:51,225 --> 01:01:52,892
coi như đã có manh mối mới,
1065
01:01:52,917 --> 01:01:54,542
có thêm chứng cứ mới.
1066
01:01:55,305 --> 01:01:57,201
Lần này… không hoàn toàn là lỗi của em.
1067
01:02:02,394 --> 01:02:04,053
Xin lỗi, sếp Trình.
1068
01:02:06,808 --> 01:02:07,736
Tôi đang bị đình chỉ,
1069
01:02:08,380 --> 01:02:10,677
không có quyền chỉ huy cậu,
cũng không có quyền nghi ngờ cậu.
1070
01:02:11,421 --> 01:02:12,816
Một tuần đừng để dính nước.
1071
01:02:20,839 --> 01:02:21,825
Này, đợi đã.
1072
01:02:24,647 --> 01:02:25,313
Tìm tôi có việc à?
1073
01:02:25,338 --> 01:02:28,251
Sếp Trình, anh bảo tôi báo tin cho anh mà.
1074
01:02:28,276 --> 01:02:30,480
Trong giang hồ đang rộ tin
1075
01:02:30,505 --> 01:02:32,046
thuốc lá lậu bán đại hạ giá.
1076
01:02:32,071 --> 01:02:34,588
Nghe nói cả lô hàng nửa giácũng đáng mấy trăm triệu.
1077
01:02:34,613 --> 01:02:35,696
Nhưng cũng nói rồi,
1078
01:02:35,722 --> 01:02:37,445
phải ôm trọn cả lô mới được.
1079
01:02:37,470 --> 01:02:39,204
Người mua, người bán, thời gian địa điểm?
1080
01:02:39,229 --> 01:02:42,049
Chuyện cấp cao vậy sao tôi biết được?
1081
01:02:42,106 --> 01:02:44,270
Tôi chỉ biết họ vẫn đang tìm người mua.
1082
01:02:44,295 --> 01:02:45,421
Sếp Trình à.
1083
01:02:45,717 --> 01:02:47,633
Nhớ trả tiền chỉ điểm cho tôi đấy.
1084
01:03:25,421 --> 01:03:26,279
Tiền vào rồi.
1085
01:03:26,304 --> 01:03:27,002
Cảm ơn nhé.
1086
01:03:27,027 --> 01:03:28,027
Cảm ơn.
1087
01:03:30,200 --> 01:03:31,408
A lô, đại ca.
1088
01:03:32,051 --> 01:03:33,176
Nghiêm trọng vậy hả?
1089
01:03:34,191 --> 01:03:34,899
Được,
1090
01:03:35,031 --> 01:03:36,166
em xử ngay cho anh.
1091
01:03:36,766 --> 01:03:37,777
Đừng đánh nữa!
1092
01:03:37,966 --> 01:03:39,323
Vào trong khiêng hết số thuốc ra,
1093
01:03:39,348 --> 01:03:40,467
chuyển xuống dưới chất lên xe.
1094
01:03:40,492 --> 01:03:42,181
Mấy trăm thùng lận đó.
1095
01:03:42,633 --> 01:03:44,798
Đại ca nói không được sót một cây nào.
1096
01:03:46,414 --> 01:03:47,713
Gọi thêm anh em tới khiêng đi!
1097
01:03:47,755 --> 01:03:48,196
Nhanh!
1098
01:03:48,262 --> 01:03:48,991
Rõ.
1099
01:04:53,138 --> 01:04:54,581
Ông chủ, thuốc không vấn đề.
1100
01:05:15,753 --> 01:05:16,548
Ông chủ,
1101
01:05:16,573 --> 01:05:17,551
tiền đủ số rồi.
1102
01:05:17,576 --> 01:05:19,025
Tôi sẽ gửi vào tài khoản cho anh.
1103
01:05:19,199 --> 01:05:20,059
Được.
1104
01:05:26,213 --> 01:05:28,713
[Sư huynh: Có việc gấp, gặp ở phòng tập]
1105
01:05:51,544 --> 01:05:53,469
Trời, giật cả mình.
1106
01:05:53,878 --> 01:05:54,837
Sao không bật đèn?
1107
01:05:54,862 --> 01:05:56,029
Định tiết kiệm điện cho tôi à?
1108
01:05:57,046 --> 01:05:58,839
Lại mặt nặng mày nhẹ nữa.
1109
01:05:59,490 --> 01:06:00,963
Nếu làm ở ICAC
1110
01:06:00,963 --> 01:06:02,565
mà không vui,
1111
01:06:02,799 --> 01:06:04,090
thì về phòng tập đi.
1112
01:06:04,296 --> 01:06:05,588
Hai anh em cùng làm,
1113
01:06:05,755 --> 01:06:07,188
mình gây dựng quyền quán của anh,
1114
01:06:07,213 --> 01:06:08,588
làm sôi động giới quyền.
1115
01:06:09,939 --> 01:06:11,480
Làm sôi động giới quyền…
1116
01:06:12,049 --> 01:06:13,640
hay là buôn thuốc lá lậu?
1117
01:06:17,063 --> 01:06:17,563
Nói gì vậy?
1118
01:06:17,588 --> 01:06:18,722
Tôi có hút thuốc đâu.
1119
01:06:20,171 --> 01:06:22,180
Phòng tập treo bảng phòng gym,
1120
01:06:23,030 --> 01:06:25,579
so với mấy chỗ giải trí hay kho hàng khác
1121
01:06:26,296 --> 01:06:28,755
ít bị kiểm tra khám xét hơn nhiều.
1122
01:06:29,915 --> 01:06:31,998
Là nơi tản hàng thuốc lá lậu rất tốt.
1123
01:06:33,588 --> 01:06:34,672
Nghe anh nói vậy,
1124
01:06:34,805 --> 01:06:36,471
mở phòng tập cũng kiếm được tiền nhỉ.
1125
01:06:37,807 --> 01:06:40,098
Trước đây cậu từng trả giúp
Tăng Lạc Hằng một năm tiền thuê,
1126
01:06:40,434 --> 01:06:41,981
cứu phòng tập của anh ta.
1127
01:06:42,672 --> 01:06:44,630
Anh ta trọng nghĩa khí, muốn báo đáp,
1128
01:06:44,655 --> 01:06:47,155
nên giúp cậu chặt đứt
mọi manh mối của ICAC.
1129
01:06:49,267 --> 01:06:50,584
Tôi giúp anh ta
1130
01:06:50,609 --> 01:06:51,900
là làm việc tốt.
1131
01:06:52,130 --> 01:06:53,296
Tôi làm người tốt,
1132
01:06:53,321 --> 01:06:55,697
mà bị anh nói như tôi làm chuyện xấu vậy.
1133
01:06:55,944 --> 01:06:57,059
Không muốn nói với anh nữa.
1134
01:06:57,369 --> 01:06:58,530
Cậu vẫn không chịu nhận.
1135
01:06:59,988 --> 01:07:01,350
Tôi theo dõi cậu cả đêm rồi.
1136
01:07:13,242 --> 01:07:14,909
Đến ở chỗ tôi
1137
01:07:15,010 --> 01:07:17,301
là để tiện theo sát tôi, điều tra tôi à?
1138
01:07:17,411 --> 01:07:18,855
Anh em tốt dữ ha?
1139
01:07:18,880 --> 01:07:20,717
Tôi xem cậu là anh em.
1140
01:07:21,438 --> 01:07:23,433
ICAC đã lập hồ sơ của cậu,
1141
01:07:23,819 --> 01:07:25,891
họ đã lập hồ sơ
thì chắc chắn sẽ điều tra cậu.
1142
01:07:27,023 --> 01:07:28,468
Tôi sợ cậu bị người ta hại,
1143
01:07:28,493 --> 01:07:29,660
sợ cậu tin nhầm người,
1144
01:07:29,685 --> 01:07:31,602
nên muốn lấy chứng cứ trước
để chứng minh cậu trong sạch.
1145
01:07:31,630 --> 01:07:32,547
Tôi muốn giúp cậu đó.
1146
01:07:32,547 --> 01:07:33,606
Giúp tôi hả?
1147
01:07:33,903 --> 01:07:37,487
Năm xưa ai là người đi làm ICAC,
bỏ lại phòng tập cho tôi?
1148
01:07:37,689 --> 01:07:39,314
Anh có biết tiền thuê bao nhiêu không?
1149
01:07:40,050 --> 01:07:43,091
Anh có biết mua đống thiết bị này
tốn bao nhiêu không?
1150
01:07:43,730 --> 01:07:46,229
Anh có biết mỗi năm có
bao nhiêu phòng tập phải đóng cửa không?
1151
01:07:46,684 --> 01:07:48,058
Nếu tôi không kiếm thêm,
1152
01:07:48,103 --> 01:07:49,627
thì cái phòng tập này tiêu rồi.
1153
01:07:49,652 --> 01:07:51,694
Giúp người không có nghĩa
là được phép phạm pháp.
1154
01:07:51,719 --> 01:07:52,719
Đúng vậy.
1155
01:07:52,837 --> 01:07:54,171
Tôi phạm pháp đó,
1156
01:07:54,335 --> 01:07:55,877
nhưng tôi không phải tội phạm.
1157
01:07:56,261 --> 01:07:58,387
Tôi bán thuốc lá chứ không bán ma túy.
1158
01:07:58,502 --> 01:08:01,168
Thuốc lá
thì đầy cửa hàng tiện lợi cũng bán.
1159
01:08:01,759 --> 01:08:03,004
Tôi chỉ là
1160
01:08:03,004 --> 01:08:05,213
bán rẻ hơn một chút
cho người hút đỡ tốn tiền,
1161
01:08:05,238 --> 01:08:07,113
cũng kiếm chút tiền giúp phòng tập thôi.
1162
01:08:07,138 --> 01:08:08,430
Có vấn đề gì sao?
1163
01:08:09,119 --> 01:08:10,578
Vậy cậu vu cho tôi nhận hối lộ
1164
01:08:10,603 --> 01:08:11,770
thì không có vấn đề à?
1165
01:08:11,795 --> 01:08:12,919
Tôi không có.
1166
01:08:13,294 --> 01:08:14,420
Vì kiếm tiền,
1167
01:08:14,445 --> 01:08:15,528
tôi cái gì cũng có thể làm,
1168
01:08:15,684 --> 01:08:16,684
nhưng chuyện bán đứng anh em
1169
01:08:16,709 --> 01:08:18,008
thì tôi tuyệt đối không làm.
1170
01:08:26,135 --> 01:08:27,673
Cậu biết rõ tôi làm ở ICAC,
1171
01:08:29,021 --> 01:08:30,854
sớm muộn gì cũng sẽ đối đầu với tôi?
1172
01:08:35,882 --> 01:08:36,882
Được thôi.
1173
01:08:38,238 --> 01:08:39,988
Tôi sớm biết sẽ có ngày hôm nay.
1174
01:08:40,810 --> 01:08:41,963
Anh bắt được tôi,
1175
01:08:42,036 --> 01:08:44,161
tôi không còn gì để nói,
cũng không làm khó anh.
1176
01:08:52,321 --> 01:08:54,113
Đồng nghiệp ICAC sắp tới rồi.
1177
01:08:56,547 --> 01:08:57,864
Tôi chỉ muốn nhắc cậu,
1178
01:08:58,343 --> 01:08:59,719
hợp tác cho tốt,
1179
01:08:59,841 --> 01:09:01,467
khai ra kẻ đứng sau.
1180
01:09:03,207 --> 01:09:04,998
Chúng tôi nhất định
sẽ xin giảm nhẹ cho cậu,
1181
01:09:05,608 --> 01:09:07,316
giúp cậu trở thành nhân chứng hợp tác.
1182
01:09:10,415 --> 01:09:11,541
Anh yên tâm,
1183
01:09:12,588 --> 01:09:13,963
nếu tôi biết ai hãm hại anh,
1184
01:09:13,988 --> 01:09:15,530
tôi cũng sẽ không tha cho hắn.
1185
01:09:35,580 --> 01:09:36,498
Này.
1186
01:09:41,754 --> 01:09:43,106
Chai rượu vang ngoài kia
1187
01:09:43,463 --> 01:09:44,672
mua cho anh đó.
1188
01:09:45,755 --> 01:09:47,338
Tháng sau sinh nhật anh mà.
1189
01:09:50,131 --> 01:09:51,423
Có 498 đô thôi,
1190
01:09:51,550 --> 01:09:53,091
chưa tới 500 đâu.
1191
01:10:56,130 --> 01:10:57,547
Cậu ấy sẽ nhận tội.
1192
01:10:58,130 --> 01:10:59,713
Nếu cậu ấy hợp tác,
1193
01:11:00,003 --> 01:11:01,397
phiền cô giúp một tay,
1194
01:11:01,541 --> 01:11:02,624
xin giảm nhẹ cho cậu ấy.
1195
01:11:03,434 --> 01:11:04,434
Yên tâm.
1196
01:11:04,475 --> 01:11:05,726
chỉ cần cậu ta chịu hợp tác,
1197
01:11:05,751 --> 01:11:07,125
chúng tôi nhất định sẽ làm vậy.
1198
01:11:56,225 --> 01:11:57,498
Gọi xe cứu thương.
1199
01:12:43,530 --> 01:12:46,321
Đội trọng án chúng tôi phụ trách
điều tra vụ án mạng của Chung Thành Kiệt.
1200
01:12:46,353 --> 01:12:49,019
Vì sếp Trình là người cuối cùng
tiếp xúc với nạn nhân,
1201
01:12:49,434 --> 01:12:52,183
nên chúng tôi muốn anh
cung cấp manh mối hỗ trợ điều tra.
1202
01:12:53,357 --> 01:12:54,982
Xin hỏi nạn nhân có từng tiết lộ
1203
01:12:55,007 --> 01:12:56,591
ý định tự sát không?
1204
01:12:58,315 --> 01:13:00,364
Tâm trạng của cậu ấy đúng là hơi kích động,
1205
01:13:01,582 --> 01:13:03,051
nhưng cậu ấy đã hứa với tôi
1206
01:13:03,560 --> 01:13:05,466
sẽ khai ra kẻ đứng sau vụ thuốc lá lậu.
1207
01:13:06,800 --> 01:13:08,276
Không giống người muốn tự sát.
1208
01:13:09,654 --> 01:13:10,797
Xin hỏi anh có biết
1209
01:13:10,822 --> 01:13:13,393
Chung Thành Kiệt
có thói quen dùng thuốc không?
1210
01:13:15,380 --> 01:13:16,839
Theo tôi biết thì không.
1211
01:13:17,997 --> 01:13:19,414
Trước khi xảy ra chuyện,
1212
01:13:19,439 --> 01:13:20,606
cậu ấy có uống rượu,
1213
01:13:22,231 --> 01:13:23,856
nhưng vẫn rất tỉnh táo.
1214
01:13:26,039 --> 01:13:27,456
Tôi cũng không hiểu vì sao
1215
01:13:28,839 --> 01:13:30,296
cậu ấy lại đột nhiên nghĩ quẩn.
1216
01:13:30,515 --> 01:13:31,515
Sếp Trình.
1217
01:13:31,828 --> 01:13:33,037
Hay anh nghĩ lại xem,
1218
01:13:33,062 --> 01:13:34,903
có chỗ nào anh nhất thời quên mất
1219
01:13:34,921 --> 01:13:36,171
có thể bổ sung thêm không?
1220
01:13:36,300 --> 01:13:37,467
Giai đoạn hiện tại
1221
01:13:38,495 --> 01:13:40,185
chúng ta chỉ có thể chờ
báo cáo khám nghiệm tử thi.
1222
01:13:40,540 --> 01:13:43,081
Những việc khác tạm thời
tôi không có gì bổ sung.
1223
01:13:43,832 --> 01:13:44,873
Xin lỗi.
1224
01:13:45,140 --> 01:13:46,724
Sếp Trình, anh vất vả rồi.
1225
01:13:46,749 --> 01:13:48,046
Lát nữa sẽ có đồng nghiệp vào
1226
01:13:48,046 --> 01:13:49,755
giúp anh xử lý các thủ tục khác.
1227
01:14:02,035 --> 01:14:03,081
Sếp Trình.
1228
01:14:03,880 --> 01:14:06,296
anh cần giúp gì cứ nói.
1229
01:14:06,839 --> 01:14:08,130
Tôi và mọi người
1230
01:14:08,155 --> 01:14:09,329
luôn sẵn sàng.
1231
01:14:32,835 --> 01:14:34,556
Anh đứng đây nghĩ lâu như vậy,
1232
01:14:35,880 --> 01:14:37,672
chắc chắn là có chuyện chưa thông.
1233
01:14:38,734 --> 01:14:39,755
Con người anh
1234
01:14:39,780 --> 01:14:41,905
lúc nào cũng thích
ôm hết mọi chuyện vào mình.
1235
01:14:42,255 --> 01:14:44,088
Giờ anh chỉ cần nghĩ một điều thôi,
1236
01:14:44,588 --> 01:14:46,880
đó là lúc từ đầu anh vào ICAC,
1237
01:14:48,088 --> 01:14:50,255
đưa tội phạm ra trước pháp luật
1238
01:14:50,755 --> 01:14:52,765
có từng trái với lương tâm anh không?
1239
01:14:58,343 --> 01:14:59,968
Nhưng anh thông minh như vậy,
1240
01:15:00,275 --> 01:15:01,817
sao lại không hiểu chứ?
1241
01:15:03,755 --> 01:15:05,213
Chỉ là anh cần có người
1242
01:15:05,213 --> 01:15:06,797
nhắc anh một chút thôi.
1243
01:15:08,547 --> 01:15:10,255
Tìm tôi là đúng rồi.
1244
01:15:15,853 --> 01:15:17,364
Vì chúng tôi tra được
1245
01:15:17,454 --> 01:15:18,896
vụ án này có liên quan đến
1246
01:15:18,921 --> 01:15:19,839
người anh em thân thiết của anh,
1247
01:15:19,864 --> 01:15:21,007
Chung Thành Kiệt,
1248
01:15:21,032 --> 01:15:22,188
và kẻ chủ mưu phía sau
1249
01:15:22,213 --> 01:15:24,713
Tô Lãng Tín, có một số giao dịch phi pháp.
1250
01:15:26,321 --> 01:15:28,435
Để đảm bảo công bằng
và giữ sự trong sạch cho anh,
1251
01:15:28,720 --> 01:15:31,189
chúng tôi đã cố ý không cho anh biết.
1252
01:15:31,766 --> 01:15:32,867
Tôi hiểu rồi.
1253
01:15:32,892 --> 01:15:34,267
Anh mới hiểu một nửa thôi.
1254
01:15:41,016 --> 01:15:42,141
Xin lỗi sếp Trình,
1255
01:15:42,171 --> 01:15:43,505
trước đây đã đối đầu với anh.
1256
01:15:43,530 --> 01:15:45,405
Chỉ là công việc thôi, không sao.
1257
01:15:45,968 --> 01:15:47,719
Lúc đó chúng tôi cố ý điều anh đi chỗ khác,
1258
01:15:47,843 --> 01:15:49,004
nhưng không ngờ đối phương
1259
01:15:49,004 --> 01:15:50,463
lại bám anh không buông,
1260
01:15:50,675 --> 01:15:52,008
còn chủ động ra tay,
1261
01:15:52,033 --> 01:15:53,869
nên chúng tôi thuận nước đẩy thuyền.
1262
01:15:53,894 --> 01:15:54,935
Vì chúng tôi phát hiện
1263
01:15:54,960 --> 01:15:57,255
vụ án này còn liên quan đến
1264
01:15:57,280 --> 01:15:59,119
một người thân thiết hơn với anh.
1265
01:16:19,397 --> 01:16:22,702
Báo cáo khám nghiệm cho thấy
Chung Thành Kiệt không chết vì rơi lầu.
1266
01:16:22,727 --> 01:16:24,939
Vết thương chí mạng là vỡ xương cổ họng.
1267
01:16:24,963 --> 01:16:26,710
May là đây chỉ mới là tập luyện.
1268
01:16:26,835 --> 01:16:28,696
Nếu là đấu thật thì anh ta đã chết rồi.
1269
01:16:28,721 --> 01:16:30,262
Quyền Anh không phải là giết người.
1270
01:16:39,488 --> 01:16:40,589
Trình Đức Minh.
1271
01:16:41,586 --> 01:16:42,771
Anh được phục chức.
1272
01:16:43,058 --> 01:16:45,654
Tôi với anh chia ra hai hướng, hiểu chưa?
1273
01:16:45,896 --> 01:16:47,003
Rõ, thưa Cục trưởng.
1274
01:17:29,375 --> 01:17:30,958
Thì anh thương tôi mà.
1275
01:17:31,494 --> 01:17:33,495
Tôi thật sự xem anh như anh ruột.
1276
01:17:33,520 --> 01:17:35,604
Nếu cậu thật sự xem tôi là anh ruột,
1277
01:17:36,189 --> 01:17:37,442
thì có chuyện gì
1278
01:17:37,748 --> 01:17:39,373
nhất định phải nói với tôi.
1279
01:18:05,507 --> 01:18:07,056
Bao nhiêu năm không gặp,
1280
01:18:07,081 --> 01:18:08,749
anh vẫn chịu đến đánh cờ với tôi.
1281
01:18:09,481 --> 01:18:11,455
Sao rồi, làm cục trưởng rảnh lắm à?
1282
01:18:13,220 --> 01:18:15,425
Nếu ai cũng tuân thủ pháp luật
1283
01:18:15,450 --> 01:18:17,446
thì tôi thật sự không cần làm nữa.
1284
01:18:17,471 --> 01:18:18,596
Nhưng tiếc là
1285
01:18:18,706 --> 01:18:20,731
lúc nào cũng có người gây rắc rối cho tôi.
1286
01:18:20,755 --> 01:18:22,630
Bất kể đó là ai,
1287
01:18:22,963 --> 01:18:24,839
tôi nhất định không để hắn chạy thoát.
1288
01:18:28,296 --> 01:18:32,296
Hồi đi học anh luôn đứng nhất,
tôi đứng nhì.
1289
01:18:32,321 --> 01:18:34,959
Thi đấu cờ, anh vô địch, tôi á quân.
1290
01:18:34,984 --> 01:18:36,651
Lần nào cũng là anh thắng tôi.
1291
01:18:38,130 --> 01:18:39,463
Bây giờ anh là cục trưởng,
1292
01:18:40,236 --> 01:18:43,695
còn tôi đã là chủ tịch
của mấy công ty niêm yết.
1293
01:18:44,139 --> 01:18:46,556
Hôm nay chưa chắc tôi thua đâu.
1294
01:18:47,508 --> 01:18:48,675
Nếu tôi sợ
1295
01:18:48,700 --> 01:18:50,866
thì đã không ngồi đây đánh cờ với anh.
1296
01:19:26,799 --> 01:19:27,799
Sư phụ.
1297
01:19:28,688 --> 01:19:30,354
trận đấu lát nữa tôi nhất định sẽ thắng.
1298
01:19:46,454 --> 01:19:47,607
Làm gì vậy?
1299
01:19:48,236 --> 01:19:49,463
Lát nữa tôi còn thi đấu.
1300
01:19:49,488 --> 01:19:51,363
Cậu còn tư cách đứng trên võ đài sao?
1301
01:20:06,037 --> 01:20:08,677
Người ngoài nhìn tấm hình này
có lẽ còn phải đoán,
1302
01:20:10,298 --> 01:20:12,173
nhưng tôi liếc một cái là nhận ra cậu.
1303
01:20:13,578 --> 01:20:15,661
Cậu không thể không nhận ra chính mình chứ?
1304
01:20:17,493 --> 01:20:19,076
Trước khi Chung Thành Kiệt rơi lầu,
1305
01:20:19,337 --> 01:20:21,295
toàn thân đã gãy xương nhiều chỗ.
1306
01:20:21,991 --> 01:20:24,826
Vết thương chí mạng là vỡ xương cổ họng.
1307
01:20:26,125 --> 01:20:28,728
Từ lúc tôi rời thang máy
đến khi cậu ấy rơi xuống
1308
01:20:29,212 --> 01:20:31,020
chỉ vỏn vẹn ba phút.
1309
01:20:31,498 --> 01:20:34,123
Có thể dễ dàng tiếp cận
và đánh chết cậu ta như vậy,
1310
01:20:35,046 --> 01:20:36,088
hung thủ
1311
01:20:36,547 --> 01:20:38,088
chắc chắn là người quen.
1312
01:20:38,917 --> 01:20:40,747
Gộp tất cả những điểm này lại,
1313
01:20:41,474 --> 01:20:42,979
cậu còn gì để giải thích?
1314
01:20:46,396 --> 01:20:48,438
Đợi tôi đấu xong rồi nói.
1315
01:20:49,743 --> 01:20:51,743
Cậu thật sự có thể vô tình đến vậy sao?
1316
01:20:57,428 --> 01:21:00,428
Anh tưởng ăn mất con mã của tôi
là thắng được à?
1317
01:21:00,767 --> 01:21:01,951
Ván này của tôi là
1318
01:21:02,130 --> 01:21:04,004
bỏ mã giữ thế cờ.
1319
01:21:04,088 --> 01:21:05,171
Thật ra đánh cờ
1320
01:21:05,213 --> 01:21:06,797
và phá án cũng giống nhau,
1321
01:21:07,088 --> 01:21:08,421
đều cần tinh thần đồng đội.
1322
01:21:08,446 --> 01:21:10,237
Tôi vẫn còn xe, pháo, sĩ, tượng, tốt,
1323
01:21:10,262 --> 01:21:11,887
đủ để chiếu bí anh.
1324
01:21:13,875 --> 01:21:15,286
Anh nói đúng.
1325
01:21:15,330 --> 01:21:16,664
Tôi có tiền,
1326
01:21:17,250 --> 01:21:19,870
đương nhiên có khối kẻ bán mạng cho tôi.
1327
01:21:26,617 --> 01:21:27,730
Tôi hiểu rồi.
1328
01:21:27,755 --> 01:21:29,194
Anh thông qua phòng tập
1329
01:21:29,219 --> 01:21:30,968
đã chiêu mộ không ít quân rác.
1330
01:21:30,994 --> 01:21:32,011
Nhưng không sao,
1331
01:21:32,109 --> 01:21:33,401
anh đưa bao nhiêu tới,
1332
01:21:33,461 --> 01:21:35,086
tôi ăn bấy nhiêu.
1333
01:21:36,534 --> 01:21:39,326
Tốt qua sông thì dùng như xe.
1334
01:21:39,351 --> 01:21:40,519
Người tôi chiêu mộ
1335
01:21:40,544 --> 01:21:41,586
cũng giống quân tốt,
1336
01:21:41,611 --> 01:21:44,392
đứa nào cũng nghe lệnh tôi tiến lên.
1337
01:21:45,153 --> 01:21:47,944
Không ai quay đầu chiếu tôi cả.
1338
01:21:49,027 --> 01:21:50,319
Sư phụ à,
1339
01:21:51,022 --> 01:21:53,147
tôi biết mất đi huynh đệ, anh rất đau lòng,
1340
01:21:54,169 --> 01:21:56,169
nhưng tôi chẳng có cảm giác gì cả.
1341
01:21:56,615 --> 01:21:58,679
Vậy chuyện cậu đưa tiền cho bố tôi,
1342
01:21:59,017 --> 01:22:00,767
phản bội chính sư phụ mình,
1343
01:22:01,294 --> 01:22:02,961
cũng không thấy gì sao?
1344
01:22:04,284 --> 01:22:06,533
Tôi làm vậy thì ảnh hưởng gì đến anh?
1345
01:22:07,133 --> 01:22:08,448
Cùng lắm bị đình chức,
1346
01:22:08,637 --> 01:22:10,428
điều tra xong là hết thôi.
1347
01:22:10,908 --> 01:22:12,450
Nhưng tôi thì khác.
1348
01:22:13,379 --> 01:22:15,421
Tôi làm vậy ông chủ mới tin tôi,
1349
01:22:15,446 --> 01:22:17,109
mới coi trọng tôi.
1350
01:22:17,547 --> 01:22:19,171
Ông ta đã nói sẽ giúp tôi.
1351
01:22:20,463 --> 01:22:22,463
Chẳng bao lâu nữa
cả thế giới sẽ biết đến tôi.
1352
01:22:22,488 --> 01:22:23,897
Cả thế giới biết cậu à?
1353
01:22:24,512 --> 01:22:26,271
Cả thế giới sẽ biết
cậu là kẻ giết người đó!
1354
01:22:26,296 --> 01:22:28,963
Tôi thà làm kẻ giết người
còn hơn làm thằng rác rưởi nữa!
1355
01:22:37,930 --> 01:22:39,180
Nghe tôi nói đây.
1356
01:22:41,015 --> 01:22:42,182
Ra đầu thú đi.
1357
01:22:43,037 --> 01:22:44,621
Đừng sai thêm nữa.
1358
01:22:48,880 --> 01:22:50,713
Tôi còn trẻ, lại là lần đầu phạm tội,
1359
01:22:51,015 --> 01:22:54,015
ra tù có ông chủ chống lưng
vẫn có thể một bước lên mây.
1360
01:22:55,807 --> 01:22:58,223
Anh có ơn với tôi, tôi nhất định sẽ trả.
1361
01:22:59,449 --> 01:23:00,415
Sư phụ.
1362
01:23:02,099 --> 01:23:03,683
Anh bắt tôi về lập công đi.
1363
01:23:05,011 --> 01:23:06,679
Nếu cậu thật sự muốn trả,
1364
01:23:07,713 --> 01:23:10,004
thì hãy đi tố cáo
kẻ gọi là ông chủ của cậu.
1365
01:23:14,124 --> 01:23:15,420
Tôi không làm được.
1366
01:23:32,487 --> 01:23:33,403
Chạy!
1367
01:23:47,303 --> 01:23:48,178
Đi mau!
1368
01:24:42,056 --> 01:24:43,097
A lô, Hailey.
1369
01:24:43,474 --> 01:24:45,391
Chúng tôi đang ở tòa A.
1370
01:24:45,739 --> 01:24:46,780
Văn Uyên trúng đạn rồi,
1371
01:24:46,805 --> 01:24:48,055
mau gọi xe cấp cứu!
1372
01:24:51,487 --> 01:24:53,367
Kẻ chúng muốn giết là tôi.
1373
01:24:53,739 --> 01:24:54,667
Anh đi trước đi,
1374
01:24:54,692 --> 01:24:55,743
đừng lo cho tôi.
1375
01:24:55,921 --> 01:24:56,963
Trận còn chưa xong,
1376
01:24:57,004 --> 01:24:58,421
sao có thể nhận thua?
1377
01:24:58,815 --> 01:25:00,187
Có bệnh thì chữa,
1378
01:25:00,212 --> 01:25:01,713
có sai thì sửa.
1379
01:25:02,004 --> 01:25:03,549
Tôi chưa từng bỏ rơi cậu,
1380
01:25:03,588 --> 01:25:05,664
cậu cũng không được bỏ rơi chính mình.
1381
01:25:09,103 --> 01:25:10,145
Sư phụ à.
1382
01:25:12,271 --> 01:25:13,605
Tôi xin lỗi.
1383
01:25:14,274 --> 01:25:15,941
Tôi sẽ ra đầu thú.
1384
01:25:19,105 --> 01:25:20,772
Tôi sẽ cùng cậu chống đỡ tiếp.
1385
01:25:31,488 --> 01:25:32,405
Nào.
1386
01:26:39,662 --> 01:26:40,746
Đi!
1387
01:26:44,337 --> 01:26:45,587
Mau chạy đi!
1388
01:26:45,613 --> 01:26:46,777
Chạy đi!
1389
01:26:49,975 --> 01:26:51,099
Đi.
1390
01:26:51,124 --> 01:26:52,333
Đi đi!
1391
01:28:13,163 --> 01:28:14,080
Hailey.
1392
01:28:14,105 --> 01:28:15,188
Chúng tôi gặp được Văn Uyên rồi.
1393
01:28:23,709 --> 01:28:25,061
Sếp Trình, anh không sao chứ?
1394
01:28:26,244 --> 01:28:27,161
Tôi không sao.
1395
01:28:27,807 --> 01:28:29,053
Văn Uyên cũng an toàn rồi.
1396
01:28:47,232 --> 01:28:48,399
Chiếu tướng.
1397
01:29:00,356 --> 01:29:01,345
Chiếu tướng.
1398
01:29:02,664 --> 01:29:04,163
Ván cờ này anh thua rồi.
1399
01:29:04,394 --> 01:29:06,352
Đừng làm mất thời gian của mọi người nữa.
1400
01:29:06,525 --> 01:29:07,733
Tự thú đi.
1401
01:29:11,821 --> 01:29:14,610
Chừng nào tôi chưa đi nước cờ tiếp theo,
1402
01:29:14,635 --> 01:29:16,343
thì chừng đó tôi vẫn chưa thua.
1403
01:29:24,558 --> 01:29:25,716
Tô Lãng Tín,
1404
01:29:25,979 --> 01:29:27,438
hiện có nhân chứng tố cáo ông
1405
01:29:27,463 --> 01:29:29,444
là kẻ chủ mưu hối lộ công chức,
1406
01:29:29,469 --> 01:29:31,552
vi phạm Điều 4 của Luật Phòng chống Hối lộ.
1407
01:29:31,577 --> 01:29:33,785
Ủy ban Chống Tham nhũng hiện bắt giữ anh.
1408
01:29:40,380 --> 01:29:41,088
Đội Trọng án chúng tôi
1409
01:29:41,088 --> 01:29:42,338
cũng có đủ chứng cứ chứng minh
1410
01:29:42,338 --> 01:29:43,963
ông là chủ mưu hai vụ án mạng.
1411
01:29:43,963 --> 01:29:45,046
Ông không nhất thiết phải khai,
1412
01:29:45,130 --> 01:29:46,046
nhưng mọi lời ông nói
1413
01:29:46,046 --> 01:29:47,255
đều sẽ được dùng làm chứng cứ trước tòa.
1414
01:29:47,280 --> 01:29:48,447
Đây là lệnh bắt giữ.
1415
01:29:49,630 --> 01:29:50,630
Mời.
1416
01:29:56,004 --> 01:29:57,380
Trình Đức Minh,
1417
01:29:57,713 --> 01:29:58,630
làm tốt lắm.
1418
01:29:58,672 --> 01:29:59,797
Cảm ơn, sếp.
1419
01:30:02,050 --> 01:30:03,924
Tuyệt! Đỉnh của đỉnh!
1420
01:30:06,046 --> 01:30:06,963
Cậu đó.
1421
01:30:08,344 --> 01:30:09,803
Từ ngày mai,
1422
01:30:09,828 --> 01:30:11,036
theo tôi tập quyền Anh.
1423
01:30:13,213 --> 01:30:14,213
Em sao?
1424
01:30:14,295 --> 01:30:16,212
Cậu yếu thế này, luyện quyền cho khá lên.
1425
01:30:16,522 --> 01:30:17,814
Được sếp Trình nhận dạy,
1426
01:30:17,839 --> 01:30:19,154
là nhặt được của quý rồi đó.
1427
01:30:20,229 --> 01:30:20,979
Tuân lệnh.
1428
01:30:21,004 --> 01:30:22,797
Còn gọi sếp à? Gọi sư phụ đi!
1429
01:30:22,822 --> 01:30:23,775
Đúng nhỉ.
1430
01:30:24,077 --> 01:30:24,744
Sư phụ.
1431
01:30:24,769 --> 01:30:25,581
Cảm ơn anh.
1432
01:30:31,753 --> 01:30:32,651
Tuyệt!
1433
01:30:32,676 --> 01:30:34,188
Cậu may mắn lắm đó,
sau này lanh lợi lên chút.
1434
01:30:34,213 --> 01:30:35,437
Rõ rồi, sư tỷ.
1435
01:30:35,524 --> 01:30:37,821
[Tô Lãng Tín
Xúi giục giết người, rửa tiền]
1436
01:30:37,951 --> 01:30:38,951
[Án phạt: Chung thân]
1437
01:30:39,062 --> 01:30:41,396
[Văn Uyên
Mưu sát / Án phạt: 15 năm tù]
1438
01:30:41,496 --> 01:30:43,589
[Tăng Lạc Hằng
Buôn thuốc lá lậu, cản trở tư pháp]
1439
01:30:43,709 --> 01:30:45,149
[Án phạt: 3 năm tù]
110231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.