Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:45,900
Codificado y sincronizado por VITOENCODES
2
00:00:46,920 --> 00:00:50,504
En los próximos cinco días Muzan vendrá...
3
00:00:57,416 --> 00:01:02,792
Úsame como carnada y córtale la cabeza a Muzan...
4
00:01:07,400 --> 00:01:10,728
¿Qué te hace pensar eso?
5
00:01:14,312 --> 00:01:16,360
Sólo mi intuición. Eso es todo.
6
00:01:17,640 --> 00:01:18,920
Por ninguna otra razón.
7
00:01:20,200 --> 00:01:22,248
Los otros niños no estarán de acuerdo...
8
00:01:23,784 --> 00:01:29,672
para usarme como cebo...
9
00:01:31,464 --> 00:01:35,048
Eres el único al que puedo preguntar, Gyomei.
10
00:01:38,120 --> 00:01:40,680
Ese hombre no puede morir
si le cortas el cuello.
11
00:01:43,496 --> 00:01:49,896
Lo más probable es que lo único que
puede destruir a Muzan es la luz del sol.
12
00:01:51,688 --> 00:01:56,040
Lo que significa que si no muere incluso después
de que hayas destruido su cabeza...
13
00:01:57,320 --> 00:02:00,136
Te espera una larga
batalla hasta que salga el sol.
14
00:02:02,430 --> 00:02:03,560
Entendido.
15
00:02:05,000 --> 00:02:07,304
Si ese es su deseo, Maestro.
16
00:02:11,400 --> 00:02:12,424
Gracias, señor.
17
00:02:18,824 --> 00:02:19,336
Por favor...
18
00:02:20,616 --> 00:02:28,552
No dejes que más de
mis preciosos hijos mueran.
19
00:02:47,390 --> 00:02:50,800
Entonces, ¿crees que me has
acorralado?
20
00:02:52,610 --> 00:02:56,094
¡Estáis todos a punto de ir directos al infierno!
21
00:02:56,100 --> 00:02:58,700
¡Malditos cazadores de demonios!
22
00:02:58,700 --> 00:03:01,730
Esta noche, voy a masacrar
¡a cada uno de ustedes!
23
00:03:06,600 --> 00:03:09,230
¡Tú eres el que va a ir al infierno, Muzan!
24
00:03:09,230 --> 00:03:10,990
¡No te escaparás!
25
00:03:11,816 --> 00:03:13,800
¡Hazlo, entonces!
26
00:03:13,800 --> 00:03:18,367
¡A ver cómo lo intentas, Kamado Tanjiro!
27
00:03:21,600 --> 00:03:27,100
¡Te derrotaré absolutamente, Kibutsuji Muzan!
28
00:03:38,533 --> 00:03:39,900
¿Qué es este lugar?
29
00:03:41,127 --> 00:03:42,673
¡No distingo mi izquierda de mi derecha!
30
00:03:44,220 --> 00:03:47,960
¿Es esto obra de un Demonio de Sangre del Arte?
31
00:03:50,586 --> 00:03:55,392
No estoy seguro de lo que está pasando,
pero Tamayo-san estaba sosteniendo a Muzan en su lugar.
32
00:03:57,039 --> 00:04:00,429
No sé cuánto tiempo
puede seguir así, sin embargo.
33
00:04:03,015 --> 00:04:04,656
¡Cálmate, Kanroji!
34
00:04:05,832 --> 00:04:06,765
De acuerdo.
35
00:04:07,215 --> 00:04:08,214
Quédate cerca.
36
00:05:03,073 --> 00:05:06,759
¡Tengo que encontrar a Muzan y derribarlo!
37
00:05:07,589 --> 00:05:09,056
¡Tengo que darme prisa!
38
00:05:17,373 --> 00:05:18,273
¡Justo ahí!
39
00:05:19,006 --> 00:05:20,689
¡Si me estrello contra el suelo, moriré!
40
00:05:21,035 --> 00:05:25,456
Necesito usar una técnica
¡para cambiar mi trayectoria!
41
00:05:28,822 --> 00:05:32,872
¡Mi posición está demasiado mal!
42
00:06:22,206 --> 00:06:23,559
¿Estás bien?
43
00:06:25,607 --> 00:06:27,440
Sí, gracias.
44
00:06:29,540 --> 00:06:30,157
Tú salva...
45
00:06:33,073 --> 00:06:35,573
Respiración de Agua, Primera Forma:
46
00:06:35,598 --> 00:06:37,123
¡Cuchillada en la superficie del agua!
47
00:06:39,489 --> 00:06:40,856
¡Tanjiro!
48
00:07:02,723 --> 00:07:04,140
Respiración acuática,
49
00:07:04,440 --> 00:07:05,756
Sexto curso:
50
00:07:05,990 --> 00:07:06,823
Tercer formulario:
51
00:07:09,040 --> 00:07:10,357
¡Whirlpool!
52
00:07:10,806 --> 00:07:11,923
Danza fluida
53
00:07:20,239 --> 00:07:21,927
Giyu-san es increíble...
54
00:07:22,656 --> 00:07:25,511
Él era capaz de decir lo que
técnica iba a utilizar.
55
00:07:26,023 --> 00:07:29,607
Entonces se aseguró de usar un
ataque que no interfiriera con el mío.
56
00:07:30,375 --> 00:07:31,911
¡Es espeluznante!
57
00:07:33,006 --> 00:07:34,727
¿Qué le pasa en la cara?
58
00:07:38,055 --> 00:07:43,521
Este es probablemente el escondite de los demonios
que Shinazugawa e Iguro mencionaron.
59
00:07:46,988 --> 00:07:53,954
Entonces, ¿por qué crees que Kibutsuji trajo
a todos los Hashira y a los otros asesinos aquí?
60
00:07:55,738 --> 00:07:59,788
A partir de ahora, tendremos
estar constantemente en guardia.
61
00:08:00,521 --> 00:08:01,105
Bien.
62
00:08:03,438 --> 00:08:04,246
Vámonos.
63
00:08:04,271 --> 00:08:04,821
Bien.
64
00:08:27,756 --> 00:08:30,406
Respiración de Serpiente, Quinta Forma:
65
00:08:37,489 --> 00:08:39,156
¡Serpiente escurridiza!
66
00:08:42,055 --> 00:08:45,939
¡Aléjate de Kanroji, escoria!
67
00:08:47,556 --> 00:08:50,173
¡Iguro-san es tan guay!
68
00:08:51,289 --> 00:08:52,273
¿Estás herido?
69
00:08:52,298 --> 00:08:53,223
¡No!
70
00:08:53,456 --> 00:08:54,073
Vámonos.
71
00:08:54,098 --> 00:08:55,106
¡Muy bien!
72
00:09:15,940 --> 00:09:17,023
¡Tokito!
73
00:09:23,973 --> 00:09:26,256
Hay muchos demonios aquí, ¿eh?
74
00:09:26,523 --> 00:09:32,999
Deben estar todos aquí
para tratar de desgastarnos.
75
00:09:39,139 --> 00:09:40,456
¿Qué pasó con el Maestro?
76
00:09:41,440 --> 00:09:43,440
Nos espera en la otra vida.
77
00:09:44,890 --> 00:09:46,756
Fue un final magnífico.
78
00:09:48,506 --> 00:09:53,556
No puedo imaginarlo cometiendo el
error de dejar que un demonio lo encuentre.
79
00:09:54,290 --> 00:09:55,523
¿Era un cebo?
80
00:09:57,173 --> 00:09:58,023
Así es.
81
00:09:58,740 --> 00:10:00,973
Sabía que sus días ya estaban contados.
82
00:10:08,139 --> 00:10:09,506
Maestro...
83
00:10:16,489 --> 00:10:23,156
La primera vez que me encontré con un demonio,
me quedé al borde de la muerte.
84
00:10:23,639 --> 00:10:25,739
Nunca se separó de mí.
85
00:10:28,089 --> 00:10:32,772
También ha hecho lo mismo por innumerables personas.
86
00:10:35,038 --> 00:10:36,355
Como un padre...
87
00:10:38,722 --> 00:10:40,640
Sí, lo hizo.
88
00:10:41,656 --> 00:10:46,190
Muzan se ha llevado no sólo a mi hermano,
sino también a mi segundo padre.
89
00:10:47,573 --> 00:10:48,831
¡Maldito seas!
90
00:10:48,856 --> 00:10:54,689
Muzan, te haré sufrir
¡antes de enviarte al infierno!
91
00:10:56,022 --> 00:10:57,339
No se preocupe.
92
00:11:01,956 --> 00:11:05,106
Todos sentimos lo mismo.
93
00:11:12,071 --> 00:11:18,215
Maestro, he fallado...
94
00:11:33,590 --> 00:11:36,656
Sigue viniendo, uno tras otro...
95
00:11:39,823 --> 00:11:42,023
Adelante.
96
00:11:42,048 --> 00:11:44,340
¡Los masacraré a todos!
97
00:11:53,790 --> 00:11:56,723
¡Ya voy!
98
00:11:59,690 --> 00:12:01,576
No sé cómo he acabado aquí...
99
00:12:03,109 --> 00:12:06,800
Pero como los demonios siguen apareciendo...
100
00:12:07,043 --> 00:12:13,426
Es el momento perfecto para
poner a prueba todo ese entrenamiento.
101
00:12:23,776 --> 00:12:25,226
¿Qué es este lugar?
102
00:12:25,723 --> 00:12:26,890
¿Una fortaleza demoníaca?
103
00:12:26,915 --> 00:12:28,257
¿Dónde están los demás?
104
00:12:28,990 --> 00:12:30,006
Hermano...
105
00:12:31,390 --> 00:12:33,357
Por favor, ¡cuídese!
106
00:12:38,390 --> 00:12:43,140
Escucho algo, ese tipo debe estar cerca.
107
00:12:48,840 --> 00:12:50,356
No me lo puedo creer.
108
00:12:52,040 --> 00:12:55,606
¡Nunca te perdonaré lo que hiciste!
109
00:13:20,071 --> 00:13:21,506
Huelo sangre.
110
00:13:30,823 --> 00:13:31,906
¿Dónde estoy?
111
00:13:51,340 --> 00:13:53,873
Alguien ha llegado.
112
00:13:54,540 --> 00:13:57,133
¡Vaya! ¡También es una niña!
113
00:13:57,740 --> 00:14:00,673
¡Estás preciosa y deliciosa!
114
00:14:01,973 --> 00:14:05,656
Tendré que agradecérselo a Nakime-chan más tarde.
115
00:14:20,973 --> 00:14:22,390
Shinobu
116
00:14:23,773 --> 00:14:25,940
Por favor, abandona el Cuerpo de Cazadores de Demonios.
117
00:14:27,655 --> 00:14:33,305
Siempre te estás esforzando
tanto, que realmente te esfuerzas.
118
00:14:34,822 --> 00:14:36,988
Pero, Shinobu...
119
00:14:42,788 --> 00:14:46,599
Sólo quiero que vivas una vida feliz.
120
00:14:47,471 --> 00:14:50,405
Quiero que vivas hasta ser una anciana.
121
00:14:54,021 --> 00:14:55,371
Para mí, eso es suficiente...
122
00:14:55,396 --> 00:14:56,088
¡No!
123
00:14:56,705 --> 00:15:00,472
¡Nunca me rendiría! ¡Te vengaré!
124
00:15:01,123 --> 00:15:05,173
Dime, ¿cómo era el
demonio que hizo esto?
125
00:15:06,240 --> 00:15:09,406
¡Dime hermanita, por favor!
126
00:15:10,406 --> 00:15:15,973
¿Cómo podría vivir una vida feliz
después de que alguien te hiciera esto?
127
00:15:20,889 --> 00:15:25,222
Era un demonio que parecía
sangre se derramaba sobre su cabeza.
128
00:15:27,076 --> 00:15:30,159
Hola, ¡encantado de conocerte!
129
00:15:30,526 --> 00:15:32,742
Me llamo Doma.
130
00:15:33,310 --> 00:15:36,143
Es una bonita noche, ¿verdad?
131
00:15:38,092 --> 00:15:44,792
Hablaba con calma y no dejaba de sonreír.
132
00:15:46,409 --> 00:15:49,209
H-H-Ayuda...
133
00:15:49,792 --> 00:15:51,133
¡Ayudadme!
134
00:15:51,158 --> 00:15:52,792
¡Shhh!
135
00:15:52,817 --> 00:15:55,008
Estoy hablando ahora mismo.
136
00:16:00,071 --> 00:16:01,274
¿Se encuentra bien?
137
00:16:02,124 --> 00:16:04,608
¡Vaya! ¡Eres rápido!
138
00:16:04,633 --> 00:16:06,141
¿Eres un Hashira?
139
00:16:15,624 --> 00:16:18,567
¡Está bien, déjala ahí!
140
00:16:19,007 --> 00:16:21,034
¡Me aseguraré de que no se desperdicie!
141
00:16:24,607 --> 00:16:31,207
El arma que el demonio
usó fueron un par de afilados abanicos.
142
00:16:34,134 --> 00:16:37,957
Soy el fundador de
la Fe del Paraíso Eterno.
143
00:16:38,374 --> 00:16:41,824
Es mi deber asegurarme
mis discípulos son felices.
144
00:16:42,501 --> 00:16:44,790
Así que la devoraré, sin dejar nada atrás.
145
00:16:46,604 --> 00:16:50,573
Este es el demonio que mató a mi hermana.
146
00:16:52,295 --> 00:16:54,023
¿Asegurarte de que son felices?
147
00:16:54,343 --> 00:16:55,806
No me hagas reír.
148
00:16:56,473 --> 00:16:59,323
Esta chica estaba gritando por ayuda.
149
00:16:59,873 --> 00:17:01,723
Y yo la ayudé, ¿no?
150
00:17:02,535 --> 00:17:05,406
Ya no siente ningún dolor.
151
00:17:05,607 --> 00:17:08,856
Tampoco sufre ni tiene miedo.
152
00:17:09,523 --> 00:17:12,173
Todo el mundo tiene miedo a la muerte.
153
00:17:12,519 --> 00:17:14,923
Por eso me los como todos.
154
00:17:15,318 --> 00:17:19,740
De ese modo vivirán
para siempre dentro de mí.
155
00:17:20,623 --> 00:17:25,023
Asumo todos los
sentimientos, sangre y carne de mis discípulos.
156
00:17:25,048 --> 00:17:29,990
Todo para que puedan ser rescatados
y guiados al paraíso.
157
00:17:30,973 --> 00:17:33,190
Estás loco.
158
00:17:33,940 --> 00:17:35,840
¿Estás bien de la cabeza?
159
00:17:36,407 --> 00:17:38,190
Realmente me enfermas.
160
00:17:40,840 --> 00:17:44,598
Acabamos de conocernos,
¿por qué estás siendo tan dura?
161
00:17:44,623 --> 00:17:46,406
¡Oh, lo sé!
162
00:17:46,690 --> 00:17:48,103
Qué triste...
163
00:17:48,523 --> 00:17:50,873
Algo debe estar molestándote.
164
00:17:51,431 --> 00:17:54,173
Estoy aquí para escucharte, ¡no dudes en contármelo!
165
00:17:55,823 --> 00:17:58,490
¿Algo debe estar molestándome?
166
00:17:58,940 --> 00:18:02,198
¡Mataste a mi hermana!
167
00:18:02,223 --> 00:18:04,906
¿No reconoces este haori?
168
00:18:19,806 --> 00:18:22,773
¿Te refieres a esa espadachina que respira flores?
169
00:18:23,273 --> 00:18:25,840
Era una chica tan amable.
170
00:18:26,440 --> 00:18:30,240
Recuerdo que no llegué a terminar
comérmela porque estaba amaneciendo.
171
00:18:30,907 --> 00:18:33,023
Pero quería engullirla...
172
00:18:35,390 --> 00:18:38,106
Respiración de los insectos, Danza del abejorro:
173
00:18:38,656 --> 00:18:39,673
¡Sting!
174
00:18:40,890 --> 00:18:42,490
¡Qué empuje tan increíble!
175
00:18:42,515 --> 00:18:44,415
¡No pude detenerlo a tiempo!
176
00:18:46,540 --> 00:18:47,473
Blood Demon Art:
177
00:18:49,590 --> 00:18:51,173
¡Loto Congelado!
178
00:18:52,540 --> 00:18:53,439
¡Qué frío!
179
00:18:53,464 --> 00:18:55,823
¡Siento que se me van a congelar los pulmones!
180
00:18:58,540 --> 00:19:00,600
¡Realmente eres rápido!
181
00:19:01,023 --> 00:19:03,504
Pero es inútil.
182
00:19:03,529 --> 00:19:06,356
No puedes matar demonios
apuñalando sus ojos.
183
00:19:10,006 --> 00:19:11,240
El cuello...
184
00:19:11,740 --> 00:19:13,840
Tienes que cortar el cuello.
185
00:19:16,840 --> 00:19:20,856
Puede que apuñalarte no te mate,
¿pero qué pasa con el veneno?
186
00:19:25,573 --> 00:19:29,690
Me pregunto si este veneno es lo suficientemente fuerte
como para matar a un Rango Superior.
187
00:19:31,015 --> 00:19:32,156
Hermana...
188
00:19:32,790 --> 00:19:35,340
Por favor, hermana...
189
00:19:38,123 --> 00:19:44,923
Esto es mucho más fuerte que el veneno
que usaste en la montaña de Rui-kun...
190
00:19:46,173 --> 00:19:48,839
Así que comparten información.
191
00:19:49,447 --> 00:19:51,123
El veneno es un arma de doble filo.
192
00:19:51,473 --> 00:19:58,256
Me dijeron que buscara una mezcla
que pudiera adaptarse a cualquier demonio.
193
00:20:05,790 --> 00:20:12,090
Parece que fui capaz
de descomponer tu veneno.
194
00:20:12,115 --> 00:20:16,106
Lo siento.
Probablemente trabajaste muy duro en ello.
195
00:20:18,011 --> 00:20:22,890
Esa espada hace un sonido
sonido único cuando la envainas.
196
00:20:23,673 --> 00:20:26,823
¿Es cuando cambias el compuesto?
197
00:20:27,140 --> 00:20:30,100
¡Guau! ¡Esto es divertido!
198
00:20:30,623 --> 00:20:33,673
¡Me gusta que me envenenen!
199
00:20:33,698 --> 00:20:38,123
Oye, ¿crees que la próxima funcionará?
200
00:20:38,148 --> 00:20:40,056
¡Intentémoslo!
201
00:20:46,497 --> 00:20:48,073
¿Es así?
202
00:20:48,773 --> 00:20:49,880
Me parece bien.
203
00:20:50,497 --> 00:20:51,413
Después de todo...
204
00:20:54,963 --> 00:20:57,646
¡Me he anticipado a todo hasta ahora!
205
00:20:59,763 --> 00:21:01,546
¿Está lista la mezcla?
206
00:21:01,879 --> 00:21:03,829
Puedes venir a mí cuando quieras.
207
00:21:08,112 --> 00:21:10,946
Dije que lo intentáramos...
208
00:21:12,496 --> 00:21:15,413
Pero es aburrido
utiliza siempre la misma técnica.
209
00:21:30,573 --> 00:21:34,023
Es más lento que antes.
210
00:21:36,190 --> 00:21:38,840
Respiración de los insectos, Danza del abejorro:
211
00:21:39,257 --> 00:21:40,490
¡Aleteo completo!
212
00:21:48,940 --> 00:21:51,840
¿Qué es esto?
Ya he construido una resistencia.
213
00:21:52,106 --> 00:21:54,607
Así paraste mi ataque...
214
00:21:54,632 --> 00:22:00,776
Era increíble, era como el
resultado de todo tu esfuerzo.
215
00:22:01,032 --> 00:22:07,176
Mantenga 'em viene, usted no tiene que
¡esperar a que descomponga el veneno!
216
00:22:07,432 --> 00:22:11,548
Me encanta apoyar a la gente
¡que se esfuerzan al máximo!
217
00:22:18,032 --> 00:22:20,498
¡Sí! ¡Así!
218
00:22:23,304 --> 00:22:27,198
He sido amable e inteligente
desde que era niño.
219
00:22:28,424 --> 00:22:33,570
Siempre me he esforzado por ayudar
a la gente necesitada y hacerla feliz.
220
00:22:34,039 --> 00:22:35,920
Porque ese es mi deber.
221
00:22:37,537 --> 00:22:40,403
Los ojos de este niño tienen arco iris.
222
00:22:41,270 --> 00:22:44,653
El pelo pálido es signo de inocencia.
223
00:22:45,537 --> 00:22:47,504
Este niño es especial.
224
00:22:48,020 --> 00:22:50,556
Estoy seguro de que puede oír la voz de Dios.
225
00:22:52,686 --> 00:22:56,186
Mis padres eran increíblemente estúpidos.
226
00:22:57,096 --> 00:23:01,960
Incluso se salieron de su camino
para crear la Fe del Paraíso Eterno.
227
00:23:03,196 --> 00:23:05,046
Me dieron mucha pena.
228
00:23:05,512 --> 00:23:08,129
Esa es la única razón por la que le seguí el juego.
229
00:23:09,646 --> 00:23:12,129
Ni una sola vez oí la voz de Dios.
230
00:23:13,529 --> 00:23:19,346
Al principio, me resultaba incómodo
que la gente me rezara.
231
00:23:20,648 --> 00:23:26,956
Estos adultos lloraban a un niño
sobre sus miserias, pidiendo consejo.
232
00:23:27,173 --> 00:23:29,956
Empecé a preguntarme si
estaban todos locos.
233
00:23:31,373 --> 00:23:34,306
Después de bostezar
sus aburridas historias de vida...
234
00:23:35,140 --> 00:23:38,723
Inclinaban la cabeza y
me rogarían que los guiara al paraíso.
235
00:23:40,073 --> 00:23:41,340
Me hizo llorar.
236
00:23:42,606 --> 00:23:43,790
Qué triste...
237
00:23:44,712 --> 00:23:47,106
Este "paraíso" no existe.
238
00:23:48,040 --> 00:23:52,006
Es sólo un delirio inventado
nacido de la imaginación humana.
239
00:23:53,160 --> 00:23:55,356
Los dioses no existen.
240
00:23:56,323 --> 00:24:01,273
Es tan simple, sin embargo, estas personas
que han vivido durante décadas no tienen ni idea.
241
00:24:02,556 --> 00:24:04,556
Una vez que mueres, no hay nada.
242
00:24:05,192 --> 00:24:07,089
Simplemente dejas de sentir.
243
00:24:08,589 --> 00:24:10,056
Tu corazón se para...
244
00:24:10,523 --> 00:24:11,739
Tu cerebro se detiene...
245
00:24:12,104 --> 00:24:13,896
Y tu cuerpo se pudre.
246
00:24:14,920 --> 00:24:17,622
Es inevitable para todos los seres vivos.
247
00:24:20,552 --> 00:24:23,168
Sencillamente, no podían aceptar esa realidad.
248
00:24:24,136 --> 00:24:25,985
Debe ser duro ser tan estúpido.
249
00:24:27,268 --> 00:24:32,368
Quería ayudar a estas lamentables
a encontrar la felicidad.
250
00:24:33,608 --> 00:24:37,651
Esa debe ser la razón por la que nací.
251
00:24:45,649 --> 00:24:49,699
Parece que el número cinco tampoco funcionó.
252
00:24:50,504 --> 00:24:52,808
Cada vez son menos eficaces.
253
00:24:53,320 --> 00:24:56,365
¿Cuántos más crees que puedes hacer?
254
00:24:56,904 --> 00:24:58,952
¡Oh, estás perdiendo el aliento!
255
00:24:59,720 --> 00:25:01,182
Estás sudando muchísimo.
256
00:25:01,512 --> 00:25:02,280
¿Se encuentra bien?
257
00:25:03,332 --> 00:25:06,465
Esta es la fuerza de un Rango Superior.
258
00:25:07,016 --> 00:25:09,082
Mi veneno no funciona en absoluto.
259
00:25:10,032 --> 00:25:12,782
Es estúpido lo rápido
construye una resistencia.
260
00:25:15,323 --> 00:25:18,090
Tus pulmones están fallando, ¿verdad?
261
00:25:19,656 --> 00:25:24,590
Después de todo, tú inhalaste
mi Arte del Demonio de Sangre.
262
00:25:26,856 --> 00:25:31,223
Convirtió su sangre en niebla
niebla y la esparció con esos abanicos.
263
00:25:32,232 --> 00:25:35,540
Es demasiado peligroso incluso para respirar.
264
00:25:43,323 --> 00:25:46,856
Lo golpearé con
¡múltiples dosis de una vez!
265
00:25:48,306 --> 00:25:50,973
Respiración de los insectos, Danza de la libélula:
266
00:25:57,973 --> 00:25:59,956
¡Hexágono de ojo compuesto!
267
00:26:02,696 --> 00:26:05,768
No, ¡en realidad eres rápido!
268
00:26:06,280 --> 00:26:09,879
Quizá la Hashira más rápida que he conocido.
269
00:26:13,876 --> 00:26:16,245
¿Por qué no...
270
00:26:18,262 --> 00:26:21,979
Al menos deberías haber
intentado cortarme el cuello.
271
00:26:22,312 --> 00:26:24,612
Con esa velocidad,
probablemente podrías haberlo hecho.
272
00:26:26,760 --> 00:26:30,440
Tal vez no, eres muy pequeño después de todo.
273
00:26:33,776 --> 00:26:37,260
¿Por qué tengo las manos tan pequeñas?
274
00:26:38,893 --> 00:26:41,810
¿Por qué nunca crecí más?
275
00:26:43,843 --> 00:26:47,010
Si mi cuerpo fuera un poco más grande...
276
00:26:47,626 --> 00:26:50,126
Podría haber sido capaz de derrotar a este demonio.
277
00:26:51,523 --> 00:26:57,090
Cuanto más grandes sean tus brazos y piernas,
más músculos pueden sostener...
278
00:26:57,373 --> 00:26:58,556
Es una gran ventaja...
279
00:27:01,576 --> 00:27:06,390
A pesar de ser más alta que yo,
mi hermana era igual de delicada.
280
00:27:08,556 --> 00:27:10,773
Envidio a Himejima-san.
281
00:27:11,756 --> 00:27:15,806
Una vez que aparece,
todos saben que pueden tomárselo con calma.
282
00:27:20,006 --> 00:27:25,406
Sé lo que mi hermana intentaba decir...
283
00:27:29,156 --> 00:27:32,673
¿Ya has terminado?
284
00:27:33,320 --> 00:27:34,490
No se puede evitar...
285
00:27:38,184 --> 00:27:41,134
"Probablemente tú también acabarás muriendo".
286
00:27:42,280 --> 00:27:45,900
Empezó a decirlo, pero se detuvo...
287
00:27:47,050 --> 00:27:48,350
Contrólate.
288
00:27:54,700 --> 00:27:56,300
No llores por esto.
289
00:27:58,101 --> 00:27:59,100
Hermana...
290
00:27:59,867 --> 00:28:00,817
Levántate.
291
00:28:01,600 --> 00:28:02,717
¡No puedo!
292
00:28:03,000 --> 00:28:08,116
He perdido mucha sangre
y mis pulmones están destrozados.
293
00:28:09,033 --> 00:28:10,300
Eso no importa.
294
00:28:11,208 --> 00:28:14,658
Levántate, Insecto Hashira, Kocho Shinobu.
295
00:28:17,291 --> 00:28:19,541
Cuando decides derrotar
un demonio, lo derrotas.
296
00:28:19,991 --> 00:28:22,108
Cuando decides ganar, ganas.
297
00:28:23,496 --> 00:28:25,541
Cueste lo que cueste.
298
00:28:26,408 --> 00:28:29,958
¿No nos lo prometiste a Kanao y a mí?
299
00:28:32,658 --> 00:28:33,874
Kanao...
300
00:28:37,113 --> 00:28:38,464
Lo siento.
301
00:28:38,864 --> 00:28:40,930
Debes estar sufriendo mucho.
302
00:28:46,180 --> 00:28:48,072
Shinobu, puedes hacerlo.
303
00:28:48,797 --> 00:28:49,613
Buena suerte.
304
00:28:57,064 --> 00:29:00,663
¿Puedes mantenerte en pie?
305
00:29:01,384 --> 00:29:04,617
¿Estás seguro de que eres humano?
306
00:29:05,150 --> 00:29:09,250
Tu clavícula, pulmones,
y las costillas deben ser aplastados.
307
00:29:10,150 --> 00:29:16,634
Para tu tamaño, me sorprende que no estés...
no estés muerto por la pérdida de sangre.
308
00:29:17,850 --> 00:29:19,300
¡Ew, mira!
309
00:29:19,325 --> 00:29:24,850
La sangre que se acumula en tus pulmones
¡está haciendo ese horrible sonido de gorgoteo!
310
00:29:25,525 --> 00:29:29,458
Te mataré ahora para que
no tengas que sufrir más.
311
00:29:30,408 --> 00:29:33,675
No tienes salvación, ¡date por vencido!
312
00:29:34,041 --> 00:29:36,558
Si voy a hacer esto,
tiene que ser el cuello.
313
00:29:37,141 --> 00:29:40,041
Si inyecto suficiente veneno
en su cuello, ¡puedo ganar!
314
00:29:41,258 --> 00:29:42,675
Respiración de los insectos,
315
00:29:42,975 --> 00:29:44,191
La danza del ciempiés:
316
00:29:46,308 --> 00:29:47,808
¡Zigzag de cien patas!
317
00:30:11,606 --> 00:30:14,173
Está dando vueltas en todas direcciones.
318
00:30:14,990 --> 00:30:17,073
Y con tanta fuerza,
rompió el puente.
319
00:30:19,956 --> 00:30:22,906
¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque!
320
00:30:28,940 --> 00:30:30,023
¡Abajo!
321
00:30:43,690 --> 00:30:51,473
Una vez creí que el camino de la felicidad
continuaba para siempre en la distancia.
322
00:30:51,940 --> 00:30:53,423
Pero me di cuenta...
323
00:30:57,173 --> 00:30:59,073
Una vez que fue destruido...
324
00:31:00,006 --> 00:31:05,389
Esa felicidad descansa
sobre una fina capa de cristal.
325
00:31:08,656 --> 00:31:09,384
Y...
326
00:31:10,408 --> 00:31:12,639
Así como fuimos salvados...
327
00:31:13,992 --> 00:31:18,256
Hay otros cuya
felicidad aún no ha sido destruida.
328
00:31:19,406 --> 00:31:23,139
Quería hacerme más fuerte, protegerlos.
329
00:31:24,940 --> 00:31:28,689
Esa fue nuestra promesa.
330
00:31:31,144 --> 00:31:36,640
"Vamos a derrotar a tantos
demonios que podamos, los dos".
331
00:31:39,756 --> 00:31:45,027
"No podemos dejar que nadie más pase
lo que acabamos de vivir".
332
00:31:53,827 --> 00:31:55,527
Aunque sea débil...
333
00:31:59,473 --> 00:32:01,723
Aunque no pueda cortarle el cuello a un demonio...
334
00:32:02,823 --> 00:32:06,056
Si puedo derrotar a un demonio,
puedo salvar docenas de vidas.
335
00:32:06,673 --> 00:32:11,739
Si puedo derrotar a un Rango Superior,
puedo salvar a cientos.
336
00:32:13,640 --> 00:32:19,573
No se trata de si puedo o no puedo,
hay cosas que deben hacerse.
337
00:32:25,106 --> 00:32:26,440
¿Estás enfadado?
338
00:32:28,673 --> 00:32:33,506
Sí, estoy enfadada, Tanjiro-kun.
339
00:32:34,206 --> 00:32:40,008
Desde hace mucho tiempo, estoy enfadado.
340
00:32:42,989 --> 00:32:44,456
Mis padres fueron asesinados.
341
00:32:46,356 --> 00:32:47,756
Mi hermana fue asesinada.
342
00:32:49,736 --> 00:32:52,422
Aparte de Kanao,
todos mis Tsuguko fueron asesinados.
343
00:32:54,206 --> 00:32:55,368
Y esas chicas...
344
00:32:56,772 --> 00:33:04,939
Si los demonios no hubieran matado a sus familias,
ahora estarían viviendo felices con ellos.
345
00:33:08,222 --> 00:33:10,839
¡Me vuelve loco!
346
00:33:11,505 --> 00:33:13,638
¡Oh, vamos!
347
00:33:14,805 --> 00:33:17,972
¿Por qué mi veneno no funciona con este tipo?
348
00:33:19,039 --> 00:33:20,538
¡Es tan estúpido!
349
00:33:32,167 --> 00:33:34,684
¡Eso estuvo genial! ¡Te esforzaste mucho!
350
00:33:35,249 --> 00:33:40,483
¡Estoy tan conmovido!
¡Nunca esperé que fueras tan impresionante!
351
00:33:41,483 --> 00:33:45,866
No tenías la fuerza de tu hermana,
¡pero te esforzaste al máximo de todos modos!
352
00:33:46,799 --> 00:33:49,349
Es honestamente un milagro que
¡pudiste hacer tanto!
353
00:33:52,116 --> 00:33:55,916
A pesar de saber que era inútil,
¡aún así intentaste derribarme!
354
00:33:56,616 --> 00:34:00,799
Esta tontería es lo que hace
a los humanos tan débiles y tan hermosos.
355
00:34:02,083 --> 00:34:04,649
Eres ciertamente digno
de ser comido por mí.
356
00:34:05,666 --> 00:34:07,750
¡Vivamos juntos por la eternidad!
357
00:34:11,516 --> 00:34:15,383
Si tienes unas últimas palabras,
te las transmitiré.
358
00:34:20,249 --> 00:34:22,566
¡Vete al infierno!
359
00:34:28,199 --> 00:34:29,099
¡Maestro!
360
00:35:00,768 --> 00:35:05,160
Estoy seguro de que ese tipo está por aquí en alguna parte.
361
00:35:06,102 --> 00:35:08,102
Probablemente me esté buscando a mí también.
362
00:35:15,335 --> 00:35:23,102
Todo el mundo asume que la gente
que les importan estarán ahí para siempre.
363
00:35:23,968 --> 00:35:27,718
Pero eso no es
más que un endeble deseo.
364
00:35:28,168 --> 00:35:29,434
Respiración floral,
365
00:35:30,401 --> 00:35:34,093
Nadie prometió que fuera una certeza absoluta.
366
00:35:34,118 --> 00:35:35,168
Cuarto formulario:
367
00:35:36,885 --> 00:35:38,534
¡Crimson Hanagoromo!
368
00:35:45,256 --> 00:35:47,673
Estuvo cerca.
369
00:35:51,690 --> 00:35:53,806
Pero por alguna razón...
370
00:35:55,639 --> 00:36:00,656
La gente sigue creyendo que es verdad.
371
00:36:04,123 --> 00:36:09,073
Por favor, no intentes acuchillarme
mientras estoy absorbiendo a alguien.
372
00:36:18,173 --> 00:36:19,114
¿Ah, sí?
373
00:36:20,040 --> 00:36:22,073
¿No caerás en mis burlas?
374
00:36:23,323 --> 00:36:27,373
¿Te hizo alguna señal
con sus dedos?
375
00:36:27,923 --> 00:36:30,457
¿Te habló de mis poderes?
376
00:36:31,489 --> 00:36:34,248
Sólo tuvo un breve momento,
eso es impresionante.
377
00:36:34,823 --> 00:36:38,756
Nunca se rindió, a pesar de la inutilidad.
378
00:36:41,806 --> 00:36:48,306
De todos modos, esta noche es mi noche de suerte.
379
00:36:50,056 --> 00:36:54,639
Aparecen magníficos festines
una tras otra.
380
00:36:56,008 --> 00:37:01,224
Realmente es una noche agradable.
381
00:37:15,708 --> 00:37:16,744
Sé que estás ahí.
382
00:37:17,474 --> 00:37:18,341
Sal ya.
383
00:37:19,658 --> 00:37:21,374
Deja de hacerme perder el tiempo.
384
00:37:24,689 --> 00:37:29,506
Esa no es forma de hablar a tu superior.
385
00:37:30,489 --> 00:37:33,906
Puede que te hayas vuelto un poco más fuerte
desde la última vez que te vi...
386
00:37:34,380 --> 00:37:38,473
Pero sigues siendo tan cutre como siempre.
387
00:37:42,080 --> 00:37:49,363
SEIS SUPERIORES
388
00:37:43,556 --> 00:37:47,439
Cuánto tiempo sin verte, Zenitsu.
389
00:37:50,322 --> 00:37:51,505
Kaigaku...
390
00:37:52,172 --> 00:37:57,939
Ahora que te has convertido en un demonio,
ya no te reconozco como mi superior.
391
00:38:11,589 --> 00:38:14,239
Respiración de Agua, Novena Forma:
392
00:38:15,823 --> 00:38:17,856
Flujo de agua que salpica, ¡turbulento!
393
00:38:20,744 --> 00:38:21,623
¡Mantente alerta!
394
00:38:21,823 --> 00:38:22,406
¡Muy bien!
395
00:38:24,173 --> 00:38:30,106
Este mundo es peligroso,
se mueve como si estuviera vivo.
396
00:38:30,955 --> 00:38:33,773
Sigue intentando separarme de Giyu-san.
397
00:38:34,853 --> 00:38:39,839
Tenemos que reunirnos con
los otros y encontrar a Muzan.
398
00:38:47,906 --> 00:38:51,573
¡Ha muerto! ¡Kocho Shinobu ha muerto!
399
00:38:52,219 --> 00:38:56,323
¡Murió luchando contra el Upper Two!
400
00:39:37,489 --> 00:39:41,356
¿Qué lleva ese cuervo al cuello?
401
00:39:41,956 --> 00:39:43,539
Ese mensaje llegó inusualmente rápido.
402
00:39:48,422 --> 00:39:49,822
Shinobu está muerta.
403
00:39:50,672 --> 00:39:52,006
No pares las manos.
404
00:39:52,639 --> 00:39:54,871
Necesitamos toda la información posible.
405
00:39:55,672 --> 00:39:56,422
De acuerdo.
406
00:39:59,172 --> 00:40:02,388
¿Los otros Hashira siguen vivos?
¿Cuál es la situación con el resto de mis Demon Slayers?
407
00:40:04,355 --> 00:40:07,913
A cuatro plataformas, doce en vertical.
408
00:40:09,988 --> 00:40:12,255
Hay una batalla en la plataforma central.
409
00:40:12,280 --> 00:40:14,488
Más de 10 demonios en la actualidad.
410
00:40:21,505 --> 00:40:25,416
Y se acercan más de 30 más.
411
00:40:32,072 --> 00:40:36,288
Los "ojos" de Yushiro-san pueden
percibir el Arte del Demonio de Sangre.
412
00:40:36,922 --> 00:40:40,022
Puede ver técnicas
invisibles al ojo humano.
413
00:40:41,122 --> 00:40:46,238
Cada luz se asemeja a una instancia
del Arte del Demonio de Sangre de un demonio.
414
00:40:47,571 --> 00:40:53,471
Las pulsantes son las
propias técnicas.
415
00:40:54,154 --> 00:40:56,520
Este lugar se extiende eternamente.
416
00:40:59,620 --> 00:41:01,320
¿Qué clase de poder...
417
00:41:02,736 --> 00:41:06,786
Este es un castillo demoníaco infinito.
418
00:41:10,471 --> 00:41:14,469
Y nos atrajo directamente.
419
00:41:18,902 --> 00:41:22,402
Pero no sólo nos atrajeron.
420
00:41:23,118 --> 00:41:26,601
Mi padre hizo cuidadosos
preparativos para un día como este.
421
00:41:27,768 --> 00:41:33,068
Planeó que Gyomei
se reagrupara con los otros Hashira.
422
00:41:33,718 --> 00:41:40,101
Y dio papeles asignados a los otros
Cazadores de Demonios preparados por Kasugai Crow.
423
00:41:41,385 --> 00:41:44,601
Con la ayuda de Tamayo-san, Yushiro-san...
424
00:41:45,168 --> 00:41:54,518
Y los sacrificios de mis hermanas y mis padres.
425
00:41:58,201 --> 00:42:01,585
No perderemos esta batalla.
426
00:42:08,071 --> 00:42:15,404
Cinco enormes poderes irradian
esta zona como si afirmaran su dominio.
427
00:42:15,921 --> 00:42:17,887
Sin duda se trata de los rangos superiores.
428
00:42:18,987 --> 00:42:22,621
Uno de ellos marca el lugar donde murió Shinobu.
429
00:42:23,471 --> 00:42:27,604
¡Superiores! Upper Six y Agatsuma
¡acaban de encontrarse!
430
00:42:27,871 --> 00:42:30,420
¿Otro Rango Superior? ¿Cuál es la situación?
431
00:42:30,637 --> 00:42:33,154
No es bueno, Agatsuma está completamente solo.
432
00:42:33,404 --> 00:42:36,120
Envía tanta gente como puedas
que puedas a la ubicación de ese Rango Superior.
433
00:42:36,145 --> 00:42:37,287
¡Rápido!
434
00:42:44,254 --> 00:42:45,959
No has cambiado nada.
435
00:42:46,471 --> 00:42:48,404
Sigue siendo un enano en mal estado.
436
00:42:48,429 --> 00:42:50,567
¿Verdad que sí?
437
00:42:51,747 --> 00:42:53,530
¿Te has convertido en un Hashira?
438
00:42:54,407 --> 00:42:56,713
Vamos, Zenitsu.
439
00:42:57,991 --> 00:43:01,607
¿Has aprendido algo
además de la primera forma?
440
00:43:02,855 --> 00:43:08,723
Eres terriblemente arrogante, viendo que
eres el más bajo de los rangos superiores.
441
00:43:12,839 --> 00:43:15,622
Veo que has aprendido
a contestar, al menos.
442
00:43:16,572 --> 00:43:18,822
¿Por qué te convertiste en demonio?
443
00:43:20,405 --> 00:43:21,505
No tienes...
444
00:43:21,530 --> 00:43:25,488
¿Por qué un sucesor de
Aliento de Trueno se convertiría en demonio?
445
00:43:28,105 --> 00:43:30,121
Si no te hubieras convertido en demonio...
446
00:43:30,503 --> 00:43:31,455
Abuelo...
447
00:43:33,319 --> 00:43:34,988
¡No se habría suicidado!
448
00:43:36,555 --> 00:43:37,505
Abuelo...
449
00:43:38,521 --> 00:43:40,171
¡Ábrele el estómago, solo!
450
00:43:41,767 --> 00:43:43,405
¡No había nadie para decapitarlo!
451
00:43:44,839 --> 00:43:45,989
Cuando te rajas el estómago...
452
00:43:46,375 --> 00:43:48,322
Si no hay nadie
para cortarte la cabeza...
453
00:43:48,589 --> 00:43:51,022
¡Tendrás una muerte lenta y agonizante!
454
00:43:51,751 --> 00:43:52,775
Abuelo...
455
00:43:53,439 --> 00:43:56,205
Podría haberle cortado la garganta
¡o apuñalado su corazón en su lugar!
456
00:43:56,805 --> 00:43:59,855
Todo porque la línea de
¡Respiración del Trueno había producido un demonio!
457
00:44:01,605 --> 00:44:03,489
Ese no es mi problema.
458
00:44:04,089 --> 00:44:10,055
Entonces, ¿qué? ¿Estás diciendo que debería arrepentirme?
459
00:44:10,789 --> 00:44:15,039
No respeto a nadie
que no me valore como es debido.
460
00:44:15,789 --> 00:44:22,122
Sólo trabajaré para
¡aquellos que conocen mi valor!
461
00:44:24,422 --> 00:44:28,038
Me alivia que ese viejo
tuviera una muerte dolorosa.
462
00:44:28,722 --> 00:44:34,063
Trabajé muy duro, pero se negó
a convertirme en su único sucesor.
463
00:44:34,088 --> 00:44:39,171
¡Ese viejo bastardo me dijo que trabajara junto a
¡suciedad como tú para compartir la sucesión!
464
00:44:40,154 --> 00:44:45,654
Puede haber sido un Hashira,
pero estaba senil en sus últimos años con seguridad.
465
00:44:50,920 --> 00:44:53,420
El abuelo no estaba senil.
466
00:44:54,120 --> 00:44:56,787
Si yo soy basura, entonces tú eres basura.
467
00:44:57,503 --> 00:45:02,087
Puede que yo sólo pueda usar
la primera forma, pero tú no.
468
00:45:03,036 --> 00:45:07,286
Tal vez el abuelo tuvo una muerte miserable
¡porque tuvo unos sucesores tan patéticos!
469
00:45:07,636 --> 00:45:11,253
¡No me metas en el mismo saco que tú!
470
00:45:12,019 --> 00:45:14,453
Respiración de Trueno, Cuarta Forma:
471
00:45:14,719 --> 00:45:15,752
¡Truenos lejanos!
472
00:45:24,152 --> 00:45:26,169
Demasiado lento, basura.
473
00:45:32,002 --> 00:45:33,185
¡Me cortó!
474
00:45:33,585 --> 00:45:34,469
¡Es rápido!
475
00:45:34,663 --> 00:45:36,199
Este tipo...
476
00:45:36,571 --> 00:45:39,738
Es como si fuera una persona
persona diferente.
477
00:45:42,087 --> 00:45:44,021
No me lo puedo creer.
478
00:45:54,805 --> 00:45:58,727
No hay vergüenza en arrodillarse
ante la fuerza absoluta.
479
00:46:00,121 --> 00:46:03,038
Mientras vivas,
se te puede ocurrir algo.
480
00:46:05,522 --> 00:46:07,943
Hasta que no mueres, no has perdido.
481
00:46:09,156 --> 00:46:11,873
Puedes enterrar la cara en la tierra.
482
00:46:12,439 --> 00:46:14,006
Puedes perder tu casa.
483
00:46:14,373 --> 00:46:16,289
Puedes beber barro.
484
00:46:16,903 --> 00:46:19,603
Te pueden regañar por robar.
485
00:46:20,886 --> 00:46:23,769
Mientras sigas vivo,
un día ganarás.
486
00:46:24,327 --> 00:46:25,607
Ganaré.
487
00:46:26,093 --> 00:46:28,409
Esa creencia me ha llevado hasta aquí.
488
00:46:30,709 --> 00:46:32,259
Si te conviertes en demonio...
489
00:46:33,743 --> 00:46:36,109
Puedes acceder a una mayor fuerza...
490
00:46:37,243 --> 00:46:40,309
Si te reconoce...
491
00:46:40,626 --> 00:46:43,359
Entonces te convertirás en uno de nosotros.
492
00:46:47,659 --> 00:46:49,576
Para un espadachín fuerte...
493
00:46:50,359 --> 00:46:53,076
Llevará tiempo convertirse en demonio.
494
00:46:53,893 --> 00:46:56,676
Me llevó tres días.
495
00:46:57,863 --> 00:47:01,447
Para alguien que utiliza
técnicas de respiración...
496
00:47:01,925 --> 00:47:06,575
Se requerirá una gran
cantidad de su sangre.
497
00:47:08,009 --> 00:47:09,859
Y en algunos casos...
498
00:47:10,259 --> 00:47:14,475
Hay personas cuyos cuerpos son
incompatibles con la transformación.
499
00:47:15,858 --> 00:47:18,375
¿Y tú?
500
00:47:22,625 --> 00:47:24,509
Agradece esta oportunidad.
501
00:47:25,525 --> 00:47:29,226
No debes derramar ni una gota.
502
00:47:30,309 --> 00:47:37,625
Si lo hace, su cabeza puede muy bien
caer de tus hombros.
503
00:47:43,175 --> 00:47:49,508
En ese momento, todas mis
células gritaban de miedo.
504
00:47:54,375 --> 00:47:55,975
Comparado con eso...
505
00:47:56,487 --> 00:47:59,770
Este gamberro no es absolutamente nada.
506
00:48:00,420 --> 00:48:03,970
Puede que se haya vuelto más fuerte,
pero no es rival para un Rango Superior.
507
00:48:04,853 --> 00:48:08,170
Agatsuma Zenitsu es patético.
508
00:48:08,487 --> 00:48:13,386
Siempre berreando
sin sentido de la dignidad.
509
00:48:13,978 --> 00:48:19,928
¡Ayuda! Me caí en un agujero
¡y me torcí el tobillo!
510
00:48:20,895 --> 00:48:26,183
Y ese bastardo dijo que
teníamos que ser sucesores juntos.
511
00:48:26,695 --> 00:48:28,661
Toma, Kaigaku.
512
00:48:29,767 --> 00:48:31,228
¡Abuelo!
513
00:48:32,511 --> 00:48:34,631
Es un poco grande.
514
00:48:36,345 --> 00:48:39,328
¿Nos ve como iguales?
515
00:48:41,345 --> 00:48:43,528
¡No lo haremos!
516
00:48:45,639 --> 00:48:47,943
Todo el mundo muere en algún momento.
517
00:48:48,455 --> 00:48:52,711
¡Tú y ese viejo no sois una excepción!
518
00:48:54,087 --> 00:48:56,903
Sólo pude utilizar la primera forma.
519
00:48:57,795 --> 00:49:01,245
Y podía usar todo
excepto la primera forma.
520
00:49:03,559 --> 00:49:04,839
Así que abuelo...
521
00:49:05,561 --> 00:49:10,777
Quería que fuéramos sucesores
sucesores de Thunder Breathing.
522
00:49:12,902 --> 00:49:14,185
Cuando...
523
00:49:15,719 --> 00:49:18,985
Se convirtió en un demonio, quería negarlo.
524
00:49:23,052 --> 00:49:25,469
Respiración de Trueno, Segunda Forma:
525
00:49:26,285 --> 00:49:27,342
¡Espíritu Rice!
526
00:49:30,019 --> 00:49:32,402
Cinco golpes consecutivos
en un abrir y cerrar de ojos.
527
00:49:35,619 --> 00:49:37,519
¡Te has comido a tanta gente!
528
00:49:37,683 --> 00:49:40,569
Ni siquiera puedes decir la diferencia
entre el bien y el mal.
529
00:49:40,594 --> 00:49:43,019
¡Oh, conozco la diferencia!
530
00:49:44,917 --> 00:49:45,927
¿Qué ocurre?
531
00:49:46,361 --> 00:49:49,177
Eres el favorito del viejo, ¿verdad?
532
00:49:50,460 --> 00:49:55,844
¡Enséñame ya tu preciada técnica!
533
00:49:59,710 --> 00:50:05,726
¿Qué te pasa?
No lo dudes, ¡intenta golpearme con ella!
534
00:50:11,933 --> 00:50:13,523
Respiración de trueno,
535
00:50:15,840 --> 00:50:17,156
Primer formulario:
536
00:50:19,323 --> 00:50:20,923
¡Thunderclap y Flash!
537
00:50:27,173 --> 00:50:32,089
Una carrera recta básica, ¿en serio?
538
00:50:32,406 --> 00:50:33,923
¡Como si fuera a caer en eso!
539
00:50:35,756 --> 00:50:38,806
Respiración de Trueno, Tercera Forma:
540
00:50:39,089 --> 00:50:40,723
¡Enjambre de Truenos!
541
00:50:46,506 --> 00:50:48,623
¡Un ataque de onda giratoria!
542
00:50:48,873 --> 00:50:50,140
¿Qué ocurre?
543
00:50:50,567 --> 00:50:52,456
¿Ya está?
544
00:50:53,906 --> 00:50:55,773
Respiración de Trueno, Primera Forma:
545
00:50:56,106 --> 00:50:58,023
¡Thunderclap y Flash, Eightfold!
546
00:51:02,723 --> 00:51:04,606
¡Qué aburrido!
547
00:51:05,790 --> 00:51:08,723
Respiración de Trueno, Quinta Forma:
548
00:51:11,300 --> 00:51:12,350
¡Rayo de calor!
549
00:51:14,633 --> 00:51:19,666
¿Cómo saben mis técnicas cuando
infundidas con mi Arte del Demonio de Sangre?
550
00:51:20,433 --> 00:51:25,166
Mis ataques cortan la piel
¡y queman la carne!
551
00:51:26,316 --> 00:51:29,733
Los que reconocen mi
valor y me aceptan tienen razón.
552
00:51:30,356 --> 00:51:33,499
Los que subestiman mi
talento y me rechazan se equivocan.
553
00:51:34,249 --> 00:51:37,366
¿Lo entiendes? ¡Este es mi poder!
554
00:51:38,366 --> 00:51:40,487
¡Como demonio, soy imparable!
555
00:51:40,999 --> 00:51:48,099
Si esto es todo lo que puedes hacer,
¡no eres un buen sucesor!
556
00:51:55,265 --> 00:51:58,982
¿Así que esa es tu respuesta?
557
00:52:00,899 --> 00:52:02,082
Lo sabía...
558
00:52:02,759 --> 00:52:04,382
Lo sabía pero...
559
00:52:09,927 --> 00:52:13,956
¡Zenitsu, este es el fin!
560
00:52:14,157 --> 00:52:15,673
Respiración de trueno,
561
00:52:17,073 --> 00:52:18,140
Sexto curso:
562
00:52:27,373 --> 00:52:29,139
¡Rumble y Flash!
563
00:52:29,889 --> 00:52:33,389
Mis cuchilladas continuarán
rompiendo tu cuerpo con cada golpe.
564
00:52:33,839 --> 00:52:37,356
¡Mi poder también comenzará a freír tu cerebro!
565
00:52:37,606 --> 00:52:41,356
Convirtiéndome en demonio,
¡he perfeccionado la Respiración del Trueno!
566
00:52:45,706 --> 00:52:47,106
¡Soy especial!
567
00:52:47,389 --> 00:52:48,839
¡No como tú!
568
00:52:49,273 --> 00:52:51,173
¡A diferencia de cualquiera de ustedes!
569
00:52:52,167 --> 00:52:55,239
Ese viejo estaba equivocado, después de todo.
570
00:53:00,133 --> 00:53:02,450
¡Aprende del ejemplo de Kaigaku!
571
00:53:03,217 --> 00:53:05,767
¡Sé más como tus mayores!
572
00:53:07,154 --> 00:53:11,111
La primera forma de Respiración del Trueno es la base
la base de todas las demás, ¿no?
573
00:53:11,623 --> 00:53:16,071
Si ni siquiera puede usar la primera forma...
574
00:53:16,782 --> 00:53:20,071
Incluso si domina a los otros,
no servirá de mucho.
575
00:53:20,583 --> 00:53:24,549
A pesar de ello, Kaigaku
sigue actuando con altanería.
576
00:53:24,899 --> 00:53:26,915
Nunca se convertirá en un Hashira.
577
00:53:27,239 --> 00:53:28,915
Probablemente morirá enseguida.
578
00:53:30,249 --> 00:53:31,982
¿A qué ha venido eso?
579
00:53:33,895 --> 00:53:36,349
¿Golpeaste a alguien que te superaba en rango?
580
00:53:37,223 --> 00:53:39,599
¡No vayas a causar problemas!
581
00:53:40,295 --> 00:53:43,561
Tenerte cerca es tan embarazoso.
582
00:53:46,411 --> 00:53:50,535
Sé que siempre me has odiado.
583
00:53:51,228 --> 00:53:53,128
Te odiaba igual.
584
00:53:54,645 --> 00:53:58,195
Pero en el fondo, te respetaba.
585
00:53:59,195 --> 00:54:02,095
Siempre has tenido la determinación de trabajar duro.
586
00:54:03,335 --> 00:54:06,845
Siempre iba varios pasos por detrás de ti.
587
00:54:07,943 --> 00:54:10,211
Eras especial, para mí.
588
00:54:12,039 --> 00:54:15,909
Tan especial como lo era el abuelo.
589
00:54:17,159 --> 00:54:20,326
Pero eso no fue suficiente para ti.
590
00:54:21,426 --> 00:54:25,876
Siempre emitías un sonido de insatisfacción.
591
00:54:28,423 --> 00:54:32,842
Tu caja de la felicidad
debe haber tenido un agujero.
592
00:54:34,567 --> 00:54:36,742
Haciendo que se derrame constantemente.
593
00:54:38,663 --> 00:54:43,059
Si nunca eliges tapar ese agujero,
nunca estarás satisfecho.
594
00:54:46,176 --> 00:54:47,059
Abuelo...
595
00:54:48,059 --> 00:54:48,809
Lo siento.
596
00:54:50,292 --> 00:54:54,426
Fuimos por caminos separados.
597
00:55:06,227 --> 00:55:07,844
¿Todavía tiene fuerza?
598
00:55:18,144 --> 00:55:19,111
¿Cómo?
599
00:55:27,394 --> 00:55:30,261
Lo siento, hermano.
600
00:55:50,576 --> 00:55:53,340
Respiración del Trueno, Séptima Forma:
601
00:55:57,107 --> 00:55:58,856
¡Dios del Trueno Llameante!
602
00:56:08,406 --> 00:56:09,606
No me lo esperaba.
603
00:56:10,311 --> 00:56:12,506
¿Cuál era esa técnica?
604
00:56:13,306 --> 00:56:14,407
¡Fue demasiado rápido!
605
00:56:14,919 --> 00:56:16,627
¡Nunca lo había oído!
606
00:56:16,652 --> 00:56:17,852
¿Qué has utilizado?
607
00:56:18,759 --> 00:56:24,442
¡Maldita sea, sabía que ese viejo te favorecía!
608
00:56:24,467 --> 00:56:27,392
Sólo te enseñó
esa técnica, ¿no?
609
00:56:27,842 --> 00:56:28,925
No.
610
00:56:31,675 --> 00:56:33,863
El abuelo no era así.
611
00:56:34,992 --> 00:56:37,292
Ese era el mío.
612
00:56:38,308 --> 00:56:40,875
Un formulario que he creado por mi cuenta.
613
00:56:42,311 --> 00:56:45,758
Esperaba que algún día...
614
00:56:46,625 --> 00:56:49,142
Lo usaría a tu lado.
615
00:56:53,242 --> 00:56:55,192
¿Un séptimo formulario?
616
00:56:56,292 --> 00:56:59,600
La Respiración del Trueno sólo tiene seis formas.
617
00:56:59,625 --> 00:57:01,509
¿Este tipo creó una séptima?
618
00:57:02,791 --> 00:57:06,674
¿Él? ¿El tipo que
usar sólo la primera forma?
619
00:57:07,911 --> 00:57:10,471
¿Esta suciedad que es inferior a mí?
620
00:57:12,557 --> 00:57:17,557
¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo!
621
00:57:18,207 --> 00:57:21,407
¿Voy a perder contra alguien como él?
622
00:57:22,860 --> 00:57:25,041
¡Me va a volver loco!
623
00:57:26,924 --> 00:57:27,774
No.
624
00:57:29,090 --> 00:57:30,707
No voy a perder.
625
00:57:31,124 --> 00:57:32,991
Va a morir por esta caída.
626
00:57:33,524 --> 00:57:35,874
No le quedan fuerzas.
627
00:57:37,024 --> 00:57:39,241
Esta suciedad va a morir conmigo.
628
00:57:41,141 --> 00:57:44,991
Los que deciden no ayudar a los demás no deberían
esperar recibir nada a cambio.
629
00:57:47,241 --> 00:57:51,374
Los que sólo codician
acabarán sin nada.
630
00:57:52,207 --> 00:57:54,723
Porque no pueden
hacer nada por sí mismos.
631
00:57:56,623 --> 00:57:59,090
Morir solo es patético.
632
00:58:21,556 --> 00:58:22,523
¿Dónde estoy?
633
00:58:31,456 --> 00:58:32,356
¡Abuelo!
634
00:58:35,606 --> 00:58:39,047
Lo siento, no pude
¡llevarme bien con Kaigaku!
635
00:58:39,559 --> 00:58:41,095
Me enviabas cartas constantemente...
636
00:58:41,473 --> 00:58:43,639
¡Pero siempre ignoraría tus peticiones!
637
00:58:44,822 --> 00:58:48,906
Si yo no hubiera estado, Kaigaku probablemente...
no hubiera salido como salió.
638
00:58:49,289 --> 00:58:51,422
¡Lo siento mucho! ¡Perdóname!
639
00:58:52,306 --> 00:58:54,506
¡Lamento no haber pagado nunca mi deuda!
640
00:58:55,156 --> 00:58:59,156
Sólo quería que me vieras
¡convertirme en una Hashira!
641
00:58:59,940 --> 00:59:00,873
¡Lo siento!
642
00:59:01,319 --> 00:59:02,867
¡Abuelo, lo siento!
643
00:59:06,918 --> 00:59:08,769
¿Me odias?
644
00:59:09,619 --> 00:59:11,819
¡Di algo, abuelo!
645
00:59:14,119 --> 00:59:15,785
¡Maldita sea! ¿Qué es esto?
646
00:59:15,810 --> 00:59:17,202
¡Se me enredan en los pies!
647
00:59:18,736 --> 00:59:19,652
¡Abuelo!
648
00:59:19,677 --> 00:59:20,386
I...
649
00:59:20,669 --> 00:59:21,319
I...
650
00:59:24,219 --> 00:59:24,885
¡Mierda!
651
00:59:27,735 --> 00:59:29,219
Zenitsu...
652
00:59:36,840 --> 00:59:40,573
Eres todo lo que podía esperar.
653
01:00:03,906 --> 01:00:04,551
¿Cómo está?
654
01:00:04,873 --> 01:00:05,923
¿Puede salvarse?
655
01:00:06,490 --> 01:00:07,879
¡Conozco a este tipo!
656
01:00:08,135 --> 01:00:09,523
¡Por favor, haga algo!
657
01:00:09,806 --> 01:00:11,106
¡Te lo ruego!
658
01:00:11,463 --> 01:00:13,389
Cállate ya, Murata.
659
01:00:13,767 --> 01:00:18,639
Haz algo útil y mantente alerta.
660
01:00:20,357 --> 01:00:22,681
Oye, ¿cuál es tu rango?
661
01:00:22,706 --> 01:00:25,106
Si es más bajo que el mío,
¡no te perdonaré!
662
01:00:25,772 --> 01:00:28,871
Bueno, soy un demonio, así que no tengo rango.
663
01:00:30,061 --> 01:00:36,178
Estoy usando el estíptico del demonio, pero si estas grietas
no paran de extenderse, le arrancarán los ojos.
664
01:00:37,578 --> 01:00:38,778
¿Me oyes?
665
01:00:43,045 --> 01:00:45,728
¡No digas esas cosas delante de él!
666
01:00:46,012 --> 01:00:49,326
No sé qué hacer si
esto no detiene la hemorragia.
667
01:00:49,351 --> 01:00:50,445
¡Basta ya!
668
01:00:50,678 --> 01:00:52,744
¡Seguro que estarás bien!
¡Vamos a salvarte!
669
01:00:52,769 --> 01:00:54,311
¡No vas a morir!
670
01:00:54,336 --> 01:00:55,628
¡Aguanta Agatsuma!
671
01:00:55,653 --> 01:00:57,178
¡Aguanta!
672
01:00:57,994 --> 01:01:03,328
Afortunadamente ese Rango Superior con el que
luchó no había dominado sus técnicas.
673
01:01:04,111 --> 01:01:05,661
Has tenido mucha suerte.
674
01:01:06,778 --> 01:01:09,828
Si lucharas con él dentro de un año,
te habría matado al instante.
675
01:01:12,169 --> 01:01:16,195
¡Deja de decir cosas tan deprimentes!
676
01:01:22,790 --> 01:01:25,506
No estoy diciendo nada malo.
677
01:01:28,040 --> 01:01:29,156
¿De qué se trata?
678
01:01:29,590 --> 01:01:31,973
Gracias a todos los que gritan,
un demonio nos encontró.
679
01:01:34,006 --> 01:01:35,340
Así se hace.
680
01:01:37,273 --> 01:01:39,223
Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros.
681
01:01:39,248 --> 01:01:40,806
¡Saca a Agatsuma de aquí!
682
01:01:41,239 --> 01:01:42,339
¡Vamos!
683
01:01:45,505 --> 01:01:47,988
Date prisa y mátalo ya, Senpai.
684
01:01:48,013 --> 01:01:50,105
¡Ya lo pagarás más tarde!
685
01:01:50,472 --> 01:01:50,939
¡Maldita sea!
686
01:01:53,355 --> 01:01:55,638
Respiración de Agua, Segunda Forma:
687
01:01:56,104 --> 01:01:57,204
¡Noria!
688
01:02:00,372 --> 01:02:01,455
¡Flanquéalos!
689
01:02:01,480 --> 01:02:03,079
¡Ve por ahí!
690
01:02:20,222 --> 01:02:21,322
¡Oh, no!
691
01:02:21,767 --> 01:02:23,155
Va a...
692
01:02:26,550 --> 01:02:28,572
No hay rangos superiores hasta ahora...
693
01:02:29,172 --> 01:02:31,322
¿Tan lejos está Muzan?
694
01:02:31,839 --> 01:02:33,555
¿Siguen vivos los demás?
695
01:02:36,872 --> 01:02:40,838
¡Shinobu-san, te juro que ganaremos!
696
01:02:41,388 --> 01:02:44,072
Estoy seguro de que todos...
697
01:02:47,188 --> 01:02:48,722
¿Qué es este temblor?
698
01:02:49,605 --> 01:02:50,355
¡Giyu-san!
699
01:02:50,789 --> 01:02:51,355
¡Alto!
700
01:02:52,138 --> 01:02:52,988
¡Mantén la calma!
701
01:02:55,455 --> 01:02:57,172
¿Alguien está peleando?
702
01:02:57,789 --> 01:02:59,689
¿Va a morir alguien más?
703
01:03:05,850 --> 01:03:09,799
No, algo se acerca.
704
01:03:13,516 --> 01:03:14,949
Este olor...
705
01:03:23,599 --> 01:03:24,349
¡Arriba!
706
01:03:24,374 --> 01:03:25,282
¡Tanjiro, vuelve!
707
01:03:30,165 --> 01:03:31,911
Ha pasado tiempo.
708
01:03:33,848 --> 01:03:39,732
Me sorprende que un debilucho
como tú siga vivo.
709
01:03:41,365 --> 01:03:43,932
¡Kamado Tanjiro!
710
01:03:46,182 --> 01:03:49,015
¡Akaza!
711
01:04:21,872 --> 01:04:30,206
Dentro de este capullo de carne,
probablemente está tratando de descomponer mi droga.
712
01:04:31,740 --> 01:04:37,806
Kibutsuji Muzan, debes ser destruido.
713
01:04:39,356 --> 01:04:42,439
¿Pero cómo?
714
01:04:50,672 --> 01:04:54,023
Con el tiempo, me absorberá a mí también.
715
01:04:55,017 --> 01:04:58,922
¡Por favor, que alguien venga rápido!
716
01:05:00,339 --> 01:05:01,289
¡Por favor!
717
01:05:16,050 --> 01:05:21,100
La teoría de mi padre era que si Muzan muere,
todos los demonios morirán.
718
01:05:23,050 --> 01:05:26,833
Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo.
719
01:05:28,367 --> 01:05:32,550
El poder de Muzan debe ser suprimido por Tamayo-san.
720
01:05:33,633 --> 01:05:38,250
Debido a eso, no puedo encontrar
con los ojos de Yushiro-san.
721
01:05:39,416 --> 01:05:45,016
Debemos derrotar a Muzan
antes de que recupere su fuerza.
722
01:05:47,216 --> 01:05:52,199
Pero en este castillo en expansión infinita...
723
01:05:53,232 --> 01:05:57,065
¿Realmente podemos encontrar a Kibutsuji Muzan?
724
01:06:02,565 --> 01:06:04,148
No tengas prisa.
725
01:06:05,255 --> 01:06:07,047
Lo estás haciendo bien.
726
01:06:09,465 --> 01:06:12,265
Pronto se dejará ver.
727
01:06:13,382 --> 01:06:15,415
Igual que vino a mí.
728
01:06:18,248 --> 01:06:22,148
Kibutsuji Muzan es ese tipo de hombre.
729
01:06:28,298 --> 01:06:30,197
Entendido, Padre.
730
01:06:31,031 --> 01:06:32,814
Lo encontraré y lo derrotaré.
731
01:06:35,331 --> 01:06:40,681
Antes de que se agoten las fuerzas de los demás.
732
01:06:52,090 --> 01:06:53,614
¡Mantente fuerte!
733
01:06:53,639 --> 01:06:58,323
Aguantaremos, minimizando
el agotamiento del Hashira.
734
01:06:58,738 --> 01:07:01,006
¡Adelante!
735
01:07:01,740 --> 01:07:03,489
Stone Hashira, date prisa.
736
01:07:03,806 --> 01:07:04,923
Chicos...
737
01:07:13,572 --> 01:07:15,922
¡Por favor, derrota a Kibutsuji!
738
01:07:15,947 --> 01:07:17,222
¡Por favor!
739
01:07:18,139 --> 01:07:19,214
Entendido.
740
01:07:19,672 --> 01:07:21,805
Te lo dejamos a ti.
741
01:07:22,422 --> 01:07:23,372
¡Tokito!
742
01:07:25,605 --> 01:07:29,238
Ahora es nuestra oportunidad de mostrar
nuestra formación en Hashira.
743
01:07:37,821 --> 01:07:39,688
Gracias a todos.
744
01:07:40,838 --> 01:07:44,205
Padre, todos están luchando duro.
745
01:07:55,189 --> 01:07:56,156
No llores.
746
01:07:57,257 --> 01:07:58,907
No puedes detener tus manos.
747
01:07:59,738 --> 01:08:01,923
No podemos permitirnos perder.
748
01:08:03,873 --> 01:08:04,623
Bien.
749
01:08:08,189 --> 01:08:10,906
Kiriya-sama es magnífico.
750
01:08:12,671 --> 01:08:18,304
A pesar de su angustia por la muerte de su padre,
se ha hecho cargo del Cuerpo de Cazadores de Demonios.
751
01:08:18,971 --> 01:08:22,071
Se asegura de cumplir su misión.
752
01:08:23,771 --> 01:08:26,138
¿Eh, Rengoku-san?
753
01:08:27,738 --> 01:08:28,838
Así es.
754
01:08:30,754 --> 01:08:36,421
A pesar de su edad, estos chicos
están despertando mi confianza.
755
01:08:37,838 --> 01:08:39,887
Igual que Kyojuro.
756
01:08:40,270 --> 01:08:45,837
Me niego a avergonzar
el nombre de la familia Rengoku.
757
01:08:59,173 --> 01:09:01,790
Parece que está sufriendo.
758
01:09:03,389 --> 01:09:08,589
Como el Maestro me ordenó, le di
la medicina que me dio Tamayo.
759
01:09:09,240 --> 01:09:11,673
Lo usé como me dijeron.
760
01:09:13,806 --> 01:09:18,906
Pero, ¿puede realmente
Nezuko en una humana?
761
01:09:20,327 --> 01:09:25,660
Si Nezuko vuelve a ser humana,
el plan de Muzan se desmoronará.
762
01:09:26,443 --> 01:09:37,493
Su sueño de conquistar el Sol que ha perseguido
durante los últimos 1.000 años volverá al punto de partida.
763
01:09:39,783 --> 01:09:48,393
En todo ese tiempo, el único demonio
en conquistar el Sol es Nezuko.
764
01:10:04,359 --> 01:10:09,459
Las palabras "la fase final"
siguen cruzando mi mente.
765
01:10:13,063 --> 01:10:18,042
Cada vez, mi cuerpo tiembla
y mi corazón late más fuerte.
766
01:10:19,463 --> 01:10:23,763
Esta larga batalla puede terminar finalmente esta noche.
767
01:10:24,829 --> 01:10:29,096
Nunca creí que
estaría vivo para presenciarlo.
768
01:10:30,662 --> 01:10:31,629
Tanjiro...
769
01:10:32,412 --> 01:10:36,945
Desde aquel día que
me trajiste a tu hermana demonio...
770
01:10:38,151 --> 01:10:43,612
Es como si una gran máquina
hubiera cobrado vida de repente.
771
01:10:45,319 --> 01:10:51,462
Si todo hasta este punto estaba
representado por una pieza gigante de equipo...
772
01:10:52,195 --> 01:10:57,863
Entonces tú y Nezuko
sois los dos pequeños engranajes...
773
01:10:58,887 --> 01:11:03,861
Eso hizo que nuestra estancada
situación empezara a moverse.
774
01:11:07,361 --> 01:11:09,745
No pierdas, Nezuko.
775
01:11:11,287 --> 01:11:13,828
No pierdas, Tanjiro.
776
01:11:14,912 --> 01:11:17,629
No debes perder.
777
01:11:18,087 --> 01:11:19,887
Hinokami Kagura:
778
01:11:20,478 --> 01:11:21,420
¡Rueda de Fuego!
779
01:11:24,603 --> 01:11:26,070
¡Vamos, vamos, vamos!
780
01:11:26,095 --> 01:11:28,670
Si no puedo cortarle el brazo,
¡entonces no hay forma de que pueda cortar su cuello!
781
01:11:35,587 --> 01:11:36,519
Lo tengo.
782
01:11:37,031 --> 01:11:38,311
Y esquivé su ataque.
783
01:11:38,553 --> 01:11:40,359
¡Esto puede funcionar, puedo luchar!
784
01:11:40,871 --> 01:11:44,012
No pude apuntarle a la cabeza,
pero esta vez...
785
01:11:45,604 --> 01:11:46,837
Hinokami Kagura:
786
01:11:46,862 --> 01:11:47,904
¡Falso arco iris!
787
01:12:03,399 --> 01:12:04,499
Tanjiro...
788
01:12:05,082 --> 01:12:07,449
Realmente has mejorado tus técnicas...
789
01:12:09,031 --> 01:12:13,582
No sería descabellado decir
que tus habilidades rivalizan con las de un Hashira.
790
01:12:14,449 --> 01:12:17,615
Eres realmente capaz de dañar
a alguien como Upper Three.
791
01:12:23,849 --> 01:12:25,199
Ese día...
792
01:12:25,982 --> 01:12:31,457
Todo lo que podías hacer era caer de rodillas
de rodillas e inclinar la cabeza con desesperación.
793
01:12:31,482 --> 01:12:34,282
Suplicándome que perdone la vida de tu hermana.
794
01:12:42,287 --> 01:12:44,615
Ahora puedes luchar.
795
01:12:45,721 --> 01:12:50,587
Ni tu vida ni tu
dignidad te pueden ser arrebatadas.
796
01:12:52,551 --> 01:12:55,111
"Este chico no es débil".
797
01:12:55,367 --> 01:12:57,004
"No le insultes".
798
01:12:57,637 --> 01:13:01,354
Ahora reconozco la verdad
detrás de las palabras de Kyojuro.
799
01:13:02,023 --> 01:13:04,327
No eres débil.
800
01:13:04,872 --> 01:13:06,572
Para mostrar mi respeto...
801
01:13:10,372 --> 01:13:12,372
Desarrollo de técnicas
802
01:13:17,289 --> 01:13:19,555
Bueno, que empiece la fiesta.
803
01:13:20,472 --> 01:13:22,472
Es hora de divertirse.
804
01:14:09,140 --> 01:14:11,906
Respiración Acuática, Tercera Forma:
805
01:14:12,456 --> 01:14:13,665
Danza fluida
806
01:14:14,906 --> 01:14:16,573
Un Water Hashira, ¿eh?
807
01:14:16,943 --> 01:14:21,173
Han pasado unos 50 años
desde la última vez que luché contra uno.
808
01:14:29,273 --> 01:14:30,606
Muerte destructiva:
809
01:14:30,631 --> 01:14:32,090
¡Desorden!
810
01:14:34,414 --> 01:14:37,014
Respiración de Agua, Undécima Forma:
811
01:14:38,114 --> 01:14:38,747
¡Muerta Calma!
812
01:14:44,464 --> 01:14:46,531
Nunca había visto esa técnica.
813
01:14:47,314 --> 01:14:51,414
El último Agua Hashira
que maté nunca la usé
814
01:14:52,080 --> 01:14:53,464
Hinokami Kagura:
815
01:14:53,697 --> 01:14:55,081
¡Sol Furioso!
816
01:14:57,492 --> 01:14:58,309
¡Se ha ido!
817
01:14:59,309 --> 01:15:00,242
¡Detrás de mí!
818
01:15:00,658 --> 01:15:01,943
Hinokami Kagura:
819
01:15:01,968 --> 01:15:02,468
Fak-
820
01:15:03,585 --> 01:15:05,785
Respiración de Agua, Segunda Forma:
821
01:15:06,468 --> 01:15:07,568
¡Noria!
822
01:15:20,451 --> 01:15:21,568
Hinokami Kagura:
823
01:15:23,268 --> 01:15:24,284
¡Baila!
824
01:15:24,309 --> 01:15:26,359
Muerte Destructiva, Tipo de Pierna:
825
01:15:26,818 --> 01:15:28,251
¡Crown Splitter!
826
01:15:29,638 --> 01:15:31,572
¡Lo bloqueé con mi espada!
827
01:15:36,073 --> 01:15:40,139
Sólo me rozó, pero con tanta fuerza...
828
01:15:44,790 --> 01:15:46,140
¡Qué elegante!
829
01:15:48,239 --> 01:15:51,784
Tus habilidades con la espada son sencillamente maravillosas.
830
01:15:51,809 --> 01:15:54,634
¡Dame tu nombre!
831
01:15:54,659 --> 01:15:56,559
¡Quiero recordarte!
832
01:15:58,825 --> 01:16:01,467
No le daré mi nombre a un demonio.
833
01:16:01,492 --> 01:16:04,242
Y odio hablar, así que no me hables.
834
01:16:05,359 --> 01:16:09,009
¿Odias hablar?
835
01:16:09,459 --> 01:16:11,543
Bueno, ¡me encanta hablar!
836
01:16:11,876 --> 01:16:15,775
Seguiré preguntando por
tu nombre hasta que me lo digas.
837
01:16:22,342 --> 01:16:25,287
Muerte Destructiva, Tipo de Pierna:
838
01:16:25,542 --> 01:16:27,392
¡Ráfaga explosiva!
839
01:16:40,307 --> 01:16:41,306
¡Giyu-san!
840
01:16:43,343 --> 01:16:47,473
¡Ya veo! ¿Se llama Giyu?
841
01:16:51,290 --> 01:16:52,823
Hinokami Kagura:
842
01:16:52,848 --> 01:16:54,057
Muerte destructiva:
843
01:16:54,082 --> 01:16:56,040
¡Núcleo Demoníaco de Ocho Capas!
844
01:16:56,065 --> 01:16:57,889
Burning Bones, Summer Sun
845
01:17:13,456 --> 01:17:15,056
Buenos movimientos.
846
01:17:15,463 --> 01:17:18,640
Debes haber entrenado duro
para alcanzar este nivel tan rápidamente.
847
01:17:19,256 --> 01:17:20,656
Puedo alabarlo.
848
01:17:21,607 --> 01:17:25,306
Aún así, Kyojuro era
algo completamente distinto.
849
01:17:25,940 --> 01:17:33,880
Esa noche, todo lo que podías hacer era
yacer en el suelo con un aspecto patético.
850
01:17:34,630 --> 01:17:36,463
¡Pero mírate ahora!
851
01:17:36,488 --> 01:17:40,463
¡Tu crecimiento es impresionante!
852
01:17:40,746 --> 01:17:42,713
¡Siento pura alegría!
853
01:17:43,111 --> 01:17:44,713
¡Mi corazón se acelera!
854
01:17:47,947 --> 01:17:51,230
Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche.
855
01:17:54,330 --> 01:17:57,880
Dudo que tuviera mucho más espacio para crecer.
856
01:17:58,680 --> 01:18:03,335
Todo porque sus estúpidos valores
le hicieron querer seguir siendo humano.
857
01:18:05,127 --> 01:18:06,479
¿Qué has dicho?
858
01:18:13,831 --> 01:18:15,111
Tú...
859
01:18:15,367 --> 01:18:17,383
No te atrevas a decir ni una palabra más.
860
01:18:21,048 --> 01:18:23,533
¡No hables de Rengoku-san!
861
01:18:24,750 --> 01:18:28,267
¿Por qué? Los estoy alabando.
862
01:18:28,717 --> 01:18:32,250
Tanto tú como Kyojuro.
863
01:18:32,550 --> 01:18:35,667
No, sólo estás insultando.
864
01:18:36,182 --> 01:18:39,949
Todo lo que haces es escupir en la
cara de todos con los que luchas.
865
01:18:41,233 --> 01:18:43,824
No lo entiendes, Tanjiro.
866
01:18:43,849 --> 01:18:48,400
Sólo desprecio a los débiles.
867
01:18:49,133 --> 01:18:53,233
Sólo escupo en la cara de los débiles.
868
01:18:54,633 --> 01:19:00,633
Sí, los débiles me hacen vomitar.
869
01:19:02,249 --> 01:19:06,483
La ley de la naturaleza dicta
que deben ser erradicados.
870
01:19:07,599 --> 01:19:10,499
Todo lo que dices está mal.
871
01:19:14,216 --> 01:19:17,832
El hecho de que estés aquí es una prueba.
872
01:19:19,699 --> 01:19:22,099
Todo el mundo nace débil.
873
01:19:22,609 --> 01:19:24,959
Sin alguien que
no pueden vivir.
874
01:19:25,809 --> 01:19:27,592
Tú eras igual, Akaza.
875
01:19:29,059 --> 01:19:35,392
Puede que no lo recuerdes, pero cuando
eras un bebé, alguien cuidaba de ti.
876
01:19:36,092 --> 01:19:37,359
Esa es la única razón por la que estás vivo.
877
01:19:42,625 --> 01:19:45,158
Los fuertes existen para proteger a los débiles.
878
01:19:45,642 --> 01:19:50,642
Entonces los débiles se hacen fuertes
y protegen a los más débiles que ellos.
879
01:19:51,658 --> 01:19:53,558
Es la ley de la naturaleza.
880
01:19:54,608 --> 01:19:58,008
Akaza, tu forma de
pensar es imperdonable.
881
01:19:58,775 --> 01:20:02,008
Me niego a dejar que
¡te salgas con la tuya por más tiempo!
882
01:20:07,375 --> 01:20:08,991
Entiendo.
883
01:20:12,360 --> 01:20:16,308
Por instinto, no puedo aceptarlo.
884
01:20:17,691 --> 01:20:20,691
Incluso ahora que es fuerte,
este sentimiento no se va.
885
01:20:25,925 --> 01:20:30,024
Todo el mundo empieza débil.
886
01:20:30,792 --> 01:20:33,742
A través de la asistencia,
poco a poco se hacen más fuertes.
887
01:20:35,144 --> 01:20:37,425
No pierdas el tiempo
comparándote con los demás.
888
01:20:37,975 --> 01:20:45,775
Lo que debes perseguir es convertirte en una versión
más fuerte de lo que eras ayer.
889
01:20:47,392 --> 01:20:52,225
Si sigues así durante 10 o 20 años,
llegarás a ser magnífico.
890
01:20:52,947 --> 01:20:57,214
Y entonces será tu turno de asistir.
891
01:21:05,164 --> 01:21:05,947
¿Cómo?
892
01:21:06,281 --> 01:21:08,097
¿Por qué se balanceó en ese espacio vacío?
893
01:21:14,312 --> 01:21:19,133
Tanjiro, eres realmente desagradable.
894
01:21:20,712 --> 01:21:22,828
Muerte Destructiva, Tipo de Aplastamiento:
895
01:21:23,595 --> 01:21:25,228
¡Diez mil hojas de sauce centelleantes!
896
01:21:28,878 --> 01:21:30,628
¡Es increíblemente rápido!
897
01:21:30,895 --> 01:21:37,162
No, no es sólo velocidad,
para ser más precisos, es...
898
01:21:41,723 --> 01:21:43,656
Muerte Destructiva, Tipo de Pierna:
899
01:21:47,140 --> 01:21:48,839
Planeta Volador, ¡Mil Ruedas!
900
01:21:55,240 --> 01:22:00,623
Incluso si de alguna manera pudiera predecir sus movimientos y
bloquear sus ataques, no saldría ileso.
901
01:22:01,006 --> 01:22:05,939
Sus técnicas se sienten como si estuvieran
dibujadas justo en mis aperturas.
902
01:22:09,389 --> 01:22:13,622
Es como si hubiera un imán
tirando de sus ataques a mis vitales.
903
01:22:14,256 --> 01:22:19,172
¿Cómo reacciona? ¿A qué reacciona?
904
01:22:19,556 --> 01:22:21,606
Haz memoria, recuerda.
905
01:22:23,073 --> 01:22:28,039
Debe haber algo que pueda
deducir de lo que ha dicho o hecho.
906
01:22:31,822 --> 01:22:32,906
Hinokami Kagura:
907
01:22:32,931 --> 01:22:34,256
¡Niebla de calor solar!
908
01:22:45,456 --> 01:22:47,106
¡Qué técnica tan divertida!
909
01:22:47,706 --> 01:22:51,039
Parecía que tu hoja se había alargado.
910
01:22:51,389 --> 01:22:53,606
¿Cómo lo hiciste?
911
01:22:53,939 --> 01:22:57,056
La punta vacilaba como la bruma del calor.
912
01:22:57,081 --> 01:22:58,206
¡Qué interesante!
913
01:23:09,556 --> 01:23:10,856
Hinokami Kagura:
914
01:23:11,673 --> 01:23:12,539
¡Baila!
915
01:23:15,006 --> 01:23:15,872
¡Uh-oh!
916
01:23:17,239 --> 01:23:18,239
¡Se va a romper!
917
01:23:23,439 --> 01:23:25,122
¡Buen cabezazo!
918
01:23:26,673 --> 01:23:28,856
¡Suelta! ¡Soltadme! ¡Soltadme!
919
01:23:30,672 --> 01:23:34,056
¡No está bien, no lo suelta!
920
01:23:46,523 --> 01:23:47,390
¡Giyu-san!
921
01:23:51,706 --> 01:23:53,439
Ahora estoy enfadado.
922
01:23:54,273 --> 01:23:56,456
Siento un dolor punzante en la espalda.
923
01:23:57,640 --> 01:24:02,373
Realmente me hiciste volar, Upper Three.
924
01:24:05,689 --> 01:24:09,606
Rara vez siento la necesidad de blandir
mi espada lo mejor que puedo.
925
01:24:10,184 --> 01:24:14,106
Y nunca es para cualquier
tipo de entretenimiento.
926
01:24:15,689 --> 01:24:20,806
Pero ahora mismo, por primera vez estoy de pie
ante un oponente que puede abrumarme.
927
01:24:21,139 --> 01:24:24,623
Y me doy cuenta de lo agudo
se han afinado sus sentidos.
928
01:24:26,256 --> 01:24:30,289
En ese momento,
sentí que algo dentro de mí despertaba.
929
01:24:30,806 --> 01:24:36,222
Estaba siendo arrastrado al
mismo reino en el que estaba mi oponente.
930
01:24:37,022 --> 01:24:41,906
Y me di cuenta de cómo una cuestión de vida
y la muerte puede empujar a uno más allá de su límite.
931
01:24:45,756 --> 01:24:46,739
Giyu-san...
932
01:25:04,123 --> 01:25:06,790
Su velocidad es...
933
01:25:06,815 --> 01:25:07,873
¡Una locura!
934
01:25:13,006 --> 01:25:14,723
Respiración acuática, cuarta forma:
935
01:25:15,023 --> 01:25:15,840
¡Marea en huelga!
936
01:25:30,540 --> 01:25:32,140
¡Ambos son tan rápidos!
937
01:25:32,594 --> 01:25:37,323
Pero Akaza inmediatamente se adaptó
a la mayor velocidad de Giyu-san.
938
01:25:40,006 --> 01:25:42,223
¿Esto es todo lo que tienes?
939
01:25:51,294 --> 01:25:54,694
¡Más! ¡Golpéame más fuerte!
940
01:26:23,939 --> 01:26:24,939
Décima Forma:
941
01:26:25,790 --> 01:26:27,107
Flujo constante
942
01:26:44,589 --> 01:26:45,973
Séptimo formulario:
943
01:26:45,998 --> 01:26:47,689
¡Suelta Ripple Thrust!
944
01:26:48,006 --> 01:26:49,240
Muerte destructiva:
945
01:26:49,448 --> 01:26:50,673
¡Desorden!
946
01:27:01,689 --> 01:27:02,472
¡Giyu-san!
947
01:27:02,728 --> 01:27:03,889
¡Akaza!
948
01:27:06,206 --> 01:27:07,339
¡Cálmate!
949
01:27:11,426 --> 01:27:13,426
Piensa, no te asustes.
950
01:27:13,976 --> 01:27:15,759
Nunca dejes de lado tus pensamientos.
951
01:27:18,109 --> 01:27:21,209
¿Por qué son los ataques de Akaza
tan precisos en primer lugar?
952
01:27:22,723 --> 01:27:26,159
¿Cómo es capaz de reaccionar a los ataques
procedentes de sus puntos ciegos?
953
01:27:27,559 --> 01:27:28,509
¡Piensa!
954
01:27:33,298 --> 01:27:35,781
Tu espíritu de lucha
perfeccionado al máximo.
955
01:27:36,115 --> 01:27:38,148
Está cerca del reino de los más altos.
956
01:27:41,384 --> 01:27:46,517
En su pelea con Rengoku-san,
Akaza mencionó "espíritu de lucha".
957
01:27:48,600 --> 01:27:49,967
¿Qué es el espíritu de lucha?
958
01:27:50,584 --> 01:27:56,584
Al igual que soy capaz de sentir las cosas por el olfato,
¿puede Akaza sentir las cosas por el espíritu de lucha?
959
01:28:10,967 --> 01:28:15,033
Como un hormigueo en cualquier parte de
mi cuerpo mira un enemigo.
960
01:28:15,517 --> 01:28:18,504
Así es como fuiste capaz
reaccionar al ataque de Gyutaro.
961
01:28:18,760 --> 01:28:20,860
Aunque fuera por detrás.
962
01:28:23,076 --> 01:28:25,672
Mi piel es más fuerte
que la de un humano, después de todo.
963
01:28:26,184 --> 01:28:30,609
¡No importa si es por detrás!
¡Si alguien me mira me doy cuenta!
964
01:28:31,048 --> 01:28:32,176
¿Puedes enseñármelo?
965
01:28:33,809 --> 01:28:34,888
¡Claro que sí!
966
01:28:39,983 --> 01:28:41,519
Estás mirando mi hombro derecho.
967
01:28:41,544 --> 01:28:43,176
¡Vaya, tienes razón!
968
01:28:44,104 --> 01:28:47,688
Si alguien me mira con intenciones asesinas,
¡me doy cuenta inmediatamente!
969
01:28:48,200 --> 01:28:50,954
Después de todo, si algo está tratando
hacerme daño, ¡debería saberlo!
970
01:28:51,272 --> 01:28:55,205
Se clava en mi piel y
me pica todo el cuerpo.
971
01:28:56,588 --> 01:28:57,238
Así es.
972
01:28:57,672 --> 01:29:02,738
Inosuke es capaz de sentir cosas
que son invisibles a los ojos.
973
01:29:03,804 --> 01:29:06,376
¿Qué más dijo al respecto?
974
01:29:07,589 --> 01:29:08,537
¿En aquel entonces?
975
01:29:09,448 --> 01:29:15,287
Pero si alguien no tiene malas intenciones,
¡es jodidamente difícil notarlas!
976
01:29:15,592 --> 01:29:17,554
¡Como esa maldita vieja bruja!
977
01:29:18,408 --> 01:29:21,736
Esa vieja bruja de la Casa Wisteria
era realmente rara.
978
01:29:23,016 --> 01:29:24,808
Ella sólo aparecía...
979
01:29:26,891 --> 01:29:30,008
¡Justo detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera!
980
01:29:31,208 --> 01:29:32,941
Es de mala educación llamarla "vieja bruja".
981
01:29:32,966 --> 01:29:34,125
Di "anciana".
982
01:29:34,150 --> 01:29:35,233
¡Vieja bruja!
983
01:29:35,258 --> 01:29:35,991
¡Eh!
984
01:29:36,558 --> 01:29:43,991
Así que me imagino que si puedo acercarme a mis enemigos
mientras escondo mi hostilidad, ¡seré imposible de matar!
985
01:29:46,568 --> 01:29:51,301
Pero eso es probablemente porque ella
no tenía intención de hacerte daño en absoluto.
986
01:29:51,985 --> 01:29:55,968
Creo que sería imposible matar a un
demonio sin mostrar ninguna hostilidad.
987
01:29:58,283 --> 01:30:00,218
Supongo que es verdad.
988
01:30:00,668 --> 01:30:06,335
Un ataque sin ninguna intención detrás
no cortaría el cuello de un demonio.
989
01:30:07,934 --> 01:30:12,601
Fue una conversación tonta, pero tal vez
haya algo que pueda sacar de ella.
990
01:30:15,134 --> 01:30:18,451
¿Qué es lo que Akaza puede sentir?
991
01:30:18,757 --> 01:30:21,774
¿Es el espíritu de lucha diferente
de la intención asesina?
992
01:30:22,408 --> 01:30:23,674
¿La voluntad de luchar?
993
01:30:24,107 --> 01:30:26,557
¿Cuánto o con qué intensidad ha entrenado?
994
01:30:28,224 --> 01:30:31,190
¿Es similar a cómo puedo
predecir movimientos por el olor?
995
01:30:32,763 --> 01:30:36,740
¿Podría haber alguna manera de
despistar a la Aguja Brújula de Akaza?
996
01:30:47,140 --> 01:30:48,356
Hinokami Kagura:
997
01:30:48,381 --> 01:30:49,106
¡Baila!
998
01:30:51,821 --> 01:30:55,773
¡Tu cuerpo está bien abierto, Tanjiro!
999
01:30:59,172 --> 01:30:59,923
¡Ahora!
1000
01:31:13,352 --> 01:31:13,952
Espíritu de lucha...
1001
01:31:14,435 --> 01:31:15,085
Imán...
1002
01:31:15,656 --> 01:31:16,718
Aguja de brújula...
1003
01:31:17,652 --> 01:31:18,452
Instinto...
1004
01:31:19,052 --> 01:31:19,751
Hostilidad...
1005
01:31:20,152 --> 01:31:20,885
El reino...
1006
01:31:22,056 --> 01:31:23,668
Del más alto...
1007
01:31:25,119 --> 01:31:25,902
¡Ya veo!
1008
01:31:28,223 --> 01:31:29,102
¡Ya está!
1009
01:31:46,990 --> 01:31:51,340
Papá, ¿en qué piensas cuando
realizas el Hinokami Kagura?
1010
01:31:52,706 --> 01:31:55,773
Si es demasiado duro para ti,
puedo ocupar tu lugar el año que viene.
1011
01:31:56,872 --> 01:31:58,664
Me preocupa tu salud.
1012
01:32:00,689 --> 01:32:02,356
Gracias, Tanjiro.
1013
01:32:03,272 --> 01:32:08,272
Pero en todos los años que he realizado
el kagura, nunca ha sido difícil.
1014
01:32:09,928 --> 01:32:11,272
Es bastante extraño.
1015
01:32:11,464 --> 01:32:18,694
Cuando aprendí el kagura de tu abuelo,
era más joven y más sano de lo que soy ahora.
1016
01:32:19,144 --> 01:32:21,860
Pero me quedé sin aliento muy rápido.
1017
01:32:25,894 --> 01:32:30,664
Cada año cercano durante generaciones,
mi familia ha realizado nuestro kagura.
1018
01:32:31,944 --> 01:32:36,410
Es una danza exigente que se
realiza desde el amanecer hasta el atardecer.
1019
01:32:37,944 --> 01:32:39,880
Hay 12 etapas en total.
1020
01:32:40,561 --> 01:32:44,594
Y al amanecer, cada etapa se habrá
repetido cientos de veces.
1021
01:32:47,910 --> 01:32:51,544
Me imaginé que era porque al principio,
Tenía un montón de movimientos desperdiciados.
1022
01:32:52,660 --> 01:32:56,976
Lo importante es mantener
un control adecuado de la respiración.
1023
01:32:57,544 --> 01:33:01,960
Y para ejercer la máxima fuerza
posible con el menor movimiento posible.
1024
01:33:02,610 --> 01:33:07,443
Si haces eso, tu mente
lentamente se vuelve invisible.
1025
01:33:09,320 --> 01:33:10,193
¿Invisible?
1026
01:33:11,793 --> 01:33:18,310
A medida que aprendes, necesitas grabar cada
movimiento y sensación en tu cuerpo.
1027
01:33:19,304 --> 01:33:26,059
Utiliza tus sentidos para ser consciente de
todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos.
1028
01:33:28,776 --> 01:33:31,080
Este periodo es el más agotador.
1029
01:33:31,487 --> 01:33:36,200
Puede que incluso empieces a pensar
que nunca mejorarás.
1030
01:33:37,224 --> 01:33:43,337
Después de haber enseñado a tu cuerpo los movimientos,
quita las piezas que sean innecesarias.
1031
01:33:44,119 --> 01:33:47,252
Deje sólo lo estrictamente necesario.
1032
01:33:47,853 --> 01:33:49,086
Entonces ciérrate.
1033
01:33:50,536 --> 01:33:51,304
¿Cerca?
1034
01:33:52,328 --> 01:33:56,302
Cuando la gente intenta escuchar atentamente,
cierran los ojos.
1035
01:33:57,704 --> 01:34:03,636
Así, concéntrate sólo en
lo que es necesario en ese momento.
1036
01:34:04,904 --> 01:34:09,304
Con el tiempo, aprenderá a
cerrar vasos sanguíneos individuales.
1037
01:34:09,480 --> 01:34:13,832
Llegar a ser capaz de realizar los
movimientos tan fácilmente como parpadear.
1038
01:34:15,880 --> 01:34:20,304
Entonces verás el
camino consagrado por la luz.
1039
01:34:22,667 --> 01:34:27,912
Cuando tu mente se vuelve invisible,
empiezas a ver el Mundo Transparente.
1040
01:34:28,936 --> 01:34:35,317
Pero este dominio sólo puede alcanzarse después de
de haber llegado al límite absoluto.
1041
01:34:35,950 --> 01:34:37,550
¿Puedo verlo?
1042
01:34:38,920 --> 01:34:41,850
Sólo si sigues trabajando duro.
1043
01:34:43,016 --> 01:34:44,808
Aquí, están hechos.
1044
01:34:45,064 --> 01:34:45,832
Gracias.
1045
01:34:50,389 --> 01:34:52,373
Diez días antes de que mi padre muriera...
1046
01:34:53,240 --> 01:34:57,256
Hubo un incidente en el otro lado de
la montaña donde un oso atacó a la gente.
1047
01:34:58,632 --> 01:35:03,682
Encendíamos hogueras y colgábamos cuerdas
con campanas alrededor de toda la casa.
1048
01:35:22,440 --> 01:35:23,698
Tanjiro.
1049
01:35:28,473 --> 01:35:29,173
¿Sí?
1050
01:35:30,956 --> 01:35:31,773
Ven conmigo.
1051
01:36:21,320 --> 01:36:23,880
Siento que tengas hambre.
1052
01:36:24,336 --> 01:36:27,070
Pero no dejaré que te acerques más.
1053
01:36:28,744 --> 01:36:34,320
No tendré piedad con nada
que intente dañar a mi familia.
1054
01:36:35,036 --> 01:36:37,103
Presta atención a mi advertencia...
1055
01:36:40,453 --> 01:36:42,753
O te quitaré la vida.
1056
01:36:54,823 --> 01:37:01,156
La cabeza del oso, tan grande como la de un niño pequeño,
cayó al suelo al sonido de una campana.
1057
01:37:03,523 --> 01:37:09,923
No pude seguirlo con mis ojos, pero creo que mi
padre acuchilló al oso dos veces en el lapso de un parpadeo.
1058
01:37:12,573 --> 01:37:16,823
De lo contrario, no habría sido capaz de cortar
la cabeza con un hacha tan pequeña.
1059
01:37:18,646 --> 01:37:24,040
Todo el tiempo,
el olor de mi padre no cambió.
1060
01:37:24,729 --> 01:37:27,362
Se quedó ahí parado.
1061
01:37:35,304 --> 01:37:36,840
¿Has visto eso?
1062
01:37:38,376 --> 01:37:40,680
Nunca olvides lo que acabas de ver.
1063
01:37:44,264 --> 01:37:47,492
Mi padre no era el tipo de
persona que presumiera de su fuerza.
1064
01:37:48,576 --> 01:37:54,376
Más tarde, me di cuenta de que
me estaba dando una lección.
1065
01:37:55,784 --> 01:38:00,409
Me estaba enseñando cómo se mueve
que ve el Mundo Transparente se mueve.
1066
01:38:03,267 --> 01:38:09,567
De la misma manera que su padre, abuelo,
bisabuelo, fue enseñado.
1067
01:38:12,067 --> 01:38:13,960
Nunca te rindas.
1068
01:38:14,633 --> 01:38:16,367
Concéntrate en ello.
1069
01:38:17,288 --> 01:38:22,500
Si sigues intentándolo,
puedes escalar cualquier obstáculo sin esfuerzo.
1070
01:38:24,628 --> 01:38:26,164
Lo sé, Padre.
1071
01:38:26,760 --> 01:38:32,648
Es por eso que hace un momento.
fui capaz de esquivar el ataque de Akaza.
1072
01:38:35,976 --> 01:38:40,226
Ese golpe por sí solo probablemente me habría matado.
1073
01:38:41,243 --> 01:38:45,810
En este momento, Giyu-san y yo estamos...
alternando entre ataque y defensa.
1074
01:38:46,260 --> 01:38:49,559
Puede que haya sido capaz de
esquivar ese ataque fatal...
1075
01:38:50,312 --> 01:38:56,456
Pero Giyu-san no pudo hacerlo
en ese tiempo que estaba abierto.
1076
01:38:56,712 --> 01:39:00,695
Por alguna razón,
no creí haber esquivado a tiempo.
1077
01:39:01,478 --> 01:39:08,461
Sólo por un momento pienso
que he entrado en ese mundo.
1078
01:39:13,411 --> 01:39:15,144
El mundo transparente.
1079
01:39:17,861 --> 01:39:20,377
Podía ver a través de su cuerpo...
1080
01:39:22,056 --> 01:39:25,639
Fue lo mismo que supe que Hantengu...
se escondía dentro de su propio corazón.
1081
01:39:26,456 --> 01:39:28,689
No sé si realmente
lo vi o si lo olí.
1082
01:39:33,906 --> 01:39:34,722
Dodge.
1083
01:39:35,372 --> 01:39:37,928
Estaba tan concentrado en eso,
que cerré mis otros sentidos.
1084
01:39:38,922 --> 01:39:42,089
Y mi cuerpo se movía más rápido que nunca.
1085
01:39:44,289 --> 01:39:47,339
Ese fue el mundo que me mostró mi padre.
1086
01:39:47,606 --> 01:39:50,772
La velocidad a la que podía
moverme aumentó drásticamente.
1087
01:39:53,122 --> 01:39:57,439
Pude observar el
flujo de sangre y oxígeno.
1088
01:39:58,139 --> 01:40:02,855
Además, podía ver exactamente
qué músculos se contraían.
1089
01:40:07,222 --> 01:40:13,289
Si cierro mi espíritu de lucha,
podría ser capaz de ir a por el cuello de Akaza.
1090
01:40:26,873 --> 01:40:29,489
Fíjate bien...
1091
01:40:33,089 --> 01:40:36,456
Parece que me has
mostrado todas sus formas.
1092
01:40:37,389 --> 01:40:42,514
Es suficiente, Giyu.
Es hora de terminar con esto.
1093
01:40:42,539 --> 01:40:45,139
Estoy sorprendido por cuánto tiempo
¡has sido capaz de mantener el ritmo!
1094
01:40:47,106 --> 01:40:47,906
¡Estás de broma!
1095
01:40:49,040 --> 01:40:50,673
De alguna manera rompió mi hoja...
1096
01:40:52,873 --> 01:40:54,339
Desde el lado...
1097
01:40:56,206 --> 01:40:57,539
Me balanceaba hacia abajo...
1098
01:40:58,656 --> 01:40:59,689
Adiós.
1099
01:41:29,773 --> 01:41:32,689
Se cortó el brazo en
en medio del ataque.
1100
01:41:33,440 --> 01:41:36,356
Su respiración suena diferente,
sus ojos también...
1101
01:41:38,089 --> 01:41:39,939
Tanjiro me salvó.
1102
01:41:42,156 --> 01:41:48,839
Cada célula de mi cuerpo me está diciendo
que necesito matar a este chico ahora mismo.
1103
01:41:50,536 --> 01:41:53,256
Algo en él cambió.
1104
01:41:55,023 --> 01:41:56,123
¡Es peligroso!
1105
01:41:57,956 --> 01:42:02,306
Está completamente concentrado en Tanjiro...
1106
01:42:07,402 --> 01:42:10,286
Desarrollo de técnicas, forma final:
1107
01:42:10,786 --> 01:42:12,802
¡Blue Silver Chaotic Afterglow!
1108
01:42:16,369 --> 01:42:20,419
Su poder de ataque y velocidad
¡aumentan aún más!
1109
01:42:21,036 --> 01:42:23,886
¿Puedo soportar esto con Dead Calm?
1110
01:42:46,440 --> 01:42:48,823
Este es el lugar del que
padre estaba hablando.
1111
01:42:49,439 --> 01:42:53,006
¡Este es el Mundo Transparente!
1112
01:43:01,606 --> 01:43:06,805
¿Qué es esto? Es muy extraño.
¿El tiempo pasa lentamente?
1113
01:43:09,239 --> 01:43:13,480
¿O simplemente los movimientos son más lentos?
1114
01:43:20,136 --> 01:43:21,255
¡Es ineludible!
1115
01:43:21,822 --> 01:43:24,989
Soltó 100 golpes a la vez
¡a la vez desde todas las direcciones!
1116
01:43:25,372 --> 01:43:29,472
Incluso con Dead Calm,
no pude bloquearlos a todos.
1117
01:43:31,705 --> 01:43:35,555
Me impresiona que
todavía vivo después de eso.
1118
01:43:36,355 --> 01:43:38,905
De alguna manera esquivaste todos los golpes fatales.
1119
01:43:40,122 --> 01:43:43,605
No mueras como Kyojuro y Tanjiro.
1120
01:43:43,944 --> 01:43:46,605
Conviértete en demonio, Giyu.
1121
01:43:48,889 --> 01:43:50,319
¿No se da cuenta?
1122
01:43:50,344 --> 01:43:54,738
¡Tanjiro también sobrevivió al ataque!
1123
01:43:55,705 --> 01:43:56,922
Espera...
1124
01:43:57,905 --> 01:44:01,864
Tanjiro, ahora es tu oportunidad
¡si aún puedes moverte!
1125
01:44:02,632 --> 01:44:05,422
¡Antes de que se dé cuenta, ve por su cuello!
1126
01:44:06,388 --> 01:44:09,622
¡Akaza! ¡Te voy a cortar la cabeza!
1127
01:44:15,754 --> 01:44:17,721
¡Idiota! ¡No le llames!
1128
01:44:19,005 --> 01:44:20,321
¿Está vivo?
1129
01:44:21,054 --> 01:44:25,154
¿Cómo pudo sobrevivir a mi forma final?
1130
01:44:25,471 --> 01:44:27,362
No, no importa.
1131
01:44:27,388 --> 01:44:31,721
Mi Aguja Brújula
detectará cualquier ataque que me lance.
1132
01:44:32,221 --> 01:44:38,221
Cuanto más fuerte sea su espíritu de lucha,
más fácil será responder.
1133
01:44:41,771 --> 01:44:46,271
¿Qué es? ¿Qué es esta extraña presencia?
1134
01:44:47,071 --> 01:44:51,071
¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente!
1135
01:44:52,838 --> 01:44:54,813
¡Su espíritu de lucha ha desaparecido!
1136
01:44:54,838 --> 01:44:56,138
¡No tiene espíritu de lucha!
1137
01:44:56,621 --> 01:44:58,055
¡Mantén la calma!
1138
01:44:58,571 --> 01:44:59,255
¡Ya viene!
1139
01:45:06,037 --> 01:45:07,603
Hinokami Kagura:
1140
01:45:08,253 --> 01:45:09,753
Transformación del sol poniente
1141
01:45:31,838 --> 01:45:34,119
¡No puede ser!
1142
01:45:41,704 --> 01:45:47,320
En todo el tiempo que he vivido, nunca he visto...
he visto un ser humano sin espíritu de lucha.
1143
01:45:48,360 --> 01:45:51,104
Incluso un bebé emitirá
un tenue espíritu de lucha.
1144
01:45:52,037 --> 01:45:58,137
Pero este tipo se las arregló para de alguna manera
hacer desaparecer su espíritu de lucha.
1145
01:46:01,920 --> 01:46:06,280
Era como enfrentarse a un árbol que
ni siquiera debería haber estado allí.
1146
01:46:06,536 --> 01:46:08,620
Mis sentidos estaban más que confusos.
1147
01:46:09,352 --> 01:46:11,656
Mi brújula no respondía.
1148
01:46:14,472 --> 01:46:16,776
Pero eso no debería haber sido un problema.
1149
01:46:17,288 --> 01:46:25,870
En la batalla, debes ser capaz de entender y
ocuparte de todo lo que se te eche encima.
1150
01:46:26,437 --> 01:46:28,403
Siempre he podido hacerlo.
1151
01:46:29,887 --> 01:46:31,454
O eso creía...
1152
01:46:33,170 --> 01:46:40,137
Pero, en el lapso de esta lucha, se las arregló para
agarrar algo y superar incluso mi velocidad...
1153
01:46:41,096 --> 01:46:47,337
Vino a mí de frente y completamente
demolió mis siglos de entrenamiento.
1154
01:46:48,520 --> 01:46:55,486
En sus ojos, no había odio,
ira, o incluso una voluntad de luchar.
1155
01:46:56,456 --> 01:47:03,503
Tal vez lo capturado en sus ojos era el
reino de lo más alto que he estado buscando.
1156
01:47:05,486 --> 01:47:14,620
Siempre tuve esta vaga
sensación de que tal cosa existía...
1157
01:47:15,519 --> 01:47:19,352
Pero pensé que como nunca había
alcanzado, no debía.
1158
01:47:28,645 --> 01:47:32,195
¡Aún no! ¡Aún puedo luchar!
1159
01:47:32,595 --> 01:47:34,962
¡Todavía puedo hacerme más fuerte!
1160
01:47:41,328 --> 01:47:44,162
¡Intenta reimplantarse la cabeza!
1161
01:47:53,511 --> 01:47:55,012
No puede...
1162
01:47:57,228 --> 01:47:58,795
Termina así...
1163
01:48:01,992 --> 01:48:03,784
Todavía puedo hacerme más fuerte...
1164
01:48:06,856 --> 01:48:09,512
¡Debo ser más fuerte que nadie!
1165
01:48:10,440 --> 01:48:11,720
Fuerza...
1166
01:48:14,278 --> 01:48:17,162
Aún más fuerte...
1167
01:48:27,023 --> 01:48:27,923
¡Ha caído!
1168
01:48:28,616 --> 01:48:29,440
¡Se acabó!
1169
01:48:31,688 --> 01:48:32,706
¡Ganamos!
1170
01:48:38,088 --> 01:48:39,323
Estoy tan mareada...
1171
01:48:41,672 --> 01:48:42,952
Me tiemblan los músculos...
1172
01:48:43,720 --> 01:48:45,512
Mi cuerpo ha llegado a su límite...
1173
01:48:48,261 --> 01:48:50,128
Estás bien, Tanjiro...
1174
01:48:51,911 --> 01:48:54,244
Su cuerpo no se está desmoronando...
1175
01:48:54,761 --> 01:48:57,261
¿Cómo? ¿Cómo es esto...
1176
01:48:57,845 --> 01:48:58,328
Tan-
1177
01:49:09,899 --> 01:49:12,499
¡Todavía se mueve! ¡No va a caer!
1178
01:49:13,066 --> 01:49:15,033
¡Su cuello se está curando!
1179
01:49:18,515 --> 01:49:20,049
Me da vueltas la cabeza.
1180
01:49:33,132 --> 01:49:35,248
No... De ninguna manera...
1181
01:49:35,649 --> 01:49:37,432
¡Le corté la cabeza, pero no se está muriendo!
1182
01:49:38,298 --> 01:49:41,348
¿Hay algún tipo de condición
como con Gyutaro?
1183
01:49:42,109 --> 01:49:44,858
No, se le cayó la cabeza y desapareció...
1184
01:49:45,525 --> 01:49:50,071
Ahora mismo, Akaza está intentando...
1185
01:49:57,190 --> 01:50:01,350
Al igual que Muzan,
¡está tratando de regenerar su propia cabeza!
1186
01:50:02,457 --> 01:50:06,177
Esta lucha no ha terminado, necesito...
1187
01:50:07,017 --> 01:50:07,791
¡Tanjiro!
1188
01:50:08,311 --> 01:50:09,311
¡Se desmayó!
1189
01:50:09,992 --> 01:50:11,016
Por supuesto...
1190
01:50:11,528 --> 01:50:13,417
Ha sobrepasado su límite...
1191
01:50:23,643 --> 01:50:26,550
Respiración acuática, cuarta forma:
1192
01:50:29,483 --> 01:50:30,470
¡Marea en huelga!
1193
01:50:35,950 --> 01:50:40,416
Su regeneración es tan rápida,
¡a pesar de haber perdido la cabeza!
1194
01:51:04,776 --> 01:51:07,080
No oigo nada en el oído izquierdo...
1195
01:51:07,569 --> 01:51:09,156
No tengo sensibilidad en el lado derecho...
1196
01:51:10,920 --> 01:51:13,796
¿Aún puedo empuñar mi espada?
1197
01:51:23,276 --> 01:51:24,116
¡Quieto!
1198
01:51:25,277 --> 01:51:26,143
I...
1199
01:51:27,156 --> 01:51:29,503
Sigo vivo...
1200
01:51:30,876 --> 01:51:34,716
Si quieres matar a Tanjiro,
¡tendrás que matarme a mí primero!
1201
01:51:39,336 --> 01:51:41,384
Una determinación inquebrantable.
1202
01:51:41,640 --> 01:51:45,480
Uno que nunca se doblega
sin importar el obstáculo en su camino.
1203
01:51:46,922 --> 01:51:51,202
No somos samuráis, no llevamos espadas.
1204
01:51:51,736 --> 01:51:54,642
Pero llevamos armas en el corazón.
1205
01:51:56,424 --> 01:51:59,109
Pero llevamos armas en el corazón.
1206
01:52:00,586 --> 01:52:03,693
Nuestra única arma son los puños.
1207
01:52:05,704 --> 01:52:08,520
¡Qué fastidio!
1208
01:52:19,402 --> 01:52:20,482
Para.
1209
01:52:26,952 --> 01:52:28,069
¿Quién es?
1210
01:52:34,228 --> 01:52:37,628
Hakuji-san, es suficiente.
1211
01:52:41,032 --> 01:52:42,116
Suelta.
1212
01:52:42,824 --> 01:52:44,129
Suéltame.
1213
01:52:45,343 --> 01:52:46,796
¿Quién es usted?
1214
01:52:49,170 --> 01:52:54,116
Basta ya, vámonos de aquí.
1215
01:52:55,530 --> 01:52:56,410
No puedo.
1216
01:52:57,143 --> 01:53:00,036
Tengo que matar a esta gente.
1217
01:53:01,916 --> 01:53:03,560
¿Por qué?
1218
01:53:04,530 --> 01:53:07,436
Debo hacerme más fuerte.
1219
01:53:08,424 --> 01:53:10,850
Y matar a cualquiera que se interponga en mi camino.
1220
01:53:12,264 --> 01:53:13,997
Pero, ¿por qué?
1221
01:53:15,037 --> 01:53:17,704
¿Por qué quieres ser fuerte?
1222
01:53:19,850 --> 01:53:20,823
Porque...
1223
01:53:21,992 --> 01:53:23,597
Si no soy fuerte...
1224
01:53:24,040 --> 01:53:26,856
No puedo traerlo de vuelta...
1225
01:53:29,416 --> 01:53:31,562
Esa medicina para mi padre.
1226
01:53:33,797 --> 01:53:35,829
Si no soy fuerte...
1227
01:53:38,336 --> 01:53:42,002
No puedo huir después de robar una cartera.
1228
01:53:43,576 --> 01:53:47,589
Si no soy fuerte, no puedo ganar
cuando mis víctimas tomen represalias.
1229
01:53:48,872 --> 01:53:54,192
Si no soy fuerte, no podré resistir
la paliza del magistrado.
1230
01:53:58,088 --> 01:54:01,605
Ahora tienes tres líneas en ambos brazos.
1231
01:54:02,440 --> 01:54:04,488
La próxima vez, cortaremos una mano.
1232
01:54:12,916 --> 01:54:14,728
¡Silencio!
1233
01:54:15,170 --> 01:54:16,823
Adelante, hazlo.
1234
01:54:17,288 --> 01:54:22,090
¡Si me cortas las manos, aún tengo pies!
1235
01:54:22,569 --> 01:54:25,023
De cualquier manera, usted no es
la próxima vez.
1236
01:54:28,040 --> 01:54:30,890
Crímenes reiterados a la mera edad de once años.
1237
01:54:31,624 --> 01:54:36,464
Incluso un hombre adulto se desmayaría
después de recibir los azotes que te han dado.
1238
01:54:37,768 --> 01:54:39,490
¡Eres un demonio!
1239
01:54:39,816 --> 01:54:41,608
Di lo que quieras.
1240
01:54:41,864 --> 01:54:44,168
Así es, ¡soy un demonio!
1241
01:54:44,424 --> 01:54:47,890
Después de todo, dicen que nací con colmillos.
1242
01:54:47,915 --> 01:54:49,943
¡Silencio, mocoso!
1243
01:54:50,210 --> 01:54:52,616
"Demonio" me viene muy bien.
1244
01:55:02,600 --> 01:55:03,943
¡Hakuji!
1245
01:55:04,623 --> 01:55:05,930
¡Hakuji!
1246
01:55:06,304 --> 01:55:11,560
Cuando se enteró de que te habían vuelto a arrestar,
¡tu padre se ahorcó!
1247
01:55:12,584 --> 01:55:14,632
¡Está muerto!
1248
01:55:20,008 --> 01:55:21,397
Hakuji...
1249
01:55:23,024 --> 01:55:24,797
Puedes vivir una vida honesta.
1250
01:55:25,728 --> 01:55:27,432
Siento las molestias.
1251
01:55:35,221 --> 01:55:40,088
¿A los pobres ni siquiera se les permite vivir?
1252
01:55:45,352 --> 01:55:46,376
Papá...
1253
01:55:49,192 --> 01:55:52,312
Al diablo con este mundo...
1254
01:55:55,848 --> 01:55:59,606
¡Al infierno con cada uno de ellos!
1255
01:56:03,791 --> 01:56:06,817
¿Por qué seguís viviendo, pedazos de mierda?
1256
01:56:07,178 --> 01:56:09,857
¿Por qué tuvo que morir mi padre?
1257
01:56:10,952 --> 01:56:12,937
No era ningún problema...
1258
01:56:13,151 --> 01:56:14,911
¿Por qué se disculpó?
1259
01:56:15,657 --> 01:56:18,630
¡Mi padre no hizo nada malo!
1260
01:56:21,404 --> 01:56:25,032
Podría soportar cualquier castigo...
1261
01:56:25,288 --> 01:56:32,594
Podrían azotarme todo lo que quisieran,
¡pero lo soportaría todo por tu bien!
1262
01:56:32,619 --> 01:56:35,274
¡Arrepiéntete! ¡Encuentra un trabajo!
1263
01:56:36,608 --> 01:56:38,608
¡No quiero oírlo!
1264
01:56:39,088 --> 01:56:43,634
No sería capaz de hacer suficiente
¡dinero para pagar su medicina!
1265
01:56:45,256 --> 01:56:48,402
La salud de mi padre empeoraba rápidamente.
1266
01:56:50,120 --> 01:56:52,909
Se le veían las costillas por la espalda.
1267
01:56:53,536 --> 01:56:56,456
Estaba segura de que, con los cuidados necesarios, se curaría.
1268
01:56:59,069 --> 01:57:01,282
Yo habría muerto en su lugar.
1269
01:57:03,944 --> 01:57:05,736
¡Por mi padre!
1270
01:57:12,392 --> 01:57:15,630
¡Por mi padre!
1271
01:57:24,336 --> 01:57:26,984
Eso fue impresionante.
1272
01:57:27,616 --> 01:57:30,856
Vine porque la gente decía que
estaban matando a un niño en la calle.
1273
01:57:31,336 --> 01:57:34,229
Pero te las arreglaste para noquear
a todos, ¡con las manos desnudas!
1274
01:57:35,176 --> 01:57:37,202
¡Promete!
1275
01:57:37,669 --> 01:57:40,552
¡Ganaste a adultos sin un arma!
1276
01:57:41,320 --> 01:57:43,469
¡Eres realmente impresionante!
1277
01:57:45,928 --> 01:57:47,720
¿Quién es este tipo?
1278
01:57:48,352 --> 01:57:50,024
¿Qué estoy viendo?
1279
01:57:51,378 --> 01:57:53,192
¿Son estos mis recuerdos?
1280
01:57:53,738 --> 01:57:55,498
¿Quieres venir a mi dojo?
1281
01:57:55,858 --> 01:57:57,704
No tengo alumnos.
1282
01:57:58,472 --> 01:58:00,008
¡Cállate, viejo!
1283
01:58:00,192 --> 01:58:01,288
¡Te mataré!
1284
01:58:01,800 --> 01:58:05,272
Esos tatuajes significan que eres un criminal.
1285
01:58:06,018 --> 01:58:10,138
¿Fuiste desterrado de
de donde eres originario?
1286
01:58:10,760 --> 01:58:12,457
¿Y qué si lo era?
1287
01:58:12,808 --> 01:58:15,112
¡No tiene nada que ver contigo!
1288
01:58:16,392 --> 01:58:18,440
Es hora de que te reformes.
1289
01:58:19,631 --> 01:58:20,711
¡Vamos!
1290
01:58:22,124 --> 01:58:25,924
¡Muérete, viejo!
1291
01:58:45,320 --> 01:58:47,543
¡Seguro que eres duro!
1292
01:58:48,648 --> 01:58:52,461
A pesar de esa paliza,
¡te despertaste en menos de una hora!
1293
01:58:53,512 --> 01:58:54,792
Soy Keizo.
1294
01:58:55,421 --> 01:58:59,568
Dirijo un dojo que enseña el
estilo de puño desnudo llamado Soryu.
1295
01:59:00,314 --> 01:59:02,618
No tengo alumnos.
1296
01:59:03,496 --> 01:59:06,981
Así que me gano la vida como manitas.
1297
01:59:09,896 --> 01:59:14,554
La primera tarea que tengo para ti
es cuidar a mi hija enferma.
1298
01:59:15,394 --> 01:59:18,021
Tengo trabajo, así que te la dejo.
1299
01:59:19,880 --> 01:59:23,720
Mi mujer se cansó de cuidarla,
y se ahogó en el río.
1300
01:59:25,194 --> 01:59:26,848
Así que ha sido duro.
1301
01:59:31,144 --> 01:59:33,528
La verdad es que soy demasiado débil de voluntad.
1302
01:59:34,090 --> 01:59:36,264
No podía ser de ninguna
ayuda a ninguno de ellos.
1303
01:59:39,336 --> 01:59:44,010
¿Estás seguro de que quieres dejar a tu
hija sola con un criminal como yo?
1304
01:59:46,157 --> 01:59:51,504
Acabo de reformar ese criminal
hace un rato, ¡así que está bien!
1305
01:59:54,863 --> 01:59:56,232
Son parecidos.
1306
02:00:04,370 --> 02:00:05,503
Entiendo.
1307
02:00:07,752 --> 02:00:10,312
Sé por qué me resultas tan desagradable.
1308
02:00:11,080 --> 02:00:14,920
Es porque me recuerdas
a mi fastidioso pasado.
1309
02:00:20,200 --> 02:00:22,373
Esta es mi hija, Koyuki.
1310
02:00:25,559 --> 02:00:27,346
Este pasado sin valor...
1311
02:00:31,400 --> 02:00:32,840
Inútil...
1312
02:00:41,800 --> 02:00:44,973
Hakuji, lo siento.
1313
02:00:46,920 --> 02:00:48,160
Hola, Koyuki.
1314
02:00:50,693 --> 02:00:51,880
¿Se encuentra mejor?
1315
02:00:55,303 --> 02:00:59,840
Ciertamente te ves mejor
que esta mañana.
1316
02:01:03,304 --> 02:01:05,344
Oh, este tipo...
1317
02:01:05,877 --> 02:01:10,472
No me dirá su nombre,
por mucho que le pregunte.
1318
02:01:11,157 --> 02:01:12,970
¡No te quedes ahí parado!
1319
02:01:14,783 --> 02:01:15,848
Siéntate.
1320
02:01:17,970 --> 02:01:20,624
Intenta sacárselo a la fuerza
¡antes de que vuelva!
1321
02:01:32,470 --> 02:01:33,230
Um...
1322
02:01:35,963 --> 02:01:37,017
Tu cara...
1323
02:01:37,976 --> 02:01:38,763
Está magullado...
1324
02:01:39,723 --> 02:01:40,950
¿Se encuentra bien?
1325
02:01:44,578 --> 02:01:47,848
Definitivamente te ayudaré.
1326
02:01:48,178 --> 02:01:49,112
Protegerte...
1327
02:01:50,408 --> 02:01:54,765
Mi vida estaba llena de promesas rotas.
1328
02:01:55,245 --> 02:01:56,978
Es cómico.
1329
02:02:13,757 --> 02:02:15,343
Gracias...
1330
02:02:17,032 --> 02:02:19,103
No tienes que decir nada.
1331
02:02:19,592 --> 02:02:21,503
No te preocupes, duerme.
1332
02:02:23,463 --> 02:02:24,450
Lo siento...
1333
02:02:25,236 --> 02:02:26,689
Por ser una carga...
1334
02:02:27,272 --> 02:02:28,552
Está bien.
1335
02:02:31,112 --> 02:02:33,316
¿Cierro la puerta?
1336
02:02:36,089 --> 02:02:37,582
Esto está bien...
1337
02:02:40,142 --> 02:02:42,822
Koyuki tenía un cuerpo muy frágil.
1338
02:02:44,424 --> 02:02:46,216
Tenía que quedarme junto a su cama todas las noches.
1339
02:02:46,728 --> 02:02:50,056
Como necesitaba ropa
ropa y ropa de cama con frecuencia.
1340
02:02:50,568 --> 02:02:52,448
También necesitaba beber mucha agua.
1341
02:02:52,872 --> 02:02:57,314
Así que, por supuesto, tendría que
llevarla al baño.
1342
02:03:01,064 --> 02:03:04,648
Yo había cuidado a mi padre de la misma manera.
1343
02:03:05,234 --> 02:03:10,407
Así que mi cuerpo estaba acostumbrado al peaje que suponía.
1344
02:03:15,407 --> 02:03:17,540
Lo siento, otra vez...
1345
02:03:24,765 --> 02:03:29,298
¿Por qué los enfermos siempre
sienten la necesidad de disculparse?
1346
02:03:30,504 --> 02:03:32,872
"Siento las molestias".
1347
02:03:33,392 --> 02:03:35,952
"Siento haber tosido tan fuerte".
1348
02:03:36,685 --> 02:03:39,672
"Siento no poder trabajar".
1349
02:03:42,024 --> 02:03:44,218
Deben querer hacer las cosas por sí mismos.
1350
02:03:45,096 --> 02:03:46,632
Deben querer dejar de toser.
1351
02:03:47,264 --> 02:03:49,330
Deben querer al menos
al menos respirar con normalidad.
1352
02:03:50,584 --> 02:03:54,530
Ellos son los que sufren, ¿por qué?
1353
02:03:57,730 --> 02:03:59,650
Lo siento, otra vez...
1354
02:04:00,370 --> 02:04:04,344
Por mi culpa, no puedes entrenar...
1355
02:04:04,957 --> 02:04:07,063
O incluso divertirse...
1356
02:04:08,136 --> 02:04:11,296
Nunca pienso en divertirme.
1357
02:04:12,536 --> 02:04:15,279
Y tengo suficiente tiempo para entrenar como está.
1358
02:04:15,304 --> 02:04:16,402
No te preocupes.
1359
02:04:18,163 --> 02:04:19,189
Pero...
1360
02:04:19,949 --> 02:04:22,976
A veces necesitas un descanso de todo esto...
1361
02:04:23,922 --> 02:04:26,802
Habrá fuegos artificiales esta noche...
1362
02:04:27,522 --> 02:04:28,869
Deberías ir...
1363
02:04:30,575 --> 02:04:37,655
Tal vez si te apetece puedo llevarte al puente
y podemos verlos juntos.
1364
02:04:43,322 --> 02:04:48,042
Si no podemos ir hoy, habrá fuegos artificiales
el año que viene y el siguiente.
1365
02:04:48,508 --> 02:04:50,455
Podemos ir entonces, en su lugar.
1366
02:04:59,336 --> 02:05:07,829
Lo único que no me gustaba de darle el pecho era que
se ponía a llorar en medio de una conversación.
1367
02:05:09,056 --> 02:05:11,429
Supongo que estar enfermo debe ser deprimente.
1368
02:05:12,136 --> 02:05:15,069
Pero cuando lloraba,
me hacía sentir incómodo.
1369
02:05:30,929 --> 02:05:32,689
¡Oh, ya veo!
1370
02:05:33,209 --> 02:05:38,249
El "haku" de Hakuji procede
del "koma" de Komainu*.
1371
02:05:33,209 --> 02:05:38,249
*Komainu son estatuas guardianas en santuarios
1372
02:05:38,715 --> 02:05:40,808
Al fin y al cabo, eres igual que yo.
1373
02:05:41,320 --> 02:05:43,880
Hay algo que tienes que proteger.
1374
02:05:44,515 --> 02:05:47,555
Como un Komainu protegiendo un santuario.
1375
02:05:53,245 --> 02:05:59,032
Mi maestro no era un samurai,
pero aún así fue capaz de asegurar esta tierra y el dojo.
1376
02:05:59,752 --> 02:06:03,080
Al parecer, salvó
a un anciano de unos bandidos.
1377
02:06:03,592 --> 02:06:06,920
El viejo estaba tan fascinado
por su técnica Soryu...
1378
02:06:07,432 --> 02:06:12,296
Que entregó su
tierra y su viejo dojo a mi maestro.
1379
02:06:15,490 --> 02:06:21,663
Sin embargo, había otros que
querían la tierra y el dojo para ellos.
1380
02:06:22,280 --> 02:06:27,143
Un dojo vecino comenzó
a acosar a su dojo Soryu.
1381
02:06:29,192 --> 02:06:33,556
Por eso, su dojo
nunca fue capaz de mantener a ningún estudiante.
1382
02:06:41,152 --> 02:06:45,738
Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki...
1383
02:06:47,285 --> 02:06:50,085
Salvó mi alma.
1384
02:07:09,669 --> 02:07:13,256
Después de tres años cumplí 18.
1385
02:07:14,536 --> 02:07:21,496
Koyuki cumplió 16 años y estaba lo bastante sana
para levantarse y moverse completamente sola.
1386
02:07:26,242 --> 02:07:28,055
Hakuji, ven aquí.
1387
02:07:29,096 --> 02:07:29,789
De acuerdo.
1388
02:07:31,912 --> 02:07:36,442
¿Te harás cargo de mi dojo, Hakuji?
1389
02:07:37,269 --> 02:07:40,162
También tienes mi
bendición para estar con Koyuki.
1390
02:07:50,344 --> 02:07:53,672
Me habían tachado de criminal...
1391
02:07:54,184 --> 02:07:56,232
Nunca imaginé un futuro para mí...
1392
02:07:58,384 --> 02:08:04,290
Y mucho menos, una en la que alguien me amara.
1393
02:08:06,728 --> 02:08:10,381
Empecé a creer en las palabras de mi padre...
1394
02:08:10,994 --> 02:08:13,834
"Aún puedes vivir una vida honesta".
1395
02:08:15,541 --> 02:08:23,088
Esa débil esperanza de una vida así
comenzó a crecer fuera de mi control.
1396
02:08:29,954 --> 02:08:37,194
En ese momento, no quería nada más que
proteger a esos dos a costa de mi vida.
1397
02:08:38,100 --> 02:08:40,008
Nunca imaginé...
1398
02:08:45,487 --> 02:08:48,687
Fui a visitar la tumba de mi padre...
1399
02:08:49,736 --> 02:08:52,402
Para decirle que me iba a casar.
1400
02:09:02,280 --> 02:09:05,352
Volví al dojo
antes de que el sol se hubiera puesto.
1401
02:09:09,368 --> 02:09:11,634
Pero antes de que me lo dijeran...
1402
02:09:12,994 --> 02:09:14,888
Sentí que se me abría un pozo en el estómago.
1403
02:09:15,594 --> 02:09:18,248
Y se me erizó la piel.
1404
02:09:21,368 --> 02:09:23,272
¡Alguien envenenó el pozo!
1405
02:09:24,296 --> 02:09:27,624
Porque sabían que no podían
¡derrotarte a ti o a Keizo-san de frente!
1406
02:09:27,880 --> 02:09:29,672
¡Son monstruos!
1407
02:09:30,376 --> 02:09:31,464
¡Es horrible!
1408
02:09:31,709 --> 02:09:34,682
¡Incluso mataron a Koyuki-chan!
1409
02:09:38,082 --> 02:09:42,802
Una vez más, las personas
importantes de mi vida murieron.
1410
02:09:43,455 --> 02:09:45,469
Y yo ni siquiera estaba allí.
1411
02:09:54,615 --> 02:09:57,428
Aunque, prometí...
1412
02:09:59,880 --> 02:10:01,790
¿Soy lo bastante bueno?
1413
02:10:04,488 --> 02:10:10,483
¿Recuerdan haber hablado de
venir a ver los fuegos artificiales de niños?
1414
02:10:12,630 --> 02:10:13,403
Uh...
1415
02:10:13,960 --> 02:10:15,136
Umm...
1416
02:10:17,032 --> 02:10:19,630
Esa pequeña conversación contigo...
1417
02:10:20,178 --> 02:10:24,018
Me hizo muy feliz.
1418
02:10:25,992 --> 02:10:28,672
Aunque no pudiéramos
ir a verlos ese año...
1419
02:10:29,512 --> 02:10:34,085
Dijiste que podríamos ir el
año siguiente o el siguiente.
1420
02:10:35,466 --> 02:10:40,346
Es que nunca imaginé
vivir otro año.
1421
02:10:40,840 --> 02:10:43,280
Y mucho menos otro después.
1422
02:10:45,093 --> 02:10:46,613
Mi madre pensaba lo mismo.
1423
02:10:47,440 --> 02:10:54,106
Por eso se suicidó,
para no tener que verme morir.
1424
02:10:54,840 --> 02:10:59,613
En el fondo, sabía que mi
padre también se había rendido.
1425
02:11:00,906 --> 02:11:03,213
Era tan frágil.
1426
02:11:04,741 --> 02:11:12,834
Pero, Hakuji-san, hablaste como...
si mi futuro fuera un hecho.
1427
02:11:13,274 --> 02:11:16,727
Me hiciste creer
que había un próximo año.
1428
02:11:18,216 --> 02:11:20,264
Eso me hizo muy feliz.
1429
02:11:32,153 --> 02:11:34,407
Sí, eres lo suficientemente bueno.
1430
02:11:36,904 --> 02:11:37,928
¿Quieres...
1431
02:11:38,952 --> 02:11:41,000
¿Por favor, cásate conmigo?
1432
02:11:49,393 --> 02:11:49,980
Sí.
1433
02:11:51,086 --> 02:11:56,299
Me volveré más fuerte que nadie
y te protegeré toda mi vida.
1434
02:12:01,193 --> 02:12:04,926
Al final, todo eran sólo palabras...
1435
02:12:05,320 --> 02:12:07,846
No podía proteger nada.
1436
02:12:20,910 --> 02:12:22,149
¿Qué haces aquí?
1437
02:12:23,803 --> 02:12:25,216
¡Qué grosero!
1438
02:12:25,736 --> 02:12:28,110
Eres de ese maldito Soryu...
1439
02:12:51,903 --> 02:12:59,583
El estudiante sobreviviente de la intoxicación dojo Soryu
atacó al dojo vecino de espadachines.
1440
02:13:00,063 --> 02:13:02,476
El estudiante mató a 67 de sus miembros.
1441
02:13:02,969 --> 02:13:06,636
Destruyó sus cabezas y órganos.
1442
02:13:07,316 --> 02:13:11,370
Dejando cada cadáver
destrozados e irreconocibles.
1443
02:13:11,836 --> 02:13:14,167
Era como una escena sacada directamente del infierno.
1444
02:13:14,756 --> 02:13:19,145
Mandíbulas, cerebros, globos oculares y miembros estaban esparcidos
por todas partes, pegados a las paredes y techos.
1445
02:13:19,170 --> 02:13:22,250
El shock hizo que la criada perdiera la mnida.
1446
02:13:23,249 --> 02:13:25,702
Esto no podría haber
haber sido una persona normal.
1447
02:13:49,512 --> 02:13:52,584
He oído hablar de un demonio en esta zona.
1448
02:13:53,352 --> 02:13:55,656
Pero no recordaba haber colocado uno aquí.
1449
02:13:56,680 --> 02:14:01,218
Vine hasta aquí
sólo para encontrar a un humano corriente.
1450
02:14:02,218 --> 02:14:04,312
Qué aburrido.
1451
02:14:05,499 --> 02:14:06,312
Muévete.
1452
02:14:07,512 --> 02:14:08,152
O voy a ki-
1453
02:14:13,576 --> 02:14:18,050
Estoy considerando hacer 12 demonios poderosos.
1454
02:14:19,183 --> 02:14:23,503
¿Puedes soportar la
cantidad de sangre que estoy a punto de darte?
1455
02:14:25,810 --> 02:14:26,890
Yo no...
1456
02:14:29,714 --> 02:14:32,888
Ya no me importa...
1457
02:14:33,688 --> 02:14:36,128
Sobre cualquier cosa...
1458
02:14:51,720 --> 02:14:53,760
Me convertí en demonio y perdí mis recuerdos.
1459
02:14:54,893 --> 02:14:57,666
Lo único que me importaba era volverme más fuerte...
1460
02:15:13,183 --> 02:15:16,463
¡Más, dame más!
1461
02:15:20,876 --> 02:15:26,876
Aunque ya no había
nada que proteger...
1462
02:15:29,849 --> 02:15:36,343
Honestamente, no quería vivir
en un mundo sin mi familia.
1463
02:15:39,356 --> 02:15:44,009
Pero durante siglos, he cometido
innumerables actos de carnicería sin sentido.
1464
02:15:45,480 --> 02:15:47,920
Toda mi vida ha sido...
1465
02:15:48,320 --> 02:15:49,853
Una risible...
1466
02:15:51,626 --> 02:15:53,720
Patética historia...
1467
02:15:59,453 --> 02:16:00,986
Cuando muera...
1468
02:16:01,533 --> 02:16:04,424
No puedo ir al mismo
lugar que esos tres.
1469
02:16:06,336 --> 02:16:10,896
Buen trabajo por hacerme
recordar mi doloroso pasado.
1470
02:16:13,109 --> 02:16:17,922
Los humanos son blandos, frágiles y débiles.
1471
02:16:19,215 --> 02:16:20,802
Mueren fácilmente.
1472
02:16:21,320 --> 02:16:22,469
Se rompen.
1473
02:16:23,309 --> 02:16:25,256
Se van.
1474
02:16:28,839 --> 02:16:30,280
¡No se está muriendo!
1475
02:16:30,626 --> 02:16:32,173
¡Eso no es posible!
1476
02:16:33,666 --> 02:16:35,912
Tengo que hacerlo, ahora.
1477
02:16:37,373 --> 02:16:39,093
Si no acabo con él ahora mismo...
1478
02:16:39,480 --> 02:16:41,120
¡Estamos acabados!
1479
02:16:47,589 --> 02:16:49,842
¡Me desmayé en medio de la batalla!
1480
02:16:52,295 --> 02:16:55,776
¡Su cabeza!
¡Está regenerando su cabeza!
1481
02:16:57,669 --> 02:16:59,269
¡Aunque me lo corté!
1482
02:17:05,696 --> 02:17:08,149
Muerte Destructiva, Tipo de Aniquilación:
1483
02:17:08,936 --> 02:17:11,096
¡Alto!
1484
02:17:11,336 --> 02:17:13,682
¿Este chico todavía puede moverse?
1485
02:17:14,229 --> 02:17:19,549
No importa cuántas veces tenga que decapitarlo,
¡Giyu-san y yo vamos a ganar contra Akaza!
1486
02:17:23,482 --> 02:17:24,808
¡Mi espada!
1487
02:17:26,695 --> 02:17:28,415
No tengo fuerzas...
1488
02:17:29,802 --> 02:17:31,002
¡No puedo agarrar más!
1489
02:17:40,317 --> 02:17:44,090
¡Es hora de que te reformes!
1490
02:17:47,250 --> 02:17:49,384
Odio a los débiles.
1491
02:17:51,688 --> 02:17:55,997
Los débiles nunca luchan cara a cara.
1492
02:17:56,424 --> 02:17:58,088
En cambio, envenenan los pozos.
1493
02:17:59,330 --> 02:18:00,624
¡Me pone enfermo!
1494
02:18:02,184 --> 02:18:05,796
Las personas débiles carecen de paciencia.
1495
02:18:06,396 --> 02:18:08,328
¡Son rápidos para ceder a la desesperación!
1496
02:18:10,623 --> 02:18:13,090
Maté a gente con
¡estos puños destinados a proteger!
1497
02:18:15,240 --> 02:18:18,568
Ensangrenté el precioso
¡precioso estilo Soryu!
1498
02:18:19,768 --> 02:18:22,152
¡No pude cumplir el último deseo de mi padre!
1499
02:18:25,474 --> 02:18:29,448
Así es, al que tengo que matar es...
1500
02:18:35,368 --> 02:18:36,754
¡Esto es muy, muy malo!
1501
02:18:36,779 --> 02:18:38,207
¡Mi espada salió volando!
1502
02:18:40,266 --> 02:18:42,132
¡No puedo detenerlo sólo con mis puños!
1503
02:18:52,986 --> 02:18:56,759
Akaza está a punto de desatar la misma
técnica que usó contra Rengoku-san.
1504
02:19:00,533 --> 02:19:03,520
¡Necesito sacar a Giyu-san
¡fuera del alcance del ataque!
1505
02:19:08,333 --> 02:19:10,053
¡Olvídate de mí!
1506
02:19:16,013 --> 02:19:17,400
Tengo que matarlos...
1507
02:19:20,400 --> 02:19:24,506
¡Desprecio a los débiles!
1508
02:20:07,880 --> 02:20:09,896
Dirigió el ataque hacia sí mismo...
1509
02:20:12,843 --> 02:20:15,043
¿Por qué se atacó a sí mismo?
1510
02:20:16,072 --> 02:20:17,043
¿Por qué?
1511
02:20:20,680 --> 02:20:24,456
Por un momento,
Akaza desprendió un aroma de gratitud.
1512
02:20:26,312 --> 02:20:27,848
¿Por qué sonreía?
1513
02:20:32,565 --> 02:20:34,760
¡Déjalo ya!
1514
02:20:35,016 --> 02:20:37,064
¡Deja de regenerarte!
1515
02:20:38,088 --> 02:20:39,565
La batalla ha terminado.
1516
02:20:40,136 --> 02:20:41,898
He perdido.
1517
02:20:43,877 --> 02:20:46,570
En ese momento, me sentí derrotado.
1518
02:20:47,450 --> 02:20:49,224
Así de sencillo.
1519
02:20:49,608 --> 02:20:51,400
Era una técnica espléndida.
1520
02:20:53,192 --> 02:20:56,904
Leyó mis movimientos y entró perfectamente.
1521
02:20:57,530 --> 02:21:00,872
Me cortó el cuello
antes de que pudiera reaccionar.
1522
02:21:01,896 --> 02:21:03,144
Se acabó.
1523
02:21:04,522 --> 02:21:08,522
Así que déjame ir al infierno en paz.
1524
02:21:11,880 --> 02:21:13,469
¿Adónde va?
1525
02:21:21,816 --> 02:21:23,002
Se detuvo.
1526
02:21:26,216 --> 02:21:27,296
Papá...
1527
02:21:29,482 --> 02:21:30,882
¿Estás bien ahora?
1528
02:21:31,848 --> 02:21:33,202
¿Estás sufriendo?
1529
02:21:34,920 --> 02:21:37,224
Estoy bien, Hakuji.
1530
02:21:38,576 --> 02:21:40,095
Gracias, señor.
1531
02:21:46,866 --> 02:21:48,386
Lo siento, papá.
1532
02:21:49,093 --> 02:21:53,760
Lo siento, no pude vivir una vida honesta.
1533
02:21:57,306 --> 02:21:58,760
Eso no importa.
1534
02:22:00,008 --> 02:22:05,106
Te conviertas en lo que te conviertas, un hijo es un hijo,
y un estudiante es un estudiante.
1535
02:22:05,896 --> 02:22:07,775
Ni siquiera la muerte puede cambiar eso.
1536
02:22:09,480 --> 02:22:12,656
Pero no podemos llevarte a donde estamos.
1537
02:22:15,389 --> 02:22:16,589
Maestro...
1538
02:22:19,562 --> 02:22:22,695
¿No querías ser fuerte?
1539
02:22:23,562 --> 02:22:26,282
¿Es realmente tu fin?
1540
02:22:27,055 --> 02:22:28,168
Akaza.
1541
02:22:30,442 --> 02:22:31,496
Así es.
1542
02:22:32,008 --> 02:22:35,592
Quiero ser cada vez más fuerte.
1543
02:22:36,872 --> 02:22:38,920
¿Y qué si me decapitaban?
1544
02:22:39,176 --> 02:22:41,682
La "derrota" es irrelevante.
1545
02:22:42,376 --> 02:22:44,808
¡Los mataré a todos!
1546
02:22:45,789 --> 02:22:48,392
¡Todavía puedo hacerme más fuerte!
1547
02:22:51,208 --> 02:22:52,488
¡Justo como prometí!
1548
02:22:52,744 --> 02:22:54,488
¡Así podré protegerte!
1549
02:23:05,208 --> 02:23:06,381
Hakuji-san...
1550
02:23:07,592 --> 02:23:08,672
Gracias, señor.
1551
02:23:09,701 --> 02:23:11,245
Ya has hecho bastante.
1552
02:23:16,040 --> 02:23:17,192
Es suficiente.
1553
02:23:18,088 --> 02:23:19,551
Es más que suficiente.
1554
02:23:19,880 --> 02:23:21,405
¡Akaza!
1555
02:23:31,693 --> 02:23:32,839
¡Lo siento!
1556
02:23:32,973 --> 02:23:35,560
¡Lo siento, no pude protegerte!
1557
02:23:36,267 --> 02:23:38,946
Siento no haber estado allí.
1558
02:23:40,079 --> 02:23:42,613
No pude cumplir ni una
una de mis promesas.
1559
02:23:43,040 --> 02:23:43,853
¡Perdóname!
1560
02:23:44,613 --> 02:23:46,773
¡Por favor, perdóname!
1561
02:23:47,649 --> 02:23:49,383
Perdóname...
1562
02:23:53,636 --> 02:23:58,156
Me alegro de que te acordaras de nosotros.
1563
02:23:59,529 --> 02:24:03,823
Me alegro de que hayas vuelto con nosotros, Hakuji-san.
1564
02:24:12,883 --> 02:24:15,456
Bienvenido, Hakuji.
1565
02:24:19,963 --> 02:24:23,216
¡Eh, Hakuji, bienvenido de nuevo!
1566
02:24:32,213 --> 02:24:33,346
He vuelto.
1567
02:24:34,760 --> 02:24:35,906
Mi amor.
1568
02:24:39,906 --> 02:24:43,880
Bienvenida, querida.
1569
02:25:13,397 --> 02:25:14,584
Se ha ido...
1570
02:25:26,557 --> 02:25:28,717
Se acabó...
1571
02:25:32,717 --> 02:25:33,971
Tenemos que darnos prisa...
1572
02:25:34,997 --> 02:25:38,024
El siguiente es Tamayo-san...
1573
02:25:39,544 --> 02:25:40,610
Tenemos que...
1574
02:25:48,485 --> 02:25:49,458
¡Tanjiro!
1575
02:26:02,805 --> 02:26:07,418
¡Tanjiro y Giyu han derrotado a los Tres Superiores!
1576
02:26:08,005 --> 02:26:12,818
¡Ambos han colapsado de agotamiento!
1577
02:26:18,432 --> 02:26:23,927
¡Tanjiro y Giyu han derrotado a los Tres Superiores!
1578
02:26:23,952 --> 02:26:25,072
¡Derrotado!
1579
02:26:32,405 --> 02:26:36,631
La presencia de Akaza ha desaparecido.
1580
02:26:39,405 --> 02:26:41,218
Supongo que ha caído.
1581
02:26:44,911 --> 02:26:45,938
¡Akaza!
1582
02:26:47,832 --> 02:26:51,258
¿Qué pasó con lo de derrotarme?
1583
02:26:54,124 --> 02:26:58,031
Abrió un camino para alcanzar
una fuerza aún mayor...
1584
02:26:59,951 --> 02:27:02,856
¡Y lo rechazó!
1585
02:27:10,230 --> 02:27:12,616
¡Qué extremadamente débil!
1586
02:27:20,350 --> 02:27:21,229
¿Cómo?
1587
02:27:21,856 --> 02:27:25,950
¿Akaza-dono acaba d-morir?
1588
02:27:27,643 --> 02:27:31,909
Eso fue tan extraño, ¿fue mi imaginación?
1589
02:27:33,176 --> 02:27:37,069
Parecía que Akaza-dono acababa
ascendido a un nuevo reino de fuerza.
1590
02:27:40,616 --> 02:27:42,842
Pero ahora está muerto,
¡así que supongo que nunca lo sabré!
1591
02:27:46,403 --> 02:27:47,616
Um...
1592
02:27:48,242 --> 02:27:49,042
¿Dónde estábamos?
1593
02:27:50,403 --> 02:27:51,843
¡Ah, sí!
1594
02:27:52,816 --> 02:27:54,896
Te pregunté tu nombre.
1595
02:28:08,230 --> 02:28:13,443
¡Tanjiro y Giyu han derrotado a los Tres Superiores!
1596
02:28:13,468 --> 02:28:14,750
¡Derrotado!
1597
02:28:15,496 --> 02:28:16,696
¡Himejima-san!
1598
02:28:18,270 --> 02:28:19,816
¡Bien hecho, Tomioka!
1599
02:28:20,710 --> 02:28:22,163
¡Bien hecho, Kamado!
1600
02:28:27,872 --> 02:28:31,232
¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles!
1601
02:28:31,792 --> 02:28:33,965
Seguiremos su ejemplo.
1602
02:28:35,019 --> 02:28:35,632
¡Sí!
1603
02:28:50,832 --> 02:28:52,311
¡No te mueras, Agatsuma!
1604
02:28:58,312 --> 02:29:01,765
¡Date prisa o te pincho!
1605
02:29:02,299 --> 02:29:05,552
¡Llévame al demonio más fuerte de aquí!
1606
02:29:05,819 --> 02:29:06,992
¿Entendido?
1607
02:29:07,805 --> 02:29:09,792
¡Ya voy!
1608
02:29:11,418 --> 02:29:13,033
¿Quién se esconde aquí?
1609
02:29:13,058 --> 02:29:15,725
¡No puedes esconderte de mí para siempre!
1610
02:29:22,565 --> 02:29:23,952
Hermano, ¿dónde estás?
1611
02:29:34,578 --> 02:29:36,218
¡Tráeme un Rango Superior!
1612
02:29:36,578 --> 02:29:37,591
¡Rango superior!
1613
02:29:39,538 --> 02:29:41,404
¡No puedes escapar de mí!
1614
02:29:50,284 --> 02:29:54,844
La capa 88 ha sido completamente registrada,
no hay rastro de Muzan.
1615
02:29:56,324 --> 02:30:00,550
Capas 27 y 100, ni rastro de Muzan.
1616
02:30:02,083 --> 02:30:03,123
¿Dónde está?
1617
02:30:03,430 --> 02:30:05,843
En ningún lugar entre 90 y 100.
¿Dónde estás tú?
1618
02:30:06,857 --> 02:30:10,870
Capas 40 y 50 completamente registradas,
no hay rastro de Muzan.
1619
02:30:13,510 --> 02:30:17,630
Capas 33 y 100 completamente registradas,
no hay rastro de Muzan.
1620
02:30:19,510 --> 02:30:23,776
Nuestros cuervos definitivamente te encontrarán.
1621
02:30:24,963 --> 02:30:27,430
Registraremos cada centímetro de este castillo.
1622
02:30:28,229 --> 02:30:31,989
Buscando en cada rincón
hasta encontrarte.
1623
02:30:47,470 --> 02:30:49,603
Multiestructura moviéndose hacia el norte.
1624
02:30:50,537 --> 02:30:53,616
¡Posiciones de alto rango perdidas!
1625
02:30:54,510 --> 02:30:55,696
¡Se está doblando hacia dentro!
1626
02:30:59,976 --> 02:31:01,190
¡Todo se ha fusionado!
1627
02:31:08,352 --> 02:31:09,565
Esto es...
1628
02:31:11,485 --> 02:31:15,432
No, no podemos perder.
1629
02:31:16,445 --> 02:31:18,151
¡Los cuervos me enseñan!
1630
02:31:18,898 --> 02:31:20,311
¡Algún rastro de Muzan!
1631
02:31:25,512 --> 02:31:27,698
¡Nunca me alcanzarás!
1632
02:31:28,418 --> 02:31:32,218
¿Crees que me importa si mis subordinados mueren?
1633
02:31:32,952 --> 02:31:40,685
Mientras esté vivo,
¡todo esto no tiene sentido!
1634
02:31:44,712 --> 02:31:50,232
¡Morirás sin verme la cara!
1635
02:31:50,685 --> 02:31:53,712
Te estoy diciendo que todo tu
¡esfuerzo no tiene sentido!
1636
02:31:55,218 --> 02:32:00,045
Me aseguraré de que cada uno de
¡sus vidas terminen con arrepentimiento!
1637
02:32:01,711 --> 02:32:05,258
Sufrir y retorcerse.
1638
02:32:05,871 --> 02:32:13,244
Porque al final de la noche,
¡todos los Cazadores de Demonios habréis sido aniquilados!
1639
02:32:24,703 --> 02:32:26,090
No te mueras...
1640
02:32:29,850 --> 02:32:31,583
¡Giyu!
1641
02:32:38,778 --> 02:32:42,056
No te me mueras, Tanjiro.
118355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.