All language subtitles for Demon Slayer - Kimetsu no Yaiba Infinity Castle (2025) WEBDL-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:45,900 Codificado y sincronizado por VITOENCODES 2 00:00:46,920 --> 00:00:50,504 En los próximos cinco días Muzan vendrá... 3 00:00:57,416 --> 00:01:02,792 Úsame como carnada y córtale la cabeza a Muzan... 4 00:01:07,400 --> 00:01:10,728 ¿Qué te hace pensar eso? 5 00:01:14,312 --> 00:01:16,360 Sólo mi intuición. Eso es todo. 6 00:01:17,640 --> 00:01:18,920 Por ninguna otra razón. 7 00:01:20,200 --> 00:01:22,248 Los otros niños no estarán de acuerdo... 8 00:01:23,784 --> 00:01:29,672 para usarme como cebo... 9 00:01:31,464 --> 00:01:35,048 Eres el único al que puedo preguntar, Gyomei. 10 00:01:38,120 --> 00:01:40,680 Ese hombre no puede morir si le cortas el cuello. 11 00:01:43,496 --> 00:01:49,896 Lo más probable es que lo único que puede destruir a Muzan es la luz del sol. 12 00:01:51,688 --> 00:01:56,040 Lo que significa que si no muere incluso después de que hayas destruido su cabeza... 13 00:01:57,320 --> 00:02:00,136 Te espera una larga batalla hasta que salga el sol. 14 00:02:02,430 --> 00:02:03,560 Entendido. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,304 Si ese es su deseo, Maestro. 16 00:02:11,400 --> 00:02:12,424 Gracias, señor. 17 00:02:18,824 --> 00:02:19,336 Por favor... 18 00:02:20,616 --> 00:02:28,552 No dejes que más de mis preciosos hijos mueran. 19 00:02:47,390 --> 00:02:50,800 Entonces, ¿crees que me has acorralado? 20 00:02:52,610 --> 00:02:56,094 ¡Estáis todos a punto de ir directos al infierno! 21 00:02:56,100 --> 00:02:58,700 ¡Malditos cazadores de demonios! 22 00:02:58,700 --> 00:03:01,730 Esta noche, voy a masacrar ¡a cada uno de ustedes! 23 00:03:06,600 --> 00:03:09,230 ¡Tú eres el que va a ir al infierno, Muzan! 24 00:03:09,230 --> 00:03:10,990 ¡No te escaparás! 25 00:03:11,816 --> 00:03:13,800 ¡Hazlo, entonces! 26 00:03:13,800 --> 00:03:18,367 ¡A ver cómo lo intentas, Kamado Tanjiro! 27 00:03:21,600 --> 00:03:27,100 ¡Te derrotaré absolutamente, Kibutsuji Muzan! 28 00:03:38,533 --> 00:03:39,900 ¿Qué es este lugar? 29 00:03:41,127 --> 00:03:42,673 ¡No distingo mi izquierda de mi derecha! 30 00:03:44,220 --> 00:03:47,960 ¿Es esto obra de un Demonio de Sangre del Arte? 31 00:03:50,586 --> 00:03:55,392 No estoy seguro de lo que está pasando, pero Tamayo-san estaba sosteniendo a Muzan en su lugar. 32 00:03:57,039 --> 00:04:00,429 No sé cuánto tiempo puede seguir así, sin embargo. 33 00:04:03,015 --> 00:04:04,656 ¡Cálmate, Kanroji! 34 00:04:05,832 --> 00:04:06,765 De acuerdo. 35 00:04:07,215 --> 00:04:08,214 Quédate cerca. 36 00:05:03,073 --> 00:05:06,759 ¡Tengo que encontrar a Muzan y derribarlo! 37 00:05:07,589 --> 00:05:09,056 ¡Tengo que darme prisa! 38 00:05:17,373 --> 00:05:18,273 ¡Justo ahí! 39 00:05:19,006 --> 00:05:20,689 ¡Si me estrello contra el suelo, moriré! 40 00:05:21,035 --> 00:05:25,456 Necesito usar una técnica ¡para cambiar mi trayectoria! 41 00:05:28,822 --> 00:05:32,872 ¡Mi posición está demasiado mal! 42 00:06:22,206 --> 00:06:23,559 ¿Estás bien? 43 00:06:25,607 --> 00:06:27,440 Sí, gracias. 44 00:06:29,540 --> 00:06:30,157 Tú salva... 45 00:06:33,073 --> 00:06:35,573 Respiración de Agua, Primera Forma: 46 00:06:35,598 --> 00:06:37,123 ¡Cuchillada en la superficie del agua! 47 00:06:39,489 --> 00:06:40,856 ¡Tanjiro! 48 00:07:02,723 --> 00:07:04,140 Respiración acuática, 49 00:07:04,440 --> 00:07:05,756 Sexto curso: 50 00:07:05,990 --> 00:07:06,823 Tercer formulario: 51 00:07:09,040 --> 00:07:10,357 ¡Whirlpool! 52 00:07:10,806 --> 00:07:11,923 Danza fluida 53 00:07:20,239 --> 00:07:21,927 Giyu-san es increíble... 54 00:07:22,656 --> 00:07:25,511 Él era capaz de decir lo que técnica iba a utilizar. 55 00:07:26,023 --> 00:07:29,607 Entonces se aseguró de usar un ataque que no interfiriera con el mío. 56 00:07:30,375 --> 00:07:31,911 ¡Es espeluznante! 57 00:07:33,006 --> 00:07:34,727 ¿Qué le pasa en la cara? 58 00:07:38,055 --> 00:07:43,521 Este es probablemente el escondite de los demonios que Shinazugawa e Iguro mencionaron. 59 00:07:46,988 --> 00:07:53,954 Entonces, ¿por qué crees que Kibutsuji trajo a todos los Hashira y a los otros asesinos aquí? 60 00:07:55,738 --> 00:07:59,788 A partir de ahora, tendremos estar constantemente en guardia. 61 00:08:00,521 --> 00:08:01,105 Bien. 62 00:08:03,438 --> 00:08:04,246 Vámonos. 63 00:08:04,271 --> 00:08:04,821 Bien. 64 00:08:27,756 --> 00:08:30,406 Respiración de Serpiente, Quinta Forma: 65 00:08:37,489 --> 00:08:39,156 ¡Serpiente escurridiza! 66 00:08:42,055 --> 00:08:45,939 ¡Aléjate de Kanroji, escoria! 67 00:08:47,556 --> 00:08:50,173 ¡Iguro-san es tan guay! 68 00:08:51,289 --> 00:08:52,273 ¿Estás herido? 69 00:08:52,298 --> 00:08:53,223 ¡No! 70 00:08:53,456 --> 00:08:54,073 Vámonos. 71 00:08:54,098 --> 00:08:55,106 ¡Muy bien! 72 00:09:15,940 --> 00:09:17,023 ¡Tokito! 73 00:09:23,973 --> 00:09:26,256 Hay muchos demonios aquí, ¿eh? 74 00:09:26,523 --> 00:09:32,999 Deben estar todos aquí para tratar de desgastarnos. 75 00:09:39,139 --> 00:09:40,456 ¿Qué pasó con el Maestro? 76 00:09:41,440 --> 00:09:43,440 Nos espera en la otra vida. 77 00:09:44,890 --> 00:09:46,756 Fue un final magnífico. 78 00:09:48,506 --> 00:09:53,556 No puedo imaginarlo cometiendo el error de dejar que un demonio lo encuentre. 79 00:09:54,290 --> 00:09:55,523 ¿Era un cebo? 80 00:09:57,173 --> 00:09:58,023 Así es. 81 00:09:58,740 --> 00:10:00,973 Sabía que sus días ya estaban contados. 82 00:10:08,139 --> 00:10:09,506 Maestro... 83 00:10:16,489 --> 00:10:23,156 La primera vez que me encontré con un demonio, me quedé al borde de la muerte. 84 00:10:23,639 --> 00:10:25,739 Nunca se separó de mí. 85 00:10:28,089 --> 00:10:32,772 También ha hecho lo mismo por innumerables personas. 86 00:10:35,038 --> 00:10:36,355 Como un padre... 87 00:10:38,722 --> 00:10:40,640 Sí, lo hizo. 88 00:10:41,656 --> 00:10:46,190 Muzan se ha llevado no sólo a mi hermano, sino también a mi segundo padre. 89 00:10:47,573 --> 00:10:48,831 ¡Maldito seas! 90 00:10:48,856 --> 00:10:54,689 Muzan, te haré sufrir ¡antes de enviarte al infierno! 91 00:10:56,022 --> 00:10:57,339 No se preocupe. 92 00:11:01,956 --> 00:11:05,106 Todos sentimos lo mismo. 93 00:11:12,071 --> 00:11:18,215 Maestro, he fallado... 94 00:11:33,590 --> 00:11:36,656 Sigue viniendo, uno tras otro... 95 00:11:39,823 --> 00:11:42,023 Adelante. 96 00:11:42,048 --> 00:11:44,340 ¡Los masacraré a todos! 97 00:11:53,790 --> 00:11:56,723 ¡Ya voy! 98 00:11:59,690 --> 00:12:01,576 No sé cómo he acabado aquí... 99 00:12:03,109 --> 00:12:06,800 Pero como los demonios siguen apareciendo... 100 00:12:07,043 --> 00:12:13,426 Es el momento perfecto para poner a prueba todo ese entrenamiento. 101 00:12:23,776 --> 00:12:25,226 ¿Qué es este lugar? 102 00:12:25,723 --> 00:12:26,890 ¿Una fortaleza demoníaca? 103 00:12:26,915 --> 00:12:28,257 ¿Dónde están los demás? 104 00:12:28,990 --> 00:12:30,006 Hermano... 105 00:12:31,390 --> 00:12:33,357 Por favor, ¡cuídese! 106 00:12:38,390 --> 00:12:43,140 Escucho algo, ese tipo debe estar cerca. 107 00:12:48,840 --> 00:12:50,356 No me lo puedo creer. 108 00:12:52,040 --> 00:12:55,606 ¡Nunca te perdonaré lo que hiciste! 109 00:13:20,071 --> 00:13:21,506 Huelo sangre. 110 00:13:30,823 --> 00:13:31,906 ¿Dónde estoy? 111 00:13:51,340 --> 00:13:53,873 Alguien ha llegado. 112 00:13:54,540 --> 00:13:57,133 ¡Vaya! ¡También es una niña! 113 00:13:57,740 --> 00:14:00,673 ¡Estás preciosa y deliciosa! 114 00:14:01,973 --> 00:14:05,656 Tendré que agradecérselo a Nakime-chan más tarde. 115 00:14:20,973 --> 00:14:22,390 Shinobu 116 00:14:23,773 --> 00:14:25,940 Por favor, abandona el Cuerpo de Cazadores de Demonios. 117 00:14:27,655 --> 00:14:33,305 Siempre te estás esforzando tanto, que realmente te esfuerzas. 118 00:14:34,822 --> 00:14:36,988 Pero, Shinobu... 119 00:14:42,788 --> 00:14:46,599 Sólo quiero que vivas una vida feliz. 120 00:14:47,471 --> 00:14:50,405 Quiero que vivas hasta ser una anciana. 121 00:14:54,021 --> 00:14:55,371 Para mí, eso es suficiente... 122 00:14:55,396 --> 00:14:56,088 ¡No! 123 00:14:56,705 --> 00:15:00,472 ¡Nunca me rendiría! ¡Te vengaré! 124 00:15:01,123 --> 00:15:05,173 Dime, ¿cómo era el demonio que hizo esto? 125 00:15:06,240 --> 00:15:09,406 ¡Dime hermanita, por favor! 126 00:15:10,406 --> 00:15:15,973 ¿Cómo podría vivir una vida feliz después de que alguien te hiciera esto? 127 00:15:20,889 --> 00:15:25,222 Era un demonio que parecía sangre se derramaba sobre su cabeza. 128 00:15:27,076 --> 00:15:30,159 Hola, ¡encantado de conocerte! 129 00:15:30,526 --> 00:15:32,742 Me llamo Doma. 130 00:15:33,310 --> 00:15:36,143 Es una bonita noche, ¿verdad? 131 00:15:38,092 --> 00:15:44,792 Hablaba con calma y no dejaba de sonreír. 132 00:15:46,409 --> 00:15:49,209 H-H-Ayuda... 133 00:15:49,792 --> 00:15:51,133 ¡Ayudadme! 134 00:15:51,158 --> 00:15:52,792 ¡Shhh! 135 00:15:52,817 --> 00:15:55,008 Estoy hablando ahora mismo. 136 00:16:00,071 --> 00:16:01,274 ¿Se encuentra bien? 137 00:16:02,124 --> 00:16:04,608 ¡Vaya! ¡Eres rápido! 138 00:16:04,633 --> 00:16:06,141 ¿Eres un Hashira? 139 00:16:15,624 --> 00:16:18,567 ¡Está bien, déjala ahí! 140 00:16:19,007 --> 00:16:21,034 ¡Me aseguraré de que no se desperdicie! 141 00:16:24,607 --> 00:16:31,207 El arma que el demonio usó fueron un par de afilados abanicos. 142 00:16:34,134 --> 00:16:37,957 Soy el fundador de la Fe del Paraíso Eterno. 143 00:16:38,374 --> 00:16:41,824 Es mi deber asegurarme mis discípulos son felices. 144 00:16:42,501 --> 00:16:44,790 Así que la devoraré, sin dejar nada atrás. 145 00:16:46,604 --> 00:16:50,573 Este es el demonio que mató a mi hermana. 146 00:16:52,295 --> 00:16:54,023 ¿Asegurarte de que son felices? 147 00:16:54,343 --> 00:16:55,806 No me hagas reír. 148 00:16:56,473 --> 00:16:59,323 Esta chica estaba gritando por ayuda. 149 00:16:59,873 --> 00:17:01,723 Y yo la ayudé, ¿no? 150 00:17:02,535 --> 00:17:05,406 Ya no siente ningún dolor. 151 00:17:05,607 --> 00:17:08,856 Tampoco sufre ni tiene miedo. 152 00:17:09,523 --> 00:17:12,173 Todo el mundo tiene miedo a la muerte. 153 00:17:12,519 --> 00:17:14,923 Por eso me los como todos. 154 00:17:15,318 --> 00:17:19,740 De ese modo vivirán para siempre dentro de mí. 155 00:17:20,623 --> 00:17:25,023 Asumo todos los sentimientos, sangre y carne de mis discípulos. 156 00:17:25,048 --> 00:17:29,990 Todo para que puedan ser rescatados y guiados al paraíso. 157 00:17:30,973 --> 00:17:33,190 Estás loco. 158 00:17:33,940 --> 00:17:35,840 ¿Estás bien de la cabeza? 159 00:17:36,407 --> 00:17:38,190 Realmente me enfermas. 160 00:17:40,840 --> 00:17:44,598 Acabamos de conocernos, ¿por qué estás siendo tan dura? 161 00:17:44,623 --> 00:17:46,406 ¡Oh, lo sé! 162 00:17:46,690 --> 00:17:48,103 Qué triste... 163 00:17:48,523 --> 00:17:50,873 Algo debe estar molestándote. 164 00:17:51,431 --> 00:17:54,173 Estoy aquí para escucharte, ¡no dudes en contármelo! 165 00:17:55,823 --> 00:17:58,490 ¿Algo debe estar molestándome? 166 00:17:58,940 --> 00:18:02,198 ¡Mataste a mi hermana! 167 00:18:02,223 --> 00:18:04,906 ¿No reconoces este haori? 168 00:18:19,806 --> 00:18:22,773 ¿Te refieres a esa espadachina que respira flores? 169 00:18:23,273 --> 00:18:25,840 Era una chica tan amable. 170 00:18:26,440 --> 00:18:30,240 Recuerdo que no llegué a terminar comérmela porque estaba amaneciendo. 171 00:18:30,907 --> 00:18:33,023 Pero quería engullirla... 172 00:18:35,390 --> 00:18:38,106 Respiración de los insectos, Danza del abejorro: 173 00:18:38,656 --> 00:18:39,673 ¡Sting! 174 00:18:40,890 --> 00:18:42,490 ¡Qué empuje tan increíble! 175 00:18:42,515 --> 00:18:44,415 ¡No pude detenerlo a tiempo! 176 00:18:46,540 --> 00:18:47,473 Blood Demon Art: 177 00:18:49,590 --> 00:18:51,173 ¡Loto Congelado! 178 00:18:52,540 --> 00:18:53,439 ¡Qué frío! 179 00:18:53,464 --> 00:18:55,823 ¡Siento que se me van a congelar los pulmones! 180 00:18:58,540 --> 00:19:00,600 ¡Realmente eres rápido! 181 00:19:01,023 --> 00:19:03,504 Pero es inútil. 182 00:19:03,529 --> 00:19:06,356 No puedes matar demonios apuñalando sus ojos. 183 00:19:10,006 --> 00:19:11,240 El cuello... 184 00:19:11,740 --> 00:19:13,840 Tienes que cortar el cuello. 185 00:19:16,840 --> 00:19:20,856 Puede que apuñalarte no te mate, ¿pero qué pasa con el veneno? 186 00:19:25,573 --> 00:19:29,690 Me pregunto si este veneno es lo suficientemente fuerte como para matar a un Rango Superior. 187 00:19:31,015 --> 00:19:32,156 Hermana... 188 00:19:32,790 --> 00:19:35,340 Por favor, hermana... 189 00:19:38,123 --> 00:19:44,923 Esto es mucho más fuerte que el veneno que usaste en la montaña de Rui-kun... 190 00:19:46,173 --> 00:19:48,839 Así que comparten información. 191 00:19:49,447 --> 00:19:51,123 El veneno es un arma de doble filo. 192 00:19:51,473 --> 00:19:58,256 Me dijeron que buscara una mezcla que pudiera adaptarse a cualquier demonio. 193 00:20:05,790 --> 00:20:12,090 Parece que fui capaz de descomponer tu veneno. 194 00:20:12,115 --> 00:20:16,106 Lo siento. Probablemente trabajaste muy duro en ello. 195 00:20:18,011 --> 00:20:22,890 Esa espada hace un sonido sonido único cuando la envainas. 196 00:20:23,673 --> 00:20:26,823 ¿Es cuando cambias el compuesto? 197 00:20:27,140 --> 00:20:30,100 ¡Guau! ¡Esto es divertido! 198 00:20:30,623 --> 00:20:33,673 ¡Me gusta que me envenenen! 199 00:20:33,698 --> 00:20:38,123 Oye, ¿crees que la próxima funcionará? 200 00:20:38,148 --> 00:20:40,056 ¡Intentémoslo! 201 00:20:46,497 --> 00:20:48,073 ¿Es así? 202 00:20:48,773 --> 00:20:49,880 Me parece bien. 203 00:20:50,497 --> 00:20:51,413 Después de todo... 204 00:20:54,963 --> 00:20:57,646 ¡Me he anticipado a todo hasta ahora! 205 00:20:59,763 --> 00:21:01,546 ¿Está lista la mezcla? 206 00:21:01,879 --> 00:21:03,829 Puedes venir a mí cuando quieras. 207 00:21:08,112 --> 00:21:10,946 Dije que lo intentáramos... 208 00:21:12,496 --> 00:21:15,413 Pero es aburrido utiliza siempre la misma técnica. 209 00:21:30,573 --> 00:21:34,023 Es más lento que antes. 210 00:21:36,190 --> 00:21:38,840 Respiración de los insectos, Danza del abejorro: 211 00:21:39,257 --> 00:21:40,490 ¡Aleteo completo! 212 00:21:48,940 --> 00:21:51,840 ¿Qué es esto? Ya he construido una resistencia. 213 00:21:52,106 --> 00:21:54,607 Así paraste mi ataque... 214 00:21:54,632 --> 00:22:00,776 Era increíble, era como el resultado de todo tu esfuerzo. 215 00:22:01,032 --> 00:22:07,176 Mantenga 'em viene, usted no tiene que ¡esperar a que descomponga el veneno! 216 00:22:07,432 --> 00:22:11,548 Me encanta apoyar a la gente ¡que se esfuerzan al máximo! 217 00:22:18,032 --> 00:22:20,498 ¡Sí! ¡Así! 218 00:22:23,304 --> 00:22:27,198 He sido amable e inteligente desde que era niño. 219 00:22:28,424 --> 00:22:33,570 Siempre me he esforzado por ayudar a la gente necesitada y hacerla feliz. 220 00:22:34,039 --> 00:22:35,920 Porque ese es mi deber. 221 00:22:37,537 --> 00:22:40,403 Los ojos de este niño tienen arco iris. 222 00:22:41,270 --> 00:22:44,653 El pelo pálido es signo de inocencia. 223 00:22:45,537 --> 00:22:47,504 Este niño es especial. 224 00:22:48,020 --> 00:22:50,556 Estoy seguro de que puede oír la voz de Dios. 225 00:22:52,686 --> 00:22:56,186 Mis padres eran increíblemente estúpidos. 226 00:22:57,096 --> 00:23:01,960 Incluso se salieron de su camino para crear la Fe del Paraíso Eterno. 227 00:23:03,196 --> 00:23:05,046 Me dieron mucha pena. 228 00:23:05,512 --> 00:23:08,129 Esa es la única razón por la que le seguí el juego. 229 00:23:09,646 --> 00:23:12,129 Ni una sola vez oí la voz de Dios. 230 00:23:13,529 --> 00:23:19,346 Al principio, me resultaba incómodo que la gente me rezara. 231 00:23:20,648 --> 00:23:26,956 Estos adultos lloraban a un niño sobre sus miserias, pidiendo consejo. 232 00:23:27,173 --> 00:23:29,956 Empecé a preguntarme si estaban todos locos. 233 00:23:31,373 --> 00:23:34,306 Después de bostezar sus aburridas historias de vida... 234 00:23:35,140 --> 00:23:38,723 Inclinaban la cabeza y me rogarían que los guiara al paraíso. 235 00:23:40,073 --> 00:23:41,340 Me hizo llorar. 236 00:23:42,606 --> 00:23:43,790 Qué triste... 237 00:23:44,712 --> 00:23:47,106 Este "paraíso" no existe. 238 00:23:48,040 --> 00:23:52,006 Es sólo un delirio inventado nacido de la imaginación humana. 239 00:23:53,160 --> 00:23:55,356 Los dioses no existen. 240 00:23:56,323 --> 00:24:01,273 Es tan simple, sin embargo, estas personas que han vivido durante décadas no tienen ni idea. 241 00:24:02,556 --> 00:24:04,556 Una vez que mueres, no hay nada. 242 00:24:05,192 --> 00:24:07,089 Simplemente dejas de sentir. 243 00:24:08,589 --> 00:24:10,056 Tu corazón se para... 244 00:24:10,523 --> 00:24:11,739 Tu cerebro se detiene... 245 00:24:12,104 --> 00:24:13,896 Y tu cuerpo se pudre. 246 00:24:14,920 --> 00:24:17,622 Es inevitable para todos los seres vivos. 247 00:24:20,552 --> 00:24:23,168 Sencillamente, no podían aceptar esa realidad. 248 00:24:24,136 --> 00:24:25,985 Debe ser duro ser tan estúpido. 249 00:24:27,268 --> 00:24:32,368 Quería ayudar a estas lamentables a encontrar la felicidad. 250 00:24:33,608 --> 00:24:37,651 Esa debe ser la razón por la que nací. 251 00:24:45,649 --> 00:24:49,699 Parece que el número cinco tampoco funcionó. 252 00:24:50,504 --> 00:24:52,808 Cada vez son menos eficaces. 253 00:24:53,320 --> 00:24:56,365 ¿Cuántos más crees que puedes hacer? 254 00:24:56,904 --> 00:24:58,952 ¡Oh, estás perdiendo el aliento! 255 00:24:59,720 --> 00:25:01,182 Estás sudando muchísimo. 256 00:25:01,512 --> 00:25:02,280 ¿Se encuentra bien? 257 00:25:03,332 --> 00:25:06,465 Esta es la fuerza de un Rango Superior. 258 00:25:07,016 --> 00:25:09,082 Mi veneno no funciona en absoluto. 259 00:25:10,032 --> 00:25:12,782 Es estúpido lo rápido construye una resistencia. 260 00:25:15,323 --> 00:25:18,090 Tus pulmones están fallando, ¿verdad? 261 00:25:19,656 --> 00:25:24,590 Después de todo, tú inhalaste mi Arte del Demonio de Sangre. 262 00:25:26,856 --> 00:25:31,223 Convirtió su sangre en niebla niebla y la esparció con esos abanicos. 263 00:25:32,232 --> 00:25:35,540 Es demasiado peligroso incluso para respirar. 264 00:25:43,323 --> 00:25:46,856 Lo golpearé con ¡múltiples dosis de una vez! 265 00:25:48,306 --> 00:25:50,973 Respiración de los insectos, Danza de la libélula: 266 00:25:57,973 --> 00:25:59,956 ¡Hexágono de ojo compuesto! 267 00:26:02,696 --> 00:26:05,768 No, ¡en realidad eres rápido! 268 00:26:06,280 --> 00:26:09,879 Quizá la Hashira más rápida que he conocido. 269 00:26:13,876 --> 00:26:16,245 ¿Por qué no... 270 00:26:18,262 --> 00:26:21,979 Al menos deberías haber intentado cortarme el cuello. 271 00:26:22,312 --> 00:26:24,612 Con esa velocidad, probablemente podrías haberlo hecho. 272 00:26:26,760 --> 00:26:30,440 Tal vez no, eres muy pequeño después de todo. 273 00:26:33,776 --> 00:26:37,260 ¿Por qué tengo las manos tan pequeñas? 274 00:26:38,893 --> 00:26:41,810 ¿Por qué nunca crecí más? 275 00:26:43,843 --> 00:26:47,010 Si mi cuerpo fuera un poco más grande... 276 00:26:47,626 --> 00:26:50,126 Podría haber sido capaz de derrotar a este demonio. 277 00:26:51,523 --> 00:26:57,090 Cuanto más grandes sean tus brazos y piernas, más músculos pueden sostener... 278 00:26:57,373 --> 00:26:58,556 Es una gran ventaja... 279 00:27:01,576 --> 00:27:06,390 A pesar de ser más alta que yo, mi hermana era igual de delicada. 280 00:27:08,556 --> 00:27:10,773 Envidio a Himejima-san. 281 00:27:11,756 --> 00:27:15,806 Una vez que aparece, todos saben que pueden tomárselo con calma. 282 00:27:20,006 --> 00:27:25,406 Sé lo que mi hermana intentaba decir... 283 00:27:29,156 --> 00:27:32,673 ¿Ya has terminado? 284 00:27:33,320 --> 00:27:34,490 No se puede evitar... 285 00:27:38,184 --> 00:27:41,134 "Probablemente tú también acabarás muriendo". 286 00:27:42,280 --> 00:27:45,900 Empezó a decirlo, pero se detuvo... 287 00:27:47,050 --> 00:27:48,350 Contrólate. 288 00:27:54,700 --> 00:27:56,300 No llores por esto. 289 00:27:58,101 --> 00:27:59,100 Hermana... 290 00:27:59,867 --> 00:28:00,817 Levántate. 291 00:28:01,600 --> 00:28:02,717 ¡No puedo! 292 00:28:03,000 --> 00:28:08,116 He perdido mucha sangre y mis pulmones están destrozados. 293 00:28:09,033 --> 00:28:10,300 Eso no importa. 294 00:28:11,208 --> 00:28:14,658 Levántate, Insecto Hashira, Kocho Shinobu. 295 00:28:17,291 --> 00:28:19,541 Cuando decides derrotar un demonio, lo derrotas. 296 00:28:19,991 --> 00:28:22,108 Cuando decides ganar, ganas. 297 00:28:23,496 --> 00:28:25,541 Cueste lo que cueste. 298 00:28:26,408 --> 00:28:29,958 ¿No nos lo prometiste a Kanao y a mí? 299 00:28:32,658 --> 00:28:33,874 Kanao... 300 00:28:37,113 --> 00:28:38,464 Lo siento. 301 00:28:38,864 --> 00:28:40,930 Debes estar sufriendo mucho. 302 00:28:46,180 --> 00:28:48,072 Shinobu, puedes hacerlo. 303 00:28:48,797 --> 00:28:49,613 Buena suerte. 304 00:28:57,064 --> 00:29:00,663 ¿Puedes mantenerte en pie? 305 00:29:01,384 --> 00:29:04,617 ¿Estás seguro de que eres humano? 306 00:29:05,150 --> 00:29:09,250 Tu clavícula, pulmones, y las costillas deben ser aplastados. 307 00:29:10,150 --> 00:29:16,634 Para tu tamaño, me sorprende que no estés... no estés muerto por la pérdida de sangre. 308 00:29:17,850 --> 00:29:19,300 ¡Ew, mira! 309 00:29:19,325 --> 00:29:24,850 La sangre que se acumula en tus pulmones ¡está haciendo ese horrible sonido de gorgoteo! 310 00:29:25,525 --> 00:29:29,458 Te mataré ahora para que no tengas que sufrir más. 311 00:29:30,408 --> 00:29:33,675 No tienes salvación, ¡date por vencido! 312 00:29:34,041 --> 00:29:36,558 Si voy a hacer esto, tiene que ser el cuello. 313 00:29:37,141 --> 00:29:40,041 Si inyecto suficiente veneno en su cuello, ¡puedo ganar! 314 00:29:41,258 --> 00:29:42,675 Respiración de los insectos, 315 00:29:42,975 --> 00:29:44,191 La danza del ciempiés: 316 00:29:46,308 --> 00:29:47,808 ¡Zigzag de cien patas! 317 00:30:11,606 --> 00:30:14,173 Está dando vueltas en todas direcciones. 318 00:30:14,990 --> 00:30:17,073 Y con tanta fuerza, rompió el puente. 319 00:30:19,956 --> 00:30:22,906 ¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque! 320 00:30:28,940 --> 00:30:30,023 ¡Abajo! 321 00:30:43,690 --> 00:30:51,473 Una vez creí que el camino de la felicidad continuaba para siempre en la distancia. 322 00:30:51,940 --> 00:30:53,423 Pero me di cuenta... 323 00:30:57,173 --> 00:30:59,073 Una vez que fue destruido... 324 00:31:00,006 --> 00:31:05,389 Esa felicidad descansa sobre una fina capa de cristal. 325 00:31:08,656 --> 00:31:09,384 Y... 326 00:31:10,408 --> 00:31:12,639 Así como fuimos salvados... 327 00:31:13,992 --> 00:31:18,256 Hay otros cuya felicidad aún no ha sido destruida. 328 00:31:19,406 --> 00:31:23,139 Quería hacerme más fuerte, protegerlos. 329 00:31:24,940 --> 00:31:28,689 Esa fue nuestra promesa. 330 00:31:31,144 --> 00:31:36,640 "Vamos a derrotar a tantos demonios que podamos, los dos". 331 00:31:39,756 --> 00:31:45,027 "No podemos dejar que nadie más pase lo que acabamos de vivir". 332 00:31:53,827 --> 00:31:55,527 Aunque sea débil... 333 00:31:59,473 --> 00:32:01,723 Aunque no pueda cortarle el cuello a un demonio... 334 00:32:02,823 --> 00:32:06,056 Si puedo derrotar a un demonio, puedo salvar docenas de vidas. 335 00:32:06,673 --> 00:32:11,739 Si puedo derrotar a un Rango Superior, puedo salvar a cientos. 336 00:32:13,640 --> 00:32:19,573 No se trata de si puedo o no puedo, hay cosas que deben hacerse. 337 00:32:25,106 --> 00:32:26,440 ¿Estás enfadado? 338 00:32:28,673 --> 00:32:33,506 Sí, estoy enfadada, Tanjiro-kun. 339 00:32:34,206 --> 00:32:40,008 Desde hace mucho tiempo, estoy enfadado. 340 00:32:42,989 --> 00:32:44,456 Mis padres fueron asesinados. 341 00:32:46,356 --> 00:32:47,756 Mi hermana fue asesinada. 342 00:32:49,736 --> 00:32:52,422 Aparte de Kanao, todos mis Tsuguko fueron asesinados. 343 00:32:54,206 --> 00:32:55,368 Y esas chicas... 344 00:32:56,772 --> 00:33:04,939 Si los demonios no hubieran matado a sus familias, ahora estarían viviendo felices con ellos. 345 00:33:08,222 --> 00:33:10,839 ¡Me vuelve loco! 346 00:33:11,505 --> 00:33:13,638 ¡Oh, vamos! 347 00:33:14,805 --> 00:33:17,972 ¿Por qué mi veneno no funciona con este tipo? 348 00:33:19,039 --> 00:33:20,538 ¡Es tan estúpido! 349 00:33:32,167 --> 00:33:34,684 ¡Eso estuvo genial! ¡Te esforzaste mucho! 350 00:33:35,249 --> 00:33:40,483 ¡Estoy tan conmovido! ¡Nunca esperé que fueras tan impresionante! 351 00:33:41,483 --> 00:33:45,866 No tenías la fuerza de tu hermana, ¡pero te esforzaste al máximo de todos modos! 352 00:33:46,799 --> 00:33:49,349 Es honestamente un milagro que ¡pudiste hacer tanto! 353 00:33:52,116 --> 00:33:55,916 A pesar de saber que era inútil, ¡aún así intentaste derribarme! 354 00:33:56,616 --> 00:34:00,799 Esta tontería es lo que hace a los humanos tan débiles y tan hermosos. 355 00:34:02,083 --> 00:34:04,649 Eres ciertamente digno de ser comido por mí. 356 00:34:05,666 --> 00:34:07,750 ¡Vivamos juntos por la eternidad! 357 00:34:11,516 --> 00:34:15,383 Si tienes unas últimas palabras, te las transmitiré. 358 00:34:20,249 --> 00:34:22,566 ¡Vete al infierno! 359 00:34:28,199 --> 00:34:29,099 ¡Maestro! 360 00:35:00,768 --> 00:35:05,160 Estoy seguro de que ese tipo está por aquí en alguna parte. 361 00:35:06,102 --> 00:35:08,102 Probablemente me esté buscando a mí también. 362 00:35:15,335 --> 00:35:23,102 Todo el mundo asume que la gente que les importan estarán ahí para siempre. 363 00:35:23,968 --> 00:35:27,718 Pero eso no es más que un endeble deseo. 364 00:35:28,168 --> 00:35:29,434 Respiración floral, 365 00:35:30,401 --> 00:35:34,093 Nadie prometió que fuera una certeza absoluta. 366 00:35:34,118 --> 00:35:35,168 Cuarto formulario: 367 00:35:36,885 --> 00:35:38,534 ¡Crimson Hanagoromo! 368 00:35:45,256 --> 00:35:47,673 Estuvo cerca. 369 00:35:51,690 --> 00:35:53,806 Pero por alguna razón... 370 00:35:55,639 --> 00:36:00,656 La gente sigue creyendo que es verdad. 371 00:36:04,123 --> 00:36:09,073 Por favor, no intentes acuchillarme mientras estoy absorbiendo a alguien. 372 00:36:18,173 --> 00:36:19,114 ¿Ah, sí? 373 00:36:20,040 --> 00:36:22,073 ¿No caerás en mis burlas? 374 00:36:23,323 --> 00:36:27,373 ¿Te hizo alguna señal con sus dedos? 375 00:36:27,923 --> 00:36:30,457 ¿Te habló de mis poderes? 376 00:36:31,489 --> 00:36:34,248 Sólo tuvo un breve momento, eso es impresionante. 377 00:36:34,823 --> 00:36:38,756 Nunca se rindió, a pesar de la inutilidad. 378 00:36:41,806 --> 00:36:48,306 De todos modos, esta noche es mi noche de suerte. 379 00:36:50,056 --> 00:36:54,639 Aparecen magníficos festines una tras otra. 380 00:36:56,008 --> 00:37:01,224 Realmente es una noche agradable. 381 00:37:15,708 --> 00:37:16,744 Sé que estás ahí. 382 00:37:17,474 --> 00:37:18,341 Sal ya. 383 00:37:19,658 --> 00:37:21,374 Deja de hacerme perder el tiempo. 384 00:37:24,689 --> 00:37:29,506 Esa no es forma de hablar a tu superior. 385 00:37:30,489 --> 00:37:33,906 Puede que te hayas vuelto un poco más fuerte desde la última vez que te vi... 386 00:37:34,380 --> 00:37:38,473 Pero sigues siendo tan cutre como siempre. 387 00:37:42,080 --> 00:37:49,363 SEIS SUPERIORES 388 00:37:43,556 --> 00:37:47,439 Cuánto tiempo sin verte, Zenitsu. 389 00:37:50,322 --> 00:37:51,505 Kaigaku... 390 00:37:52,172 --> 00:37:57,939 Ahora que te has convertido en un demonio, ya no te reconozco como mi superior. 391 00:38:11,589 --> 00:38:14,239 Respiración de Agua, Novena Forma: 392 00:38:15,823 --> 00:38:17,856 Flujo de agua que salpica, ¡turbulento! 393 00:38:20,744 --> 00:38:21,623 ¡Mantente alerta! 394 00:38:21,823 --> 00:38:22,406 ¡Muy bien! 395 00:38:24,173 --> 00:38:30,106 Este mundo es peligroso, se mueve como si estuviera vivo. 396 00:38:30,955 --> 00:38:33,773 Sigue intentando separarme de Giyu-san. 397 00:38:34,853 --> 00:38:39,839 Tenemos que reunirnos con los otros y encontrar a Muzan. 398 00:38:47,906 --> 00:38:51,573 ¡Ha muerto! ¡Kocho Shinobu ha muerto! 399 00:38:52,219 --> 00:38:56,323 ¡Murió luchando contra el Upper Two! 400 00:39:37,489 --> 00:39:41,356 ¿Qué lleva ese cuervo al cuello? 401 00:39:41,956 --> 00:39:43,539 Ese mensaje llegó inusualmente rápido. 402 00:39:48,422 --> 00:39:49,822 Shinobu está muerta. 403 00:39:50,672 --> 00:39:52,006 No pares las manos. 404 00:39:52,639 --> 00:39:54,871 Necesitamos toda la información posible. 405 00:39:55,672 --> 00:39:56,422 De acuerdo. 406 00:39:59,172 --> 00:40:02,388 ¿Los otros Hashira siguen vivos? ¿Cuál es la situación con el resto de mis Demon Slayers? 407 00:40:04,355 --> 00:40:07,913 A cuatro plataformas, doce en vertical. 408 00:40:09,988 --> 00:40:12,255 Hay una batalla en la plataforma central. 409 00:40:12,280 --> 00:40:14,488 Más de 10 demonios en la actualidad. 410 00:40:21,505 --> 00:40:25,416 Y se acercan más de 30 más. 411 00:40:32,072 --> 00:40:36,288 Los "ojos" de Yushiro-san pueden percibir el Arte del Demonio de Sangre. 412 00:40:36,922 --> 00:40:40,022 Puede ver técnicas invisibles al ojo humano. 413 00:40:41,122 --> 00:40:46,238 Cada luz se asemeja a una instancia del Arte del Demonio de Sangre de un demonio. 414 00:40:47,571 --> 00:40:53,471 Las pulsantes son las propias técnicas. 415 00:40:54,154 --> 00:40:56,520 Este lugar se extiende eternamente. 416 00:40:59,620 --> 00:41:01,320 ¿Qué clase de poder... 417 00:41:02,736 --> 00:41:06,786 Este es un castillo demoníaco infinito. 418 00:41:10,471 --> 00:41:14,469 Y nos atrajo directamente. 419 00:41:18,902 --> 00:41:22,402 Pero no sólo nos atrajeron. 420 00:41:23,118 --> 00:41:26,601 Mi padre hizo cuidadosos preparativos para un día como este. 421 00:41:27,768 --> 00:41:33,068 Planeó que Gyomei se reagrupara con los otros Hashira. 422 00:41:33,718 --> 00:41:40,101 Y dio papeles asignados a los otros Cazadores de Demonios preparados por Kasugai Crow. 423 00:41:41,385 --> 00:41:44,601 Con la ayuda de Tamayo-san, Yushiro-san... 424 00:41:45,168 --> 00:41:54,518 Y los sacrificios de mis hermanas y mis padres. 425 00:41:58,201 --> 00:42:01,585 No perderemos esta batalla. 426 00:42:08,071 --> 00:42:15,404 Cinco enormes poderes irradian esta zona como si afirmaran su dominio. 427 00:42:15,921 --> 00:42:17,887 Sin duda se trata de los rangos superiores. 428 00:42:18,987 --> 00:42:22,621 Uno de ellos marca el lugar donde murió Shinobu. 429 00:42:23,471 --> 00:42:27,604 ¡Superiores! Upper Six y Agatsuma ¡acaban de encontrarse! 430 00:42:27,871 --> 00:42:30,420 ¿Otro Rango Superior? ¿Cuál es la situación? 431 00:42:30,637 --> 00:42:33,154 No es bueno, Agatsuma está completamente solo. 432 00:42:33,404 --> 00:42:36,120 Envía tanta gente como puedas que puedas a la ubicación de ese Rango Superior. 433 00:42:36,145 --> 00:42:37,287 ¡Rápido! 434 00:42:44,254 --> 00:42:45,959 No has cambiado nada. 435 00:42:46,471 --> 00:42:48,404 Sigue siendo un enano en mal estado. 436 00:42:48,429 --> 00:42:50,567 ¿Verdad que sí? 437 00:42:51,747 --> 00:42:53,530 ¿Te has convertido en un Hashira? 438 00:42:54,407 --> 00:42:56,713 Vamos, Zenitsu. 439 00:42:57,991 --> 00:43:01,607 ¿Has aprendido algo además de la primera forma? 440 00:43:02,855 --> 00:43:08,723 Eres terriblemente arrogante, viendo que eres el más bajo de los rangos superiores. 441 00:43:12,839 --> 00:43:15,622 Veo que has aprendido a contestar, al menos. 442 00:43:16,572 --> 00:43:18,822 ¿Por qué te convertiste en demonio? 443 00:43:20,405 --> 00:43:21,505 No tienes... 444 00:43:21,530 --> 00:43:25,488 ¿Por qué un sucesor de Aliento de Trueno se convertiría en demonio? 445 00:43:28,105 --> 00:43:30,121 Si no te hubieras convertido en demonio... 446 00:43:30,503 --> 00:43:31,455 Abuelo... 447 00:43:33,319 --> 00:43:34,988 ¡No se habría suicidado! 448 00:43:36,555 --> 00:43:37,505 Abuelo... 449 00:43:38,521 --> 00:43:40,171 ¡Ábrele el estómago, solo! 450 00:43:41,767 --> 00:43:43,405 ¡No había nadie para decapitarlo! 451 00:43:44,839 --> 00:43:45,989 Cuando te rajas el estómago... 452 00:43:46,375 --> 00:43:48,322 Si no hay nadie para cortarte la cabeza... 453 00:43:48,589 --> 00:43:51,022 ¡Tendrás una muerte lenta y agonizante! 454 00:43:51,751 --> 00:43:52,775 Abuelo... 455 00:43:53,439 --> 00:43:56,205 Podría haberle cortado la garganta ¡o apuñalado su corazón en su lugar! 456 00:43:56,805 --> 00:43:59,855 Todo porque la línea de ¡Respiración del Trueno había producido un demonio! 457 00:44:01,605 --> 00:44:03,489 Ese no es mi problema. 458 00:44:04,089 --> 00:44:10,055 Entonces, ¿qué? ¿Estás diciendo que debería arrepentirme? 459 00:44:10,789 --> 00:44:15,039 No respeto a nadie que no me valore como es debido. 460 00:44:15,789 --> 00:44:22,122 Sólo trabajaré para ¡aquellos que conocen mi valor! 461 00:44:24,422 --> 00:44:28,038 Me alivia que ese viejo tuviera una muerte dolorosa. 462 00:44:28,722 --> 00:44:34,063 Trabajé muy duro, pero se negó a convertirme en su único sucesor. 463 00:44:34,088 --> 00:44:39,171 ¡Ese viejo bastardo me dijo que trabajara junto a ¡suciedad como tú para compartir la sucesión! 464 00:44:40,154 --> 00:44:45,654 Puede haber sido un Hashira, pero estaba senil en sus últimos años con seguridad. 465 00:44:50,920 --> 00:44:53,420 El abuelo no estaba senil. 466 00:44:54,120 --> 00:44:56,787 Si yo soy basura, entonces tú eres basura. 467 00:44:57,503 --> 00:45:02,087 Puede que yo sólo pueda usar la primera forma, pero tú no. 468 00:45:03,036 --> 00:45:07,286 Tal vez el abuelo tuvo una muerte miserable ¡porque tuvo unos sucesores tan patéticos! 469 00:45:07,636 --> 00:45:11,253 ¡No me metas en el mismo saco que tú! 470 00:45:12,019 --> 00:45:14,453 Respiración de Trueno, Cuarta Forma: 471 00:45:14,719 --> 00:45:15,752 ¡Truenos lejanos! 472 00:45:24,152 --> 00:45:26,169 Demasiado lento, basura. 473 00:45:32,002 --> 00:45:33,185 ¡Me cortó! 474 00:45:33,585 --> 00:45:34,469 ¡Es rápido! 475 00:45:34,663 --> 00:45:36,199 Este tipo... 476 00:45:36,571 --> 00:45:39,738 Es como si fuera una persona persona diferente. 477 00:45:42,087 --> 00:45:44,021 No me lo puedo creer. 478 00:45:54,805 --> 00:45:58,727 No hay vergüenza en arrodillarse ante la fuerza absoluta. 479 00:46:00,121 --> 00:46:03,038 Mientras vivas, se te puede ocurrir algo. 480 00:46:05,522 --> 00:46:07,943 Hasta que no mueres, no has perdido. 481 00:46:09,156 --> 00:46:11,873 Puedes enterrar la cara en la tierra. 482 00:46:12,439 --> 00:46:14,006 Puedes perder tu casa. 483 00:46:14,373 --> 00:46:16,289 Puedes beber barro. 484 00:46:16,903 --> 00:46:19,603 Te pueden regañar por robar. 485 00:46:20,886 --> 00:46:23,769 Mientras sigas vivo, un día ganarás. 486 00:46:24,327 --> 00:46:25,607 Ganaré. 487 00:46:26,093 --> 00:46:28,409 Esa creencia me ha llevado hasta aquí. 488 00:46:30,709 --> 00:46:32,259 Si te conviertes en demonio... 489 00:46:33,743 --> 00:46:36,109 Puedes acceder a una mayor fuerza... 490 00:46:37,243 --> 00:46:40,309 Si te reconoce... 491 00:46:40,626 --> 00:46:43,359 Entonces te convertirás en uno de nosotros. 492 00:46:47,659 --> 00:46:49,576 Para un espadachín fuerte... 493 00:46:50,359 --> 00:46:53,076 Llevará tiempo convertirse en demonio. 494 00:46:53,893 --> 00:46:56,676 Me llevó tres días. 495 00:46:57,863 --> 00:47:01,447 Para alguien que utiliza técnicas de respiración... 496 00:47:01,925 --> 00:47:06,575 Se requerirá una gran cantidad de su sangre. 497 00:47:08,009 --> 00:47:09,859 Y en algunos casos... 498 00:47:10,259 --> 00:47:14,475 Hay personas cuyos cuerpos son incompatibles con la transformación. 499 00:47:15,858 --> 00:47:18,375 ¿Y tú? 500 00:47:22,625 --> 00:47:24,509 Agradece esta oportunidad. 501 00:47:25,525 --> 00:47:29,226 No debes derramar ni una gota. 502 00:47:30,309 --> 00:47:37,625 Si lo hace, su cabeza puede muy bien caer de tus hombros. 503 00:47:43,175 --> 00:47:49,508 En ese momento, todas mis células gritaban de miedo. 504 00:47:54,375 --> 00:47:55,975 Comparado con eso... 505 00:47:56,487 --> 00:47:59,770 Este gamberro no es absolutamente nada. 506 00:48:00,420 --> 00:48:03,970 Puede que se haya vuelto más fuerte, pero no es rival para un Rango Superior. 507 00:48:04,853 --> 00:48:08,170 Agatsuma Zenitsu es patético. 508 00:48:08,487 --> 00:48:13,386 Siempre berreando sin sentido de la dignidad. 509 00:48:13,978 --> 00:48:19,928 ¡Ayuda! Me caí en un agujero ¡y me torcí el tobillo! 510 00:48:20,895 --> 00:48:26,183 Y ese bastardo dijo que teníamos que ser sucesores juntos. 511 00:48:26,695 --> 00:48:28,661 Toma, Kaigaku. 512 00:48:29,767 --> 00:48:31,228 ¡Abuelo! 513 00:48:32,511 --> 00:48:34,631 Es un poco grande. 514 00:48:36,345 --> 00:48:39,328 ¿Nos ve como iguales? 515 00:48:41,345 --> 00:48:43,528 ¡No lo haremos! 516 00:48:45,639 --> 00:48:47,943 Todo el mundo muere en algún momento. 517 00:48:48,455 --> 00:48:52,711 ¡Tú y ese viejo no sois una excepción! 518 00:48:54,087 --> 00:48:56,903 Sólo pude utilizar la primera forma. 519 00:48:57,795 --> 00:49:01,245 Y podía usar todo excepto la primera forma. 520 00:49:03,559 --> 00:49:04,839 Así que abuelo... 521 00:49:05,561 --> 00:49:10,777 Quería que fuéramos sucesores sucesores de Thunder Breathing. 522 00:49:12,902 --> 00:49:14,185 Cuando... 523 00:49:15,719 --> 00:49:18,985 Se convirtió en un demonio, quería negarlo. 524 00:49:23,052 --> 00:49:25,469 Respiración de Trueno, Segunda Forma: 525 00:49:26,285 --> 00:49:27,342 ¡Espíritu Rice! 526 00:49:30,019 --> 00:49:32,402 Cinco golpes consecutivos en un abrir y cerrar de ojos. 527 00:49:35,619 --> 00:49:37,519 ¡Te has comido a tanta gente! 528 00:49:37,683 --> 00:49:40,569 Ni siquiera puedes decir la diferencia entre el bien y el mal. 529 00:49:40,594 --> 00:49:43,019 ¡Oh, conozco la diferencia! 530 00:49:44,917 --> 00:49:45,927 ¿Qué ocurre? 531 00:49:46,361 --> 00:49:49,177 Eres el favorito del viejo, ¿verdad? 532 00:49:50,460 --> 00:49:55,844 ¡Enséñame ya tu preciada técnica! 533 00:49:59,710 --> 00:50:05,726 ¿Qué te pasa? No lo dudes, ¡intenta golpearme con ella! 534 00:50:11,933 --> 00:50:13,523 Respiración de trueno, 535 00:50:15,840 --> 00:50:17,156 Primer formulario: 536 00:50:19,323 --> 00:50:20,923 ¡Thunderclap y Flash! 537 00:50:27,173 --> 00:50:32,089 Una carrera recta básica, ¿en serio? 538 00:50:32,406 --> 00:50:33,923 ¡Como si fuera a caer en eso! 539 00:50:35,756 --> 00:50:38,806 Respiración de Trueno, Tercera Forma: 540 00:50:39,089 --> 00:50:40,723 ¡Enjambre de Truenos! 541 00:50:46,506 --> 00:50:48,623 ¡Un ataque de onda giratoria! 542 00:50:48,873 --> 00:50:50,140 ¿Qué ocurre? 543 00:50:50,567 --> 00:50:52,456 ¿Ya está? 544 00:50:53,906 --> 00:50:55,773 Respiración de Trueno, Primera Forma: 545 00:50:56,106 --> 00:50:58,023 ¡Thunderclap y Flash, Eightfold! 546 00:51:02,723 --> 00:51:04,606 ¡Qué aburrido! 547 00:51:05,790 --> 00:51:08,723 Respiración de Trueno, Quinta Forma: 548 00:51:11,300 --> 00:51:12,350 ¡Rayo de calor! 549 00:51:14,633 --> 00:51:19,666 ¿Cómo saben mis técnicas cuando infundidas con mi Arte del Demonio de Sangre? 550 00:51:20,433 --> 00:51:25,166 Mis ataques cortan la piel ¡y queman la carne! 551 00:51:26,316 --> 00:51:29,733 Los que reconocen mi valor y me aceptan tienen razón. 552 00:51:30,356 --> 00:51:33,499 Los que subestiman mi talento y me rechazan se equivocan. 553 00:51:34,249 --> 00:51:37,366 ¿Lo entiendes? ¡Este es mi poder! 554 00:51:38,366 --> 00:51:40,487 ¡Como demonio, soy imparable! 555 00:51:40,999 --> 00:51:48,099 Si esto es todo lo que puedes hacer, ¡no eres un buen sucesor! 556 00:51:55,265 --> 00:51:58,982 ¿Así que esa es tu respuesta? 557 00:52:00,899 --> 00:52:02,082 Lo sabía... 558 00:52:02,759 --> 00:52:04,382 Lo sabía pero... 559 00:52:09,927 --> 00:52:13,956 ¡Zenitsu, este es el fin! 560 00:52:14,157 --> 00:52:15,673 Respiración de trueno, 561 00:52:17,073 --> 00:52:18,140 Sexto curso: 562 00:52:27,373 --> 00:52:29,139 ¡Rumble y Flash! 563 00:52:29,889 --> 00:52:33,389 Mis cuchilladas continuarán rompiendo tu cuerpo con cada golpe. 564 00:52:33,839 --> 00:52:37,356 ¡Mi poder también comenzará a freír tu cerebro! 565 00:52:37,606 --> 00:52:41,356 Convirtiéndome en demonio, ¡he perfeccionado la Respiración del Trueno! 566 00:52:45,706 --> 00:52:47,106 ¡Soy especial! 567 00:52:47,389 --> 00:52:48,839 ¡No como tú! 568 00:52:49,273 --> 00:52:51,173 ¡A diferencia de cualquiera de ustedes! 569 00:52:52,167 --> 00:52:55,239 Ese viejo estaba equivocado, después de todo. 570 00:53:00,133 --> 00:53:02,450 ¡Aprende del ejemplo de Kaigaku! 571 00:53:03,217 --> 00:53:05,767 ¡Sé más como tus mayores! 572 00:53:07,154 --> 00:53:11,111 La primera forma de Respiración del Trueno es la base la base de todas las demás, ¿no? 573 00:53:11,623 --> 00:53:16,071 Si ni siquiera puede usar la primera forma... 574 00:53:16,782 --> 00:53:20,071 Incluso si domina a los otros, no servirá de mucho. 575 00:53:20,583 --> 00:53:24,549 A pesar de ello, Kaigaku sigue actuando con altanería. 576 00:53:24,899 --> 00:53:26,915 Nunca se convertirá en un Hashira. 577 00:53:27,239 --> 00:53:28,915 Probablemente morirá enseguida. 578 00:53:30,249 --> 00:53:31,982 ¿A qué ha venido eso? 579 00:53:33,895 --> 00:53:36,349 ¿Golpeaste a alguien que te superaba en rango? 580 00:53:37,223 --> 00:53:39,599 ¡No vayas a causar problemas! 581 00:53:40,295 --> 00:53:43,561 Tenerte cerca es tan embarazoso. 582 00:53:46,411 --> 00:53:50,535 Sé que siempre me has odiado. 583 00:53:51,228 --> 00:53:53,128 Te odiaba igual. 584 00:53:54,645 --> 00:53:58,195 Pero en el fondo, te respetaba. 585 00:53:59,195 --> 00:54:02,095 Siempre has tenido la determinación de trabajar duro. 586 00:54:03,335 --> 00:54:06,845 Siempre iba varios pasos por detrás de ti. 587 00:54:07,943 --> 00:54:10,211 Eras especial, para mí. 588 00:54:12,039 --> 00:54:15,909 Tan especial como lo era el abuelo. 589 00:54:17,159 --> 00:54:20,326 Pero eso no fue suficiente para ti. 590 00:54:21,426 --> 00:54:25,876 Siempre emitías un sonido de insatisfacción. 591 00:54:28,423 --> 00:54:32,842 Tu caja de la felicidad debe haber tenido un agujero. 592 00:54:34,567 --> 00:54:36,742 Haciendo que se derrame constantemente. 593 00:54:38,663 --> 00:54:43,059 Si nunca eliges tapar ese agujero, nunca estarás satisfecho. 594 00:54:46,176 --> 00:54:47,059 Abuelo... 595 00:54:48,059 --> 00:54:48,809 Lo siento. 596 00:54:50,292 --> 00:54:54,426 Fuimos por caminos separados. 597 00:55:06,227 --> 00:55:07,844 ¿Todavía tiene fuerza? 598 00:55:18,144 --> 00:55:19,111 ¿Cómo? 599 00:55:27,394 --> 00:55:30,261 Lo siento, hermano. 600 00:55:50,576 --> 00:55:53,340 Respiración del Trueno, Séptima Forma: 601 00:55:57,107 --> 00:55:58,856 ¡Dios del Trueno Llameante! 602 00:56:08,406 --> 00:56:09,606 No me lo esperaba. 603 00:56:10,311 --> 00:56:12,506 ¿Cuál era esa técnica? 604 00:56:13,306 --> 00:56:14,407 ¡Fue demasiado rápido! 605 00:56:14,919 --> 00:56:16,627 ¡Nunca lo había oído! 606 00:56:16,652 --> 00:56:17,852 ¿Qué has utilizado? 607 00:56:18,759 --> 00:56:24,442 ¡Maldita sea, sabía que ese viejo te favorecía! 608 00:56:24,467 --> 00:56:27,392 Sólo te enseñó esa técnica, ¿no? 609 00:56:27,842 --> 00:56:28,925 No. 610 00:56:31,675 --> 00:56:33,863 El abuelo no era así. 611 00:56:34,992 --> 00:56:37,292 Ese era el mío. 612 00:56:38,308 --> 00:56:40,875 Un formulario que he creado por mi cuenta. 613 00:56:42,311 --> 00:56:45,758 Esperaba que algún día... 614 00:56:46,625 --> 00:56:49,142 Lo usaría a tu lado. 615 00:56:53,242 --> 00:56:55,192 ¿Un séptimo formulario? 616 00:56:56,292 --> 00:56:59,600 La Respiración del Trueno sólo tiene seis formas. 617 00:56:59,625 --> 00:57:01,509 ¿Este tipo creó una séptima? 618 00:57:02,791 --> 00:57:06,674 ¿Él? ¿El tipo que usar sólo la primera forma? 619 00:57:07,911 --> 00:57:10,471 ¿Esta suciedad que es inferior a mí? 620 00:57:12,557 --> 00:57:17,557 ¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo! 621 00:57:18,207 --> 00:57:21,407 ¿Voy a perder contra alguien como él? 622 00:57:22,860 --> 00:57:25,041 ¡Me va a volver loco! 623 00:57:26,924 --> 00:57:27,774 No. 624 00:57:29,090 --> 00:57:30,707 No voy a perder. 625 00:57:31,124 --> 00:57:32,991 Va a morir por esta caída. 626 00:57:33,524 --> 00:57:35,874 No le quedan fuerzas. 627 00:57:37,024 --> 00:57:39,241 Esta suciedad va a morir conmigo. 628 00:57:41,141 --> 00:57:44,991 Los que deciden no ayudar a los demás no deberían esperar recibir nada a cambio. 629 00:57:47,241 --> 00:57:51,374 Los que sólo codician acabarán sin nada. 630 00:57:52,207 --> 00:57:54,723 Porque no pueden hacer nada por sí mismos. 631 00:57:56,623 --> 00:57:59,090 Morir solo es patético. 632 00:58:21,556 --> 00:58:22,523 ¿Dónde estoy? 633 00:58:31,456 --> 00:58:32,356 ¡Abuelo! 634 00:58:35,606 --> 00:58:39,047 Lo siento, no pude ¡llevarme bien con Kaigaku! 635 00:58:39,559 --> 00:58:41,095 Me enviabas cartas constantemente... 636 00:58:41,473 --> 00:58:43,639 ¡Pero siempre ignoraría tus peticiones! 637 00:58:44,822 --> 00:58:48,906 Si yo no hubiera estado, Kaigaku probablemente... no hubiera salido como salió. 638 00:58:49,289 --> 00:58:51,422 ¡Lo siento mucho! ¡Perdóname! 639 00:58:52,306 --> 00:58:54,506 ¡Lamento no haber pagado nunca mi deuda! 640 00:58:55,156 --> 00:58:59,156 Sólo quería que me vieras ¡convertirme en una Hashira! 641 00:58:59,940 --> 00:59:00,873 ¡Lo siento! 642 00:59:01,319 --> 00:59:02,867 ¡Abuelo, lo siento! 643 00:59:06,918 --> 00:59:08,769 ¿Me odias? 644 00:59:09,619 --> 00:59:11,819 ¡Di algo, abuelo! 645 00:59:14,119 --> 00:59:15,785 ¡Maldita sea! ¿Qué es esto? 646 00:59:15,810 --> 00:59:17,202 ¡Se me enredan en los pies! 647 00:59:18,736 --> 00:59:19,652 ¡Abuelo! 648 00:59:19,677 --> 00:59:20,386 I... 649 00:59:20,669 --> 00:59:21,319 I... 650 00:59:24,219 --> 00:59:24,885 ¡Mierda! 651 00:59:27,735 --> 00:59:29,219 Zenitsu... 652 00:59:36,840 --> 00:59:40,573 Eres todo lo que podía esperar. 653 01:00:03,906 --> 01:00:04,551 ¿Cómo está? 654 01:00:04,873 --> 01:00:05,923 ¿Puede salvarse? 655 01:00:06,490 --> 01:00:07,879 ¡Conozco a este tipo! 656 01:00:08,135 --> 01:00:09,523 ¡Por favor, haga algo! 657 01:00:09,806 --> 01:00:11,106 ¡Te lo ruego! 658 01:00:11,463 --> 01:00:13,389 Cállate ya, Murata. 659 01:00:13,767 --> 01:00:18,639 Haz algo útil y mantente alerta. 660 01:00:20,357 --> 01:00:22,681 Oye, ¿cuál es tu rango? 661 01:00:22,706 --> 01:00:25,106 Si es más bajo que el mío, ¡no te perdonaré! 662 01:00:25,772 --> 01:00:28,871 Bueno, soy un demonio, así que no tengo rango. 663 01:00:30,061 --> 01:00:36,178 Estoy usando el estíptico del demonio, pero si estas grietas no paran de extenderse, le arrancarán los ojos. 664 01:00:37,578 --> 01:00:38,778 ¿Me oyes? 665 01:00:43,045 --> 01:00:45,728 ¡No digas esas cosas delante de él! 666 01:00:46,012 --> 01:00:49,326 No sé qué hacer si esto no detiene la hemorragia. 667 01:00:49,351 --> 01:00:50,445 ¡Basta ya! 668 01:00:50,678 --> 01:00:52,744 ¡Seguro que estarás bien! ¡Vamos a salvarte! 669 01:00:52,769 --> 01:00:54,311 ¡No vas a morir! 670 01:00:54,336 --> 01:00:55,628 ¡Aguanta Agatsuma! 671 01:00:55,653 --> 01:00:57,178 ¡Aguanta! 672 01:00:57,994 --> 01:01:03,328 Afortunadamente ese Rango Superior con el que luchó no había dominado sus técnicas. 673 01:01:04,111 --> 01:01:05,661 Has tenido mucha suerte. 674 01:01:06,778 --> 01:01:09,828 Si lucharas con él dentro de un año, te habría matado al instante. 675 01:01:12,169 --> 01:01:16,195 ¡Deja de decir cosas tan deprimentes! 676 01:01:22,790 --> 01:01:25,506 No estoy diciendo nada malo. 677 01:01:28,040 --> 01:01:29,156 ¿De qué se trata? 678 01:01:29,590 --> 01:01:31,973 Gracias a todos los que gritan, un demonio nos encontró. 679 01:01:34,006 --> 01:01:35,340 Así se hace. 680 01:01:37,273 --> 01:01:39,223 Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros. 681 01:01:39,248 --> 01:01:40,806 ¡Saca a Agatsuma de aquí! 682 01:01:41,239 --> 01:01:42,339 ¡Vamos! 683 01:01:45,505 --> 01:01:47,988 Date prisa y mátalo ya, Senpai. 684 01:01:48,013 --> 01:01:50,105 ¡Ya lo pagarás más tarde! 685 01:01:50,472 --> 01:01:50,939 ¡Maldita sea! 686 01:01:53,355 --> 01:01:55,638 Respiración de Agua, Segunda Forma: 687 01:01:56,104 --> 01:01:57,204 ¡Noria! 688 01:02:00,372 --> 01:02:01,455 ¡Flanquéalos! 689 01:02:01,480 --> 01:02:03,079 ¡Ve por ahí! 690 01:02:20,222 --> 01:02:21,322 ¡Oh, no! 691 01:02:21,767 --> 01:02:23,155 Va a... 692 01:02:26,550 --> 01:02:28,572 No hay rangos superiores hasta ahora... 693 01:02:29,172 --> 01:02:31,322 ¿Tan lejos está Muzan? 694 01:02:31,839 --> 01:02:33,555 ¿Siguen vivos los demás? 695 01:02:36,872 --> 01:02:40,838 ¡Shinobu-san, te juro que ganaremos! 696 01:02:41,388 --> 01:02:44,072 Estoy seguro de que todos... 697 01:02:47,188 --> 01:02:48,722 ¿Qué es este temblor? 698 01:02:49,605 --> 01:02:50,355 ¡Giyu-san! 699 01:02:50,789 --> 01:02:51,355 ¡Alto! 700 01:02:52,138 --> 01:02:52,988 ¡Mantén la calma! 701 01:02:55,455 --> 01:02:57,172 ¿Alguien está peleando? 702 01:02:57,789 --> 01:02:59,689 ¿Va a morir alguien más? 703 01:03:05,850 --> 01:03:09,799 No, algo se acerca. 704 01:03:13,516 --> 01:03:14,949 Este olor... 705 01:03:23,599 --> 01:03:24,349 ¡Arriba! 706 01:03:24,374 --> 01:03:25,282 ¡Tanjiro, vuelve! 707 01:03:30,165 --> 01:03:31,911 Ha pasado tiempo. 708 01:03:33,848 --> 01:03:39,732 Me sorprende que un debilucho como tú siga vivo. 709 01:03:41,365 --> 01:03:43,932 ¡Kamado Tanjiro! 710 01:03:46,182 --> 01:03:49,015 ¡Akaza! 711 01:04:21,872 --> 01:04:30,206 Dentro de este capullo de carne, probablemente está tratando de descomponer mi droga. 712 01:04:31,740 --> 01:04:37,806 Kibutsuji Muzan, debes ser destruido. 713 01:04:39,356 --> 01:04:42,439 ¿Pero cómo? 714 01:04:50,672 --> 01:04:54,023 Con el tiempo, me absorberá a mí también. 715 01:04:55,017 --> 01:04:58,922 ¡Por favor, que alguien venga rápido! 716 01:05:00,339 --> 01:05:01,289 ¡Por favor! 717 01:05:16,050 --> 01:05:21,100 La teoría de mi padre era que si Muzan muere, todos los demonios morirán. 718 01:05:23,050 --> 01:05:26,833 Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo. 719 01:05:28,367 --> 01:05:32,550 El poder de Muzan debe ser suprimido por Tamayo-san. 720 01:05:33,633 --> 01:05:38,250 Debido a eso, no puedo encontrar con los ojos de Yushiro-san. 721 01:05:39,416 --> 01:05:45,016 Debemos derrotar a Muzan antes de que recupere su fuerza. 722 01:05:47,216 --> 01:05:52,199 Pero en este castillo en expansión infinita... 723 01:05:53,232 --> 01:05:57,065 ¿Realmente podemos encontrar a Kibutsuji Muzan? 724 01:06:02,565 --> 01:06:04,148 No tengas prisa. 725 01:06:05,255 --> 01:06:07,047 Lo estás haciendo bien. 726 01:06:09,465 --> 01:06:12,265 Pronto se dejará ver. 727 01:06:13,382 --> 01:06:15,415 Igual que vino a mí. 728 01:06:18,248 --> 01:06:22,148 Kibutsuji Muzan es ese tipo de hombre. 729 01:06:28,298 --> 01:06:30,197 Entendido, Padre. 730 01:06:31,031 --> 01:06:32,814 Lo encontraré y lo derrotaré. 731 01:06:35,331 --> 01:06:40,681 Antes de que se agoten las fuerzas de los demás. 732 01:06:52,090 --> 01:06:53,614 ¡Mantente fuerte! 733 01:06:53,639 --> 01:06:58,323 Aguantaremos, minimizando el agotamiento del Hashira. 734 01:06:58,738 --> 01:07:01,006 ¡Adelante! 735 01:07:01,740 --> 01:07:03,489 Stone Hashira, date prisa. 736 01:07:03,806 --> 01:07:04,923 Chicos... 737 01:07:13,572 --> 01:07:15,922 ¡Por favor, derrota a Kibutsuji! 738 01:07:15,947 --> 01:07:17,222 ¡Por favor! 739 01:07:18,139 --> 01:07:19,214 Entendido. 740 01:07:19,672 --> 01:07:21,805 Te lo dejamos a ti. 741 01:07:22,422 --> 01:07:23,372 ¡Tokito! 742 01:07:25,605 --> 01:07:29,238 Ahora es nuestra oportunidad de mostrar nuestra formación en Hashira. 743 01:07:37,821 --> 01:07:39,688 Gracias a todos. 744 01:07:40,838 --> 01:07:44,205 Padre, todos están luchando duro. 745 01:07:55,189 --> 01:07:56,156 No llores. 746 01:07:57,257 --> 01:07:58,907 No puedes detener tus manos. 747 01:07:59,738 --> 01:08:01,923 No podemos permitirnos perder. 748 01:08:03,873 --> 01:08:04,623 Bien. 749 01:08:08,189 --> 01:08:10,906 Kiriya-sama es magnífico. 750 01:08:12,671 --> 01:08:18,304 A pesar de su angustia por la muerte de su padre, se ha hecho cargo del Cuerpo de Cazadores de Demonios. 751 01:08:18,971 --> 01:08:22,071 Se asegura de cumplir su misión. 752 01:08:23,771 --> 01:08:26,138 ¿Eh, Rengoku-san? 753 01:08:27,738 --> 01:08:28,838 Así es. 754 01:08:30,754 --> 01:08:36,421 A pesar de su edad, estos chicos están despertando mi confianza. 755 01:08:37,838 --> 01:08:39,887 Igual que Kyojuro. 756 01:08:40,270 --> 01:08:45,837 Me niego a avergonzar el nombre de la familia Rengoku. 757 01:08:59,173 --> 01:09:01,790 Parece que está sufriendo. 758 01:09:03,389 --> 01:09:08,589 Como el Maestro me ordenó, le di la medicina que me dio Tamayo. 759 01:09:09,240 --> 01:09:11,673 Lo usé como me dijeron. 760 01:09:13,806 --> 01:09:18,906 Pero, ¿puede realmente Nezuko en una humana? 761 01:09:20,327 --> 01:09:25,660 Si Nezuko vuelve a ser humana, el plan de Muzan se desmoronará. 762 01:09:26,443 --> 01:09:37,493 Su sueño de conquistar el Sol que ha perseguido durante los últimos 1.000 años volverá al punto de partida. 763 01:09:39,783 --> 01:09:48,393 En todo ese tiempo, el único demonio en conquistar el Sol es Nezuko. 764 01:10:04,359 --> 01:10:09,459 Las palabras "la fase final" siguen cruzando mi mente. 765 01:10:13,063 --> 01:10:18,042 Cada vez, mi cuerpo tiembla y mi corazón late más fuerte. 766 01:10:19,463 --> 01:10:23,763 Esta larga batalla puede terminar finalmente esta noche. 767 01:10:24,829 --> 01:10:29,096 Nunca creí que estaría vivo para presenciarlo. 768 01:10:30,662 --> 01:10:31,629 Tanjiro... 769 01:10:32,412 --> 01:10:36,945 Desde aquel día que me trajiste a tu hermana demonio... 770 01:10:38,151 --> 01:10:43,612 Es como si una gran máquina hubiera cobrado vida de repente. 771 01:10:45,319 --> 01:10:51,462 Si todo hasta este punto estaba representado por una pieza gigante de equipo... 772 01:10:52,195 --> 01:10:57,863 Entonces tú y Nezuko sois los dos pequeños engranajes... 773 01:10:58,887 --> 01:11:03,861 Eso hizo que nuestra estancada situación empezara a moverse. 774 01:11:07,361 --> 01:11:09,745 No pierdas, Nezuko. 775 01:11:11,287 --> 01:11:13,828 No pierdas, Tanjiro. 776 01:11:14,912 --> 01:11:17,629 No debes perder. 777 01:11:18,087 --> 01:11:19,887 Hinokami Kagura: 778 01:11:20,478 --> 01:11:21,420 ¡Rueda de Fuego! 779 01:11:24,603 --> 01:11:26,070 ¡Vamos, vamos, vamos! 780 01:11:26,095 --> 01:11:28,670 Si no puedo cortarle el brazo, ¡entonces no hay forma de que pueda cortar su cuello! 781 01:11:35,587 --> 01:11:36,519 Lo tengo. 782 01:11:37,031 --> 01:11:38,311 Y esquivé su ataque. 783 01:11:38,553 --> 01:11:40,359 ¡Esto puede funcionar, puedo luchar! 784 01:11:40,871 --> 01:11:44,012 No pude apuntarle a la cabeza, pero esta vez... 785 01:11:45,604 --> 01:11:46,837 Hinokami Kagura: 786 01:11:46,862 --> 01:11:47,904 ¡Falso arco iris! 787 01:12:03,399 --> 01:12:04,499 Tanjiro... 788 01:12:05,082 --> 01:12:07,449 Realmente has mejorado tus técnicas... 789 01:12:09,031 --> 01:12:13,582 No sería descabellado decir que tus habilidades rivalizan con las de un Hashira. 790 01:12:14,449 --> 01:12:17,615 Eres realmente capaz de dañar a alguien como Upper Three. 791 01:12:23,849 --> 01:12:25,199 Ese día... 792 01:12:25,982 --> 01:12:31,457 Todo lo que podías hacer era caer de rodillas de rodillas e inclinar la cabeza con desesperación. 793 01:12:31,482 --> 01:12:34,282 Suplicándome que perdone la vida de tu hermana. 794 01:12:42,287 --> 01:12:44,615 Ahora puedes luchar. 795 01:12:45,721 --> 01:12:50,587 Ni tu vida ni tu dignidad te pueden ser arrebatadas. 796 01:12:52,551 --> 01:12:55,111 "Este chico no es débil". 797 01:12:55,367 --> 01:12:57,004 "No le insultes". 798 01:12:57,637 --> 01:13:01,354 Ahora reconozco la verdad detrás de las palabras de Kyojuro. 799 01:13:02,023 --> 01:13:04,327 No eres débil. 800 01:13:04,872 --> 01:13:06,572 Para mostrar mi respeto... 801 01:13:10,372 --> 01:13:12,372 Desarrollo de técnicas 802 01:13:17,289 --> 01:13:19,555 Bueno, que empiece la fiesta. 803 01:13:20,472 --> 01:13:22,472 Es hora de divertirse. 804 01:14:09,140 --> 01:14:11,906 Respiración Acuática, Tercera Forma: 805 01:14:12,456 --> 01:14:13,665 Danza fluida 806 01:14:14,906 --> 01:14:16,573 Un Water Hashira, ¿eh? 807 01:14:16,943 --> 01:14:21,173 Han pasado unos 50 años desde la última vez que luché contra uno. 808 01:14:29,273 --> 01:14:30,606 Muerte destructiva: 809 01:14:30,631 --> 01:14:32,090 ¡Desorden! 810 01:14:34,414 --> 01:14:37,014 Respiración de Agua, Undécima Forma: 811 01:14:38,114 --> 01:14:38,747 ¡Muerta Calma! 812 01:14:44,464 --> 01:14:46,531 Nunca había visto esa técnica. 813 01:14:47,314 --> 01:14:51,414 El último Agua Hashira que maté nunca la usé 814 01:14:52,080 --> 01:14:53,464 Hinokami Kagura: 815 01:14:53,697 --> 01:14:55,081 ¡Sol Furioso! 816 01:14:57,492 --> 01:14:58,309 ¡Se ha ido! 817 01:14:59,309 --> 01:15:00,242 ¡Detrás de mí! 818 01:15:00,658 --> 01:15:01,943 Hinokami Kagura: 819 01:15:01,968 --> 01:15:02,468 Fak- 820 01:15:03,585 --> 01:15:05,785 Respiración de Agua, Segunda Forma: 821 01:15:06,468 --> 01:15:07,568 ¡Noria! 822 01:15:20,451 --> 01:15:21,568 Hinokami Kagura: 823 01:15:23,268 --> 01:15:24,284 ¡Baila! 824 01:15:24,309 --> 01:15:26,359 Muerte Destructiva, Tipo de Pierna: 825 01:15:26,818 --> 01:15:28,251 ¡Crown Splitter! 826 01:15:29,638 --> 01:15:31,572 ¡Lo bloqueé con mi espada! 827 01:15:36,073 --> 01:15:40,139 Sólo me rozó, pero con tanta fuerza... 828 01:15:44,790 --> 01:15:46,140 ¡Qué elegante! 829 01:15:48,239 --> 01:15:51,784 Tus habilidades con la espada son sencillamente maravillosas. 830 01:15:51,809 --> 01:15:54,634 ¡Dame tu nombre! 831 01:15:54,659 --> 01:15:56,559 ¡Quiero recordarte! 832 01:15:58,825 --> 01:16:01,467 No le daré mi nombre a un demonio. 833 01:16:01,492 --> 01:16:04,242 Y odio hablar, así que no me hables. 834 01:16:05,359 --> 01:16:09,009 ¿Odias hablar? 835 01:16:09,459 --> 01:16:11,543 Bueno, ¡me encanta hablar! 836 01:16:11,876 --> 01:16:15,775 Seguiré preguntando por tu nombre hasta que me lo digas. 837 01:16:22,342 --> 01:16:25,287 Muerte Destructiva, Tipo de Pierna: 838 01:16:25,542 --> 01:16:27,392 ¡Ráfaga explosiva! 839 01:16:40,307 --> 01:16:41,306 ¡Giyu-san! 840 01:16:43,343 --> 01:16:47,473 ¡Ya veo! ¿Se llama Giyu? 841 01:16:51,290 --> 01:16:52,823 Hinokami Kagura: 842 01:16:52,848 --> 01:16:54,057 Muerte destructiva: 843 01:16:54,082 --> 01:16:56,040 ¡Núcleo Demoníaco de Ocho Capas! 844 01:16:56,065 --> 01:16:57,889 Burning Bones, Summer Sun 845 01:17:13,456 --> 01:17:15,056 Buenos movimientos. 846 01:17:15,463 --> 01:17:18,640 Debes haber entrenado duro para alcanzar este nivel tan rápidamente. 847 01:17:19,256 --> 01:17:20,656 Puedo alabarlo. 848 01:17:21,607 --> 01:17:25,306 Aún así, Kyojuro era algo completamente distinto. 849 01:17:25,940 --> 01:17:33,880 Esa noche, todo lo que podías hacer era yacer en el suelo con un aspecto patético. 850 01:17:34,630 --> 01:17:36,463 ¡Pero mírate ahora! 851 01:17:36,488 --> 01:17:40,463 ¡Tu crecimiento es impresionante! 852 01:17:40,746 --> 01:17:42,713 ¡Siento pura alegría! 853 01:17:43,111 --> 01:17:44,713 ¡Mi corazón se acelera! 854 01:17:47,947 --> 01:17:51,230 Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche. 855 01:17:54,330 --> 01:17:57,880 Dudo que tuviera mucho más espacio para crecer. 856 01:17:58,680 --> 01:18:03,335 Todo porque sus estúpidos valores le hicieron querer seguir siendo humano. 857 01:18:05,127 --> 01:18:06,479 ¿Qué has dicho? 858 01:18:13,831 --> 01:18:15,111 Tú... 859 01:18:15,367 --> 01:18:17,383 No te atrevas a decir ni una palabra más. 860 01:18:21,048 --> 01:18:23,533 ¡No hables de Rengoku-san! 861 01:18:24,750 --> 01:18:28,267 ¿Por qué? Los estoy alabando. 862 01:18:28,717 --> 01:18:32,250 Tanto tú como Kyojuro. 863 01:18:32,550 --> 01:18:35,667 No, sólo estás insultando. 864 01:18:36,182 --> 01:18:39,949 Todo lo que haces es escupir en la cara de todos con los que luchas. 865 01:18:41,233 --> 01:18:43,824 No lo entiendes, Tanjiro. 866 01:18:43,849 --> 01:18:48,400 Sólo desprecio a los débiles. 867 01:18:49,133 --> 01:18:53,233 Sólo escupo en la cara de los débiles. 868 01:18:54,633 --> 01:19:00,633 Sí, los débiles me hacen vomitar. 869 01:19:02,249 --> 01:19:06,483 La ley de la naturaleza dicta que deben ser erradicados. 870 01:19:07,599 --> 01:19:10,499 Todo lo que dices está mal. 871 01:19:14,216 --> 01:19:17,832 El hecho de que estés aquí es una prueba. 872 01:19:19,699 --> 01:19:22,099 Todo el mundo nace débil. 873 01:19:22,609 --> 01:19:24,959 Sin alguien que no pueden vivir. 874 01:19:25,809 --> 01:19:27,592 Tú eras igual, Akaza. 875 01:19:29,059 --> 01:19:35,392 Puede que no lo recuerdes, pero cuando eras un bebé, alguien cuidaba de ti. 876 01:19:36,092 --> 01:19:37,359 Esa es la única razón por la que estás vivo. 877 01:19:42,625 --> 01:19:45,158 Los fuertes existen para proteger a los débiles. 878 01:19:45,642 --> 01:19:50,642 Entonces los débiles se hacen fuertes y protegen a los más débiles que ellos. 879 01:19:51,658 --> 01:19:53,558 Es la ley de la naturaleza. 880 01:19:54,608 --> 01:19:58,008 Akaza, tu forma de pensar es imperdonable. 881 01:19:58,775 --> 01:20:02,008 Me niego a dejar que ¡te salgas con la tuya por más tiempo! 882 01:20:07,375 --> 01:20:08,991 Entiendo. 883 01:20:12,360 --> 01:20:16,308 Por instinto, no puedo aceptarlo. 884 01:20:17,691 --> 01:20:20,691 Incluso ahora que es fuerte, este sentimiento no se va. 885 01:20:25,925 --> 01:20:30,024 Todo el mundo empieza débil. 886 01:20:30,792 --> 01:20:33,742 A través de la asistencia, poco a poco se hacen más fuertes. 887 01:20:35,144 --> 01:20:37,425 No pierdas el tiempo comparándote con los demás. 888 01:20:37,975 --> 01:20:45,775 Lo que debes perseguir es convertirte en una versión más fuerte de lo que eras ayer. 889 01:20:47,392 --> 01:20:52,225 Si sigues así durante 10 o 20 años, llegarás a ser magnífico. 890 01:20:52,947 --> 01:20:57,214 Y entonces será tu turno de asistir. 891 01:21:05,164 --> 01:21:05,947 ¿Cómo? 892 01:21:06,281 --> 01:21:08,097 ¿Por qué se balanceó en ese espacio vacío? 893 01:21:14,312 --> 01:21:19,133 Tanjiro, eres realmente desagradable. 894 01:21:20,712 --> 01:21:22,828 Muerte Destructiva, Tipo de Aplastamiento: 895 01:21:23,595 --> 01:21:25,228 ¡Diez mil hojas de sauce centelleantes! 896 01:21:28,878 --> 01:21:30,628 ¡Es increíblemente rápido! 897 01:21:30,895 --> 01:21:37,162 No, no es sólo velocidad, para ser más precisos, es... 898 01:21:41,723 --> 01:21:43,656 Muerte Destructiva, Tipo de Pierna: 899 01:21:47,140 --> 01:21:48,839 Planeta Volador, ¡Mil Ruedas! 900 01:21:55,240 --> 01:22:00,623 Incluso si de alguna manera pudiera predecir sus movimientos y bloquear sus ataques, no saldría ileso. 901 01:22:01,006 --> 01:22:05,939 Sus técnicas se sienten como si estuvieran dibujadas justo en mis aperturas. 902 01:22:09,389 --> 01:22:13,622 Es como si hubiera un imán tirando de sus ataques a mis vitales. 903 01:22:14,256 --> 01:22:19,172 ¿Cómo reacciona? ¿A qué reacciona? 904 01:22:19,556 --> 01:22:21,606 Haz memoria, recuerda. 905 01:22:23,073 --> 01:22:28,039 Debe haber algo que pueda deducir de lo que ha dicho o hecho. 906 01:22:31,822 --> 01:22:32,906 Hinokami Kagura: 907 01:22:32,931 --> 01:22:34,256 ¡Niebla de calor solar! 908 01:22:45,456 --> 01:22:47,106 ¡Qué técnica tan divertida! 909 01:22:47,706 --> 01:22:51,039 Parecía que tu hoja se había alargado. 910 01:22:51,389 --> 01:22:53,606 ¿Cómo lo hiciste? 911 01:22:53,939 --> 01:22:57,056 La punta vacilaba como la bruma del calor. 912 01:22:57,081 --> 01:22:58,206 ¡Qué interesante! 913 01:23:09,556 --> 01:23:10,856 Hinokami Kagura: 914 01:23:11,673 --> 01:23:12,539 ¡Baila! 915 01:23:15,006 --> 01:23:15,872 ¡Uh-oh! 916 01:23:17,239 --> 01:23:18,239 ¡Se va a romper! 917 01:23:23,439 --> 01:23:25,122 ¡Buen cabezazo! 918 01:23:26,673 --> 01:23:28,856 ¡Suelta! ¡Soltadme! ¡Soltadme! 919 01:23:30,672 --> 01:23:34,056 ¡No está bien, no lo suelta! 920 01:23:46,523 --> 01:23:47,390 ¡Giyu-san! 921 01:23:51,706 --> 01:23:53,439 Ahora estoy enfadado. 922 01:23:54,273 --> 01:23:56,456 Siento un dolor punzante en la espalda. 923 01:23:57,640 --> 01:24:02,373 Realmente me hiciste volar, Upper Three. 924 01:24:05,689 --> 01:24:09,606 Rara vez siento la necesidad de blandir mi espada lo mejor que puedo. 925 01:24:10,184 --> 01:24:14,106 Y nunca es para cualquier tipo de entretenimiento. 926 01:24:15,689 --> 01:24:20,806 Pero ahora mismo, por primera vez estoy de pie ante un oponente que puede abrumarme. 927 01:24:21,139 --> 01:24:24,623 Y me doy cuenta de lo agudo se han afinado sus sentidos. 928 01:24:26,256 --> 01:24:30,289 En ese momento, sentí que algo dentro de mí despertaba. 929 01:24:30,806 --> 01:24:36,222 Estaba siendo arrastrado al mismo reino en el que estaba mi oponente. 930 01:24:37,022 --> 01:24:41,906 Y me di cuenta de cómo una cuestión de vida y la muerte puede empujar a uno más allá de su límite. 931 01:24:45,756 --> 01:24:46,739 Giyu-san... 932 01:25:04,123 --> 01:25:06,790 Su velocidad es... 933 01:25:06,815 --> 01:25:07,873 ¡Una locura! 934 01:25:13,006 --> 01:25:14,723 Respiración acuática, cuarta forma: 935 01:25:15,023 --> 01:25:15,840 ¡Marea en huelga! 936 01:25:30,540 --> 01:25:32,140 ¡Ambos son tan rápidos! 937 01:25:32,594 --> 01:25:37,323 Pero Akaza inmediatamente se adaptó a la mayor velocidad de Giyu-san. 938 01:25:40,006 --> 01:25:42,223 ¿Esto es todo lo que tienes? 939 01:25:51,294 --> 01:25:54,694 ¡Más! ¡Golpéame más fuerte! 940 01:26:23,939 --> 01:26:24,939 Décima Forma: 941 01:26:25,790 --> 01:26:27,107 Flujo constante 942 01:26:44,589 --> 01:26:45,973 Séptimo formulario: 943 01:26:45,998 --> 01:26:47,689 ¡Suelta Ripple Thrust! 944 01:26:48,006 --> 01:26:49,240 Muerte destructiva: 945 01:26:49,448 --> 01:26:50,673 ¡Desorden! 946 01:27:01,689 --> 01:27:02,472 ¡Giyu-san! 947 01:27:02,728 --> 01:27:03,889 ¡Akaza! 948 01:27:06,206 --> 01:27:07,339 ¡Cálmate! 949 01:27:11,426 --> 01:27:13,426 Piensa, no te asustes. 950 01:27:13,976 --> 01:27:15,759 Nunca dejes de lado tus pensamientos. 951 01:27:18,109 --> 01:27:21,209 ¿Por qué son los ataques de Akaza tan precisos en primer lugar? 952 01:27:22,723 --> 01:27:26,159 ¿Cómo es capaz de reaccionar a los ataques procedentes de sus puntos ciegos? 953 01:27:27,559 --> 01:27:28,509 ¡Piensa! 954 01:27:33,298 --> 01:27:35,781 Tu espíritu de lucha perfeccionado al máximo. 955 01:27:36,115 --> 01:27:38,148 Está cerca del reino de los más altos. 956 01:27:41,384 --> 01:27:46,517 En su pelea con Rengoku-san, Akaza mencionó "espíritu de lucha". 957 01:27:48,600 --> 01:27:49,967 ¿Qué es el espíritu de lucha? 958 01:27:50,584 --> 01:27:56,584 Al igual que soy capaz de sentir las cosas por el olfato, ¿puede Akaza sentir las cosas por el espíritu de lucha? 959 01:28:10,967 --> 01:28:15,033 Como un hormigueo en cualquier parte de mi cuerpo mira un enemigo. 960 01:28:15,517 --> 01:28:18,504 Así es como fuiste capaz reaccionar al ataque de Gyutaro. 961 01:28:18,760 --> 01:28:20,860 Aunque fuera por detrás. 962 01:28:23,076 --> 01:28:25,672 Mi piel es más fuerte que la de un humano, después de todo. 963 01:28:26,184 --> 01:28:30,609 ¡No importa si es por detrás! ¡Si alguien me mira me doy cuenta! 964 01:28:31,048 --> 01:28:32,176 ¿Puedes enseñármelo? 965 01:28:33,809 --> 01:28:34,888 ¡Claro que sí! 966 01:28:39,983 --> 01:28:41,519 Estás mirando mi hombro derecho. 967 01:28:41,544 --> 01:28:43,176 ¡Vaya, tienes razón! 968 01:28:44,104 --> 01:28:47,688 Si alguien me mira con intenciones asesinas, ¡me doy cuenta inmediatamente! 969 01:28:48,200 --> 01:28:50,954 Después de todo, si algo está tratando hacerme daño, ¡debería saberlo! 970 01:28:51,272 --> 01:28:55,205 Se clava en mi piel y me pica todo el cuerpo. 971 01:28:56,588 --> 01:28:57,238 Así es. 972 01:28:57,672 --> 01:29:02,738 Inosuke es capaz de sentir cosas que son invisibles a los ojos. 973 01:29:03,804 --> 01:29:06,376 ¿Qué más dijo al respecto? 974 01:29:07,589 --> 01:29:08,537 ¿En aquel entonces? 975 01:29:09,448 --> 01:29:15,287 Pero si alguien no tiene malas intenciones, ¡es jodidamente difícil notarlas! 976 01:29:15,592 --> 01:29:17,554 ¡Como esa maldita vieja bruja! 977 01:29:18,408 --> 01:29:21,736 Esa vieja bruja de la Casa Wisteria era realmente rara. 978 01:29:23,016 --> 01:29:24,808 Ella sólo aparecía... 979 01:29:26,891 --> 01:29:30,008 ¡Justo detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera! 980 01:29:31,208 --> 01:29:32,941 Es de mala educación llamarla "vieja bruja". 981 01:29:32,966 --> 01:29:34,125 Di "anciana". 982 01:29:34,150 --> 01:29:35,233 ¡Vieja bruja! 983 01:29:35,258 --> 01:29:35,991 ¡Eh! 984 01:29:36,558 --> 01:29:43,991 Así que me imagino que si puedo acercarme a mis enemigos mientras escondo mi hostilidad, ¡seré imposible de matar! 985 01:29:46,568 --> 01:29:51,301 Pero eso es probablemente porque ella no tenía intención de hacerte daño en absoluto. 986 01:29:51,985 --> 01:29:55,968 Creo que sería imposible matar a un demonio sin mostrar ninguna hostilidad. 987 01:29:58,283 --> 01:30:00,218 Supongo que es verdad. 988 01:30:00,668 --> 01:30:06,335 Un ataque sin ninguna intención detrás no cortaría el cuello de un demonio. 989 01:30:07,934 --> 01:30:12,601 Fue una conversación tonta, pero tal vez haya algo que pueda sacar de ella. 990 01:30:15,134 --> 01:30:18,451 ¿Qué es lo que Akaza puede sentir? 991 01:30:18,757 --> 01:30:21,774 ¿Es el espíritu de lucha diferente de la intención asesina? 992 01:30:22,408 --> 01:30:23,674 ¿La voluntad de luchar? 993 01:30:24,107 --> 01:30:26,557 ¿Cuánto o con qué intensidad ha entrenado? 994 01:30:28,224 --> 01:30:31,190 ¿Es similar a cómo puedo predecir movimientos por el olor? 995 01:30:32,763 --> 01:30:36,740 ¿Podría haber alguna manera de despistar a la Aguja Brújula de Akaza? 996 01:30:47,140 --> 01:30:48,356 Hinokami Kagura: 997 01:30:48,381 --> 01:30:49,106 ¡Baila! 998 01:30:51,821 --> 01:30:55,773 ¡Tu cuerpo está bien abierto, Tanjiro! 999 01:30:59,172 --> 01:30:59,923 ¡Ahora! 1000 01:31:13,352 --> 01:31:13,952 Espíritu de lucha... 1001 01:31:14,435 --> 01:31:15,085 Imán... 1002 01:31:15,656 --> 01:31:16,718 Aguja de brújula... 1003 01:31:17,652 --> 01:31:18,452 Instinto... 1004 01:31:19,052 --> 01:31:19,751 Hostilidad... 1005 01:31:20,152 --> 01:31:20,885 El reino... 1006 01:31:22,056 --> 01:31:23,668 Del más alto... 1007 01:31:25,119 --> 01:31:25,902 ¡Ya veo! 1008 01:31:28,223 --> 01:31:29,102 ¡Ya está! 1009 01:31:46,990 --> 01:31:51,340 Papá, ¿en qué piensas cuando realizas el Hinokami Kagura? 1010 01:31:52,706 --> 01:31:55,773 Si es demasiado duro para ti, puedo ocupar tu lugar el año que viene. 1011 01:31:56,872 --> 01:31:58,664 Me preocupa tu salud. 1012 01:32:00,689 --> 01:32:02,356 Gracias, Tanjiro. 1013 01:32:03,272 --> 01:32:08,272 Pero en todos los años que he realizado el kagura, nunca ha sido difícil. 1014 01:32:09,928 --> 01:32:11,272 Es bastante extraño. 1015 01:32:11,464 --> 01:32:18,694 Cuando aprendí el kagura de tu abuelo, era más joven y más sano de lo que soy ahora. 1016 01:32:19,144 --> 01:32:21,860 Pero me quedé sin aliento muy rápido. 1017 01:32:25,894 --> 01:32:30,664 Cada año cercano durante generaciones, mi familia ha realizado nuestro kagura. 1018 01:32:31,944 --> 01:32:36,410 Es una danza exigente que se realiza desde el amanecer hasta el atardecer. 1019 01:32:37,944 --> 01:32:39,880 Hay 12 etapas en total. 1020 01:32:40,561 --> 01:32:44,594 Y al amanecer, cada etapa se habrá repetido cientos de veces. 1021 01:32:47,910 --> 01:32:51,544 Me imaginé que era porque al principio, Tenía un montón de movimientos desperdiciados. 1022 01:32:52,660 --> 01:32:56,976 Lo importante es mantener un control adecuado de la respiración. 1023 01:32:57,544 --> 01:33:01,960 Y para ejercer la máxima fuerza posible con el menor movimiento posible. 1024 01:33:02,610 --> 01:33:07,443 Si haces eso, tu mente lentamente se vuelve invisible. 1025 01:33:09,320 --> 01:33:10,193 ¿Invisible? 1026 01:33:11,793 --> 01:33:18,310 A medida que aprendes, necesitas grabar cada movimiento y sensación en tu cuerpo. 1027 01:33:19,304 --> 01:33:26,059 Utiliza tus sentidos para ser consciente de todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos. 1028 01:33:28,776 --> 01:33:31,080 Este periodo es el más agotador. 1029 01:33:31,487 --> 01:33:36,200 Puede que incluso empieces a pensar que nunca mejorarás. 1030 01:33:37,224 --> 01:33:43,337 Después de haber enseñado a tu cuerpo los movimientos, quita las piezas que sean innecesarias. 1031 01:33:44,119 --> 01:33:47,252 Deje sólo lo estrictamente necesario. 1032 01:33:47,853 --> 01:33:49,086 Entonces ciérrate. 1033 01:33:50,536 --> 01:33:51,304 ¿Cerca? 1034 01:33:52,328 --> 01:33:56,302 Cuando la gente intenta escuchar atentamente, cierran los ojos. 1035 01:33:57,704 --> 01:34:03,636 Así, concéntrate sólo en lo que es necesario en ese momento. 1036 01:34:04,904 --> 01:34:09,304 Con el tiempo, aprenderá a cerrar vasos sanguíneos individuales. 1037 01:34:09,480 --> 01:34:13,832 Llegar a ser capaz de realizar los movimientos tan fácilmente como parpadear. 1038 01:34:15,880 --> 01:34:20,304 Entonces verás el camino consagrado por la luz. 1039 01:34:22,667 --> 01:34:27,912 Cuando tu mente se vuelve invisible, empiezas a ver el Mundo Transparente. 1040 01:34:28,936 --> 01:34:35,317 Pero este dominio sólo puede alcanzarse después de de haber llegado al límite absoluto. 1041 01:34:35,950 --> 01:34:37,550 ¿Puedo verlo? 1042 01:34:38,920 --> 01:34:41,850 Sólo si sigues trabajando duro. 1043 01:34:43,016 --> 01:34:44,808 Aquí, están hechos. 1044 01:34:45,064 --> 01:34:45,832 Gracias. 1045 01:34:50,389 --> 01:34:52,373 Diez días antes de que mi padre muriera... 1046 01:34:53,240 --> 01:34:57,256 Hubo un incidente en el otro lado de la montaña donde un oso atacó a la gente. 1047 01:34:58,632 --> 01:35:03,682 Encendíamos hogueras y colgábamos cuerdas con campanas alrededor de toda la casa. 1048 01:35:22,440 --> 01:35:23,698 Tanjiro. 1049 01:35:28,473 --> 01:35:29,173 ¿Sí? 1050 01:35:30,956 --> 01:35:31,773 Ven conmigo. 1051 01:36:21,320 --> 01:36:23,880 Siento que tengas hambre. 1052 01:36:24,336 --> 01:36:27,070 Pero no dejaré que te acerques más. 1053 01:36:28,744 --> 01:36:34,320 No tendré piedad con nada que intente dañar a mi familia. 1054 01:36:35,036 --> 01:36:37,103 Presta atención a mi advertencia... 1055 01:36:40,453 --> 01:36:42,753 O te quitaré la vida. 1056 01:36:54,823 --> 01:37:01,156 La cabeza del oso, tan grande como la de un niño pequeño, cayó al suelo al sonido de una campana. 1057 01:37:03,523 --> 01:37:09,923 No pude seguirlo con mis ojos, pero creo que mi padre acuchilló al oso dos veces en el lapso de un parpadeo. 1058 01:37:12,573 --> 01:37:16,823 De lo contrario, no habría sido capaz de cortar la cabeza con un hacha tan pequeña. 1059 01:37:18,646 --> 01:37:24,040 Todo el tiempo, el olor de mi padre no cambió. 1060 01:37:24,729 --> 01:37:27,362 Se quedó ahí parado. 1061 01:37:35,304 --> 01:37:36,840 ¿Has visto eso? 1062 01:37:38,376 --> 01:37:40,680 Nunca olvides lo que acabas de ver. 1063 01:37:44,264 --> 01:37:47,492 Mi padre no era el tipo de persona que presumiera de su fuerza. 1064 01:37:48,576 --> 01:37:54,376 Más tarde, me di cuenta de que me estaba dando una lección. 1065 01:37:55,784 --> 01:38:00,409 Me estaba enseñando cómo se mueve que ve el Mundo Transparente se mueve. 1066 01:38:03,267 --> 01:38:09,567 De la misma manera que su padre, abuelo, bisabuelo, fue enseñado. 1067 01:38:12,067 --> 01:38:13,960 Nunca te rindas. 1068 01:38:14,633 --> 01:38:16,367 Concéntrate en ello. 1069 01:38:17,288 --> 01:38:22,500 Si sigues intentándolo, puedes escalar cualquier obstáculo sin esfuerzo. 1070 01:38:24,628 --> 01:38:26,164 Lo sé, Padre. 1071 01:38:26,760 --> 01:38:32,648 Es por eso que hace un momento. fui capaz de esquivar el ataque de Akaza. 1072 01:38:35,976 --> 01:38:40,226 Ese golpe por sí solo probablemente me habría matado. 1073 01:38:41,243 --> 01:38:45,810 En este momento, Giyu-san y yo estamos... alternando entre ataque y defensa. 1074 01:38:46,260 --> 01:38:49,559 Puede que haya sido capaz de esquivar ese ataque fatal... 1075 01:38:50,312 --> 01:38:56,456 Pero Giyu-san no pudo hacerlo en ese tiempo que estaba abierto. 1076 01:38:56,712 --> 01:39:00,695 Por alguna razón, no creí haber esquivado a tiempo. 1077 01:39:01,478 --> 01:39:08,461 Sólo por un momento pienso que he entrado en ese mundo. 1078 01:39:13,411 --> 01:39:15,144 El mundo transparente. 1079 01:39:17,861 --> 01:39:20,377 Podía ver a través de su cuerpo... 1080 01:39:22,056 --> 01:39:25,639 Fue lo mismo que supe que Hantengu... se escondía dentro de su propio corazón. 1081 01:39:26,456 --> 01:39:28,689 No sé si realmente lo vi o si lo olí. 1082 01:39:33,906 --> 01:39:34,722 Dodge. 1083 01:39:35,372 --> 01:39:37,928 Estaba tan concentrado en eso, que cerré mis otros sentidos. 1084 01:39:38,922 --> 01:39:42,089 Y mi cuerpo se movía más rápido que nunca. 1085 01:39:44,289 --> 01:39:47,339 Ese fue el mundo que me mostró mi padre. 1086 01:39:47,606 --> 01:39:50,772 La velocidad a la que podía moverme aumentó drásticamente. 1087 01:39:53,122 --> 01:39:57,439 Pude observar el flujo de sangre y oxígeno. 1088 01:39:58,139 --> 01:40:02,855 Además, podía ver exactamente qué músculos se contraían. 1089 01:40:07,222 --> 01:40:13,289 Si cierro mi espíritu de lucha, podría ser capaz de ir a por el cuello de Akaza. 1090 01:40:26,873 --> 01:40:29,489 Fíjate bien... 1091 01:40:33,089 --> 01:40:36,456 Parece que me has mostrado todas sus formas. 1092 01:40:37,389 --> 01:40:42,514 Es suficiente, Giyu. Es hora de terminar con esto. 1093 01:40:42,539 --> 01:40:45,139 Estoy sorprendido por cuánto tiempo ¡has sido capaz de mantener el ritmo! 1094 01:40:47,106 --> 01:40:47,906 ¡Estás de broma! 1095 01:40:49,040 --> 01:40:50,673 De alguna manera rompió mi hoja... 1096 01:40:52,873 --> 01:40:54,339 Desde el lado... 1097 01:40:56,206 --> 01:40:57,539 Me balanceaba hacia abajo... 1098 01:40:58,656 --> 01:40:59,689 Adiós. 1099 01:41:29,773 --> 01:41:32,689 Se cortó el brazo en en medio del ataque. 1100 01:41:33,440 --> 01:41:36,356 Su respiración suena diferente, sus ojos también... 1101 01:41:38,089 --> 01:41:39,939 Tanjiro me salvó. 1102 01:41:42,156 --> 01:41:48,839 Cada célula de mi cuerpo me está diciendo que necesito matar a este chico ahora mismo. 1103 01:41:50,536 --> 01:41:53,256 Algo en él cambió. 1104 01:41:55,023 --> 01:41:56,123 ¡Es peligroso! 1105 01:41:57,956 --> 01:42:02,306 Está completamente concentrado en Tanjiro... 1106 01:42:07,402 --> 01:42:10,286 Desarrollo de técnicas, forma final: 1107 01:42:10,786 --> 01:42:12,802 ¡Blue Silver Chaotic Afterglow! 1108 01:42:16,369 --> 01:42:20,419 Su poder de ataque y velocidad ¡aumentan aún más! 1109 01:42:21,036 --> 01:42:23,886 ¿Puedo soportar esto con Dead Calm? 1110 01:42:46,440 --> 01:42:48,823 Este es el lugar del que padre estaba hablando. 1111 01:42:49,439 --> 01:42:53,006 ¡Este es el Mundo Transparente! 1112 01:43:01,606 --> 01:43:06,805 ¿Qué es esto? Es muy extraño. ¿El tiempo pasa lentamente? 1113 01:43:09,239 --> 01:43:13,480 ¿O simplemente los movimientos son más lentos? 1114 01:43:20,136 --> 01:43:21,255 ¡Es ineludible! 1115 01:43:21,822 --> 01:43:24,989 Soltó 100 golpes a la vez ¡a la vez desde todas las direcciones! 1116 01:43:25,372 --> 01:43:29,472 Incluso con Dead Calm, no pude bloquearlos a todos. 1117 01:43:31,705 --> 01:43:35,555 Me impresiona que todavía vivo después de eso. 1118 01:43:36,355 --> 01:43:38,905 De alguna manera esquivaste todos los golpes fatales. 1119 01:43:40,122 --> 01:43:43,605 No mueras como Kyojuro y Tanjiro. 1120 01:43:43,944 --> 01:43:46,605 Conviértete en demonio, Giyu. 1121 01:43:48,889 --> 01:43:50,319 ¿No se da cuenta? 1122 01:43:50,344 --> 01:43:54,738 ¡Tanjiro también sobrevivió al ataque! 1123 01:43:55,705 --> 01:43:56,922 Espera... 1124 01:43:57,905 --> 01:44:01,864 Tanjiro, ahora es tu oportunidad ¡si aún puedes moverte! 1125 01:44:02,632 --> 01:44:05,422 ¡Antes de que se dé cuenta, ve por su cuello! 1126 01:44:06,388 --> 01:44:09,622 ¡Akaza! ¡Te voy a cortar la cabeza! 1127 01:44:15,754 --> 01:44:17,721 ¡Idiota! ¡No le llames! 1128 01:44:19,005 --> 01:44:20,321 ¿Está vivo? 1129 01:44:21,054 --> 01:44:25,154 ¿Cómo pudo sobrevivir a mi forma final? 1130 01:44:25,471 --> 01:44:27,362 No, no importa. 1131 01:44:27,388 --> 01:44:31,721 Mi Aguja Brújula detectará cualquier ataque que me lance. 1132 01:44:32,221 --> 01:44:38,221 Cuanto más fuerte sea su espíritu de lucha, más fácil será responder. 1133 01:44:41,771 --> 01:44:46,271 ¿Qué es? ¿Qué es esta extraña presencia? 1134 01:44:47,071 --> 01:44:51,071 ¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente! 1135 01:44:52,838 --> 01:44:54,813 ¡Su espíritu de lucha ha desaparecido! 1136 01:44:54,838 --> 01:44:56,138 ¡No tiene espíritu de lucha! 1137 01:44:56,621 --> 01:44:58,055 ¡Mantén la calma! 1138 01:44:58,571 --> 01:44:59,255 ¡Ya viene! 1139 01:45:06,037 --> 01:45:07,603 Hinokami Kagura: 1140 01:45:08,253 --> 01:45:09,753 Transformación del sol poniente 1141 01:45:31,838 --> 01:45:34,119 ¡No puede ser! 1142 01:45:41,704 --> 01:45:47,320 En todo el tiempo que he vivido, nunca he visto... he visto un ser humano sin espíritu de lucha. 1143 01:45:48,360 --> 01:45:51,104 Incluso un bebé emitirá un tenue espíritu de lucha. 1144 01:45:52,037 --> 01:45:58,137 Pero este tipo se las arregló para de alguna manera hacer desaparecer su espíritu de lucha. 1145 01:46:01,920 --> 01:46:06,280 Era como enfrentarse a un árbol que ni siquiera debería haber estado allí. 1146 01:46:06,536 --> 01:46:08,620 Mis sentidos estaban más que confusos. 1147 01:46:09,352 --> 01:46:11,656 Mi brújula no respondía. 1148 01:46:14,472 --> 01:46:16,776 Pero eso no debería haber sido un problema. 1149 01:46:17,288 --> 01:46:25,870 En la batalla, debes ser capaz de entender y ocuparte de todo lo que se te eche encima. 1150 01:46:26,437 --> 01:46:28,403 Siempre he podido hacerlo. 1151 01:46:29,887 --> 01:46:31,454 O eso creía... 1152 01:46:33,170 --> 01:46:40,137 Pero, en el lapso de esta lucha, se las arregló para agarrar algo y superar incluso mi velocidad... 1153 01:46:41,096 --> 01:46:47,337 Vino a mí de frente y completamente demolió mis siglos de entrenamiento. 1154 01:46:48,520 --> 01:46:55,486 En sus ojos, no había odio, ira, o incluso una voluntad de luchar. 1155 01:46:56,456 --> 01:47:03,503 Tal vez lo capturado en sus ojos era el reino de lo más alto que he estado buscando. 1156 01:47:05,486 --> 01:47:14,620 Siempre tuve esta vaga sensación de que tal cosa existía... 1157 01:47:15,519 --> 01:47:19,352 Pero pensé que como nunca había alcanzado, no debía. 1158 01:47:28,645 --> 01:47:32,195 ¡Aún no! ¡Aún puedo luchar! 1159 01:47:32,595 --> 01:47:34,962 ¡Todavía puedo hacerme más fuerte! 1160 01:47:41,328 --> 01:47:44,162 ¡Intenta reimplantarse la cabeza! 1161 01:47:53,511 --> 01:47:55,012 No puede... 1162 01:47:57,228 --> 01:47:58,795 Termina así... 1163 01:48:01,992 --> 01:48:03,784 Todavía puedo hacerme más fuerte... 1164 01:48:06,856 --> 01:48:09,512 ¡Debo ser más fuerte que nadie! 1165 01:48:10,440 --> 01:48:11,720 Fuerza... 1166 01:48:14,278 --> 01:48:17,162 Aún más fuerte... 1167 01:48:27,023 --> 01:48:27,923 ¡Ha caído! 1168 01:48:28,616 --> 01:48:29,440 ¡Se acabó! 1169 01:48:31,688 --> 01:48:32,706 ¡Ganamos! 1170 01:48:38,088 --> 01:48:39,323 Estoy tan mareada... 1171 01:48:41,672 --> 01:48:42,952 Me tiemblan los músculos... 1172 01:48:43,720 --> 01:48:45,512 Mi cuerpo ha llegado a su límite... 1173 01:48:48,261 --> 01:48:50,128 Estás bien, Tanjiro... 1174 01:48:51,911 --> 01:48:54,244 Su cuerpo no se está desmoronando... 1175 01:48:54,761 --> 01:48:57,261 ¿Cómo? ¿Cómo es esto... 1176 01:48:57,845 --> 01:48:58,328 Tan- 1177 01:49:09,899 --> 01:49:12,499 ¡Todavía se mueve! ¡No va a caer! 1178 01:49:13,066 --> 01:49:15,033 ¡Su cuello se está curando! 1179 01:49:18,515 --> 01:49:20,049 Me da vueltas la cabeza. 1180 01:49:33,132 --> 01:49:35,248 No... De ninguna manera... 1181 01:49:35,649 --> 01:49:37,432 ¡Le corté la cabeza, pero no se está muriendo! 1182 01:49:38,298 --> 01:49:41,348 ¿Hay algún tipo de condición como con Gyutaro? 1183 01:49:42,109 --> 01:49:44,858 No, se le cayó la cabeza y desapareció... 1184 01:49:45,525 --> 01:49:50,071 Ahora mismo, Akaza está intentando... 1185 01:49:57,190 --> 01:50:01,350 Al igual que Muzan, ¡está tratando de regenerar su propia cabeza! 1186 01:50:02,457 --> 01:50:06,177 Esta lucha no ha terminado, necesito... 1187 01:50:07,017 --> 01:50:07,791 ¡Tanjiro! 1188 01:50:08,311 --> 01:50:09,311 ¡Se desmayó! 1189 01:50:09,992 --> 01:50:11,016 Por supuesto... 1190 01:50:11,528 --> 01:50:13,417 Ha sobrepasado su límite... 1191 01:50:23,643 --> 01:50:26,550 Respiración acuática, cuarta forma: 1192 01:50:29,483 --> 01:50:30,470 ¡Marea en huelga! 1193 01:50:35,950 --> 01:50:40,416 Su regeneración es tan rápida, ¡a pesar de haber perdido la cabeza! 1194 01:51:04,776 --> 01:51:07,080 No oigo nada en el oído izquierdo... 1195 01:51:07,569 --> 01:51:09,156 No tengo sensibilidad en el lado derecho... 1196 01:51:10,920 --> 01:51:13,796 ¿Aún puedo empuñar mi espada? 1197 01:51:23,276 --> 01:51:24,116 ¡Quieto! 1198 01:51:25,277 --> 01:51:26,143 I... 1199 01:51:27,156 --> 01:51:29,503 Sigo vivo... 1200 01:51:30,876 --> 01:51:34,716 Si quieres matar a Tanjiro, ¡tendrás que matarme a mí primero! 1201 01:51:39,336 --> 01:51:41,384 Una determinación inquebrantable. 1202 01:51:41,640 --> 01:51:45,480 Uno que nunca se doblega sin importar el obstáculo en su camino. 1203 01:51:46,922 --> 01:51:51,202 No somos samuráis, no llevamos espadas. 1204 01:51:51,736 --> 01:51:54,642 Pero llevamos armas en el corazón. 1205 01:51:56,424 --> 01:51:59,109 Pero llevamos armas en el corazón. 1206 01:52:00,586 --> 01:52:03,693 Nuestra única arma son los puños. 1207 01:52:05,704 --> 01:52:08,520 ¡Qué fastidio! 1208 01:52:19,402 --> 01:52:20,482 Para. 1209 01:52:26,952 --> 01:52:28,069 ¿Quién es? 1210 01:52:34,228 --> 01:52:37,628 Hakuji-san, es suficiente. 1211 01:52:41,032 --> 01:52:42,116 Suelta. 1212 01:52:42,824 --> 01:52:44,129 Suéltame. 1213 01:52:45,343 --> 01:52:46,796 ¿Quién es usted? 1214 01:52:49,170 --> 01:52:54,116 Basta ya, vámonos de aquí. 1215 01:52:55,530 --> 01:52:56,410 No puedo. 1216 01:52:57,143 --> 01:53:00,036 Tengo que matar a esta gente. 1217 01:53:01,916 --> 01:53:03,560 ¿Por qué? 1218 01:53:04,530 --> 01:53:07,436 Debo hacerme más fuerte. 1219 01:53:08,424 --> 01:53:10,850 Y matar a cualquiera que se interponga en mi camino. 1220 01:53:12,264 --> 01:53:13,997 Pero, ¿por qué? 1221 01:53:15,037 --> 01:53:17,704 ¿Por qué quieres ser fuerte? 1222 01:53:19,850 --> 01:53:20,823 Porque... 1223 01:53:21,992 --> 01:53:23,597 Si no soy fuerte... 1224 01:53:24,040 --> 01:53:26,856 No puedo traerlo de vuelta... 1225 01:53:29,416 --> 01:53:31,562 Esa medicina para mi padre. 1226 01:53:33,797 --> 01:53:35,829 Si no soy fuerte... 1227 01:53:38,336 --> 01:53:42,002 No puedo huir después de robar una cartera. 1228 01:53:43,576 --> 01:53:47,589 Si no soy fuerte, no puedo ganar cuando mis víctimas tomen represalias. 1229 01:53:48,872 --> 01:53:54,192 Si no soy fuerte, no podré resistir la paliza del magistrado. 1230 01:53:58,088 --> 01:54:01,605 Ahora tienes tres líneas en ambos brazos. 1231 01:54:02,440 --> 01:54:04,488 La próxima vez, cortaremos una mano. 1232 01:54:12,916 --> 01:54:14,728 ¡Silencio! 1233 01:54:15,170 --> 01:54:16,823 Adelante, hazlo. 1234 01:54:17,288 --> 01:54:22,090 ¡Si me cortas las manos, aún tengo pies! 1235 01:54:22,569 --> 01:54:25,023 De cualquier manera, usted no es la próxima vez. 1236 01:54:28,040 --> 01:54:30,890 Crímenes reiterados a la mera edad de once años. 1237 01:54:31,624 --> 01:54:36,464 Incluso un hombre adulto se desmayaría después de recibir los azotes que te han dado. 1238 01:54:37,768 --> 01:54:39,490 ¡Eres un demonio! 1239 01:54:39,816 --> 01:54:41,608 Di lo que quieras. 1240 01:54:41,864 --> 01:54:44,168 Así es, ¡soy un demonio! 1241 01:54:44,424 --> 01:54:47,890 Después de todo, dicen que nací con colmillos. 1242 01:54:47,915 --> 01:54:49,943 ¡Silencio, mocoso! 1243 01:54:50,210 --> 01:54:52,616 "Demonio" me viene muy bien. 1244 01:55:02,600 --> 01:55:03,943 ¡Hakuji! 1245 01:55:04,623 --> 01:55:05,930 ¡Hakuji! 1246 01:55:06,304 --> 01:55:11,560 Cuando se enteró de que te habían vuelto a arrestar, ¡tu padre se ahorcó! 1247 01:55:12,584 --> 01:55:14,632 ¡Está muerto! 1248 01:55:20,008 --> 01:55:21,397 Hakuji... 1249 01:55:23,024 --> 01:55:24,797 Puedes vivir una vida honesta. 1250 01:55:25,728 --> 01:55:27,432 Siento las molestias. 1251 01:55:35,221 --> 01:55:40,088 ¿A los pobres ni siquiera se les permite vivir? 1252 01:55:45,352 --> 01:55:46,376 Papá... 1253 01:55:49,192 --> 01:55:52,312 Al diablo con este mundo... 1254 01:55:55,848 --> 01:55:59,606 ¡Al infierno con cada uno de ellos! 1255 01:56:03,791 --> 01:56:06,817 ¿Por qué seguís viviendo, pedazos de mierda? 1256 01:56:07,178 --> 01:56:09,857 ¿Por qué tuvo que morir mi padre? 1257 01:56:10,952 --> 01:56:12,937 No era ningún problema... 1258 01:56:13,151 --> 01:56:14,911 ¿Por qué se disculpó? 1259 01:56:15,657 --> 01:56:18,630 ¡Mi padre no hizo nada malo! 1260 01:56:21,404 --> 01:56:25,032 Podría soportar cualquier castigo... 1261 01:56:25,288 --> 01:56:32,594 Podrían azotarme todo lo que quisieran, ¡pero lo soportaría todo por tu bien! 1262 01:56:32,619 --> 01:56:35,274 ¡Arrepiéntete! ¡Encuentra un trabajo! 1263 01:56:36,608 --> 01:56:38,608 ¡No quiero oírlo! 1264 01:56:39,088 --> 01:56:43,634 No sería capaz de hacer suficiente ¡dinero para pagar su medicina! 1265 01:56:45,256 --> 01:56:48,402 La salud de mi padre empeoraba rápidamente. 1266 01:56:50,120 --> 01:56:52,909 Se le veían las costillas por la espalda. 1267 01:56:53,536 --> 01:56:56,456 Estaba segura de que, con los cuidados necesarios, se curaría. 1268 01:56:59,069 --> 01:57:01,282 Yo habría muerto en su lugar. 1269 01:57:03,944 --> 01:57:05,736 ¡Por mi padre! 1270 01:57:12,392 --> 01:57:15,630 ¡Por mi padre! 1271 01:57:24,336 --> 01:57:26,984 Eso fue impresionante. 1272 01:57:27,616 --> 01:57:30,856 Vine porque la gente decía que estaban matando a un niño en la calle. 1273 01:57:31,336 --> 01:57:34,229 Pero te las arreglaste para noquear a todos, ¡con las manos desnudas! 1274 01:57:35,176 --> 01:57:37,202 ¡Promete! 1275 01:57:37,669 --> 01:57:40,552 ¡Ganaste a adultos sin un arma! 1276 01:57:41,320 --> 01:57:43,469 ¡Eres realmente impresionante! 1277 01:57:45,928 --> 01:57:47,720 ¿Quién es este tipo? 1278 01:57:48,352 --> 01:57:50,024 ¿Qué estoy viendo? 1279 01:57:51,378 --> 01:57:53,192 ¿Son estos mis recuerdos? 1280 01:57:53,738 --> 01:57:55,498 ¿Quieres venir a mi dojo? 1281 01:57:55,858 --> 01:57:57,704 No tengo alumnos. 1282 01:57:58,472 --> 01:58:00,008 ¡Cállate, viejo! 1283 01:58:00,192 --> 01:58:01,288 ¡Te mataré! 1284 01:58:01,800 --> 01:58:05,272 Esos tatuajes significan que eres un criminal. 1285 01:58:06,018 --> 01:58:10,138 ¿Fuiste desterrado de de donde eres originario? 1286 01:58:10,760 --> 01:58:12,457 ¿Y qué si lo era? 1287 01:58:12,808 --> 01:58:15,112 ¡No tiene nada que ver contigo! 1288 01:58:16,392 --> 01:58:18,440 Es hora de que te reformes. 1289 01:58:19,631 --> 01:58:20,711 ¡Vamos! 1290 01:58:22,124 --> 01:58:25,924 ¡Muérete, viejo! 1291 01:58:45,320 --> 01:58:47,543 ¡Seguro que eres duro! 1292 01:58:48,648 --> 01:58:52,461 A pesar de esa paliza, ¡te despertaste en menos de una hora! 1293 01:58:53,512 --> 01:58:54,792 Soy Keizo. 1294 01:58:55,421 --> 01:58:59,568 Dirijo un dojo que enseña el estilo de puño desnudo llamado Soryu. 1295 01:59:00,314 --> 01:59:02,618 No tengo alumnos. 1296 01:59:03,496 --> 01:59:06,981 Así que me gano la vida como manitas. 1297 01:59:09,896 --> 01:59:14,554 La primera tarea que tengo para ti es cuidar a mi hija enferma. 1298 01:59:15,394 --> 01:59:18,021 Tengo trabajo, así que te la dejo. 1299 01:59:19,880 --> 01:59:23,720 Mi mujer se cansó de cuidarla, y se ahogó en el río. 1300 01:59:25,194 --> 01:59:26,848 Así que ha sido duro. 1301 01:59:31,144 --> 01:59:33,528 La verdad es que soy demasiado débil de voluntad. 1302 01:59:34,090 --> 01:59:36,264 No podía ser de ninguna ayuda a ninguno de ellos. 1303 01:59:39,336 --> 01:59:44,010 ¿Estás seguro de que quieres dejar a tu hija sola con un criminal como yo? 1304 01:59:46,157 --> 01:59:51,504 Acabo de reformar ese criminal hace un rato, ¡así que está bien! 1305 01:59:54,863 --> 01:59:56,232 Son parecidos. 1306 02:00:04,370 --> 02:00:05,503 Entiendo. 1307 02:00:07,752 --> 02:00:10,312 Sé por qué me resultas tan desagradable. 1308 02:00:11,080 --> 02:00:14,920 Es porque me recuerdas a mi fastidioso pasado. 1309 02:00:20,200 --> 02:00:22,373 Esta es mi hija, Koyuki. 1310 02:00:25,559 --> 02:00:27,346 Este pasado sin valor... 1311 02:00:31,400 --> 02:00:32,840 Inútil... 1312 02:00:41,800 --> 02:00:44,973 Hakuji, lo siento. 1313 02:00:46,920 --> 02:00:48,160 Hola, Koyuki. 1314 02:00:50,693 --> 02:00:51,880 ¿Se encuentra mejor? 1315 02:00:55,303 --> 02:00:59,840 Ciertamente te ves mejor que esta mañana. 1316 02:01:03,304 --> 02:01:05,344 Oh, este tipo... 1317 02:01:05,877 --> 02:01:10,472 No me dirá su nombre, por mucho que le pregunte. 1318 02:01:11,157 --> 02:01:12,970 ¡No te quedes ahí parado! 1319 02:01:14,783 --> 02:01:15,848 Siéntate. 1320 02:01:17,970 --> 02:01:20,624 Intenta sacárselo a la fuerza ¡antes de que vuelva! 1321 02:01:32,470 --> 02:01:33,230 Um... 1322 02:01:35,963 --> 02:01:37,017 Tu cara... 1323 02:01:37,976 --> 02:01:38,763 Está magullado... 1324 02:01:39,723 --> 02:01:40,950 ¿Se encuentra bien? 1325 02:01:44,578 --> 02:01:47,848 Definitivamente te ayudaré. 1326 02:01:48,178 --> 02:01:49,112 Protegerte... 1327 02:01:50,408 --> 02:01:54,765 Mi vida estaba llena de promesas rotas. 1328 02:01:55,245 --> 02:01:56,978 Es cómico. 1329 02:02:13,757 --> 02:02:15,343 Gracias... 1330 02:02:17,032 --> 02:02:19,103 No tienes que decir nada. 1331 02:02:19,592 --> 02:02:21,503 No te preocupes, duerme. 1332 02:02:23,463 --> 02:02:24,450 Lo siento... 1333 02:02:25,236 --> 02:02:26,689 Por ser una carga... 1334 02:02:27,272 --> 02:02:28,552 Está bien. 1335 02:02:31,112 --> 02:02:33,316 ¿Cierro la puerta? 1336 02:02:36,089 --> 02:02:37,582 Esto está bien... 1337 02:02:40,142 --> 02:02:42,822 Koyuki tenía un cuerpo muy frágil. 1338 02:02:44,424 --> 02:02:46,216 Tenía que quedarme junto a su cama todas las noches. 1339 02:02:46,728 --> 02:02:50,056 Como necesitaba ropa ropa y ropa de cama con frecuencia. 1340 02:02:50,568 --> 02:02:52,448 También necesitaba beber mucha agua. 1341 02:02:52,872 --> 02:02:57,314 Así que, por supuesto, tendría que llevarla al baño. 1342 02:03:01,064 --> 02:03:04,648 Yo había cuidado a mi padre de la misma manera. 1343 02:03:05,234 --> 02:03:10,407 Así que mi cuerpo estaba acostumbrado al peaje que suponía. 1344 02:03:15,407 --> 02:03:17,540 Lo siento, otra vez... 1345 02:03:24,765 --> 02:03:29,298 ¿Por qué los enfermos siempre sienten la necesidad de disculparse? 1346 02:03:30,504 --> 02:03:32,872 "Siento las molestias". 1347 02:03:33,392 --> 02:03:35,952 "Siento haber tosido tan fuerte". 1348 02:03:36,685 --> 02:03:39,672 "Siento no poder trabajar". 1349 02:03:42,024 --> 02:03:44,218 Deben querer hacer las cosas por sí mismos. 1350 02:03:45,096 --> 02:03:46,632 Deben querer dejar de toser. 1351 02:03:47,264 --> 02:03:49,330 Deben querer al menos al menos respirar con normalidad. 1352 02:03:50,584 --> 02:03:54,530 Ellos son los que sufren, ¿por qué? 1353 02:03:57,730 --> 02:03:59,650 Lo siento, otra vez... 1354 02:04:00,370 --> 02:04:04,344 Por mi culpa, no puedes entrenar... 1355 02:04:04,957 --> 02:04:07,063 O incluso divertirse... 1356 02:04:08,136 --> 02:04:11,296 Nunca pienso en divertirme. 1357 02:04:12,536 --> 02:04:15,279 Y tengo suficiente tiempo para entrenar como está. 1358 02:04:15,304 --> 02:04:16,402 No te preocupes. 1359 02:04:18,163 --> 02:04:19,189 Pero... 1360 02:04:19,949 --> 02:04:22,976 A veces necesitas un descanso de todo esto... 1361 02:04:23,922 --> 02:04:26,802 Habrá fuegos artificiales esta noche... 1362 02:04:27,522 --> 02:04:28,869 Deberías ir... 1363 02:04:30,575 --> 02:04:37,655 Tal vez si te apetece puedo llevarte al puente y podemos verlos juntos. 1364 02:04:43,322 --> 02:04:48,042 Si no podemos ir hoy, habrá fuegos artificiales el año que viene y el siguiente. 1365 02:04:48,508 --> 02:04:50,455 Podemos ir entonces, en su lugar. 1366 02:04:59,336 --> 02:05:07,829 Lo único que no me gustaba de darle el pecho era que se ponía a llorar en medio de una conversación. 1367 02:05:09,056 --> 02:05:11,429 Supongo que estar enfermo debe ser deprimente. 1368 02:05:12,136 --> 02:05:15,069 Pero cuando lloraba, me hacía sentir incómodo. 1369 02:05:30,929 --> 02:05:32,689 ¡Oh, ya veo! 1370 02:05:33,209 --> 02:05:38,249 El "haku" de Hakuji procede del "koma" de Komainu*. 1371 02:05:33,209 --> 02:05:38,249 *Komainu son estatuas guardianas en santuarios 1372 02:05:38,715 --> 02:05:40,808 Al fin y al cabo, eres igual que yo. 1373 02:05:41,320 --> 02:05:43,880 Hay algo que tienes que proteger. 1374 02:05:44,515 --> 02:05:47,555 Como un Komainu protegiendo un santuario. 1375 02:05:53,245 --> 02:05:59,032 Mi maestro no era un samurai, pero aún así fue capaz de asegurar esta tierra y el dojo. 1376 02:05:59,752 --> 02:06:03,080 Al parecer, salvó a un anciano de unos bandidos. 1377 02:06:03,592 --> 02:06:06,920 El viejo estaba tan fascinado por su técnica Soryu... 1378 02:06:07,432 --> 02:06:12,296 Que entregó su tierra y su viejo dojo a mi maestro. 1379 02:06:15,490 --> 02:06:21,663 Sin embargo, había otros que querían la tierra y el dojo para ellos. 1380 02:06:22,280 --> 02:06:27,143 Un dojo vecino comenzó a acosar a su dojo Soryu. 1381 02:06:29,192 --> 02:06:33,556 Por eso, su dojo nunca fue capaz de mantener a ningún estudiante. 1382 02:06:41,152 --> 02:06:45,738 Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki... 1383 02:06:47,285 --> 02:06:50,085 Salvó mi alma. 1384 02:07:09,669 --> 02:07:13,256 Después de tres años cumplí 18. 1385 02:07:14,536 --> 02:07:21,496 Koyuki cumplió 16 años y estaba lo bastante sana para levantarse y moverse completamente sola. 1386 02:07:26,242 --> 02:07:28,055 Hakuji, ven aquí. 1387 02:07:29,096 --> 02:07:29,789 De acuerdo. 1388 02:07:31,912 --> 02:07:36,442 ¿Te harás cargo de mi dojo, Hakuji? 1389 02:07:37,269 --> 02:07:40,162 También tienes mi bendición para estar con Koyuki. 1390 02:07:50,344 --> 02:07:53,672 Me habían tachado de criminal... 1391 02:07:54,184 --> 02:07:56,232 Nunca imaginé un futuro para mí... 1392 02:07:58,384 --> 02:08:04,290 Y mucho menos, una en la que alguien me amara. 1393 02:08:06,728 --> 02:08:10,381 Empecé a creer en las palabras de mi padre... 1394 02:08:10,994 --> 02:08:13,834 "Aún puedes vivir una vida honesta". 1395 02:08:15,541 --> 02:08:23,088 Esa débil esperanza de una vida así comenzó a crecer fuera de mi control. 1396 02:08:29,954 --> 02:08:37,194 En ese momento, no quería nada más que proteger a esos dos a costa de mi vida. 1397 02:08:38,100 --> 02:08:40,008 Nunca imaginé... 1398 02:08:45,487 --> 02:08:48,687 Fui a visitar la tumba de mi padre... 1399 02:08:49,736 --> 02:08:52,402 Para decirle que me iba a casar. 1400 02:09:02,280 --> 02:09:05,352 Volví al dojo antes de que el sol se hubiera puesto. 1401 02:09:09,368 --> 02:09:11,634 Pero antes de que me lo dijeran... 1402 02:09:12,994 --> 02:09:14,888 Sentí que se me abría un pozo en el estómago. 1403 02:09:15,594 --> 02:09:18,248 Y se me erizó la piel. 1404 02:09:21,368 --> 02:09:23,272 ¡Alguien envenenó el pozo! 1405 02:09:24,296 --> 02:09:27,624 Porque sabían que no podían ¡derrotarte a ti o a Keizo-san de frente! 1406 02:09:27,880 --> 02:09:29,672 ¡Son monstruos! 1407 02:09:30,376 --> 02:09:31,464 ¡Es horrible! 1408 02:09:31,709 --> 02:09:34,682 ¡Incluso mataron a Koyuki-chan! 1409 02:09:38,082 --> 02:09:42,802 Una vez más, las personas importantes de mi vida murieron. 1410 02:09:43,455 --> 02:09:45,469 Y yo ni siquiera estaba allí. 1411 02:09:54,615 --> 02:09:57,428 Aunque, prometí... 1412 02:09:59,880 --> 02:10:01,790 ¿Soy lo bastante bueno? 1413 02:10:04,488 --> 02:10:10,483 ¿Recuerdan haber hablado de venir a ver los fuegos artificiales de niños? 1414 02:10:12,630 --> 02:10:13,403 Uh... 1415 02:10:13,960 --> 02:10:15,136 Umm... 1416 02:10:17,032 --> 02:10:19,630 Esa pequeña conversación contigo... 1417 02:10:20,178 --> 02:10:24,018 Me hizo muy feliz. 1418 02:10:25,992 --> 02:10:28,672 Aunque no pudiéramos ir a verlos ese año... 1419 02:10:29,512 --> 02:10:34,085 Dijiste que podríamos ir el año siguiente o el siguiente. 1420 02:10:35,466 --> 02:10:40,346 Es que nunca imaginé vivir otro año. 1421 02:10:40,840 --> 02:10:43,280 Y mucho menos otro después. 1422 02:10:45,093 --> 02:10:46,613 Mi madre pensaba lo mismo. 1423 02:10:47,440 --> 02:10:54,106 Por eso se suicidó, para no tener que verme morir. 1424 02:10:54,840 --> 02:10:59,613 En el fondo, sabía que mi padre también se había rendido. 1425 02:11:00,906 --> 02:11:03,213 Era tan frágil. 1426 02:11:04,741 --> 02:11:12,834 Pero, Hakuji-san, hablaste como... si mi futuro fuera un hecho. 1427 02:11:13,274 --> 02:11:16,727 Me hiciste creer que había un próximo año. 1428 02:11:18,216 --> 02:11:20,264 Eso me hizo muy feliz. 1429 02:11:32,153 --> 02:11:34,407 Sí, eres lo suficientemente bueno. 1430 02:11:36,904 --> 02:11:37,928 ¿Quieres... 1431 02:11:38,952 --> 02:11:41,000 ¿Por favor, cásate conmigo? 1432 02:11:49,393 --> 02:11:49,980 Sí. 1433 02:11:51,086 --> 02:11:56,299 Me volveré más fuerte que nadie y te protegeré toda mi vida. 1434 02:12:01,193 --> 02:12:04,926 Al final, todo eran sólo palabras... 1435 02:12:05,320 --> 02:12:07,846 No podía proteger nada. 1436 02:12:20,910 --> 02:12:22,149 ¿Qué haces aquí? 1437 02:12:23,803 --> 02:12:25,216 ¡Qué grosero! 1438 02:12:25,736 --> 02:12:28,110 Eres de ese maldito Soryu... 1439 02:12:51,903 --> 02:12:59,583 El estudiante sobreviviente de la intoxicación dojo Soryu atacó al dojo vecino de espadachines. 1440 02:13:00,063 --> 02:13:02,476 El estudiante mató a 67 de sus miembros. 1441 02:13:02,969 --> 02:13:06,636 Destruyó sus cabezas y órganos. 1442 02:13:07,316 --> 02:13:11,370 Dejando cada cadáver destrozados e irreconocibles. 1443 02:13:11,836 --> 02:13:14,167 Era como una escena sacada directamente del infierno. 1444 02:13:14,756 --> 02:13:19,145 Mandíbulas, cerebros, globos oculares y miembros estaban esparcidos por todas partes, pegados a las paredes y techos. 1445 02:13:19,170 --> 02:13:22,250 El shock hizo que la criada perdiera la mnida. 1446 02:13:23,249 --> 02:13:25,702 Esto no podría haber haber sido una persona normal. 1447 02:13:49,512 --> 02:13:52,584 He oído hablar de un demonio en esta zona. 1448 02:13:53,352 --> 02:13:55,656 Pero no recordaba haber colocado uno aquí. 1449 02:13:56,680 --> 02:14:01,218 Vine hasta aquí sólo para encontrar a un humano corriente. 1450 02:14:02,218 --> 02:14:04,312 Qué aburrido. 1451 02:14:05,499 --> 02:14:06,312 Muévete. 1452 02:14:07,512 --> 02:14:08,152 O voy a ki- 1453 02:14:13,576 --> 02:14:18,050 Estoy considerando hacer 12 demonios poderosos. 1454 02:14:19,183 --> 02:14:23,503 ¿Puedes soportar la cantidad de sangre que estoy a punto de darte? 1455 02:14:25,810 --> 02:14:26,890 Yo no... 1456 02:14:29,714 --> 02:14:32,888 Ya no me importa... 1457 02:14:33,688 --> 02:14:36,128 Sobre cualquier cosa... 1458 02:14:51,720 --> 02:14:53,760 Me convertí en demonio y perdí mis recuerdos. 1459 02:14:54,893 --> 02:14:57,666 Lo único que me importaba era volverme más fuerte... 1460 02:15:13,183 --> 02:15:16,463 ¡Más, dame más! 1461 02:15:20,876 --> 02:15:26,876 Aunque ya no había nada que proteger... 1462 02:15:29,849 --> 02:15:36,343 Honestamente, no quería vivir en un mundo sin mi familia. 1463 02:15:39,356 --> 02:15:44,009 Pero durante siglos, he cometido innumerables actos de carnicería sin sentido. 1464 02:15:45,480 --> 02:15:47,920 Toda mi vida ha sido... 1465 02:15:48,320 --> 02:15:49,853 Una risible... 1466 02:15:51,626 --> 02:15:53,720 Patética historia... 1467 02:15:59,453 --> 02:16:00,986 Cuando muera... 1468 02:16:01,533 --> 02:16:04,424 No puedo ir al mismo lugar que esos tres. 1469 02:16:06,336 --> 02:16:10,896 Buen trabajo por hacerme recordar mi doloroso pasado. 1470 02:16:13,109 --> 02:16:17,922 Los humanos son blandos, frágiles y débiles. 1471 02:16:19,215 --> 02:16:20,802 Mueren fácilmente. 1472 02:16:21,320 --> 02:16:22,469 Se rompen. 1473 02:16:23,309 --> 02:16:25,256 Se van. 1474 02:16:28,839 --> 02:16:30,280 ¡No se está muriendo! 1475 02:16:30,626 --> 02:16:32,173 ¡Eso no es posible! 1476 02:16:33,666 --> 02:16:35,912 Tengo que hacerlo, ahora. 1477 02:16:37,373 --> 02:16:39,093 Si no acabo con él ahora mismo... 1478 02:16:39,480 --> 02:16:41,120 ¡Estamos acabados! 1479 02:16:47,589 --> 02:16:49,842 ¡Me desmayé en medio de la batalla! 1480 02:16:52,295 --> 02:16:55,776 ¡Su cabeza! ¡Está regenerando su cabeza! 1481 02:16:57,669 --> 02:16:59,269 ¡Aunque me lo corté! 1482 02:17:05,696 --> 02:17:08,149 Muerte Destructiva, Tipo de Aniquilación: 1483 02:17:08,936 --> 02:17:11,096 ¡Alto! 1484 02:17:11,336 --> 02:17:13,682 ¿Este chico todavía puede moverse? 1485 02:17:14,229 --> 02:17:19,549 No importa cuántas veces tenga que decapitarlo, ¡Giyu-san y yo vamos a ganar contra Akaza! 1486 02:17:23,482 --> 02:17:24,808 ¡Mi espada! 1487 02:17:26,695 --> 02:17:28,415 No tengo fuerzas... 1488 02:17:29,802 --> 02:17:31,002 ¡No puedo agarrar más! 1489 02:17:40,317 --> 02:17:44,090 ¡Es hora de que te reformes! 1490 02:17:47,250 --> 02:17:49,384 Odio a los débiles. 1491 02:17:51,688 --> 02:17:55,997 Los débiles nunca luchan cara a cara. 1492 02:17:56,424 --> 02:17:58,088 En cambio, envenenan los pozos. 1493 02:17:59,330 --> 02:18:00,624 ¡Me pone enfermo! 1494 02:18:02,184 --> 02:18:05,796 Las personas débiles carecen de paciencia. 1495 02:18:06,396 --> 02:18:08,328 ¡Son rápidos para ceder a la desesperación! 1496 02:18:10,623 --> 02:18:13,090 Maté a gente con ¡estos puños destinados a proteger! 1497 02:18:15,240 --> 02:18:18,568 Ensangrenté el precioso ¡precioso estilo Soryu! 1498 02:18:19,768 --> 02:18:22,152 ¡No pude cumplir el último deseo de mi padre! 1499 02:18:25,474 --> 02:18:29,448 Así es, al que tengo que matar es... 1500 02:18:35,368 --> 02:18:36,754 ¡Esto es muy, muy malo! 1501 02:18:36,779 --> 02:18:38,207 ¡Mi espada salió volando! 1502 02:18:40,266 --> 02:18:42,132 ¡No puedo detenerlo sólo con mis puños! 1503 02:18:52,986 --> 02:18:56,759 Akaza está a punto de desatar la misma técnica que usó contra Rengoku-san. 1504 02:19:00,533 --> 02:19:03,520 ¡Necesito sacar a Giyu-san ¡fuera del alcance del ataque! 1505 02:19:08,333 --> 02:19:10,053 ¡Olvídate de mí! 1506 02:19:16,013 --> 02:19:17,400 Tengo que matarlos... 1507 02:19:20,400 --> 02:19:24,506 ¡Desprecio a los débiles! 1508 02:20:07,880 --> 02:20:09,896 Dirigió el ataque hacia sí mismo... 1509 02:20:12,843 --> 02:20:15,043 ¿Por qué se atacó a sí mismo? 1510 02:20:16,072 --> 02:20:17,043 ¿Por qué? 1511 02:20:20,680 --> 02:20:24,456 Por un momento, Akaza desprendió un aroma de gratitud. 1512 02:20:26,312 --> 02:20:27,848 ¿Por qué sonreía? 1513 02:20:32,565 --> 02:20:34,760 ¡Déjalo ya! 1514 02:20:35,016 --> 02:20:37,064 ¡Deja de regenerarte! 1515 02:20:38,088 --> 02:20:39,565 La batalla ha terminado. 1516 02:20:40,136 --> 02:20:41,898 He perdido. 1517 02:20:43,877 --> 02:20:46,570 En ese momento, me sentí derrotado. 1518 02:20:47,450 --> 02:20:49,224 Así de sencillo. 1519 02:20:49,608 --> 02:20:51,400 Era una técnica espléndida. 1520 02:20:53,192 --> 02:20:56,904 Leyó mis movimientos y entró perfectamente. 1521 02:20:57,530 --> 02:21:00,872 Me cortó el cuello antes de que pudiera reaccionar. 1522 02:21:01,896 --> 02:21:03,144 Se acabó. 1523 02:21:04,522 --> 02:21:08,522 Así que déjame ir al infierno en paz. 1524 02:21:11,880 --> 02:21:13,469 ¿Adónde va? 1525 02:21:21,816 --> 02:21:23,002 Se detuvo. 1526 02:21:26,216 --> 02:21:27,296 Papá... 1527 02:21:29,482 --> 02:21:30,882 ¿Estás bien ahora? 1528 02:21:31,848 --> 02:21:33,202 ¿Estás sufriendo? 1529 02:21:34,920 --> 02:21:37,224 Estoy bien, Hakuji. 1530 02:21:38,576 --> 02:21:40,095 Gracias, señor. 1531 02:21:46,866 --> 02:21:48,386 Lo siento, papá. 1532 02:21:49,093 --> 02:21:53,760 Lo siento, no pude vivir una vida honesta. 1533 02:21:57,306 --> 02:21:58,760 Eso no importa. 1534 02:22:00,008 --> 02:22:05,106 Te conviertas en lo que te conviertas, un hijo es un hijo, y un estudiante es un estudiante. 1535 02:22:05,896 --> 02:22:07,775 Ni siquiera la muerte puede cambiar eso. 1536 02:22:09,480 --> 02:22:12,656 Pero no podemos llevarte a donde estamos. 1537 02:22:15,389 --> 02:22:16,589 Maestro... 1538 02:22:19,562 --> 02:22:22,695 ¿No querías ser fuerte? 1539 02:22:23,562 --> 02:22:26,282 ¿Es realmente tu fin? 1540 02:22:27,055 --> 02:22:28,168 Akaza. 1541 02:22:30,442 --> 02:22:31,496 Así es. 1542 02:22:32,008 --> 02:22:35,592 Quiero ser cada vez más fuerte. 1543 02:22:36,872 --> 02:22:38,920 ¿Y qué si me decapitaban? 1544 02:22:39,176 --> 02:22:41,682 La "derrota" es irrelevante. 1545 02:22:42,376 --> 02:22:44,808 ¡Los mataré a todos! 1546 02:22:45,789 --> 02:22:48,392 ¡Todavía puedo hacerme más fuerte! 1547 02:22:51,208 --> 02:22:52,488 ¡Justo como prometí! 1548 02:22:52,744 --> 02:22:54,488 ¡Así podré protegerte! 1549 02:23:05,208 --> 02:23:06,381 Hakuji-san... 1550 02:23:07,592 --> 02:23:08,672 Gracias, señor. 1551 02:23:09,701 --> 02:23:11,245 Ya has hecho bastante. 1552 02:23:16,040 --> 02:23:17,192 Es suficiente. 1553 02:23:18,088 --> 02:23:19,551 Es más que suficiente. 1554 02:23:19,880 --> 02:23:21,405 ¡Akaza! 1555 02:23:31,693 --> 02:23:32,839 ¡Lo siento! 1556 02:23:32,973 --> 02:23:35,560 ¡Lo siento, no pude protegerte! 1557 02:23:36,267 --> 02:23:38,946 Siento no haber estado allí. 1558 02:23:40,079 --> 02:23:42,613 No pude cumplir ni una una de mis promesas. 1559 02:23:43,040 --> 02:23:43,853 ¡Perdóname! 1560 02:23:44,613 --> 02:23:46,773 ¡Por favor, perdóname! 1561 02:23:47,649 --> 02:23:49,383 Perdóname... 1562 02:23:53,636 --> 02:23:58,156 Me alegro de que te acordaras de nosotros. 1563 02:23:59,529 --> 02:24:03,823 Me alegro de que hayas vuelto con nosotros, Hakuji-san. 1564 02:24:12,883 --> 02:24:15,456 Bienvenido, Hakuji. 1565 02:24:19,963 --> 02:24:23,216 ¡Eh, Hakuji, bienvenido de nuevo! 1566 02:24:32,213 --> 02:24:33,346 He vuelto. 1567 02:24:34,760 --> 02:24:35,906 Mi amor. 1568 02:24:39,906 --> 02:24:43,880 Bienvenida, querida. 1569 02:25:13,397 --> 02:25:14,584 Se ha ido... 1570 02:25:26,557 --> 02:25:28,717 Se acabó... 1571 02:25:32,717 --> 02:25:33,971 Tenemos que darnos prisa... 1572 02:25:34,997 --> 02:25:38,024 El siguiente es Tamayo-san... 1573 02:25:39,544 --> 02:25:40,610 Tenemos que... 1574 02:25:48,485 --> 02:25:49,458 ¡Tanjiro! 1575 02:26:02,805 --> 02:26:07,418 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado a los Tres Superiores! 1576 02:26:08,005 --> 02:26:12,818 ¡Ambos han colapsado de agotamiento! 1577 02:26:18,432 --> 02:26:23,927 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado a los Tres Superiores! 1578 02:26:23,952 --> 02:26:25,072 ¡Derrotado! 1579 02:26:32,405 --> 02:26:36,631 La presencia de Akaza ha desaparecido. 1580 02:26:39,405 --> 02:26:41,218 Supongo que ha caído. 1581 02:26:44,911 --> 02:26:45,938 ¡Akaza! 1582 02:26:47,832 --> 02:26:51,258 ¿Qué pasó con lo de derrotarme? 1583 02:26:54,124 --> 02:26:58,031 Abrió un camino para alcanzar una fuerza aún mayor... 1584 02:26:59,951 --> 02:27:02,856 ¡Y lo rechazó! 1585 02:27:10,230 --> 02:27:12,616 ¡Qué extremadamente débil! 1586 02:27:20,350 --> 02:27:21,229 ¿Cómo? 1587 02:27:21,856 --> 02:27:25,950 ¿Akaza-dono acaba d-morir? 1588 02:27:27,643 --> 02:27:31,909 Eso fue tan extraño, ¿fue mi imaginación? 1589 02:27:33,176 --> 02:27:37,069 Parecía que Akaza-dono acababa ascendido a un nuevo reino de fuerza. 1590 02:27:40,616 --> 02:27:42,842 Pero ahora está muerto, ¡así que supongo que nunca lo sabré! 1591 02:27:46,403 --> 02:27:47,616 Um... 1592 02:27:48,242 --> 02:27:49,042 ¿Dónde estábamos? 1593 02:27:50,403 --> 02:27:51,843 ¡Ah, sí! 1594 02:27:52,816 --> 02:27:54,896 Te pregunté tu nombre. 1595 02:28:08,230 --> 02:28:13,443 ¡Tanjiro y Giyu han derrotado a los Tres Superiores! 1596 02:28:13,468 --> 02:28:14,750 ¡Derrotado! 1597 02:28:15,496 --> 02:28:16,696 ¡Himejima-san! 1598 02:28:18,270 --> 02:28:19,816 ¡Bien hecho, Tomioka! 1599 02:28:20,710 --> 02:28:22,163 ¡Bien hecho, Kamado! 1600 02:28:27,872 --> 02:28:31,232 ¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles! 1601 02:28:31,792 --> 02:28:33,965 Seguiremos su ejemplo. 1602 02:28:35,019 --> 02:28:35,632 ¡Sí! 1603 02:28:50,832 --> 02:28:52,311 ¡No te mueras, Agatsuma! 1604 02:28:58,312 --> 02:29:01,765 ¡Date prisa o te pincho! 1605 02:29:02,299 --> 02:29:05,552 ¡Llévame al demonio más fuerte de aquí! 1606 02:29:05,819 --> 02:29:06,992 ¿Entendido? 1607 02:29:07,805 --> 02:29:09,792 ¡Ya voy! 1608 02:29:11,418 --> 02:29:13,033 ¿Quién se esconde aquí? 1609 02:29:13,058 --> 02:29:15,725 ¡No puedes esconderte de mí para siempre! 1610 02:29:22,565 --> 02:29:23,952 Hermano, ¿dónde estás? 1611 02:29:34,578 --> 02:29:36,218 ¡Tráeme un Rango Superior! 1612 02:29:36,578 --> 02:29:37,591 ¡Rango superior! 1613 02:29:39,538 --> 02:29:41,404 ¡No puedes escapar de mí! 1614 02:29:50,284 --> 02:29:54,844 La capa 88 ha sido completamente registrada, no hay rastro de Muzan. 1615 02:29:56,324 --> 02:30:00,550 Capas 27 y 100, ni rastro de Muzan. 1616 02:30:02,083 --> 02:30:03,123 ¿Dónde está? 1617 02:30:03,430 --> 02:30:05,843 En ningún lugar entre 90 y 100. ¿Dónde estás tú? 1618 02:30:06,857 --> 02:30:10,870 Capas 40 y 50 completamente registradas, no hay rastro de Muzan. 1619 02:30:13,510 --> 02:30:17,630 Capas 33 y 100 completamente registradas, no hay rastro de Muzan. 1620 02:30:19,510 --> 02:30:23,776 Nuestros cuervos definitivamente te encontrarán. 1621 02:30:24,963 --> 02:30:27,430 Registraremos cada centímetro de este castillo. 1622 02:30:28,229 --> 02:30:31,989 Buscando en cada rincón hasta encontrarte. 1623 02:30:47,470 --> 02:30:49,603 Multiestructura moviéndose hacia el norte. 1624 02:30:50,537 --> 02:30:53,616 ¡Posiciones de alto rango perdidas! 1625 02:30:54,510 --> 02:30:55,696 ¡Se está doblando hacia dentro! 1626 02:30:59,976 --> 02:31:01,190 ¡Todo se ha fusionado! 1627 02:31:08,352 --> 02:31:09,565 Esto es... 1628 02:31:11,485 --> 02:31:15,432 No, no podemos perder. 1629 02:31:16,445 --> 02:31:18,151 ¡Los cuervos me enseñan! 1630 02:31:18,898 --> 02:31:20,311 ¡Algún rastro de Muzan! 1631 02:31:25,512 --> 02:31:27,698 ¡Nunca me alcanzarás! 1632 02:31:28,418 --> 02:31:32,218 ¿Crees que me importa si mis subordinados mueren? 1633 02:31:32,952 --> 02:31:40,685 Mientras esté vivo, ¡todo esto no tiene sentido! 1634 02:31:44,712 --> 02:31:50,232 ¡Morirás sin verme la cara! 1635 02:31:50,685 --> 02:31:53,712 Te estoy diciendo que todo tu ¡esfuerzo no tiene sentido! 1636 02:31:55,218 --> 02:32:00,045 Me aseguraré de que cada uno de ¡sus vidas terminen con arrepentimiento! 1637 02:32:01,711 --> 02:32:05,258 Sufrir y retorcerse. 1638 02:32:05,871 --> 02:32:13,244 Porque al final de la noche, ¡todos los Cazadores de Demonios habréis sido aniquilados! 1639 02:32:24,703 --> 02:32:26,090 No te mueras... 1640 02:32:29,850 --> 02:32:31,583 ¡Giyu! 1641 02:32:38,778 --> 02:32:42,056 No te me mueras, Tanjiro. 118355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.