All language subtitles for Chained.Soldier.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,330 What in the world is going on...? 2 00:01:46,210 --> 00:01:48,000 I enjoyed celebrating spring 3 00:01:48,250 --> 00:01:50,380 amid the flowering cherry blossoms. 4 00:01:51,130 --> 00:01:55,130 I enjoyed breathing in the fragrance of fresh green leaves as I ran. 5 00:01:55,710 --> 00:01:59,040 We would live our whole lives with nature at our side. 6 00:02:06,080 --> 00:02:08,210 That's what I thought, but... 7 00:02:51,380 --> 00:02:52,880 Back off! 8 00:02:52,880 --> 00:02:54,290 With me, Yuuki! 9 00:03:04,420 --> 00:03:07,630 Our objective is complete. We should go, Shikoku. 10 00:03:08,130 --> 00:03:10,250 Head back without me, Jouryuu. 11 00:03:10,580 --> 00:03:12,500 I'm going to stay here and watch. 12 00:03:12,790 --> 00:03:17,540 That Shuuki's pretty strong! I want to see how this plays out. 13 00:03:17,830 --> 00:03:18,880 Alright then. 14 00:03:21,210 --> 00:03:22,380 Make it quick. 15 00:03:29,170 --> 00:03:30,250 Focus... 16 00:03:39,330 --> 00:03:40,460 Focus...! 17 00:03:49,580 --> 00:03:52,170 I learned how to step up my game during our training sessions. 18 00:03:56,330 --> 00:03:58,460 And I have good reason not to lose! 19 00:04:27,330 --> 00:04:29,290 It won't stop...! 20 00:04:35,130 --> 00:04:36,130 Miss Kyouka! 21 00:04:36,380 --> 00:04:37,130 Here it comes! 22 00:04:55,500 --> 00:04:59,080 I could even channel my strength into my mouth! 23 00:05:00,750 --> 00:05:02,920 Whoa! Talk about dangerous! 24 00:05:02,920 --> 00:05:04,330 I like this guy! 25 00:05:19,630 --> 00:05:22,830 I know you're angry, Unihorn. But that's too bad... 26 00:05:23,460 --> 00:05:26,210 Because MY rage burns a hundred times hotter than yours! 27 00:05:35,210 --> 00:05:36,000 Miss Kyouka! 28 00:05:40,080 --> 00:05:41,630 This is where you die. 29 00:05:44,290 --> 00:05:47,250 The technique I learned just to carve you into pieces... 30 00:05:53,920 --> 00:05:55,960 Howling Cherry Blossom! 31 00:05:57,710 --> 00:06:00,000 No countering or dodging me this time! 32 00:06:00,500 --> 00:06:02,580 With the unyielding swing of my blade... 33 00:06:02,580 --> 00:06:04,460 ...YOU WILL PERISH! 34 00:06:10,130 --> 00:06:14,460 It's time... TO BOW DOWN! 35 00:06:25,630 --> 00:06:26,580 Miss Kyouka... 36 00:06:30,330 --> 00:06:31,290 Kyou... 37 00:06:38,630 --> 00:06:39,500 She's gone... 38 00:06:40,080 --> 00:06:41,460 Go gather up the others. 39 00:06:41,880 --> 00:06:42,630 Got it. 40 00:06:51,540 --> 00:06:53,330 This victory... 41 00:06:55,670 --> 00:06:57,790 ...is for my hometown. 42 00:07:11,130 --> 00:07:13,790 That was quite the spectacular battle. 43 00:07:14,210 --> 00:07:17,000 The commander of the 7th Squadron is pretty impressive, too. 44 00:07:17,880 --> 00:07:19,670 But more importantly... 45 00:07:19,670 --> 00:07:20,880 That man. 46 00:07:22,460 --> 00:07:24,460 He seems like fun! 47 00:07:32,710 --> 00:07:34,710 Big Sis! Are you hurt? 48 00:07:35,670 --> 00:07:38,380 Nah, it's okay. I'll heal up fast. 49 00:07:41,040 --> 00:07:42,290 Miss Tenka?! 50 00:07:42,290 --> 00:07:43,210 Hey, guys. 51 00:07:43,380 --> 00:07:45,710 You didn't have to come back right away like that! 52 00:07:46,420 --> 00:07:49,250 This is a family issue, so I ought to be here. 53 00:07:49,540 --> 00:07:51,210 Don't worry about the others. 54 00:07:51,960 --> 00:07:54,670 Nei's doing a great job handling the situation. 55 00:07:56,290 --> 00:07:58,040 What are you going to do now? 56 00:08:00,170 --> 00:08:02,460 Can't say I feel like leading a revolt. 57 00:08:02,750 --> 00:08:04,960 All the Shuuki we rallied are gone. 58 00:08:04,960 --> 00:08:07,080 Plus they abducted Coco and Naon... 59 00:08:07,540 --> 00:08:10,040 But still... I HAVE to save them. 60 00:08:10,580 --> 00:08:12,330 Are you willing to let me protect you? 61 00:08:13,540 --> 00:08:17,880 If you don't plan on causing trouble, there's no reason for us to fight. 62 00:08:18,250 --> 00:08:20,580 If anything, you're a victim of a Mato Mishap. 63 00:08:20,830 --> 00:08:23,330 I'll do everything in my power to rescue your friends. 64 00:08:24,170 --> 00:08:26,580 Same here. I want to help you. 65 00:08:27,250 --> 00:08:30,250 We won't let the Onmyou Bureau touch you either. Trust me. 66 00:08:30,460 --> 00:08:31,500 Big Sis? 67 00:08:35,580 --> 00:08:40,250 I trust Tenka and Kyouka, but I can't trust the organization as a whole. 68 00:08:40,330 --> 00:08:42,830 But you can't stay here anymore! 69 00:08:42,830 --> 00:08:46,500 We've got other villages. My friends are already on the move. 70 00:08:46,920 --> 00:08:49,210 It's my job to look after them. 71 00:08:51,250 --> 00:08:56,580 If they have somewhere to hide, then choosing not to accept our offer would be a sensible decision. 72 00:08:56,580 --> 00:08:57,500 What?! 73 00:08:58,170 --> 00:09:00,130 Supreme Commander Yamashiro... 74 00:09:00,500 --> 00:09:06,040 If the Onmyou Bureau really is conducting these experiments, there's a decent chance she's aware of it. 75 00:09:07,630 --> 00:09:11,670 The Supreme Commander, AKA the leader of the Demon Defense Force. 76 00:09:11,880 --> 00:09:13,210 But why does that matter? 77 00:09:13,880 --> 00:09:19,330 It's nice to have a Supreme Commander who's so patriotic, but she's a little unnerving... 78 00:09:19,580 --> 00:09:23,330 I couldn't bring myself to attack Aoba during our fight... 79 00:09:23,750 --> 00:09:27,000 But I bet the Supreme Commander wouldn't even hesitate. 80 00:09:27,750 --> 00:09:31,500 Whether it's right or wrong isn't the point. That's just how she is. 81 00:09:32,330 --> 00:09:36,210 Which is why hiding might actually be a safer option at the moment. 82 00:09:36,790 --> 00:09:40,130 Luckily, the conversations we've had haven't left this cave. 83 00:09:40,750 --> 00:09:42,880 And we can investigate the Onmyou Bureau. 84 00:09:43,540 --> 00:09:46,960 Then how long will my sister and her friends have to hide...? 85 00:09:47,420 --> 00:09:48,580 That's an easy one. 86 00:09:49,040 --> 00:09:49,880 Huh? 87 00:10:08,580 --> 00:10:10,170 Hi Nei, we're back from- 88 00:10:11,540 --> 00:10:14,580 Welcome home! I'm so glad you're okay! 89 00:10:14,920 --> 00:10:18,670 Sorry for making you worry. I owe everyone else for saving me. 90 00:10:19,330 --> 00:10:20,920 How are Himari and the others? 91 00:10:21,250 --> 00:10:24,210 They'll be cleared to come back after two or three days of bed rest. 92 00:10:24,540 --> 00:10:25,460 Good. 93 00:10:25,710 --> 00:10:28,290 Then I'm off to get my injuries looked at, too. 94 00:10:28,920 --> 00:10:31,420 I'll check in on Himari and the others while I'm there. 95 00:10:31,670 --> 00:10:32,540 Thanks. 96 00:10:35,670 --> 00:10:36,710 Miss Tenka! 97 00:10:37,670 --> 00:10:38,380 I, um... 98 00:10:39,790 --> 00:10:43,750 The next time we're alone, I expect a VERY generous reward. 99 00:10:44,420 --> 00:10:44,920 Huh? 100 00:10:47,920 --> 00:10:49,750 Catch you later, Yuuki. 101 00:10:54,380 --> 00:10:58,000 Nei has to go drop off a change of clothes for Miss Himari and Miss Shushu. 102 00:10:58,420 --> 00:11:00,330 Feel free to unwind in the bath! 103 00:11:00,750 --> 00:11:02,170 I think I'll do just that. 104 00:11:02,330 --> 00:11:04,880 Yuuki, stand by in your Slave form. 105 00:11:05,330 --> 00:11:07,670 Come get me at the first sign of an enemy attack. 106 00:11:08,040 --> 00:11:08,830 Yes, ma'am. 107 00:11:09,380 --> 00:11:12,830 You must be hungry by now. Are you up to eating dinner? 108 00:11:12,830 --> 00:11:14,540 Uh, sure... 109 00:11:17,250 --> 00:11:20,000 You're not in pain or anything, are you? 110 00:11:20,210 --> 00:11:22,170 No, I'm fine. 111 00:11:22,420 --> 00:11:24,540 It's just... the others are... 112 00:11:24,540 --> 00:11:27,130 The Demon Defense Force has a talented medical team. 113 00:11:27,130 --> 00:11:29,000 They'll bounce back soon enough! 114 00:11:29,630 --> 00:11:31,790 Yeah, that's what Miss Kyouka said... 115 00:11:34,790 --> 00:11:40,290 If something happens, it's your job to work extra hard on behalf of everyone who's in the hospital! 116 00:11:43,500 --> 00:11:46,710 So eat something when you can, and try to cheer up! 117 00:11:47,130 --> 00:11:48,710 Senpai's orders! 118 00:11:49,210 --> 00:11:51,000 Got it. Thanks. 119 00:11:54,290 --> 00:11:56,380 I'll go grab you some food! 120 00:11:56,460 --> 00:11:59,380 Take your time, Nei! And be careful! 121 00:11:59,380 --> 00:12:01,960 Don't worry! I'm your senpai, remember?! 122 00:12:11,790 --> 00:12:13,580 I'm disengaging my ability now. 123 00:12:13,880 --> 00:12:14,710 Okay. 124 00:12:20,000 --> 00:12:22,670 Go rinse off in the shower before your reward begins. 125 00:12:24,830 --> 00:12:27,500 After that... meet me in my room. 126 00:12:27,750 --> 00:12:28,670 Be quick about it. 127 00:12:28,670 --> 00:12:29,670 Yes, ma'am! 128 00:12:34,290 --> 00:12:35,460 Is this...? 129 00:12:52,380 --> 00:12:56,130 Apparently... your reward is sleeping in my bed with me. 130 00:12:56,420 --> 00:12:58,170 Oh, okay then... 131 00:12:58,420 --> 00:13:03,290 I know that rest is important, but the lack of clothing is absurd. 132 00:13:18,960 --> 00:13:20,420 You pervert. 133 00:13:21,170 --> 00:13:22,380 I'm sorry... 134 00:13:22,380 --> 00:13:25,790 You'll be exhausted if you don't get some sleep. And the reward won't end. 135 00:13:26,380 --> 00:13:28,330 I think I'm wide awake... 136 00:13:28,750 --> 00:13:29,710 Really? 137 00:13:32,040 --> 00:13:34,330 In that case, perhaps we should do something else. 138 00:13:34,330 --> 00:13:36,250 W-WHuh? W-wait...! 139 00:13:36,250 --> 00:13:38,630 Sit still. Trust me on this. 140 00:13:39,040 --> 00:13:42,750 The price of my ability only lets me move so far, but... 141 00:13:42,750 --> 00:13:45,330 Wh-what's the point of this again?! 142 00:13:45,670 --> 00:13:48,920 To make sure you understand that I am your master. 143 00:13:48,920 --> 00:13:50,960 I'm fully aware of that! 144 00:13:51,210 --> 00:13:56,040 Except you ignored my orders, obeyed your sister instead, and got yourself captured! 145 00:13:57,790 --> 00:14:03,040 I'm sorry! I didn't mean to... It was just a knee-jerk reaction...! 146 00:14:03,040 --> 00:14:05,500 I surrender! Please, please, please, please...! 147 00:14:05,500 --> 00:14:08,500 Your sister always used to put you in a headlock, didn't she? 148 00:14:08,790 --> 00:14:12,710 You'll need extensive disciplining, but I'll start by using the same method. 149 00:14:12,920 --> 00:14:17,670 Th-the fact that I'm okay with this is a little concerning...! 150 00:14:21,670 --> 00:14:22,750 I swear... 151 00:14:25,630 --> 00:14:27,170 Now get some rest. 152 00:14:36,540 --> 00:14:38,670 Why did you bring two of them here? 153 00:14:38,920 --> 00:14:40,210 Insurance. 154 00:14:40,330 --> 00:14:43,630 For when it decides to be picky about its food. 155 00:14:43,790 --> 00:14:45,170 You spoil that damn thing. 156 00:14:45,750 --> 00:14:49,080 Then again, it DOES need food to grow... 157 00:14:49,500 --> 00:14:52,210 It's the only god that ever has. 158 00:14:52,290 --> 00:14:55,580 That just means it's going to be a powerful one. 159 00:14:56,540 --> 00:15:00,000 Hear that? You get to live forever inside a god! 160 00:15:03,040 --> 00:15:04,380 This seems promising. 161 00:15:04,790 --> 00:15:08,790 Our newest friend... And she's about to be born! 162 00:15:13,330 --> 00:15:14,710 A whole feast! 163 00:15:15,130 --> 00:15:19,040 To celebrate your return and as a way of showing my gratitude, I pulled out all the stops! 164 00:15:19,330 --> 00:15:21,960 So this one of Yuuki's famous home-cooked meals... 165 00:15:21,960 --> 00:15:24,670 It smells AND looks delicious! 166 00:15:25,210 --> 00:15:27,040 We can make ramen with the leftover broth. 167 00:15:27,290 --> 00:15:28,380 Yes please! 168 00:15:28,380 --> 00:15:31,380 I can't believe you have an appetite for something so lowbrow. 169 00:15:31,380 --> 00:15:33,580 Well, you're welcome to not eat it, Yachiho. 170 00:15:33,790 --> 00:15:39,380 No, no. It's my responsibility as your big sister to assess your taste in food, no matter how disasterous it may be. 171 00:15:39,380 --> 00:15:42,790 But Yacchi, you like that kinda stuff a surprising amount! 172 00:15:42,790 --> 00:15:45,290 You're always sneaking snacks and sweets, too! 173 00:15:45,580 --> 00:15:47,080 {\an8}Zip it, wouldja?! Don't tell them that! 174 00:15:45,580 --> 00:15:48,250 Um, I think we should... 175 00:15:47,080 --> 00:15:50,460 {\an8}C'mon, just be honest! 176 00:15:48,250 --> 00:15:49,790 Let's raise a toast! 177 00:15:49,790 --> 00:15:51,960 Yeah. Everyone grab a glass. 178 00:15:55,790 --> 00:15:57,000 Oh, that's right... 179 00:15:57,420 --> 00:16:00,960 YOU'RE the star this time around. You should give the speech. 180 00:16:01,130 --> 00:16:03,000 M-MHuh? M-me? 181 00:16:06,630 --> 00:16:08,960 Okay then... Uh... 182 00:16:09,920 --> 00:16:13,330 I want to thank each and every one of you for coming to save me! 183 00:16:13,330 --> 00:16:14,580 It's something I'll never- 184 00:16:14,580 --> 00:16:16,580 Time's up! Cheers! 185 00:16:16,580 --> 00:16:18,420 Cheers! 186 00:16:18,630 --> 00:16:19,710 Seriously?! 187 00:16:20,830 --> 00:16:23,250 What should I eat first...? 188 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 {\an8}Let me give it to you elegantly! 189 00:16:24,000 --> 00:16:25,960 No thanks, I can do it myself! 190 00:16:26,710 --> 00:16:29,880 Oh, how I've missed Yukki's cooking! It's the best! 191 00:16:29,880 --> 00:16:32,080 Nei helped out a lot, too! 192 00:16:32,500 --> 00:16:35,170 Are you SURE I can't have Yuuki? 193 00:16:35,170 --> 00:16:36,000 Shut up. 194 00:16:36,000 --> 00:16:38,540 {\an8}Aw, not even for a day...? 195 00:16:37,250 --> 00:16:38,540 Um, guys...? 196 00:16:38,540 --> 00:16:39,830 {\an8}Yuuki is MY slave. 197 00:16:39,290 --> 00:16:40,920 That reminds me, Yukki... 198 00:16:41,830 --> 00:16:44,130 We forgot to tell you something while we were in the hospital. 199 00:16:45,250 --> 00:16:46,880 Welcome home, Yuuki. 200 00:16:52,750 --> 00:16:53,710 Glad to be here. 201 00:17:01,210 --> 00:17:02,250 Big Sis... 202 00:17:04,000 --> 00:17:05,540 That's an easy one. 203 00:17:05,670 --> 00:17:06,290 Huh? 204 00:17:08,170 --> 00:17:10,380 I just have to become Supreme Commander. 205 00:17:12,830 --> 00:17:15,290 I'll change the Demon Defense Force's policies. 206 00:17:15,580 --> 00:17:20,920 I'll exterminate the Shuuki, protect Aoba and her friends, and find a way to cure them. 207 00:17:21,250 --> 00:17:22,580 How does that sound? 208 00:17:24,290 --> 00:17:26,960 In that case, we might finally get to rest easy. 209 00:17:27,290 --> 00:17:28,420 Big Sis...! 210 00:17:30,330 --> 00:17:31,130 An earthquake?! 211 00:17:31,710 --> 00:17:34,080 The cave's collapsing. We need to leave ASAP. 212 00:17:34,750 --> 00:17:35,420 Got it! 213 00:17:36,330 --> 00:17:38,630 Big Sis, let's get to the exit together. 214 00:17:41,210 --> 00:17:42,210 Big Sis? 215 00:17:47,750 --> 00:17:49,250 Fix that for me. 216 00:17:51,630 --> 00:17:52,540 Big Sis! 217 00:17:54,630 --> 00:17:57,040 It's alright. I'll be watching over you. 218 00:17:59,460 --> 00:18:00,710 It won't hold much longer! 219 00:18:01,040 --> 00:18:01,750 Yuuki. 220 00:18:02,040 --> 00:18:06,500 I... I swear I'll figure out a way to help you, Big Sis! 221 00:18:08,460 --> 00:18:11,290 You've gotten so strong! You get an A+! 222 00:18:21,040 --> 00:18:25,290 Up till now, I've been fighting because I wanted to be a hero. 223 00:18:25,630 --> 00:18:28,420 But... it's not just that anymore. 224 00:18:28,830 --> 00:18:32,630 To cure my big sister. THAT'S my reason for fighting! 225 00:18:43,630 --> 00:18:44,920 Good morning. 226 00:18:44,920 --> 00:18:45,880 Miss Tenka?! 227 00:18:46,080 --> 00:18:47,880 What are you doing in my room?! 228 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 I told you, didn't I? 229 00:18:49,130 --> 00:18:52,500 That I expected a generous reward when we were alone. 230 00:18:52,960 --> 00:18:56,460 So I was admiring your adorable face while you were asleep. 231 00:18:56,880 --> 00:18:59,540 Yuuki! How long are you going to stay in bed?! 232 00:19:04,630 --> 00:19:06,080 Again, Tenka? 233 00:19:06,080 --> 00:19:09,170 Given your recent absence, don't you have paperwork to catch up on? 234 00:19:09,420 --> 00:19:11,000 Right you are! 235 00:19:13,920 --> 00:19:16,290 Well, see you next time, Yuuki! 236 00:19:18,040 --> 00:19:19,330 Honestly... 237 00:19:19,580 --> 00:19:24,040 N-Now, now! Miss Tenka was just dropping by to say hello! 238 00:19:25,580 --> 00:19:28,080 That "honestly" was meant for YOU! 239 00:19:28,080 --> 00:19:28,750 What? 240 00:19:29,330 --> 00:19:32,380 Evidently, you still don't understand who your master is. 241 00:19:32,960 --> 00:19:35,210 You need discipline. Brace yourself. 242 00:19:35,290 --> 00:19:36,080 Huh? 243 00:19:36,830 --> 00:19:40,130 Please, please, please, please! I surrender! 244 00:19:43,420 --> 00:19:45,960 Why are you already tired when I JUST called you here? 245 00:19:45,960 --> 00:19:48,380 Miss Kyouka put me through the wringer... 246 00:19:48,750 --> 00:19:52,290 Hm... Extra training? Sounds like something she'd do. 247 00:19:52,670 --> 00:19:54,540 What did you want to talk about? 248 00:19:54,540 --> 00:19:56,500 I want to hone my Peach ability, too. 249 00:19:57,250 --> 00:19:58,540 You mean Learning? 250 00:19:59,040 --> 00:20:02,880 I want to get stronger... so I can be an asset to the commander. 251 00:20:04,750 --> 00:20:08,380 Which is why I need your help, Yuuki. 252 00:20:10,000 --> 00:20:10,960 Sure! 253 00:20:14,250 --> 00:20:17,290 Be patient, Shushu. Now's not the time to act. 254 00:20:17,670 --> 00:20:21,080 Remember what you uncovered on the Internet during your hospital stay: 255 00:20:21,710 --> 00:20:23,880 The art of war applies to romance, too! 256 00:20:24,540 --> 00:20:26,960 Instead of vying for attention, I need to act aloof! 257 00:20:27,500 --> 00:20:31,790 According to my analysis, Yukki's love levels look something like this... 258 00:20:32,290 --> 00:20:34,710 If I don't use my brain, I can't win the game! 259 00:20:35,130 --> 00:20:37,750 'Tis all exactly as I envisioned it. 260 00:20:37,830 --> 00:20:40,210 What's she doing over there...? 261 00:20:42,210 --> 00:20:45,080 Hey, guys! A gateway just opened up! 262 00:20:45,080 --> 00:20:46,630 Get ready for battle! 263 00:20:48,830 --> 00:20:49,830 What's the situation? 264 00:20:49,830 --> 00:20:53,290 I'm not currently detecting anyone in need of rescue near the gateway, 265 00:20:53,540 --> 00:20:56,460 but more and more Shuuki are converging on the site. 266 00:20:56,710 --> 00:20:58,210 Then we'd better hurry! 267 00:20:58,210 --> 00:21:00,500 We're counting on you, Yuuki. 268 00:21:00,670 --> 00:21:01,330 Roger! 269 00:21:06,330 --> 00:21:08,130 Alright, let's get- 270 00:21:09,540 --> 00:21:11,830 Let's get moving, Miss Kyouka! 271 00:21:18,000 --> 00:21:19,420 Faster, Yuuki! 272 00:21:19,420 --> 00:21:20,130 Yes, ma'am! 273 00:21:27,170 --> 00:21:29,080 KABOOM! 274 00:21:33,630 --> 00:21:34,500 Do it now! 275 00:21:34,500 --> 00:21:35,250 Okay! 276 00:21:35,960 --> 00:21:37,580 It's time to bow down! 277 00:21:39,290 --> 00:21:40,790 This is how I became... 278 00:21:41,460 --> 00:21:42,670 This is the story... 279 00:21:42,960 --> 00:21:44,130 ...Supreme Commander. 280 00:21:44,580 --> 00:21:46,830 ...of how I became a hero! 281 00:21:53,880 --> 00:21:56,460 Coco, Naon... 282 00:21:57,250 --> 00:21:59,670 I swear I'm going to find you. 283 00:01:44,750 --> 00:01:50,330 {\an7}HOMECOMING, NEW, RESOLVE 284 00:03:45,540 --> 00:03:47,170 {\an7}SLAVE SUPPORT FIST 285 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 21107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.