Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,250 --> 00:00:39,130
Ecco come diventerò...
2
00:00:46,040 --> 00:00:47,710
Ecco come diventerò...
3
00:00:56,040 --> 00:00:57,710
...Comandante Supremo.
4
00:00:58,080 --> 00:00:59,170
...un eroe.
5
00:00:59,710 --> 00:01:01,460
Questa è la mia storia!
6
00:02:39,580 --> 00:02:42,880
Allora cominciamo l'incontro al vertice.
7
00:02:43,500 --> 00:02:47,880
Per prima cosa inizieremo con un rapporto sullo stato
del Mato da parte del nostro rappresentante nazionale.
8
00:02:51,920 --> 00:02:54,790
Ogni maledetta mattina
con questa merda di pulizia...
9
00:02:55,040 --> 00:02:58,540
Ehi, almeno possiamo prendercela
comoda per colpa di Yuuki.
10
00:03:00,170 --> 00:03:01,670
Smettila di rilassarti!
11
00:03:04,130 --> 00:03:06,790
Oh, andiamo!
Guarda che splendore!
12
00:03:06,790 --> 00:03:10,790
Rispetto alle tue capacità domestiche, Yuuki,
siamo solo un paio di idioti maldestri.
13
00:03:10,790 --> 00:03:13,040
Beh, su questo non posso discutere...
14
00:03:13,040 --> 00:03:14,170
Buongiorno!
15
00:03:14,460 --> 00:03:15,330
Come va?
16
00:03:15,330 --> 00:03:16,500
Ehi, oh mio Dio!
17
00:03:16,500 --> 00:03:18,750
Ecco che arrivano le
ragazze, che arrivano tardi.
18
00:03:18,750 --> 00:03:20,130
È quello che è.
19
00:03:20,460 --> 00:03:23,080
Le pesche non danno poteri a noi ragazzi.
20
00:03:23,380 --> 00:03:26,460
Dal momento in cui nasciamo, stiamo
giocando alla vita in modalità difficile.
21
00:03:26,790 --> 00:03:28,460
Wakura!
22
00:03:28,790 --> 00:03:30,630
Risolvilo per me, va bene?
23
00:03:30,750 --> 00:03:32,960
Certo, nessun problema!
24
00:03:34,210 --> 00:03:36,710
Ehi!
Sei sempre fulmineo!
25
00:03:37,000 --> 00:03:40,170
Già, beh... Peccato che non
mi renda popolare tra le donne.
26
00:03:40,170 --> 00:03:41,460
Grazie, amico!
27
00:03:41,460 --> 00:03:43,920
Non sapevo che anche tu sapessi cucire.
28
00:03:43,920 --> 00:03:46,290
Me lo ha insegnato mia sorella maggiore.
29
00:03:46,290 --> 00:03:50,210
Ha detto che dovrei affinare le mie capacità visto
che i ragazzi non ottengono i benefici delle Pesche.
30
00:03:50,460 --> 00:03:53,420
Se non l'ho fatto bene,
mi avrebbe messo in una presa alla testa...
31
00:03:53,420 --> 00:03:55,000
Povero bastardo...
32
00:03:55,000 --> 00:03:57,880
Eh?
Aspetta, pensavo che tua sorella maggiore...
33
00:03:57,880 --> 00:03:58,710
Comprimilo!
34
00:04:06,960 --> 00:04:09,040
È quasi ora di iniziare una carriera...
35
00:04:16,130 --> 00:04:17,080
{\an8}Andiamo!
36
00:04:22,080 --> 00:04:25,080
No... Ci deve essere qualcosa di meglio!
37
00:04:25,290 --> 00:04:28,250
Un posto dove posso fare la differenza...
38
00:04:31,000 --> 00:04:33,210
C'è davvero molta nebbia stasera...
39
00:04:34,170 --> 00:04:35,790
Non riesco a vedere niente!
40
00:04:38,000 --> 00:04:39,250
Non dirmi...
41
00:04:46,670 --> 00:04:47,880
sono in...
42
00:04:51,790 --> 00:04:53,000
Mato?!
43
00:04:53,580 --> 00:04:55,420
S-Stai calmo!
44
00:04:55,750 --> 00:04:57,330
Dov'è quel manuale di istruzioni?
45
00:04:57,880 --> 00:05:00,330
Ecco le informazioni che ho
trovato su "Mato Mishaps".
46
00:05:00,330 --> 00:05:04,420
"Mato" si riferisce ad una dimensione alternativa
accessibile tramite gateway, noti anche come "porte",
47
00:05:04,420 --> 00:05:06,920
che è apparso all'improvviso in tutto il Giappone.
48
00:05:06,920 --> 00:05:09,080
Danni e lesioni subiti a seguito di
49
00:05:09,080 --> 00:05:12,000
Shuuki che entrano nel nostro mondo o
civili che vagano accidentalmente nel Mato
50
00:05:12,000 --> 00:05:13,580
sono indicati come "Mato Mishaps".
51
00:05:13,830 --> 00:05:15,920
Se ti ritrovi perso nel Mato,
52
00:05:15,920 --> 00:05:19,330
rimani dove sei e aspetta che
la Demon Defense Force ti salvi.
53
00:05:20,210 --> 00:05:22,790
O-Okay... devo solo restare lì...
54
00:05:27,210 --> 00:05:28,420
cosa-
55
00:05:39,920 --> 00:05:41,130
Sul serio?
56
00:05:55,040 --> 00:05:57,000
Per favore, non qui...
57
00:05:58,330 --> 00:06:00,540
Non voglio morire in un posto come...
58
00:06:06,830 --> 00:06:08,250
Una persona?
59
00:06:08,250 --> 00:06:10,710
Hai subito un incidente Mato, giusto?
60
00:06:11,380 --> 00:06:14,130
Dev'essere piuttosto sfortunato
essere attaccato così in fretta.
61
00:06:17,540 --> 00:06:19,790
Preparatevi, vile Shuuki...
62
00:06:20,130 --> 00:06:21,790
È ora di inchinarsi!
63
00:06:44,290 --> 00:06:46,130
Tsk, sapevo che era troppo debole...
64
00:06:50,960 --> 00:06:53,290
Relax.
Sono qui per aiutarti.
65
00:06:53,670 --> 00:06:57,290
Comandante Kyouka Uzen.
Forza di Difesa Demoniaca, 7° Squadrone.
66
00:06:59,880 --> 00:07:02,130
Resta nascosto dietro di me, ok?
67
00:07:05,420 --> 00:07:08,670
Le cose peggiorano di secondo in secondo...
68
00:07:12,670 --> 00:07:13,540
Salta su.
69
00:07:13,540 --> 00:07:14,460
Eh?
70
00:07:14,460 --> 00:07:15,380
Ora!
71
00:07:15,380 --> 00:07:16,750
R-Giusto!
72
00:07:23,250 --> 00:07:24,790
Grazie, comunque!
73
00:07:24,790 --> 00:07:26,880
Non parlare!
Ti morderai la lingua!
74
00:07:37,630 --> 00:07:38,630
Comandante!
75
00:07:38,630 --> 00:07:42,710
Himari Azuma, Nei Okawamura, e
Shushu Suruga del 7° Squadrone!
76
00:07:42,710 --> 00:07:43,790
A rapporto!
77
00:07:46,330 --> 00:07:47,380
Rapporto sullo stato.
78
00:07:47,380 --> 00:07:50,960
Non abbiamo ancora individuato
nessun altro sopravvissuto nelle vicinanze.
79
00:07:51,250 --> 00:07:53,040
Espandi il raggio di ricerca!
80
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Sì, signora!
81
00:08:00,540 --> 00:08:04,040
Un'orda di Shuuki ci
piomba addosso dalle 6 alle 9!
82
00:08:04,040 --> 00:08:07,040
Gestiscili per me. Porterò
questo sopravvissuto in salvo.
83
00:08:07,040 --> 00:08:08,080
Inteso!
84
00:08:08,080 --> 00:08:09,380
Ragazzo.
85
00:08:09,580 --> 00:08:10,830
Se vuoi sopravvivere,
86
00:08:10,830 --> 00:08:13,960
allora faresti meglio a comportarti bene e
seguire gli ordini del comandante alla lettera.
87
00:08:20,130 --> 00:08:21,630
Stai fuori dai piedi!
88
00:08:28,880 --> 00:08:32,380
Graaahh!
89
00:08:35,540 --> 00:08:39,670
Tra tutte le donne che hanno acquisito poteri
dalle pesche che crescono esclusivamente nel Mato,
90
00:08:39,670 --> 00:08:42,500
sono la crema del raccolto
quando si tratta di combattere:
91
00:08:43,080 --> 00:08:44,710
La Forza di Difesa Demoniaca.
92
00:08:44,710 --> 00:08:46,540
Avevo sentito delle voci, ma...
93
00:08:54,130 --> 00:08:55,290
Quindi questo...
94
00:08:56,540 --> 00:08:58,250
QUESTA è la Forza di Difesa Demoniaca!
95
00:09:05,420 --> 00:09:07,000
Questo si occupa di quello.
96
00:09:07,170 --> 00:09:08,460
Sta bene?
97
00:09:08,460 --> 00:09:11,460
È incosciente,
ma non ha ferite.
98
00:09:11,630 --> 00:09:14,670
Bel lavoro, Nei.
Non avrei potuto individuarlo senza di te.
99
00:09:15,000 --> 00:09:16,750
Resisti ancora un po'.
100
00:09:16,750 --> 00:09:17,920
'Va bene, ci proverò...
101
00:09:17,920 --> 00:09:19,880
Anch'io sono distrutto.
102
00:09:20,040 --> 00:09:22,080
La resistenza non è il tuo forte, vero?
103
00:09:22,080 --> 00:09:25,580
Sì, il comandante dice la stessa cosa...
104
00:09:25,580 --> 00:09:29,080
Pensi che il comandante e quel
ragazzo siano già tornati al dormitorio?
105
00:09:29,380 --> 00:09:30,540
Probabilmente.
106
00:09:30,750 --> 00:09:33,920
Mi dispiace farti questo, Nei.
In più abbiamo il bambino...
107
00:09:33,920 --> 00:09:36,080
Sbrighiamoci a
controllare l'ultimo sito.
108
00:09:36,080 --> 00:09:37,920
Certo, per me funziona!
109
00:09:37,920 --> 00:09:41,630
Himarin, non abbiamo potuto vedere
le abilità con la spada del comandante...
110
00:09:41,630 --> 00:09:43,750
Un male sfortunato ma necessario...
111
00:09:44,210 --> 00:09:45,630
Sei sveglio adesso?
112
00:09:45,630 --> 00:09:47,790
Sei stato coinvolto in un incidente a Mato e...
113
00:09:47,790 --> 00:09:49,710
Sorellina?
Dov'è la mia sorella maggiore?
114
00:09:49,710 --> 00:09:50,790
Che cosa?!
115
00:09:51,710 --> 00:09:54,170
U-Um, come sei riuscito a...?
116
00:09:54,170 --> 00:09:55,960
In caso di incidente a Mato,
117
00:09:55,960 --> 00:09:58,460
si consiglia alle vittime di
adottare le seguenti tre misure:
118
00:09:59,210 --> 00:10:02,460
Uno: trattieni il respiro e attendi i soccorsi.
119
00:10:02,460 --> 00:10:04,500
Due: se ti imbatti in uno Shuuki,
120
00:10:04,500 --> 00:10:07,460
dare priorità alla sicurezza personale
e scappare il più lontano possibile.
121
00:10:07,880 --> 00:10:10,420
Tre: tieni la bocca chiusa.
122
00:10:13,330 --> 00:10:14,460
Perché ci siamo fermati?
123
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
NO!
124
00:10:21,210 --> 00:10:22,330
Quella ragazza...
125
00:10:32,790 --> 00:10:34,130
Schiva a destra!
126
00:10:35,330 --> 00:10:36,960
Si muove troppo lentamente!
127
00:10:38,630 --> 00:10:39,460
Ahi-
128
00:10:55,460 --> 00:10:59,000
Ho eretto una barriera fondamentale.
Non c'è bisogno di farsi prendere dal panico.
129
00:11:02,460 --> 00:11:03,670
Ma...
130
00:11:05,040 --> 00:11:07,630
Se fossi solo,
non importa come andrà a finire...
131
00:11:11,040 --> 00:11:12,750
Il regalo delle Pesche...
132
00:11:12,750 --> 00:11:15,790
Perfino io so di essere rimasto bloccato con un'abilità scadente.
133
00:11:17,500 --> 00:11:20,420
Certo, Kyouka è forte.
Ma la sua capacità...
134
00:11:20,750 --> 00:11:24,170
Non sarà mai il Comandante Supremo.
Nemmeno tra un milione di anni.
135
00:11:24,170 --> 00:11:25,920
Glielo mostrerò...
136
00:11:25,920 --> 00:11:30,170
Diventerò il Comandante Supremo
responsabile di tutti gli altri comandanti!
137
00:11:33,540 --> 00:11:37,040
Non l'ho mai testato su un uomo... Ho sempre
pensato che sarebbe stato poco pratico.
138
00:11:37,040 --> 00:11:38,710
Ho una decisione da prendere...
139
00:11:39,670 --> 00:11:41,500
Ehi.
Come ti chiami?
140
00:11:41,500 --> 00:11:44,080
Io... sono Wakura!
Yuuki Wakura!
141
00:11:44,080 --> 00:11:45,000
Yuuki...
142
00:11:45,000 --> 00:11:48,920
C'è qualcosa che devi fare
per permetterci di scappare.
143
00:11:48,920 --> 00:11:49,960
Aspetta, davvero?!
144
00:11:50,170 --> 00:11:52,080
Farò tutto il necessario per sopravvivere!
145
00:11:52,080 --> 00:11:53,290
Mi piace il tuo atteggiamento.
146
00:11:53,290 --> 00:11:54,670
In tal caso, a partire da ora...
147
00:11:55,330 --> 00:11:57,630
sarai il mio schiavo.
148
00:11:58,460 --> 00:11:59,710
Eh?
149
00:12:00,210 --> 00:12:03,750
Puoi darci un po' di spazio
e chiudere gli occhi per me?
150
00:12:03,750 --> 00:12:05,040
O-Va bene...
151
00:12:05,040 --> 00:12:05,920
Grazie.
152
00:12:08,830 --> 00:12:10,790
Se avessi una forza maggiore,
153
00:12:10,790 --> 00:12:13,040
avremmo la possibilità
di uscire vivi da qui.
154
00:12:13,040 --> 00:12:16,420
Y-vuoi che io combatta quelle cose?!
155
00:12:17,710 --> 00:12:20,130
Farai tutto il necessario per sopravvivere, giusto?
156
00:12:20,670 --> 00:12:21,830
Laggiù!
157
00:12:21,830 --> 00:12:23,290
Comandante?!
158
00:12:26,790 --> 00:12:28,920
E' ora di inchinarsi.
159
00:12:30,880 --> 00:12:34,630
Poi, nonostante non abbia
mai toccato una ragazza prima...
160
00:12:34,830 --> 00:12:37,710
d'istinto, come se fosse solo logico...
161
00:12:37,710 --> 00:12:39,750
mi ha puntato il dito...
162
00:12:40,420 --> 00:12:42,080
e l'ho leccato.
163
00:13:13,540 --> 00:13:14,880
che io sia dannato...
164
00:13:17,080 --> 00:13:18,330
Il ragazzo...
165
00:13:18,540 --> 00:13:20,710
trasformato nello schiavo del comandante?!
166
00:13:32,330 --> 00:13:33,790
Incredibile!
167
00:13:33,790 --> 00:13:35,750
Non pensavo che avrebbe funzionato così bene!
168
00:13:41,380 --> 00:13:44,540
Ora vediamo cosa hai, Yuuki!
169
00:14:10,750 --> 00:14:12,080
Salta a sinistra!
170
00:14:16,040 --> 00:14:17,830
Anche lui è veloce come un fulmine!
171
00:14:20,880 --> 00:14:22,250
Prenditi cura di lei.
172
00:14:22,250 --> 00:14:23,290
Sì, signora!
173
00:14:23,290 --> 00:14:24,170
Grande sorella!
174
00:14:24,170 --> 00:14:25,500
Ryuta!
175
00:14:26,170 --> 00:14:27,330
Comandante!
176
00:14:32,670 --> 00:14:33,830
È una cosa grossa...
177
00:14:34,040 --> 00:14:37,130
Io sistemerò le questioni in sospeso.
Tu e i bambini mettetevi al riparo.
178
00:14:37,540 --> 00:14:38,540
Sì, signora!
179
00:14:39,380 --> 00:14:41,000
Entra, Yuuki!
180
00:14:41,170 --> 00:14:43,210
Usa la tua forza e SCHIACCIA quella cosa!
181
00:15:02,210 --> 00:15:03,790
Ehi...
182
00:15:06,790 --> 00:15:10,000
Chi diavolo... è questo tizio?
183
00:15:21,960 --> 00:15:23,750
Da dove diavolo viene?!
184
00:15:24,580 --> 00:15:25,630
Comandante!
185
00:15:25,630 --> 00:15:26,960
Torna indietro senza di me.
186
00:15:26,960 --> 00:15:27,830
Che cosa?
187
00:15:27,830 --> 00:15:29,960
Lui e io dobbiamo fare una conversazione.
188
00:15:31,540 --> 00:15:32,920
Capito...
189
00:15:34,290 --> 00:15:35,630
Mi hai sorpreso.
190
00:15:35,630 --> 00:15:38,420
Non avrei mai immaginato
che ce l'avessi in te.
191
00:15:38,420 --> 00:15:42,380
Forse dovremmo rendere il tuo lavoro
come mio schiavo un accordo permanente.
192
00:15:43,130 --> 00:15:44,330
P-Permanente?!
193
00:15:44,330 --> 00:15:48,790
Ma prima, c'è un avvertimento sulle
mie capacità di cui dovremo discutere.
194
00:15:49,290 --> 00:15:50,420
Eh?
195
00:15:59,830 --> 00:16:02,380
Allora è così, pervertito...
196
00:16:02,380 --> 00:16:03,330
Cosa...?
197
00:16:03,500 --> 00:16:05,290
Il prezzo della mia capacità.
198
00:16:05,290 --> 00:16:08,880
Io, come maestro,
devo risarcire il mio schiavo con una ricompensa
199
00:16:08,880 --> 00:16:12,290
che si adattano al loro lavoro
ogni volta che svolgono un compito.
200
00:16:12,290 --> 00:16:13,460
Una ricompensa...?
201
00:16:13,460 --> 00:16:16,080
La mia ricompensa è... un bacio?
202
00:16:16,920 --> 00:16:19,250
Hai lavorato duro là fuori.
203
00:16:19,250 --> 00:16:20,880
Ne vorresti un altro?
204
00:16:20,880 --> 00:16:23,420
N-NEh?!
N-no, penso di stare bene!
205
00:16:23,420 --> 00:16:25,920
SEI TU quello che mi ha salvato la vita,
quindi non c'è bisogno di-!
206
00:16:31,750 --> 00:16:35,830
Senti, neanche io mi sarei mai aspettato
che accadesse una cosa del genere...
207
00:16:35,830 --> 00:16:40,080
Quando quegli orribili Shuuki erano i miei schiavi,
erano contenti di essere pagati in fette di maiale...
208
00:16:40,080 --> 00:16:41,540
Cosa fai?!
209
00:16:41,540 --> 00:16:46,250
Il mio corpo si muove automaticamente,
indipendentemente da come mi sento al riguardo.
210
00:16:46,500 --> 00:16:48,330
È il prezzo della mia abilità!
211
00:16:48,330 --> 00:16:52,460
Di solito sono indifferente verso
questo tipo di... comportamento...
212
00:17:20,830 --> 00:17:23,130
Abbiamo recuperato due sopravvissuti.
213
00:17:23,130 --> 00:17:25,040
Si prega di attendere per l'estrazione.
214
00:17:25,040 --> 00:17:26,330
Ricevuto.
215
00:17:31,000 --> 00:17:32,830
Il mio primo bacio...
216
00:17:32,830 --> 00:17:35,960
Chi avrebbe mai pensato che sarebbe successo a Mato?
217
00:17:38,420 --> 00:17:39,750
Lo Shuuki...
218
00:17:40,920 --> 00:17:43,880
Se anche uno solo di loro
dovesse apparire nel mondo reale,
219
00:17:43,880 --> 00:17:45,880
ci sarebbero decine di vittime.
220
00:17:46,670 --> 00:17:49,750
Il mio obiettivo è diventare il comandante
supremo della Demon Defense Force
221
00:17:49,750 --> 00:17:52,580
e sterminare quelle
creature vili per sempre.
222
00:17:52,580 --> 00:17:54,830
Quello attuale è troppo indulgente...
223
00:17:54,830 --> 00:17:58,460
Con il tuo aiuto,
Posso sfruttare al massimo le mie capacità.
224
00:17:58,460 --> 00:18:01,290
Penso di essere in corsa
per la posizione adesso.
225
00:18:01,670 --> 00:18:04,170
Vieni a lavorare per me, Yuuki!
226
00:18:07,750 --> 00:18:12,330
Io... non sono particolarmente bravo
in cose come lo sport o gli accademici.
227
00:18:12,330 --> 00:18:15,000
Le mie capacità di pulizia sono l'unica cosa
Ho fiducia in.
228
00:18:15,000 --> 00:18:15,710
Ma...
229
00:18:15,880 --> 00:18:18,380
Sono assolutamente per un ragazzo che sa come pulire!
230
00:18:18,380 --> 00:18:19,170
Eh?
231
00:18:19,170 --> 00:18:22,670
Inoltre, hai rischiato la vita per
cercare di proteggere quella ragazzina.
232
00:18:24,460 --> 00:18:26,670
Non sei male, per essere un uomo.
233
00:18:30,380 --> 00:18:31,670
Ebbene allora...
234
00:18:34,250 --> 00:18:38,290
In tal caso, io...
voglio essere un eroe qui a Mato!
235
00:18:40,500 --> 00:18:41,750
Allora è tutto sistemato.
236
00:18:43,960 --> 00:18:46,290
Anche se trovassi un lavoro nel mondo reale,
237
00:18:46,290 --> 00:18:49,540
tutto quello che mi aspetta è
una vita di monotonia e mediocrità.
238
00:18:50,210 --> 00:18:54,000
Ma in questo mondo,
Posso combattere Shuuki proprio come prima!
239
00:18:57,040 --> 00:18:59,170
E posso vendicare la morte della mia sorella maggiore...
240
00:19:00,500 --> 00:19:01,670
Più...
241
00:19:02,290 --> 00:19:06,710
finché ricevo la mia ricompensa dalla
signorina Kyouka, allora ne varrà la pena!
242
00:19:14,210 --> 00:19:16,380
Questo è il dormitorio
della Demon Defense Force?
243
00:19:18,830 --> 00:19:21,540
Mi ricorda un po' una
locanda d'altri tempi...
244
00:19:22,460 --> 00:19:25,670
È stato costruito secondo Le
proprietà mistiche uniche di Mato.
245
00:19:25,670 --> 00:19:27,960
È anche circondato da una potente barriera.
246
00:19:30,040 --> 00:19:33,330
Qui è dove ci occupiamo
di tutta la noiosa burocrazia.
247
00:19:33,330 --> 00:19:34,420
Andiamo dentro.
248
00:19:34,580 --> 00:19:37,210
Stai guardando il tuo
nuovissimo posto di lavoro.
249
00:19:37,210 --> 00:19:38,130
Va bene!
250
00:19:38,750 --> 00:19:39,830
Naturalmente...
251
00:19:40,130 --> 00:19:41,790
Potrò esserlo anch'io!
252
00:19:43,420 --> 00:19:45,170
Un membro della Demon Defense Force!
253
00:19:46,330 --> 00:19:47,750
Bentornato a casa!
254
00:19:48,580 --> 00:19:51,580
I fratelli che abbiamo salvato sono
tornati a casa con i loro genitori.
255
00:19:51,580 --> 00:19:52,460
Bene.
256
00:19:54,040 --> 00:19:56,420
Allora... chi è?
257
00:19:57,080 --> 00:20:00,670
Yuuki Wakura.
A partire da oggi,
lavorerà come nostro custode.
258
00:20:00,670 --> 00:20:01,460
Eh?
259
00:20:02,540 --> 00:20:03,580
Che cosa?!
260
00:20:04,000 --> 00:20:05,380
Aspetta un attimo!
261
00:20:05,380 --> 00:20:06,670
Hai detto "custode"?!
262
00:20:06,670 --> 00:20:09,170
Durante il combattimento sarai il mio schiavo
263
00:20:09,170 --> 00:20:11,790
ma nella quotidianità,
sarai il custode del dormitorio.
264
00:20:12,000 --> 00:20:12,920
Sul serio?!
265
00:20:13,790 --> 00:20:18,210
Ho frequentato una scuola femminile, quindi
non ho mai visto bene un uomo prima d'ora.
266
00:20:18,210 --> 00:20:19,670
Dovrebbe essere divertente!
267
00:20:19,670 --> 00:20:22,250
Una nuova persona nel dormitorio...
268
00:20:22,250 --> 00:20:24,290
È il junior di Nei?!
269
00:20:24,290 --> 00:20:25,630
Un uomo...?
270
00:20:25,630 --> 00:20:27,880
UN UOMO è il nostro custode?
271
00:20:28,130 --> 00:20:31,710
Queste ragazze sono abili combattenti,
ma hanno personalità colorate.
272
00:20:31,710 --> 00:20:33,630
Insieme agli Shuuki in agguato,
273
00:20:33,630 --> 00:20:35,630
i nostri custodi non
restano qui a lungo.
274
00:20:36,040 --> 00:20:38,790
Ecco perché tu e la tua esperienza nel settore
delle pulizie siete la soluzione perfetta.
275
00:20:38,790 --> 00:20:39,540
Aspettare!
276
00:20:39,540 --> 00:20:41,580
Non potrò far parte della Demon Defense Force?!
277
00:20:41,790 --> 00:20:44,290
No. Gli uomini non possono iscriversi.
278
00:20:45,960 --> 00:20:47,130
Ecco qua.
279
00:20:47,130 --> 00:20:49,040
Fallo sentire a casa, ok?
280
00:20:49,040 --> 00:20:50,880
Se lo dici tu, comandante...
281
00:20:51,710 --> 00:20:54,830
La spazzatura ha bisogno di
essere curata. Tiralo fuori, adesso!
282
00:20:54,830 --> 00:20:57,960
Amico, sto morendo di fame...
Preparami qualcosa da mangiare.
283
00:20:57,960 --> 00:21:00,670
Ti dispiace lavarmi l'uniforme?
284
00:21:00,670 --> 00:21:03,580
S-Rallenta! Non posso
lavorare così velocemente!
285
00:21:04,130 --> 00:21:05,420
Non preoccuparti!
286
00:21:05,420 --> 00:21:09,080
Nei è stato l'ultimo ad unirsi
al 7° Squadrone prima di te!
287
00:21:09,080 --> 00:21:11,130
Come tuo senpai, sono qui per supportarti.
288
00:21:11,130 --> 00:21:12,670
Andrà tutto bene!
289
00:21:12,670 --> 00:21:15,580
G-grazie... Uhm, quanti anni hai?
290
00:21:15,580 --> 00:21:17,540
Nei ha 11 anni!
291
00:21:17,540 --> 00:21:20,500
Ha l'anzianità su di te nel 7° Squadrone!
292
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Faresti meglio a non disobbedirle!
293
00:21:22,580 --> 00:21:24,790
Prendere ordini da un bambino letterale...
294
00:21:25,130 --> 00:21:26,710
In ogni caso, Yuuki...
295
00:21:28,790 --> 00:21:32,330
Benvenuti nel 7° squadrone d'élite di Mato.
296
00:21:36,710 --> 00:21:37,750
Grazie!
297
00:23:11,170 --> 00:23:12,960
"Insegnaci! Nei-senpai!"
298
00:23:12,960 --> 00:23:13,630
Ok, ok!
299
00:23:13,630 --> 00:23:17,040
Parliamo di quella del comandante Kyouka
Abilità di Peach: Schiavo!
300
00:23:17,040 --> 00:23:18,420
Con questa capacità,
301
00:23:18,420 --> 00:23:20,710
può usare qualcuno come suo
schiavo per un breve periodo di tempo,
302
00:23:20,710 --> 00:23:22,750
ma dopo è tenuta a
dare loro una ricompensa.
303
00:23:22,880 --> 00:23:24,630
La ricompensa dello Shuuki era carne cruda,
304
00:23:24,630 --> 00:23:27,000
quindi mi chiedo quale sia la ricompensa del signor Custode...
305
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Sono davvero curioso!
306
00:23:28,000 --> 00:23:29,750
A proposito, il comandante
ha sconfitto quegli Shuuki
307
00:23:29,750 --> 00:23:31,540
con una spada non ha nulla a
che fare con la sua abilità Peach.
308
00:23:31,540 --> 00:23:33,250
È il risultato del suo duro
lavoro e della sua disciplina.
309
00:23:33,250 --> 00:23:35,290
Nessun altro può fare quello che fa lei!
310
00:23:35,420 --> 00:23:36,460
Non è fantastica?
311
00:23:36,460 --> 00:23:37,540
Comunque, la prossima volta:
312
00:23:37,540 --> 00:23:39,210
"Curiosità, Shushu, Spogliarsi"
313
00:23:39,210 --> 00:23:40,710
Grazie per la visione!
314
00:02:39,580 --> 00:02:43,460
{\an7}Nascita, Yuuki, Risveglio
315
00:02:49,500 --> 00:02:51,580
{\an7}Kaminoge
316
00:02:49,500 --> 00:02:51,580
{\an7}Scuola superiore pubblica
317
00:03:02,000 --> 00:03:03,920
{\an7}YUUKI WAKURA
318
00:04:03,380 --> 00:04:05,500
{\an7}Fiera del lavoro
319
00:04:13,380 --> 00:04:15,420
{\an8}Statistiche sugli incidenti a Mato di questo mese
320
00:04:13,380 --> 00:04:15,420
{\an7}Incidenti
321
00:04:13,380 --> 00:04:15,420
{\an7}Deceduti
322
00:04:13,380 --> 00:04:15,420
{\an7}Mancante
323
00:04:17,080 --> 00:04:19,420
{\an8}È tutto qui...?
Aspettami, Sorellina!
324
00:04:19,420 --> 00:04:21,420
{\an8}Fare un lavoro normale, vivere una vita normale?
Sbrigati, Ryouta!
325
00:04:47,880 --> 00:04:48,290
{\an8}MA
326
00:04:49,080 --> 00:04:49,500
{\an8}A
327
00:04:50,290 --> 00:04:51,080
{\an8}MATO
328
00:05:57,000 --> 00:05:58,290
{\an7}Deceduti
329
00:06:57,290 --> 00:06:59,210
{\an7}KYOUKA UZEN
330
00:07:43,790 --> 00:07:45,960
{\an7}HIMARI Azuma
331
00:07:43,790 --> 00:07:45,960
{\an7}SHUSHU SURUGA
332
00:07:43,790 --> 00:07:45,960
{\an7}NEI OKAWAMURA
333
00:13:04,080 --> 00:13:04,500
{\an7}CATENE ETERNE
334
00:13:06,170 --> 00:13:06,580
{\an7}SCHIAVO
335
00:13:09,000 --> 00:13:09,920
{\an8}CATENE ETERNE: SCHIAVO
336
00:19:16,830 --> 00:19:18,250
{\an7}FORZA DI DIFESA DEL DEMONE
337
00:19:16,830 --> 00:19:18,250
{\an7}DORMITORIO DEL 7° SQUADRON
338
00:20:01,170 --> 00:20:02,330
{\an7}CUSTODE
339
00:21:36,580 --> 00:21:41,000
{\an7}Grazie
340
00:23:11,040 --> 00:23:13,630
{\an7}INSEGNATECI!
NEI-SENPAI!
341
00:23:13,630 --> 00:23:17,000
{\an7}CATENE ETERNE: SCHIAVO
342
00:23:37,540 --> 00:23:41,000
{\an8}CURIOSITÀ,
Shushu,
SPOGLIARTI
343
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
25505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.