All language subtitles for 2000 - Verbotenes Verlangen-en (1).bs.hr.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,460 --> 00:00:23,880 Muzika muzika 2 00:00:23,880 --> 00:00:38,940 Muzika 3 00:00:38,940 --> 00:00:39,940 Muzika 4 00:00:58,070 --> 00:00:59,510 Katarina, gdje si? 5 00:01:06,070 --> 00:01:11,290 Ne razumijem. 6 00:01:11,790 --> 00:01:15,770 Samo ne razumijem zašto opet "Pet minuta prije polaska". 7 00:01:15,770 --> 00:01:16,770 Morska voda. 8 00:01:29,710 --> 00:01:31,870 Boli, možeš mi skinuti majicu. 9 00:01:32,370 --> 00:01:33,810 Ali je zaista loše. 10 00:02:09,840 --> 00:02:10,840 O, ništa. 11 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 Felix! 12 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 Mama, 13 00:02:20,040 --> 00:02:21,860 Isuse, jesu li praznici završeni? 14 00:02:22,520 --> 00:02:23,780 Da, draga moja. 15 00:02:24,420 --> 00:02:28,800 Kad opet dođe vrijeme za odmor, hoćemo li ići u noćnu šetnju? Postoji noćna šetnja. 16 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Samo curenje iz nosa. 17 00:02:30,860 --> 00:02:33,040 I ne da izliječi. 18 00:02:34,060 --> 00:02:37,100 Stavljanje ogledala na vas bi bila apsolutna izjava stila. 19 00:02:41,900 --> 00:02:45,120 Misliš li da ćeš doći ove sedmice? Osim toga, i garažna vrata rade. 20 00:02:45,440 --> 00:02:49,140 Da, čekam novi relej. Stiže iz Koreje. 21 00:02:50,240 --> 00:02:54,120 Imao bih brak kao arhitekta. Zaista volim da ti kažem. 22 00:02:55,000 --> 00:02:58,280 Ali evo plave limuzine pod nazivom Rambo, koja je sama po sebi prilično mrtva. 23 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 Ispod kaveza. 24 00:03:23,049 --> 00:03:24,950 Dječak dobija šok za cijeli život. 25 00:03:25,610 --> 00:03:28,550 To je bilo rano iskustvo sa Smrću. Zapravo, sasvim normalno. 26 00:03:28,850 --> 00:03:29,850 O, šta? 27 00:03:30,270 --> 00:03:32,790 Ovo čak može biti veoma dobro za njegov Be razvoj. 28 00:03:34,610 --> 00:03:36,830 Tata bi imao ptičja usta, pa mu treba prozračiti usta. 29 00:03:37,510 --> 00:03:41,230 Da, to sam jednom vidio na TV-u. Takav čovjek ima usta kao hrčak. 30 00:03:41,230 --> 00:03:42,790 Ventilirao je na usta i preživio. 31 00:03:42,990 --> 00:03:45,910 Pitam Clrocheta kada je organsko - on mora znati. 32 00:03:46,230 --> 00:03:47,970 Vrh je ružičaste boje. 33 00:03:50,420 --> 00:03:53,660 Cijela škola zna da je jedna djevojka uvijek na tome, znaš. 34 00:03:53,700 --> 00:03:55,120 Počnite s razumijevanjem. 35 00:03:55,760 --> 00:03:59,060 Međutim. On to radi samo iz tehničkih razloga, juli. 36 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 Žao mi je. 37 00:04:12,980 --> 00:04:18,160 Zdravo, Juli. 38 00:04:22,760 --> 00:04:24,540 Kako je prošao tvoj odmor? Bio je prekratak. 39 00:04:25,060 --> 00:04:27,860 A noću? Gotovo niko nije zauzet. 40 00:04:28,740 --> 00:04:32,940 Pa, statistički gledano, 54% svih njemačkih parova na odmoru 41 00:04:32,940 --> 00:04:35,060 Opet seks. Seks? Ovdje pričamo o komarcima. 42 00:04:35,420 --> 00:04:36,620 Sutra. Sutra. 43 00:04:37,100 --> 00:04:38,120 Sutra, zdravo. 44 00:04:38,660 --> 00:04:40,020 O, toliko sam se trudio/la. 45 00:04:40,340 --> 00:04:42,280 Bio sam toliko umoran da ti se laptop raspao u Vodni. 46 00:04:42,860 --> 00:04:43,860 Ovako. 47 00:04:46,920 --> 00:04:49,020 Gospođo Trammer, imate li još jednu? Je li vrijeme za čekanje? Doviđenja. 48 00:04:49,240 --> 00:04:50,360 Vidimo se kasnije. 49 00:04:52,640 --> 00:04:55,780 Čovječe, Heino, kako možeš vidjeti iza sebe? 50 00:04:56,080 --> 00:04:59,340 Kakvi su ovo prljavi zečevi? Odvratno je. 51 00:04:59,580 --> 00:05:01,820 Imate li ih u starim haljinama - posudi? 52 00:05:02,700 --> 00:05:03,880 Čovječe, ostavi me na miru. 53 00:05:04,420 --> 00:05:07,440 Evo, imam mali poklon za tebe. 54 00:05:07,740 --> 00:05:10,380 Mutti može imati nekoliko gaćica od ovog šivenja. 55 00:05:11,600 --> 00:05:12,600 Zdravo, 56 00:05:12,800 --> 00:05:14,840 Šta ima? Hej, 57 00:05:15,900 --> 00:05:18,620 Sestro, prestani se petljati s tim. 58 00:05:24,330 --> 00:05:25,330 Super, druže, zar ne? 59 00:05:26,370 --> 00:05:27,650 Veoma kul. 60 00:05:31,090 --> 00:05:32,090 Hvala. 61 00:05:34,590 --> 00:05:35,590 Moje ime je Heino. 62 00:05:35,910 --> 00:05:37,010 Slušaj mog debelog čovječe. 63 00:05:37,790 --> 00:05:39,270 U budućnosti moraš sebi pomoći. 64 00:05:39,610 --> 00:05:40,630 Daj mi tu stvar! 65 00:05:47,010 --> 00:05:49,190 Pa kako da udovoljim nekome sa Shake the White? 66 00:05:51,710 --> 00:05:52,710 Nemoj više ovo sebi raditi. 67 00:06:09,360 --> 00:06:10,860 Škola mi uništava posljednje živce. 68 00:06:14,280 --> 00:06:16,280 Vrijeme je da se pojavim pred odborom. 69 00:06:16,720 --> 00:06:17,120 The 70 00:06:17,120 --> 00:06:28,140 dječak 71 00:06:28,140 --> 00:06:29,380 Ali ima prilično dobre ocjene. 72 00:06:30,040 --> 00:06:33,080 Za mene, ali i za sve u mom razredu. Drago mi je što sam u ekipi. 73 00:06:33,080 --> 00:06:34,200 imaju određenu kontrolu. 74 00:06:35,580 --> 00:06:37,960 Mislio sam da je dječak potpuno iste širine kao i njena kragna. 75 00:06:39,590 --> 00:06:42,690 Inteligentan, zanimljiv, zaista problematičan slučaj prema tvom mišljenju 76 00:06:43,110 --> 00:06:46,290 Hvala vam puno, radije bih to prepustio/la dalje. Oh, hajde. 77 00:06:46,290 --> 00:06:48,010 Imam šanse, to je ESA. 78 00:06:48,610 --> 00:06:49,730 Tokom mog transfera. 79 00:06:50,330 --> 00:06:54,930 Samo mračni mir nam donosi sutra, sunce sija, skriva se od nas 80 00:06:54,930 --> 00:06:56,230 Teško je biti. 81 00:06:56,590 --> 00:07:01,670 Dođe mi i otkrije nešto skriveno, a onda ga želim kazniti ili 82 00:07:01,670 --> 00:07:07,750 grant, jer nikada nije bilo takvog Larta s Juliensom i njom 83 00:07:08,920 --> 00:07:12,180 Julija je imala 14 godina kada je umrla, Romeo nije bio mnogo stariji. 84 00:07:12,400 --> 00:07:14,440 Ako je najljepše, trebaš prestati. 85 00:07:14,920 --> 00:07:15,879 Dakle, šta je kocka? 86 00:07:15,880 --> 00:07:17,520 Da. Još uvijek smo imali sve. 87 00:07:17,740 --> 00:07:19,260 Zabava, seks. 88 00:07:19,560 --> 00:07:21,080 Šta je još trebalo da dođe? 89 00:07:21,320 --> 00:07:23,420 Još više zabave i više seksa. 90 00:07:26,560 --> 00:07:29,340 Napravimo mali misaoni eksperiment. 91 00:07:31,700 --> 00:07:36,060 Šta bi se dogodilo s Romeom i Julijom, da li bi on još uvijek bio živ? 92 00:07:38,730 --> 00:07:43,690 Dakle, mislim da bi Romeo imao dobro plaćen posao, a Julija... 93 00:07:43,690 --> 00:07:45,050 Možda ste napravili nešto svoje. 94 00:07:45,390 --> 00:07:46,470 Velika ljubav? 95 00:07:46,810 --> 00:07:49,390 Pa, budimo realni, tako to jednostavno funkcionira. 96 00:07:50,330 --> 00:07:54,310 Dakle, ljubav je besmrtna samo ako ne nadživi svoje učesnike, Ben? 97 00:07:54,370 --> 00:07:55,370 Šta ti misliš? 98 00:07:55,990 --> 00:07:57,550 Ne znam ni kako da volim, ljubav dolazi sama od sebe. 99 00:07:58,390 --> 00:08:02,450 Mislim, članak je o vođi ulične bande koji je jednostavno... 100 00:08:02,450 --> 00:08:04,310 Bio sam polaskan brzinom kojom je Drveće stiglo. 101 00:08:05,930 --> 00:08:09,130 Pa, Julijini roditelji imaju ugalj, a mališan izgleda veoma hrskavo. 102 00:08:09,130 --> 00:08:14,910 od tada, ali nakon vjenčanja... zavjesa pada i velika dosada 103 00:08:14,910 --> 00:08:17,550 a. A nakon dosade dolaze Laži. 104 00:08:18,610 --> 00:08:20,430 Vjerovatno ne vjeruješ u tu veliku Ljubav. 105 00:08:21,530 --> 00:08:23,830 U najboljem slučaju, ljubav je viši reproduktivni instinkt. 106 00:08:24,870 --> 00:08:28,610 Ali obično jedan određeni efikasan oblik ugnjetavanja. 107 00:08:30,590 --> 00:08:31,590 Stoga... 108 00:08:32,350 --> 00:08:35,630 Vjerovatno u ovom pitanju nema istine ili laži. 109 00:08:36,049 --> 00:08:39,370 Tema eseja je solidna, volio bih da bude napisana 110 00:08:39,510 --> 00:08:42,610 Shakespeare i njegovo vrijeme. Imaju sedmicu, 2005 (monografija). 111 00:08:45,230 --> 00:08:49,450 Autor najboljeg eseja je sa pozorišne premijere 112 00:08:49,450 --> 00:08:50,450 Ja sam Julija. 113 00:08:51,090 --> 00:08:52,090 Hvala. 114 00:09:01,450 --> 00:09:06,430 Procenat svih parova koji su se vratili sa odmora 115 00:09:06,430 --> 00:09:07,610 Vlastiti krevet. 116 00:09:10,530 --> 00:09:11,530 Blago. 117 00:09:12,270 --> 00:09:13,270 Ja? 118 00:09:17,050 --> 00:09:18,050 Pogledajte ovdje. 119 00:09:18,210 --> 00:09:20,690 Ove godine smo planirali manje. 120 00:09:20,970 --> 00:09:22,370 To si planirao/planirala. 121 00:09:23,190 --> 00:09:26,730 Kad bih preuzeo srednju školu, sigurno bih imao više posla. 122 00:09:26,790 --> 00:09:28,310 Onda si htio/htjela zaobići djecu i brinuti se o njima. 123 00:09:28,870 --> 00:09:33,030 Tako je, sjećam se da je bilo takvo vrijeme. A sada mi želiš reći 124 00:09:33,030 --> 00:09:36,550 Opet imate novi projekat, koji opet oduzima mnogo vremena. 125 00:09:36,550 --> 00:09:39,850 prožderan. To je novi okružni ured. 126 00:09:41,330 --> 00:09:42,490 Lako je. 127 00:09:42,910 --> 00:09:44,870 Ali ti nisi generalni direktor. 128 00:09:45,910 --> 00:09:49,390 A šta ako moja promocija bude pogrešno shvaćena? Tako vi kažete. 129 00:09:49,390 --> 00:09:52,530 Stres, pronalazak posla, djeca, mame ili identitet... djeca 130 00:09:52,530 --> 00:09:53,610 Najveći su vani. 131 00:10:00,360 --> 00:10:01,780 Davio ga je, ovaj mali idiot. 132 00:10:02,000 --> 00:10:02,679 Jadno! 133 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 Šta je progutao? 134 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 Moj produženi odmor. 135 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 Šta nije u redu s tobom? 136 00:10:08,880 --> 00:10:10,220 Pirsing? Pa šta? 137 00:10:10,940 --> 00:10:11,899 Hajde, draga moja. 138 00:10:11,900 --> 00:10:15,780 Reci mi, jesi li znao/la da ja... ne, ne znam. 139 00:10:16,700 --> 00:10:20,820 Zamalo je uginuo kao moja Ptica. Ne, draga moja, od jedne stvari 140 00:10:20,820 --> 00:10:23,620 Ne umireš, biseru mala. Hajde, stavit ću te u krevet, tvoj otac hoće. 141 00:10:23,620 --> 00:10:24,619 napraviti. 142 00:10:24,620 --> 00:10:28,320 Reci mi, Ulrich, već imaš dva projekta, zašto ti treba još jedan? 143 00:10:28,320 --> 00:10:30,770 Treće? Zato što to nije bio bilo kakav projekat. 144 00:10:32,750 --> 00:10:38,290 Dušo, sada imam 41 godinu. Trebalo mi je deset godina da se ovako ponašam. 145 00:10:38,290 --> 00:10:39,470 Imenujte arhitektu. 146 00:10:40,010 --> 00:10:44,730 Takođe želim da uradim nešto veliko, nešto posebno, i ne uvijek samo 147 00:10:44,730 --> 00:10:48,470 Kuće u nizu. Ali natjerao si me da obećam da ću sagraditi kućicu na drvetu. 148 00:10:48,970 --> 00:10:51,830 Vidiš, klijenti me jure kao ludi. 149 00:10:52,090 --> 00:10:53,830 Previše pojednostavljuješ, Ulrich. 150 00:10:54,650 --> 00:10:58,230 On ne trči za tim i ne učestvuje u tome s drugim ženama. Istina. 151 00:10:58,750 --> 00:11:02,290 Pa, onda osnujte svoju vlastitu okružnu kancelariju. Ali onda odustajete, zar ne? 152 00:11:03,150 --> 00:11:05,270 Mali mačo, nemoj me uvijek tjerati da idem pozadi. 153 00:11:09,490 --> 00:11:10,490 Ben? 154 00:11:10,570 --> 00:11:11,910 Prvi simptomi? 155 00:11:16,110 --> 00:11:19,690 Reci mi o pištolju, kada mogu biti s njenim roditeljima? 156 00:11:19,690 --> 00:11:20,690 razgovor? 157 00:11:21,010 --> 00:11:23,090 Moj otac je mrtav, i majko, molim te, ne miješaj se. 158 00:11:25,070 --> 00:11:27,430 Slušaj, ako imaš problem sa mnom, onda mi to razjasni. 159 00:11:27,430 --> 00:11:28,430 Molim te, budi i ti sa mnom. 160 00:11:28,620 --> 00:11:29,660 Ili ne vjeruješ u sebe? 161 00:11:29,900 --> 00:11:31,360 Ovaj posao radim već nekoliko godina. 162 00:11:33,000 --> 00:11:37,060 Ja? Koliko manje dosadnih pružatelja usluga si pripitomio/la? Kao 163 00:11:37,060 --> 00:11:38,060 To bi mi bilo važno. 164 00:11:39,000 --> 00:11:41,840 Dakle, želiš malo eksperimentirati sa mnom, ovako 165 00:11:41,840 --> 00:11:42,880 Sportske ambicije. 166 00:11:43,140 --> 00:11:44,920 Tako mlad, a tako ciničan. 167 00:11:45,160 --> 00:11:48,340 Moraš izbaciti zli svijet. Već si loše igrao. 168 00:11:48,560 --> 00:11:50,500 Hajde, malo brže, hajde. Kreni! 169 00:12:13,550 --> 00:12:17,410 Sa svojim romantičnim otrovom moraš. Ova stvar mi je veoma draga. 170 00:12:17,410 --> 00:12:19,330 Idi. Da, dolaze ovamo svaki dan. 171 00:12:19,570 --> 00:12:21,010 Zviždali su držeći se za ruke. 172 00:12:21,270 --> 00:12:24,210 I misle da je kohezija vječna ljubav, zar ne? 173 00:12:24,870 --> 00:12:27,210 Pa, reproduktivni nagon vjerovatno neće. 174 00:12:44,010 --> 00:12:48,110 Imam sve eseje, ali ih još uvijek nema. Ona je Feingart, Roberta ima... 175 00:12:48,110 --> 00:12:49,470 Malo sam se rvao/rvala. 176 00:12:49,890 --> 00:12:51,550 O, je li on ovdje već sedmicu dana? 177 00:12:52,170 --> 00:12:53,170 Jutro. 178 00:12:53,530 --> 00:12:57,130 Zapravo imam nešto na umu, ali tih nekoliko stranica ću pocijepati sutra. 179 00:12:57,130 --> 00:12:58,310 Odmah dolje nakon ustajanja. 180 00:12:58,710 --> 00:13:00,750 Tonovi su ponovo prilično snažno pljunuli. 181 00:13:00,970 --> 00:13:03,810 Ali za nekoliko vlastitih misli, definitivno vam treba malo više. 182 00:13:04,130 --> 00:13:06,670 Oh, misliš da te volim ovdje. Striptiz iz duše, zar ne? 183 00:13:09,030 --> 00:13:11,530 Trebam li ti pokazati kako da izađeš i kako to da uradiš? 184 00:13:24,300 --> 00:13:26,020 Tajni nositelj naočala. Također šteta. 185 00:13:26,220 --> 00:13:27,480 Svakako izgleda veoma seksi. 186 00:13:28,020 --> 00:13:30,460 Tri ruža za usne, pet hemijskih olovaka, dva češlja. 187 00:13:31,540 --> 00:13:32,760 Na sigurnoj ste strani. 188 00:13:33,560 --> 00:13:35,500 Ako želite biti savršeni, nema rizika. 189 00:13:35,940 --> 00:13:37,620 Čak i sezonska karta za saunu. 190 00:13:38,120 --> 00:13:39,940 Cijenim srijedu. I samo za žene. 191 00:13:40,280 --> 00:13:42,060 Nema kondoma, nema spontanog seksa. 192 00:13:42,400 --> 00:13:45,040 Čisto, kontrolirano i bez strasti. 193 00:13:48,020 --> 00:13:49,560 Kladim se da je muž zove Cati. 194 00:14:01,790 --> 00:14:03,330 Felixe, idem u krevet. 195 00:14:18,290 --> 00:14:19,290 Treba li vam opća lira? 196 00:14:20,130 --> 00:14:21,130 Leich, Ulrich. 197 00:14:22,010 --> 00:14:23,570 Felixe, tražiš li sebe? 198 00:14:24,510 --> 00:14:25,950 Svugdje? Da, svugdje. 199 00:14:26,470 --> 00:14:28,910 Dušo, ako si pun/a šoljica, dobićeš jednu veliku. 200 00:14:28,910 --> 00:14:29,910 Udario/la. 201 00:14:35,210 --> 00:14:36,610 Ono što ovdje zaista nedostaje je ogledalo. 202 00:14:37,710 --> 00:14:41,790 Jule, stvarno mi je drago što nosiš samo protezu. Tvoja drvena noga... 203 00:14:41,790 --> 00:14:43,190 Garantovano je da će biti svuda. 204 00:14:43,910 --> 00:14:45,410 Hej, moraš se spremiti. 205 00:14:46,130 --> 00:14:47,170 Završi, zašto? 206 00:14:47,570 --> 00:14:48,570 Izvini, šta? 207 00:14:48,590 --> 00:14:50,750 Pozvani smo. Jeste li to zaboravili? 208 00:14:51,770 --> 00:14:53,210 Vrtno polje u blizini Senata. 209 00:14:54,050 --> 00:14:56,710 Slušaj, draga moja. Sinoć sam završila s čišćenjem. 210 00:14:56,710 --> 00:14:59,970 Moram. Ne osjećam se kao da sam tvoj/tvoja. Natjeraj klijenta da pleše. 211 00:14:59,970 --> 00:15:00,970 Moramo ići. 212 00:15:01,630 --> 00:15:02,830 Ne moraš. 213 00:15:04,540 --> 00:15:06,720 Hvala vam. Je li iko vidio moje kopče? 214 00:15:24,960 --> 00:15:30,920 Ne znam da li ima prijatelja. 215 00:15:32,180 --> 00:15:34,880 Ali... moram pitati mamu kako se ovo izgovara? 216 00:15:37,320 --> 00:15:38,880 Nekako je to potpuno drugačije. 217 00:15:40,560 --> 00:15:42,040 Dakle, prestat ću. Da, do jutra. 218 00:15:42,300 --> 00:15:43,300 Doviđenja. 219 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 Mama? 220 00:15:53,080 --> 00:15:56,140 Je li ovaj Ben zaista gangster? 221 00:15:56,900 --> 00:15:58,320 Dakle, mislim da on to jednostavno uradi. 222 00:15:59,580 --> 00:16:00,580 On je buntovnik. 223 00:16:01,210 --> 00:16:03,010 Ovaj buntovnik je prestar za tebe. 224 00:16:04,730 --> 00:16:08,550 Malo si lud. Bolje da počnem s pjesmom. 225 00:16:09,090 --> 00:16:10,090 Slušajte! 226 00:16:29,550 --> 00:16:30,670 Ulrich. Gotovo. 227 00:16:30,910 --> 00:16:32,150 Imam ga pored sebe. Savršeno. 228 00:16:32,470 --> 00:16:33,470 Ja? 229 00:16:59,750 --> 00:17:00,750 Zašto baš okružni menadžer? 230 00:17:01,350 --> 00:17:06,030 Ali rekao je da je to danas. Nema šanse... da. 231 00:17:07,369 --> 00:17:09,930 Da, ja... dolazim. 232 00:17:13,849 --> 00:17:14,849 Čuo/la si. 233 00:17:15,869 --> 00:17:16,869 Žao mi je. 234 00:18:08,770 --> 00:18:09,770 Dobro jutro. Zdravo. 235 00:18:12,450 --> 00:18:15,230 Imam tvog Ulricha s bocom šampanjca koju vidim u rezervoaru. 236 00:18:16,230 --> 00:18:17,290 To je odlično. 237 00:18:17,490 --> 00:18:19,730 Poznajem ljude starije od 30 godina koji imaju vanbračne veze. 238 00:18:20,190 --> 00:18:21,430 Je li to još glasnije? 239 00:18:22,190 --> 00:18:23,190 Ćao, ćao, ćao. 240 00:18:23,750 --> 00:18:26,870 Samo nemoj pretjerivati. Inače će ti se svidjeti. Dječaci su i dalje potpuno u tvom razredu. 241 00:18:26,870 --> 00:18:27,870 kroz 242 00:18:29,650 --> 00:18:32,870 Katarina. Da, dobro jutro. Dobro jutro. Doviđenja. Dobro jutro. 243 00:18:33,170 --> 00:18:36,670 Policija je upravo zvala. Događaj Naš problem se neće ponoviti danas. 244 00:18:37,050 --> 00:18:41,090 Uhvaćen je u pokušaju provale. Obavještavam vas da 245 00:18:41,090 --> 00:18:43,010 Ured za dobrobit mladih. Ne, ne, pobrinite se za to, molim vas. 246 00:18:43,290 --> 00:18:44,830 U međuvremenu, preuzimam njihove satove. 247 00:18:52,430 --> 00:18:55,050 Šta je on htio na imanju? Pa, šta? 248 00:18:55,530 --> 00:18:56,650 Je li išta objavio? 249 00:18:57,030 --> 00:18:58,009 Još ne. 250 00:18:58,010 --> 00:19:01,630 Ali da moje kolege nisu stale, onda bi to bio jedan 251 00:19:01,630 --> 00:19:04,810 Preuzeta obaveza. I kršenje. Oduvijek je bilo tako. Mi to želimo. 252 00:19:04,810 --> 00:19:05,810 razjasniti. 253 00:19:09,409 --> 00:19:10,409 Pa, konačno. 254 00:19:10,550 --> 00:19:12,670 Također je vrijeme da neko dođe i izvuče me. 255 00:19:13,150 --> 00:19:14,950 Ovdje sam već 65 minuta. 256 00:19:15,230 --> 00:19:16,770 Oslobodi me od crne ptice. 257 00:19:19,390 --> 00:19:20,390 On ne dolazi. 258 00:19:21,730 --> 00:19:23,870 Obično upoznaje nekoga ko brine o mladim ljudima. 259 00:19:24,430 --> 00:19:25,430 Gdje je njena majka? 260 00:19:25,630 --> 00:19:26,630 Moja majka? 261 00:19:27,610 --> 00:19:28,610 Uključeno? 262 00:19:32,300 --> 00:19:34,020 Znaš, imam ovdje nekoga ko je upoznao pravog ubicu. Lijepo. 263 00:19:34,020 --> 00:19:36,680 viđeno. To neće biti tvoj razvoj iz daljine, prijatelju. 264 00:19:38,160 --> 00:19:42,720 Tip koji ima kompaniju u pijesku. 265 00:19:43,120 --> 00:19:44,780 I potpuno je pokvareno. 266 00:19:45,640 --> 00:19:49,540 I kao njegova supruga s drugačijim načinom života, ipak je to želio. 267 00:19:53,820 --> 00:19:54,820 Ako su ih uopšte tamo i imali. 268 00:19:55,620 --> 00:20:00,520 Živite li ovdje? 269 00:20:03,720 --> 00:20:07,660 Ja sam bogati starac, dijete u kojem je izrasla nova pustinja mamona i 270 00:20:07,660 --> 00:20:09,160 stoga mentalno povezani. 271 00:20:10,180 --> 00:20:12,720 Dakle, sada konačno sve znaš. 272 00:20:13,000 --> 00:20:15,100 Prilično sam dobar u primjećivanju kada griješiš. 273 00:20:15,960 --> 00:20:17,020 On upravo odlazi. 274 00:20:19,820 --> 00:20:20,820 Uh. 275 00:20:22,760 --> 00:20:23,940 Skoro sam zaboravio na to. 276 00:20:24,820 --> 00:20:25,940 Moj Šekspir. 277 00:20:26,480 --> 00:20:27,720 To sam napisao u tamnicama. 278 00:20:28,220 --> 00:20:31,060 Najbolja djela nastaju. Mislite samo od strane Karla Mayera. 279 00:20:33,830 --> 00:20:34,830 Šta treba uraditi? 280 00:20:36,090 --> 00:20:37,270 Šta radiš? 281 00:20:41,330 --> 00:20:42,330 Evo, uzmi. 282 00:20:42,430 --> 00:20:43,430 Šta to treba da znači? 283 00:20:43,650 --> 00:20:45,490 Zdravo. Šta želiš da uradiš? 284 00:20:46,870 --> 00:20:48,630 Šta si htio postići s ova dva? 285 00:20:48,930 --> 00:20:50,850 U tom slučaju, nemoj krasti. Idi, moramo ići. 286 00:21:06,830 --> 00:21:08,710 Vjeruješ li mi sada da je to moj fotoaparat? 287 00:21:08,910 --> 00:21:11,390 A zašto kuće? Interesovanje za arhitekturu? 288 00:21:16,330 --> 00:21:17,970 Privlači me fasada. 289 00:21:19,110 --> 00:21:22,350 Moj muž je arhitekta. Možeš, hajde da se zabavimo s njim i pričamo o fasadama. 290 00:21:22,350 --> 00:21:23,350 na primjer. 291 00:21:23,750 --> 00:21:24,750 Reci 292 00:21:28,610 --> 00:21:31,910 Čime se oni zapravo profesionalno bave? Mislim na njenu majku. 293 00:21:32,210 --> 00:21:36,990 Kako to? Pa, čitaš, zanimaju te kupci, ti 294 00:21:37,550 --> 00:21:39,130 Sve mora odnekud doći. 295 00:21:41,930 --> 00:21:44,950 Moja majka pada s jednom kutijom za uzorke i zahrđalim autom 296 00:21:44,950 --> 00:21:45,950 Prodali su ratove ljepote. 297 00:21:46,430 --> 00:21:47,430 A tvoj otac? 298 00:21:47,950 --> 00:21:48,950 Moj otac? 299 00:21:51,310 --> 00:21:52,370 On je vatrogasac. 300 00:21:53,150 --> 00:21:54,310 On je pravi heroj. 301 00:21:55,490 --> 00:21:58,310 House je spasio desetero djece iz pogođenog područja, a kada se vratio u 302 00:21:58,310 --> 00:22:00,010 Stojeći na Zemlji, srčani udar. 303 00:22:01,270 --> 00:22:03,910 Zašto pričaš o pljačkaškom pištolju? Šta je to sad? 304 00:22:03,910 --> 00:22:04,910 Otac? 305 00:22:06,950 --> 00:22:08,410 Izgledaš sjajno u ovom svjetlu. 306 00:22:09,810 --> 00:22:10,810 Mogu li se fotografirati? 307 00:22:15,310 --> 00:22:18,270 U redu, smatrat ću to neuspjehom jutros, ali hajde da se držimo toga. 308 00:22:18,370 --> 00:22:19,370 Hoćemo li ići? 309 00:22:20,290 --> 00:22:21,290 Potpuno sam zaboravio/la. 310 00:22:22,230 --> 00:22:24,090 Kontrola, bez patnje, bez pravednosti. 311 00:22:55,610 --> 00:22:57,070 O, volim to. 312 00:23:11,950 --> 00:23:13,670 Imaš li plodove mog govna? 313 00:23:13,890 --> 00:23:15,210 To je lekcija iz sporta, draga moja. 314 00:23:15,750 --> 00:23:16,750 Heiner, još uvijek ga imaš. 315 00:23:21,110 --> 00:23:27,690 Knjiga iz tog vremena. 316 00:23:31,550 --> 00:23:32,710 Uživajte! 317 00:24:08,840 --> 00:24:09,840 Ostani ovdje. 318 00:24:11,260 --> 00:24:12,260 Majka vjeruje. 319 00:24:13,680 --> 00:24:14,680 Razumijem ga. 320 00:24:15,820 --> 00:24:16,180 Obrve 321 00:24:16,180 --> 00:24:26,360 od, od, 322 00:24:26,420 --> 00:24:27,319 Krvnik. 323 00:24:27,320 --> 00:24:30,160 Hajde, idemo ovamo i vidimo možemo li naći nešto za jelo. 324 00:24:31,620 --> 00:24:32,620 Hvala, 325 00:24:34,320 --> 00:24:35,320 odlično. 326 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Konverzija. 327 00:24:42,000 --> 00:24:44,300 Je li to sada dobro? Mislim da mogu dati još više. 328 00:24:45,040 --> 00:24:48,740 On glumi gladnog muzičara koji je dobro doručkovao. 329 00:24:49,060 --> 00:24:50,060 Dobar doručak? 330 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Hvala. 331 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Knjiga. Knjiga. 332 00:24:56,660 --> 00:24:59,280 Opet izgledaš sjajno. Hvala ti. Vrijeme je za opuštanje, imaš li moje kartice? 333 00:25:00,100 --> 00:25:01,500 Hajde, idemo u kafić. 334 00:25:02,280 --> 00:25:03,740 Ko je opet pobijedio ovaj put? 335 00:25:04,280 --> 00:25:07,640 Opet ona lijepa plavuša? Misliš na Anušku? Pa, po mom mišljenju, da. 336 00:25:07,640 --> 00:25:08,339 najbolji. 337 00:25:08,340 --> 00:25:09,540 Ovo je sjajna djevojka. 338 00:25:10,000 --> 00:25:12,360 Hanno, drži se za sebe. Ona je studentica. 339 00:25:12,560 --> 00:25:13,960 On ima preko 14 godina. 340 00:25:14,260 --> 00:25:15,880 Sad pričaš kao Hans Liederlich. 341 00:25:16,880 --> 00:25:20,820 Misliš li da se ovdje šalim s tvojim protekcionistima? Znaš. 342 00:25:20,820 --> 00:25:25,760 Sjedio bih pored tebe na premijeri i držao te za ruku. Ali 343 00:25:25,760 --> 00:25:28,300 Moram da sam među znojnim glumcima iz filma Drive. 344 00:25:28,740 --> 00:25:33,000 Reci mi, Hanna, jesam li u pravu, prigušena i strastvena? 345 00:25:33,880 --> 00:25:35,300 Koji Bloodman kaže nešto takvo? 346 00:25:35,800 --> 00:25:37,440 Ili si već u pukotini, momče? 347 00:25:38,170 --> 00:25:39,670 Zar tvom mužu nije stalo do tebe? 348 00:25:40,230 --> 00:25:42,950 Ali. Zvuči zaista uvjerljivo. 349 00:25:43,890 --> 00:25:45,250 Već znam šta se dešava. 350 00:25:46,110 --> 00:25:47,590 Frede, pojedi moje meso. 351 00:25:49,050 --> 00:25:50,390 Premalo avanture. 352 00:25:51,450 --> 00:25:52,870 Premalo iznenađenja. 353 00:25:53,970 --> 00:25:55,490 Nezadovoljena strast. 354 00:25:58,470 --> 00:26:01,310 Uzmi svoj omiljeni voz. U principu, imao bih vremena. 355 00:26:27,240 --> 00:26:30,260 I prije nego što smo pali, dakle Lisa i ja. 356 00:26:31,040 --> 00:26:34,560 I stajali smo tamo dolje, a Ben je također stajao tamo gdje uvijek stoji. 357 00:26:35,500 --> 00:26:38,940 I dobro, jednom me je dugo gledao. 358 00:26:39,400 --> 00:26:42,060 Da, i malo previše se smiješila. 359 00:26:43,160 --> 00:26:45,580 Da, nije to mislio. Lisa je to također rekla. 360 00:27:03,210 --> 00:27:05,750 Prošli put kad si me nagovorio na ovo, izludio si me. 361 00:27:08,090 --> 00:27:10,070 Bliži sam smrti nego životu. 362 00:27:10,830 --> 00:27:12,270 Mislim da su veoma dobro održavani. 363 00:27:13,930 --> 00:27:16,510 Melanie, prelijepa si. 364 00:27:20,850 --> 00:27:21,850 Pogledajte to. 365 00:27:22,150 --> 00:27:23,210 Naš problem. 366 00:27:23,650 --> 00:27:25,690 Nikada nismo imali takvu klasu za poslati. 367 00:27:25,950 --> 00:27:28,250 Također bih volio imati atraktivan problem. 368 00:27:32,840 --> 00:27:34,160 Potpuno sam uljepšan/a. 369 00:27:44,960 --> 00:27:45,960 Hvala Bogu. 370 00:27:52,320 --> 00:27:53,320 Ups. 371 00:27:58,880 --> 00:27:59,880 Ja, gospođo. 372 00:28:01,970 --> 00:28:02,970 Kaže Ben? 373 00:28:04,450 --> 00:28:06,330 Ne mogu si pomoći. 374 00:28:07,650 --> 00:28:09,190 Nekako me ta scena podsjeća na Što. 375 00:28:10,210 --> 00:28:12,470 Jesi li upoznat s grčkom mitologijom, Bene? 376 00:28:12,770 --> 00:28:13,770 Naravno. 377 00:28:26,450 --> 00:28:27,450 Melanie? 378 00:28:39,480 --> 00:28:40,520 Katarina? Da? 379 00:28:41,980 --> 00:28:44,900 Znaš ovaj fini par koji uvijek hrani patke dolje. 380 00:28:45,260 --> 00:28:47,420 Istragu protiv njih vodi državni tužilac. 381 00:28:48,100 --> 00:28:52,340 Šta? Godinama drže svoju kćerku s invaliditetom zaključanu kao psa. Ja 382 00:28:52,340 --> 00:28:55,220 Niko to nije znao. Djevojka sada živi u kući. Pokaži to ovdje, 383 00:28:55,220 --> 00:28:56,220 ima ih toliko mnogo. 384 00:28:57,680 --> 00:29:00,300 Veoma ste ljubazni. Sve je to samo fasada. 385 00:29:00,820 --> 00:29:02,860 Barem nisu bili dragi svojoj kćeri. 386 00:29:03,600 --> 00:29:05,780 I oboje idu u zatvor. Vjerovatno ne zato što ih je već previše. 387 00:29:05,780 --> 00:29:06,780 su izolovani. 388 00:29:09,899 --> 00:29:11,440 Felixe, kako izgledaš? 389 00:29:11,780 --> 00:29:13,340 Operacija prostate. 390 00:29:14,880 --> 00:29:16,160 Možete li se, molim vas, pomaknuti? 391 00:29:24,820 --> 00:29:26,060 Kako život teče. 392 00:29:28,020 --> 00:29:29,020 Inače, od tvoje kćerke. 393 00:29:29,520 --> 00:29:31,180 Pregazio sam ti skejtbord. 394 00:29:31,380 --> 00:29:33,300 To je smeće. O, ne. 395 00:29:33,940 --> 00:29:36,020 Dakle, molim vas, šta se nalazi u dvorištu garaže Lost? 396 00:29:36,810 --> 00:29:39,370 Htio sam ga staviti unutra, ali vrata se više nisu otvarala. 397 00:29:39,830 --> 00:29:41,230 Ponekad funkcioniše, ponekad ne. 398 00:29:41,570 --> 00:29:43,410 Daljinski upravljač radi besprijekorno. 399 00:29:43,710 --> 00:29:45,390 U svakom slučaju, nema popodnevnih funkcija. 400 00:29:45,850 --> 00:29:47,310 To ne bi trebalo biti istina. 401 00:29:48,970 --> 00:29:51,510 Tata, sjećaš li se kada je tvoje sedmo dijete htjelo ići s nama u kino? 402 00:30:09,830 --> 00:30:11,870 Šta? Odakle dolazim? 403 00:30:12,670 --> 00:30:16,330 Objasniću ti to prije nego što zaspim. 404 00:30:17,110 --> 00:30:24,030 Znaš odakle dolazim. Paula zna odakle dolazim. 405 00:30:24,030 --> 00:30:24,989 odakle dolaze. 406 00:30:24,990 --> 00:30:28,470 Je li ti, uh... rekla? 407 00:30:28,750 --> 00:30:31,750 Da, Paula je iz Crne šume. Odakle sam ja ovdje? 408 00:30:48,430 --> 00:30:49,189 Knjiga, Božić. 409 00:30:49,190 --> 00:30:50,190 Knjiga. 410 00:30:57,030 --> 00:30:58,030 Dobro, 411 00:31:00,150 --> 00:31:01,150 Vjerojatno je bila sabotaža. 412 00:31:01,910 --> 00:31:05,090 Pa, ima nekoliko momaka u školi koji se donekle ne slažu s tobom. 413 00:31:05,090 --> 00:31:06,090 odlazak. 414 00:31:08,230 --> 00:31:09,730 Ukratko, i ja sam avion. 415 00:31:10,170 --> 00:31:11,170 Imaš li šta na sebi? 416 00:31:11,750 --> 00:31:12,750 Ne, ne ovdje. 417 00:31:13,470 --> 00:31:14,810 Imam bilo koji od njih kod kuće. 418 00:31:16,510 --> 00:31:17,510 Zar ne želiš poći sa mnom? 419 00:31:18,670 --> 00:31:19,870 Možda bliže nego ti. 420 00:31:22,930 --> 00:31:23,930 U REDU. 421 00:31:36,870 --> 00:31:37,870 Ko je on? 422 00:31:39,890 --> 00:31:40,890 Doviđenja, njemu. 423 00:31:41,270 --> 00:31:45,190 Ali otkako je tata primijetio da ga zanima arhitektura, on se skvotira. 424 00:31:45,190 --> 00:31:46,190 Nino nakon studija. 425 00:31:46,490 --> 00:31:47,910 Tata i Ben? Da. 426 00:31:49,100 --> 00:31:51,900 O ne, tata želi ići s nama u kino. 427 00:31:52,120 --> 00:31:53,840 Već imam karte. 428 00:32:01,440 --> 00:32:05,160 A ovaj stakleni krovni rep povezuje pojedinačne satove zgrade. 429 00:32:05,160 --> 00:32:08,220 jedno drugo. Cijeli kompleks je izgrađen u vodi. 430 00:32:08,600 --> 00:32:09,600 Mislim da je to odlično. 431 00:32:10,100 --> 00:32:13,840 Harmonija ansambla će se naravno i dalje održavati odabirom 432 00:32:13,840 --> 00:32:17,020 podržava. Ideja je bila zaista odlična. 433 00:32:17,780 --> 00:32:19,700 Ben? Zdravo, dragi/draga. 434 00:32:20,680 --> 00:32:22,640 O, kakva šteta. Moramo ići u julu. 435 00:32:24,740 --> 00:32:26,360 Ne želimo imati više vremena za odlazak? 436 00:32:26,720 --> 00:32:27,659 Izvini, šta? 437 00:32:27,660 --> 00:32:29,200 U svakom slučaju, nije to baš sjajan film. 438 00:32:29,720 --> 00:32:31,940 Izvini, dosađuješ mi cijelu sedmicu otkako sam s tobom u ovom filmu. 439 00:32:31,940 --> 00:32:33,040 Moraš ići, i to odmah. 440 00:32:34,340 --> 00:32:35,440 Zar ne želiš poći sa mnom? 441 00:32:35,800 --> 00:32:39,220 Ovo je novi film s Leonardom DiCapriom. Definitivno je odličan. 442 00:32:39,600 --> 00:32:42,040 Da, šta je tužno? Nije on toliko sjajan. Ili je ipak sjajan? 443 00:32:42,340 --> 00:32:43,340 On je zaista odličan. 444 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Ne hvala. 445 00:32:45,420 --> 00:32:47,160 Još uvijek moram popraviti bicikl. 446 00:32:48,010 --> 00:32:49,010 Zato sam ovdje. 447 00:32:50,670 --> 00:32:53,830 Imam samo tri karte, a to pozorište je rasprodato. 448 00:32:54,090 --> 00:32:55,090 O čovjeku. 449 00:32:55,430 --> 00:32:56,950 Dakle, zbogom. 450 00:32:57,410 --> 00:32:58,410 O, prekrasno. 451 00:32:58,790 --> 00:32:59,790 THE, 452 00:33:00,150 --> 00:33:02,250 Bio sam sretan, ona... upoznajete se. 453 00:33:02,630 --> 00:33:03,690 Hvala i tebi. 454 00:33:13,050 --> 00:33:14,570 Stavite ga kada se ohladi. 455 00:33:14,930 --> 00:33:15,930 Jesi li čuo/čula? 456 00:33:15,990 --> 00:33:17,670 Da. Zategnite kada se ohladi. 457 00:33:18,090 --> 00:33:19,090 Vidimo se kasnije, Kathy. 458 00:33:20,970 --> 00:33:25,050 Mama, možda neće ostati dok se ne vratimo? 459 00:33:25,290 --> 00:33:28,630 Molim te. I šta da radim s njim nakon tako duge zaruke? Možda neki boy bend. 460 00:33:28,630 --> 00:33:29,630 -Njegov? 461 00:33:29,990 --> 00:33:31,390 Tata također smatra da je to vrlo slatko. 462 00:33:32,090 --> 00:33:33,490 Jules, šta ima? 463 00:33:33,890 --> 00:33:34,890 Da. 464 00:33:48,840 --> 00:33:49,679 Šta to treba da znači? 465 00:33:49,680 --> 00:33:50,680 Nije ništa izgubio od mene. 466 00:33:52,580 --> 00:33:54,840 Jule je sabotirala moj bicikl i dovukla me ovdje. 467 00:33:55,140 --> 00:33:56,520 Pa, nema se šta više uraditi. 468 00:33:57,040 --> 00:33:59,440 Osim toga, pozvali su me. 469 00:34:00,040 --> 00:34:01,340 Mislim, njen muž je arhitekta. 470 00:34:02,260 --> 00:34:04,020 Radim u arhitekturi. 471 00:34:04,220 --> 00:34:07,020 Svi arhitekti ove porodice su posebno poznati po svojoj kinematografiji. A sada, molim vas. 472 00:34:09,860 --> 00:34:10,900 O Bože. 473 00:34:16,659 --> 00:34:17,679 Bijelo, žao mi je. 474 00:34:18,219 --> 00:34:19,219 Nisam to zaista želio/željela. 475 00:34:20,560 --> 00:34:22,179 O, Bože, sav taj trud, prekrasni modeli. 476 00:34:23,280 --> 00:34:26,440 I čovječe, sav taj trud. Šta će reći? 477 00:35:18,630 --> 00:35:20,750 Titlovi 478 00:35:20,750 --> 00:35:27,010 ZDF, 2020. 479 00:35:59,920 --> 00:36:05,840 Sad ti to želiš i ja to želim. 480 00:36:05,840 --> 00:36:10,540 Zatvorimo naše. 481 00:37:08,970 --> 00:37:10,690 On je dječak kao i svi ostali. 482 00:37:11,310 --> 00:37:12,730 Mama, nemaš pojma. 483 00:37:14,270 --> 00:37:15,270 Napuštam te. 484 00:37:15,290 --> 00:37:16,770 Romantičan si. Ti i ja smo također. 485 00:37:19,150 --> 00:37:21,370 Opet sam vidio tvog Ulricha, benzinska pumpa. 486 00:37:21,930 --> 00:37:23,890 S tobom, Sveti Emilion. 487 00:37:24,510 --> 00:37:26,270 Zašto pratite našu benzinsku pumpu? 488 00:37:26,950 --> 00:37:30,770 Pa, i meni je to trebalo u posljednje vrijeme. Malo osvježavajuće vode s vremena na vrijeme. 489 00:37:31,670 --> 00:37:32,670 Poznajem li ga? 490 00:37:33,030 --> 00:37:36,640 Ne. Ali ćeš ga upoznati najkasnije na premijeri u pozorištu. 491 00:37:37,180 --> 00:37:38,400 Opet to činiš uzbudljivim. 492 00:37:38,760 --> 00:37:39,618 Knjiga, Melanie. 493 00:37:39,620 --> 00:37:40,620 KNJIGA. 494 00:37:46,680 --> 00:37:47,680 Spavanje? 495 00:37:48,020 --> 00:37:49,780 Malo više perika je mogućnost za svakoga. 496 00:37:50,060 --> 00:37:52,800 Žao mi je, nisam... imaš li ono što ti je prijatelj rekao? Imaš li to? 497 00:37:52,800 --> 00:37:53,759 tačno navedeno? 498 00:37:53,760 --> 00:37:54,760 Rekao sam to. 499 00:37:55,180 --> 00:37:57,460 Osjećam se kao da je bilo sinoć. Nije se zapravo dogodilo. 500 00:38:03,080 --> 00:38:05,960 Kao jedan za sva vremena, pojavio se Dramski pisac. 501 00:38:06,200 --> 00:38:10,320 Shakespeare je bio pravi pjesnik. Donio je cvijet poezije u jednom 502 00:38:10,320 --> 00:38:11,920 teško vrijeme za ponovno cvjetanje. 503 00:38:33,160 --> 00:38:35,640 Neki su bili izuzetno inspirisani. 504 00:38:38,280 --> 00:38:39,280 Šta? 505 00:38:39,520 --> 00:38:41,800 Hoćeš li Aniškinu gubu smatrati boljom od zla? 506 00:38:42,100 --> 00:38:43,100 Da. 507 00:38:43,400 --> 00:38:45,960 Želio/željela bih da se moja rečenica pročita naglas, a zatim razred može 508 00:38:48,740 --> 00:38:49,740 U redu onda. 509 00:38:52,500 --> 00:38:56,540 Smatramo Shakespearea spomenikom. Adaptirali smo ovaj spomenik. 510 00:38:56,540 --> 00:39:00,460 Pogled na Shakespearea kao original, čiju kopiju obožavamo 511 00:39:00,460 --> 00:39:02,420 Trebali bismo se naći dok smo još muškarci... 512 00:39:02,680 --> 00:39:03,800 Terasa bi se također smijala. 513 00:39:07,320 --> 00:39:12,360 Šekspirove priče su pune Moći. Na otvorenoj sceni su oči. 514 00:39:12,360 --> 00:39:14,980 odsječene, ruke odsječene i jezici daleko... 515 00:39:32,780 --> 00:39:37,060 Opisao je prljavi, haotični, tragikomični svijet u kojem je živio. 516 00:39:37,260 --> 00:39:40,300 I stvorio je svijetli kontrast svijetu ljubavi. 517 00:39:41,480 --> 00:39:44,940 To je bila iluzija, ali nikada nije bila laž. 518 00:39:45,600 --> 00:39:51,680 Jer ovaj svijet postoji i pripada onima koji bezuvjetno i bez straha 519 00:39:51,680 --> 00:39:52,680 voli. 520 00:39:53,560 --> 00:39:57,600 Nijedna prodavnica vune ne može braniti ljubav, jer ljubav se usuđuje učiniti ono što bi bilo koja ljubav mogla učiniti. 521 00:39:58,800 --> 00:40:00,200 Da, ili u hip shop verziji. 522 00:40:01,120 --> 00:40:02,580 Ljubav ne poznaje prepreke. 523 00:40:03,880 --> 00:40:05,580 Ona uzima šta ljubav želi. 524 00:40:12,880 --> 00:40:14,880 I to je nekako bilo previše od Kraja. 525 00:40:15,140 --> 00:40:16,780 I ispalo je tako lijepo. 526 00:40:17,040 --> 00:40:19,160 Mislim da je bio kod kuće. 527 00:40:21,640 --> 00:40:22,640 THE, 528 00:40:24,300 --> 00:40:25,300 Ludilo. 529 00:40:38,930 --> 00:40:40,330 Knjiga. Knjiga, Ben. 530 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Zdravo, Julija. 531 00:40:43,110 --> 00:40:45,030 Film je zaista bio prelijep. 532 00:40:45,650 --> 00:40:47,410 Možeš se pogledati dva puta. 533 00:40:47,970 --> 00:40:48,970 Odlično. 534 00:40:52,510 --> 00:40:53,510 Onda veliko zadovoljstvo. 535 00:40:56,390 --> 00:40:57,390 Hvala. 536 00:41:00,620 --> 00:41:01,620 Nakon što je dobio posao. 537 00:41:02,220 --> 00:41:04,000 Oh, nema takve glupe krave. 538 00:41:05,880 --> 00:41:06,880 Vjerovatno nije bilo ništa. 539 00:41:07,700 --> 00:41:09,700 Vjerovatno to možete ponoviti s nekim ko priča o drugima. 540 00:41:16,920 --> 00:41:17,920 Dođi, 541 00:41:18,960 --> 00:41:23,180 Spasi me. 542 00:41:24,220 --> 00:41:27,560 Konačno ste dobili poziciju državnog sekretara. 543 00:41:28,940 --> 00:41:30,000 Dobiješ posao. 544 00:41:31,160 --> 00:41:33,900 Čestitam. Čestitam i direktoru. 545 00:41:36,180 --> 00:41:37,760 Šta radi naš revolver? 546 00:41:38,280 --> 00:41:39,400 Nema novih događaja? 547 00:41:40,440 --> 00:41:41,840 Ne, ne, nisu svi, ubice. 548 00:41:45,260 --> 00:41:47,680 Sad priznajem, tvoj esej je zapravo bio bolji. 549 00:41:48,000 --> 00:41:50,860 Hej, mogli bismo zajedno pročitati tekst, a zatim ga završiti. 550 00:41:51,080 --> 00:41:52,080 Moji roditelji imaju pravo glasa. 551 00:41:52,160 --> 00:41:53,160 Ne ljuti se. 552 00:41:53,880 --> 00:41:55,020 Ali zaista nemam vremena. 553 00:41:58,500 --> 00:41:59,640 Moram to uraditi poslije škole. 554 00:42:00,650 --> 00:42:01,650 U pozorištu smo. 555 00:42:02,330 --> 00:42:05,510 Ja sam tvoj nastavnik/nastavnica, a ti si jedan/jedna od učenika/učenica koji/koja ima takmičenje u superviziji. 556 00:42:05,510 --> 00:42:06,510 pobijedio/la. 557 00:42:14,110 --> 00:42:15,110 Ja? 558 00:42:17,230 --> 00:42:18,230 Oprostite? 559 00:42:18,790 --> 00:42:20,630 Jesi li ti Benov učitelj/učiteljica? 560 00:42:21,070 --> 00:42:23,990 Da, ja sam njegova majka, Simon. 561 00:42:24,850 --> 00:42:25,850 Dobar dan. 562 00:42:26,470 --> 00:42:28,610 Mislio/la sam da bi bilo dobro da razgovaramo. 563 00:42:29,250 --> 00:42:30,250 Da, da, sigurno. 564 00:42:30,560 --> 00:42:31,560 Molim vas, sjednite. 565 00:42:33,780 --> 00:42:36,960 Pa, istina je, biti dječak ponekad nije lako. 566 00:42:37,540 --> 00:42:40,720 Toliko želim da završim. On to ima za mene. 567 00:42:40,720 --> 00:42:44,280 obećano. Mislim da je Ben veoma inteligentan. 568 00:42:44,780 --> 00:42:47,180 Mogao je uraditi mnogo više od pukog kreiranja diplome. 569 00:42:47,840 --> 00:42:48,840 Jesi li i ti? 570 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 I. 571 00:42:50,100 --> 00:42:52,640 Kako je došlo do toga da je svugdje imao poteškoća? 572 00:42:54,320 --> 00:42:55,800 On/Ona ima nešto protiv nastavnika/nastavnice. 573 00:42:56,160 --> 00:42:58,160 Mrzim ako možda imate propise. 574 00:42:58,700 --> 00:43:02,080 Ovo je tipična reakcija studenata koji osjećaju razočaranje. 575 00:43:02,080 --> 00:43:03,780 Razvedeni muškarac je nastavnik. 576 00:43:04,200 --> 00:43:06,660 On i Ben se ne slažu baš najbolje. 577 00:43:07,100 --> 00:43:08,540 Mislio sam da je čovjek mrtav. 578 00:43:10,820 --> 00:43:13,060 Umro je za mene i Benu. 579 00:43:34,630 --> 00:43:36,030 Titlovi. 580 00:43:37,270 --> 00:43:38,270 Britanski dolar 2018. 581 00:45:18,460 --> 00:45:19,820 Vau! Vau! 582 00:45:24,780 --> 00:45:25,840 Vrlo lijepo! 583 00:45:26,060 --> 00:45:27,500 Molim vas, uklonite ovu mašinu iz pećine. 584 00:45:28,920 --> 00:45:30,280 Djeco, radim. 585 00:45:30,880 --> 00:45:32,420 To nije baš filistarski otac. 586 00:45:34,660 --> 00:45:36,200 Naravno, mogu ga baciti. 587 00:45:36,440 --> 00:45:39,680 Odustajemo od kuće, iznajmljujemo lijepi mali stari stan preko puta ulice. 588 00:45:39,980 --> 00:45:41,880 Onda možemo šiti takvu odjeću, ali ako je više ne možemo priuštiti. 589 00:45:42,100 --> 00:45:45,280 Ali vidiš u toj trenerci. Zaista je izuzetno seksi. Ne. 590 00:45:45,280 --> 00:45:46,280 Većina! 591 00:45:57,450 --> 00:45:58,810 Dakle, sada se povećava. 592 00:45:59,250 --> 00:46:00,650 Dakle, Felixe, jesi li sretan? 593 00:46:01,010 --> 00:46:05,750 Da, ali kada ja umrem, moći ćeš loviti ono što više ne možeš. 594 00:46:05,750 --> 00:46:06,750 Jesu li tužni? 595 00:46:07,930 --> 00:46:12,390 Ali mi ljudi živimo mnogo duže od riba ili ptica. 596 00:46:12,390 --> 00:46:14,690 znači da svi ostajemo zajedno potpuno, potpuno dugo vrijeme. 597 00:46:15,670 --> 00:46:16,670 Obećano? 598 00:46:17,090 --> 00:46:18,090 Obećano. 599 00:46:31,660 --> 00:46:36,800 Reci mi, zašto je tvoj otac odjednom spasio desetero djece iz požara? 600 00:46:37,920 --> 00:46:40,040 Zašto to govoriš svom nastavniku/nastavnici? 601 00:46:41,460 --> 00:46:44,680 Mama, učiteljica voli ove romantične stvari. 602 00:46:45,340 --> 00:46:49,540 Ona vjeruje da imam tajnu i to objašnjava zašto sam tako tvrdoglav. 603 00:46:49,540 --> 00:46:50,540 Sam/Sama. 604 00:46:51,400 --> 00:46:52,440 Kurativno obrazovanje, znaš to. 605 00:46:52,880 --> 00:46:55,620 Misli da si iznadprosječno talentovan i sviđaš joj se. 606 00:46:55,920 --> 00:46:57,760 Ne pričajte im lažne priče. 607 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 I. 608 00:47:19,820 --> 00:47:22,540 Izvini, dušo, sve je isto... Malo je jednostavno. 609 00:47:24,640 --> 00:47:27,020 Holla. Za Hannu Mark, šta? 610 00:47:27,280 --> 00:47:30,400 Želiš li sada malo više razumijevanja, ovaj pozorišni čovječe? 611 00:47:30,400 --> 00:47:31,400 donijeti? 612 00:47:31,580 --> 00:47:32,760 Zar ne želiš doći? 613 00:47:33,320 --> 00:47:36,600 Poslije je premijerna zabava. Ali, tvoja učenica, je ovdje, kao prava dama. 614 00:47:36,600 --> 00:47:37,720 Hajde. 615 00:47:39,500 --> 00:47:42,220 Samo mračni mir nam donosi jutro. 616 00:47:44,040 --> 00:47:47,800 Sunce sija dok boli. 617 00:47:50,350 --> 00:47:52,710 Dolazi k meni i otkriva nešto skriveno. 618 00:47:54,010 --> 00:47:58,210 Onda želim da podelim kaznu ili milost. 619 00:47:59,530 --> 00:48:06,410 Jer nikad nije bilo tako malo čudno kao Julien i 620 00:48:06,410 --> 00:48:07,410 Tvoje obećanje. 621 00:48:44,330 --> 00:48:45,330 Hvala. 622 00:49:15,160 --> 00:49:16,820 Mladi ljubavnici pored tebe. 623 00:49:17,140 --> 00:49:18,280 Ben, novi član. 624 00:49:20,180 --> 00:49:23,440 Ima blagu sklonost prema kriminalcima. Tada će svoje vrijeme iskoristiti u 625 00:49:23,440 --> 00:49:25,720 Zatvor, briljantni Shakespeare - za pisane doprinose. 626 00:49:26,800 --> 00:49:27,800 Da. 627 00:49:29,160 --> 00:49:30,160 Želiš li me pojesti? 628 00:49:30,380 --> 00:49:31,380 Ne hvala. 629 00:49:32,440 --> 00:49:35,140 Reci mi, imaš li šta? 630 00:49:37,060 --> 00:49:39,040 Postaje ozbiljno, škola bi trebala preuzeti kontrolu. 631 00:49:39,420 --> 00:49:40,640 Gdje je problem? 632 00:49:41,120 --> 00:49:43,520 Toliko sam često molio Ulricha da siđe niže. 633 00:49:44,240 --> 00:49:46,440 Želim prestati raditi za sebe. 634 00:49:51,240 --> 00:49:52,240 Vidi to. 635 00:49:53,440 --> 00:49:55,120 Bože moj, šta je ovdje unutra? 636 00:49:56,320 --> 00:49:59,160 Ako postoji nešto posebno, onda to objasni ljudima. Hajde, priđimo malo bliže. 637 00:49:59,160 --> 00:50:00,038 Iza krivine. 638 00:50:00,040 --> 00:50:01,040 Živjeli. 639 00:50:01,900 --> 00:50:02,960 A kako ste se osjećali u vezi sa svjedokom? 640 00:50:04,520 --> 00:50:05,620 Sve se vrtjelo oko mene. 641 00:50:06,340 --> 00:50:07,720 Da, osjećaji su moja snaga. 642 00:50:08,480 --> 00:50:10,420 Uvijek se dobro snalaze u mojim produkcijama. 643 00:50:10,800 --> 00:50:13,360 Pronašao sam osjećaje, to je bila ta mašina za maglu. 644 00:50:14,060 --> 00:50:15,720 Peče kao svinjsko oko. 645 00:50:15,960 --> 00:50:17,220 Ben, to ne bi bilo baš šarmantno. 646 00:50:17,460 --> 00:50:19,100 O, znaš, oni to vide iznutra. Ne, zar ne? 647 00:50:19,700 --> 00:50:22,520 Oh, staro Hauden teatar također ne zbog loših kritika 648 00:50:22,520 --> 00:50:28,840 pauza. Zdravo, možete li još uvijek... Možda bih vas mogao zamoliti da kontaktirate gospodina Schulrata Franka 649 00:50:28,840 --> 00:50:33,780 ovdje prisutni? Imamo na Upoznajte tenis. Ah, budućnost 650 00:50:33,780 --> 00:50:35,740 Državni tajnik se miješa u ta pitanja. 651 00:50:36,020 --> 00:50:37,680 Samo među eksternim platama. 652 00:50:40,140 --> 00:50:41,140 Veče, Ben. 653 00:50:42,900 --> 00:50:43,900 Šta je sve potrebno? 654 00:50:49,260 --> 00:50:52,180 Pa, djeca ovog uzrasta su malo teška. 655 00:50:53,240 --> 00:50:54,240 Žao mi je. 656 00:50:55,640 --> 00:50:57,620 Evo ga, u pravim rukama, kod Katharine. 657 00:50:58,220 --> 00:50:59,940 Kalibriran je za problematične slučajeve. 658 00:51:21,680 --> 00:51:23,480 ovdje. To je već bio moj otac. 659 00:51:23,940 --> 00:51:25,420 Ko? Koža za cipele ti je otac? Da 660 00:51:26,640 --> 00:51:27,840 Koža za cipele je moj otac. 661 00:51:28,140 --> 00:51:29,140 Da, samo ja? 662 00:51:29,660 --> 00:51:31,400 O Bože, ti ionako ne razumiješ. 663 00:51:33,580 --> 00:51:34,580 Dobro! 664 00:51:39,440 --> 00:51:40,500 Dođi preko nas. 665 00:51:41,920 --> 00:51:43,080 Dođi preko nas. 666 00:51:44,060 --> 00:51:47,720 Bazen, kamin, ogromna bašta, pravi podrum, čitav program. 667 00:51:49,129 --> 00:51:52,290 U partituri su uvijek tukli moju majku kako ne bi 668 00:51:52,290 --> 00:51:53,290 čuti. 669 00:51:54,770 --> 00:51:55,850 Zašto je to uradio? 670 00:51:56,930 --> 00:51:57,930 Bio je ljut. 671 00:51:58,790 --> 00:52:00,910 Bio je ljut što ga takva žena stalno sramoti. 672 00:52:01,150 --> 00:52:03,430 Mislim, moja majka nije ni u desetom razredu, a vrišti kada... 673 00:52:03,430 --> 00:52:04,430 Ženski poljupci. 674 00:52:04,710 --> 00:52:05,710 I moja majka takođe. 675 00:52:09,230 --> 00:52:14,510 Kada sam imao 14 godina, zamijenio sam planinski biciklizam za Naru. 676 00:52:16,859 --> 00:52:19,000 Da, i sljedeći put kad sam bio s njom, htio sam otići u podrum, i jesam. 677 00:52:19,000 --> 00:52:20,220 Pritisnuo je usta na sljepoočnicu. 678 00:52:23,720 --> 00:52:26,040 Obećao sam mu da neće preživjeti kada joj se osveti. 679 00:52:26,040 --> 00:52:27,040 Prošlost. 680 00:52:30,340 --> 00:52:33,780 Pa, sedmicu kasnije smo se iselili. Od tada sam ovdje. 681 00:52:33,780 --> 00:52:35,040 to oko sa svojim kozmetičkim kutijama. 682 00:52:37,640 --> 00:52:38,640 Dakle, evo ga. 683 00:52:39,580 --> 00:52:42,540 Evo, evo tipa kojeg sam upoznao u tom kraju. 684 00:52:42,540 --> 00:52:43,540 Stvorena žena. 685 00:52:44,200 --> 00:52:45,740 Ja, hm, ovdje? 686 00:52:46,460 --> 00:52:49,740 Neko se ovdje ubio. Da, a Njegovo tijelo je bilo staro samo godinu i po. 687 00:52:49,740 --> 00:52:50,740 Primljeno godinama kasnije. 688 00:52:51,220 --> 00:52:54,540 Da, i vila jednog finog para sa kćerkom s invaliditetom, ko zna? 689 00:52:54,540 --> 00:52:55,519 Ti to uradi. 690 00:52:55,520 --> 00:52:56,640 Kako ti sve ovo znaš? 691 00:52:57,340 --> 00:52:59,980 Poznajem sudskog zapisničara koji mi daje savjete. 692 00:53:00,960 --> 00:53:02,500 On misli da razmišljam gotovo isto kao i ti. 693 00:53:06,140 --> 00:53:07,140 Dobrodošli. 694 00:53:40,240 --> 00:53:41,098 Hajde. 695 00:53:41,100 --> 00:53:44,200 To možeš uraditi od starice, nemoj tražiti. Ja to tražim od... 696 00:53:44,200 --> 00:53:45,200 tvoj/tvoje. 697 00:55:07,180 --> 00:55:08,180 ZDF titlovi, 2020. 698 00:57:02,600 --> 00:57:04,600 Jesi li lud? Ostavi me na miru. 699 00:57:05,140 --> 00:57:06,900 Molim te, spusti me, Ulrich. 700 00:57:07,600 --> 00:57:09,740 Noćni ritam je i meni zaglušio uši. 701 00:57:10,380 --> 00:57:11,500 A onda se sunce otvorilo. 702 00:57:12,200 --> 00:57:15,800 Nisam bio tamo. Pomislio sam, jesam li idiot? 703 00:57:16,340 --> 00:57:18,020 Samo pusti da te tako povučem. 704 00:57:18,640 --> 00:57:19,640 Dođi, 705 00:57:19,840 --> 00:57:20,900 Hajde, idemo u krevet. 706 00:57:21,220 --> 00:57:24,420 Djeca još spavaju. Ulrich, molim te, nisam dobro. Pusti me. 707 00:57:40,680 --> 00:57:41,920 Zalazak sunca i nebo će, šta će se desiti? 708 00:58:36,620 --> 00:58:38,140 I prema pouzdanom izvoru, sve je istraženo? 709 00:58:39,060 --> 00:58:40,200 Sve je na sudu. 710 00:58:40,420 --> 00:58:42,060 Osim jednog slučaja. 711 00:58:44,040 --> 00:58:45,800 Imam prijatelja u izdavačkoj kući. 712 00:58:46,600 --> 00:58:48,720 Jeste li zainteresovani? 713 00:58:50,200 --> 00:58:53,980 Mogli biste imati jedan ovdje u kući, na izložbi Start. 714 00:58:54,540 --> 00:58:55,540 U predvorju. 715 00:58:58,480 --> 00:58:59,800 Ozbiljno? Da. 716 00:59:00,920 --> 00:59:03,420 Naravno, čovječe. Hvala vam, lorde Marquardt. 717 00:59:20,730 --> 00:59:22,570 Ovo je malo komplicirano. 718 00:59:22,790 --> 00:59:26,530 Katarina, volim te. 719 00:59:31,350 --> 00:59:34,950 Pa, bilo je zabavno. 720 00:59:38,470 --> 00:59:39,470 Zdravo, 721 00:59:40,730 --> 00:59:42,890 Zašto tvoj Superman ne trči, a tvoja mama trči? 722 00:59:51,350 --> 00:59:54,230 Mama, zašto se družiš s Benom Rumom? 723 00:59:55,950 --> 00:59:57,350 Ne družim se s Benom. 724 00:59:57,790 --> 01:00:00,050 Prije toga, pripremamo malu izložbu u pozorištu. 725 01:00:00,490 --> 01:00:01,630 Ima li Ben izložbu? 726 01:00:01,850 --> 01:00:03,010 Da, Malta? 727 01:00:03,550 --> 01:00:04,630 Fotografisao je. 728 01:00:05,770 --> 01:00:07,930 Također bih odmah želio/željela da se fotografišem iz Benea. 729 01:00:08,430 --> 01:00:09,430 Čak i noću. 730 01:00:10,270 --> 01:00:12,310 Mama, mogu li poći s tobom? Ne. 731 01:00:12,950 --> 01:00:14,490 Molim vas, zašto ne? 732 01:00:14,690 --> 01:00:16,730 Jer nisi u osam, u osam, nego u deset. 733 01:00:23,970 --> 01:00:24,970 Sačekajte trenutak! 734 01:00:25,230 --> 01:00:28,430 Molim vas, neka ih četvero prenoći u svakoj sobi. 735 01:00:28,430 --> 01:00:31,810 Centar za distribuciju seksualnih preferencija. 736 01:00:32,130 --> 01:00:33,130 Kao baš sada? 737 01:00:33,570 --> 01:00:34,439 Nemam pojma. 738 01:00:34,440 --> 01:00:36,060 Dječaci i djevojčice su odvojeni. 739 01:00:36,260 --> 01:00:39,380 Ljubav ne poznaje prepreke. Šta ljubav želi, to i prihvata. 740 01:00:40,300 --> 01:00:42,160 Treba li ti moja pomoć? Hvala, kreativni Ja, da. 741 01:00:49,100 --> 01:00:50,100 Zdravo, 742 01:00:58,580 --> 01:00:59,580 Anuška! 743 01:01:00,160 --> 01:01:01,380 Ne budi takav. Uđi! 744 01:01:10,280 --> 01:01:12,860 Ali to izgleda prilično hladno. 745 01:01:13,120 --> 01:01:15,180 O, to se može promijeniti. 746 01:01:15,600 --> 01:01:17,320 Pa, onda počnite bez mene. 747 01:02:42,130 --> 01:02:44,870 Kad se vratimo kući, više se ne viđamo. 748 01:02:46,310 --> 01:02:47,650 Barem ne izvan škole. 749 01:02:49,190 --> 01:02:50,210 Šta to znači? 750 01:02:51,170 --> 01:02:52,170 Gotovo je. 751 01:02:53,230 --> 01:02:55,990 Ja sam tvoj učitelj, a misliš na učenike, sasvim tačno. 752 01:02:58,890 --> 01:03:03,770 Da, ali... Zaista mi je žao, Ben, ali jednostavno smo previše daleko. 753 01:03:03,770 --> 01:03:05,630 nestao. Imamo djecu kao omamljenu. 754 01:03:06,070 --> 01:03:07,070 Ne. 755 01:03:07,950 --> 01:03:09,370 Ponašamo se kao da smo zaljubljeni. 756 01:03:14,140 --> 01:03:15,140 Zdravo, Katrina. 757 01:03:15,360 --> 01:03:16,800 Moraš doći, idemo plivati, zar ne? 758 01:03:17,220 --> 01:03:20,440 Ben, oženjen sam. Felix ima šest godina, a Julia je daleko od... 759 01:03:20,440 --> 01:03:21,660 I ti također. Trebaju me, oboje. 760 01:03:26,900 --> 01:03:27,900 Trebam te. 761 01:03:30,220 --> 01:03:33,160 Ono što ti treba je prijatelj. Neko ko će ti pomoći da pronađeš svoj put. 762 01:03:33,340 --> 01:03:34,820 To je sada obrazovna glupost. 763 01:03:35,180 --> 01:03:38,940 I ja tebe volim... samo reci da se bojiš. 764 01:03:39,940 --> 01:03:42,440 Suočen sa skandalom i suočen sa svojim nedostacima. Naravno da se bojim. 765 01:03:42,890 --> 01:03:44,550 Bojim se za svoju djecu, bojim se za tebe. 766 01:04:23,050 --> 01:04:24,050 Šta je otkriveno prekrasno? 767 01:04:26,210 --> 01:04:27,770 Ptice. Mogu li i ja jednu dobiti? 768 01:04:47,950 --> 01:04:48,950 Ostani sa mnom. 769 01:04:50,710 --> 01:04:52,030 Ovo što mi ovdje radimo je ludo. 770 01:05:30,299 --> 01:05:34,020 Moram biti kratak. 771 01:06:04,940 --> 01:06:05,940 Naravno, 772 01:06:06,560 --> 01:06:07,560 Tako je. 773 01:07:34,080 --> 01:07:35,080 Moram ići. 774 01:07:39,100 --> 01:07:40,100 Dođi. 775 01:07:42,980 --> 01:07:44,140 Hajdemo na večeru. 776 01:08:29,400 --> 01:08:36,279 ZDF titlovi, 2020. 777 01:09:14,859 --> 01:09:16,859 I konačna potvrda tvog pamćenja. 778 01:09:17,479 --> 01:09:18,479 Komad? 779 01:09:18,620 --> 01:09:19,620 Da, zaista. 780 01:09:20,060 --> 01:09:24,920 O najpametnijem od svih direktora, najljepšem od svih učitelja. 781 01:09:30,600 --> 01:09:32,600 Dakle, djeco, sada me pustite da dođem ovamo. 782 01:09:32,979 --> 01:09:34,520 Felixe, uzmi prtljag. 783 01:09:36,680 --> 01:09:40,200 Kako je on? 784 01:09:40,660 --> 01:09:42,359 Uključeno? Tata, Ben. 785 01:09:44,439 --> 01:09:46,060 Bojim se da mu je oprošteno. 786 01:09:47,700 --> 01:09:48,880 Anouška, je li tako? 787 01:09:49,420 --> 01:09:52,220 Ova kučka. Moram umrijeti. 788 01:09:54,120 --> 01:09:55,120 Šta je to bilo? 789 01:09:55,900 --> 01:09:56,900 Ljubav. 790 01:09:57,500 --> 01:09:58,560 O Bože. 791 01:10:05,840 --> 01:10:08,220 Ponekad su mi dani potpuno neredovni. 792 01:10:13,429 --> 01:10:17,350 Pa, gospođo Kramer, kada sam u situaciji gdje su slučajevi pogrešni, onda dajem svoj 793 01:10:17,350 --> 01:10:18,350 Blizu leđa. 794 01:10:19,150 --> 01:10:20,170 Evo, vidim. 795 01:11:10,570 --> 01:11:11,570 Knjiga, Kathy. 796 01:11:11,690 --> 01:11:12,910 Još uvijek prolazim. 797 01:11:13,230 --> 01:11:14,270 Ja sam tri osobe. 798 01:11:16,210 --> 01:11:17,210 Slammer? 799 01:11:17,890 --> 01:11:18,910 Rađam bebu. 800 01:11:20,050 --> 01:11:21,050 Pažnja, molim. 801 01:11:21,490 --> 01:11:22,490 Jesi li siguran/sigurna? 802 01:11:22,590 --> 01:11:23,590 Ja, 803 01:11:24,370 --> 01:11:30,430 Ali kako... Mislim, mi smo oduvijek... ti si oduvijek... ili ti... 804 01:11:30,430 --> 01:11:33,110 Zar nisi? Uništio sam sebe. Jednostavno se desilo. 805 01:11:39,430 --> 01:11:42,050 Mislim, sa psima i Felixom bi bilo... Sad smo izašli iz toka. 806 01:11:43,490 --> 01:11:46,690 Ne mogu samo biti dijete, pusti to. 807 01:11:48,330 --> 01:11:50,810 Pa, onda i treći. 808 01:11:52,190 --> 01:11:53,190 Možemo to uraditi. 809 01:11:53,870 --> 01:12:00,490 Ti ćeš biti direktor, a ja ću biti samo pola. 810 01:12:00,490 --> 01:12:01,890 Hausmann. 811 01:12:08,330 --> 01:12:11,210 Moram vam nešto reći. Mama, tata, škola želi helikopter za mene. 812 01:12:11,210 --> 01:12:14,370 oduzeti. Ako je bio tako dosadan cijelo vrijeme. Dakle, sada je gotovo. 813 01:12:14,550 --> 01:12:16,890 Svako ko dođe ovdje će biti prodat ovdje. 814 01:12:17,130 --> 01:12:18,290 Mama je već naručila zamjenu. 815 01:12:20,270 --> 01:12:24,750 Dobijaš malog brata. Želiš li se razmnožavati? 816 01:12:26,050 --> 01:12:27,770 Više volim male ribe. 817 01:12:30,670 --> 01:12:32,630 Ne znam ni šta da radim sa ovim snovima o Zidovima. 818 01:12:33,170 --> 01:12:34,170 Da, da. 819 01:12:34,370 --> 01:12:36,830 Da li je zaista dozvoljeno da nastavnik ima seks sa učenikom/učenicom? 820 01:12:38,600 --> 01:12:39,600 Knjiga, Ben. 821 01:12:41,080 --> 01:12:42,080 U Badenu. 822 01:12:43,220 --> 01:12:45,040 Heino, stari problematični čovječe, samo reci. 823 01:12:45,280 --> 01:12:46,620 Odlaziš li, krvariš li? 824 01:12:47,520 --> 01:12:48,519 Reci. 825 01:12:48,520 --> 01:12:50,800 Je zrela izvedba, njegovo šegrtovanje za kupovinu. 826 01:12:53,960 --> 01:12:55,700 Šta se ovdje dešava? 827 01:12:56,020 --> 01:12:57,860 Bubanj je još uvijek malo zaglavljen. 828 01:13:00,720 --> 01:13:01,720 Je li to tačno? 829 01:13:02,800 --> 01:13:04,900 O, Hubert, idiote. 830 01:13:07,360 --> 01:13:08,360 Hvala. 831 01:13:28,390 --> 01:13:29,390 Šta ti ovdje želiš? 832 01:13:31,110 --> 01:13:32,110 Heino nas je vidio. 833 01:13:32,730 --> 01:13:33,730 Na jezeru. 834 01:13:37,530 --> 01:13:38,530 Ko još zna o tome? 835 01:13:39,550 --> 01:13:40,550 Ne možeš svakoga učiniti dobrim. 836 01:13:41,530 --> 01:13:42,850 Ali onda se ne moramo kriti. 837 01:13:45,630 --> 01:13:46,630 Sranje. 838 01:13:47,090 --> 01:13:48,370 Izbacuju me iz cipela. 839 01:13:51,230 --> 01:13:53,750 Da, u redu, ne moramo to priznati. Mislim, Heino vjeruje 840 01:13:53,750 --> 01:13:55,950 Ništa. Mogu parkirati ako Ulrich nauči. 841 01:13:57,090 --> 01:13:58,090 Onda hajde da idemo odavde. 842 01:13:58,250 --> 01:13:59,250 Negdje. 843 01:13:59,530 --> 01:14:02,030 I ti mene voliš. Nađi posao negdje drugdje. Ako ga uopšte imam. 844 01:14:02,030 --> 01:14:05,210 Mislio sam da je previše... Mora da sam poludio. 845 01:14:06,370 --> 01:14:07,370 Kako? 846 01:14:08,530 --> 01:14:09,910 Kako je sve bilo u igri? 847 01:14:11,070 --> 01:14:12,070 Bilo je pogrešno. 848 01:14:13,430 --> 01:14:14,430 Ne, šta nije u redu? 849 01:14:54,120 --> 01:14:54,999 nestao/je nestao. 850 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Šta? 851 01:15:02,260 --> 01:15:03,260 Razumiješ li to? 852 01:15:04,500 --> 01:15:07,440 14 godina stara i jednostavno uređena. Okrećeš li se sada? 853 01:15:09,200 --> 01:15:10,820 Kad uhvatim Benu. 854 01:15:11,040 --> 01:15:12,040 Zar nije? 855 01:15:12,260 --> 01:15:15,560 Sačekajte malo. 856 01:15:20,580 --> 01:15:21,580 Noge i da. 857 01:15:23,430 --> 01:15:25,010 Zaljubila sam se u Bena. 858 01:15:25,370 --> 01:15:26,610 Julia je vjerovatno saznala. 859 01:15:33,410 --> 01:15:34,410 To nije istina. 860 01:15:36,310 --> 01:15:37,310 Ali. 861 01:16:13,740 --> 01:16:14,740 I njihova koža je nestala? 862 01:16:20,840 --> 01:16:21,900 Jesi li spavala s njim? 863 01:16:25,120 --> 01:16:26,120 Da. 864 01:16:27,320 --> 01:16:28,440 Da? Veoma kul. 865 01:16:29,860 --> 01:16:35,860 Ne razumijem. Također ne rješavam nijednog od svojih pripravnika. 866 01:16:35,860 --> 01:16:37,120 Krevet. I ako je tako dobro za mene, molim te. 867 01:16:39,620 --> 01:16:43,180 Nema nimalo ponosa? To nema nikakve veze sa ponosom ili ponosom. 868 01:16:54,440 --> 01:16:55,440 Napolju je oblačno. 869 01:16:55,920 --> 01:16:56,920 Božić? 870 01:16:59,420 --> 01:17:00,420 Božić? 871 01:17:03,460 --> 01:17:04,460 Ulrich? Šta? 872 01:17:04,560 --> 01:17:05,560 Dozvoli mi da razgovaram s tobom. 873 01:17:05,840 --> 01:17:07,840 Hoćeš li joj objasniti da si pustio svog učenika da se jebe? 874 01:17:27,120 --> 01:17:29,000 Barem ću pokušati da ti to objasnim. 875 01:17:31,480 --> 01:17:33,240 Znam da sam napravio grešku. 876 01:17:35,100 --> 01:17:36,320 To si mi oduzeo/la. 877 01:17:38,440 --> 01:17:40,040 Upravo si mi to oduzeo/la. 878 01:17:40,920 --> 01:17:42,280 Nisam ti to oduzeo/la. 879 01:17:43,100 --> 01:17:44,340 Zaljubila sam se u njega. 880 01:17:45,660 --> 01:17:47,100 Mislim i ja tako, Ben. 881 01:17:47,860 --> 01:17:49,860 Nemam riječi za ovo što govoriš. 882 01:17:50,680 --> 01:17:52,860 Željela sam da se moja draga osjeća tako loše. Ne ostavljaj me. 883 01:18:11,880 --> 01:18:12,880 Koliko je vremena prošlo? 884 01:18:13,420 --> 01:18:15,240 Možeš li me u to uvjeriti drugi put? Oh, da! 885 01:18:15,520 --> 01:18:18,080 Direktorica odjednom razmišlja o osjećajima svoje kćerke? 886 01:18:18,940 --> 01:18:20,440 Ne biste valjda ranije počeli? 887 01:18:26,240 --> 01:18:27,380 Jesi li lud/a? 888 01:18:50,800 --> 01:18:51,800 Čija je beba? 889 01:18:52,260 --> 01:18:53,260 Od Bena. 890 01:18:56,060 --> 01:18:57,060 Ja? 891 01:18:57,440 --> 01:18:58,440 Šta bi to trebalo biti? 892 01:18:59,400 --> 01:19:00,500 Ne znam, Ulriche. 893 01:19:05,600 --> 01:19:06,940 Dozvoljavate da dijete pobacuje. 894 01:19:07,920 --> 01:19:09,240 I onda je sve u redu? 895 01:19:09,880 --> 01:19:10,880 Naravno da ne. 896 01:19:12,180 --> 01:19:15,080 Ne znam da li ste primijetili da u posljednje vrijeme imamo nekih problema. 897 01:19:15,080 --> 01:19:16,180 imao. O da! 898 01:19:16,740 --> 01:19:19,220 I mi ih rješavamo tako što puštamo vašeg učenika da pliva? 899 01:19:19,550 --> 01:19:22,590 Ali ni mi ne lemimo. Neka dijete to ukloni, Ulrich. 900 01:19:24,010 --> 01:19:27,210 Želiš li da svi umru, Kad prošetamo parkom u pet? 901 01:19:27,610 --> 01:19:29,170 Vidiš, to je upravo naš problem. 902 01:19:29,610 --> 01:19:31,090 Uvijek je na površini. 903 01:19:31,330 --> 01:19:34,210 Šampanjac i ukradene ruže koje nemaju nikakve veze sa strašću. 904 01:19:34,790 --> 01:19:39,730 Strast? Šalim se... Volio bih da i ja imam više strasti. 905 01:19:40,070 --> 01:19:41,070 Bog zna! 906 01:19:42,110 --> 01:19:43,110 Božić! 907 01:19:43,650 --> 01:19:44,990 Jule, koristi radio! 908 01:19:52,080 --> 01:19:53,200 Da li dozvoljavate svom djetetu da daje savjete? 909 01:19:54,020 --> 01:19:55,480 Ili? Ili? 910 01:19:57,880 --> 01:19:58,880 Možeš ići. 911 01:20:17,180 --> 01:20:20,600 Jules, Bože, opet! Budi razuman! Šta to treba da znači? Jules, uradi to. 912 01:20:42,180 --> 01:20:44,080 I ja tebe volim, mnogo. 913 01:20:46,340 --> 01:20:48,520 A sada uđite, bit ćete svjesni Felixa. 914 01:22:14,030 --> 01:22:17,750 Gospođo Simon, razgovarao sam s njenim šefom. Ben više ne postaje 915 01:22:17,750 --> 01:22:20,070 Idi. Kaže da je tema za njega završena. 916 01:22:20,890 --> 01:22:21,890 Gdje je on? 917 01:22:23,610 --> 01:22:26,210 Molim te, ostavi ga na miru. Već je dovoljno uradila. 918 01:22:54,570 --> 01:22:55,590 Hoćeš li me odvesti do željezničke stanice? 919 01:22:56,490 --> 01:22:57,490 Uradi to. 920 01:23:03,330 --> 01:23:04,330 Ostavite nešto. 921 01:23:05,350 --> 01:23:06,350 Ne znam. 922 01:23:07,830 --> 01:23:08,830 Prvo daleko. 923 01:23:17,730 --> 01:23:18,770 Možemo li oboje ići? 924 01:23:19,090 --> 01:23:20,150 Ne, ne možemo. 925 01:23:22,390 --> 01:23:23,390 Reci. 926 01:23:23,980 --> 01:23:24,980 To je definitivno slučaj. 927 01:23:26,820 --> 01:23:27,820 Ko to kaže? 928 01:23:28,520 --> 01:23:29,520 Jonas. 929 01:23:33,720 --> 01:23:34,720 Rez. 930 01:23:41,100 --> 01:23:42,100 Šta treba uraditi? 931 01:23:42,820 --> 01:23:43,960 Vodim te u školu. 932 01:23:44,320 --> 01:23:45,520 Zaboravi, ne vraćam se tamo. 933 01:23:45,820 --> 01:23:48,800 Naravno da ideš tamo. Prvo napraviš svoj ABI, a onda nešto izmisliš. 934 01:23:48,800 --> 01:23:50,380 tvoj život. I ja pokušavam popraviti svoj. 935 01:23:50,720 --> 01:23:51,720 Zašto ne biste počeli kao početnik? 936 01:23:52,220 --> 01:23:53,220 Možda. 937 01:23:53,490 --> 01:23:54,510 Ali ne s tobom, Ben. 938 01:23:56,350 --> 01:23:59,250 Katarina, želiš li imati samo jedno dijete ili ne? 939 01:24:00,850 --> 01:24:01,850 Rađam bebu. 940 01:24:03,050 --> 01:24:04,050 Jesam li ja otac? 941 01:24:05,450 --> 01:24:06,530 Moj muž je otac. 942 01:24:07,670 --> 01:24:08,750 To je bila laž. 943 01:24:08,970 --> 01:24:10,010 Želim ići na željezničku stanicu. 944 01:24:10,290 --> 01:24:12,430 Šta? Želim ići na željezničku stanicu, rekao sam. 945 01:25:40,959 --> 01:25:42,300 Ulrich te je potpuno stvorio. 946 01:25:43,080 --> 01:25:44,080 Ja sam Božić. 947 01:25:45,800 --> 01:25:49,480 Uglavnom, ne razumijem ni samu sebe. Zašto bi odrasla žena u jednom 948 01:25:49,480 --> 01:25:50,680 Ludo zaljubljeno dijete. 949 01:25:51,320 --> 01:25:52,320 Pa, u redu. 950 01:25:53,720 --> 01:25:58,420 Kad muškarac u dvadesetim godinama ovo otkrije zaljubljenoj mladoj ženi 951 01:25:58,420 --> 01:25:59,420 Nije čudno. 952 01:25:59,980 --> 01:26:03,180 Osim toga, zaljubiš se kada si za to spreman. 953 01:26:03,660 --> 01:26:05,860 Bila sam tako sretna. 954 01:26:07,600 --> 01:26:08,880 Nisi bio/bila sretan/sretna. 955 01:26:09,720 --> 01:26:11,900 Bio/bila si zauzet/a. 956 01:26:15,620 --> 01:26:17,720 Ljubav je predivan podsticaj. 957 01:26:19,660 --> 01:26:22,320 Ali kao i svaki lijek, nažalost, ima nuspojave. 958 01:26:22,620 --> 01:26:24,360 To nas čini budalama. 959 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 Kako je dijete? 960 01:26:27,440 --> 01:26:29,300 Sve je u redu. Ništa se nije dogodilo. 961 01:26:31,440 --> 01:26:32,860 Radije ne bi me vukao/vukla? 962 01:26:33,880 --> 01:26:35,880 Dakle, nema izdavača u hotelu, to nije ništa. 963 01:26:36,570 --> 01:26:40,630 Hanno, ako želiš nešto učiniti za mene, onda se pobrini za fotografije. 964 01:26:40,630 --> 01:26:41,790 Ben. Da, naravno. 965 01:26:42,350 --> 01:26:43,670 Imaju problem sa svime. 966 01:26:44,870 --> 01:26:50,570 Dakle, jesi li ti izazvao nesreću? 967 01:26:50,810 --> 01:26:51,810 I. 968 01:26:53,390 --> 01:27:00,010 Što se tiče tvog odnosa s Benom Lehmannom, za sada je to... 969 01:27:00,010 --> 01:27:02,610 Mala glasina. To znači da ih žele. 970 01:27:03,020 --> 01:27:05,520 Nema nikoga da obavijesti, nema pritužbi, ništa. Bit ćeš ovdje. 971 01:27:05,520 --> 01:27:09,720 Direktor. To je sa školskim odborom. Već sa Ben Simonovim ocem. 972 01:27:11,840 --> 01:27:14,780 Hvala Bogu, imamo tako visoko mišljenje o njima. 973 01:27:17,020 --> 01:27:20,100 Volim biti nastavnik. Ne moram biti siguran da ću postati direktor. 974 01:27:23,200 --> 01:27:24,880 Važno je da Ben ide u školu. 975 01:27:26,020 --> 01:27:27,920 Ako ne stigne ovdje, neće nigdje stići. 976 01:27:32,110 --> 01:27:33,510 Napuštam školu. 977 01:27:34,450 --> 01:27:36,350 Ti si izvanredna žena. 978 01:27:45,610 --> 01:27:47,970 Vodiću vas kroz transfer. 979 01:28:15,980 --> 01:28:17,120 Ovaj proces je skandal. 980 01:28:20,280 --> 01:28:22,220 Pitam se ko sada preuzima ovu prodavnicu. 981 01:28:22,680 --> 01:28:25,120 Nadam se da nije takav licemjerni Luder kao ona. 982 01:28:28,980 --> 01:28:31,620 Nedostajat ćeš nam ovdje, Katarina. 983 01:28:33,560 --> 01:28:34,780 Ruke su mi veoma hladne. 984 01:28:50,600 --> 01:28:52,280 Molim vas, vratite se u svoju učionicu. 985 01:28:53,200 --> 01:28:55,780 Rekao sam da biste trebali biti u svojim učionicama, vratite se. 986 01:28:56,780 --> 01:29:02,820 Idi sada... to ćeš kasnije naučiti. 987 01:29:08,040 --> 01:29:10,080 Ima divnu majku, Juliju. 988 01:29:10,580 --> 01:29:12,980 Ona se ne boji. 989 01:29:13,500 --> 01:29:15,060 Ona je također dobra učiteljica. 990 01:29:15,940 --> 01:29:17,740 Može usvojiti iz svog ugovora o najmu. 991 01:29:18,260 --> 01:29:19,260 Učinio bih to glatkim. 992 01:29:19,600 --> 01:29:21,400 Moji roditelji su licemjerni filistari. 993 01:29:24,700 --> 01:29:25,780 Gospođa Kramer? 994 01:30:31,860 --> 01:30:38,360 Mogu li na trenutak ugoditi tvom uhu, toliko bih volio 995 01:30:38,360 --> 01:30:40,260 Nema potrebe mnogo pričati, slike govore same za sebe. 996 01:30:41,140 --> 01:30:42,780 Samo želim nekome da se zahvalim. 997 01:30:43,200 --> 01:30:49,000 I moja majka koja mora mnogo patiti sa mnom. 998 01:30:50,220 --> 01:30:52,360 I još jedna žena koja nažalost danas nije ovdje. 999 01:30:53,860 --> 01:30:56,580 Bez nje, nikada ne bih vjerovao da je to ikome važno na svijetu. 1000 01:30:56,580 --> 01:30:59,460 Moglo bi biti ono što mislim. 1001 01:31:00,940 --> 01:31:05,000 Pa, tako objašnjavam svoju prvu izložbu na otvorenom. 1002 01:31:57,640 --> 01:31:58,640 Idemo li dio po dio? 1003 01:31:59,720 --> 01:32:01,100 Opet počinje kiša. 1004 01:32:25,640 --> 01:32:30,640 ZDF titlovi za radio, 1005 01:32:32,100 --> 01:32:33,100 2017. godine.72980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.