All language subtitles for 07 - The Wrong Stuff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:04,596 Theorizing that one could time travel within his own lifetime, 2 00:00:04,671 --> 00:00:08,368 Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator... 3 00:00:08,442 --> 00:00:10,376 and vanished. 4 00:00:14,982 --> 00:00:17,576 He awoke to find himself trapped in the past, 5 00:00:17,651 --> 00:00:21,246 facing mirror images that were not his own... 6 00:00:21,321 --> 00:00:25,451 and driven by an unknown force to change history for the better. 7 00:00:26,627 --> 00:00:30,563 His only guide on this journey is Al, an observer from his own time, 8 00:00:30,631 --> 00:00:35,227 who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear. 9 00:00:36,336 --> 00:00:40,636 And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life, 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,801 striving to put right what once went wrong... 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,710 and hoping each time that his next leap... 12 00:00:46,780 --> 00:00:49,010 will be the leap home. 13 00:00:52,553 --> 00:00:54,487 T- minus 30. 14 00:01:00,494 --> 00:01:03,539 Blood pressure, heart rate, respiration all look good. 15 00:01:04,263 --> 00:01:06,415 Huh? Wait a second. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,268 T- minus 15. Oh. Oh. 17 00:01:11,738 --> 00:01:13,672 I can't do this. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,504 Heart rate seems to be increasing. Nine, eight, seven, 19 00:01:16,577 --> 00:01:18,738 six, five, Blood pressure is also rising. 20 00:01:18,812 --> 00:01:21,838 Four, three, No! I can't do this! 21 00:01:21,915 --> 00:01:24,440 One, ignition. 22 00:01:24,518 --> 00:01:26,406 Oh, 23 00:01:26,431 --> 00:01:29,832 boy! 24 00:02:51,438 --> 00:02:54,566 Help! 25 00:02:54,641 --> 00:02:57,041 He's not responding to the lights. 26 00:02:57,110 --> 00:02:59,340 Respiration is 42 and increasing. 27 00:02:59,386 --> 00:03:02,253 His systolic blood pressure is 200 over 98 and rising. 28 00:03:02,349 --> 00:03:04,681 His pulse rate is 150 and climbing. 29 00:03:04,751 --> 00:03:06,878 Help! Help! 30 00:03:06,953 --> 00:03:10,354 Abort the mission. Abort the mission! 31 00:03:18,999 --> 00:03:21,024 Pull the hatch. 32 00:03:23,053 --> 00:03:24,660 Are you all right? 33 00:03:24,868 --> 00:03:26,864 Let's get you out of here. Come on. 34 00:03:26,940 --> 00:03:29,704 It's okay. 35 00:03:32,476 --> 00:03:34,193 Are you okay? 36 00:03:37,069 --> 00:03:40,423 Okay? Never been better. 37 00:03:41,320 --> 00:03:46,257 Your systolic blood pressure shot up to 200 over 98. 38 00:03:46,325 --> 00:03:48,919 I thought you were gonna have a heart attack. Thank you. 39 00:03:48,995 --> 00:03:52,123 So did I. How do you expect to beat John Glenn... 40 00:03:52,171 --> 00:03:54,401 if you're gonna panic like that? 41 00:03:54,500 --> 00:03:56,984 Let's get you out of this. John who? 42 00:03:57,009 --> 00:03:58,531 Thanks. 43 00:04:03,305 --> 00:04:06,378 Oh, my God. Bobo, since when have you been so modest? 44 00:04:06,445 --> 00:04:08,369 Well, I'm not, usually. I just... 45 00:04:08,394 --> 00:04:10,828 "Bobo"? 46 00:04:11,017 --> 00:04:13,008 Bobo sounds like the name of a... 47 00:04:16,556 --> 00:04:20,287 Bobo. Bo... bo. 48 00:04:20,360 --> 00:04:23,022 Bo... Oh... 49 00:04:23,096 --> 00:04:26,395 No, no. No, no, no, no, no, no, no. 50 00:04:29,434 --> 00:04:31,868 Oh, Bobo, you can admire yourself after I examine you. 51 00:04:31,989 --> 00:04:34,253 Come on. Now, that's funny. 52 00:04:34,330 --> 00:04:36,628 I've never seen you stand so erect. 53 00:04:38,245 --> 00:04:40,338 Okay, up we go. 54 00:04:40,414 --> 00:04:42,348 There. Good boy. 55 00:04:42,805 --> 00:04:44,178 Just stay. 56 00:04:44,203 --> 00:04:46,561 Lady, I need to tell you something... 57 00:04:46,586 --> 00:04:48,679 that's probably gonna come as a terrible, terrible shock to you, 58 00:04:48,729 --> 00:04:50,993 Bobo, no. Good boy. But see, I am not... 59 00:04:51,091 --> 00:04:53,559 I am not a chimp, all ri... 60 00:04:53,627 --> 00:04:56,027 No offense, okay? 61 00:04:56,096 --> 00:04:58,030 I'm just not a ch... Okay, let's do your diaper. 62 00:04:58,098 --> 00:05:00,794 What? No, no, no. Okay. Okay, okay, okay, Bobo. 63 00:05:00,867 --> 00:05:02,926 No. No, no. Okay. Okay. Have it your own way. Come on. 64 00:05:03,003 --> 00:05:05,563 Okay. Back. Legs down. 65 00:05:05,639 --> 00:05:07,869 Stay. Nobel prize in physics, and I'm fighting to keep my diaper on. 66 00:05:07,894 --> 00:05:09,828 What's next? 67 00:05:13,547 --> 00:05:15,981 Cory, stop flirting with Bobo. 68 00:05:17,464 --> 00:05:18,700 I'm sorry I asked. 69 00:05:18,852 --> 00:05:22,652 Pay no attention to her. Bobo. I'm not Bobo, lady. 70 00:05:22,723 --> 00:05:24,657 I'm not a chimp, okay? Open. 71 00:05:24,725 --> 00:05:27,489 Good boy. Can't you hear? I'm speaking English. 72 00:05:28,814 --> 00:05:30,872 Al, I'm a chimp. 73 00:05:30,897 --> 00:05:33,092 You're lucky you didn't leap in as a bullfrog. Eyes. 74 00:05:37,003 --> 00:05:39,494 Now you stay there, and I'll be back. 75 00:05:39,573 --> 00:05:41,507 You be good. 76 00:05:41,575 --> 00:05:43,770 It's gonna be hard to be good with you around, Doc. 77 00:05:43,844 --> 00:05:45,778 I gotta get out of here. Huh? 78 00:05:45,846 --> 00:05:48,007 I've gotta get out of here. Oh. 79 00:05:48,081 --> 00:05:51,107 You leaped into the space program, Sam. 80 00:05:51,184 --> 00:05:53,652 I've leaped into a diaper. 81 00:05:53,720 --> 00:05:55,654 Wait a minute. This is fantastic. 82 00:05:55,722 --> 00:05:58,452 You're a "chimp-a-naut." Look around you. 83 00:05:58,525 --> 00:06:00,789 See those hairy little fellas? 84 00:06:00,861 --> 00:06:03,830 Within less than a week, one of these guys is gonna... 85 00:06:03,897 --> 00:06:06,457 be the first American to go up into outer space. 86 00:06:07,329 --> 00:06:09,627 You were an astronaut, weren't you? Yeah. 87 00:06:09,703 --> 00:06:12,297 Yeah. Yeah, I was on Apollo. 88 00:06:12,372 --> 00:06:15,500 We circled the moon 10 times. Recited Genesis on Christmas Eve. 89 00:06:15,575 --> 00:06:17,770 Oh, I hope you're lucky enough to go up there. 90 00:06:17,844 --> 00:06:20,472 I'm not goin' up. I'm getting out. 91 00:06:20,547 --> 00:06:22,947 Nah, you're not. What are you doing? What are you doing? 92 00:06:24,017 --> 00:06:26,713 I'm telling them who I am, so I can get out of here. 93 00:06:26,787 --> 00:06:28,812 No. No, you can't do that. Very simple, see? "My name is Sam." 94 00:06:28,889 --> 00:06:30,823 All you're gonna do is get your brain dissected, 95 00:06:30,891 --> 00:06:33,155 if they find out that you can write. 96 00:06:34,010 --> 00:06:35,541 God. What about the quantum rules? 97 00:06:35,566 --> 00:06:38,159 You have to at least pretend that you are who you leap into. 98 00:06:38,231 --> 00:06:40,290 That's if I'm a human. I'm not a human, I'm a chimp. 99 00:06:40,367 --> 00:06:44,201 We don't have rules for chimps, do we? You can't get off on a technicality. 100 00:06:44,271 --> 00:06:47,832 - Okay, wise guy, then what am I here to do? - Join the circus. 101 00:06:47,908 --> 00:06:51,173 - This isn't funny, Al. This is not funny. - Have you looked in the mirror lately? 102 00:06:51,244 --> 00:06:53,178 Yeah. Yeah, I've looked in the mirror lately. Look. I dare you. 103 00:06:53,246 --> 00:06:55,806 Go ahead and look. Look. I dare you. No. I don't wanna look. 104 00:06:55,882 --> 00:06:59,511 And if you don't think that's funny... Ha, ha, Al. 105 00:07:02,593 --> 00:07:04,022 Ah, Dr. Tucker. 106 00:07:04,090 --> 00:07:06,024 Bobo's been acting funny today. 107 00:07:06,092 --> 00:07:08,026 How you doin' today, Bobo? 108 00:07:08,094 --> 00:07:10,028 Oh, pretty miserable. Yourself? He's a real cutie. 109 00:07:10,096 --> 00:07:12,030 Listen. I wanted to show you something here. 110 00:07:12,098 --> 00:07:14,032 Here. What's this? 111 00:07:14,100 --> 00:07:16,034 He's drawn something for you. Oh, no, Sam. Don't show him that. 112 00:07:16,102 --> 00:07:18,093 "My name is Sam." 113 00:07:20,034 --> 00:07:21,966 That's a good one, Doctor. 114 00:07:22,042 --> 00:07:24,374 "My name is Sam." He didn't do it. He didn't do it. 115 00:07:24,444 --> 00:07:26,378 Someone else must've done it. No, no, no. I did it. 116 00:07:26,446 --> 00:07:28,380 Me. Me. You had me for a second there. 117 00:07:28,448 --> 00:07:30,848 Good morning, Dr. Winger. Oh! Dr. Winger. 118 00:07:32,219 --> 00:07:34,710 Hello, Dr. Tucker. I'm glad you could make it. 119 00:07:34,788 --> 00:07:36,881 Here, Bobo. Good boy. Thank you for inviting me to see your lab. 120 00:07:36,957 --> 00:07:39,824 Sam, didn't I tell you... You gotta figure out how to get me out of here. 121 00:07:39,893 --> 00:07:42,327 Find out what I gotta do here and get me out of here, right now. 122 00:07:42,395 --> 00:07:44,386 All right. All right. 123 00:07:44,464 --> 00:07:46,489 I will go and get with Ziggy right now. 124 00:07:46,566 --> 00:07:49,330 All right. Hurry. What am I supposed to do in the meantime, huh? 125 00:07:49,402 --> 00:07:54,066 Why don't you take the banana and peel it? 126 00:07:56,917 --> 00:07:59,340 Dr. Ashton, I'd like you to meet Dr. Winger. 127 00:07:59,412 --> 00:08:01,710 He just transferred here from Edwards to do research in neurology. 128 00:08:01,781 --> 00:08:03,874 Yeah, you can call me Frank. 129 00:08:03,950 --> 00:08:06,418 Leslie. Welcome aboard. 130 00:08:06,486 --> 00:08:08,613 Well, thank you very much. Dr. Ashton is one of our... 131 00:08:08,688 --> 00:08:10,622 top vets on Project Mercury. Oh, really? 132 00:08:10,690 --> 00:08:13,784 So is this one of your future astronauts? Not if I can help it. 133 00:08:13,860 --> 00:08:16,124 These guys can do almost everything an astronaut can, 134 00:08:16,196 --> 00:08:18,130 except maybe swim after splashdown. 135 00:08:18,198 --> 00:08:20,257 You mean, uh, chimps can't swim? 136 00:08:20,333 --> 00:08:22,301 They drown because they have so little body fat. 137 00:08:22,369 --> 00:08:25,600 As long as the capsule stays afloat, he'll be fine. 138 00:08:25,672 --> 00:08:29,631 Well, we better get going. Dr. Arden is waiting to show us his centrifuge. 139 00:08:29,709 --> 00:08:32,109 It was nice talking to you, Doctor. 140 00:08:32,178 --> 00:08:35,079 - Yes, well, maybe we can do this again. - I'd like that. 141 00:08:36,683 --> 00:08:38,708 Bye, Bobo. I wish. 142 00:08:39,719 --> 00:08:41,812 Come on, Bobo. Come on. 143 00:08:41,888 --> 00:08:44,914 Good boy. Good boy. 144 00:08:48,561 --> 00:08:50,529 Good boy. 145 00:08:53,533 --> 00:08:55,467 Come on, Bobo. Come on. 146 00:08:58,238 --> 00:09:00,365 What's wrong, Bobo? I've never seen you like this before. 147 00:09:00,440 --> 00:09:02,305 There's nothing wrong with me. I just never... 148 00:09:02,375 --> 00:09:04,605 Oh, no, no, no way. Not in there. I'm not getting in that cage. Here, Bobo. Come on. 149 00:09:04,678 --> 00:09:06,771 Bobo. Bobo, please. Here you go. Here you go. There's one for you, lady. 150 00:09:06,846 --> 00:09:08,780 No, no, no, no, no. No, no, no. Bobo. Bobo, listen. 151 00:09:08,848 --> 00:09:10,782 I'm gonna get angry. Bobo, I will get very, very angry. No, no. I'm not... 152 00:09:10,850 --> 00:09:12,784 No! Come here, Bobo. 153 00:09:12,852 --> 00:09:15,184 Even though my memory was Swiss-cheesed, 154 00:09:15,255 --> 00:09:17,951 I couldn't forget the early days of the space race. 155 00:09:18,024 --> 00:09:21,289 In our mad dash to beat the Russians, we quickly put together a space program, 156 00:09:21,361 --> 00:09:24,023 and shot anything and everything up into the air. 157 00:09:25,542 --> 00:09:29,069 I only hoped I wouldn't be one of the "anythings. '" 158 00:09:36,876 --> 00:09:39,970 I'm sorry. I'm hungry, okay? Sue me. 159 00:09:42,382 --> 00:09:44,316 No. No, thanks. I'm not in the mood. 160 00:09:44,384 --> 00:09:46,352 I'm sorry. 161 00:09:47,387 --> 00:09:49,821 Well, I think she is, Sam. 162 00:09:49,889 --> 00:09:52,653 I think she likes you. 163 00:09:56,062 --> 00:09:58,223 She can see you, Al. 164 00:10:00,300 --> 00:10:02,234 Of course. All animals can see me... 165 00:10:02,302 --> 00:10:04,896 But she's only got eyes for you. 166 00:10:08,408 --> 00:10:10,842 What am I doing here, Al? I mean... 167 00:10:10,910 --> 00:10:13,276 How did I get here like this? Well, 168 00:10:13,346 --> 00:10:16,338 we know that chimps are... 169 00:10:16,416 --> 00:10:18,407 our closest relatives, 170 00:10:18,485 --> 00:10:22,353 that genetically they're 99% identical to us. 171 00:10:22,422 --> 00:10:26,358 As a matter of fact, they're so close that you could even share your blood with a chimp. 172 00:10:26,426 --> 00:10:28,860 I'm in the body of a chimp. That's too close. 173 00:10:28,928 --> 00:10:32,728 And... And we know that you've leaped into... I know. 174 00:10:32,799 --> 00:10:35,563 Bobo. Yeah, yeah, yeah, yeah. 175 00:10:35,635 --> 00:10:40,231 Yeah. Bobo. And we know that it's January 24, 1961. 176 00:10:40,306 --> 00:10:43,275 And you're in Florida. Oh, you're at the Cape. 177 00:10:43,343 --> 00:10:46,278 I gotta get out of here. What are you gonna do? 178 00:10:46,346 --> 00:10:48,712 Go to work for an organ grinder? 179 00:10:49,849 --> 00:10:51,783 Hey, sleepy. 180 00:10:51,851 --> 00:10:53,785 Cory. 181 00:10:53,853 --> 00:10:56,378 - Lemon drop. - Oh, Sam. 182 00:10:56,456 --> 00:10:58,720 Look who's coming to tuck you in. Good girl. 183 00:10:58,792 --> 00:11:01,317 Lucky. 184 00:11:01,394 --> 00:11:04,727 - Bobo? Lemon drop. - No, thanks. 185 00:11:04,798 --> 00:11:06,891 Oh, come on. It's your favorite. 186 00:11:06,966 --> 00:11:09,662 Come on, Bobo. Please? No. No, no. L... 187 00:11:09,736 --> 00:11:12,466 For me? It's very sweet. Aw. 188 00:11:12,539 --> 00:11:14,268 - Good boy. - You're sweet too. 189 00:11:14,340 --> 00:11:16,831 So are you... Would you cut it out, please? 190 00:11:16,910 --> 00:11:21,404 You're being very vocal today. Yeah, well, I got a lot of things on my mind. 191 00:11:23,049 --> 00:11:24,983 Good night. 192 00:11:26,152 --> 00:11:28,848 Boy. Makes me wish I was an ape. 193 00:11:28,922 --> 00:11:32,551 Well, you're acting like one. Come on. 194 00:11:32,625 --> 00:11:37,358 Okay, that is Dr. Leslie Ashton. 195 00:11:37,430 --> 00:11:41,366 Twenty-seven years old. She got her vet doctorate in London. 196 00:11:41,434 --> 00:11:44,028 And... Oh, this is interesting. Hmm? 197 00:11:44,104 --> 00:11:47,631 She grew up in the place that makes the wrappers for my Chavello cigars. 198 00:11:47,707 --> 00:11:49,641 - A place called Cameroon. - Night, Kathy. 199 00:11:49,709 --> 00:11:51,643 In West Africa? Good night. 200 00:11:51,711 --> 00:11:54,874 Cameroon, yeah. Her father set up a field clinic there. 201 00:11:54,948 --> 00:11:56,882 She's been around chimps all her life. 202 00:11:56,950 --> 00:11:58,884 Good night, everybody. Night, Bobo. 203 00:11:58,952 --> 00:12:01,648 Good night. Good night, Doctor. 204 00:12:01,721 --> 00:12:04,155 So I'm here to help her or save her or something? 205 00:12:04,224 --> 00:12:06,988 Not, uh... No, not her. You. 206 00:12:07,060 --> 00:12:09,324 Me? Yeah, Bobo. 207 00:12:09,395 --> 00:12:11,329 Bobo? Yeah. 208 00:12:11,397 --> 00:12:14,332 Well, you see, tomorrow they're gonna pick... 209 00:12:14,400 --> 00:12:18,200 the two top chimps to send up into outer space, 210 00:12:18,271 --> 00:12:20,432 and Ziggy says there's an 85% chance... 211 00:12:20,507 --> 00:12:22,975 you're here to see that Bobo is one of the... No, no, no. 212 00:12:23,042 --> 00:12:25,533 I can't go up into space. Well, you don't have to. 213 00:12:25,612 --> 00:12:27,546 I can't do that, Al. No, you don't have to. 214 00:12:27,614 --> 00:12:30,139 You just have to see to it that Bobo's one of the two finalists. 215 00:12:30,216 --> 00:12:32,684 That's all. What happens if I get cut? 216 00:12:32,752 --> 00:12:36,017 Well, Ziggy's trying to declassify that information, 217 00:12:36,089 --> 00:12:38,353 but all we know is, Bobo... He disappears. 218 00:12:39,759 --> 00:12:44,856 So if I don't keep Bobo in the space program, he's gonna vanish? 219 00:12:44,931 --> 00:12:48,423 Not just him, Sam, 'cause if you don't leap, 220 00:12:48,501 --> 00:12:50,867 you will too. 221 00:13:28,342 --> 00:13:33,211 Spending the night as an astrochimp wasn't as bad as it might seem. 222 00:13:33,280 --> 00:13:36,579 My bed was firm, 223 00:13:36,650 --> 00:13:38,743 the food was free, 224 00:13:38,819 --> 00:13:41,151 and the company was... 225 00:13:41,221 --> 00:13:43,416 more than friendly. 226 00:13:44,892 --> 00:13:47,224 The only thing I really needed... 227 00:13:47,294 --> 00:13:50,161 was a shave... 228 00:13:50,230 --> 00:13:52,721 over my entire body. 229 00:13:59,039 --> 00:14:02,304 Hey. Hey, you hungry? 230 00:14:07,981 --> 00:14:09,972 Huh? Huh? 231 00:14:13,053 --> 00:14:16,545 Hey! Leave her alone! 232 00:14:21,995 --> 00:14:25,089 Hey, what are you laughing at. You little cretin. 233 00:14:26,166 --> 00:14:30,125 - What are you doing? - Good shot, Cory. 234 00:14:30,203 --> 00:14:32,137 Hey, Doc. 235 00:14:32,205 --> 00:14:34,469 Is, uh, Cory at it again? 236 00:14:34,541 --> 00:14:37,476 Yeah. I don't think she likes me much. 237 00:14:37,544 --> 00:14:39,774 I hope she's the only one. 238 00:14:39,846 --> 00:14:42,007 Dr. Ashton. 239 00:14:42,082 --> 00:14:44,573 Oh. Hello, Dr. Winger. 240 00:14:44,651 --> 00:14:46,983 No, no. It's Frank. Frank. 241 00:14:47,054 --> 00:14:49,579 So, one of these, uh, 242 00:14:49,656 --> 00:14:52,284 chimps is gonna go to the moon? Not if I can help it. 243 00:14:52,359 --> 00:14:54,793 I don't know about the moon, but one of these guys... 244 00:14:54,861 --> 00:14:57,193 is definitely going into space. 245 00:14:57,264 --> 00:14:59,630 Or girls. Sorry, Cory. 246 00:14:59,700 --> 00:15:02,760 Do you really think that she understands what you're saying? 247 00:15:02,836 --> 00:15:06,203 Sure. You'd be amazed how chimps can communicate. 248 00:15:06,273 --> 00:15:08,298 They understand human speech, 249 00:15:08,375 --> 00:15:10,707 and they have their own language... 250 00:15:10,777 --> 00:15:13,837 pant-hoots and gestures. 251 00:15:13,914 --> 00:15:16,212 Ow! 252 00:15:16,283 --> 00:15:19,343 I guess they understand the universal language, huh? 253 00:15:19,419 --> 00:15:24,118 Cory's having her first crush. Great. Great. Great. 254 00:15:24,191 --> 00:15:26,284 Yeah, I know how she feels. 255 00:15:28,028 --> 00:15:30,997 Okay, you guys. Cocktail time. 256 00:15:39,573 --> 00:15:41,507 So you never told me what you're working on. 257 00:15:41,575 --> 00:15:43,566 Oh, that's top secret. 258 00:15:43,644 --> 00:15:45,976 Oh, I guess your lips are sealed. Hey, Cory. 259 00:15:46,046 --> 00:15:48,310 Well, maybe after a few drinks they'll loosen up. 260 00:15:50,350 --> 00:15:53,979 Officers Club, say, around 6:00? 261 00:15:54,054 --> 00:15:56,147 If I'm finished. 262 00:15:56,223 --> 00:15:58,384 Okay. Hey, Bobo. 263 00:15:59,393 --> 00:16:01,759 It's the raspberry-pineapple. 264 00:16:01,828 --> 00:16:03,762 Come on, Bobo. 265 00:16:03,830 --> 00:16:05,764 What's wrong with you? Come on. 266 00:16:05,832 --> 00:16:07,800 Good boy. 267 00:16:11,338 --> 00:16:13,932 I even mixed in your favorite protein... 268 00:16:14,007 --> 00:16:15,941 caterpillars. 269 00:16:16,009 --> 00:16:18,603 Bobo. 270 00:16:22,683 --> 00:16:25,345 Bobo, talk to me. I wish you could. 271 00:16:25,419 --> 00:16:28,320 I wish I could too. 272 00:16:30,691 --> 00:16:34,650 Dr. Ashton. Oh, Dr. Winger, you startled me. 273 00:16:34,728 --> 00:16:37,629 Now does that mean that you're gonna stand me up tonight? 274 00:16:37,698 --> 00:16:40,963 I'm sorry? Oh, I'm sorry, Doctor. 275 00:16:41,034 --> 00:16:44,629 With only two days to Project Mercury, I think my pupils need my attention. 276 00:16:44,705 --> 00:16:48,539 Aha! So there's my competition. No. 277 00:16:48,608 --> 00:16:51,805 Well, yes. At least until the launch. 278 00:16:51,878 --> 00:16:54,813 So something tells me that that kind of attention doesn't really stop... 279 00:16:54,881 --> 00:16:57,645 even after Project Mercury goes up. 280 00:16:57,718 --> 00:17:01,449 No. No, it doesn't. Not after a lifetime of caring for chimps. 281 00:17:01,521 --> 00:17:04,251 A lifetime? I didn't know that England had jungles. 282 00:17:04,324 --> 00:17:06,258 It doesn't. 283 00:17:06,326 --> 00:17:08,419 My father packed us off to the Cameroons when I was three. 284 00:17:08,495 --> 00:17:11,589 My backyard was a jungle, full of chimpanzees. 285 00:17:11,665 --> 00:17:14,429 What took your father to the Cameroons? He was a surgeon. 286 00:17:14,501 --> 00:17:18,938 He gave up a really good practice to care for people who had no one else to help them. 287 00:17:19,005 --> 00:17:21,769 Thank you. Sounds like he was a dedicated man. 288 00:17:21,842 --> 00:17:24,606 He was. 289 00:17:24,678 --> 00:17:27,772 He died five years ago... But my mother's still there. 290 00:17:27,848 --> 00:17:30,282 She manages the clinic. 291 00:17:30,350 --> 00:17:34,753 I try to get home, but it's hard when you see your work making such a difference, 292 00:17:34,821 --> 00:17:36,948 to get away. Yeah, I know what you mean. 293 00:17:39,326 --> 00:17:41,260 Is that why you chose neurology? 294 00:17:41,328 --> 00:17:43,956 Oh, well, I started out as a flight surgeon, and then I just... 295 00:17:44,030 --> 00:17:45,964 I ended up at Edwards, 296 00:17:46,032 --> 00:17:50,799 but I was never as crazy as Yeager and the rest of those boys. 297 00:17:50,871 --> 00:17:54,773 - Do you miss it? - Everything but the funerals. 298 00:17:54,841 --> 00:17:58,299 You know, one day you're slugging back a beer with a guy, the next day you're carrying his coffin. 299 00:17:58,378 --> 00:18:02,815 - I lost a lot of my friends there. - Is that why you left? 300 00:18:02,883 --> 00:18:06,842 No, I just... I just thought that I could do more for them here. 301 00:18:08,688 --> 00:18:12,215 Dr. Ashton, if you can't have drinks with me, how about a late-night dinner? 302 00:18:13,693 --> 00:18:16,457 - After the launch. - After the launch. 303 00:18:16,530 --> 00:18:18,725 With the launch less than two days away, 304 00:18:18,799 --> 00:18:21,267 I prayed our plan to leap wouldn't fail... 305 00:18:22,669 --> 00:18:25,160 for Bobo's sake and mine. 306 00:18:25,238 --> 00:18:27,263 Sam, listen. You gotta be careful. Where have you been? 307 00:18:27,340 --> 00:18:29,274 You gotta really be on your guard. What? 308 00:18:29,342 --> 00:18:32,470 Oh, Ziggy found out there's this stuff that they give the chimps... What? 309 00:18:32,546 --> 00:18:34,480 They're supposed to be a health drink or something, 310 00:18:34,548 --> 00:18:36,607 and you won't believe what they put in it. 311 00:18:36,683 --> 00:18:39,413 It's full of... Caterpillars. 312 00:18:39,486 --> 00:18:41,750 How did you know that? 313 00:18:43,356 --> 00:18:45,620 That's what you bring me, that kind of information? That's the gunk there? 314 00:18:45,692 --> 00:18:47,785 I don't see any caterpillars in there. 315 00:18:47,861 --> 00:18:49,795 Well, maybe they squish 'em up real good. Al. 316 00:18:49,863 --> 00:18:51,797 Al. That's not so bad. 317 00:18:51,865 --> 00:18:54,800 Look, I'm tired of these exams, okay? Have you found out anything that can get me out of here? 318 00:18:54,868 --> 00:18:57,462 No, but I'd sure like to play doctor with this one. 319 00:18:57,537 --> 00:19:00,404 Al, do you have any information? 320 00:19:00,473 --> 00:19:02,407 Helpful information. Not caterpillar stuff. 321 00:19:02,475 --> 00:19:05,239 No. Ziggy is still trying to break into the records. 322 00:19:05,312 --> 00:19:07,246 Just don't drink that stuff. Oh, look. Look... 323 00:19:07,314 --> 00:19:10,249 He says that the best thing you could do is to make sure that Bobo goes to outer space. 324 00:19:10,317 --> 00:19:13,252 Look, look, look, look. Feel this? See? I don't have a temperature, all right? 325 00:19:13,320 --> 00:19:16,414 Bobo, okay. Come on. I don't need any more tests today. Please, I'm sick of this... 326 00:19:16,489 --> 00:19:18,787 Oh, all right. All right, go ahead. Ahh! 327 00:19:20,827 --> 00:19:24,923 Ahh. Sam, I don't think she's gonna put it in your mouth. 328 00:19:27,178 --> 00:19:30,113 Ahh. Boy. 329 00:19:32,339 --> 00:19:34,273 Al, this is ridiculous. 330 00:19:34,341 --> 00:19:36,275 Come on. If a chimp can do it, you can do it. 331 00:19:36,343 --> 00:19:38,277 I don't even know what I'm supposed to do though. 332 00:19:38,345 --> 00:19:40,609 They just strapped me into this chair here and l... 333 00:19:40,680 --> 00:19:43,114 Look. I used to be an astronaut. 334 00:19:43,183 --> 00:19:45,913 This thing is a piece of cake. 335 00:19:46,987 --> 00:19:49,114 Okay, uh, what does this mean right here? 336 00:19:49,189 --> 00:19:52,522 Uh, I have no idea. 337 00:19:52,592 --> 00:19:54,583 What do you mean, you have no idea? You were an astronaut. 338 00:19:54,661 --> 00:19:56,959 You're supposed... Yeah, but I wasn't an astrochimp. 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,761 That's a different program entirely. 340 00:20:00,834 --> 00:20:04,201 Okay, okay. All right, Al. Just help me figure out what to do here, okay? 341 00:20:04,271 --> 00:20:07,434 You know I hate going around and around like this. Okay. All right. 342 00:20:08,462 --> 00:20:10,987 Uh, I hate to... 343 00:20:11,378 --> 00:20:14,472 I hate to spy on my neighbor there... Do it. 344 00:20:14,547 --> 00:20:17,983 Apparently you're supposed to flip the corresponding switch... 345 00:20:18,051 --> 00:20:21,612 to where the colors come up on the board there. What, just flip this? 346 00:20:21,688 --> 00:20:23,679 Yeah. Flip that. That's it. 347 00:20:25,759 --> 00:20:28,125 It's the thing. It just shocked my foot. What? 348 00:20:28,194 --> 00:20:30,662 It just... It... Yes. That shouldn't happen if you're doing it right. 349 00:20:30,730 --> 00:20:32,664 It did it again. 350 00:20:32,732 --> 00:20:35,963 Al, you gotta help me get out of here. Maybe you didn't beat the time limit... 351 00:20:36,036 --> 00:20:37,663 for hitting the switch. 352 00:20:37,737 --> 00:20:40,297 Hit a switch with the lights on. With the lights on. Hit a switch with the lights. 353 00:20:40,373 --> 00:20:43,672 - Hurry up. - Yeah. 354 00:20:43,743 --> 00:20:46,507 Bingo, three bars, jackpot. All right. Now. 355 00:20:46,579 --> 00:20:48,809 You see that... that little hole there? Yeah. 356 00:20:48,882 --> 00:20:51,544 Your food came in there. That's your little reward. Yeah? 357 00:20:51,618 --> 00:20:54,451 Yeah, well, stick your hand in there. Scoop it out. 358 00:20:54,521 --> 00:20:56,853 That's it. 359 00:20:56,923 --> 00:20:59,118 - Okay. Now what? - Eat it. 360 00:20:59,192 --> 00:21:02,958 Al, this stuff that looks like dog chow... I'm not gonna eat this stuff. 361 00:21:03,029 --> 00:21:05,554 - Do you want to leap out of here or what? - No, if it means... 362 00:21:05,632 --> 00:21:08,863 Oh, God. If it means eating this, no. I'd rather stay in this spin forever. 363 00:21:08,935 --> 00:21:13,235 They're watching you over there. You gotta make believe you're a chimp. Put it in your mouth! 364 00:21:13,306 --> 00:21:15,501 I'm a little bit concerned about his coordination. 365 00:21:15,575 --> 00:21:19,011 Come on, Sam. You earned it. You eat it. 366 00:21:19,079 --> 00:21:22,845 How does it taste? 367 00:21:22,916 --> 00:21:25,316 You ever eaten a cat box? 368 00:21:25,385 --> 00:21:27,410 Swallow it. 369 00:21:29,889 --> 00:21:32,653 Look. Wash it down with some fluid. 370 00:21:32,726 --> 00:21:35,695 You see this tube right here? There's fluid in there. Wash it down. 371 00:21:35,762 --> 00:21:40,324 - Hmm. - What now? 372 00:21:40,400 --> 00:21:43,631 What's the matter? What? 373 00:21:45,438 --> 00:21:48,703 Caterpillars again? Oh, no. 374 00:21:50,910 --> 00:21:53,344 Okay, now, this one's easy. Very easy. 375 00:21:53,413 --> 00:21:56,177 It's designed to test your equilibrium... 376 00:21:56,249 --> 00:21:58,342 See how well you'll do in outer space. 377 00:21:58,418 --> 00:22:00,943 I'm not going into space. 378 00:22:01,021 --> 00:22:03,956 Of course you... What do I do, Al, huh? 379 00:22:04,024 --> 00:22:07,790 What do you do? You grab the joystick. 380 00:22:07,861 --> 00:22:10,455 Oh! The idea is to stay horizontal. 381 00:22:10,530 --> 00:22:12,794 No, no, no, no. Left. Left. Right. 382 00:22:12,866 --> 00:22:15,130 Right. Back a little bit. Forward. That's too hard. 383 00:22:15,201 --> 00:22:18,193 Al... Right. Right. Right. Left. Left. 384 00:22:18,271 --> 00:22:20,205 11:00. 1:00. 3:00. 385 00:22:20,273 --> 00:22:23,970 Maybe I'll do better on the next one. 6:00. 9:00. 6:00. 386 00:22:38,391 --> 00:22:40,825 I know exactly how you feel, Sam. 387 00:22:40,894 --> 00:22:45,593 One time, I tossed my cookies on the teacup at Disneyland. 388 00:22:45,665 --> 00:22:49,431 I'm sorry, but Bobo and Cory just don't have what it takes to be astrochimps. 389 00:22:49,502 --> 00:22:51,436 But they do. 390 00:22:51,504 --> 00:22:55,167 I'm afraid not. I know how hard you've worked with them over this past year. 391 00:22:55,241 --> 00:22:57,175 He's been feeling funny. Maybe he's got a bug. 392 00:22:57,243 --> 00:22:59,677 And she just got distracted watching him. I'm sorry. 393 00:22:59,746 --> 00:23:03,682 I'm returning them to the chimp colony for reassignment to another project. 394 00:23:06,686 --> 00:23:09,120 Dr. Tucker, I don't think this is the time. 395 00:23:10,857 --> 00:23:14,752 Uh, Sam, looks like Ziggy finally... 396 00:23:14,828 --> 00:23:16,796 gained access to the base records. 397 00:23:16,863 --> 00:23:19,457 Yeah? So what happens to Bobo? 398 00:23:19,532 --> 00:23:23,969 Well, there's nothing, uh... There's nothing in there with the chimps' nicknames, 399 00:23:24,037 --> 00:23:27,803 but, uh, there's an autopsy report... 400 00:23:27,874 --> 00:23:30,342 for a chimp number 52. 401 00:23:30,410 --> 00:23:32,344 Fifty-two? Yeah, and, uh, 402 00:23:32,412 --> 00:23:35,472 the cause of death for chimp number 52... 403 00:23:35,548 --> 00:23:37,641 was massive head trauma. 404 00:23:46,927 --> 00:23:49,452 According to Al, all of the chimps sent into space... 405 00:23:49,529 --> 00:23:53,295 came back alive and to a hero's welcome, 406 00:23:53,366 --> 00:23:56,301 and the Mercury Program, in the end, 407 00:23:56,369 --> 00:23:58,963 was a stunning success. 408 00:23:59,039 --> 00:24:02,736 Unfortunately, Bobo wasn't going to be a part of that. 409 00:24:02,809 --> 00:24:05,744 Bobo was going to die from massive head trauma... 410 00:24:05,812 --> 00:24:09,475 unless Al and I could find some way to prevent it. 411 00:24:18,058 --> 00:24:21,084 Does Ziggy have any information about how I get... How Bobo gets killed? 412 00:24:21,161 --> 00:24:24,028 No. That information is still classified. 413 00:24:25,935 --> 00:24:27,381 Oh, man. 414 00:24:27,537 --> 00:24:30,222 I wish I could help you get out of that stupid cage. 415 00:24:35,075 --> 00:24:37,873 Hey, Cory. Hey. 416 00:24:37,944 --> 00:24:41,641 I heard you two monkeys ain't goin' into space. 417 00:24:41,715 --> 00:24:45,549 Too stupid to make the grade. 418 00:24:50,390 --> 00:24:53,655 Hey, she's a pretty good shot. Yeah? So am I. 419 00:24:53,727 --> 00:24:56,855 - No! - Hey, man, what are you doing? 420 00:24:56,930 --> 00:24:59,490 Cory. Cory. 421 00:24:59,566 --> 00:25:03,002 - Kenny. - You bastard. 422 00:25:03,069 --> 00:25:06,937 Uh, Sam, that was a tranquilizer dart. She'll be okay later. 423 00:25:07,007 --> 00:25:09,237 Give me a hand here. 424 00:25:09,309 --> 00:25:12,244 I joined the Air Force to fly jets, not to clean these damn cages. 425 00:25:12,312 --> 00:25:14,872 You know, I don't mind cleaning cages so much. You wouldn't. 426 00:25:14,948 --> 00:25:20,079 - Let her go. - Knock it off, Bobo. We'll take you instead. 427 00:25:20,153 --> 00:25:23,247 I thought Winger wanted 61 and 90. 428 00:25:23,323 --> 00:25:25,450 Take 61 and stick him in there. All right. 429 00:25:25,525 --> 00:25:28,551 Come on, come on. Let's go. Okay. 430 00:25:44,444 --> 00:25:46,969 Al, what's gonna happen to Cory? Uh... 431 00:25:48,048 --> 00:25:50,642 Well, there's an autopsy report says that... 432 00:25:50,717 --> 00:25:55,780 chimp number 63 died of massive head trauma on January 25, 1961. 433 00:25:55,855 --> 00:25:58,449 That's today. What was the cause? 434 00:25:58,525 --> 00:26:01,255 That information is still classified. 435 00:26:02,328 --> 00:26:04,728 Well, they're taking her to a Dr. Winger. 436 00:26:04,798 --> 00:26:07,232 Let's see. Dr. Frank Winger. Yeah? 437 00:26:07,300 --> 00:26:11,236 Harvard M.D., served as a flight surgeon in Korea... 438 00:26:11,304 --> 00:26:14,068 and a neurologist at Edwards Air Force Base. 439 00:26:14,140 --> 00:26:17,234 Neurologist? What's a neurologist doing at Edwards Air Force Base? 440 00:26:18,812 --> 00:26:21,406 Well, if he's a brain surgeon, 441 00:26:21,481 --> 00:26:24,541 he could be working on tests... 442 00:26:24,617 --> 00:26:27,586 of head trauma with chimps. 443 00:26:32,725 --> 00:26:34,818 Kathy? 444 00:26:35,895 --> 00:26:39,023 Kathy, what are you doing in Cory's cage? 445 00:26:39,099 --> 00:26:41,033 They took Cory. Where's Cory? 446 00:26:41,101 --> 00:26:43,035 They took her. Two guys came and they took her. Cory? 447 00:26:43,103 --> 00:26:45,037 Sam, you're grunting. All she hears is grunting. Cory? 448 00:26:45,105 --> 00:26:47,699 Hey. She doesn't hear your words. 449 00:26:47,774 --> 00:26:49,708 Out that door. 450 00:26:49,776 --> 00:26:51,937 Someone took her? Yes. Yes, uh... 451 00:26:52,011 --> 00:26:54,241 Two... Ah. 452 00:26:54,314 --> 00:26:56,339 See this? 453 00:26:56,416 --> 00:26:58,350 Doctor? Yes. 454 00:26:58,418 --> 00:27:00,511 Doctor. Yes. Doctor. A doctor took her. 455 00:27:00,587 --> 00:27:02,714 Yeah. Dr., uh... 456 00:27:02,789 --> 00:27:04,723 Ring? 457 00:27:06,960 --> 00:27:08,928 Dr. Ring. Yeah. 458 00:27:08,995 --> 00:27:11,987 Dr... Dr. Winger? Winger. Yes. Yes! 459 00:27:12,065 --> 00:27:13,999 Boy, you two would be great at a party. 460 00:27:23,776 --> 00:27:26,404 Those are the guys. Those are the guys that took her. 461 00:27:26,479 --> 00:27:28,504 - Hey, Doc. - Where's Cory? 462 00:27:30,583 --> 00:27:32,881 She's right there. Yeah. 463 00:27:32,952 --> 00:27:36,752 That's Kathy. You took Cory to Dr. Winger's lab, didn't you? 464 00:27:36,823 --> 00:27:39,519 - Who told you that? - Bobo. 465 00:27:41,594 --> 00:27:44,222 Who are you supposed to be, Dr. Dolittle? 466 00:27:44,297 --> 00:27:47,425 Dr. Who? What kind of research is Dr. Winger doing? 467 00:27:47,500 --> 00:27:50,060 We're not at liberty to discuss that. 468 00:27:51,337 --> 00:27:53,396 Head? 469 00:27:55,008 --> 00:27:57,101 Head impact? What the hell... 470 00:27:57,177 --> 00:27:59,907 Dr. Winger is doing head-impact research on chimps? 471 00:28:02,682 --> 00:28:04,707 Where's his lab? Don't grab at me. 472 00:28:04,784 --> 00:28:06,718 Where's his lab? I'll grab you then, you... 473 00:28:06,786 --> 00:28:08,549 I don't know where it is. Tell me where it is. 474 00:28:08,621 --> 00:28:11,181 - I don't know. - Hey. Hey, hey. 475 00:28:11,257 --> 00:28:14,055 What's going on here? Why did you take Cory? 476 00:28:14,127 --> 00:28:16,220 Cory? That's Kathy. 477 00:28:16,296 --> 00:28:18,730 Cory was taken to your lab. 478 00:28:18,798 --> 00:28:21,426 We just made a little mistake, that's all. Yeah, sir, it was simple mix-up. We're sorry. 479 00:28:21,501 --> 00:28:23,264 What's the big deal? 480 00:28:23,336 --> 00:28:25,634 She and Bobo got dropped from the space program. 481 00:28:25,705 --> 00:28:28,970 Dr. Tucker gave us orders to use 'em for the other research projects. 482 00:28:29,042 --> 00:28:30,976 I apologize for the mix-up. 483 00:28:31,044 --> 00:28:33,535 We will return Cory, and we'll use another chimp. 484 00:28:36,316 --> 00:28:38,409 And bash in its brain? 485 00:28:38,484 --> 00:28:41,419 No. I'm testing helmets. I'm not bashing in brains. 486 00:28:41,487 --> 00:28:43,546 How many chimps have you killed testing helmets? 487 00:28:43,623 --> 00:28:46,217 Doctor, do you know how many test pilots we lost at Edwards? 488 00:28:46,292 --> 00:28:47,486 No. One in four. 489 00:28:47,560 --> 00:28:49,391 If there'd been better helmets and protective equipment, 490 00:28:49,462 --> 00:28:51,396 maybe some of those men might be alive today. 491 00:28:51,464 --> 00:28:54,262 And besides, what are you getting on me for? You test chimps. 492 00:28:54,334 --> 00:28:58,327 The chimp research in Project Mercury is not lethal. 493 00:28:58,404 --> 00:29:01,066 Well, how do you know they won't die of "G" forces... 494 00:29:01,140 --> 00:29:03,074 or burn up on reentry? 495 00:29:04,077 --> 00:29:06,307 We don't know for sure, but we're doing our best to insure their safety. 496 00:29:06,379 --> 00:29:09,371 To insure the safety of the astronauts. Right. 497 00:29:09,449 --> 00:29:11,940 Well, that's what I'm trying to do for the pilots. 498 00:29:12,018 --> 00:29:16,387 But bashing chimps and trying to extrapolate to humans won't show you anything. 499 00:29:16,456 --> 00:29:20,392 In the Cameroons, I saw chimps fall from over 50 feet from trees, 500 00:29:20,460 --> 00:29:23,054 land on their heads and walk away. 501 00:29:23,129 --> 00:29:25,723 A man could die falling off a six-foot ladder. 502 00:29:25,798 --> 00:29:27,891 The neurological structure of a chimp's brain... 503 00:29:27,967 --> 00:29:30,561 is just a miniature version of a human's. 504 00:29:30,637 --> 00:29:32,571 The frontal supraorbital ridges of his skull... 505 00:29:32,639 --> 00:29:34,573 are two times thicker than ours. 506 00:29:34,641 --> 00:29:38,600 If you want to study human head trauma, study it in a human. 507 00:29:38,678 --> 00:29:40,612 Well, that would be irresponsible. 508 00:29:40,680 --> 00:29:43,706 - And it's not irresponsible to kill a chimp? - You're getting very emotional here. 509 00:29:43,783 --> 00:29:45,683 No, Doctor, I'm being rational and scientific. 510 00:29:45,752 --> 00:29:48,550 Doctor, is that an M.D., or is that a vet's degree? 511 00:29:48,621 --> 00:29:51,249 I got my degree from the Royal Veterinary College, 512 00:29:51,324 --> 00:29:55,192 and my Ph.D. In animal behavior from London University. 513 00:29:55,261 --> 00:29:58,628 Mine is an M.D. With eight years of training at Harvard, specializing in neurology. 514 00:29:58,698 --> 00:30:02,065 I know neurotrauma. And I know chimpanzees. 515 00:30:02,135 --> 00:30:04,467 I'm sorry. 516 00:30:04,537 --> 00:30:08,064 See, you have your work and I have mine. 517 00:30:08,141 --> 00:30:10,837 Bring me another male. 518 00:30:17,350 --> 00:30:19,614 I'm not letting you use those chimps. You don't have the authority. 519 00:30:19,686 --> 00:30:22,280 No, but I can ask Dr. Tucker to review your experiment. 520 00:30:22,355 --> 00:30:24,619 And who do you think okayed it in the first place? 521 00:30:24,691 --> 00:30:27,455 He'd never approve an invalid experiment. Invalid? 522 00:30:27,527 --> 00:30:31,896 Your research is only valid if you're designing crash helmets for chimps. 523 00:30:31,964 --> 00:30:34,455 Doctor, if you'd studied neurology, you'd know that the data from my experiments... 524 00:30:34,534 --> 00:30:37,230 is easily extrapolated to humans. I don't believe it. 525 00:30:37,303 --> 00:30:39,271 Well, you're not a neurologist. 526 00:30:39,339 --> 00:30:43,901 Even if you're right, you're still killing chimps to save humans. 527 00:30:43,976 --> 00:30:49,573 - Sometimes chimps die, yes. - What gave you the right to sacrifice one species over another? 528 00:30:49,649 --> 00:30:51,583 I'm not setting precedent, Doctor. 529 00:30:51,651 --> 00:30:55,519 Every child who isn't in an iron lung, every diabetic who doesn't die before his time... 530 00:30:55,588 --> 00:30:57,522 owes it to primate research. 531 00:30:57,590 --> 00:31:00,081 I'm sorry that we have to use any of them, 532 00:31:00,159 --> 00:31:03,458 but the contribution far outweighs the sacrifice. 533 00:31:03,529 --> 00:31:05,622 Not to me. 534 00:31:06,799 --> 00:31:08,733 You know, I understand that, 535 00:31:08,801 --> 00:31:10,792 and quite frankly, I admire it, 536 00:31:12,672 --> 00:31:18,110 but it's not gonna stop me from doing what I have to do. 537 00:31:21,180 --> 00:31:24,308 Uh-oh. This is where Bobo disappears, Sam. 538 00:31:24,384 --> 00:31:27,148 Hey. What's goin' on? 539 00:31:27,220 --> 00:31:29,814 - Get his cage unlocked. - I'm not letting you take him. 540 00:31:29,889 --> 00:31:32,050 I've got my orders. 541 00:31:34,994 --> 00:31:37,087 He's strong. 542 00:31:37,163 --> 00:31:39,097 He knows a little karate too. 543 00:31:39,999 --> 00:31:41,933 - Sound the alarm. - Yeah, right. 544 00:31:42,001 --> 00:31:43,935 Sound it now! 545 00:31:44,003 --> 00:31:46,369 Get out of the way. 546 00:31:46,439 --> 00:31:48,703 - Bobo, get back in the cage. - Sam, that's a cattle prod. Careful. 547 00:31:54,647 --> 00:31:57,207 You've had this coming for a long time, Bobo. Get back in the cage, Bobo. 548 00:31:59,352 --> 00:32:01,149 Get back in the cage! 549 00:32:02,989 --> 00:32:05,787 Look out behind you! 550 00:32:05,858 --> 00:32:08,224 - Get back in the cage. - You can't do that. 551 00:32:08,294 --> 00:32:09,818 No! 552 00:32:13,133 --> 00:32:15,829 Doctor... Get off of me. 553 00:32:15,902 --> 00:32:17,870 Calm down. Leave me alone. 554 00:32:17,937 --> 00:32:20,872 They're taking my chimps! Dr. Ashton, don't make me do this. 555 00:32:23,309 --> 00:32:24,742 Bobo! 556 00:32:24,811 --> 00:32:27,075 Sam! He's got the dart gun. 557 00:32:27,147 --> 00:32:29,081 No! 558 00:32:44,230 --> 00:32:46,164 Oh, no, Sam. 559 00:32:46,232 --> 00:32:48,757 Al. Sam, can you hear me? 560 00:32:48,835 --> 00:32:51,099 Al, I can't feel anything. 561 00:32:51,171 --> 00:32:53,196 Get up, Sam. You gotta get up. 562 00:32:53,273 --> 00:32:55,207 I can't. 563 00:32:55,275 --> 00:32:57,573 If you don't get up, you're not gonna live. 564 00:32:58,765 --> 00:33:00,892 Are you okay? 565 00:33:03,026 --> 00:33:05,256 Come on, Sam. Wake up. 566 00:33:08,188 --> 00:33:10,918 Wake up, Sam. Come on, wake up. Wake up! 567 00:33:10,990 --> 00:33:14,084 As you can see, the test subject is now in position. 568 00:33:14,160 --> 00:33:16,355 Can you see me? The endotracheal tube is in place. 569 00:33:16,429 --> 00:33:19,523 Sam. Are you all right? The test subject... 570 00:33:19,599 --> 00:33:21,533 is being artificially ventilated. 571 00:33:21,601 --> 00:33:23,398 You gotta wake up, Sam. Wake up! His vital signs are... 572 00:33:23,469 --> 00:33:27,303 Pulse, blood pressure, temperature... 573 00:33:27,373 --> 00:33:31,275 - and cardiac... - Sam, wake up! 574 00:33:31,344 --> 00:33:33,835 This will be an impact study on test helmet... 575 00:33:33,913 --> 00:33:36,848 number 723 Alpha. 576 00:33:36,916 --> 00:33:39,885 Withdraw the piston. 577 00:33:39,953 --> 00:33:42,251 Sam, wake up! 578 00:33:42,322 --> 00:33:45,155 The helmet is an A.B.S. Plastic-and-steel mesh model... 579 00:33:45,225 --> 00:33:48,422 Sam, we got a problem here. 580 00:33:48,494 --> 00:33:50,428 Sam, wake up, damn it! 581 00:33:52,232 --> 00:33:55,167 Sam! Hey! Hey! 582 00:33:55,235 --> 00:33:57,203 Wake up! 583 00:34:00,940 --> 00:34:03,231 The test subject is quite calm, Sam! 584 00:34:03,308 --> 00:34:06,505 Hey! Hey! With normal motor functioning. 585 00:34:06,578 --> 00:34:09,308 The subject will sustain... 586 00:34:09,381 --> 00:34:12,646 an impact force of 5,000 pounds... 587 00:34:12,718 --> 00:34:16,176 from piston thrust to the left temporal parietal region... 588 00:34:16,255 --> 00:34:17,984 of the helmet. 589 00:34:18,056 --> 00:34:20,024 1,000 pounds. 590 00:34:20,092 --> 00:34:22,026 Wake up! 591 00:34:24,270 --> 00:34:26,761 Can you see me? 592 00:34:29,468 --> 00:34:32,665 - You all right? You okay? - Am I dead? 593 00:34:32,738 --> 00:34:36,401 Are you dead? No, you're not dead, but you're gonna be dead if you don't get out of there. 594 00:34:36,475 --> 00:34:39,069 2,000 pounds. 595 00:34:41,947 --> 00:34:44,177 3,000 pounds. 596 00:34:44,249 --> 00:34:46,683 Now come on, unbuckle yourself. 597 00:34:46,752 --> 00:34:50,381 Hurry up, Sam. Unbuckle and get out of there. 598 00:34:53,459 --> 00:34:55,723 That's it. Yeah, that thing. 599 00:34:55,794 --> 00:34:57,887 Put your hand on... Flip it up. 600 00:34:59,035 --> 00:35:01,128 - 4,000 pounds. - Flip it up! 601 00:35:08,574 --> 00:35:10,565 Oh, thank God. All right, Sam. Get up out of there. 602 00:35:10,643 --> 00:35:13,203 You gotta get out of here or you're gonna be roadkill. 603 00:35:13,279 --> 00:35:15,975 The doc left his gun there. Sam! Hurry up. 604 00:35:16,048 --> 00:35:18,744 Easy. Easy. Go and grab the gun. Grab the tranquilizer gun, Sam. 605 00:35:18,818 --> 00:35:21,013 Hurry up, get it! Okay. 606 00:35:21,086 --> 00:35:23,919 Put that down. Put it down. Put it down. Put it down. 607 00:35:23,989 --> 00:35:26,958 Easy, boy. That's right. Just put it down. 608 00:35:29,028 --> 00:35:31,121 Hurry up. 609 00:35:31,197 --> 00:35:33,358 I can't leave her here, Al. Where you goin'? 610 00:35:35,701 --> 00:35:38,135 Hurry up! This way! Come on. Come on. 611 00:35:40,055 --> 00:35:41,818 All right, come on. Hurry up. 612 00:36:04,269 --> 00:36:06,863 Shh. 613 00:36:08,000 --> 00:36:09,934 Shh! 614 00:36:10,002 --> 00:36:12,095 Boy, that was close. Yeah. 615 00:36:12,171 --> 00:36:14,605 It's not over. We gotta get out of here. 616 00:36:14,673 --> 00:36:17,301 Yeah, but this place is crawling with security. 617 00:36:17,376 --> 00:36:19,571 First you gotta get out of the building. How? 618 00:36:19,645 --> 00:36:23,308 There's a door down here, but you gotta stay down because there's three guys here... 619 00:36:23,382 --> 00:36:25,612 yakking on the phone. All right, here we go. Give me your hand. 620 00:36:25,684 --> 00:36:28,551 Okay? Low, now. Low, low, low, low, low. 621 00:36:28,621 --> 00:36:30,646 You too-Stay down. 622 00:36:34,979 --> 00:36:36,282 How did this happen? 623 00:36:36,307 --> 00:36:38,955 With all due respect, Doctor, I want to ask you the same question. Excuse me? 624 00:36:39,031 --> 00:36:41,625 You approved Dr. Winger's experiment. That's right. 625 00:36:41,700 --> 00:36:43,964 So you know what he's doing to my chimps. 626 00:36:44,036 --> 00:36:46,129 In the first place, Doctor, they were never really your chimps. 627 00:36:46,154 --> 00:36:48,418 No. They feel more like my family. 628 00:36:48,540 --> 00:36:51,134 Well, however you see them, those animals are here for research. 629 00:36:51,210 --> 00:36:53,235 Now, I know it's hard to maintain objectivity, 630 00:36:53,312 --> 00:36:56,475 but you can't get too attached to these animals. 631 00:36:56,548 --> 00:36:59,642 You want me to forget the fact that I've been training them for over two years? 632 00:36:59,718 --> 00:37:03,245 No. Just think of how much good they'll be doing. 633 00:37:03,322 --> 00:37:05,415 That's not gonna take away their suffering. 634 00:37:05,491 --> 00:37:07,459 This isn't just about how much they help us. 635 00:37:07,526 --> 00:37:09,926 It's also about the responsibility we have to help them. 636 00:37:09,995 --> 00:37:12,259 Animal research is critical to the work we do here. 637 00:37:12,331 --> 00:37:14,993 There is absolutely no value to Dr. Winger's research. 638 00:37:15,067 --> 00:37:18,434 Look, Doctor, you're a veterinarian. 639 00:37:18,504 --> 00:37:20,495 Now, how would you feel if Dr. Winger... 640 00:37:20,572 --> 00:37:22,938 challenged your training of the chimps on Project Mercury? 641 00:37:23,008 --> 00:37:26,603 I'm training them to survive. He's just killing them. 642 00:37:26,679 --> 00:37:28,943 I think his experiment is valid. I don't agree. 643 00:37:29,014 --> 00:37:31,209 He thinks it's valid and you don't. 644 00:37:31,283 --> 00:37:33,649 Who's to decide which of you is right? 645 00:37:35,521 --> 00:37:37,716 Come on. Come on, let's go. That's it. 646 00:37:37,790 --> 00:37:39,883 Come on. 647 00:37:50,769 --> 00:37:52,703 Sam! Hurry up. 648 00:37:52,771 --> 00:37:56,036 Come on over here and duck down right behind these barrels. 649 00:37:57,609 --> 00:37:59,634 There's airport police everywhere. 650 00:38:01,380 --> 00:38:03,473 Watch out, Sam. Stay down. 651 00:38:06,618 --> 00:38:08,552 We gotta get out of here. What are we gonna do? 652 00:38:08,620 --> 00:38:12,386 Uh, I don't know. I'm working on it. Maybe we should try and find Leslie. 653 00:38:12,458 --> 00:38:14,392 Ziggy says she's around somewhere, looking for you. I just don't see her... 654 00:38:14,460 --> 00:38:16,052 Where? I don't know. 655 00:38:16,128 --> 00:38:18,426 I just gotta figure out a way to get you off of this base. 656 00:38:18,497 --> 00:38:21,694 - What if we go that way? - No, you can't go that way. There's a runway over there. 657 00:38:21,767 --> 00:38:24,930 Well, what are we gonna do, Al? We gotta get out of here. I don't know. I'm working on it. 658 00:38:25,004 --> 00:38:28,167 Listen, I'm gonna go look around. I'll be right back. 659 00:38:28,240 --> 00:38:31,004 Shh. Hey... 660 00:38:31,076 --> 00:38:33,044 You scared? 661 00:38:33,112 --> 00:38:35,342 Well, I am. 662 00:38:38,017 --> 00:38:39,951 Listen. 663 00:38:40,019 --> 00:38:42,920 You shouldn't have to do this, you know. 664 00:38:42,988 --> 00:38:45,548 You and me out here, running around like this... It's pretty crazy. 665 00:38:46,947 --> 00:38:48,881 But don't you worry. 666 00:38:50,445 --> 00:38:53,437 Al's gonna find us a way out, okay? 667 00:38:59,972 --> 00:39:02,736 Okay, I got it. You go back the way you came. 668 00:39:02,808 --> 00:39:04,969 Past that hangar there you're gonna come to a field. 669 00:39:05,044 --> 00:39:06,978 You cross it, and there's a lake. No, no, no, no. She can't swim, Al. 670 00:39:07,046 --> 00:39:08,980 We can't cross the lake. It doesn't matter. 671 00:39:09,048 --> 00:39:11,278 There's a big pipe going across it You can get across on that. 672 00:39:11,350 --> 00:39:14,911 Then you come to a fence. You climb the fence, and then you're home free. 673 00:39:14,987 --> 00:39:17,421 All right. Let's go. Give me your hand. 674 00:39:17,489 --> 00:39:20,754 Come on. Come on, give me your hand. 675 00:39:20,826 --> 00:39:23,954 That's it. All right, let's go. 676 00:39:36,909 --> 00:39:38,843 Hurry, Sam. Hurry, hurry, hurry. 677 00:39:38,911 --> 00:39:41,812 There's the pipe. You see it? 678 00:39:47,052 --> 00:39:49,111 Sam, come on, come on. Hurry up. 679 00:39:53,859 --> 00:39:55,850 Come on, Sam. Come on across the pipe. 680 00:39:55,928 --> 00:39:58,954 Come on, come on, come on. Faster. Faster. 681 00:40:09,708 --> 00:40:12,006 Here we are. Up we go. Up the fence. 682 00:40:12,077 --> 00:40:15,046 Come on, go up the fence. Go on. Go on. 683 00:40:15,114 --> 00:40:17,173 Up the fence. Hurry. Come on, baby, come on. 684 00:40:19,960 --> 00:40:22,912 Well, he fell in. You're gonna have to climb over this fence somehow. 685 00:40:23,055 --> 00:40:25,683 I don't know. With this barbed wire it's gonna be difficult. 686 00:40:29,231 --> 00:40:31,461 I can't, Al. You can't? You've got to. 687 00:40:31,486 --> 00:40:34,580 I can't let him drown. 688 00:41:06,654 --> 00:41:09,425 I thought you said they can't swim. 689 00:41:09,501 --> 00:41:13,164 They... They can't. I don't know how he did it. 690 00:41:15,140 --> 00:41:17,700 But he just jumped in and saved me. 691 00:41:24,483 --> 00:41:26,576 Now do you understand? 692 00:41:28,051 --> 00:41:30,952 Put that gun down. Get out of the way. He's dangerous. 693 00:41:31,490 --> 00:41:35,551 - No, you're dangerous. Gimme that. - You're making a big mistake. 694 00:41:35,627 --> 00:41:38,858 No, I'm not. I'm correcting one. 695 00:41:41,933 --> 00:41:43,867 Thank you. 696 00:41:50,234 --> 00:41:54,377 - Sam, don't say a word. - They wouldn't understand me if I said anything. 697 00:42:01,019 --> 00:42:04,580 Give me the gun, Cory. Hey, Kenny. Kenny. 698 00:42:04,656 --> 00:42:06,590 Kenny. Hey. 699 00:42:08,326 --> 00:42:11,591 They ought to do an impact study on that ape. What happens now? 700 00:42:11,663 --> 00:42:13,597 Uh... 701 00:42:13,626 --> 00:42:17,221 Dr. Winger... He stops his tests with chimps. Oh, that's good. 702 00:42:17,335 --> 00:42:19,929 And he still goes on, develops this helmet that's still in use. 703 00:42:20,005 --> 00:42:22,633 It saves a lot of human lives. That's great, Al. 704 00:42:23,488 --> 00:42:25,422 What about Leslie? 705 00:42:25,447 --> 00:42:27,381 Uh, she... Let's see. 706 00:42:27,406 --> 00:42:31,517 She starts her own vet practice in Santa Fe in 1965, 707 00:42:31,542 --> 00:42:35,672 and she builds this sanctuary for orphaned and ex-research chimps. 708 00:42:37,415 --> 00:42:39,349 What about Cory? 709 00:42:40,109 --> 00:42:42,969 She and Bobo have a baby. 710 00:42:42,994 --> 00:42:46,760 Well, thank goodness I won't be around for that. 711 00:42:46,785 --> 00:42:48,719 Yeah, really. 712 00:44:03,342 --> 00:44:06,505 Jack! 713 00:44:06,578 --> 00:44:08,910 Jack? Is that you? 714 00:44:08,980 --> 00:44:11,005 It's me. It's Roselli. 715 00:44:11,083 --> 00:44:13,210 Roselli. 716 00:44:14,453 --> 00:44:16,683 - Did you hear that? - Yeah. 717 00:44:16,755 --> 00:44:18,723 - Well? - Well? 718 00:44:18,790 --> 00:44:21,190 Check it out. 719 00:44:25,530 --> 00:44:27,623 Check it out. 720 00:44:45,384 --> 00:44:47,249 Oh, boy. 59056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.