All language subtitles for 050_fasfsafas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,320 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:37,320 --> 00:00:46,359 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,359 --> 00:00:53,320 Tu amor es como el sol 5 00:00:53,320 --> 00:01:02,340 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,340 --> 00:01:09,340 En estos ojos del amor 7 00:01:09,340 --> 00:01:13,260 Esperanza 8 00:01:13,260 --> 00:01:25,060 Tienes los ojos del amor 9 00:01:43,260 --> 00:01:48,600 Hijo, aún estás a tiempo de arrepentirte 10 00:01:48,600 --> 00:01:51,460 No dejes de escapar la felicidad 11 00:01:51,460 --> 00:01:55,660 ¿Podemos proceder, doctor Peña Real? 12 00:01:57,740 --> 00:02:00,560 Sí, proceda usted, señor juez 13 00:02:03,740 --> 00:02:07,719 Estamos aquí reunidos por el motivo... 14 00:02:07,719 --> 00:02:09,360 ¿Por qué me dejas, José Armando? 15 00:02:09,780 --> 00:02:10,719 ¿Por qué? 16 00:02:10,719 --> 00:02:15,680 Sí, ahora cuando más falta me haces, ¿por qué me abandonas? 17 00:02:16,659 --> 00:02:21,860 Te necesito y te quiero, te quiero más que nunca. 18 00:02:24,419 --> 00:02:32,659 No puedo aceptar lo que pasó, Esmeralda, pero eso no me impide decirte que te quiero con toda mi alma. 19 00:02:34,319 --> 00:02:38,919 ¿Por qué la adversidad se ensañó con nosotros y ha logrado separarnos? 20 00:02:39,879 --> 00:02:44,000 ¿Por qué, Dios mío, pudimos haber sido tan felices? 21 00:02:44,939 --> 00:02:47,439 ¿Por qué tenía que terminar todo de esta manera? 22 00:02:48,500 --> 00:02:51,500 Tanto que nos hemos querido, tanto que hemos luchado. 23 00:02:52,759 --> 00:02:53,739 Todo era tan bello. 24 00:02:54,859 --> 00:02:55,560 ¿Y ahora? 25 00:02:57,560 --> 00:02:58,799 Jamás te olvidaré. 26 00:03:00,799 --> 00:03:04,539 Siempre te voy a tener en mi pensamiento y en mi corazón. 27 00:03:05,679 --> 00:03:06,919 Te quiero, José Armando. 28 00:03:06,919 --> 00:03:12,119 Esmeralda, mi preciosa Esmeralda 29 00:03:36,919 --> 00:03:39,759 ¿Puedes escribir, Esmeralda? 30 00:03:40,339 --> 00:03:40,639 Sí. 31 00:03:41,780 --> 00:03:42,399 Mi nombre, sí. 32 00:03:45,699 --> 00:03:47,119 Es aquí. 33 00:04:06,919 --> 00:04:14,939 ¿Ya, mamá? 34 00:04:15,419 --> 00:04:16,539 Sí, hija, ya 35 00:04:16,539 --> 00:04:18,860 Bien, eso es todo 36 00:04:18,860 --> 00:04:21,659 Desde este momento queda disuelto el vínculo matrimonial 37 00:04:34,180 --> 00:04:36,039 Yo nunca me he subido a esta cosa 38 00:04:36,379 --> 00:04:37,100 ¡Ay, ni yo! 39 00:04:37,460 --> 00:04:40,660 Oye, Doris, ¿y si mejor regresamos al coche y allá te esperamos? 40 00:04:41,220 --> 00:04:42,520 Es que nos vamos a engentar. 41 00:04:42,819 --> 00:04:45,420 ¡Ay, ya no sean flojas! Dejen de quejarse. 42 00:04:46,920 --> 00:04:49,300 Ahorita no hay mucha gente, van a ver qué rápido llegamos. 43 00:04:49,300 --> 00:05:06,879 Señora Fátima, ¿cómo le va? 44 00:05:07,080 --> 00:05:07,780 Bien, casita 45 00:05:07,780 --> 00:05:08,720 ¿Están los señores? 46 00:05:09,019 --> 00:05:11,540 La señora Blanca salió, pero el señor está en su despacho 47 00:05:11,540 --> 00:05:13,040 Muy bien, voy a verlo 48 00:05:17,639 --> 00:05:18,879 ¿Qué hubo, la Tomás? 49 00:05:19,300 --> 00:05:41,840 Adelante 50 00:05:41,840 --> 00:05:44,480 Hola, querido 51 00:05:44,480 --> 00:05:47,080 ¿Gusta de tomar algo los señores? 52 00:05:47,340 --> 00:05:48,860 ¿No ha llegado la señora? 53 00:05:49,300 --> 00:05:50,720 No, todavía no, señor. 54 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 Vámonos a la sala a un tequila. Ahí la esperaremos. 55 00:05:55,020 --> 00:05:57,360 Como usted ordene, señor. Con permiso. 56 00:05:58,420 --> 00:06:00,420 Vení a invitar a tu mujer a tomar un café. 57 00:06:01,100 --> 00:06:03,980 Con eso le quedó últimamente. Lo único que hace es dedicarse a su nieto. 58 00:06:05,080 --> 00:06:09,120 Por cierto, ya no me has dicho nada sobre la separación de José Armando. 59 00:06:11,120 --> 00:06:12,780 Hoy firmaban el divorcio. 60 00:06:19,300 --> 00:06:24,160 Usted no me entiende porque no le conviene entenderme 61 00:06:24,160 --> 00:06:25,500 Deja de decir tonterías 62 00:06:25,500 --> 00:06:29,439 ¿Le parece una tontería haberle servido tantos años como un perro fiel? 63 00:06:29,699 --> 00:06:30,759 A ti te gusta tu trabajo, ¿no? 64 00:06:31,439 --> 00:06:32,560 Y te pago un sueldo por hacerlo 65 00:06:32,560 --> 00:06:33,819 No es solo eso 66 00:06:33,819 --> 00:06:36,280 Yo he dejado aquí los mejores años de mi vida 67 00:06:36,280 --> 00:06:36,980 Ay, por favor 68 00:06:36,980 --> 00:06:39,439 Lo mío no hubieras hecho en cualquier otro trabajo 69 00:06:39,439 --> 00:06:41,600 Además yo no te estoy corriendo, al contrario 70 00:06:41,600 --> 00:06:44,460 Te vas a quedar en esta casa como dueña y señora 71 00:06:44,460 --> 00:06:45,199 ¿Qué más quieres, Juana? 72 00:06:45,199 --> 00:06:48,080 Que no soy ni la dueña, ni la señora 73 00:06:48,079 --> 00:06:50,859 Deja tus quejas 74 00:06:50,859 --> 00:06:52,359 Mira 75 00:06:52,359 --> 00:06:54,779 Si yo no regreso a este pueblo 76 00:06:54,779 --> 00:06:56,279 Y no necesito de esta casa 77 00:06:56,279 --> 00:06:58,680 Tal vez hasta consideré la posibilidad 78 00:06:58,680 --> 00:06:59,959 De heredártela 79 00:06:59,959 --> 00:07:01,819 Qué generosa es conmigo, doctor 80 00:07:01,819 --> 00:07:03,740 No esperaba menos de usted 81 00:07:03,740 --> 00:07:04,740 Basta, bonita, basta 82 00:07:04,740 --> 00:07:06,779 El que te haya dado un exceso de confianza 83 00:07:06,779 --> 00:07:09,459 No significa que te me quieras subir a las barbas 84 00:07:09,459 --> 00:07:10,719 Tú te quedas aquí 85 00:07:10,719 --> 00:07:12,599 Porque aquí te necesito y se acabó 86 00:07:12,599 --> 00:07:14,120 ¿Eso no te parece? 87 00:07:14,899 --> 00:07:15,740 Nada más me lo dices 88 00:07:15,740 --> 00:07:19,040 y ya encontraré a otro cuidador que se encargue de mi casa. 89 00:07:36,680 --> 00:07:38,759 Solo he sido eso en tu vida, Lucia. 90 00:07:41,199 --> 00:07:42,960 La cuidadora de tu casa. 91 00:07:42,959 --> 00:07:48,180 ¿Puedes que nada más por ti andamos metidas en estas danzas? 92 00:07:48,419 --> 00:07:50,079 Yo no sé cómo te hicimos caso 93 00:07:50,079 --> 00:07:51,539 Ah, ya cármense las dos 94 00:07:51,539 --> 00:07:55,659 Porque Gracielita nos cuenta lo desenamorado misterioso que traes 95 00:07:55,659 --> 00:07:56,899 ¡Ay, tú estás loca! 96 00:07:57,319 --> 00:08:01,479 ¿No te crees que cuando suena tu celular no nos damos cuenta que te vas por ahí a conquistar un discípulo? 97 00:08:02,219 --> 00:08:05,639 Lo que pasa, yo sé, es que no quieres que nos enteremos, ¿verdad? 98 00:08:06,299 --> 00:08:07,199 Andas mal 99 00:08:07,199 --> 00:08:10,159 Bueno, bueno, si tienes un galán, ¿qué tiene de malo? 100 00:08:11,560 --> 00:08:12,359 Ahí viene el tren 101 00:08:12,360 --> 00:08:13,520 Ahí viene el tren. 102 00:08:13,939 --> 00:08:16,879 Ojalá ya no hubieras vacíos para que así podamos platicar muy a gusto. 103 00:08:17,379 --> 00:08:17,580 Sí. 104 00:08:18,080 --> 00:08:18,699 Tú primero. 105 00:08:18,819 --> 00:08:19,939 Se ponen listas, ¿eh? 106 00:08:22,759 --> 00:08:24,160 Ok, ok. 107 00:08:24,439 --> 00:08:24,960 Siganle. 108 00:08:28,960 --> 00:08:29,520 Siganle. 109 00:08:39,200 --> 00:08:40,460 Ahora sí, Gracielita. 110 00:08:40,620 --> 00:08:41,259 Cuenta, cuenta. 111 00:08:41,259 --> 00:08:42,879 ¡Ay, no inventes, Doris! 112 00:08:43,019 --> 00:08:44,039 Yo no tengo galán. 113 00:08:44,220 --> 00:08:45,259 ¡Ay, no te hagas! 114 00:08:45,439 --> 00:08:46,419 ¿Qué nos vamos a mirar? 115 00:08:47,939 --> 00:08:48,299 ¡Órale! 116 00:08:48,840 --> 00:08:50,580 Hasta Cantor ahí en el tren le quedó. 117 00:08:50,960 --> 00:08:52,799 Es que yo le dije que iba a tener unas amigas aquí 118 00:08:52,799 --> 00:08:53,939 y a que lo conocieran. 119 00:08:54,259 --> 00:08:55,259 ¿A quién? ¿Al cantor? 120 00:08:55,500 --> 00:08:56,759 ¡Ay, cómo querís! 121 00:08:56,980 --> 00:08:57,679 ¡No seas boba! 122 00:08:57,960 --> 00:08:58,779 ¿Al patrín? 123 00:08:59,419 --> 00:09:01,500 Ya te oí yo de amiga de un cantante callejero. 124 00:09:01,639 --> 00:09:01,939 ¡Qué horror! 125 00:09:02,519 --> 00:09:04,240 Bueno, pues en vez de convertir al cantor, 126 00:09:04,799 --> 00:09:05,740 ganar a una delitada. 127 00:09:06,439 --> 00:09:08,019 Oye, pues no está nada mal, ¿eh? 128 00:09:08,700 --> 00:09:10,159 Sí, Doris, ¿qué te pasa? 129 00:09:10,159 --> 00:09:11,360 ¡Es un mapo! 130 00:09:11,860 --> 00:09:14,600 No, no, no, es un rancherote, está bien mapo 131 00:09:14,600 --> 00:09:16,480 Busqué a Busquitos 132 00:09:16,480 --> 00:09:18,740 Bueno, ¿qué opina Gracielita? 133 00:09:19,339 --> 00:09:23,939 Ella estuvo en la casa grande mucho tiempo, seguro que no se ha ido a otro rancherote a travesar 134 00:09:23,939 --> 00:09:24,699 Esto está bien 135 00:09:24,699 --> 00:09:29,039 ¿A ver, te des cambio? 136 00:09:38,159 --> 00:09:38,639 Gracias 137 00:09:38,639 --> 00:09:40,720 ¿Te gusta tu pera? 138 00:09:41,720 --> 00:09:42,439 Gracias 139 00:09:42,439 --> 00:09:44,799 ¿Te gusta tu pera? Gracias 140 00:09:44,799 --> 00:09:46,519 Ay, vení 141 00:09:46,519 --> 00:09:49,460 Gracias 142 00:09:49,460 --> 00:09:59,840 Gracias 143 00:09:59,840 --> 00:10:09,700 ¿Y tú? ¿Qué no le vas a dar algo al ranchero? 144 00:10:10,519 --> 00:10:13,399 ¿Viste? Ya Gracielita se quedó mudo 145 00:10:13,399 --> 00:10:16,300 ¿Y también tú? Hasta pálida estás 146 00:10:16,300 --> 00:10:18,820 No me vas a salir porque lo conoces 147 00:10:18,820 --> 00:10:20,180 ¿Cómo crees? 148 00:10:20,700 --> 00:10:23,680 Ya parece que su mamá iba a dejar que tuviera esa clase de conocidos 149 00:10:23,680 --> 00:10:26,759 Ay, no te creas, Gracielita, discúlpanos 150 00:10:26,759 --> 00:10:28,240 Es que tenía lento a lo simple 151 00:10:28,240 --> 00:10:31,139 Bueno, échame a mí la culpa 152 00:10:31,139 --> 00:10:32,659 Bueno, gustadas, ¿eh? 153 00:10:32,940 --> 00:10:34,100 En la próxima nos bajamos 154 00:10:46,940 --> 00:10:49,659 Hija, ¿quieres que mande a Nicolás en la tarde? 155 00:10:50,080 --> 00:10:50,960 ¿Para qué, mamá? 156 00:10:51,139 --> 00:10:53,240 Para que te lleve a la casa de socorrito 157 00:10:53,240 --> 00:10:55,820 No, mamá, te lo agradezco 158 00:10:55,820 --> 00:10:59,060 Pero, hija, ya te dije que estoy bien 159 00:10:59,060 --> 00:11:01,180 Como aquí con las monjitas 160 00:11:01,180 --> 00:11:03,220 Y luego me voy con Dominga caminando 161 00:11:03,220 --> 00:11:06,520 Recuerda que el doctor me recetó caminar todos los días 162 00:11:06,520 --> 00:11:08,780 Sí, doña, yo la cuido como siempre 163 00:11:08,780 --> 00:11:10,680 Buenas tardes 164 00:11:10,680 --> 00:11:12,480 Buenas tardes, Sor Lucila 165 00:11:12,480 --> 00:11:13,780 ¿Cómo estás, Esmeralda? 166 00:11:14,320 --> 00:11:15,560 Bien, gracias 167 00:11:15,560 --> 00:11:17,960 Mi hija me pidió que la trajera con usted 168 00:11:17,960 --> 00:11:19,820 Sí, las invité a comer 169 00:11:19,820 --> 00:11:21,340 ¿Gusta quedarse con nosotras? 170 00:11:21,340 --> 00:11:23,040 Se lo agradezco, Sor Lucila 171 00:11:23,040 --> 00:11:25,040 Pero mi marido me debe estar esperando 172 00:11:25,919 --> 00:11:26,839 Le encargo a mi hija. 173 00:11:28,279 --> 00:11:29,740 No te preocupes, mamá. 174 00:11:31,319 --> 00:11:34,279 Aquí puedo encontrar la paz que necesito en este momento. 175 00:11:37,579 --> 00:11:39,199 Necesito pasar por el libro de anatomía. 176 00:11:39,879 --> 00:11:41,360 Lo encargué en la librería de la universidad. 177 00:11:41,980 --> 00:11:42,779 Espero que ya lo tenga. 178 00:11:43,519 --> 00:11:45,240 ¿Por qué no me hablas de lo que en verdad te interesa? 179 00:11:46,360 --> 00:11:48,879 Lo que me interesa es terminar la especialidad y vivir tranquilo. 180 00:11:49,939 --> 00:11:53,620 Seguramente lograrás lo primero, pero sinceramente dudo que logres lo segundo. 181 00:11:54,059 --> 00:11:54,500 ¿Qué dices? 182 00:11:54,500 --> 00:11:56,419 Que tú nunca podrás vivir tranquilo 183 00:11:56,419 --> 00:11:58,860 Muy bien, gracias por tus buenos deseos 184 00:11:58,860 --> 00:12:01,259 Mis buenos deseos te los expresé hace mucho tiempo 185 00:12:01,259 --> 00:12:02,720 Pero no me quisiste escuchar 186 00:12:02,720 --> 00:12:05,320 Mira, Sebastián, yo estoy seguro de lo que hice 187 00:12:05,320 --> 00:12:07,980 Si me equivoqué, pagaré las consecuencias 188 00:12:07,980 --> 00:12:09,879 José Armando 189 00:12:09,879 --> 00:12:12,980 ¿Qué harías si el mentado doctor Malaverse 190 00:12:12,980 --> 00:12:14,639 Apareciera aquí buscando a Esmeralda? 191 00:12:17,740 --> 00:12:19,740 Verás que no sé qué hacer con Gracielita 192 00:12:19,740 --> 00:12:20,820 Nada le interesa 193 00:12:20,820 --> 00:12:24,000 El proyecto que tenía de mandarla a estudiar a Nueva York 194 00:12:24,000 --> 00:12:24,820 No lo quiso 195 00:12:24,820 --> 00:12:28,000 Total, anda de vaga con sus amigas 196 00:12:28,000 --> 00:12:30,399 Debe ser una de esas temporadas 197 00:12:30,399 --> 00:12:32,440 Que les da a los muchachos de ahora 198 00:12:32,440 --> 00:12:36,019 Blanca, ¿pero qué te pasa? 199 00:12:36,440 --> 00:12:37,779 Traes una cara que... 200 00:12:37,779 --> 00:12:40,480 Estoy cansada, muy cansada 201 00:12:40,480 --> 00:12:42,799 ¿Dónde estuviste toda la mañana? 202 00:12:43,500 --> 00:12:44,340 Con Esmeralda 203 00:12:44,340 --> 00:12:47,039 La acompañé a la firma del divorcio 204 00:12:54,000 --> 00:12:55,120 Tú lo sabías, ¿verdad? 205 00:12:56,080 --> 00:12:56,779 ¿Saber qué? 206 00:12:57,340 --> 00:12:59,960 Que hoy era la última firma del divorcio de los muchachos. 207 00:13:01,440 --> 00:13:04,299 Hablé con el licenciado Díaz Mirón, él me lo informó. 208 00:13:05,059 --> 00:13:06,460 ¿Y por qué no me lo dijiste? 209 00:13:15,860 --> 00:13:19,279 Querida, seguramente Rodolfo no quiso preocuparte. 210 00:13:19,580 --> 00:13:22,620 Tú no debes andar de un lado a otro soportando tantas emociones. 211 00:13:22,620 --> 00:13:24,740 Tu salud volverá a resentirse 212 00:13:24,740 --> 00:13:28,019 Mi niña, ¿te sientes mal? 213 00:13:28,399 --> 00:13:29,019 No, no, no 214 00:13:29,019 --> 00:13:31,120 Me siento agotada nada más 215 00:13:31,120 --> 00:13:32,320 Bueno, bueno, bueno 216 00:13:32,320 --> 00:13:34,960 Cuenta, cuenta, ¿cómo fue todo en el juzgado? 217 00:13:35,519 --> 00:13:36,759 ¿Cómo tenía que ser? 218 00:13:37,440 --> 00:13:40,759 Quiero decir que no hubo ningún incidente desagradable 219 00:13:40,759 --> 00:13:42,240 Por supuesto que no 220 00:13:42,240 --> 00:13:44,539 Esmeralda es demasiado digna 221 00:13:44,539 --> 00:13:46,340 Y está suficientemente bien educada 222 00:13:46,340 --> 00:13:48,399 Como para dar un espectáculo en un momento así 223 00:13:48,399 --> 00:13:50,919 Bueno, no, no me refería a eso, querida 224 00:13:50,919 --> 00:13:52,919 Pensaba que, como la situación... 225 00:13:54,019 --> 00:13:56,199 Bueno, tú me entiendes, ¿no? 226 00:13:56,500 --> 00:13:58,279 Sí, te entiendo. 227 00:13:58,839 --> 00:13:59,439 Pobrecita. 228 00:14:00,199 --> 00:14:01,360 No lloró siquiera. 229 00:14:02,439 --> 00:14:03,979 No derramó una lágrima. 230 00:14:04,439 --> 00:14:05,139 ¿Y José Armando? 231 00:14:05,719 --> 00:14:07,860 Él estaba muy nervioso y... 232 00:14:07,860 --> 00:14:10,299 hasta diría que tuvo que hacer un esfuerzo sobrehumano 233 00:14:10,299 --> 00:14:12,979 para no correr al lado de Esmeralda y pedirle perdón. 234 00:14:13,479 --> 00:14:14,479 Pero no lo hizo, ¿verdad? 235 00:14:14,980 --> 00:14:15,439 No. 236 00:14:16,879 --> 00:14:18,319 Desgraciadamente no lo hizo. 237 00:14:18,320 --> 00:14:22,080 Quiera Dios que algún día no le pese todo esto 238 00:14:22,080 --> 00:14:23,920 ¿Pero por qué habría de pesarle? 239 00:14:24,700 --> 00:14:26,440 La decisión fue tomada por los dos 240 00:14:26,440 --> 00:14:28,360 Y pasados los primeros momentos 241 00:14:28,360 --> 00:14:30,920 Comprenderán que es lo mejor que pudieron hacer 242 00:14:30,920 --> 00:14:35,240 Fatima, te voy a agradecer que omitas tus comentarios a este respecto 243 00:14:35,240 --> 00:14:38,700 Todo lo que a mi hija hace sufrir, me hace sufrir a mí 244 00:14:45,780 --> 00:14:48,140 Quiero estar ocupada todo el día, Sor Piedad 245 00:14:48,139 --> 00:14:50,759 Trabajar, estudiar hasta agotarme 246 00:14:50,759 --> 00:14:53,319 No quiero tener un solo minuto para pensar 247 00:14:53,319 --> 00:14:54,500 Te comprendo, hija mía 248 00:14:54,500 --> 00:14:59,419 Y quiero que sepas que me siento muy cerca de ti en este momento tan amargo que estás viviendo 249 00:14:59,419 --> 00:15:02,740 Usted sabe que este era el único camino que podía tomar 250 00:15:02,740 --> 00:15:05,460 Ahora sufro, sí 251 00:15:05,460 --> 00:15:09,460 Pero más estaría sufriendo si hubiera renunciado a mi hijo 252 00:15:09,460 --> 00:15:13,480 Dios nuestro Señor sabrá recompensarte 253 00:15:13,480 --> 00:15:19,019 Y cuando tengas a tu hijito, vas a recibir más alegrías que las penas que ahora tienes 254 00:15:19,019 --> 00:15:30,940 ¿Qué te pasa, muchacho? 255 00:15:31,720 --> 00:15:32,779 ¿Por qué estás triste? 256 00:15:33,879 --> 00:15:35,139 No, si no estoy triste 257 00:15:35,139 --> 00:15:36,279 ¿Pero cómo no? 258 00:15:37,320 --> 00:15:40,500 Tu guitarra lo está diciendo y yo, mira, yo lo oigo 259 00:15:40,500 --> 00:15:43,240 Ay, Don Cuco 260 00:15:43,240 --> 00:15:48,220 Ve aquella estrella que brilla intensamente 261 00:15:48,220 --> 00:15:51,320 No, pues yo no alcanzo a ver nada 262 00:15:51,320 --> 00:15:52,700 Pues ahí está 263 00:15:52,700 --> 00:15:55,740 Pero está tan alta, tan alta 264 00:15:55,740 --> 00:15:59,059 Y hay tanta dificultad que se atraviesa que... 265 00:15:59,059 --> 00:16:00,639 Que no nos deja verla 266 00:16:00,639 --> 00:16:03,399 Pues deja de mirar para allá 267 00:16:03,399 --> 00:16:05,580 Y échale un ojito 268 00:16:05,580 --> 00:16:09,039 A las cosas bonitas que tienes aquí 269 00:16:09,039 --> 00:16:11,199 A tu alcance, a tu alrededor, hombre 270 00:16:11,199 --> 00:16:14,339 Ese es el chiste 271 00:16:14,339 --> 00:16:30,299 ¿Listo? 272 00:16:31,439 --> 00:16:31,879 Vámonos 273 00:16:31,879 --> 00:16:35,159 ¿Y la verdad pensé que a la mera hora te ibas a echar para atrás? 274 00:16:35,159 --> 00:16:36,419 Pues pensaste mal 275 00:16:36,419 --> 00:16:39,419 Necesito aturdirme, olvidar 276 00:16:39,419 --> 00:16:43,199 Y ahora en adelante voy a gozar de la vida 277 00:16:55,879 --> 00:16:59,479 Esta es la última lágrima que lloro por nuestro amor, José Armando 278 00:16:59,479 --> 00:17:05,099 Ahora voy a luchar por encontrar la felicidad al lado de mi hijo 279 00:17:05,099 --> 00:17:25,419 Y tú que te creías el rey de todo el mundo 280 00:17:25,419 --> 00:17:34,099 Y tú que nunca fuiste capaz de perdonar 281 00:17:35,099 --> 00:17:36,659 De veras ya no lo necesitas. 282 00:17:37,179 --> 00:17:38,839 No, doctor, se lo agradezco. 283 00:17:39,339 --> 00:17:40,240 Me sacó de un apuro. 284 00:17:41,419 --> 00:17:44,659 ¿Cuál es el dinero para sacar de apuros a los amigos? 285 00:17:45,659 --> 00:17:46,740 Pues gracias, por favor. 286 00:17:47,639 --> 00:17:51,659 Me lo agradezco, pero ni me lo agradezcas, porque yo te voy a pedir uno. 287 00:17:52,359 --> 00:17:53,579 Pues, se lo más diga. 288 00:17:54,579 --> 00:17:56,419 Se trata de... 289 00:17:56,419 --> 00:17:57,599 de Adrián. 290 00:17:58,599 --> 00:17:59,679 Adrián Lucero, mucho gusto. 291 00:17:59,679 --> 00:18:02,179 No es de la capital. 292 00:18:02,180 --> 00:18:06,100 Y no ha conseguido chamba todavía, ama 293 00:18:06,100 --> 00:18:09,900 Sabe cantar y tocar la guitarra 294 00:18:09,900 --> 00:18:12,259 Pero con mucho sentimiento 295 00:18:12,259 --> 00:18:15,620 ¿Te gustaría cantar en un mariachi? 296 00:18:16,259 --> 00:18:16,980 Pues ya lo creo 297 00:18:16,980 --> 00:18:19,840 Bueno, te voy a dar con la chava 298 00:18:19,840 --> 00:18:22,080 Eres el jefe de mi mariachi 299 00:18:22,080 --> 00:18:25,860 Oye, necesitamos un integrante más 300 00:18:25,860 --> 00:18:28,019 ¿Quieres que te oferemos? 301 00:18:28,019 --> 00:18:30,460 Sí, aguánteme tantito 302 00:18:30,460 --> 00:18:32,340 ¿Ya ves? Gracias. 303 00:18:32,860 --> 00:18:34,900 Ya la hicimos, hermano. Gracias, don Pinto. 304 00:18:34,920 --> 00:18:36,259 Claro. Gracias. 305 00:18:37,799 --> 00:18:38,240 ¡Adrián! 306 00:18:51,720 --> 00:18:52,920 Adrián Lucero. 307 00:18:54,980 --> 00:18:56,440 Ahí las puedo creer. 308 00:18:57,340 --> 00:18:58,559 ¿Qué haces aquí, Adrián? 309 00:18:59,259 --> 00:19:01,319 Pues ya ve, buscando trabajo. 310 00:19:02,119 --> 00:19:03,460 Pero, ¿por qué? 311 00:19:04,599 --> 00:19:06,240 ¿Tuviste algún problema en la casa grande? 312 00:19:06,919 --> 00:19:09,179 No, no, no, allá todo está bien. 313 00:19:10,039 --> 00:19:11,759 Yo me quise venir para la capital a probar suerte. 314 00:19:13,379 --> 00:19:14,419 ¿Por qué no me has buscado? 315 00:19:15,339 --> 00:19:16,460 ¿Has hablado con mi padre? 316 00:19:17,139 --> 00:19:20,639 No, aunque mi papá ya le dijo que yo andaba por este rumbo. 317 00:19:21,819 --> 00:19:25,659 Mira, aquí está mi dirección y mi teléfono. 318 00:19:26,519 --> 00:19:26,920 Háblame. 319 00:19:27,680 --> 00:19:28,640 Veré qué puedo hacer por ti. 320 00:19:30,220 --> 00:19:30,600 Sí, doctor. 321 00:19:31,259 --> 00:19:31,720 Lo haré. 322 00:19:33,320 --> 00:19:33,560 ¿Qué? 323 00:19:34,200 --> 00:19:36,100 ¿Piensas trabajar aquí cantando con el mariachi? 324 00:19:37,340 --> 00:19:38,400 Pues eso ando viendo. 325 00:19:39,279 --> 00:19:39,560 Bueno. 326 00:19:40,620 --> 00:19:41,820 Pues te deseo mucha suerte. 327 00:19:42,519 --> 00:19:43,700 Y por favor no dejes de llamar. 328 00:19:45,060 --> 00:19:45,759 Hasta luego. 329 00:19:46,480 --> 00:19:46,980 Buenas noches. 330 00:19:47,060 --> 00:19:47,400 Hasta luego. 331 00:19:47,400 --> 00:19:47,440 Hasta luego. 332 00:19:51,740 --> 00:19:55,080 Oye, ¿quién es ese joven tan elegante? 333 00:19:55,660 --> 00:19:58,100 Ese joven tan elegante 334 00:19:58,100 --> 00:20:01,380 Es el marido de Esmeralda 335 00:20:01,380 --> 00:20:05,240 Dejaron de ser marido y mujer 336 00:20:05,240 --> 00:20:07,019 Mi hija está deshecha 337 00:20:07,019 --> 00:20:08,900 Y tú me preguntas por qué estoy tan seria 338 00:20:08,900 --> 00:20:11,840 Bueno, sucedió lo que tenía que suceder 339 00:20:11,840 --> 00:20:12,800 A otra cosa 340 00:20:12,800 --> 00:20:13,940 Así lo haré 341 00:20:13,940 --> 00:20:15,500 No pienso incomodarte más 342 00:20:15,500 --> 00:20:17,820 Solo te aviso que de ahora en adelante 343 00:20:17,820 --> 00:20:20,700 Pasaré el mayor tiempo posible al lado de Esmeralda 344 00:20:20,700 --> 00:20:21,900 ¿Me avisas? 345 00:20:22,420 --> 00:20:23,779 Por supuesto, Rodolfo 346 00:20:23,779 --> 00:20:27,119 ¿O debo pedirte permiso para ver a nuestra hija? 347 00:20:29,299 --> 00:20:31,779 Voy al jardín a tomar un poco de aire. 348 00:20:40,180 --> 00:20:41,259 Ay, Dios mío. 349 00:20:42,119 --> 00:20:44,000 Ablanda su corazón y el de José Armando. 350 00:20:45,180 --> 00:20:48,619 Nunca perderé la esperanza de que se arreglen las cosas entre mis hijos. 351 00:20:48,619 --> 00:20:54,939 Me parece de lo más extraño que Adrián esté aquí padeciendo por encontrar un trabajo 352 00:20:54,939 --> 00:20:59,779 Debe haber pensado que aquí en la capital haría fortuna, como muchos creen 353 00:20:59,779 --> 00:21:04,799 Adrián no, él siempre se sintió orgulloso de la tierra donde nació 354 00:21:04,799 --> 00:21:10,139 No, Sebastián, Adrián está aquí por una razón muy poderosa 355 00:21:10,139 --> 00:21:13,239 Pues ya está, Adrián, ya hablé con el jefe 356 00:21:13,239 --> 00:21:17,619 Si quieres, quédate de una vez, para que vayas bien del ambiente 357 00:21:17,619 --> 00:21:21,059 Quédate muchacho 358 00:21:21,059 --> 00:21:23,459 No me regreso solo 359 00:21:23,459 --> 00:21:25,919 Vas a tener que acostumbrarte 360 00:21:25,919 --> 00:21:28,259 A trabajar de noche 361 00:21:28,259 --> 00:21:30,159 Y dormir de día 362 00:21:30,159 --> 00:21:32,879 Gracias Don Pucco 363 00:21:45,359 --> 00:21:47,459 Me engañaste Adriana 364 00:21:47,460 --> 00:21:51,519 Me dio mucha vergüenza verte ahí 365 00:21:51,519 --> 00:21:54,759 De cantante callejero 366 00:21:54,759 --> 00:21:59,340 Oye 367 00:21:59,340 --> 00:22:01,620 ¿Se conocen o qué? 368 00:22:02,620 --> 00:22:04,960 Se están cantando Esmeralda 369 00:22:04,960 --> 00:22:07,079 Tú la pediste 370 00:22:15,079 --> 00:22:16,880 Ya, ya, ya 371 00:22:17,600 --> 00:22:19,300 Mejor vamos a brindar el clásico, ¿sale? 372 00:22:20,600 --> 00:22:23,380 Por ellas, aunque mal paguen. 373 00:22:46,880 --> 00:22:51,940 Ven, mi amor 374 00:22:51,940 --> 00:22:53,540 Vamos con tu papá 375 00:23:08,900 --> 00:23:09,920 José Armando 376 00:23:09,920 --> 00:23:13,240 José Armando 377 00:23:13,240 --> 00:23:22,220 Me angustió mucho ese sueño, Sor Piedad. 378 00:23:22,519 --> 00:23:24,319 Fue solo eso, hija, un sueño. 379 00:23:24,759 --> 00:23:28,759 Es que sentí como... como un presentimiento. 380 00:23:29,480 --> 00:23:30,839 ¿Qué presentimiento, Esmeralda? 381 00:23:31,599 --> 00:23:36,420 Fue como un aviso que otro hombre siempre se va a interponer entre José Armando y su hijo. 382 00:23:38,120 --> 00:23:41,920 Porque cada vez estoy más segura que el hijo que espero 383 00:23:42,800 --> 00:23:43,380 Es de él. 384 00:23:45,279 --> 00:23:46,840 Te tengo una sorpresa, Esmeralda. 385 00:23:48,440 --> 00:23:49,000 Tócalas. 386 00:23:52,259 --> 00:23:53,259 Son letras. 387 00:23:53,860 --> 00:23:56,400 Sí, ya no vamos a tener que hacerlas con plastilina. 388 00:23:58,840 --> 00:24:00,039 Estas ya están hechas. 389 00:24:00,300 --> 00:24:01,279 ¡Qué maravilla! 390 00:24:02,100 --> 00:24:02,600 ¿Jota? 391 00:24:03,039 --> 00:24:03,340 Sí. 392 00:24:03,340 --> 00:24:03,720 Jota, sí. 393 00:24:05,519 --> 00:24:06,080 Sí. 394 00:24:07,200 --> 00:24:08,840 Muy bien, Esmeralda. 395 00:24:11,920 --> 00:24:13,240 Me parece el doctorcito, ¿eh? 396 00:24:14,140 --> 00:24:17,259 El mismito día que firmó para romper el matrimonio con Esmeralda, 397 00:24:17,560 --> 00:24:19,940 en lugar de estar con sentimientos, se fue por ahí de fiesta. 398 00:24:21,019 --> 00:24:23,759 Ella sufriendo y él celebrando que la abandonó. 399 00:24:24,279 --> 00:24:25,680 Me dio su tarjeta y me pidió que le hablara. 400 00:24:26,259 --> 00:24:27,320 Que a lo mejor le podía ayudarle. 401 00:24:27,539 --> 00:24:28,080 O sea, ¿pa' qué? 402 00:24:29,039 --> 00:24:30,259 ¿Vas a trabajar de mariachi, no? 403 00:24:30,700 --> 00:24:31,880 Todavía no es seguro, Domingo. 404 00:24:32,759 --> 00:24:34,400 Eleno me dijo que tenía yo que ir todas las noches 405 00:24:34,400 --> 00:24:35,420 para cubrir algo en lo que falte. 406 00:24:36,279 --> 00:24:37,000 ¿Te van a pagar? 407 00:24:38,160 --> 00:24:39,720 Oh, sí. Una parte de las propinas. 408 00:24:39,720 --> 00:24:43,319 Ya cuando sea mariachi voy a poder ganar más 409 00:24:43,319 --> 00:24:46,880 Lo que estaba pensando es 410 00:24:46,880 --> 00:24:49,660 ¿Qué irá a hacer el doctor Peña Real ahora que es un hombre libre? 411 00:24:50,799 --> 00:24:52,100 No, pues eso sí he pensado 412 00:24:52,100 --> 00:24:54,920 Eso a mí me gustaría mucho saberlo 413 00:24:54,920 --> 00:24:56,960 Y pues qué importa lo que haga 414 00:24:56,960 --> 00:24:58,860 Ya el cortó con Esmeralda 415 00:24:58,860 --> 00:25:01,200 Segurísimo ya no va a volver con ella 416 00:25:01,200 --> 00:25:03,759 Pero con Gracielita sí puede volver 417 00:25:03,759 --> 00:25:10,819 Así es, Gracielita 418 00:25:10,819 --> 00:25:12,420 Eso es lo que tienes que hacer 419 00:25:12,420 --> 00:25:14,440 Empezar a tratar a José Armando como antes 420 00:25:14,440 --> 00:25:15,879 Ay, mamá, ya vas a empezar 421 00:25:15,879 --> 00:25:18,599 Es preciso que te lo ganes otra vez, que lo reconquistes 422 00:25:18,599 --> 00:25:21,539 Ese compromiso tiene que formalizarse de nuevo 423 00:25:21,539 --> 00:25:24,740 ¿No comprendes que me pones en una situación muy desagradable? 424 00:25:25,879 --> 00:25:29,059 Después de todo lo que ha pasado, ¿cómo me la voy a meter por los ojos? 425 00:25:29,779 --> 00:25:31,339 Hay muchas maneras de hacerlo 426 00:25:31,339 --> 00:25:33,160 ¿Y mi dignidad? 427 00:25:33,759 --> 00:25:35,319 ¿Y mi amor propio? 428 00:25:36,700 --> 00:25:40,920 Ay, hijita, hay ocasiones en la vida en que es muy conveniente olvidarse de ciertas cosas. 429 00:25:41,319 --> 00:25:42,779 La dignidad y el amor propio. 430 00:25:43,059 --> 00:25:44,640 Los haces a un lado en este momento. 431 00:25:45,799 --> 00:25:51,099 Ahora, debes darle a entender muy discretamente que tú estás dispuesta a una reconciliación 432 00:25:51,099 --> 00:25:55,720 y a considerar lo pasado como un tropezón sin la menor importancia. 433 00:25:55,859 --> 00:25:57,039 Yo no podré hacer eso. 434 00:25:57,759 --> 00:25:59,980 Ya lo creo que puedes y lo harás. 435 00:25:59,980 --> 00:26:02,839 Nos hace demasiada falta el dinero 436 00:26:02,839 --> 00:26:05,400 Y la posición social de los Peñarreal 437 00:26:05,400 --> 00:26:07,480 Para venir a hacer en este momento 438 00:26:07,480 --> 00:26:10,980 Ay, pero si mi tío te puso una cantidad importante en el banco 439 00:26:10,980 --> 00:26:12,759 ¿No te parece suficiente? 440 00:26:13,759 --> 00:26:15,480 Nada será suficiente 441 00:26:15,480 --> 00:26:17,460 Mientras no sea nuestra 442 00:26:17,460 --> 00:26:19,880 La fortuna de los Peñarreal 443 00:26:19,880 --> 00:26:24,259 Y no permitiré que ahora 444 00:26:24,259 --> 00:26:26,380 Lo vengas a estropear todo 445 00:26:26,380 --> 00:26:28,559 Con remilgos absurdos 446 00:26:29,980 --> 00:26:33,819 Si esa señorita te quiere como dice, ¿pa' qué te apura? 447 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 Ayer me encontró cantando en el tren ligero. 448 00:26:38,700 --> 00:26:39,660 Iba con unas muchachas. 449 00:26:39,940 --> 00:26:42,220 Uy, pues este Capulín ya se lo... 450 00:26:42,220 --> 00:26:44,019 Eso es lo que me temo, Domingo. 451 00:26:44,880 --> 00:26:48,079 Que Gracielita me compare con José Armando y... 452 00:26:48,079 --> 00:26:49,799 Y pues ya sé que voy a salir perdiendo. 453 00:26:50,799 --> 00:26:52,039 Pues no se me chicopale. 454 00:26:53,059 --> 00:26:55,620 Cuando vino a la capital, usted sabía que esto iba a estar rete bien duro. 455 00:26:56,500 --> 00:26:57,880 Ahora no me diga que se está echando pa' atrás. 456 00:26:57,880 --> 00:26:59,240 No, no, no, no, Domingo. 457 00:26:59,980 --> 00:27:04,720 Yo voy a luchar por ese amor con todas mis fuerzas y con todo mi ser. 458 00:27:06,680 --> 00:27:07,819 A ver, permítanmelo, Cuco. 459 00:27:09,019 --> 00:27:10,960 Me estás malacostumbrando, muchacho. 460 00:27:12,220 --> 00:27:12,799 Míralo, Cuco. 461 00:27:13,940 --> 00:27:14,779 ¿Conocía a Dominga? 462 00:27:15,660 --> 00:27:18,519 Pues nomás de vista, pero no tenía el gusto de que me la presentaran. 463 00:27:18,860 --> 00:27:21,880 Es de mi pueblo y la quiero como si fuera de mi familia. 464 00:27:24,579 --> 00:27:26,360 Bueno, pues a sus pies, señora. 465 00:27:26,640 --> 00:27:27,819 No, sin el señora. 466 00:27:28,460 --> 00:27:29,460 Soy la Dominga y nomás. 467 00:27:29,980 --> 00:27:33,339 Está bien, hijo 468 00:27:33,339 --> 00:27:35,860 Me dará mucho gusto que vengas a la casa 469 00:27:35,860 --> 00:27:38,039 Pregúntale qué quiere que le haga de comer 470 00:27:38,039 --> 00:27:40,220 Que dice la nana que te quieres comer 471 00:27:40,220 --> 00:27:43,079 Sí, claro que sí, hijo 472 00:27:43,079 --> 00:27:44,519 Aquí te esperamos, ¿eh? 473 00:27:44,640 --> 00:27:45,640 Te mando un beso 474 00:27:45,640 --> 00:27:47,079 Hola, querida 475 00:27:47,079 --> 00:27:49,660 ¿Hablabas con José Armando? 476 00:27:49,880 --> 00:27:50,120 Sí 477 00:27:50,120 --> 00:27:52,819 Me llamó para decirme que hoy viene a comer con nosotros 478 00:27:52,819 --> 00:27:54,940 Ay, tengo tantas ganas de verlo 479 00:27:54,940 --> 00:27:56,180 Pues estás invitada 480 00:27:56,180 --> 00:27:58,920 Sí, entonces voy a avisarle a Gracielita que venga 481 00:27:58,920 --> 00:28:01,940 Ella también tiene muchos deseos de platicar con José Armando 482 00:28:01,940 --> 00:28:03,539 Y pienso que en este momento 483 00:28:03,539 --> 00:28:07,360 Él puede necesitar el cariño desinteresado de mi hija 484 00:28:07,360 --> 00:28:11,140 Sor Lucila 485 00:28:11,140 --> 00:28:14,960 ¿Tú crees que ya puedo escribirle una carta a Florecita? 486 00:28:15,279 --> 00:28:16,860 Claro que sí, Esmeralda, yo te ayudo 487 00:28:16,860 --> 00:28:19,860 Yo sé que le va a dar mucho gusto que le escriba 488 00:28:19,860 --> 00:28:23,779 También quiero mandarle unas líneas a mi querido Fermín 489 00:28:23,779 --> 00:28:25,440 Y a Melesio 490 00:28:25,440 --> 00:28:28,400 Mi inolvidable Melesio 491 00:28:28,400 --> 00:28:31,600 ¡Júbile, galartija! 492 00:28:33,640 --> 00:28:34,680 ¡Caray! 493 00:28:35,060 --> 00:28:37,820 ¿Cómo te pareces tú a Juana la bruja? 494 00:28:39,080 --> 00:28:40,740 ¡Qué tanto habla de mí! 495 00:28:40,740 --> 00:28:41,019 ¡Ay! 496 00:28:41,580 --> 00:28:41,980 ¡Oye! 497 00:28:42,500 --> 00:28:43,980 ¡No me espantes, hombre! 498 00:28:44,259 --> 00:28:44,940 ¡Fermín! 499 00:28:45,380 --> 00:28:47,180 Toda la vida te has espantado. 500 00:28:47,180 --> 00:28:50,920 Sí, es que a mí los panteones me dan mucho miedo. 501 00:28:52,200 --> 00:28:54,060 Y luego tú te apareces ahí de pronto. 502 00:28:54,800 --> 00:28:55,780 Pues aquí vivo. 503 00:28:55,779 --> 00:28:58,619 Y aquí viviré hasta que muera 504 00:28:58,619 --> 00:29:02,079 Sí, pues yo vine a ver si ya me hiciste un lugarcito por aquí 505 00:29:02,079 --> 00:29:04,579 Para cuando yo me difundí 506 00:29:04,579 --> 00:29:07,319 ¿Otra vez queriéndote morir? 507 00:29:07,639 --> 00:29:11,160 No, ahora sí, ven serio, Fermín 508 00:29:11,160 --> 00:29:15,920 En las mañanas cuando despierto ya veo que mis ojitos apenas se pueden abrir 509 00:29:15,920 --> 00:29:17,220 No se pueden abrir 510 00:29:17,220 --> 00:29:19,859 Ya me canso de todo 511 00:29:19,859 --> 00:29:23,099 Hablas como si fueras un viejito 512 00:29:23,099 --> 00:29:24,839 Lo soy, Fermín, lo soy 513 00:29:24,839 --> 00:29:29,339 Fíjate, cuando me miro yo en el agua del manantial 514 00:29:29,339 --> 00:29:33,639 Allá en la gruta donde siempre he llevado yo a mi reinita 515 00:29:33,639 --> 00:29:35,079 El agua me dice 516 00:29:35,079 --> 00:29:36,839 ¡Melesio! 517 00:29:38,480 --> 00:29:41,240 Ya estás viejo, Melesio 518 00:29:41,240 --> 00:29:44,099 Ya pronto te vas a petatear 519 00:29:44,099 --> 00:29:48,720 El agua de la gruta siempre dice la verdad, Fermín 520 00:29:48,720 --> 00:29:50,959 ¿Y tú? ¿Te quieres morir? 521 00:29:50,959 --> 00:29:53,319 Pues bueno, pues nomás a veces 522 00:29:53,319 --> 00:29:59,559 A mí a veces me llega también hondo la querencia de mi reinita 523 00:29:59,559 --> 00:30:01,779 Ya no va a volver, ¿verdad? 524 00:30:03,000 --> 00:30:05,939 Ah, tal vez un día regrese, Melesio 525 00:30:05,939 --> 00:30:08,619 Eso solo Dios lo sabe 526 00:30:08,619 --> 00:30:14,480 Pues mira, a mí lo que me duele retearte es que ya no vuelva 527 00:30:14,480 --> 00:30:18,299 No necesitas tenerla aquí junto a ti 528 00:30:18,299 --> 00:30:22,200 Solo piensa que este cielo que te cubre 529 00:30:22,200 --> 00:30:24,160 También la cubre a ella 530 00:30:24,160 --> 00:30:26,799 Y el solecito que nos calienta 531 00:30:26,799 --> 00:30:28,880 También a ella le da calor 532 00:30:28,880 --> 00:30:31,100 Que las estrellas y la luna 533 00:30:31,100 --> 00:30:33,259 Que nos alumbra el camino 534 00:30:33,259 --> 00:30:35,940 También la hace con la esmeralda 535 00:30:35,940 --> 00:30:37,420 Como ves 536 00:30:37,420 --> 00:30:40,360 Ella no está tan lejos de nosotros 537 00:30:40,360 --> 00:30:41,700 Puede, puede, sí 538 00:30:41,700 --> 00:30:43,380 Pero a mí me hace 539 00:30:43,380 --> 00:30:45,240 Repiarta 540 00:30:45,240 --> 00:30:47,519 Falta verla y oírla 541 00:30:47,519 --> 00:30:49,640 Bueno, deja de tristear 542 00:30:49,640 --> 00:30:51,940 Y vente a comer conmigo 543 00:30:51,940 --> 00:30:52,980 Yo te invito 544 00:30:52,980 --> 00:30:56,240 Dice sopita de lentejas 545 00:30:56,240 --> 00:31:03,180 Y unas papitas con crema bien sabrosas 546 00:31:03,180 --> 00:31:08,000 Sí, órale, órale, órale 547 00:31:08,000 --> 00:31:10,700 Porque, ¿sabes? Mira, las penas cuando hablan 548 00:31:10,700 --> 00:31:12,519 Son menos 549 00:31:12,519 --> 00:31:14,799 Vente, vente 550 00:31:14,799 --> 00:31:22,019 Mañana llevo tus cartas al correo 551 00:31:22,019 --> 00:31:24,079 Ahorita les pongo los sobres y los timbres 552 00:31:24,079 --> 00:31:25,240 Gracias, Sor Lucila 553 00:31:25,240 --> 00:31:26,680 Ojalá me entiendan 554 00:31:26,680 --> 00:31:27,700 Claro que sí 555 00:31:27,700 --> 00:31:30,000 Tienes una letra muy clara y muy grande 556 00:31:30,000 --> 00:31:31,899 Aprendes rápido, Esmeralda 557 00:31:31,899 --> 00:31:34,099 Sí, eso me decía Lucia 558 00:31:34,099 --> 00:31:36,759 ¿Sabes, Sor Lucila? 559 00:31:37,440 --> 00:31:39,039 Hay algo que me inquieta mucho 560 00:31:39,039 --> 00:31:40,059 ¿Qué es? 561 00:31:41,019 --> 00:31:43,619 La idea de que Lucio Malaber se me presente 562 00:31:44,419 --> 00:31:45,379 ¿Y qué harías? 563 00:31:45,899 --> 00:31:50,000 No lo sé, aunque no lo creo capaz de dejar el pueblo y venir a la capital. 564 00:31:50,759 --> 00:31:54,119 ¿Por qué? Si es un médico competente, puede encontrar trabajo aquí. 565 00:31:55,299 --> 00:31:56,719 Él me rescató de un incendio. 566 00:31:57,319 --> 00:32:00,699 Yo me quedé atrapada y él arriesgó su vida por la mía. 567 00:32:02,259 --> 00:32:07,519 Por salvarme, una viga cayó sobre su cara y lo dejó marcado para siempre. 568 00:32:07,519 --> 00:32:10,960 Desde entonces ha vivido recluido en su casa 569 00:32:10,960 --> 00:32:14,039 Lejos de las miradas curiosas, como él decía 570 00:32:14,039 --> 00:32:15,700 ¿Y por qué no se operó? 571 00:32:16,299 --> 00:32:19,000 Actualmente la cirugía reconstructiva está muy avanzada 572 00:32:19,000 --> 00:32:20,299 No lo sé 573 00:32:20,299 --> 00:32:23,480 Seguramente le faltaron recursos para hacerlo 574 00:32:23,480 --> 00:32:26,279 Una operación así debe ser muy costosa 575 00:32:26,279 --> 00:32:28,980 Me urge irme a mi casa de la ciudad 576 00:32:28,980 --> 00:32:32,619 Yo esperaba que estuviera totalmente restaurada 577 00:32:34,859 --> 00:32:36,160 Pues compra todo nuevo 578 00:32:36,160 --> 00:32:43,060 Por ti, Esmeralda 579 00:32:43,060 --> 00:32:45,519 Por tu divorcio 580 00:32:45,519 --> 00:32:48,300 Por nuestro próximo encuentro 581 00:33:06,160 --> 00:33:12,440 Ay, te ves muy bien, José Armando 582 00:33:12,440 --> 00:33:14,420 Pero hace tiempo que nos tienes olvidadas 583 00:33:14,420 --> 00:33:16,680 Es que trabajar y estudiar es muy duro, tía 584 00:33:16,680 --> 00:33:19,040 Y quiero terminar mi especialidad lo antes posible 585 00:33:19,040 --> 00:33:22,040 Pero eso no te impide tener un rato de diversión, ¿verdad? 586 00:33:22,279 --> 00:33:23,940 ¿Por qué no invitas a Gracielita a salir? 587 00:33:24,380 --> 00:33:25,700 Ay, no debería decírtelo 588 00:33:25,700 --> 00:33:29,340 Pero desde que ustedes terminaron, mi hija se ha vuelto solitaria 589 00:33:29,340 --> 00:33:29,920 Triste 590 00:33:29,920 --> 00:33:30,820 Mamá 591 00:33:30,820 --> 00:33:34,519 Pero qué mejor que ustedes que se conocen tan bien 592 00:33:34,519 --> 00:33:36,040 Intenten salir de nuevo 593 00:33:36,039 --> 00:33:38,559 ¿No crees que le estaría bien a los dos, Blanca? 594 00:33:39,059 --> 00:33:39,859 Sí, claro 595 00:33:39,859 --> 00:33:43,039 Pues que ya no te gustaría salir con mi hija, José Armando 596 00:33:43,039 --> 00:33:44,359 ¿Cómo crees, tía? 597 00:33:45,359 --> 00:33:48,180 A Graciela y a mí nos une un cariño muy grande desde niños 598 00:33:48,180 --> 00:33:49,379 Sí, mamá 599 00:33:49,379 --> 00:33:53,319 Lo que pasa es que él ahora tiene otros compromisos más importantes 600 00:33:53,319 --> 00:33:54,659 Y debemos respetarlo 601 00:33:54,659 --> 00:33:57,920 En cuanto llegue don Rodolfo pueden pasar a la mesa 602 00:33:57,920 --> 00:33:59,180 Sí, nana, gracias 603 00:33:59,180 --> 00:34:00,759 ¿Y por qué no empiezan hoy? 604 00:34:01,159 --> 00:34:04,119 Pueden ir al cine o a tomar una copa para que no se les vea el tanto 605 00:34:04,119 --> 00:34:05,279 Mamá, por favor 606 00:34:05,759 --> 00:34:07,720 Sí, tía. Con mucho gusto. 607 00:34:07,819 --> 00:34:10,579 ¡Ay, qué lindo! ¿A qué hora pasas por ella? 608 00:34:13,880 --> 00:34:18,800 Sí, Esmeralda. Adrián se encontró al doctorcito ahí donde andan los mariachis y eso. 609 00:34:19,579 --> 00:34:21,579 Debe haber ido a celebrar nuestra separación. 610 00:34:22,300 --> 00:34:25,739 Pues tú deberías hacer lo mismo, mija. Irte por ahí y pasarla bien. 611 00:34:26,119 --> 00:34:30,880 No, Dominga. Ahora más que nunca tengo que cuidarme. Por mi hijo. 612 00:34:30,880 --> 00:34:34,360 No, pues eso sí, pero... 613 00:34:34,360 --> 00:34:36,579 Pero después que nazca tu chispa, ya te... 614 00:34:36,579 --> 00:34:38,660 Me lo dejas y te vas tú también de pachanga, ¿eh? 615 00:34:39,559 --> 00:34:41,180 Al fin, pues te puedes ir con Adrián 616 00:34:41,180 --> 00:34:43,579 ¿A dónde te quieres ir con Adrián? 617 00:34:44,340 --> 00:34:48,180 Esta dominga que quiere que me vaya a divertir con Adrián después de que nazca mi bebé 618 00:34:48,180 --> 00:34:51,300 Ay, sí, yo te acompaño, ¿eh? Cuando quieras, esmeralda 619 00:34:51,300 --> 00:34:54,220 Tú nada más oyes a Adrián y te alborotas todita, ¿verdad? 620 00:34:54,599 --> 00:34:55,980 Ay, no, ¿cómo cree? 621 00:34:56,659 --> 00:34:58,320 Lo que pasa es que casi no lo veo. 622 00:34:58,539 --> 00:35:01,119 Llega directo a su cuarto y no le veo ni el polvo. 623 00:35:02,559 --> 00:35:03,420 A ti te gusta, ¿verdad? 624 00:35:04,300 --> 00:35:06,019 A esta vieja pues no la puedes engañar. 625 00:35:06,480 --> 00:35:09,840 Pues, pues sí, un poquito nada más. 626 00:35:11,019 --> 00:35:14,559 Adrián está enamorado, Aurorita, de una muchacha linda. 627 00:35:15,119 --> 00:35:16,599 Pero no la adecuada para él. 628 00:35:17,860 --> 00:35:19,380 Tarde o temprano se va a convencer. 629 00:35:19,380 --> 00:35:23,019 Y si te pones a abusar, lo puedes pescar. 630 00:35:23,800 --> 00:35:25,480 Dios la oiga, Dominga. 631 00:35:25,980 --> 00:35:26,980 Dios la oiga. 632 00:35:41,699 --> 00:35:43,039 Estoy lista, José Armando. 633 00:35:43,579 --> 00:35:44,159 Qué puntual. 634 00:35:44,980 --> 00:35:45,500 Y qué guapa. 635 00:35:46,039 --> 00:35:46,440 Mentiroso. 636 00:35:47,599 --> 00:35:48,760 ¿A dónde vamos a ir? 637 00:35:48,820 --> 00:35:49,699 A un lugar muy típico. 638 00:35:50,059 --> 00:35:51,360 Te vas a llevar una gran sorpresa. 639 00:35:55,980 --> 00:35:59,519 Hijo, ¿no vas a cenar? 640 00:36:00,179 --> 00:36:00,880 Sí, mamá 641 00:36:00,880 --> 00:36:02,240 ¿En cuánto termina? 642 00:36:02,740 --> 00:36:04,519 Es que trabajas mucho y comes mal 643 00:36:04,519 --> 00:36:07,360 Tú sabes que mi carrera me apasiona 644 00:36:07,360 --> 00:36:09,960 Y no como mal, solo lo necesario 645 00:36:09,960 --> 00:36:12,679 Pero te la vives en el hospital todo el santo día 646 00:36:12,679 --> 00:36:14,780 No descansas ni los fines de semana 647 00:36:14,780 --> 00:36:18,139 Bueno, mamá, los enfermos no esperan 648 00:36:18,139 --> 00:36:19,519 Sí, Álvaro 649 00:36:19,519 --> 00:36:21,800 Pero ¿a qué horas vas a vivir tu vida? 650 00:36:21,900 --> 00:36:23,079 A formar una familia 651 00:36:23,079 --> 00:36:25,179 Ni novia tienes, hijo 652 00:36:25,179 --> 00:36:28,019 Y al paso que vas no voy a conocer a mis nietos 653 00:36:28,019 --> 00:36:29,980 No ha llegado la mujer de mi vida 654 00:36:29,980 --> 00:36:33,379 Pues la mujer de tu vida no te va a venir a buscar hasta tu estudio 655 00:36:33,379 --> 00:36:38,359 Ya veo que ni caso me haces 656 00:36:38,359 --> 00:36:41,899 Te quiero mucho 657 00:36:55,179 --> 00:37:02,259 ¿Qué buscas? 658 00:37:04,699 --> 00:37:06,940 Espérame tantito, espérame aquí, no te muevas 659 00:37:06,940 --> 00:37:09,119 José Armando, no me dejes aquí sola 660 00:37:09,119 --> 00:37:12,859 Es un momento nada más, por favor, no te muevas 661 00:37:12,859 --> 00:37:20,259 Ya tenía 200 diarios, estás hablando para 10 días, son dos mil pasitos 662 00:37:20,259 --> 00:37:24,399 ¡Doctor! ¿Cómo está? 663 00:37:24,799 --> 00:37:24,980 Bien 664 00:37:24,980 --> 00:37:37,940 Mira quién está aquí 665 00:37:37,940 --> 00:37:42,599 ¡Ay, tamales! 666 00:37:43,420 --> 00:37:43,980 ¡Tamales! 667 00:37:44,760 --> 00:37:46,079 Tenemos a todo el champurrado 668 00:37:46,079 --> 00:37:48,099 ¿Nadie quiere un champurrado? 669 00:37:49,240 --> 00:37:50,240 Sí, déjame un champurrado 670 00:37:50,240 --> 00:37:50,599 Órale 671 00:37:50,599 --> 00:37:53,599 Ahora va a ser más difícil ver a Adrián 672 00:37:53,599 --> 00:37:56,119 Pero una de estas noches me lanzo a verlo a Garibaldi. 673 00:37:56,599 --> 00:37:57,119 ¿Tú sola? 674 00:37:57,519 --> 00:37:59,039 Ni pensarlo, chulita. 675 00:37:59,139 --> 00:38:00,259 Ay, claro que no, mamá. 676 00:38:00,360 --> 00:38:01,179 ¿Cómo crees? 677 00:38:02,559 --> 00:38:04,239 Ay, ¿estás cansada, Esmeralda? 678 00:38:04,500 --> 00:38:05,799 Sí, un poco. 679 00:38:06,219 --> 00:38:07,099 Vete a acostar, hija. 680 00:38:07,900 --> 00:38:08,759 Sí, vámonos a acostarnos. 681 00:38:08,920 --> 00:38:09,980 No, no, no, Dominga. 682 00:38:10,480 --> 00:38:11,539 Ya me puedo ir sola. 683 00:38:11,659 --> 00:38:12,599 Tú quédate otro ratito. 684 00:38:13,279 --> 00:38:15,099 Bueno, pues vamos levantando la mesa. 685 00:38:15,219 --> 00:38:15,380 Bueno. 686 00:38:15,619 --> 00:38:17,299 Bueno, buenas noches. 687 00:38:17,579 --> 00:38:18,639 Buenas noches, mi vida. 688 00:38:18,900 --> 00:38:19,500 Hasta mañana. 689 00:38:21,199 --> 00:38:21,599 Descansa. 690 00:38:21,940 --> 00:38:22,159 Sí. 691 00:38:22,159 --> 00:38:22,599 Gracias. 692 00:38:23,599 --> 00:38:24,480 Pero ya me he acabado. 693 00:38:53,599 --> 00:38:58,940 En el próximo capítulo 694 00:38:58,940 --> 00:39:03,159 Tu bebé está por nacer, ayúdame 695 00:39:03,159 --> 00:39:07,440 Nana, llama a la casa para avisarle a Rodolfo 696 00:39:07,440 --> 00:39:09,819 Mientras yo espero al médico para que me diga cómo está mi hija 697 00:39:09,819 --> 00:39:10,579 ¿Y a José Armando? 698 00:39:11,219 --> 00:39:12,659 No, a él no 699 00:39:12,659 --> 00:39:14,880 Seguramente el doctor Malavés 700 00:39:14,880 --> 00:39:18,579 No está enterado de que ha sido padre 701 00:39:23,599 --> 00:39:47,960 Esperanza, tu amor es puro como el sol, Esperanza, Esperanza, eres los ojos del amor. 702 00:39:53,599 --> 00:40:23,579 Gracias por ver el video. 50904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.