All language subtitles for the lost man (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 L'HOMME PERDU. 1 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 Il y en a partout! Oui. 2 00:03:27,000 --> 00:03:36,000 C'est une manifestation illégale. Vous avez deux minutes pour vous disperser! 3 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Bonjour Duss! Bonjour. 4 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Vous vous êtes levé tôt ce matin. Nous n'avions rien d'autre à faire. 5 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Je vois. Ca vous ennuye M. Barnes? 6 00:03:50,000 --> 00:03:59,000 Ca me fatigue plutôt! Bonjour. Je vais devoir procéder à des arrestations. 7 00:04:03,000 --> 00:04:09,000 Vous savez que cette manifestation est ilégale? 8 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Vous allez vous disperser paisiblement? 9 00:04:19,000 --> 00:04:26,000 Vous savez que j'ai les moyens légaux de vous arrêter. Je suis sûr que vous aimeriez ça! 10 00:04:40,000 --> 00:04:48,000 Tout doux! Henry, préviens Cathy pour moi, ok? 11 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Tout le monde à terre! Au milieu! 12 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Rappelez-vous! Pas de violence! 13 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Allons-y. 14 00:06:57,000 -> 00:07:05,000 15 00:07:06,000 -> 00:07:12,000 16 00:07:13,000 -> 00:07:22,000 17 00:07:24,000 -> 00:07:28,000 18 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Le plus important de tout. 19 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 L'équipe numéro 2 doit assurer nos arrières. 20 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Si quelque chose ne va pas, l'équipe 1 doit être capable de disparaître. 21 00:08:02,000 --> 00:08:09,000 Alors, regardez bien cette carte! 22 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Elle doit être encrée dans vos têtes. 23 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Tu es en retard. J'ai du protéger une femme! 24 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Tu ne pourras pas conduire la camionnette avec ton bras. Ca ira mieux demain. 25 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Non. Je t'assure que si Jason. 26 00:08:43,000 --> 00:08:48,000 Non! Tu ne mettras pas en péril l'opération! 27 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 Je ne pouvais pas les laisser frapper cette femme. Si elle avait été moins jolie tu ne l'aurais pas protégée! 28 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Et Dennis? Je ne sais pas. Peut-être l'ont-ils embarqué. 29 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Pouvons-nous le faire sans Dennis? 30 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Qui peut conduire la camionnette? Moi. 31 00:09:36,000 --> 00:09:42,000 Il ne sait pas conduire. Si, je peux y arriver. 32 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Et toi Larry? Non. Pourquoi pas Arnold? 33 00:09:47,000 --> 00:09:56,000 Je peux le faire. J'ai déjà conduit des cochons. 34 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 C'est pas la même chose. Je peux le faire. 35 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Ok, tu t'en occuperas! 36 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Quand partons-nous? A 16 heures. 37 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Regarde. 38 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Si vous attendez une minute, je viens avec vous. Non. Occupez-vous de Dennis! 39 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Vous pouvez prendre ma voiture. Non merci, pas besoin. 40 00:11:16,000 -> 00:11:26,000 41 00:11:28,000 -> 00:11:36,000 42 00:11:37,000 -> 00:11:45,000 43 00:11:47,000 --> 00:11:53,000 Ils sont tous les mêmes car il les a créés! 44 00:11:56,000 --> 00:12:04,000 Qu'est-ce que ça veut dire? Cela signifie que chacun est pareil aux yeux de Dieu. 45 00:12:05,000 --> 00:12:13,000 Où as-tu appris ça? À la maison. 46 00:13:18,000 -> 00:13:29,000 47 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 C'est lui! Viens Tim! On termine en bas. 48 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Et elle? Elle est sourde! 49 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 Ca fait mal? Plutôt. 50 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 C'est pour demain. Ne comptez pas sur moi. 51 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Dommage. Je suis déchiré. 52 00:14:27,000 --> 00:14:37,000 Mais ce n'est pas ton problème, n'est-ce pas? J'ai besoin de toi Dennis. 53 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Qu'est-ce que tu veux? Café. 54 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Veux-tu du café grand mère? Non merci! 55 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Sourde hein! 56 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Pourquoi faites-vous toutes ces choses? 57 00:15:32,000 --> 00:15:42,000 Pour mes 17 frères qui sont en prison. L'organisation doit s'occuper d'eux. 58 00:15:45,000 --> 00:15:52,000 Je me souviens de toi il y a cinq ans. 59 00:15:53,000 --> 00:16:03,000 Tu parlais aux gens d'amour et de non-violence. Le temps a changé. 60 00:16:04,000 --> 00:16:13,000 Ils m'ont battu, persécuté, ils m'ont mis en prison 19 fois, ils ont essayé de m'enterrer. 61 00:16:16,000 --> 00:16:22,000 Tu as changé. Je ne te demande pas de violence demain. 62 00:16:27,000 --> 00:16:35,000 C'est contre mes sentiments. Je sais, mon père était prédicateur. 63 00:16:39,000 --> 00:16:49,000 Il n'a jamais frappé. Il a travaillé 45 ans. A t'il eu une bonne pension quand il a pris sa retraite? 64 00:16:50,000 --> 00:16:56,000 Tu as tort Jason. Ne t'en occupe pas. 65 00:16:57,000 --> 00:17:04,000 Pas de violence est une chose, la mort passive en est une autre. 66 00:17:09,000 --> 00:17:15,000 Un homme doit faire ce qu'il faut. 67 00:17:25,000 --> 00:17:30,000 Je suis désolé. Elle est vraiment malade. 68 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Non. C'est pour le docteur. 69 00:17:50,000 --> 00:17:56,000 Alors tu viendras? Oui 70 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Ca ira grand mère. 71 00:18:34,000 --> 00:18:39,000 Je t'ai atendu pour partir. Merci Cathy. 72 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 J'ai attendu pour te dire au revoir. 73 00:18:49,000 --> 00:18:54,000 Tu veux les objets dont je t'ai parlé? Oui. 74 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Ce que tu as fait ici a un rapport avec l'organisation? 75 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 C'est dangereux? Je ne sais pas. 76 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Tout est dans ces deux cartons. 77 00:19:27,000 --> 00:19:36,000 Mes livre. Pour les enfants Tout d'abord, il faut apprendre à lire. 78 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Ils apprendront. 79 00:20:00,000 --> 00:20:08,000 Ma collection de disques. Je vais les donner aux enfants en ton nom. 80 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Oublie mon nom. Pourquoi? 81 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Oublie-le! 82 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Où apprend t'on à danser comme ça? J'ai pris des cours. 83 00:21:26,000 --> 00:21:34,000 Sérieux? Il parait que je dans bien. Es-tu d'accord? 84 00:21:41,000 --> 00:21:48,000 Pourquoi es-tu ici? J'enseigne la lecture à des enfants défavorisés. 85 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Pourquoi es-tu vraiment là? 86 00:21:59,000 --> 00:22:07,000 Oublie ça! Non, pas de problème. J'ai besoin d'être nécessaire. 87 00:22:12,000 --> 00:22:19,000 Et toi? Je croyais que tu me raconterais ta vie. 88 00:22:21,000 --> 00:22:29,000 Tu aimes faire des secrets? 89 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Tu n'auras pas l'oscar de la communication. Surtout pas à une femme bavarde. 90 00:22:39,000 --> 00:22:45,000 Vas en enfer! D'accord! Calme-toi. 91 00:22:52,000 --> 00:23:00,000 Bien! De quoi tu veux parler? Tu ne me parles jamais de toi! 92 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 Parce que ça n'a pas d'intérêt Cathy. Pourquoi n'as-tu pas confiance? 93 00:23:10,000 --> 00:23:17,000 C'est comme ça. Mon mari et moi n'avions pas de secrets, c'était bien. 94 00:23:19,000 --> 00:23:27,000 Depuis sa mort je m'ennuie. Nous n'avons plus de bières Mr X. 95 00:23:29,000 --> 00:23:37,000 Allons en chercher en ville. Non, je crois que je vais me coucher. 96 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 Veux-tu voir où je vis? À quoi ça sert? Je t'appelle demain Cathy. 97 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Tu peux m'envoyer une carte. 98 00:24:16,000 --> 00:24:26,000 C'est un monde ou il n' a d'espoir que pour les enfants. Tu leur apprends à lire Cathy! 99 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Au revoir Jason. 100 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Au Revoir! 101 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Emmenez-les dans le bus Medy. 102 00:26:53,000 --> 00:27:03,000 Allo police, je veux signaler une perturbation : des gens se rassemblent sur l'avenue Russeller. 103 00:27:08,000 --> 00:27:15,000 Environ 200. Je pense que oui. 104 00:27:18,000 --> 00:27:24,000 Je suis juste un citoyen qui s'intéresse à l'ordre public. Merci! 105 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Salut Charly! La forme? 106 00:28:22,000 --> 00:28:29,000 Contrôle, ici unité 12. Nous sommes arrivé. Deux bus sont là. Nous attendons. 107 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Bonjour révérend. Bonjour docteur. 108 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 J'espère que cela ne prendra pas trop de temps. Ca ira. 109 00:29:04,000 --> 00:29:09,000 Bonjour Edbourg. Bonjour docteur. Bonjour mes amis. 110 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 Je voudrais discuter d'assurance. Nous ne sommes pas à une réunion du comité. 111 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Dans ce cas, nous pourrions discuter d'un enterrement. 112 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 Bien! 113 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Allez. Allons-y! 114 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 Je pensais que tu serais parti. J'attends quelqu'un. 115 00:31:14,000 --> 00:31:22,000 Je ne savais pas qu'il y avait un rassemblement aujourd'hui. Ca va aller. 116 00:31:49,000 --> 00:31:58,000 Salut mon frère. Que tout ce que tu veux soit réalisé aujourd'hui. 117 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Il y en aura beaucoup. 118 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Allez, on y va. 119 00:34:03,000 --> 00:34:10,000 Doucement Henry. Doucement. 120 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Ok, vas y! 121 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 Voilà. 122 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Ils sont là! 123 00:35:37,000 --> 00:35:45,000 Allo! Nous venons de laisser passer les sénateurs du comité. 124 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 M. Barnes vous attend. 125 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Bonjour. 126 00:36:44,000 --> 00:36:53,000 Ce sont les sénateurs du comité. Allo? C'est Pauline. Les sénateurs du commité arrivent. 127 00:37:10,000 --> 00:37:16,000 Le secrétaire est en vacances! Mlle Harrison va s'occuper de vous! 128 00:37:17,000 --> 00:37:25,000 Oui monsieur, la semaine prochaine. Mlle Harrison! Les sénateurs du Comité! 129 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Bonjour messieurs! Venez dans la salle de conférence, je vais chercher M. Warren. 130 00:37:37,000 --> 00:37:46,000 Il y a une histoire drôle au sujet de la dernière réunion. Page 16. J'arrive dans un moment. 131 00:38:02,000 --> 00:38:09,000 Ce comité se réunit depuis un an et demi? Pour la première fois, ils vont avoir une réélection. 132 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 Bien! Que tout le monde soit calme! 133 00:38:28,000 --> 00:38:33,000 Bonjour messieurs. J'espère que nous pourrons faire vite. 134 00:38:39,000 --> 00:38:45,000 Quelle est cette plaisanterie? Qui êtes-vous? 135 00:38:46,000 --> 00:38:53,000 Nous sommes le nouveau comité et nous voulons la caisse. Jamais! 136 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Vite. S'il vous plaît Michael. 137 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Denis, vous n'en avez pas assez? Nous devons continuer. 138 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 Je suppose que vous ne voulez pas partir. En effet monsieur. 139 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 Voulez-vous partir? Non monsieur. 140 00:40:10,000 --> 00:40:18,000 Dois-je vous rappeler que vous êtes dans l'illégalité? 141 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Bouge pas! 142 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Passe-moi ces clés. 143 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Les mains en l'air! 144 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Là bas! 145 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Prends ça! 146 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Tout le monde à terre! 147 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Embarquez-les! 148 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Es-tu fou? 149 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 Peut-être que nous allons partir cette fois-ci. 150 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Laisse moi leur parler. Non, dites-leur de partir! 151 00:42:25,000 --> 00:42:34,000 Demandez à l'accueil d'ouvrir la porte et nous vous laisseront en vie. 152 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Quel est le numéro? 77. 153 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Dites-leur d'ouvrir la porte! 154 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Tout le monde dans les bus. 155 00:43:09,000 --> 00:43:15,000 Dennis, quel est le but de tout cela? 156 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Oui monsieur. Charly! Quoi? 157 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 M. Lawrence veux que tu ouvres la porte. Vite! 158 00:43:39,000 --> 00:43:46,000 Capitaine! On a besoin de nous, vite! 159 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 Gardez les mains en l'air! Stop! 160 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Les armes au sol. 161 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Je ne peux pas! 162 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Jason, viens! 163 00:47:22,000 --> 00:47:28,000 Alors? Pas d'identification du cadavre. 164 00:47:32,000 --> 00:47:41,000 L'identité du tueur? Je ne sais pas! Voici M. Warren et Mme Harrison, les 2 otages. 165 00:47:48,000 --> 00:47:53,000 Vous avez un médecin? Je ne suis pas très bien. 166 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Karl, le poste de police est là. Jimmy, voyez avec eux. 167 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 Combien ont-ils pris? Je n'ai pas tout vérifié. Plus de 200 000. 168 00:48:06,000 --> 00:48:11,000 206 500 dollars. Vous n'emplyez pas de chèques? 169 00:48:12,000 --> 00:48:18,000 Non. Pourriez-vous reconnaitre les voleurs? 170 00:48:22,000 --> 00:48:31,000 Non, ils portaient tous des lunettes de soleil. J'ai vu le visage du chef, celui qui a tué M. Parson. 171 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 Je vais vous montrer des photos. Qu'est-ce qui ne va pas? 172 00:48:39,000 --> 00:48:47,000 J'ai de la température. Jimmy nous n'aurons plus besoin de vous. 173 00:48:50,000 --> 00:48:56,000 Plus de 200 000 dollars volés, un de nos garde assassiné et vous êtes malade. 174 00:48:59,000 --> 00:49:06,000 M. Warren, je vous donnerai entière satisfaction. 175 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 Bon sang! Je pars! Attends une minute! 176 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Vous feriez mieux de vous séparer maintenant. Mais où aller? 177 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Où vous étiez censé partir. Jason était responsable de l'organisation. 178 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Mais vous l'avez abandonné! 179 00:52:48,000 --> 00:52:53,000 Et Reggie aussi! Reggie est mort. 180 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 Sortez tous de l'appartement et disparaissez. Mais où? 181 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Qui est là? Cathy. 182 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Denis la police est là. 183 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Partez maintenant! 184 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Dennis! Ou est Jason? 185 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Police, ouvrez! 186 00:54:46,000 --> 00:54:52,000 Denis est là? Je suis l'inspecteur Karl Hammington. Attendez. 187 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 Je peux m'asseoir? Avez-vous un mandat? 188 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 Vous êtes avocat? Non, juste une amie. 189 00:55:26,000 --> 00:55:30,000 Est-ce que vous connaissez Reggy Page? 190 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Vous n'avez aucun droit ici! Il ne reste pas longtemps. 191 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 Mais il n'a pas de droits! 193 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Voulez-vous vous asseoir? Merci. 193 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 La manifestation du matin était une diversion. Pourquoi? 194 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Vous savez qui sont les coupables. Nous avons beaucoup de manifestations. 195 00:56:29,000 --> 00:56:32,000 Vous voulez en discuter ici ou dans mon bureau? 196 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Je ne sais rien sur un emploi! 197 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 Y a-t-il un mandat? Non monsieur Barnes. 198 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Alors c'est une perquisition illégale. 199 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Rien à l'étage! Nous partons. 200 00:57:11,000 --> 00:57:21,000 Monsieur Lawrence! Ne soyez pas complice d'un meurtre. 201 00:57:59,000 --> 00:58:05,000 Dennis. Sais-tu quelque chose? 202 00:58:15,000 --> 00:58:21,000 Qu'est-ce que tu sais? Un homme a été assassiné! 203 00:58:56,000 --> 00:59:02,000 S'il vous plaît, ne criez pas. 204 00:59:36,000 --> 00:59:42,000 Va par là. 205 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 Laissez-moi sortir. Non, on doit rester ensemble. 206 00:59:53,000 --> 00:59:58,000 Encore des flics. Nous ne sortirions jamais d'ici. 207 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Ca va aller. 208 01:01:09,000 --> 01:01:16,000 Écoute, je ne suis pas stupide. Je sais ce que tu as fait. 209 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 Quel est ton nom? Dordy Starr. 210 01:01:27,000 --> 01:01:35,000 Qu'as-tu au bras? 211 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 Je suppose que tu ne veux pas que j'appelle un médecin? 212 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 As-tu faim? 213 01:02:20,000 --> 01:02:28,000 La radio parlait d'un type avec une valise pleine d'argent et de trois autres dans une voiture. 214 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 C'est fou. 215 01:02:55,000 --> 01:03:01,000 Où allons-nous? On ne peux pas faire confiance à Teresa. 216 01:03:02,000 --> 01:03:09,000 Si, je la connais depuis longtemps! Nous n'avons pas d'argent. 217 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Allons! 218 01:03:25,000 --> 01:03:33,000 Je vais chez ma sœur. Si nous pouvons y arriver, nous serons en sécurité. 219 01:03:34,000 --> 01:03:39,000 Nous sommes en sécurité ici. Charly. Que fais-tu ici? 220 01:03:40,000 --> 01:03:47,000 Dites à Theresa que je suis là. Attendez. 221 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 Je vais chez ma sœur, tu viens Eddie? 222 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Je vais avec lui. 223 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 A plus tard. 224 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Oh non! 225 01:04:43,000 --> 01:04:51,000 Voici Eddie! Pouvons nous boire un verre? 226 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Me voici. 227 01:05:17,000 --> 01:05:21,000 Servez-vous à boire. 228 01:05:36,000 -> 01:05:38,000 229 01:05:44,000 -> 01:05:46,000 230 01:05:49,000 -> 01:05:50,000 231 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 Bonjour, passez-moi le sergent Peters. 232 01:06:11,000 --> 01:06:16,000 C'est Théresa, j'ai quelque chose pour vous. 233 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 Mon vrai nom est Sally Cardo. Sally. 234 01:06:33,000 --> 01:06:37,000 Tu trouves ça bizarre de changer de nom? Non. 235 01:06:39,000 --> 01:06:49,000 J'avais envie de m'appeler Doggy Starr. Laisse, je vais le faire. 236 01:06:56,000 --> 01:07:00,000 Pourquoi Starr? Tu ne trouves pas ça joli? 237 01:07:02,000 --> 01:07:13,000 Si. Tu vas souvent au cinéma? Je travaille le matin et le soir, ça me laisse du temps! 238 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Je suis manucure. 239 01:07:26,000 --> 01:07:30,000 Quel est ton nom? Jason 240 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 Ils ne t'ont pas encore reconnu? Non. 241 01:07:57,000 --> 01:08:03,000 Je peux trouver Denis Lawrence ici? Je suis Denis. 242 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Je sais où est votre ami. 243 01:08:13,000 --> 01:08:21,000 Voulez-vous m'emmener chez lui? Non, il veut Denis. Il a dit que vous l'aiderez! 244 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 Réveillez-vous! Les flics! 245 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 Les flics! Quoi? 246 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Teresa éteint les lumières extérieures! 247 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 Peau de vache! 248 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 Police! Les bras en l'air. 249 01:10:41,000 --> 01:10:49,000 Y a t-il une récompense? Au ciel, seulement au ciel! 250 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 Que savez-vous d'autre? 251 01:10:55,000 --> 01:11:00,000 Deux hommes morts ont été identifiés. 252 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 Jason, c'est moi! 253 01:11:28,000 --> 01:11:36,000 Trois frères mort juste pour cet argent puant. Et autre chose. 254 01:11:37,000 --> 01:11:43,000 Quoi? La fierté. 255 01:11:44,000 --> 01:11:49,000 Tu peux être fier. Ils savent qui tu es. 256 01:11:52,000 --> 01:11:57,000 Tu dois appeler ce numéro. 257 01:12:01,000 --> 01:12:08,000 Prenez l'argent, je m'occuperai de moi. Appele ce numéro. 258 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Donne-moi la carte Holly. 259 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Il y aura des photos à chaque coin de rue! 260 01:12:28,000 --> 01:12:34,000 Bonjour, c'est J! 261 01:12:39,000 --> 01:12:47,000 Plus de 200 000 dollars. Ca fait beaucoup. 262 01:12:49,000 --> 01:12:56,000 Enormément d'argent! 263 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 Oxstreet ward. C'est de l'autre côté de la ville! 264 01:13:09,000 --> 01:13:17,000 Où est-ce? A environ dix miles en dehors de la ville. 265 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 C'est là que je vais. Comment? 266 01:13:23,000 --> 01:13:27,000 Ca ira! Nous devons traverser ville. 267 01:13:28,000 --> 01:13:38,000 Tu as peur? Il y a des flics à chaque carrefour. 268 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 On ne s'en sortira jamais. Je dois y aller! 269 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Et que feras-tu là bas? 270 01:13:59,000 --> 01:14:09,000 Nous avons besoin d'un chauffeur blanc. Dougways. 271 01:14:10,000 --> 01:14:16,000 Il est à Chicago. Il y a ceux du collège. 272 01:14:17,000 --> 01:14:22,000 Ils sont trop jeunes! 273 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Cathy Ellis! Non. 274 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 Pourquoi? Trop dangereux. 275 01:14:31,000 --> 01:14:38,000 C'est la personne parfaite : blanche et elle connait le quartier. 276 01:14:45,000 --> 01:14:49,000 Un instant s'il vous plaît. Cathy, c'est pour toi, Demis Lawrence. 277 01:14:53,000 --> 01:14:58,000 Cathy! On a besoin d'aide! C'est Jason? 278 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Tout est réglé. 279 01:15:17,000 --> 01:15:23,000 Reste ici, personne ne te trouvera! Je ne peux pas. 280 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 Je ne... 281 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Tu peux rentrer. 282 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 Ca ira vite. 283 01:18:05,000 --> 01:18:08,000 Tu n'aurais pas dû venir. C'est dangereux. 284 01:18:11,000 --> 01:18:16,000 Jason, as-tu tué ce gardien? C'était lui ou moi. 285 01:18:21,000 --> 01:18:31,000 Tout se passait bien. Mais le gardien m'a menacé 286 01:18:38,000 --> 01:18:48,000 et l'enfer a commencé. 287 01:18:49,000 --> 01:18:56,000 Je ne voulais pas que tu viennes. Je suis venue pour t'aider. 288 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 Merci! 289 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Il arrive! 290 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 Tu peux sonner. C'est une ligne privée! 291 01:22:44,000 --> 01:22:54,000 Ca n'a pas fonctionné. Parce qu'il y avait des flics partout! 292 01:23:20,000 --> 01:23:30,000 Tu es partie? Ce n'est pas très poli. Je suis assez fatiguée. 293 01:23:32,000 --> 01:23:36,000 J'essaie de revenir avant que tout le monde parte. 294 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 Par là c'est trop dangereux. Ok. 295 01:23:47,000 --> 01:23:53,000 Il faut aller par là. Tout est réglé Cathy. Comment? 296 01:23:54,000 --> 01:23:59,000 Il va prendre le navire qui part à midi. Comment allons-vous y aller? 297 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 En voiture. Mais vous serez arrêté! 298 01:24:04,000 --> 01:24:10,000 Non, je vais tout arranger. Je téléphonerai quand tout sera prêt. 299 01:24:12,000 --> 01:24:17,000 Qu'est-ce que je fais? Rien! 300 01:24:18,000 --> 01:24:24,000 Il faut passer par Austin Marina et arriver à un petit pont. Vous n'y arriverez pas ! 301 01:24:27,000 --> 01:24:32,000 Après le pont tu tournes à droite. Laissez-moi le conduire! 302 01:24:40,000 --> 01:24:45,000 Je trouverai! Cathy, j'ai besoin de tes papiers. 303 01:24:53,000 --> 01:24:54,000 Merci! 304 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 A plus tard! 305 01:25:48,000 --> 01:25:51,000 Cathy, qu'est-ce qui se passe? J'ai besoin de la voiture. 306 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Ou est la tienne? Je l'ai prêtée à Dennis. 307 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 Qui d'autre était ici? Personne! 308 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 Que se passe t'il? Papa, arrête. 309 01:26:08,000 --> 01:26:13,000 Vous êtes Higgs! Ce n'est pas ton problème! 310 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Tais toi! 311 01:26:21,000 --> 01:26:22,000 Je vais avec lui. 312 01:27:41,000 --> 01:27:47,000 Patrouille 4. La voiture vient de passer. Nous la suivons. 313 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 Il est armé! Nous aussi! 314 01:28:42,000 --> 01:28:50,000 Elle est innocente, il l'a prise en otage. Je veux sa protection! 315 01:28:52,000 --> 01:28:55,000 M. Barnes laissez-moi faire mon travail. Je veux sa protection! 316 01:29:01,000 --> 01:29:05,000 Ils arrivent. 317 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 Faites attention. 318 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 Prenez-le! 319 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Demi tour. 320 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 Ce n'est pas Higgs! 321 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 As-tu vu Cathy? Non! 322 01:30:35,000 --> 01:30:39,000 Apporte moi à boire. Comment va t'il? 323 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Il va bien! 324 01:30:59,000 --> 01:31:01,000 Qu'est-ce qui ne va pas? Je... 325 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 Un verre? Non merci! 326 01:31:23,000 --> 01:31:27,000 Où est-il? Où est qui? 327 01:31:28,000 --> 01:31:36,000 Celui que tout le monde recherche. Où est-il caché? 328 01:31:43,000 --> 01:31:54,000 Cathy, ma vieille amie d'école! 200 000 dollars pour une photo dans le magazine Life. 329 01:31:57,000 --> 01:32:00,000 Est-il mort, est-il en train de mourir? 330 01:32:06,000 --> 01:32:12,000 Attendez, je peux vous aider. 331 01:32:38,000 --> 01:32:48,000 Pourquoi me suivez-vous? Vous êtes très intelligente. 332 01:32:50,000 --> 01:32:55,000 Mais je ne vous fait pas confiance. 333 01:32:58,000 --> 01:33:04,000 Nous attraperons Higgs, et il sera exécuté Mlle Ellis. 334 01:33:11,000 --> 01:33:17,000 Je veux vous proposer un marché. 335 01:33:19,000 --> 01:33:29,000 S'il se rend lui-même, le District ne le condamnera pas à mort. 336 01:33:32,000 --> 01:33:39,000 Vous avez jusque 12h30 pour l'amener! 337 01:33:42,000 --> 01:33:51,000 Quel marché! C'est une bonne affaire si sa vie en vaut la peine! 338 01:34:11,000 --> 01:34:16,000 Il attrapera bateau. Sinon? 339 01:34:56,000 --> 01:35:00,000 Mademoiselle, attendez. Hey stop! 340 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 Je cherche le bateau. 341 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 Ici. 342 01:35:28,000 --> 01:35:30,000 Qu'est ce qui a foiré? Rien. 343 01:35:33,000 --> 01:35:34,000 Alors pourquoi es-tu revenue? 344 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 C'est un beau bateau. 345 01:35:49,000 --> 01:35:56,000 C'est à un ami de Chicago. 346 01:35:59,000 --> 01:36:04,000 Mais il ne sait pas que je suis ici. 347 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 Tu veux boire? 348 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 Ils veulent faire un marché. 349 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 Qui? L'inspecteur Hamilton. 350 01:36:30,000 --> 01:36:36,000 Un flic? Il nous attendait devant le phare. 351 01:36:42,000 --> 01:36:48,000 Si tu restitues l'argent, tu ne seras pas condamné à mort. 352 01:36:59,000 --> 01:37:08,000 Ma vie pour cet argent. C'est ça? 353 01:37:16,000 --> 01:37:21,000 L'argent est à l'Organisation! Mais tu peux le rendre. 354 01:37:22,000 --> 01:37:26,000 Nous avons 17 gars en prison depuis 5 ans. Je m'en fous. 355 01:37:27,000 --> 01:37:31,000 Cet argent paiera beaucoup de frais. 356 01:37:34,000 --> 01:37:39,000 Comment es-tu arrivée? Dennis m'a déposé. 357 01:37:42,000 --> 01:37:49,000 Tu savais que je refuserais cet accord mais tu as pris le risque d'être suivie! Non. 358 01:37:50,000 --> 01:37:55,000 Ils ont peut-être mis un signal sous la voiture. Mais non! 359 01:38:02,000 --> 01:38:10,000 Qu'est-il arrivé quand ils t'ont arrêtée? Je n'ai pas paniqué. 360 01:38:13,000 --> 01:38:20,000 Mais mon père m'a trahi. 361 01:38:23,000 --> 01:38:28,000 C'était comme s'il était mort et ça fait mal. 362 01:38:38,000 --> 01:38:42,000 Je suis venue ici parce que je n'ai nulle part où aller. 363 01:38:49,000 --> 01:38:50,000 Je suis content que tu sois venue! 364 01:38:59,000 --> 01:39:05,000 J'étais effrayé. Effrayé? 365 01:39:06,000 --> 01:39:11,000 Oui, peut-être parce que j'ai vécu seul presque toute ma vie. 366 01:39:15,000 --> 01:39:24,000 Mais depuis que tu es avec moi, tout a changé. 367 01:39:26,000 --> 01:39:33,000 J'aime tout chez toi. 368 01:39:44,000 --> 01:39:49,000 La façon dont tu regardes toujours vers le bas. 369 01:39:53,000 --> 01:39:54,000 La façon dont tu mords tes lèvres. 370 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 Quelle heure est-il? Midi et 4 minutes. 371 01:40:58,000 --> 01:41:05,000 Quatre minutes de retard. Dennis ne te laissera pas tomber. 372 01:41:06,000 --> 01:41:10,000 Sans doute. 373 01:41:11,000 --> 01:41:14,000 Il faut y aller. 374 01:42:12,000 --> 01:42:13,000 Attends ici. 375 01:43:28,000 --> 01:43:29,000 Rends-toi! 376 01:44:07,000 --> 01:44:08,000 Ne bouge pas! 377 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 Je vais chercher Dennis et je reviens. 378 01:47:30,000 --> 01:47:31,000 Nous devons aller à l'hôpital. 379 01:47:38,000 --> 01:47:41,000 Je dois prendre ce bateau. 380 01:49:56,000 --> 01:50:04,000 Est-ce loin? Oui. 381 01:50:15,000 --> 01:50:16,000 Mais je vais avec toi! 382 01:50:32,000 --> 01:50:35,000 Non! Cessez le feu!30653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.