Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,600 --> 00:03:12,795
Guten Tag.
2
00:04:19,840 --> 00:04:21,319
Hallo, Yuli...
- Komm!
3
00:04:22,880 --> 00:04:24,109
Los geht's, Alter!
4
00:04:25,120 --> 00:04:26,269
Komm, Yuli!
5
00:04:26,800 --> 00:04:29,952
Du musst gewinnen!
Los! Los!
6
00:04:31,520 --> 00:04:32,669
Wir sind so weit.
7
00:04:33,880 --> 00:04:34,950
Und du?
8
00:04:36,360 --> 00:04:39,193
Ja... ich komm schon.
9
00:04:39,600 --> 00:04:40,749
Alles okay?
- Ja, ja.
10
00:04:41,280 --> 00:04:44,910
Na dann, los. Planänderung.
Wir fangen mit der Straße an.
11
00:04:45,720 --> 00:04:47,870
Auf! Auf! Bewegung!
12
00:05:06,320 --> 00:05:07,515
Yuli!
13
00:05:42,160 --> 00:05:43,559
Tina!
- Was ist?
14
00:05:43,760 --> 00:05:45,956
Hast du Yuli gesehen?
- Nein, hab ich nicht.
15
00:05:46,920 --> 00:05:49,673
Männer,
hat einer meinen Sohn gesehen?
16
00:05:50,720 --> 00:05:52,199
Verdammt noch mal!
17
00:05:52,960 --> 00:05:55,759
Cundo, ich hab dich mit Yuli gesehen.
Weißt du, wo er steckt?
18
00:05:55,960 --> 00:05:56,791
Nein.
19
00:05:57,960 --> 00:05:59,314
Los!
- Komm schon!
20
00:05:59,560 --> 00:06:00,914
Los, Yuli!
21
00:06:27,360 --> 00:06:28,759
Er gewinnt!
22
00:06:41,840 --> 00:06:44,514
Miguelito! Miguelito!
23
00:06:48,640 --> 00:06:51,598
Verdammt, lasst mich durch!
Hey, weg da!
24
00:06:51,800 --> 00:06:53,950
Hey, steh auf!
Verdammt!
25
00:06:55,960 --> 00:06:59,078
Komm jetzt!
Wie oft soll ich dir das noch sagen?
26
00:06:59,720 --> 00:07:02,360
Häng nicht mit
diesen Kriminellen rum!
27
00:07:02,760 --> 00:07:03,909
Das tut weh!
28
00:07:04,280 --> 00:07:06,271
Du willst mit dem Arsch wackeln?
- Aua, Papa!
29
00:07:06,520 --> 00:07:09,831
Dann warte mal ab,
du wirst mit dem Arsch wackeln...
30
00:07:36,560 --> 00:07:37,675
Bis morgen.
31
00:07:42,760 --> 00:07:44,717
Yuli, mach das Licht aus.
32
00:07:54,840 --> 00:07:56,672
Mama, wo gehen wir hin?
33
00:07:57,080 --> 00:07:58,434
Frag deinen Vater...
34
00:08:10,040 --> 00:08:12,509
Guten Morgen.
- Wir sind zum Vortanzen da.
35
00:08:12,720 --> 00:08:14,199
Warten Sie kurz hier.
36
00:08:21,960 --> 00:08:24,520
Jungs, ich sehe lauter krumme Beine.
37
00:08:26,600 --> 00:08:29,513
Total krumm!
Los, richtig strecken!
38
00:08:30,240 --> 00:08:32,709
Strecken, bis es wehtut! Jungs!
39
00:08:32,960 --> 00:08:36,112
Schaut euch die krummen Beine an!
40
00:08:36,320 --> 00:08:37,355
Strecken!
41
00:08:37,760 --> 00:08:41,640
Beug dich vor
und bring den Kopf zu den Knien.
42
00:08:42,240 --> 00:08:43,435
Schön runter.
43
00:09:01,240 --> 00:09:02,639
Und hoch damit.
44
00:09:03,880 --> 00:09:05,598
Hoch, Julia, noch höher.
45
00:09:06,600 --> 00:09:07,715
So ist's gut.
46
00:09:10,840 --> 00:09:13,514
Du willst also Tänzer werden, Carlos?
- Nein, will ich nicht.
47
00:09:13,880 --> 00:09:15,154
Doch, er will.
- Nein.
48
00:09:15,560 --> 00:09:16,550
Doch, du willst.
49
00:09:18,040 --> 00:09:20,873
Was willst du werden?
- Fußballer, wir Pele.
50
00:09:21,240 --> 00:09:24,551
Ich will Turnschuhe tragen,
nicht so Strumpfhosen
51
00:09:24,760 --> 00:09:27,673
wie die schwulen Vogelscheuchen
da draußen.
52
00:09:43,360 --> 00:09:45,317
Nur noch ein letzter Test.
53
00:09:45,560 --> 00:09:47,915
Tanz uns etwas vor, was du magst.
- Nein.
54
00:09:51,240 --> 00:09:53,277
Tanz!
- Nein.
55
00:09:53,680 --> 00:09:56,877
Wenn du nicht tanzt,
tanzen wir zwei später zu Hause.
56
00:10:31,360 --> 00:10:32,759
Hören Sie...
57
00:10:33,800 --> 00:10:35,632
Das ist eine
der weltbesten Ballettschulen.
58
00:10:36,200 --> 00:10:38,840
Es braucht jahrelange Disziplin
und Hingabe,
59
00:10:39,040 --> 00:10:40,599
es ist eine Lebensweise.
60
00:10:40,800 --> 00:10:43,360
Es ist kein Beruf,
sondern eine Berufung.
61
00:10:43,600 --> 00:10:46,353
Wissen Sie,
wir leben sehr weit weg.
62
00:10:47,040 --> 00:10:49,600
Man muss drei verschiedene Busse nehmen,
63
00:10:49,960 --> 00:10:52,679
zwei Stunden hin,
zwei Stunden zurück.
64
00:10:53,040 --> 00:10:57,352
Er ist noch so klein.
- Ja. Und morgens bin ich immer todmüde.
65
00:10:57,600 --> 00:11:01,230
Ich habe mit neun angefangen zu arbeiten.
Und hier steh ich.
66
00:11:01,840 --> 00:11:05,720
Du stehst einfach jeden Morgen
um fünf mit mir auf. Und fertig!
67
00:11:06,080 --> 00:11:10,836
Hören Sie. Die ganze Familie
muss sich einig sein und mitziehen.
68
00:11:11,040 --> 00:11:13,680
Aber sie sind geschieden.
- Wir leben noch zusammen.
69
00:11:14,040 --> 00:11:15,599
Wie Hund und Katze.
70
00:11:16,760 --> 00:11:18,114
Carlos,
71
00:11:18,920 --> 00:11:22,993
die meisten Kinder würden alles geben,
um diese Schule zu besuchen.
72
00:11:23,360 --> 00:11:27,149
Nirgends anders in der Welt
kriegst du Ballettunterricht,
73
00:11:27,400 --> 00:11:29,994
Schulunterricht und sogar Essen umsonst.
74
00:11:30,200 --> 00:11:32,077
Das ist ein Luxus.
75
00:11:32,280 --> 00:11:34,954
Du hast etwas,
was den meisten fehlt.
76
00:11:35,560 --> 00:11:36,914
Etwas Besonderes.
77
00:11:37,120 --> 00:11:40,317
Du sprudelst über vor Talent.
Das sieht ein Blinder.
78
00:11:40,720 --> 00:11:45,317
Wir machen das so: Du fährst nach Hause,
besprichst es mit deinen Eltern,
79
00:11:45,680 --> 00:11:47,159
dann reden wir weiter.
80
00:11:48,120 --> 00:11:50,760
Machst du das für mich?
- Nein.
81
00:11:51,520 --> 00:11:53,238
Mach das Licht aus, Yuli!
82
00:12:05,800 --> 00:12:08,076
Papa, ich will nicht Tänzer werden.
83
00:12:08,960 --> 00:12:10,633
Ich will normal sein.
84
00:12:11,000 --> 00:12:12,513
Pech gehabt, Partner.
85
00:12:12,720 --> 00:12:16,156
Meine Freunde werden mich meiden
und Schwuchtel nennen.
86
00:12:17,360 --> 00:12:18,759
Okay-
87
00:12:19,280 --> 00:12:21,078
Aber pass auf, was ich dir sage.
88
00:12:21,400 --> 00:12:24,279
Der Sohn eines Tigers hat auch Streifen.
89
00:12:25,160 --> 00:12:28,869
Wenn dich einer Schwuchtel nennt,
zeig ihm deinen dicken Schwanz
90
00:12:29,120 --> 00:12:31,589
und sag ihm,
er kann dich mal am Arsch lecken.
91
00:12:31,800 --> 00:12:33,632
Du bist Yuli,
92
00:12:33,840 --> 00:12:37,117
Sohn Ogün Areres,
Gott des Krieges.
93
00:12:37,320 --> 00:12:39,118
Den Spitznamen hat er von mir!
94
00:12:39,320 --> 00:12:42,915
Blödsinn, Berta!
Du warst nicht mal dabei.
95
00:12:43,680 --> 00:12:47,514
Ich habe dir den Namen
eines mutigen Kriegers gegeben. Yuli!
96
00:12:48,240 --> 00:12:50,072
Du wirst der beste Tänzer der Welt.
97
00:12:50,440 --> 00:12:51,839
Und basta!
98
00:12:52,960 --> 00:12:54,951
Und jetzt alle ins Bett, verdammt!
99
00:13:00,560 --> 00:13:02,710
Carlos, hier, das ist deiner.
100
00:13:03,560 --> 00:13:04,516
Danke.
101
00:13:07,240 --> 00:13:09,038
Darf ich?
- Ja, nur zu.
102
00:13:14,360 --> 00:13:18,319
Dein Alter hat dich sehr geliebt, hm?
- Auf seine Art.
103
00:13:19,040 --> 00:13:20,553
Nach seinen Regeln.
104
00:13:22,640 --> 00:13:26,952
Eins, zwei,
in den Boden drücken, drei,
105
00:13:28,560 --> 00:13:30,631
vier und strecken!
106
00:13:31,520 --> 00:13:33,670
Sechs, sieben,
107
00:13:35,040 --> 00:13:37,509
acht...
Und eins,
108
00:13:38,680 --> 00:13:39,636
zwei,
109
00:13:41,160 --> 00:13:43,151
drei... Kinn hoch!
110
00:13:43,360 --> 00:13:44,316
Vier,
111
00:13:44,960 --> 00:13:45,995
fünf,
112
00:13:47,120 --> 00:13:49,680
sechs, sieben...
113
00:13:51,080 --> 00:13:52,309
Carlos, bitte!
114
00:13:54,320 --> 00:13:59,156
Und eins, zwei, drei, vier,
115
00:14:00,080 --> 00:14:04,313
fünf, sechs, sieben, acht.
Bauch rein!
116
00:14:06,600 --> 00:14:07,954
Mama, wann kommen sie?
117
00:14:08,800 --> 00:14:11,918
Ach, Gott, seid ihr alle ungeduldig!
Sie wird schon kommen.
118
00:14:13,360 --> 00:14:16,955
Das sagst du schon
seit einer halben Stunde!
119
00:14:18,280 --> 00:14:19,714
Passen wir alle rein?
120
00:14:20,080 --> 00:14:22,196
Immer darf Berta mit.
- Du nervst!
121
00:14:22,600 --> 00:14:25,035
Eure Tante tut, was sie kann.
Es reicht.
122
00:14:25,400 --> 00:14:26,720
Schaut, da kommt sie!
123
00:14:35,520 --> 00:14:38,319
Kinder, nein, nein!
Lass mal sehen. Carlos!
124
00:14:38,960 --> 00:14:40,075
Steigt aus!
125
00:14:42,400 --> 00:14:43,549
Aber warum?
126
00:14:44,320 --> 00:14:46,391
Ich kann nur Berta mitnehmen.
127
00:14:47,240 --> 00:14:48,230
Es ist zu eng.
128
00:14:49,760 --> 00:14:51,319
Immer darf sie mit!
129
00:14:51,840 --> 00:14:53,194
Tut mir echt leid.
130
00:14:53,720 --> 00:14:56,792
Beim nächsten Strandausflug
seid ihr zwei die Ersten.
131
00:14:57,160 --> 00:14:58,355
Lügnefln!
132
00:15:00,360 --> 00:15:02,510
Mimi, Mimi, komm mal her...
133
00:15:03,200 --> 00:15:04,235
Meine Güte...
134
00:15:05,760 --> 00:15:09,276
Liebes, wir müssen
etwas sehr Wichtiges besprechen.
135
00:15:09,520 --> 00:15:11,318
Was?
- Keine Sorge, später mehr.
136
00:15:11,920 --> 00:15:13,831
Mach nicht so ein Gesicht.
137
00:15:14,520 --> 00:15:17,319
Mama, jetzt lass uns losfahren!
- Fahren wir.
138
00:15:35,120 --> 00:15:36,519
Ich war bei ihr.
139
00:15:39,200 --> 00:15:40,429
Sie gehen alle.
140
00:15:41,760 --> 00:15:44,274
Sie haben schon Tickets und Visa.
141
00:15:48,600 --> 00:15:51,160
Nach Venezuela
und von dort nach Miami.
142
00:15:51,960 --> 00:15:53,758
Da passt sie hin.
143
00:15:54,120 --> 00:15:56,236
Aber sie nimmt Mama mit, Pedro.
144
00:16:05,960 --> 00:16:07,155
Sie...
145
00:16:11,400 --> 00:16:12,799
Mireya möchte...
146
00:16:16,120 --> 00:16:18,191
dass Berta und ich mitkommen
147
00:16:18,400 --> 00:16:21,313
und Marilin und Carlitos
hier bei dir bleiben.
148
00:16:21,560 --> 00:16:22,516
Was?
149
00:16:23,400 --> 00:16:24,834
Was sagst du da?
150
00:16:25,920 --> 00:16:29,993
Pedro, wenn ich hierbleibe,
werde ich Mama nie wiedersehen.
151
00:16:34,840 --> 00:16:38,629
Was hast du vor?
Yuli und Marilin sind auch deine Kinder!
152
00:16:43,600 --> 00:16:45,750
Papa, verlässt Mama uns?
153
00:16:47,520 --> 00:16:50,717
Schlaf jetzt, Yuli, Schlaf.
154
00:16:51,640 --> 00:16:53,313
Es ist schon sehr spät.
155
00:16:55,200 --> 00:16:57,396
Sag, wird sie uns verlassen?
156
00:17:14,240 --> 00:17:15,992
Jetzt etwas mehr Gas!
157
00:17:18,280 --> 00:17:21,193
Hörst du? Hörst du?
158
00:17:25,400 --> 00:17:26,913
Fahr geradeaus!
159
00:17:27,280 --> 00:17:29,954
Fahr geradeaus, Junge!
160
00:17:31,720 --> 00:17:34,712
Bist du betrunken?
- Papa! Wir bauen ein Unfall!
161
00:17:42,200 --> 00:17:43,599
Acosta.
162
00:17:44,240 --> 00:17:45,878
Ist es unser Nachname?
163
00:18:05,400 --> 00:18:06,959
Siehst du die Glocke da?
164
00:18:08,600 --> 00:18:11,399
Sie gab
auf der ganzen Plantage den Ton an.
165
00:18:13,400 --> 00:18:15,516
Die Zuckerrohrplantage Acosta.
166
00:18:16,200 --> 00:18:20,319
Wenn ein Sklave geflohen ist,
fingen sie ihn mit Hunden ein.
167
00:18:21,440 --> 00:18:23,351
Sie zahlten eine Unze Gold
168
00:18:23,600 --> 00:18:27,434
für jeden Sklaven,
der eingefangen und zurückgebracht wurde.
169
00:18:27,840 --> 00:18:32,232
Starke, muskulöse Sklaven
wie dein Großvater standen hoch im Kurs.
170
00:18:32,880 --> 00:18:36,191
Man zwang sie
zum Sex mit gesunden schwarzen Frauen.
171
00:18:36,960 --> 00:18:40,430
Ein neugeborener Schwarzer
war so viel wert wie ein Kalb.
172
00:18:42,640 --> 00:18:45,996
Sie lebten in Baracken
und wurden von Flöhen aufgefressen.
173
00:18:46,280 --> 00:18:48,749
Mit einer Tür,
um sie einzuschließen,
174
00:18:49,560 --> 00:18:52,029
und nur einem Fenster,
damit Luft reinkam...
175
00:18:52,920 --> 00:18:55,514
Sie peitschten selbst Schwangere aus.
176
00:18:56,360 --> 00:19:00,672
Sie legten sie überein Loch im Boden,
damit der Bauch keinen Schaden nahm.
177
00:19:01,720 --> 00:19:04,394
Aber die grausamste Strafe war der Block.
178
00:19:05,360 --> 00:19:08,990
Man machte ihren Kopf,
ihre Füße und Hände
179
00:19:09,200 --> 00:19:11,714
zwischen riesigen Holzplanken fest
180
00:19:12,320 --> 00:19:14,596
und ließ sie monatelang so.
181
00:19:14,960 --> 00:19:16,280
Papa, woher weißt du das?
182
00:19:17,320 --> 00:19:20,551
Meine Mutter,
deine Großmutter, ist hier geboren.
183
00:19:21,120 --> 00:19:25,079
In unserer Adern
fließt das Blut von 350 Jahren Sklaverei.
184
00:19:26,280 --> 00:19:28,157
Das hinterlässt Spuren.
185
00:19:29,560 --> 00:19:31,710
Im Kopf, im Herz...
186
00:19:32,440 --> 00:19:33,953
bis hin zum Namen.
187
00:19:34,800 --> 00:19:35,835
Acosta.
188
00:19:37,040 --> 00:19:39,793
Spuren,
die immer noch Trennlinien sind.
189
00:19:41,320 --> 00:19:43,038
Wie bei mir und Berta.
190
00:19:43,600 --> 00:19:46,558
Sie soll mit nach Miami,
weil sie weiß ist.
191
00:19:47,840 --> 00:19:51,799
Aber wir haben überlebt, mein Sohn.
Selbst an Orten wie diesem.
192
00:19:52,000 --> 00:19:57,074
Wir haben gesungen, getanzt, uns gewehrt
und sind unseren Göttern treu geblieben.
193
00:19:57,920 --> 00:20:03,279
Die Erinnerung macht uns entschlossener
und hart wie Stahl...
194
00:20:04,720 --> 00:20:06,711
Wir waren und sind Krieger.
195
00:20:06,920 --> 00:20:09,116
Söhne Ogun Areres! Yuli.
196
00:20:09,320 --> 00:20:12,039
Krieger, das sind wir.
197
00:20:14,560 --> 00:20:17,996
Du bist schön, mein Sohn,
von innen und von außen.
198
00:20:18,960 --> 00:20:22,999
Und nichts und niemand
wird dich je zurückhalten können.
199
00:22:51,080 --> 00:22:53,993
Jetzt chillt mal,
ich bin keine Wissenschaft.
200
00:22:57,120 --> 00:23:01,512
Carlos,
wo ist diese Zuckerplantage Acosta?
201
00:23:01,720 --> 00:23:05,395
In der Provinz Pinar del Rio,
in San Juan y Martinez.
202
00:23:06,640 --> 00:23:09,598
Aber weißt du, was?
Mein Vater war nie mit mir dort.
203
00:23:10,000 --> 00:23:12,196
Nein!
- Das ist alles erfunden.
204
00:23:12,720 --> 00:23:15,234
Das ist nicht passiert.
Aber es ist wahr.
205
00:23:16,040 --> 00:23:19,271
Meine Großmutter
war Tochter einer Acosta-Sklavin.
206
00:23:20,000 --> 00:23:23,595
Ich stellte mir meinen Uropa
als von Hunden gejagten Sklaven vor,
207
00:23:23,800 --> 00:23:27,919
der gegen Sklavenjäger kämpfte,
gefoltert und ausgepeitscht wurde.
208
00:23:28,280 --> 00:23:32,114
Mein Vater kannte seinen Vater nicht,
und meine Großmutter schlug ihn,
209
00:23:32,320 --> 00:23:34,197
sie war nahezu grausam.
210
00:23:34,560 --> 00:23:37,996
All das vermischte sich
im Kopf des Alten.
211
00:23:39,040 --> 00:23:42,032
Aber auch wenn es nicht passiert ist,
ist die Frage:
212
00:23:42,240 --> 00:23:44,038
Ist es deshalb nicht wahr?
213
00:23:44,560 --> 00:23:47,951
Aber Carlos, sagst du uns jetzt,
was wahr ist und was nicht?
214
00:23:48,160 --> 00:23:50,993
Genau.
- Kennst du immer den Unterschied?
215
00:23:52,320 --> 00:23:56,279
Wenn du deine Lebensgeschichte erzählen
willst, musst du richtig reingehen.
216
00:23:57,240 --> 00:24:00,949
Bis auf den Grund.
Da schwimmen die richtig dicken Fische.
217
00:24:05,760 --> 00:24:08,229
Beeilt euch, wir müssen los.
218
00:24:17,960 --> 00:24:19,439
Das Flugzeug wartet nicht.
219
00:24:24,200 --> 00:24:27,158
Du kannst dich immer noch entscheiden.
- Nein.
220
00:24:27,400 --> 00:24:30,233
Wir können in Venezuela
auf dich und Bertica warten.
221
00:24:30,440 --> 00:24:32,351
Ich kann nicht.
222
00:24:32,600 --> 00:24:35,513
Jetzt komm schon, Maria.
Es ist Zeit.
223
00:24:37,960 --> 00:24:41,430
Vergiss mich nicht, Mama.
- Pass auf dich auf, versprich's mir.
224
00:24:46,680 --> 00:24:50,196
Pass gut auf dich auf.
Ich werd dich nie vergessen, Liebes.
225
00:25:27,600 --> 00:25:31,070
Spielen die scheiße!
Schau dir die Schwuchtel an!
226
00:25:31,280 --> 00:25:34,079
Ich hab gehört, du bist jetzt schwul!
Stimmt das?
227
00:25:35,240 --> 00:25:37,993
Na, du Vögelchen, du kleine Tunte!
228
00:25:55,040 --> 00:25:57,429
Arme in Position, Beine gestreckt.
229
00:25:59,080 --> 00:26:00,718
Kinn hoch.
230
00:26:02,040 --> 00:26:03,633
Schultern runter.
231
00:26:04,400 --> 00:26:06,198
Ganz langsam, drei...
232
00:26:07,600 --> 00:26:10,069
Vier... So ist es richtig! Fünf.
233
00:26:12,880 --> 00:26:15,599
Sieben, acht...
234
00:26:16,080 --> 00:26:18,151
Und zur Stange drehen.
235
00:26:19,080 --> 00:26:20,991
Vier... Nicht dranhängen.
236
00:26:26,000 --> 00:26:28,355
Carlos Acosta!
Komm sofort zurück!
237
00:26:28,720 --> 00:26:30,313
Wo will der denn hin?
238
00:26:31,080 --> 00:26:32,593
Halten Sie ihn auf!
239
00:26:51,120 --> 00:26:53,919
Hey, geh da runter!
Sonst fällst du noch.
240
00:28:53,160 --> 00:28:56,516
Das wurde alles
auf einem privaten Golfplatz errichtet.
241
00:28:56,760 --> 00:29:01,630
Fidel und Che spielten die letzte Partie.
Direkt nach dem Sieg der Revolution.
242
00:29:02,200 --> 00:29:06,717
Fidel wollte es zur spektakulärsten
Kunsthochschule der Welt machen.
243
00:29:07,440 --> 00:29:11,798
Eine Fakultät für jede Kunstform,
Musik, Theater, bildende Kunst, Tanz...
244
00:29:12,400 --> 00:29:15,313
Das hier sollte die Ballettschule werden.
245
00:29:15,920 --> 00:29:17,194
Folgen Sie mir.
246
00:29:18,400 --> 00:29:21,279
Garatti war inspiriert vom Zeitgeist,
247
00:29:21,520 --> 00:29:23,670
von der Atmosphäre der Revolution.
248
00:29:23,880 --> 00:29:26,713
Sehen Sie, viele Ein- und Ausgänge,
249
00:29:26,920 --> 00:29:28,593
mit vielen Möglichkeiten,
250
00:29:28,960 --> 00:29:31,520
fließend, offen und verbunden,
251
00:29:32,320 --> 00:29:36,029
ein sehr kühner,
aber einfallsreicher Entwurf.
252
00:29:37,040 --> 00:29:39,156
Ich war als Volontär auf dem Bau,
253
00:29:39,360 --> 00:29:42,432
bis er 1965 kurz vor Fertigstellung
eingestellt wurde.
254
00:29:42,840 --> 00:29:46,549
Die Zeiten änderten sich.
Erst kam die Invasion der Schweinebucht,
255
00:29:47,080 --> 00:29:50,630
dann die Blockade,
das versuchte Attentat, das Embargo,
256
00:29:51,000 --> 00:29:52,832
die Schwierigkeiten fingen an.
257
00:29:53,040 --> 00:29:56,271
Mit den Sowjets
schrumpfte der politische Spielraum.
258
00:29:58,800 --> 00:30:03,112
All das hier wurde von den Russen
als "nicht-produktiv" eingestuft
259
00:30:03,320 --> 00:30:05,118
und ging nie in Betrieb.
260
00:30:06,840 --> 00:30:11,152
Traurig, eines der inspirierendsten
Gebäude der Welt zerfallen zu sehen.
261
00:30:11,360 --> 00:30:13,431
Könnte man es fertigstellen?
262
00:30:15,760 --> 00:30:17,876
Hey, Mann, du hast mich erschreckt!
263
00:30:18,080 --> 00:30:19,036
Wer bist du?
264
00:30:20,080 --> 00:30:21,229
Rambo.
265
00:30:49,040 --> 00:30:52,590
Ich komme bald wieder raus.
Macht euch keine Sorgen.
266
00:30:53,440 --> 00:30:55,317
Es wird sich alles klären.
267
00:30:56,720 --> 00:30:59,917
Wie geht's Mama?
- Keine Sorge, wir kümmern uns um sie.
268
00:31:01,800 --> 00:31:04,076
Stimmt's?
- Ja.
269
00:31:04,960 --> 00:31:06,678
Ich bin sehr stolz auf euch.
270
00:31:07,560 --> 00:31:09,551
Und du, Berta, wie geht's dir?
271
00:31:10,240 --> 00:31:11,196
Gut.
272
00:31:11,760 --> 00:31:13,319
Und dir, Marilin?
- Gut.
273
00:31:15,000 --> 00:31:17,560
Gut, gut...
Mehr habt ihr mir nicht zu erzählen?
274
00:31:18,080 --> 00:31:22,039
Wir mussten den Kühlschrank verkaufen.
- Was? Den Kühlschrank?
275
00:31:24,360 --> 00:31:26,158
Heilige Mutter Gottes!
276
00:32:04,880 --> 00:32:06,109
Schwuchtel!
277
00:32:06,320 --> 00:32:08,789
Friss Scheiße!
Verpiss dich, du Arsch!
278
00:32:11,400 --> 00:32:12,913
Fick dich!
- Carlos Acosta!
279
00:32:14,720 --> 00:32:17,075
Die Vorstellung fängt in 40 Minuten an!
280
00:32:17,440 --> 00:32:18,919
Schau dich mal an!
281
00:32:19,880 --> 00:32:21,029
Komm jetzt.
282
00:32:21,240 --> 00:32:22,196
Öffne die Tür!
283
00:32:22,840 --> 00:32:25,309
Schau mal deine Hände an!
Fass nichts an!
284
00:32:25,560 --> 00:32:27,790
Das reinste Schlammbad...
- Du Schmierfink!
285
00:32:29,440 --> 00:32:31,511
Du hast versprochen zu kommen!
286
00:32:31,880 --> 00:32:33,871
Schämst du dich denn nicht?
287
00:32:34,520 --> 00:32:36,238
Uns alle so zu versetzen!
288
00:32:37,680 --> 00:32:39,398
Zeig mal dein Gesicht.
289
00:32:40,840 --> 00:32:42,672
Und dein Vater?
Warte nur!
290
00:32:43,760 --> 00:32:46,115
Du weißt, was los ist,
wenn der das erfährt!
291
00:32:46,320 --> 00:32:49,153
Wir haben in der Arbeit angerufen,
niemand wusste was von ihm.
292
00:32:50,120 --> 00:32:52,111
Weil er im Gefängnis ist.
- Was?
293
00:32:53,280 --> 00:32:55,112
Deine Lügen stehen mir bis hier!
294
00:32:55,320 --> 00:32:59,712
Ständig fehlen und immer eine Ausrede.
- Das ist keine Lüge.
295
00:33:00,400 --> 00:33:03,392
Ein Motorradfahrer ist
in Papas Auto gekracht.
296
00:33:04,000 --> 00:33:06,799
Der Junge auf dem Moped ist gestorben.
297
00:33:07,240 --> 00:33:09,356
Und sie geben Papa die Schuld.
298
00:33:15,600 --> 00:33:16,874
Und deine Mutter?
299
00:33:18,680 --> 00:33:20,193
Und deine Mutter, Carlos?
300
00:33:20,400 --> 00:33:21,799
Sie ist krank.
301
00:33:23,640 --> 00:33:27,076
Das tut mir leid, mein Junge.
Wirklich.
302
00:33:28,800 --> 00:33:30,791
Aber weißt du, was wir machen?
303
00:33:31,000 --> 00:33:33,514
Wir machen ein Foto von dir, okay?
304
00:33:33,960 --> 00:33:37,316
Das zeigst du deinen Eltern,
das wird sie aufheitern.
305
00:33:37,560 --> 00:33:38,516
Schau.
306
00:33:39,440 --> 00:33:41,431
Was für ein schönes Kostüm.
307
00:33:42,560 --> 00:33:44,358
Darin seh ich schwul aus.
308
00:33:52,960 --> 00:33:54,519
Komm schon, renn!
309
00:33:55,080 --> 00:33:57,913
Komm, Carlos, bitte, du bist zu spät!
310
00:34:04,360 --> 00:34:05,873
Da ist er! Endlich!
311
00:34:06,240 --> 00:34:09,631
Ruhe! Ruhe!
Geh an deinen Platz.
312
00:34:10,640 --> 00:34:11,710
Bereit?
313
00:34:11,920 --> 00:34:14,639
Du bist eine Katastrophe.
Und du stinkst!
314
00:34:19,640 --> 00:34:21,392
Wahnsinn, mein Junge!
315
00:34:23,560 --> 00:34:27,758
Sieh dir die Haltung an,
den Nacken, das Lächeln...
316
00:34:28,800 --> 00:34:31,030
Was für ein Talent, mein Gott!
317
00:34:32,400 --> 00:34:34,710
Mein Sohn, du bist zum Tanzen geboren.
318
00:34:35,080 --> 00:34:38,755
Ich hatte die Hauptrolle.
- Gehst du auch zum Unterricht?
319
00:34:38,960 --> 00:34:42,590
Ja. Ich stehe früh auf.
Ich will dich ja nicht enttäuschen.
320
00:34:42,800 --> 00:34:45,758
Und ich bin
unter den fünf Besten der Schule.
321
00:34:46,800 --> 00:34:49,189
Was du nicht sagst.
Und bist du pünktlich?
322
00:34:49,640 --> 00:34:53,793
Ja. Sie sagen, das sei der radikalste
Wandel, den sie je erlebt haben.
323
00:34:54,000 --> 00:34:58,278
Selbst die Lehrer glauben es kaum.
- Yuli, ist das wahr?
324
00:34:58,960 --> 00:34:59,950
Ja.
325
00:35:01,920 --> 00:35:03,558
Komm mal her, mein Sohn.
326
00:35:05,400 --> 00:35:08,711
Komm schon her, Mann... Komm!
327
00:35:14,080 --> 00:35:15,832
Ich bin so stolz auf dich.
328
00:35:18,520 --> 00:35:20,716
Du wirst mal ein ganz Großer sein.
329
00:35:22,200 --> 00:35:23,315
Ein ganz Großer.
330
00:35:23,920 --> 00:35:26,275
Die Götter haben mich erhört.
331
00:35:26,640 --> 00:35:28,313
Was hast du da abgezogen?
332
00:35:28,560 --> 00:35:31,837
Ich hab geredet und geredet
und konnte nicht aufhören.
333
00:35:32,520 --> 00:35:35,592
Ich wollte, dass er lächelt.
-"Der radikalste Wandel"!
334
00:35:36,600 --> 00:35:39,319
Wenn er die Wahrheit erfährt,
bringt er dich um.
335
00:35:39,560 --> 00:35:41,517
Warte nur,
er bringt dich um.
336
00:36:38,440 --> 00:36:39,839
Komm her!
337
00:36:42,840 --> 00:36:43,830
Dahin!
338
00:36:58,520 --> 00:36:59,510
Pedro!
339
00:37:01,400 --> 00:37:02,799
Pedro, lass ihn!
340
00:37:05,280 --> 00:37:07,794
Pedro, bitte!
- Papa, lass ihn!
341
00:37:09,400 --> 00:37:11,437
Pedro! Du bringst ihn noch um.
342
00:37:16,240 --> 00:37:17,514
Lass ihn!
343
00:37:17,720 --> 00:37:18,835
Pedro!
344
00:37:19,800 --> 00:37:22,110
Du bringst mein Kind um...
345
00:37:23,160 --> 00:37:25,037
Hör auf, Papa!
- Mach auf!
346
00:37:29,000 --> 00:37:30,752
Mach auf, verdammt!
347
00:37:30,960 --> 00:37:32,189
Mach auf!
348
00:37:32,800 --> 00:37:37,510
Mein Kind, mein Kind, komm herzu mir.
Was hat er dir angetan, mein Schatz?
349
00:37:37,880 --> 00:37:39,234
Ist ja gut.
350
00:37:40,160 --> 00:37:41,559
Ich bin ja da.
351
00:37:51,720 --> 00:37:53,677
Oh, mein Kleiner...
352
00:37:54,560 --> 00:37:57,029
Ist ja gut, mein Schatz.
353
00:37:57,920 --> 00:38:00,070
Du Arschloch, ich hasse dich!
354
00:39:10,040 --> 00:39:12,156
Chery, das bringt doch nichts.
355
00:39:12,600 --> 00:39:15,956
Weder für die Lehrer,
die anderen Schüler oder ihn.
356
00:39:20,040 --> 00:39:25,160
Sehen Sie, das Problem sind
die Fehlzeiten und Suspendierungen.
357
00:39:25,360 --> 00:39:27,510
Carlos will einfach nicht tanzen.
358
00:39:27,720 --> 00:39:29,836
Doch!
- Lassen Sie ihn antworten, bitte!
359
00:39:30,200 --> 00:39:33,909
Der Junge ist zum Tanzen geboren!
Er weiß es nur noch nicht!
360
00:39:34,280 --> 00:39:36,874
Hören Sie Ihrem Sohn eigentlich mal zu?
361
00:39:37,280 --> 00:39:41,751
Man muss wissen, die Familienverhältnisse
sind recht schwierig.
362
00:39:42,000 --> 00:39:44,389
Pedro kam gerade aus dem Gefängnis frei.
363
00:39:44,800 --> 00:39:49,237
Carlos wurde von den Schwestern versorgt,
die selbst praktisch noch Kinder sind.
364
00:39:49,640 --> 00:39:52,871
Okay, aber ich glaube,
wir verschwenden unsere Zeit.
365
00:39:54,920 --> 00:39:57,639
So einen Jungen finden wir nie wieder.
366
00:40:01,680 --> 00:40:05,878
Pedro, könnten Sie
ein paar Minuten draußen warten?
367
00:40:09,320 --> 00:40:13,359
Einem Mann wie mir fällt das,
was ich jetzt tue, sehr schwer.
368
00:40:15,800 --> 00:40:20,078
Ich werde zum ersten und letzten Mal
in meinem Leben um etwas bitten.
369
00:40:23,200 --> 00:40:25,316
Ich weiß, was in ihm steckt.
370
00:40:26,560 --> 00:40:29,313
Daher bitte ich Sie inständig,
371
00:40:30,040 --> 00:40:31,917
geben Sie ihm eine letzte Chance.
372
00:40:35,360 --> 00:40:36,316
Komm!
373
00:40:59,240 --> 00:41:01,038
Als ich 25 war,
374
00:41:02,400 --> 00:41:04,118
schlich ich mal ins Kino.
375
00:41:06,080 --> 00:41:08,754
Auf einer riesigen Leinwand
wie aus Silber...
376
00:41:09,960 --> 00:41:12,918
waren Figuren wie Schirmchen zu sehen.
377
00:41:14,240 --> 00:41:17,358
Plötzlich hoben sie mit einem Sprung
vom Boden ab,
378
00:41:18,520 --> 00:41:19,874
voller Kraft...
379
00:41:21,320 --> 00:41:23,197
Das hat mich tief berührt.
380
00:41:23,800 --> 00:41:25,154
Ich wusste nicht, warum.
381
00:41:26,760 --> 00:41:30,230
Es ließ mich die Arbeit
und mein Scheißleben vergessen.
382
00:41:32,520 --> 00:41:36,718
Ich spürte es hier, in meiner Brust,
als wäre es ein Teil von mir.
383
00:41:38,720 --> 00:41:40,711
Kurz darauf kam die Polizei.
384
00:41:41,960 --> 00:41:43,871
Sie zerrten mich hinaus.
385
00:41:45,280 --> 00:41:47,794
Schwarze waren im Kino nicht erlaubt.
386
00:41:48,120 --> 00:41:51,112
Ich wehrte mich
und bekam die Knüppel zu spüren.
387
00:41:52,280 --> 00:41:53,714
Yuli,
388
00:41:54,880 --> 00:41:58,032
lieber würde ich jeden Tag verprügelt...
389
00:42:00,160 --> 00:42:03,039
als zuzusehen,
wie du dein Talent vergeudest.
390
00:42:11,960 --> 00:42:13,758
Hier hat es keinen Sinn.
391
00:42:15,280 --> 00:42:18,716
Aber es gibt eine letzte Chance für ihn,
weiter zu tanzen.
392
00:42:20,240 --> 00:42:21,958
Eine ESBEC.
- Was ist das?
393
00:42:22,560 --> 00:42:25,313
Ein Internat auf dem Land.
In Pinar del Rio.
394
00:42:25,720 --> 00:42:28,712
Weg von zu Hause?
Nein. Papa, sag Nein!
395
00:42:29,400 --> 00:42:32,074
Mein Zuhause ist hier.
Ich will hierbleiben.
396
00:42:32,280 --> 00:42:36,831
Carlos, das ist deine letzte Chance.
- Bitte nicht!
397
00:42:37,280 --> 00:42:39,590
Nein, Papa!
Sag Nein!
398
00:42:39,960 --> 00:42:43,396
Hör mal, mein Sohn,
die meisten von uns hängen fest.
399
00:42:44,280 --> 00:42:46,157
Du nicht.
- Sag Nein!
400
00:42:46,400 --> 00:42:49,791
Du musst nach vorne schauen
und deinem Stern folgen.
401
00:42:50,160 --> 00:42:52,629
Dort werden sie dich gut behandeln, Carlos.
402
00:42:54,440 --> 00:42:57,114
Papa, sag Nein! Bitte!
403
00:42:58,800 --> 00:43:00,518
Chery, vielen Dank.
404
00:43:01,120 --> 00:43:03,953
Ich werde nie vergessen,
was Sie für meinen Sohn tun.
405
00:45:19,320 --> 00:45:20,719
Bei diesem Teil...
406
00:45:23,000 --> 00:45:26,277
Hier brauch ich noch mehr von dir,
verstehst du?
407
00:45:27,000 --> 00:45:31,437
Du musst richtig reingehen,
bis es wirklich wehtut. Darum geht es.
408
00:45:31,680 --> 00:45:35,389
Verstehst du?
Der Schmerz des Lebens, der Einsamkeit...
409
00:45:35,920 --> 00:45:37,877
Weißt du, wie ich das nannte?
410
00:45:38,600 --> 00:45:39,954
"Das Mittwochs-Gefühl".
411
00:45:40,320 --> 00:45:44,200
Nur mittwochs durfte man
Besuch von der Familie bekommen.
412
00:45:44,680 --> 00:45:48,355
Mein Vater war in seinem Lkw unterwegs,
meine Mutter war krank...
413
00:45:48,600 --> 00:45:50,273
Unvorstellbare Einsamkeit.
414
00:45:50,680 --> 00:45:53,638
Etwas,
was ich mein Leben lang gespürt habe,
415
00:45:53,840 --> 00:45:56,593
selbst heute als Erwachsener
ist sie noch da.
416
00:45:57,840 --> 00:46:00,150
Die Einsamkeit verlässt dich nie.
417
00:46:26,400 --> 00:46:28,311
Acosta! Acosta!
418
00:46:28,720 --> 00:46:30,154
Das ist mein Spind!
419
00:46:30,560 --> 00:46:32,756
Was schnüffelst du da drin rum?
420
00:47:10,400 --> 00:47:13,279
Ruhe bitte, Ruhe!
421
00:47:17,880 --> 00:47:23,000
Zuerst wird es um einen Vorfall gehen,
der sich hier bei uns zugetragen hat.
422
00:47:25,080 --> 00:47:26,036
Gut.
423
00:47:26,920 --> 00:47:30,151
Einige Schüler
haben den Vorfall beobachtet.
424
00:47:30,560 --> 00:47:33,632
Aber hören wir erst mal den Pionier an.
Okay?
425
00:47:34,080 --> 00:47:35,036
Na los.
426
00:47:35,440 --> 00:47:37,875
Los, Carlos Acosta, wir warten alle.
427
00:47:41,400 --> 00:47:44,153
Sag es deinen Schulkameraden!
Was bist du?
428
00:47:50,920 --> 00:47:51,910
Du bist ein Dieb!
429
00:47:52,800 --> 00:47:55,269
Er ist dreckig!
- Und stinken tut er auch!
430
00:47:57,680 --> 00:48:00,320
Er ist undiszipliniert!
- Er macht keine Hausaufgaben.
431
00:50:38,720 --> 00:50:41,234
Wie schön...
Komm, komm, zeig's ihnen.
432
00:50:50,680 --> 00:50:53,991
Schau dir das an, meine Güte!
- Sieh dir sein Gesicht an!
433
00:50:55,280 --> 00:50:58,318
Scheiße! Scheiße!
Immer im wichtigsten Moment...
434
00:50:58,920 --> 00:51:01,150
Immer im wichtigsten Moment!
435
00:51:01,360 --> 00:51:02,919
So ein Drecksteil!
436
00:51:07,440 --> 00:51:08,396
Wahnsinn!
437
00:51:08,800 --> 00:51:10,632
Das Publikum irrt nicht.
438
00:51:11,640 --> 00:51:14,678
Es ist nicht zu leugnen,
das war großartig.
439
00:51:15,760 --> 00:51:16,909
Da sind so viele...
440
00:51:17,120 --> 00:51:19,396
Nein, er wird gewinnen, Mann...
- Ja, ja.
441
00:51:19,840 --> 00:51:22,036
Halt die Klappe!
Guter Gott.
442
00:51:24,760 --> 00:51:25,750
Schau!
443
00:51:26,160 --> 00:51:28,754
Er hat gewonnen!
444
00:51:29,680 --> 00:51:31,671
Hab ich's doch gesagt!
445
00:51:36,560 --> 00:51:39,439
Das müssen wir feiern!
Das müssen wir feiern!
446
00:51:41,560 --> 00:51:43,153
Yuli ist Weltmeister!
447
00:51:43,560 --> 00:51:46,029
Dein Sohn...
hat gewagt und gewonnen.
448
00:51:47,440 --> 00:51:50,831
Bertica, Yuli hat einen Preis
in der Schweiz gewonnen.
449
00:51:51,640 --> 00:51:53,119
Verstehst du mich?
450
00:51:54,880 --> 00:51:56,393
Verstehst du mich?
451
00:52:01,840 --> 00:52:04,354
Das ist wie der erste Schwarze
auf dem Mond!
452
00:52:06,920 --> 00:52:10,311
Hört mir mal zu!
Es gab ungefähr 500 Konkurrenten!
453
00:52:10,560 --> 00:52:12,836
Und als der Schwarze kam,
war's vorbei!
454
00:52:13,280 --> 00:52:16,193
Da war's vorbei.
- Gut so. -Yuli!
455
00:52:20,640 --> 00:52:22,597
Wie wunderbar, Mama.
456
00:52:25,440 --> 00:52:28,034
Ab jetzt spielt sich sein Leben
in der Ferne ab.
457
00:52:29,600 --> 00:52:30,954
So wie Mamas.
458
00:53:27,600 --> 00:53:29,750
Sehr gut, Carlos, viel besser.
459
00:53:30,280 --> 00:53:34,717
Aber denk dran,
in der zweiten Hälfte mit mehr Kraft.
460
00:53:35,360 --> 00:53:36,953
Okay? Weiter zum Duo?
461
00:53:37,440 --> 00:53:39,238
Isabella, komm.
462
00:53:41,160 --> 00:53:42,833
Ich komme von hinten.
463
00:53:45,840 --> 00:53:46,910
Los geht's.
464
00:56:34,800 --> 00:56:38,270
DER GOLDENE MULATTE
GEWINNT STIPENDIUM IN TURIN
465
00:56:41,440 --> 00:56:44,114
Hey, Pedro, los, wir sind fertig.
466
00:56:52,000 --> 00:56:53,354
Wie geht's euch?
467
00:56:54,000 --> 00:56:54,990
Wie geht's?
468
00:57:08,720 --> 00:57:09,869
Gehen wir?
469
00:57:12,240 --> 00:57:14,754
Ich wünschte, Mama und Papa wären hier.
470
00:57:16,320 --> 00:57:19,153
Meine Schwestern, meine Freunde, alle...
471
00:57:22,560 --> 00:57:24,836
Wie ist das alles passiert, Maestra?
472
00:57:25,280 --> 00:57:26,679
Das Publikum...
473
00:57:29,320 --> 00:57:31,038
Ausverkauftes Haus.
474
00:57:32,080 --> 00:57:33,718
Alle Augen auf dir...
475
00:57:34,120 --> 00:57:38,591
Du wirst ihnen magische,
unvergessliche Momente bescheren.
476
00:57:39,760 --> 00:57:41,398
Die Musik, die Farben,
477
00:57:42,000 --> 00:57:43,434
die Lichter,
478
00:57:44,160 --> 00:57:45,559
die Jugend,
479
00:57:46,160 --> 00:57:47,559
die Schönheit...
480
00:57:48,960 --> 00:57:51,634
Dieses Leben ist ein Privileg, Carlos.
481
00:57:53,360 --> 00:57:56,079
Und aus dir kann
ein großer Tänzer werden.
482
00:57:57,760 --> 00:58:00,832
Die Frage ist, ob du auch
ein großer Künstler wirst?
483
00:58:01,400 --> 00:58:03,516
Ich arbeite so hart, ich kann.
484
00:58:03,880 --> 00:58:05,439
Das meine ich nicht.
485
00:58:08,040 --> 00:58:11,396
Ich meine das,
was du in dir trägst.
486
00:58:12,880 --> 00:58:14,234
Wer bist du?
487
00:58:15,120 --> 00:58:18,238
Bist du bereit,
aus deinem Innersten zu schöpfen?
488
00:58:20,080 --> 00:58:21,718
Hast du Mut?
489
00:58:23,800 --> 00:58:26,633
Wir sehen uns morgen.
- Wir sehen uns morgen.
490
00:58:29,400 --> 00:58:32,677
Noch eine Sache, bevor wir gehen...
London.
491
00:58:33,360 --> 00:58:36,239
London?
Was ist mit London?
492
00:58:37,600 --> 00:58:41,355
Das English National Ballet
hat dir einen Vertrag angeboten.
493
00:58:43,400 --> 00:58:44,799
Wie bitte?
494
00:58:46,760 --> 00:58:48,831
Ein Vertrag in London?
- Ja.
495
00:58:50,000 --> 00:58:53,038
Da sind die besten Schulen,
die besten Tänzer
496
00:58:53,640 --> 00:58:55,677
und die besten Lehrer.
- Danke.
497
00:58:56,040 --> 00:58:58,236
Nein, Maestra, das meine ich nicht.
498
00:58:59,240 --> 00:59:01,834
Ich weiß nicht, ob ich das Niveau habe...
- Carlos.
499
00:59:03,160 --> 00:59:07,199
Talent, Intelligenz und Entschlossenheit
500
00:59:07,600 --> 00:59:09,193
kann man nicht kaufen.
501
00:59:09,720 --> 00:59:11,154
Sie sind gratis.
502
00:59:15,200 --> 00:59:18,670
Komm, schnell. Yuli ist am Telefon.
- Was ist passiert?
503
00:59:18,880 --> 00:59:20,393
Ich weiß nicht. Komm!
504
00:59:22,160 --> 00:59:26,518
Was soll ich in England ohne Englisch?
- Tanzen, essen, vögeln.
505
00:59:26,720 --> 00:59:30,156
Dafür braucht man keine Grammatik!
- Was ist? Was sagt er?
506
00:59:30,560 --> 00:59:33,359
Sie wollen ihn als ersten Tänzer
im English National Ballet.
507
00:59:33,760 --> 00:59:35,797
Und der Idiot will zurückkommen.
508
00:59:36,000 --> 00:59:38,674
Papa, was wird das Kubanische
Nationalballett sagen?
509
00:59:39,240 --> 00:59:41,436
Hast du mal in den Spiegel geschaut?
510
00:59:41,680 --> 00:59:44,399
Du bist schwarz!
Das ist die Chance deines Lebens!
511
00:59:44,800 --> 00:59:49,795
Ein Schwarzer nimmt so einen Preis
und verteidigt ihn mit seinem Leben!
512
00:59:50,000 --> 00:59:52,560
Ich vermisse euch alle...
Nein, Papa.
513
00:59:52,760 --> 00:59:56,993
Scheiße. Vergiss uns,
vergiss alles, vergiss Kuba...
514
00:59:57,360 --> 00:59:59,556
Papa, du weißt,
das kann ich nicht.
515
00:59:59,920 --> 01:00:02,514
Uns hilfst du am meisten,
indem du weitermachst.
516
01:00:03,280 --> 01:00:07,399
Pass auf, eines Tages wird Kuba
den roten Teppich für dich ausrollen.
517
01:00:08,200 --> 01:00:10,430
Wie geht's Berta?
- Berta?
518
01:00:11,760 --> 01:00:13,080
Berta geht's gut.
519
01:00:13,280 --> 01:00:17,035
Uns geht's allen super.
Mach dir um uns keine Sorgen.
520
01:00:17,400 --> 01:00:19,710
Papa, du weißt,
dass ich das nicht kann.
521
01:00:19,960 --> 01:00:23,590
Tu einfach, was ich dir sage.
Warte. Hier ist Mama.
522
01:00:24,360 --> 01:00:26,636
Wann kommst du heim, mein Sohn?
523
01:00:27,240 --> 01:00:29,197
Verdammte Scheiße, Mann!
524
01:00:30,840 --> 01:00:32,797
Nimm den Vertrag und das Ticket an.
525
01:00:33,960 --> 01:00:35,792
Haben Sie die Erlaubnis aus Kuba?
526
01:00:36,160 --> 01:00:38,993
Du musst direkt von Turin
nach London fliegen.
527
01:00:39,440 --> 01:00:43,911
Haben Sie um Erlaubnis gebeten?
- Ich kläre das, wenn ich zurück bin.
528
01:00:44,440 --> 01:00:48,274
Wenn du fährst...
- Maestra, die werden Sie kreuzigen.
529
01:00:48,520 --> 01:00:50,636
Nein, nein, ich komme mit Ihnen zurück.
530
01:00:51,640 --> 01:00:55,315
Andres Williams.
Du weißt, von wem ich spreche, stimmt's?
531
01:00:56,000 --> 01:00:59,152
Einer der besten Tänzer,
die ich je gesehen habe.
532
01:00:59,920 --> 01:01:02,912
Aber schwarz.
Daher war der Romeo nichts für ihn.
533
01:01:03,640 --> 01:01:06,871
Du kannst dein ganzes Leben
auf deine Chance warten...
534
01:01:07,200 --> 01:01:11,353
oder zum Wegbereiter werden.
- Maestra, Sie könnten Ihren Job verlieren.
535
01:01:11,600 --> 01:01:14,035
Oder schlimmer,
für immer weggesperrt werden.
536
01:01:14,600 --> 01:01:17,558
Lass das meine Sorge sein.
- Nein, Maestra, nein!
537
01:01:18,360 --> 01:01:22,149
Junge, das kann dein Durchbruch werden.
538
01:01:22,600 --> 01:01:25,991
So eine Chance kommt
vielleicht nie wieder, Carlos.
539
01:01:34,880 --> 01:01:37,998
Wenn Ihnen was zustößt,
werde ich mir das nie verzeihen.
540
01:01:38,200 --> 01:01:41,909
Und wenn du dein Talent vergeudest,
werde ich mir das nie verzeihen.
541
01:01:44,160 --> 01:01:46,117
Maestra, ich habe auch Angst.
542
01:01:50,760 --> 01:01:51,795
Carlos...
543
01:01:54,000 --> 01:01:56,310
Tänzer tanzen.
544
01:01:57,440 --> 01:01:58,839
Künstler riskieren was.
545
01:01:59,320 --> 01:02:02,551
Ich spüre das Gewicht von ganz Kuba
auf mir lasten.
546
01:02:02,920 --> 01:02:06,629
Ich will es nicht enttäuschen.
- Du hast das Recht zu scheitern.
547
01:02:07,360 --> 01:02:09,715
Nur so lernt man.
548
01:02:09,920 --> 01:02:13,231
Das Jobangebot ist ein Riesenerfolg,
genieße es.
549
01:03:30,720 --> 01:03:32,279
Willkommen, wie war die Reise?
550
01:03:33,600 --> 01:03:35,557
Freue mich, Sie kennenzulernen.
551
01:03:36,800 --> 01:03:39,189
Leute, das ist euer neuer Kollege.
552
01:06:22,240 --> 01:06:24,709
He, lass mich. Lass mich!
553
01:06:24,920 --> 01:06:28,117
Berta wurde nackt und schreiend
auf der Straße gefunden.
554
01:06:31,800 --> 01:06:34,155
Sie haben etwas von Schizophrenie gesagt.
555
01:06:55,200 --> 01:06:56,156
Scheiße!
556
01:07:24,520 --> 01:07:27,353
Havanna,
über drei Jahrzehnte nach der Revolution.
557
01:07:27,600 --> 01:07:30,991
Ein Inselstaat,
145 km vor der Küste Floridas.
558
01:07:31,360 --> 01:07:34,113
Eine Nation am Rande
des wirtschaftlichen Kollapses.
559
01:07:34,320 --> 01:07:37,199
Wir müssen die Grenzpatrouillen anweisen,
560
01:07:37,600 --> 01:07:42,595
Boote, die in die USA wollen,
nicht daran zu hindern.
561
01:07:44,040 --> 01:07:46,634
Die Lebensmittelregale sind leer.
562
01:07:46,960 --> 01:07:51,989
Mahlzeiten müssen sorgsam geplant werden,
je nachdem, was die Regierung ausgibt
563
01:07:52,440 --> 01:07:55,319
und was auf dem Schwarzmarkt
erhältlich ist.
564
01:07:57,280 --> 01:08:00,716
In diesem Land
mangelt es den Menschen am Nötigsten.
565
01:08:01,760 --> 01:08:06,630
Nirgends ist die Not sichtbarer,
als in den armen Vierteln von Havanna.
566
01:08:08,720 --> 01:08:12,236
Komm schon,
setzt das Mädchen als Erstes rein.
567
01:08:12,760 --> 01:08:16,310
Ich habe nichts,
womit ich meine Kinder ernähren könnte.
568
01:08:19,800 --> 01:08:23,270
Wie viele bei der Überfahrt umkommen,
weiß keiner.
569
01:08:41,040 --> 01:08:41,996
Danke.
570
01:08:58,880 --> 01:09:01,838
Mein Freund,
hast du ein bisschen Geld für mich?
571
01:09:02,360 --> 01:09:04,749
Hey Kleiner, erinnerst du dich nicht?
572
01:09:07,800 --> 01:09:09,154
Ich bin's, Yuli.
573
01:09:11,360 --> 01:09:13,237
Yuli!
- Genau der.
574
01:09:14,120 --> 01:09:17,033
Leute, kommt her, Yuli ist da!
575
01:09:22,040 --> 01:09:23,758
Oh, mein Sohn!
576
01:09:24,040 --> 01:09:27,510
Oh, Mama. Wie geht's dir?
577
01:09:27,720 --> 01:09:29,518
Oh, mein Sohn!
578
01:09:29,920 --> 01:09:31,752
Ich hab dich so vermisst.
579
01:09:32,840 --> 01:09:35,559
Lass dich anschauen...
Gut siehst du aus!
580
01:09:36,640 --> 01:09:38,074
Wie geht's Berta?
581
01:09:39,240 --> 01:09:40,913
Berta geht's besser.
582
01:09:41,200 --> 01:09:43,191
Morgen besuchen wir sie im Krankenhaus.
583
01:09:48,160 --> 01:09:49,559
Mein Schatz!
584
01:09:54,640 --> 01:09:55,960
Sieh ihn dir an!
585
01:10:05,800 --> 01:10:08,110
Stimmt es,
dass es da immer regnet?
586
01:10:09,080 --> 01:10:10,354
Fast immer.
587
01:10:10,640 --> 01:10:13,234
Das Schlimmste ist,
dass es kalt und feucht ist.
588
01:10:13,440 --> 01:10:16,034
Und was ist mit deinem Fuß, Yuli?
589
01:10:19,600 --> 01:10:22,433
Du wurdest genäht?
- Um einen Knochensplitter zu entfernen.
590
01:10:22,680 --> 01:10:24,796
Sieben Stiche.
- Wahnsinn.
591
01:10:26,120 --> 01:10:27,554
Hat sauweh getan.
592
01:10:27,920 --> 01:10:31,276
Ach, komm! Ich hab mir beim Militärdienst
den Knöchel zertrümmert.
593
01:10:31,520 --> 01:10:32,555
Hör mal.
594
01:10:33,600 --> 01:10:36,035
Du bist aber kein Balletttänzer, oder?
595
01:10:39,640 --> 01:10:42,917
Wie ist es passiert?
- Eines Tages beim Trainieren.
596
01:10:43,640 --> 01:10:45,392
Ich war ein bisschen traurig,
597
01:10:46,040 --> 01:10:47,758
ein bisschen down...
598
01:10:48,120 --> 01:10:52,114
Ich hab viel an euch gedacht...
Da hab ich die Konzentration verloren.
599
01:10:54,320 --> 01:10:56,516
"Ein bisschen down".
- Papa...
600
01:10:56,720 --> 01:10:58,518
Ganz toll.
- Lass gut sein.
601
01:10:58,720 --> 01:11:00,279
"Down".
- Er ist gerade gelandet.
602
01:11:01,080 --> 01:11:05,677
Diese Jammerei!
"Das passt mir nicht, das fehlt mir."
603
01:11:06,000 --> 01:11:07,320
Papa, was hast du?
604
01:11:07,720 --> 01:11:12,590
Zu feucht, zu kalt, zu dunkel...
Was für eine Scheiße, Kumpel!
605
01:11:13,240 --> 01:11:14,150
Mensch, Pedro!
606
01:11:15,080 --> 01:11:18,835
Wegen so einer Scheiße
setzt du deine Karriere aufs Spiel!
607
01:11:19,320 --> 01:11:22,915
Ich hab doch gesagt,
du sollst uns vergessen!
608
01:11:23,320 --> 01:11:25,994
Und du denkst nur
an diese Bruchbude!
609
01:11:26,360 --> 01:11:30,558
Manchmal frage ich mich,
ob du dein Talent überhaupt verdienst!
610
01:11:30,760 --> 01:11:31,716
Talent!
611
01:11:33,680 --> 01:11:38,629
Das hat mich mit elf aus meinem Zuhause
gerissen! Gegen meinen Willen.
612
01:11:39,000 --> 01:11:43,119
Und dass du's weißt, ich scheiß drauf,
ob ich je wieder tanzen kann.
613
01:11:43,960 --> 01:11:45,189
Ich hasse es!
614
01:11:46,640 --> 01:11:49,712
Ich hab mein Leben
an das verfickte Ballett verloren!
615
01:11:53,360 --> 01:11:56,955
Hast du dich je gefragt,
was mich glücklich macht? Hm?
616
01:11:58,760 --> 01:12:03,072
Hast du daran je gedacht?
- Glück. Was zum Teufel ist Glück?
617
01:12:03,440 --> 01:12:07,957
Glück ist, bei meiner Familie zu sein,
bei Mama und dir.
618
01:12:08,520 --> 01:12:11,433
Für meine Schwestern da zu sein,
gebraucht zu werden.
619
01:12:12,520 --> 01:12:14,033
Ein normales Leben.
620
01:12:15,240 --> 01:12:18,392
Eine Familie, ein Zuhause.
- Tanzen ist dein Zuhause.
621
01:12:19,080 --> 01:12:22,596
Die Kunst ist dein Zuhause.
- Du hast mir meine Kindheit gestohlen.
622
01:12:22,960 --> 01:12:27,158
Wie süß!
Was für ein Gewäsch für Weicheier!
623
01:12:27,840 --> 01:12:29,956
Du hast nichts kapiert. Hörst du?
624
01:12:31,840 --> 01:12:33,717
Papa, manchmal hasse ich dich.
625
01:12:33,960 --> 01:12:36,076
Was?
- Manchmal hasse ich dich echt.
626
01:12:37,400 --> 01:12:39,198
Dann hör mir mal gut zu.
627
01:12:40,440 --> 01:12:43,319
Lieber hasst du mich
bis an dein Lebensende,
628
01:12:45,120 --> 01:12:48,192
als dass ich mir
so eine Scheiße anhöre, Idiot.
629
01:12:49,160 --> 01:12:51,071
Fick dich!
- Was?
630
01:12:54,520 --> 01:12:57,990
Pass auf!
Sonst schlag ich dich zu Brei.
631
01:12:59,880 --> 01:13:03,077
Pass auf, Yuli! Pass auf!
632
01:13:26,760 --> 01:13:29,115
Smedley, Smedley.
633
01:13:29,320 --> 01:13:31,675
Ich heiße Smedley.
634
01:13:32,040 --> 01:13:34,156
Smedley D. Butler.
635
01:13:34,720 --> 01:13:36,757
Smedley D. Butler.
636
01:13:38,840 --> 01:13:41,992
General Smedley D. Butler.
637
01:13:42,960 --> 01:13:46,078
Niveauvoller Muskelprotz
für Big Business.
638
01:13:46,280 --> 01:13:51,150
Big Business für Wall Street,
für Banker, für Wall Street.
639
01:13:52,040 --> 01:13:56,352
Er hat Mexiko sicher gemacht
für die US Standard Oil Company.
640
01:13:56,600 --> 01:13:58,113
Sicher für US-Öl.
641
01:13:59,360 --> 01:14:00,509
Sicher.
642
01:14:00,720 --> 01:14:03,394
Hat aus Haiti, aus Kuba
643
01:14:05,320 --> 01:14:09,598
einen vertrauenswürdigen Ort
für die National City Bank gemacht.
644
01:14:10,080 --> 01:14:14,950
Banker, Banker,
National City Banker.
645
01:14:16,720 --> 01:14:17,835
Betrüger.
646
01:14:18,040 --> 01:14:19,110
Gangster.
647
01:14:19,320 --> 01:14:22,676
Hat Mittelamerika
für die Wall Street vergewaltigt.
648
01:14:23,240 --> 01:14:24,674
Wall Street.
649
01:14:26,360 --> 01:14:29,751
Hat Nicaragua für die Banken
an sich gerissen.
650
01:14:41,720 --> 01:14:42,994
Betrüger.
651
01:14:43,680 --> 01:14:45,034
Bodyguard.
652
01:14:45,600 --> 01:14:46,749
Schurke.
653
01:14:46,960 --> 01:14:47,995
Gangster.
654
01:14:50,760 --> 01:14:53,195
Hat Al Capone in den Schatten gestellt.
655
01:14:53,560 --> 01:14:56,678
Drei Stadtteile für ihn,
drei Kontinente für mich.
656
01:14:57,120 --> 01:14:58,235
Betrüger.
657
01:14:58,440 --> 01:14:59,430
Gangster.
658
01:15:03,440 --> 01:15:05,954
Schurke.
US-Militär-Schurke.
659
01:15:06,800 --> 01:15:07,790
Meine Worte.
660
01:15:08,000 --> 01:15:09,115
Mein Leben.
661
01:15:10,080 --> 01:15:13,072
General Smedley D. Butler.
662
01:15:44,560 --> 01:15:47,439
Ich hab ein paar Anmerkungen.
- Was ist das, Carlos?
663
01:15:47,680 --> 01:15:50,035
Eine von deinen Erfindungen?
-"Erfindungen"?
664
01:15:50,240 --> 01:15:52,834
Smedley gab es,
und das hat er alles so gesagt.
665
01:15:53,240 --> 01:15:56,995
Carlos, ich hab nachgedacht,
was hat das mit deinem Leben zu tun?
666
01:15:58,520 --> 01:16:01,433
Dann denk du mal weiter nach
und ich probe weiter.
667
01:16:01,680 --> 01:16:05,753
Los, machen wir weiter.
Julio, dieses Mal war es genial.
668
01:16:23,080 --> 01:16:24,400
Halt an, Polizei!
669
01:16:24,640 --> 01:16:27,678
Hör auf mich, ignorier sie.
- Halt an!
670
01:16:28,040 --> 01:16:29,394
Wo sind die Papiere?
671
01:16:30,040 --> 01:16:32,554
Opito, im Handschuhfach sind die Papiere.
672
01:16:32,920 --> 01:16:36,436
Die kriegen keinen Pfenning.
- Kein Geld, aber ein paar Seifenstücke.
673
01:16:36,840 --> 01:16:40,356
Ich geb ihnen gar nichts.
- Ich hab noch welche zu Hause. Gib her.
674
01:16:58,120 --> 01:17:00,236
Guten Abend.
- Guten Abend.
675
01:17:00,520 --> 01:17:02,830
Gestatten,
einen Moment bitte.
676
01:17:06,000 --> 01:17:08,310
Einen Moment.
- Guten Abend.
677
01:17:08,720 --> 01:17:09,915
Kann ich jetzt rein?
678
01:17:10,280 --> 01:17:11,236
Guten Abend.
679
01:17:14,120 --> 01:17:16,430
Wir sind voll.
- Und wo gehen die hin?
680
01:17:18,360 --> 01:17:20,237
Voll für uns, aber nicht für die?
681
01:17:20,440 --> 01:17:24,320
Wem gehört dieses Land?
Den Kubanern oder den Scheißtouristen?
682
01:17:24,720 --> 01:17:26,074
Pass auf, Junge...
683
01:17:26,440 --> 01:17:29,319
Fass mich nicht an.
- Pass auf... Bitte geh jetzt.
684
01:17:29,720 --> 01:17:31,677
Wir gehen rein.
- Was hab ich gesagt?
685
01:17:36,760 --> 01:17:39,354
Ganz ruhig, Jungs.
- Opito, einen Moment.
686
01:17:40,040 --> 01:17:41,394
Was wollen Sie?
687
01:17:42,080 --> 01:17:45,232
Hey, wir sind doch Brüder.
- Sind wir. Und?
688
01:17:45,640 --> 01:17:49,429
Hör mal, Kumpel, wir wollen hier nur
ein bisschen Spaß haben.
689
01:17:49,680 --> 01:17:51,398
Stress uns nicht, okay?
690
01:17:51,640 --> 01:17:54,359
Vielleicht reicht das.
691
01:17:54,640 --> 01:17:55,994
Was ist das?
692
01:17:56,800 --> 01:18:00,156
Eine kleines Präsent...
- Du bestichst einen Staatsangestellten?
693
01:18:00,360 --> 01:18:03,796
Keine Bestechung,
nur eine kleine Zuwendung.
694
01:18:04,000 --> 01:18:05,991
Verpiss dich zurück nach Miami!
695
01:18:14,280 --> 01:18:17,113
Was für ein Wichser!
Und die dürfen rein, ja?
696
01:18:17,680 --> 01:18:22,072
Diese Schnösel, die nur hier sind,
um unsere Mädchen zu ficken?
697
01:18:23,000 --> 01:18:25,674
Die behandelst du wie Gentlemen!
Schleimscheißer!
698
01:18:25,880 --> 01:18:28,156
Schleimscheißer!
- Gehen wir.
699
01:19:15,880 --> 01:19:20,078
Wenn man solang weg war,
ist man weder hier noch dort zu Hause.
700
01:19:21,240 --> 01:19:22,196
Und hier...
701
01:19:24,040 --> 01:19:25,519
Wie lang bleibst du hier?
702
01:19:31,720 --> 01:19:34,109
Weißt du, was mich am meisten schockt?
703
01:19:34,840 --> 01:19:38,674
Dass die Kinder mich anbetteln,
als wäre ich ein Ausländer.
704
01:19:42,360 --> 01:19:44,954
Ich bin wohl der einzige Kubaner,
der in Kuba bleiben will.
705
01:19:46,000 --> 01:19:49,197
Alle, mit denen ich geredet habe,
wollen weg.
706
01:19:58,240 --> 01:20:00,914
Opito und Ramon bauen ein Floß,
um abzuhauen.
707
01:20:05,040 --> 01:20:06,553
Sind die verrückt?
708
01:20:08,960 --> 01:20:11,076
Mann, das kannst du nicht riskieren.
709
01:20:11,400 --> 01:20:15,109
Halt mir keine Predigt...
- Scheiße, Mann, riskier das nicht!
710
01:20:15,320 --> 01:20:18,153
Hey, halt mir keine Predigt.
Du nicht.
711
01:20:18,760 --> 01:20:20,558
Du hast leicht reden.
712
01:20:20,760 --> 01:20:24,230
Mit deinen schicken Klamotten,
dem Geld und den Reisen...
713
01:20:24,640 --> 01:20:27,678
Was für ein Blödsinn!
Bist du verrückt geworden?
714
01:20:27,880 --> 01:20:30,998
Das Leben da draußen ist nicht so rosig.
- Ach, nein?
715
01:20:31,960 --> 01:20:36,158
Ohne Geld und Kontakte
bist du ein Stück Scheiße. Ein Niemand.
716
01:20:37,640 --> 01:20:40,996
Wenn du krank bist, kümmert's keinen.
- Und hier?
717
01:20:42,040 --> 01:20:43,269
Und hier, Yuli?
718
01:20:43,800 --> 01:20:45,552
Das ist ein Drecksloch!
719
01:20:46,160 --> 01:20:49,994
Du kannst von deiner Arbeit leben,
so wie es sein sollte.
720
01:20:50,520 --> 01:20:51,430
Ich nicht.
721
01:20:53,120 --> 01:20:57,034
Ich strampel mir Tag und Nacht einen ab
auf meiner Fahrradrikscha,
722
01:20:57,240 --> 01:20:59,231
aber meine Familie hungert.
723
01:20:59,600 --> 01:21:04,993
Ich geh jeden Tag los, ohne zu wissen,
ob ich am Abend was zu essen heimbringe.
724
01:21:05,440 --> 01:21:09,274
Es muss doch einen anderen Weg geben.
- Einen anderen Weg? Welchen?
725
01:21:09,960 --> 01:21:13,715
Wenn ich den Fernseher anschalte,
sehe ich die Verwalter der Misere,
726
01:21:13,920 --> 01:21:15,433
fett wie Säue,
727
01:21:15,680 --> 01:21:18,672
und ich Idiot strampel mich ab.
Jeden Tag.
728
01:21:19,760 --> 01:21:21,034
Welchen anderen Weg?
729
01:21:22,560 --> 01:21:24,915
Das Einzige was wirklich mir gehört...
730
01:21:25,640 --> 01:21:29,235
Das Einzige, auf was ich zählen kann,
was wirklich mir gehört,
731
01:21:30,880 --> 01:21:32,678
ist mein Leben.
732
01:21:43,960 --> 01:21:46,156
Gib mir etwas Zeit,
ich helfe dir.
733
01:21:46,800 --> 01:21:51,237
Vergiss es, Alter, vergiss es.
- Ich werde dir helfen.
734
01:21:51,640 --> 01:21:54,029
Wo ist das weiße Mädchen?
Sie ist süß.
735
01:22:23,920 --> 01:22:25,513
Verdammte Scheiße!
736
01:22:26,240 --> 01:22:29,198
Kann man hier nicht mal mehr Spaß haben?
737
01:22:32,240 --> 01:22:34,151
Stromausfall.
Schon wieder!
738
01:24:07,760 --> 01:24:09,273
Du gehst nicht ans Telefon.
739
01:24:12,960 --> 01:24:13,916
Du bist fett.
740
01:24:15,320 --> 01:24:16,390
Danke.
741
01:24:17,160 --> 01:24:20,994
Dein Vater hat mich angerufen.
Du hast ihm das Herz gebrochen.
742
01:24:21,360 --> 01:24:22,589
Er hat ein Herz?
743
01:24:25,640 --> 01:24:27,790
Maestra, ich habe mein Leben zurück.
744
01:24:28,840 --> 01:24:29,989
Mir geht's gut.
745
01:24:31,000 --> 01:24:32,559
Ja, das sehe ich.
746
01:24:36,280 --> 01:24:39,750
Schämst du dich denn nicht,
alles hinzuschmeißen?
747
01:24:40,760 --> 01:24:45,357
Die letzten Wochen hatte ich mehr Spaß
als in meinem ganzen Leben! ist so.
748
01:24:47,600 --> 01:24:49,830
Und wenn das Geld alle ist?
749
01:24:50,560 --> 01:24:53,074
Schauen Sie, selbst wenn ich wollte,
750
01:24:54,360 --> 01:24:55,759
weiß ich nicht,
751
01:24:56,680 --> 01:24:58,079
ob der Knöchel mitmacht.
752
01:24:58,440 --> 01:25:01,273
Dann musst du es probieren.
- Maestra, es ist vorbei!
753
01:25:01,680 --> 01:25:04,513
Ich habe dem Ballett alles gegeben.
Das war's!
754
01:25:07,560 --> 01:25:09,198
Und das Houston Ballet?
755
01:25:10,680 --> 01:25:11,909
In den USA?
756
01:25:18,320 --> 01:25:21,153
Sie werden mir nicht erlauben,
dort zu arbeiten.
757
01:25:23,720 --> 01:25:25,313
Vielleicht hast du recht.
758
01:25:27,960 --> 01:25:30,998
Maestra, wer möchte mich dort?
759
01:25:35,040 --> 01:25:37,953
Ich dachte, dein Knöchel will nicht.
- Sagen Sie schon.
760
01:25:38,200 --> 01:25:41,795
Jemand Großartiges.
Ein exzellenter Choreograf und Regisseur.
761
01:25:44,400 --> 01:25:47,153
Morgen will ich dich im Studio sehen.
762
01:25:50,320 --> 01:25:52,960
Und...
es geht hier nicht nur um dich.
763
01:25:53,320 --> 01:25:56,711
Ah, da haben wir's wieder,
ganz Kuba auf meinen Schultern.
764
01:25:57,080 --> 01:26:01,677
Hör mal, Junge, ab und zu
musst du auch mal an uns denken,
765
01:26:02,120 --> 01:26:04,714
nach allem, was wir für dich getan haben!
766
01:26:05,560 --> 01:26:08,154
Mann! Manchmal möchte ich dir
den Schädel einschlagen!
767
01:26:08,360 --> 01:26:09,953
Du bist so ein Idiot!
768
01:26:11,560 --> 01:26:13,039
Und wenn ich nicht kann?
769
01:26:16,680 --> 01:26:18,591
Wenn ich nicht gut genug bin?
770
01:26:21,640 --> 01:26:22,994
Hör mal, Carlos...
771
01:26:24,640 --> 01:26:27,598
Manchmal läuft es nicht so,
wie man will.
772
01:26:30,080 --> 01:26:35,234
Du musst einfach nur hart arbeiten,
so wie du es immer gemacht hast.
773
01:26:37,200 --> 01:26:39,350
Ich erwarte dich morgen im Studio.
774
01:26:59,440 --> 01:27:02,114
Die Leiterin empfängt Sie gleich.
775
01:27:25,280 --> 01:27:26,918
Hey, Kleiner, komm mal her.
776
01:27:29,320 --> 01:27:31,880
Bist du Carlos Acosta?
- Ja.
777
01:27:32,240 --> 01:27:34,880
Ich hab dich im Fernsehen gesehen.
Darum bin ich hier.
778
01:27:35,440 --> 01:27:37,829
Unterichtest du hier?
- Nein, mein Kleiner.
779
01:27:39,360 --> 01:27:41,670
Er spielt bald in der ersten Liga.
780
01:27:45,680 --> 01:27:47,034
Los, geh wieder rein!
781
01:27:47,440 --> 01:27:48,953
Nicht schwänzen!
782
01:27:49,960 --> 01:27:53,032
Schau ihn dir an.
Mein Gott!
783
01:28:16,400 --> 01:28:18,118
Wären Sie bitte leise?
784
01:28:23,040 --> 01:28:26,032
Papa, wenn sie es nicht genehmigt,
gehe ich nicht.
785
01:28:27,080 --> 01:28:28,593
Yuli...
- Nein, Papa.
786
01:28:29,400 --> 01:28:31,676
Sonst kann ich nie mehr wiederkommen.
787
01:28:32,720 --> 01:28:34,836
Das würde mich umbringen, Mann.
788
01:28:55,520 --> 01:28:56,874
EIN SCHWARZER GOTT
789
01:28:57,080 --> 01:29:00,311
HOUSTON BALLET PRÄSENTIERT STOLZ
CARLOS ACOSTA
790
01:31:59,160 --> 01:32:04,189
CARLOS ACOSTA,
DER SCHILLERNDE NEUZUGANG AM ROYAL BALLET
791
01:32:08,920 --> 01:32:12,629
DAS ROYAI: BALLET PRÄSENTIERT
DEN SOLOTANZER CARLOS ACOSTA
792
01:36:22,800 --> 01:36:26,077
DIE WELT LIEGT IHM ZU FÜSSEN
793
01:37:00,800 --> 01:37:04,759
DER ERSTE SCHWARZE ROMEO AM ROYAL BALLET,
MEIN SOHN YULI
794
01:37:44,280 --> 01:37:45,679
Maestra...
795
01:37:48,760 --> 01:37:50,353
Danke, dass Sie hier sind.
796
01:37:50,600 --> 01:37:53,274
Ich bin gekommen,
um dir Glück zu wünschen.
797
01:37:54,600 --> 01:37:56,716
Wir immer, Maestra, wie immer.
798
01:38:05,400 --> 01:38:10,076
Die Tickets sind schon ausverkauft.
Halb Havanna wird da sein.
799
01:38:12,720 --> 01:38:15,234
Ich wünschte,
dein Vater könnte dabei sein.
800
01:38:16,040 --> 01:38:17,678
Weißt du noch in Soho?
801
01:38:19,240 --> 01:38:21,072
Er war so stolz auf dich.
802
01:39:26,080 --> 01:39:29,516
Tschüss.
- Vielen Dank. Es war wunderbar.
803
01:39:29,920 --> 01:39:31,194
Wiedersehen.
804
01:39:34,880 --> 01:39:36,553
Hallo, Genosse!
805
01:39:51,120 --> 01:39:56,149
Meine Herrschaften, es gibt drei Gründe,
warum wir heute hier in London sind.
806
01:39:57,120 --> 01:39:59,873
Der erste ist diese Dame
807
01:40:00,440 --> 01:40:03,717
und der Reis und die Bohnen,
die sie ihm gefüttert hat.
808
01:40:05,880 --> 01:40:07,279
Der zweite...
809
01:40:08,160 --> 01:40:09,514
sein Talent,
810
01:40:10,880 --> 01:40:12,314
das er von mir hat.
811
01:40:14,160 --> 01:40:16,913
Und der dritte ist diese Dame.
812
01:40:17,760 --> 01:40:19,671
Chery und die Kubanische Ballettschule.
813
01:40:20,320 --> 01:40:22,072
Ein schwarzer Junge wie er,
814
01:40:22,280 --> 01:40:25,989
Sohn eines schwarzen Lkw-Fahrers
und Enkel eines Sklaven,
815
01:40:26,760 --> 01:40:29,991
hätte woanders eher
die Flammen der Hölle überlebt,
816
01:40:30,560 --> 01:40:32,358
als eine Ballettschule besucht.
817
01:40:36,600 --> 01:40:37,954
Mein Sohn,
818
01:40:38,840 --> 01:40:40,751
ich muss dir was beichten.
819
01:40:42,320 --> 01:40:44,596
Ich weiß,
dass ich dich gequält habe.
820
01:40:45,640 --> 01:40:48,200
Nach all den Jahren voller Opfer,
821
01:40:49,000 --> 01:40:50,832
bist du heute ein Künstler.
822
01:40:51,200 --> 01:40:53,157
Du bist deinem Stern gefolgt.
823
01:40:54,160 --> 01:40:57,869
Deine Freunde möchten,
dass du für immer hierbleibst.
824
01:41:01,520 --> 01:41:03,352
London wird dein Zuhause.
825
01:41:04,440 --> 01:41:07,114
Von hier aus eroberst du die Welt.
826
01:41:12,280 --> 01:41:15,636
Der Tag deiner Geburt,
war der glücklichste meines Lebens.
827
01:41:21,120 --> 01:41:22,713
Lasst uns anstoßen.
828
01:41:26,920 --> 01:41:30,754
Danke euch allen,
ganz besonders meinem Sohn Yuli,
829
01:41:33,920 --> 01:41:36,719
benannt nach einem Krieger
und Sohn des Ogün.
830
01:41:37,440 --> 01:41:39,431
Prost!
831
01:42:07,160 --> 01:42:11,552
DEINE KINDER WERDEN DICH
NICHT VERGESSEN
832
01:42:46,160 --> 01:42:47,559
Danke, Papa.
833
01:42:49,440 --> 01:42:51,351
Aber du hast dich getäuscht.
834
01:42:52,920 --> 01:42:54,877
London ist nicht mein Zuhause.
835
01:42:56,080 --> 01:42:57,434
Ich bin von hier.
836
01:42:58,760 --> 01:43:00,831
Ich habe hier ein Ensemble gegründet
837
01:43:01,040 --> 01:43:03,873
und eröffne irgendwann
die alte Schule neu.
838
01:43:05,920 --> 01:43:08,514
Ich kann nur das geben,
was ich bin.
839
01:43:09,800 --> 01:43:11,393
Und ich bin dein Sohn,
840
01:43:12,520 --> 01:43:16,753
Sohn von Pedro Acosta,
dem Lkw-Fahrer Pedro Acosta.
841
01:43:18,440 --> 01:43:19,839
Sohn des Ogün,
842
01:43:21,560 --> 01:43:22,516
Das...
843
01:43:23,200 --> 01:43:24,679
Das bin ich.
844
01:51:17,240 --> 01:51:19,959
BABELFISCH TRANSLATIONS
Henrike Bauer
60598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.