All language subtitles for Trail.Of.The.Pink.Panther.1982.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:07,564 --> 00:07:08,861 He's going in. 2 00:07:33,159 --> 00:07:35,559 Inspector! 3 00:07:36,329 --> 00:07:38,229 Chief Inspector. 4 00:07:38,998 --> 00:07:40,329 Hail to the chief. 5 00:07:40,433 --> 00:07:42,334 Come right in. Good to see you. 6 00:07:42,436 --> 00:07:44,802 Your disguise is ready for final fitting. 7 00:07:44,905 --> 00:07:48,705 I'm sure you will be pleased. Inspector Clouseau is here! 8 00:07:48,809 --> 00:07:51,643 - Chief Inspector. - Chief! 9 00:07:51,746 --> 00:07:54,840 I saw some very interesting noses. 10 00:07:54,949 --> 00:07:57,417 Those noses over there are for the amateurs. 11 00:07:57,519 --> 00:07:59,852 I have some in my private stock. 12 00:07:59,955 --> 00:08:04,119 You always did have a nose for noses. 13 00:08:04,226 --> 00:08:05,625 How are you? 14 00:08:05,728 --> 00:08:08,026 I'm sorry. Our Valentine Day stock isn't ready yet, 15 00:08:08,130 --> 00:08:10,622 but we have some beauties here for you. 16 00:08:10,734 --> 00:08:14,135 Let's try this one first. Here's a marvelous one. 17 00:08:16,573 --> 00:08:19,509 All right. Can we get that on there? 18 00:08:20,311 --> 00:08:22,302 - What do you think of that? - Wait. Yes. 19 00:08:22,413 --> 00:08:25,576 I call this one "The Way We Were." 20 00:08:25,683 --> 00:08:29,017 Do you like it with the profile? It's from our Streisand line. 21 00:08:29,121 --> 00:08:32,557 You like it? I don't like it, either. 22 00:08:32,658 --> 00:08:35,388 Sorry, I almost took your nose with that. 23 00:08:35,494 --> 00:08:38,123 Let's try... what are you doing? 24 00:08:41,434 --> 00:08:43,402 Come over here. Let's try this one now. 25 00:08:43,503 --> 00:08:47,167 I think you will like this one. It's very suitable for your face. 26 00:08:47,274 --> 00:08:50,266 It fits in with your lines. What do you think of that? 27 00:08:50,978 --> 00:08:54,141 I call this one "Wino and Roses." 28 00:08:54,248 --> 00:08:55,806 Did you notice that... 29 00:08:55,916 --> 00:08:59,080 The veins are quite lifelike, don't you agree? 30 00:08:59,187 --> 00:09:01,655 I'm particularly proud of the enlarged pores. 31 00:09:01,756 --> 00:09:03,314 Look at this one right here. 32 00:09:06,395 --> 00:09:08,955 I wasn't crazy about it, either. We will try something else. 33 00:09:09,065 --> 00:09:10,862 - Something... - Something's missing. 34 00:09:10,967 --> 00:09:12,764 - Something missing there. - How about that? 35 00:09:12,868 --> 00:09:15,063 Does that supply it for you? 36 00:09:15,171 --> 00:09:16,298 That's very nice. 37 00:09:16,406 --> 00:09:19,204 There is a nose, Auguste. That is a nose. 38 00:09:19,309 --> 00:09:21,937 You have a nose for noses. Get the wigs. 39 00:09:22,045 --> 00:09:24,309 I always can tell immediately I see the nose. 40 00:09:24,414 --> 00:09:26,815 We call this one our "Inky-dinky-doo." 41 00:09:26,918 --> 00:09:28,783 That's from our Inky-dinky-doo line. 42 00:09:28,886 --> 00:09:30,649 What do you have to go with this? 43 00:09:30,755 --> 00:09:33,087 We will find something. This will keep you very warm. 44 00:09:33,191 --> 00:09:35,387 This has a nice effect with that. 45 00:09:35,494 --> 00:09:37,485 - That is too legal. - Too legal. 46 00:09:37,596 --> 00:09:41,362 - I want something sort of... - Here's something illegal here. 47 00:09:41,467 --> 00:09:44,130 Leave it to Dr. Balls! 48 00:09:44,237 --> 00:09:47,638 Auguste! Look at what you've done. 49 00:09:47,741 --> 00:09:49,675 - You like it? - You're a genius! 50 00:09:51,144 --> 00:09:52,634 - We need... - Something. 51 00:09:52,746 --> 00:09:55,181 Something is missing. I know what's missing. 52 00:09:55,282 --> 00:09:58,217 Here are some teeth on the house. 53 00:09:59,286 --> 00:10:01,481 Let me see how they look. 54 00:10:01,589 --> 00:10:03,251 Perfect! 55 00:10:03,358 --> 00:10:07,852 - Look at this! - You are a genius at your art! 56 00:10:07,963 --> 00:10:09,863 My dear boy! 57 00:10:11,600 --> 00:10:12,727 He's still inside. 58 00:10:12,835 --> 00:10:14,962 What do you want us to do when he comes out? 59 00:10:15,071 --> 00:10:16,732 Follow him. 60 00:10:19,008 --> 00:10:20,066 Martha! 61 00:10:20,176 --> 00:10:23,442 Come down and wrap the Chief Inspector's purchase, please. 62 00:10:25,883 --> 00:10:29,683 I've recently been doing something very daring in a stump. 63 00:10:29,787 --> 00:10:33,246 Arm and leg. Only 900 francs for the complete kit. 64 00:10:34,693 --> 00:10:38,220 It has been my experience that, in an emergency, 65 00:10:38,329 --> 00:10:41,026 a stump can get in the way. 66 00:10:41,133 --> 00:10:44,534 Martha, you remember Chief Inspector Clouseau? 67 00:10:48,240 --> 00:10:52,803 I never set eyes on this gentleman before. 68 00:10:58,151 --> 00:11:00,017 Good evening, Martha. 69 00:11:02,490 --> 00:11:05,425 I cannot believe my eyes! 70 00:11:05,526 --> 00:11:09,293 That is because your husband is a genius, madame. 71 00:11:09,398 --> 00:11:11,229 Wrap these up, please. 72 00:11:12,101 --> 00:11:14,626 I want that nose to go with it. 73 00:11:16,739 --> 00:11:19,903 - Impossible. - Money is no object. 74 00:11:20,009 --> 00:11:24,139 That is absolutely the ugliest nose I have ever seen in my life. 75 00:11:24,247 --> 00:11:28,617 It is so revolting, it is a masterpiece. 76 00:11:29,954 --> 00:11:32,821 It is also Martha's own nose. 77 00:11:36,160 --> 00:11:37,788 My compliments, madame. 78 00:11:37,896 --> 00:11:39,022 It suits you. 79 00:11:40,065 --> 00:11:43,000 Thank you, Chief Inspector. 80 00:11:43,101 --> 00:11:44,830 Thank you. 81 00:11:45,904 --> 00:11:48,533 I will get your bill. 82 00:12:13,968 --> 00:12:17,166 My God, Auguste, what have you done? 83 00:12:17,273 --> 00:12:19,764 The left heel is cleverly built up, 84 00:12:19,875 --> 00:12:22,571 which gives added height and authority. 85 00:12:23,512 --> 00:12:26,812 But the real secret is in the right heel. 86 00:12:26,917 --> 00:12:29,215 The lifelike clubfoot look 87 00:12:29,319 --> 00:12:33,688 is caused by a built-in spring which digs into the ankle, 88 00:12:33,790 --> 00:12:36,259 causing excruciating pain. 89 00:12:36,360 --> 00:12:37,827 Very realistic, don't you think? 90 00:12:37,929 --> 00:12:40,489 Remarkable. How soon can I have a pair? 91 00:12:40,598 --> 00:12:43,534 I can have them ready for you by Wednesday. 92 00:12:43,635 --> 00:12:45,262 Thank you very much, madame. 93 00:12:45,370 --> 00:12:48,430 Auguste, my sincere thanks, and to you, madame. 94 00:12:48,540 --> 00:12:51,407 You like the hand? I'll pack them up with the shoes. 95 00:12:51,510 --> 00:12:53,138 We're having a hand sale. 96 00:12:53,246 --> 00:12:57,706 It will come in handy for scratching in case you have any hand jobs. 97 00:12:57,817 --> 00:12:59,444 We will see you soon, Inspector. 98 00:12:59,552 --> 00:13:02,043 - Chief. - Chief Inspector. Good-bye. 99 00:13:02,155 --> 00:13:04,090 We'll see you soon. Good-bye. 100 00:13:05,693 --> 00:13:07,684 Oh, my God! 101 00:13:07,795 --> 00:13:09,387 I've never... 102 00:13:09,496 --> 00:13:10,793 I can't... 103 00:13:10,898 --> 00:13:13,925 I've never been in such pain! 104 00:13:14,035 --> 00:13:17,664 Shall I kiss it and make it better? 105 00:13:17,772 --> 00:13:19,865 It's not that bad! 106 00:13:20,242 --> 00:13:23,906 And, so for the third time in the memory of modern man, 107 00:13:24,013 --> 00:13:27,471 the world's largest cut diamond, the famous Pink Panther, 108 00:13:27,583 --> 00:13:28,845 has been stolen. 109 00:13:28,951 --> 00:13:31,420 Since the reign of Akbar the Magnificent 110 00:13:31,521 --> 00:13:33,318 in the early 12th century 111 00:13:33,423 --> 00:13:35,288 until the recent bloodless coup 112 00:13:35,392 --> 00:13:39,089 of the former colonel, now president, Sandover Haleesh, 113 00:13:39,196 --> 00:13:42,189 the Pink Panther has been the symbol of continuity 114 00:13:42,300 --> 00:13:44,860 of the Kurfili, the ruling family 115 00:13:44,969 --> 00:13:48,598 of the tiny Middle East nation of Lugash. 116 00:13:48,706 --> 00:13:50,504 - Princess Dala... - Yes? 117 00:13:50,609 --> 00:13:53,237 - Chief Inspector Dreyfus. - Send him right in. 118 00:13:53,345 --> 00:13:55,040 ...current military regime, 119 00:13:55,147 --> 00:13:58,139 who have kept the gem under the tightest security... 120 00:14:00,053 --> 00:14:02,613 I came as soon as I got your message, Commissioner. 121 00:14:02,722 --> 00:14:04,519 - I commend your promptness. - Thank you. 122 00:14:04,624 --> 00:14:06,751 You have heard of the theft in Lugash? 123 00:14:06,860 --> 00:14:09,421 The Pink Panther. Yes, of course. 124 00:14:09,530 --> 00:14:11,521 It is in all the papers. 125 00:14:12,333 --> 00:14:14,130 Soon, I imagine, they will be sending us 126 00:14:14,235 --> 00:14:17,227 a request for assistance in catching the criminals. 127 00:14:17,338 --> 00:14:20,137 I have already received such a request 128 00:14:20,242 --> 00:14:22,233 from the president of Lugash personally. 129 00:14:22,344 --> 00:14:25,780 I see. How many men did the president ask for? 130 00:14:25,881 --> 00:14:29,579 Only one... Inspector Jacques Clouseau. 131 00:14:30,653 --> 00:14:32,143 Clouseau? 132 00:14:32,255 --> 00:14:34,155 See that he is on the next plane. 133 00:14:34,257 --> 00:14:35,815 Of course. 134 00:14:35,925 --> 00:14:37,985 But, Commissioner, 135 00:14:38,095 --> 00:14:42,156 don't you think that someone more conventional would... 136 00:14:42,266 --> 00:14:45,326 not to take anything away from Clouseau... 137 00:14:45,436 --> 00:14:49,999 but, in view of the tense situation in the Middle East... 138 00:14:50,108 --> 00:14:53,874 I am aware of the tense situation between you and Clouseau. 139 00:14:53,979 --> 00:14:57,211 However, Lugash has requested Clouseau, 140 00:14:57,316 --> 00:14:58,613 and Clouseau they will have. 141 00:14:58,718 --> 00:15:00,777 Your finger's in my ink. 142 00:16:46,269 --> 00:16:48,237 What's he doing in there? 143 00:16:59,518 --> 00:17:01,247 Hello! 144 00:17:01,353 --> 00:17:03,651 Nice weather we are having. 145 00:17:08,127 --> 00:17:11,063 I had hoped we had finally laid to rest 146 00:17:11,164 --> 00:17:14,292 your obsession with Inspector Clouseau. 147 00:17:14,400 --> 00:17:17,460 So had I, Doctor. 148 00:17:18,105 --> 00:17:22,269 Something has happened to bring on this relapse? 149 00:17:22,376 --> 00:17:24,367 No, not something. 150 00:17:24,478 --> 00:17:27,710 Someone. The one. 151 00:17:28,683 --> 00:17:30,674 No, perhaps you're right. 152 00:17:30,785 --> 00:17:34,619 Something. He is a thing. 153 00:17:34,723 --> 00:17:37,852 - Clouseau? - Yes, Clouseau. 154 00:17:38,394 --> 00:17:42,888 Your compulsion to kill Clouseau... is it also back? 155 00:17:42,999 --> 00:17:45,365 Yes, right back. 156 00:17:46,068 --> 00:17:49,835 The thought of a world without Clouseau fills me with delight, 157 00:17:49,940 --> 00:17:53,569 like a summer with a thousand Julys. 158 00:17:53,677 --> 00:17:57,375 It intoxicates my soul with... 159 00:17:57,482 --> 00:18:00,178 - Your eyes. - What? 160 00:18:00,285 --> 00:18:03,846 "Intoxicates my soul with your eyes." 161 00:18:03,955 --> 00:18:07,892 You lapsed into the lyrics of You Go to My Head. 162 00:18:07,993 --> 00:18:09,722 I did? I apologize. 163 00:18:09,828 --> 00:18:12,626 Never apologize for Cole Porter. 164 00:18:12,731 --> 00:18:18,261 Besides, your subconscious has confirmed what we already know. 165 00:18:18,371 --> 00:18:20,339 That Clouseau has got into my head. 166 00:18:20,440 --> 00:18:22,499 Precisely. 167 00:18:24,111 --> 00:18:28,207 How do you suppose you are going to get him out of there? 168 00:18:28,316 --> 00:18:30,250 I don't know. I don't suppose. 169 00:18:30,351 --> 00:18:33,947 You are supposed to suppose and give me all the answers! 170 00:18:34,056 --> 00:18:36,320 The commissioner wants him in Lugash. 171 00:18:36,425 --> 00:18:39,189 Let the commissioner handle it! I don't want to know. 172 00:18:39,294 --> 00:18:42,559 I don't want to be there. I want to be here with you. 173 00:18:50,373 --> 00:18:52,501 What are you thinking, Doctor? 174 00:18:52,610 --> 00:18:55,204 It wasn't Cole Porter. 175 00:18:55,312 --> 00:18:58,076 It was Gillespie and Coots. 176 00:19:32,053 --> 00:19:33,987 The deputy commissioner to see you. 177 00:19:34,689 --> 00:19:37,214 The commissioner? Send him in immediately. 178 00:19:40,729 --> 00:19:42,196 Come in, Commissioner. 179 00:19:43,365 --> 00:19:45,492 I want to discuss the Pink Panther robbery. 180 00:19:45,601 --> 00:19:47,569 I am at your service, Commissioner. 181 00:19:47,670 --> 00:19:51,163 Allow me to offer you a small cigar. 182 00:19:53,843 --> 00:19:56,471 Swine cigars. Pay no attention to them whatsoever. 183 00:19:56,579 --> 00:19:57,876 Let them roll. 184 00:19:57,981 --> 00:20:00,314 Read this most carefully. Give me your opinion. 185 00:20:00,418 --> 00:20:03,945 I will read my opinion and give you yours most carefully. 186 00:20:10,228 --> 00:20:14,324 - Do you have a light? - In the top left-hand drawer. 187 00:23:16,033 --> 00:23:19,333 I'm dancing in the rice 188 00:23:19,437 --> 00:23:22,304 Just dancing in the rice 189 00:23:24,376 --> 00:23:27,141 What a wonderful feeling 190 00:23:27,246 --> 00:23:30,272 I'm... happy in the rice 191 00:23:30,383 --> 00:23:32,351 Always happy... 192 00:23:34,620 --> 00:23:36,087 Allow me. 193 00:23:53,241 --> 00:23:54,538 Excuse me. 194 00:23:56,011 --> 00:23:59,310 Clouseau called. He wants me to take him to the airport. 195 00:23:59,415 --> 00:24:00,973 Then take him. 196 00:24:01,083 --> 00:24:05,020 Let the president of Lugash worry about his blood pressure a while. 197 00:24:05,121 --> 00:24:08,022 - He's not going to Lugash. - What? 198 00:24:08,124 --> 00:24:10,752 He's booked on the 12: 15 flight to London. 199 00:24:10,860 --> 00:24:14,592 He suspects the Phantom to be responsible for the robbery. 200 00:24:14,699 --> 00:24:17,259 He said that since Sir Charles lives in England... 201 00:24:17,368 --> 00:24:19,666 Sir Charles Litton lives in the south of France. 202 00:24:19,770 --> 00:24:22,432 Yes, sir. Shall I tell him? 203 00:24:22,540 --> 00:24:28,173 Don't bother. He would just say, "I know that." 204 00:24:28,280 --> 00:24:30,248 Trying to talk sense to Clouseau 205 00:24:30,349 --> 00:24:36,186 is like Einstein trying to explain relativity to a "minkey." 206 00:25:14,631 --> 00:25:17,964 Does Sir Charles know you're coming? 207 00:25:18,902 --> 00:25:22,304 No, I want it to remain a surprise. 208 00:25:25,176 --> 00:25:26,473 What's wrong? 209 00:25:26,577 --> 00:25:30,446 Your pop-out lighter is refusing to pop out. 210 00:25:31,350 --> 00:25:33,477 It's supposed to pop out automatically 211 00:25:33,585 --> 00:25:35,712 when it reaches a specific temperature. 212 00:25:35,821 --> 00:25:39,952 What exactly is this specific temperature? 213 00:25:40,060 --> 00:25:41,391 I don't know. 214 00:25:41,494 --> 00:25:43,428 You should have checked with the factory. 215 00:25:43,530 --> 00:25:46,055 It is obvious that this pop-out lighter 216 00:25:46,166 --> 00:25:49,625 has reached this specific pop-out temperature 217 00:25:49,737 --> 00:25:52,365 and is refusing to pop out. 218 00:25:52,973 --> 00:25:56,534 First rule for the car owner... know your automobile. 219 00:25:56,644 --> 00:25:58,442 But it is your automobile. 220 00:25:58,547 --> 00:26:02,608 I know that, but it is not my pop-out lighter. 221 00:26:02,718 --> 00:26:08,715 If it were, I would know the specific pop-out temperature. 222 00:26:20,771 --> 00:26:23,433 Clouseau was trying to fix the lighter. 223 00:26:23,540 --> 00:26:26,168 He's sure that someone planted a bomb in the car. 224 00:26:26,276 --> 00:26:30,008 Yes, someone should have... I mean, could have done that. 225 00:26:30,115 --> 00:26:34,142 He wired Scotland Yard and said he was arriving in disguise. 226 00:26:34,252 --> 00:26:35,947 Disguise? 227 00:26:37,456 --> 00:26:39,788 What kind of disguise? Disguised as what? 228 00:26:44,697 --> 00:26:46,222 Didn't say. 229 00:26:47,100 --> 00:26:49,534 How are we going to tell how to look for him? 230 00:27:15,865 --> 00:27:18,163 - Don't bother. - Thank you. 231 00:28:35,920 --> 00:28:38,650 Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 232 00:28:38,756 --> 00:28:41,225 Please return to your seat and fasten your seatbelt. 233 00:28:41,326 --> 00:28:44,193 There is turbulence ahead. Thank you. 234 00:30:23,506 --> 00:30:25,940 Yes, very good trip. 235 00:30:26,042 --> 00:30:27,839 Morning, sir. Enjoy your trip? 236 00:30:27,944 --> 00:30:30,504 Yes, yes. Thank you. 237 00:30:30,613 --> 00:30:32,444 - Thank you. - Morning, madame. 238 00:30:37,154 --> 00:30:39,122 - Can I help you? - Thank you. 239 00:31:02,349 --> 00:31:05,841 Inspector Clouseau, I'm Drummond from Scotland Yard. 240 00:31:05,952 --> 00:31:11,448 I am Henri Botot, mustard salesman from Dijon. 241 00:31:15,463 --> 00:31:17,727 Can I give you a lift, Monsieur Botot? 242 00:31:17,832 --> 00:31:19,960 That would be very kind of you, Mr. Yard. 243 00:31:20,069 --> 00:31:22,902 - Drummond. - How is Scotland these days? 244 00:31:23,005 --> 00:31:24,973 - Pardon? - Scotland. 245 00:31:25,074 --> 00:31:29,170 I have some relations who are from Scotland. 246 00:31:29,279 --> 00:31:31,645 My grandmother on my father's side. 247 00:31:31,748 --> 00:31:33,875 I'm quite fluent in Gaelic. 248 00:31:35,185 --> 00:31:39,555 It is the night of moons on the night of Gladez. 249 00:31:42,993 --> 00:31:46,292 Inspector McLaren, this is Monsieur Botot... 250 00:31:46,397 --> 00:31:47,921 From Dijon. 251 00:31:48,032 --> 00:31:49,000 How do you do? 252 00:31:49,101 --> 00:31:52,730 I was just telling Sergeant Yard about my father-in-law's sister 253 00:31:52,838 --> 00:31:55,170 on my sergeant's side. 254 00:31:58,144 --> 00:31:59,941 You go round the back. 255 00:32:24,706 --> 00:32:26,174 At last. 256 00:32:26,275 --> 00:32:29,244 My own house, my own swimming pool. 257 00:32:33,215 --> 00:32:37,846 My own 38-23-38. 258 00:32:37,954 --> 00:32:39,319 Telegram. 259 00:32:39,422 --> 00:32:40,889 Read it to me. 260 00:32:40,991 --> 00:32:44,085 "Dear Chief Commissioner, happy birthday. 261 00:32:44,194 --> 00:32:48,689 Hope you enjoy the 3,000 pounds of Jell-O." 262 00:32:49,433 --> 00:32:52,163 3,000 pounds of Jell-O? 263 00:32:52,270 --> 00:32:54,569 There must be some mistake. 264 00:32:54,673 --> 00:32:58,439 Where would I put 3,000 pounds of Jell-O? 265 00:32:59,945 --> 00:33:02,607 Besides, only Clouseau would be stupid enough 266 00:33:02,714 --> 00:33:06,048 to send me 3,000 pounds of Jell-O. 267 00:33:21,502 --> 00:33:22,800 Hello, yes? 268 00:33:24,206 --> 00:33:27,300 This is Inspector Drummond of Scotland Yard. 269 00:33:27,409 --> 00:33:29,707 I know it's late. I hope I didn't wake you up. 270 00:33:29,811 --> 00:33:32,975 It's quite all right. In fact, you did me a favor. 271 00:33:33,082 --> 00:33:34,811 Who is it? 272 00:33:36,319 --> 00:33:38,219 What can I do for you, Inspector? 273 00:33:38,321 --> 00:33:40,949 It's about Inspector Clouseau. 274 00:33:41,057 --> 00:33:47,054 Ml5 called and reported that Libyan agents heard a rumor 275 00:33:47,164 --> 00:33:49,689 that there might be an assassination attempt 276 00:33:49,800 --> 00:33:51,268 against Clouseau. 277 00:33:51,369 --> 00:33:54,668 Really? Who else wants to kill him? 278 00:33:54,772 --> 00:33:57,673 I mean, who is behind it? 279 00:33:57,775 --> 00:34:02,076 We don't know, but it comes from a reliable source. 280 00:34:02,181 --> 00:34:06,447 We've told Clouseau, but he just laughed and said... 281 00:34:08,354 --> 00:34:12,121 "'The moving finger writes."' 282 00:34:12,225 --> 00:34:13,852 Finger. 283 00:34:14,828 --> 00:34:17,160 When it's Clouseau, he could mean anything. 284 00:34:17,264 --> 00:34:20,564 - Do you know what time it is? - Will you shut up? 285 00:34:23,938 --> 00:34:25,929 No, not you. 286 00:34:26,040 --> 00:34:29,272 - Where is he now? - At his hotel. 287 00:34:29,378 --> 00:34:32,438 I think you should order him back to Paris 288 00:34:32,547 --> 00:34:35,311 until we verify this rumor one way or another. 289 00:34:35,417 --> 00:34:38,751 Under no circumstances allow him to go to Lugash. 290 00:34:54,505 --> 00:34:57,771 Do you have for me the message? 291 00:34:59,210 --> 00:35:02,702 - You want a massage? - If you have one for me, yes. 292 00:35:02,814 --> 00:35:05,408 Why don't you try Tokyo Lil at the end of the block? 293 00:35:05,517 --> 00:35:10,922 Ask for Passionflower Shirley, the Yokohama Butterfly. 294 00:35:11,023 --> 00:35:13,856 - Why should I do that? - You want a massage, don't you? 295 00:35:13,959 --> 00:35:16,895 Yes, but I want it from you. 296 00:35:16,997 --> 00:35:20,865 - Sir, I don't give massages. - You gave me one this morning. 297 00:35:20,967 --> 00:35:22,730 You're mistaken. 298 00:35:22,836 --> 00:35:26,364 Don't you try the tricks Anglais with me, monsieur. 299 00:35:26,474 --> 00:35:28,635 I received a message this morning 300 00:35:28,743 --> 00:35:31,678 from Inspector Quinlan of the Yard of Scotland. 301 00:35:31,779 --> 00:35:34,612 - The message! - You gave it to me! 302 00:35:34,716 --> 00:35:36,685 Message. You mean "message." 303 00:35:36,785 --> 00:35:39,253 I know what I mean, you lunatic. 304 00:35:39,355 --> 00:35:42,153 Do you or do you not have for me the message? 305 00:35:46,262 --> 00:35:51,199 No, sir. For you there is no message. 306 00:35:57,942 --> 00:35:59,273 Grouse-Moor Hotel. 307 00:35:59,377 --> 00:36:01,538 - Inspector Clouseau. - Leaving? 308 00:36:05,150 --> 00:36:08,517 He just went up to his room. I'll ring. 309 00:36:08,620 --> 00:36:10,019 Thank you. 310 00:36:31,178 --> 00:36:34,706 Yes? This is Chief Inspector Clouseau. 311 00:36:35,817 --> 00:36:38,149 Turn your bed down, sir. 312 00:36:58,608 --> 00:37:00,804 Where are you? Can you hear me? 313 00:37:03,080 --> 00:37:05,344 Yes? You were saying? 314 00:37:15,961 --> 00:37:18,930 Idiot! Can you hear me? 315 00:37:33,948 --> 00:37:37,440 Now then... what was that you were saying? 316 00:37:59,910 --> 00:38:01,969 Your message! 317 00:38:05,215 --> 00:38:07,207 Your phone. 318 00:38:18,163 --> 00:38:21,223 To the airport, my good man, and drive like the wind. 319 00:38:21,333 --> 00:38:22,493 Right, sir. 320 00:38:33,346 --> 00:38:35,815 I knew that. 321 00:38:36,784 --> 00:38:39,753 I've got a headache. I don't want to hear another word. 322 00:38:39,854 --> 00:38:42,721 Every time you get mixed up with Clouseau... 323 00:38:42,823 --> 00:38:44,792 - That's enough! - What are you doing? 324 00:38:44,893 --> 00:38:47,191 - What does it look like I'm doing? - You can't. 325 00:38:47,296 --> 00:38:50,288 The same thing I've been doing every morning for the last two years. 326 00:38:50,399 --> 00:38:51,525 You can't! 327 00:38:51,633 --> 00:38:55,695 I'm sick and tired of you telling me what I can do and what I can't. 328 00:38:55,805 --> 00:38:57,739 Suit yourself. 329 00:39:01,811 --> 00:39:05,475 I hope you like the new pool cover you ordered. 330 00:39:09,386 --> 00:39:11,513 I think you made a mistake, Colonel. 331 00:39:11,622 --> 00:39:14,956 Wrong, and never call me "Colonel," Colonel Bufoni. 332 00:39:15,060 --> 00:39:17,893 I am now your president and I am infallible. 333 00:39:17,996 --> 00:39:20,021 It says so in the new constitution. 334 00:39:20,131 --> 00:39:22,862 That you wrote yourself when you were still a colonel. 335 00:39:22,969 --> 00:39:26,427 You were a captain, which you could soon become again. 336 00:39:26,539 --> 00:39:30,942 Yes, Mr. President. It's just that sending for Clouseau... 337 00:39:31,043 --> 00:39:32,773 ...was a stroke of genius. 338 00:39:32,879 --> 00:39:36,178 He found the Pink Panther before. He will find it again. 339 00:39:36,283 --> 00:39:38,615 Possibly. And then? 340 00:39:38,719 --> 00:39:42,747 Then... the grateful people of Lugash will shower me, 341 00:39:42,857 --> 00:39:47,658 President Haleesh, with praise and honor and their daughters. 342 00:39:47,762 --> 00:39:52,894 And the insurance companies which have already paid 343 00:39:53,002 --> 00:39:55,630 our government's claim of $12 million 344 00:39:55,738 --> 00:39:58,298 for the theft of the Pink Panther... 345 00:39:58,407 --> 00:40:00,933 what will they shower you with? 346 00:40:02,412 --> 00:40:05,210 Why didn't you mention this before I sent for Clouseau? 347 00:40:05,315 --> 00:40:08,478 You didn't tell me till now that you'd requested assistance 348 00:40:08,585 --> 00:40:10,679 from somebody else's police force. 349 00:40:10,788 --> 00:40:12,756 Maybe we can withdraw the request. 350 00:40:12,857 --> 00:40:16,987 Not we, Mr. President... you. Only you can't. 351 00:40:17,094 --> 00:40:21,589 Clouseau's plane, at this minute, is winging its way to Lugash. 352 00:40:23,735 --> 00:40:27,330 Perhaps he won't find the Pink Panther. 353 00:40:27,439 --> 00:40:29,704 Perhaps he won't reach Lugash. 354 00:40:29,809 --> 00:40:34,439 - Colonel, you wouldn't. - To save my president. 355 00:40:34,547 --> 00:40:36,708 Do what you must, Colonel. 356 00:40:36,816 --> 00:40:38,978 Just don't tell me about it. 357 00:40:39,086 --> 00:40:43,614 The president's conscience must be unblemished. 358 00:40:44,792 --> 00:40:48,160 You understand my meaning, General? 359 00:40:48,263 --> 00:40:53,428 As the hand understands the glove, O Great One. 360 00:40:57,773 --> 00:41:01,402 Try to get control of yourself, my friend. 361 00:41:01,510 --> 00:41:04,240 Giving in in this way is not healthy. 362 00:41:04,346 --> 00:41:07,475 If I were healthy, why would I be here, Doctor? 363 00:41:07,584 --> 00:41:10,712 I was referring to your blood pressure. 364 00:41:10,821 --> 00:41:16,260 I see. He's such a maniac, such an idiot, such a fool. 365 00:41:16,360 --> 00:41:18,658 And such a lucky fool. 366 00:41:18,763 --> 00:41:21,357 He would fall backwards down a manhole 367 00:41:21,466 --> 00:41:24,902 and wind up in the arms of Brooke Shields. 368 00:41:25,002 --> 00:41:28,370 Now London half in ruins 369 00:41:28,474 --> 00:41:32,570 and Lugash, a helpless desert country, about to be devastated. 370 00:41:32,678 --> 00:41:36,638 - Get hold of yourself. - I'm trying. 371 00:41:36,750 --> 00:41:39,981 You don't want to end up at Happy Acres again. 372 00:41:40,086 --> 00:41:44,649 No, but until Clouseau is out of my hair, 373 00:41:44,759 --> 00:41:48,786 out of my life forever, I'm doomed. 374 00:41:48,896 --> 00:41:51,262 I'll never smile again. 375 00:41:51,365 --> 00:41:56,827 Frank Sinatra with the Pied Pipers and Tommy Dorsey. 376 00:41:56,938 --> 00:41:58,803 I'm falling apart 377 00:41:58,907 --> 00:42:02,968 and you go down memory lane with your silly jazz. 378 00:42:03,679 --> 00:42:06,648 They know not to interrupt me when I am with a patient 379 00:42:06,749 --> 00:42:09,479 unless it is an emergency. 380 00:42:09,585 --> 00:42:12,076 - Hello? - Emergency call for the inspector. 381 00:42:13,490 --> 00:42:19,520 It would seem the emergency is not mine but yours. 382 00:42:25,336 --> 00:42:28,464 - I have terrible news for you. - What? 383 00:42:28,573 --> 00:42:31,064 Inspector Clouseau's plane is missing. 384 00:42:31,176 --> 00:42:35,511 - You are sure? - Positive. I am sorry. 385 00:42:35,614 --> 00:42:39,050 I'll be right there. Thank you. 386 00:42:39,151 --> 00:42:42,212 Dr. Longet, good-bye. 387 00:42:46,259 --> 00:42:50,093 You see before you a man reborn, cured, sane, 388 00:42:50,197 --> 00:42:51,722 sound as a Swiss franc. 389 00:42:51,833 --> 00:42:55,098 - The phone call was good news? - Wonderful news. 390 00:42:55,203 --> 00:42:59,765 Clouseau's plane is overdue and presumed lost into the sea 391 00:42:59,874 --> 00:43:02,241 and out of my life forever. 392 00:43:02,344 --> 00:43:05,711 I'm going to wash that man right out of my hair. 393 00:43:05,814 --> 00:43:10,275 I know... Mary Martin, South Pacific. 394 00:43:11,487 --> 00:43:13,785 I'm going to wash that man right outta my hair 395 00:43:14,023 --> 00:43:17,015 I'm going to wash that man right outta my hair 396 00:43:39,252 --> 00:43:41,015 She's here. Come in. 397 00:43:46,959 --> 00:43:50,896 I think this is a mistake. Tell her I'm out of town on a case. 398 00:43:50,998 --> 00:43:53,865 - Do you think that's wise? - You think talking to her is wise? 399 00:43:53,967 --> 00:43:56,128 You were his immediate superior. 400 00:43:56,236 --> 00:44:00,503 "Were." You really think he's past tense? 401 00:44:00,608 --> 00:44:03,236 - It certainly seems possible. - It would be wonderful. 402 00:44:03,344 --> 00:44:06,872 Sooner or later, a persistent reporter like Marie Jouvet... 403 00:44:06,982 --> 00:44:09,382 What can I say? What can I tell her? 404 00:44:09,485 --> 00:44:11,453 That I thought him an imbecile? 405 00:44:11,553 --> 00:44:13,851 That I thought he was the luckiest man in the world 406 00:44:13,956 --> 00:44:16,926 with the brain of a retarded clam? 407 00:44:17,027 --> 00:44:19,222 - Of course not. - Of course not. 408 00:44:19,329 --> 00:44:22,787 You and I know he was an idiot, but to the rest of the world, 409 00:44:22,899 --> 00:44:25,391 he was the greatest detective since Sherlock Holmes. 410 00:44:25,503 --> 00:44:27,869 - If I tell the truth... - Then don't. 411 00:44:27,972 --> 00:44:30,839 He's gone. Give them the hero they want. 412 00:44:30,942 --> 00:44:32,967 It's no skin off your nose. 413 00:44:33,077 --> 00:44:36,138 But is he gone? Is he really? 414 00:44:36,248 --> 00:44:40,344 I've got this ghastly feeling that next week or tomorrow, 415 00:44:40,452 --> 00:44:45,356 I'll open the trunk of my car or my closet, and..."Peekaboo!" 416 00:44:45,458 --> 00:44:48,723 Even so, I don't think you have a choice. 417 00:44:48,828 --> 00:44:50,853 What if I don't bring it off? 418 00:44:50,964 --> 00:44:52,761 Where Clouseau is concerned, 419 00:44:52,865 --> 00:44:57,360 my emotions lurk below the surface like a floating mine. 420 00:44:58,072 --> 00:45:01,041 - Oh, God, I can't do it. - You can do it. 421 00:45:01,141 --> 00:45:04,305 I can do it? Yes, I can do it. 422 00:45:04,412 --> 00:45:05,811 No, you do it. 423 00:45:18,461 --> 00:45:19,428 Miss Jouvet. 424 00:45:21,731 --> 00:45:25,065 Miss Jouvet, how nice of you to come. 425 00:45:25,168 --> 00:45:28,797 Please make yourself comfortable. Pull up a clam. 426 00:45:29,573 --> 00:45:32,543 How would you describe Inspector Clouseau? 427 00:45:34,912 --> 00:45:37,972 I've never known a man like him. 428 00:45:38,082 --> 00:45:41,382 He was... unique. 429 00:45:41,487 --> 00:45:43,921 Could you be more specific? 430 00:45:44,023 --> 00:45:46,150 I could be, but... 431 00:45:46,258 --> 00:45:50,821 To start with, he was... unorthodox. 432 00:45:50,930 --> 00:45:54,798 - In what way? - In every way. 433 00:45:54,901 --> 00:45:58,803 - Can you give me an example? - An example. 434 00:45:58,905 --> 00:46:00,373 Yes. For instance, 435 00:46:00,541 --> 00:46:05,205 to keep himself constantly alert to any attack, 436 00:46:05,312 --> 00:46:09,716 he instructed his Chinese manservant to attack him 437 00:46:09,818 --> 00:46:12,150 wherever and whenever he could. 438 00:46:12,254 --> 00:46:15,223 That's not only unorthodox, it's bizarre. 439 00:46:15,323 --> 00:46:18,121 - He sounds like a real nut. - Shut up. 440 00:46:18,226 --> 00:46:20,991 There were rumors that you and he didn't get along. 441 00:46:23,566 --> 00:46:27,900 I suppose we occasionally had our... little disagreements, 442 00:46:28,004 --> 00:46:33,136 but when you work with somebody for 20 years, 443 00:46:33,243 --> 00:46:36,440 you can't always be expected to see... 444 00:46:38,683 --> 00:46:41,151 ...to see eye to eye. 445 00:46:41,252 --> 00:46:43,550 Then you think he was a good detective? 446 00:46:45,423 --> 00:46:47,153 He was... 447 00:46:47,259 --> 00:46:49,250 I think he was... 448 00:46:51,330 --> 00:46:53,890 You can't just say he was a... 449 00:46:56,135 --> 00:47:00,038 There are no words to describe what he really was. 450 00:47:00,140 --> 00:47:01,835 How about "genius"? 451 00:47:05,212 --> 00:47:07,010 That is a word. 452 00:47:07,115 --> 00:47:09,549 - Courageous? - Courageous? 453 00:47:12,887 --> 00:47:15,618 The president twice decorated him for bravery. 454 00:47:15,724 --> 00:47:16,782 Right. 455 00:47:16,892 --> 00:47:18,860 That sounds like a courageous man to me. 456 00:47:18,961 --> 00:47:21,987 Yes, it certainly sounds that way, hmm? 457 00:47:22,097 --> 00:47:25,067 He was reputed to be a great athlete. 458 00:47:28,438 --> 00:47:32,397 You have no idea what an athlete he was. 459 00:47:32,509 --> 00:47:34,637 A karate black belt. 460 00:47:36,947 --> 00:47:40,576 - A black belt? - An expert marksman. 461 00:47:40,684 --> 00:47:42,208 A born leader. 462 00:47:44,322 --> 00:47:46,313 Inspector, I'm so sorry. 463 00:47:46,424 --> 00:47:49,757 Oh, he's crying. 464 00:47:53,666 --> 00:47:56,533 This is Bruno. I want a meeting right away. 465 00:47:56,636 --> 00:47:58,604 - Who with? - Everybody. 466 00:47:58,704 --> 00:48:00,001 Okay, boss. 467 00:49:19,461 --> 00:49:22,624 It was part of your job to attack him like that? 468 00:49:22,731 --> 00:49:23,891 Oh, yes. 469 00:49:24,466 --> 00:49:27,492 Cato, I'm back on the case! 470 00:49:32,041 --> 00:49:35,340 Now to set the trap, catch the killer... 471 00:49:36,379 --> 00:49:39,975 ...and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent... 472 00:49:40,083 --> 00:49:41,380 of murder. 473 00:49:43,053 --> 00:49:45,021 We'll have to accelerate our training program. 474 00:49:45,122 --> 00:49:48,024 You must learn to attack wherever and whenever I least expect. 475 00:49:48,126 --> 00:49:49,991 You must give no quarter. 476 00:49:50,094 --> 00:49:54,997 - Didn't anyone ever get hurt? - Yes, mostly me. 477 00:49:55,099 --> 00:49:59,400 There was one time, however, when the Mafia imported a ninja. 478 00:50:00,973 --> 00:50:03,168 The inspector thought the ninja was me. 479 00:50:23,931 --> 00:50:25,763 Poor ninja. 480 00:50:25,867 --> 00:50:27,892 I know just how he felt. 481 00:50:28,003 --> 00:50:31,404 Now with your boss gone, no more sneak attacks. 482 00:50:31,506 --> 00:50:33,701 You must be very relieved. 483 00:50:33,809 --> 00:50:36,608 Not entirely. 484 00:50:36,713 --> 00:50:40,205 Sometimes when you do something long enough, you miss it, 485 00:50:40,316 --> 00:50:42,113 even if it was painful. 486 00:50:42,919 --> 00:50:45,252 What do you think happened to the inspector? 487 00:50:45,356 --> 00:50:46,846 Beats me. 488 00:50:50,794 --> 00:50:53,389 - Inspector Clouseau's residence. - Marie Jouvet, please. 489 00:50:53,498 --> 00:50:56,592 One moment, please. It's for you. 490 00:50:59,971 --> 00:51:02,269 This is Sergeant Duval speaking. 491 00:51:02,374 --> 00:51:05,208 I have that information for you. 492 00:51:05,311 --> 00:51:08,439 Clouseau's former assistant Hercule Lajoy 493 00:51:08,547 --> 00:51:12,416 is living on a river barge called The Moth. 494 00:51:30,171 --> 00:51:33,471 - Hercule Lajoy? - Who wants to know? 495 00:51:33,575 --> 00:51:35,543 Marie Jouvet. I'm a television reporter. 496 00:51:35,644 --> 00:51:37,771 I know what you are. 497 00:51:37,880 --> 00:51:40,645 Can I come aboard? I want to talk to you. 498 00:51:40,750 --> 00:51:43,116 - You want answers? - Of course. 499 00:51:43,219 --> 00:51:46,848 How can I give you answers? I am taking a nap. 500 00:51:46,956 --> 00:51:48,981 I'll wait until you wake up. 501 00:51:50,060 --> 00:51:51,652 All right. 502 00:52:02,174 --> 00:52:05,143 You're even better looking than you are on television. 503 00:52:05,243 --> 00:52:07,643 - Thank you. - Thank you. 504 00:52:08,313 --> 00:52:12,307 I have the distinct impression that I was expected. 505 00:52:13,553 --> 00:52:16,317 Clouseau has disappeared. You are a reporter. 506 00:52:16,422 --> 00:52:19,187 - Elementary. - Spoken like a true policeman. 507 00:52:19,293 --> 00:52:21,056 A retired policeman. 508 00:52:21,161 --> 00:52:23,686 - May I sit? - As you choose. 509 00:52:25,399 --> 00:52:27,458 You worked with Clouseau. 510 00:52:27,569 --> 00:52:29,833 Yes, he was unique. 511 00:52:29,938 --> 00:52:33,237 Intuitive, a man who followed his hunches? 512 00:52:33,341 --> 00:52:35,309 Who can tell what Clouseau followed? 513 00:52:35,410 --> 00:52:38,312 He was the most successful man on the force. 514 00:52:38,414 --> 00:52:41,941 Everything I thought made up a proper investigation... 515 00:52:42,051 --> 00:52:44,315 he did the opposite. 516 00:52:44,987 --> 00:52:48,515 Facts, Hercule. Facts. 517 00:52:48,625 --> 00:52:51,059 Nothing matters but the facts. 518 00:52:51,161 --> 00:52:54,153 Without them, the science of criminal investigation 519 00:52:54,264 --> 00:52:56,597 is nothing more than a guessing game. 520 00:52:58,836 --> 00:53:01,464 Listen to me and you will learn something. 521 00:53:01,572 --> 00:53:05,099 The facts in this case are... 522 00:53:05,209 --> 00:53:08,839 the body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. 523 00:53:08,947 --> 00:53:10,312 Fact! 524 00:53:10,415 --> 00:53:13,077 Cause of death... four bullets in the chest. 525 00:53:13,185 --> 00:53:15,177 Fact! 526 00:53:15,288 --> 00:53:17,313 The bullets were fired at close range 527 00:53:17,423 --> 00:53:19,948 from a .25 caliber Beretta automatic. 528 00:53:20,059 --> 00:53:21,492 Fact! 529 00:53:21,594 --> 00:53:25,224 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. 530 00:53:26,901 --> 00:53:30,359 The murder weapon was registered in the name of the deceased... 531 00:53:30,471 --> 00:53:32,905 Miguel Ostos... and was kept, mark you, 532 00:53:33,007 --> 00:53:36,307 in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 533 00:53:37,746 --> 00:53:40,715 Members of the household staff have testified 534 00:53:40,815 --> 00:53:42,806 that Miguel Ostos beat... 535 00:53:44,687 --> 00:53:46,985 Careful, you fool. You've broken my pointing stick. 536 00:53:47,089 --> 00:53:49,080 I've got nothing to point with now. 537 00:53:50,159 --> 00:53:56,099 ...have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 538 00:53:56,199 --> 00:54:00,431 Finally comes the sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 539 00:54:00,537 --> 00:54:03,371 as well as all the members of the staff, 540 00:54:03,474 --> 00:54:05,738 each of them with perfect alibis. 541 00:54:07,745 --> 00:54:11,978 Now then, Hercule, what is the inescapable conclusion? 542 00:54:13,252 --> 00:54:15,686 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 543 00:54:15,788 --> 00:54:17,915 What? You idiot. Impossible. 544 00:54:18,023 --> 00:54:20,548 - She's protecting someone. - How do you know that? 545 00:54:20,659 --> 00:54:22,992 - Instinct! - But, the facts. 546 00:54:23,096 --> 00:54:25,963 You are forgetting the most important fact... motive. 547 00:54:26,066 --> 00:54:28,227 - He beat her. - He was Spanish. 548 00:54:28,935 --> 00:54:31,097 - He tore her dress off. - Don't be ridiculous. 549 00:54:31,205 --> 00:54:34,003 Would you kill somebody who tore your dress off? 550 00:54:35,543 --> 00:54:37,704 - I suppose not. - Of course not. 551 00:54:40,315 --> 00:54:43,216 No, there is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 552 00:54:43,318 --> 00:54:47,118 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 553 00:54:47,222 --> 00:54:49,851 Find that somebody, and you have found the murderer. 554 00:54:49,959 --> 00:54:54,396 And I shall find the murderer before the day is out. 555 00:54:54,964 --> 00:54:57,831 Maria Gambrelli will tell me who he is. 556 00:54:58,902 --> 00:55:02,838 Yet Clouseau was proved right. Maria Gambrelli was innocent. 557 00:55:02,940 --> 00:55:07,172 Clouseau was always proved right at the end of the case, 558 00:55:07,277 --> 00:55:11,078 but on the way, even he made a few miscalculations. 559 00:55:33,640 --> 00:55:36,541 Now he is lost in the sea. 560 00:55:37,178 --> 00:55:39,908 I admired his successes, but his methods... 561 00:55:40,014 --> 00:55:43,006 they made a mockery of everything I knew of police work. 562 00:55:43,117 --> 00:55:46,485 So I quit, but I have a good life. 563 00:55:46,588 --> 00:55:51,048 I carry a few cargos, charter to a group of tourists in August 564 00:55:51,160 --> 00:55:53,924 when it gets too hot to stay in Paris. 565 00:55:54,029 --> 00:55:58,330 Don't you miss it sometimes... the excitement? 566 00:55:58,435 --> 00:56:01,370 Young lady, if I missed the excitement, 567 00:56:01,471 --> 00:56:03,803 don't you think I would bait my hook? 568 00:56:06,777 --> 00:56:09,075 Thank you, Hercule Lajoy. 569 00:56:09,180 --> 00:56:12,172 I like you, and I don't think you're nearly the hard case 570 00:56:12,283 --> 00:56:14,080 you make yourself out to be. 571 00:56:14,185 --> 00:56:18,782 I like Hercule, too, just because he is the hard case he seems to be. 572 00:56:18,890 --> 00:56:22,417 If you really want to get to the bottom of this Clouseau thing, 573 00:56:22,527 --> 00:56:25,156 forget about the ones on his side of the law. 574 00:56:25,264 --> 00:56:28,495 Dig up some of the crooks he caught, or didn't catch. 575 00:56:35,008 --> 00:56:36,999 Call again when you're in the neighborhood! 576 00:56:37,111 --> 00:56:39,079 Thank you. I may do that. 577 00:56:41,215 --> 00:56:43,912 They only show the top half of you on television. 578 00:56:44,018 --> 00:56:47,181 - I'm glad the bottom is as good. - Me, too. 579 00:57:02,939 --> 00:57:04,167 How's business? 580 00:57:04,274 --> 00:57:06,799 - Better. - Picking up. 581 00:57:06,910 --> 00:57:09,879 Clouseau disappears, business gets better? 582 00:57:09,980 --> 00:57:12,040 - Sure thing. - Yeah, boss. 583 00:57:12,150 --> 00:57:14,277 This Marie Jouvet... 584 00:57:14,385 --> 00:57:17,445 - She's snooping around. - So what? 585 00:57:17,555 --> 00:57:21,617 Who knows? But I think it's better if we put a tail on her. 586 00:57:21,727 --> 00:57:23,854 Louis, she's no dummy. 587 00:57:23,962 --> 00:57:27,591 - Pick a couple of good boys, huh? - Done. 588 00:57:33,373 --> 00:57:35,603 When I first met Inspector Clouseau 589 00:57:35,708 --> 00:57:38,336 about 20 years ago in Cortina, 590 00:57:38,444 --> 00:57:40,413 I had a nasty ski accident. 591 00:57:40,514 --> 00:57:44,974 Unfortunately, Clouseau happened to be staying at the same hotel. 592 00:57:46,687 --> 00:57:47,915 Sir. 593 00:57:48,689 --> 00:57:51,022 Excuse me. My leg is caught. 594 00:57:51,126 --> 00:57:53,560 You were married to Inspector Clouseau. 595 00:57:53,662 --> 00:57:54,788 Yes. 596 00:57:55,564 --> 00:57:58,431 Had you known Sir Charles before Cortina? 597 00:57:58,533 --> 00:58:00,468 Only casually. 598 00:58:00,570 --> 00:58:03,596 I am willing to bet you 10,000 francs 599 00:58:03,706 --> 00:58:06,504 that the Phantom is in Cortina at this very moment. 600 00:58:06,609 --> 00:58:08,578 Even, perhaps, in this very room. 601 00:58:08,679 --> 00:58:11,341 How exciting. What do you think, Mr. Tucker? 602 00:58:11,448 --> 00:58:13,211 I agree with the inspector. 603 00:58:13,317 --> 00:58:16,445 Ten of his victims have been guests at Angela Dunning's parties. 604 00:58:16,553 --> 00:58:20,718 - What are you all talking about? - The notorious Phantom. 605 00:58:20,825 --> 00:58:22,793 I've never heard of him. 606 00:58:22,894 --> 00:58:25,795 The little I've read about him, he seems to be quite a fellow. 607 00:58:25,897 --> 00:58:28,833 There are few thieves who are as clever as the Phantom. 608 00:58:28,934 --> 00:58:31,528 Each theft is completely different and unique, 609 00:58:31,637 --> 00:58:33,730 classic in its conception. 610 00:58:33,839 --> 00:58:36,968 I thought you were working on the theory that he does repeat himself. 611 00:58:37,077 --> 00:58:39,944 Only as far as Angela Dunning's parties are concerned. 612 00:58:40,046 --> 00:58:44,915 There is one other duplication, but that is his trademark, 613 00:58:45,018 --> 00:58:47,419 his calling card, so to speak. 614 00:58:47,521 --> 00:58:51,082 He always leaves a white monogrammed glove. 615 00:58:51,192 --> 00:58:52,853 Sounds terribly theatrical. 616 00:58:52,960 --> 00:58:56,954 If I were the Phantom, I'd have chosen my victim already. 617 00:58:57,065 --> 00:58:58,794 Really? Who? 618 00:59:00,335 --> 00:59:02,530 Who owns the most fabulous diamond in the world? 619 00:59:02,638 --> 00:59:05,267 - I suppose I do. - The Pink Panther. 620 00:59:05,375 --> 00:59:08,503 Such a prize he could never resist. He would be bound to try for it. 621 00:59:08,611 --> 00:59:12,138 He'd be disappointed. The Pink Panther is in my safe at... 622 00:59:12,248 --> 00:59:14,843 Your Highness, please, don't say it here. 623 00:59:14,952 --> 00:59:16,681 If I'm not being too nosy, 624 00:59:16,787 --> 00:59:20,382 I read that there was some dispute over ownership of the Pink Panther. 625 00:59:20,491 --> 00:59:23,859 It belongs to me. It was a gift from my late father. 626 00:59:23,962 --> 00:59:26,522 - I shall never surrender it. - Why should you? 627 00:59:26,631 --> 00:59:28,724 When the present government seized power, 628 00:59:28,833 --> 00:59:31,529 they claimed the diamond was the property of the people. 629 00:59:31,636 --> 00:59:35,437 There's even talk of the international court deciding the issue. 630 00:59:35,541 --> 00:59:38,704 Why don't I steal the diamond, leave that glove behind, 631 00:59:38,811 --> 00:59:40,938 and you and I can split the insurance? 632 00:59:41,047 --> 00:59:42,571 All right. 633 00:59:42,682 --> 00:59:45,277 I feel like dancing. Your Highness? 634 00:59:45,385 --> 00:59:46,909 I'd love to. 635 00:59:48,689 --> 00:59:51,351 - How about you, madame? - Yes, of course. 636 00:59:52,427 --> 00:59:55,191 - Your leg is better, Sir Charles. - What? 637 00:59:55,296 --> 00:59:57,287 I say, your leg is better. 638 00:59:57,398 --> 00:59:59,366 Much better, thank you. 639 01:00:00,702 --> 01:00:02,227 Mr. Tucker... 640 01:00:05,908 --> 01:00:07,205 That's my beer. 641 01:00:07,843 --> 01:00:11,245 In May 1964, you divorced Inspector Clouseau. 642 01:00:11,348 --> 01:00:14,943 - A year later... - I married the man of my dreams. 643 01:00:15,051 --> 01:00:16,211 Who was that, darling? 644 01:00:16,319 --> 01:00:20,848 That fellow Clouseau accused of being the notorious Phantom. 645 01:00:20,958 --> 01:00:24,758 Oh, him. You have to forgive her. She's not very good on names. 646 01:00:24,862 --> 01:00:28,559 - He's terribly attractive. - But she has impeccable taste. 647 01:00:28,666 --> 01:00:31,397 What made Inspector Clouseau think you were the Phantom? 648 01:00:31,503 --> 01:00:33,095 An anonymous phone call. 649 01:00:33,205 --> 01:00:35,332 I see. Come up immediately. 650 01:00:35,440 --> 01:00:37,908 Sir Charles. The Phantom. 651 01:00:38,010 --> 01:00:40,138 I've really got him this time. 652 01:00:41,047 --> 01:00:43,538 - Of course he was wrong. - About what? 653 01:00:43,649 --> 01:00:47,141 - About you being the Phantom. - Of course he was wrong. 654 01:00:47,253 --> 01:00:48,811 Wrong, but persistent. 655 01:00:48,921 --> 01:00:50,787 Persistent he was. 656 01:00:50,891 --> 01:00:56,158 He was convinced I was planning to steal the Pink Panther. 657 01:00:56,263 --> 01:00:59,324 When Princess Dala gave a costume ball 658 01:00:59,434 --> 01:01:03,302 at her villa in Rome, Clouseau was there with his men. 659 01:01:03,405 --> 01:01:04,736 Warm? 660 01:01:05,306 --> 01:01:07,137 Yes. Must be hell in there. 661 01:01:07,776 --> 01:01:09,802 But it's not so good in there. 662 01:01:10,780 --> 01:01:14,944 - Anything suspicious? - No, nothing to worry about. 663 01:01:15,051 --> 01:01:17,646 My men are everywhere, mingling here, mingling there, 664 01:01:17,754 --> 01:01:19,722 watching all the time. 665 01:01:25,729 --> 01:01:28,756 How dare you drink on duty! Who is inside there? 666 01:01:28,866 --> 01:01:30,959 - Sergeant Walter! - Sergeant Quash. 667 01:01:31,069 --> 01:01:33,503 Go on behaving like this and I'll have your stripes! 668 01:01:33,604 --> 01:01:35,697 The Pink Panther was stolen that night? 669 01:01:35,807 --> 01:01:37,241 By a gorilla. 670 01:02:02,770 --> 01:02:04,397 Come back. It's me! 671 01:02:29,733 --> 01:02:31,200 To my dying day, 672 01:02:31,301 --> 01:02:34,829 I'll never forget that old man trying to cross the street. 673 01:03:00,734 --> 01:03:03,226 Come on, faster! 674 01:03:03,337 --> 01:03:05,737 Hurry! 675 01:03:05,840 --> 01:03:08,900 What's the matter with you? Can't you drive faster? 676 01:03:20,523 --> 01:03:22,787 We've been down this street. Come on. 677 01:03:22,892 --> 01:03:26,020 Quick! This is the road they have gone up. 678 01:03:27,263 --> 01:03:30,290 Don't argue with me. I know where they've gone! 679 01:03:42,814 --> 01:03:44,782 George, any idea how we get out of here? 680 01:03:44,883 --> 01:03:48,512 I don't know. I've been up this street, that one, that one. 681 01:03:48,620 --> 01:03:51,181 - How are we gonna get out? - Try the high road. 682 01:03:51,290 --> 01:03:53,588 I'll take the high road, you take the low road. 683 01:03:53,693 --> 01:03:55,661 - So long, Uncle Charles. - Ciao, George. 684 01:04:28,898 --> 01:04:31,230 Who taught you to drive this thing? 685 01:04:43,581 --> 01:04:45,242 I see them! That's them. 686 01:04:45,349 --> 01:04:47,682 - No, it isn't. - Yes! 687 01:05:02,468 --> 01:05:04,437 Believe it or not, for a while, 688 01:05:04,538 --> 01:05:08,474 it looked as though Clouseau himself was the Phantom. 689 01:05:08,575 --> 01:05:11,703 He was arrested for having stolen the Pink Panther 690 01:05:11,812 --> 01:05:13,780 and sent to prison. 691 01:05:14,883 --> 01:05:15,941 Tucker! 692 01:05:18,353 --> 01:05:20,082 But he was innocent? 693 01:05:20,188 --> 01:05:22,088 Inept, but innocent. 694 01:05:22,190 --> 01:05:24,716 - Inept? - Wouldn't you say so, darling? 695 01:05:24,827 --> 01:05:27,955 Not in everything, darling. He was a terrific sleeper. 696 01:05:28,064 --> 01:05:30,430 - It's hard to believe. - It's true. 697 01:05:30,533 --> 01:05:33,401 He almost never made a serious mistake while he was sleeping. 698 01:05:33,503 --> 01:05:36,995 I mean inept. France's greatest detective? 699 01:05:37,107 --> 01:05:39,337 It does test one's reality. 700 01:05:39,443 --> 01:05:41,877 - Do you think he's dead? - I hope not. 701 01:05:41,978 --> 01:05:43,879 - What do you think, Sir Charles? - No. 702 01:05:43,981 --> 01:05:47,280 Men like Clouseau never die. They're indestructible. 703 01:05:47,385 --> 01:05:49,717 - That's the way it should be. - Why? 704 01:05:49,821 --> 01:05:51,584 We need them. 705 01:05:51,689 --> 01:05:53,954 They help us preserve our sense of humor. 706 01:05:54,059 --> 01:05:57,324 They're living proof that however bad things get, 707 01:05:57,429 --> 01:06:02,094 if you persevere, you survive and sometimes even win. 708 01:06:02,202 --> 01:06:05,330 So you think determination was the key to his success? 709 01:06:05,438 --> 01:06:07,429 No question about it. 710 01:06:07,540 --> 01:06:11,568 He was a fool, but he epitomized the 11th commandment. 711 01:06:11,679 --> 01:06:12,976 The 11th commandment? 712 01:06:13,080 --> 01:06:15,981 Thou shalt not give up. 713 01:06:16,083 --> 01:06:18,779 - I like that. - I thought you might. 714 01:06:23,325 --> 01:06:25,816 - Good-bye. - Good-bye. 715 01:06:25,927 --> 01:06:28,953 - Come and see us again. - I may do that. 716 01:06:29,064 --> 01:06:32,865 The man of your dreams is also a Machiavellian charmer. 717 01:06:32,969 --> 01:06:34,834 I know that. Thank you. 718 01:06:34,937 --> 01:06:36,996 - Good-bye. - Bye! 719 01:06:58,931 --> 01:07:02,594 - You've just passed the hotel. - Yes, ma'am. 720 01:07:02,701 --> 01:07:04,532 But that's where I wanted to go! 721 01:07:04,637 --> 01:07:09,234 - You see that car following us? - What about it? 722 01:07:09,342 --> 01:07:14,302 The two men in that car suggested I drop you off at another address. 723 01:07:14,414 --> 01:07:16,109 What are you talking about? 724 01:07:16,216 --> 01:07:19,050 It was more like a threat than a suggestion. 725 01:07:19,153 --> 01:07:20,620 They threatened you? 726 01:07:20,721 --> 01:07:23,212 One of them showed me his brand-new gun. 727 01:07:25,293 --> 01:07:26,886 Who are they? 728 01:07:26,995 --> 01:07:28,963 You'll think I'm not on the ball, 729 01:07:29,064 --> 01:07:32,056 but I neglected to get their names. 730 01:07:33,469 --> 01:07:36,268 - You realize this is kidnapping? - Yeah. 731 01:07:36,372 --> 01:07:38,966 I have to be honest with you. 732 01:07:39,075 --> 01:07:41,908 I couldn't come up with an alternative. 733 01:07:42,011 --> 01:07:44,411 You can go to prison for life for kidnapping. 734 01:07:44,514 --> 01:07:48,144 Lady, the gun he showed me was a.38 Magnum. 735 01:07:48,252 --> 01:07:50,277 I don't know anything about guns. 736 01:07:50,387 --> 01:07:54,221 That gun makes enormous holes in things. 737 01:07:54,325 --> 01:07:58,387 I had a choice between kidnapping you and getting shot with that gun. 738 01:07:58,497 --> 01:08:02,957 To be perfectly frank, I would look terrible and feel worse 739 01:08:03,068 --> 01:08:05,537 with an enormous hole in me. 740 01:08:23,157 --> 01:08:27,491 Use it where it hurts the most. Watch this. 741 01:08:38,941 --> 01:08:41,375 Beat that. Miss Jouvet, how nice of you to come. 742 01:08:41,477 --> 01:08:43,446 - Did I have a choice? - Actually, no. 743 01:08:43,547 --> 01:08:45,515 Let's go where we can be in private. 744 01:08:45,615 --> 01:08:49,016 - Do I have a choice? - I just want to have a little talk. 745 01:08:49,119 --> 01:08:51,611 - Watch your step. - I always do. 746 01:08:54,692 --> 01:08:57,889 Why the B-movie melodramatics? You could have picked up a phone. 747 01:08:57,995 --> 01:09:00,293 - Would you have come? - To see the French godfather? 748 01:09:00,398 --> 01:09:03,766 - Bruno, I'm a reporter. - A terrific-looking one at that. 749 01:09:03,869 --> 01:09:05,700 Take a swim. 750 01:09:12,545 --> 01:09:14,775 Let's make ourselves comfortable. 751 01:09:16,349 --> 01:09:18,283 Have a seat. 752 01:09:18,384 --> 01:09:20,876 - Can I have a drink? - Do I have a choice? 753 01:09:20,988 --> 01:09:24,651 - Actually, no. - How about some champagne? 754 01:09:24,758 --> 01:09:26,919 Terrific. Put a fresh peach in it. 755 01:09:27,027 --> 01:09:29,326 You heard the lady. Champagne, put a peach in it. 756 01:09:29,431 --> 01:09:32,400 A peach? Yes, sir. 757 01:09:32,500 --> 01:09:34,991 I never heard of a peach in champagne before. 758 01:09:35,103 --> 01:09:36,695 Very sexy. 759 01:09:36,805 --> 01:09:39,502 - Make that two. - Yes, sir. 760 01:09:41,410 --> 01:09:43,571 What happens if he doesn't have any peaches? 761 01:09:43,679 --> 01:09:46,045 Something very melodramatic. 762 01:09:46,148 --> 01:09:49,414 If it gets to that, I'll settle for plain champagne. 763 01:09:50,988 --> 01:09:56,051 Marie, you really are some kind of sensational lady. 764 01:09:56,159 --> 01:09:59,596 - Bruno, there is an old saying. - What's that? 765 01:09:59,697 --> 01:10:02,291 Never bullshit a bullshitter. 766 01:10:03,434 --> 01:10:07,029 I want you to lay off on this Clouseau thing. 767 01:10:07,940 --> 01:10:10,408 - Take off your glasses. - What for? 768 01:10:10,509 --> 01:10:12,306 Then I can see what you're thinking. 769 01:10:13,545 --> 01:10:15,103 I doubt that. 770 01:10:16,415 --> 01:10:19,442 Why do you want me to lay off Clouseau? 771 01:10:19,552 --> 01:10:21,782 - Because I asked you to. - That's not good enough. 772 01:10:21,888 --> 01:10:23,480 It should be. 773 01:10:23,590 --> 01:10:25,387 What if I don't? 774 01:10:29,630 --> 01:10:33,259 When I was your age, I used to sometimes wonder 775 01:10:33,367 --> 01:10:38,101 what it would be like if I suddenly found a whole lot of money. 776 01:10:38,206 --> 01:10:40,834 - Ever imagine something like that? - Yes. 777 01:10:41,610 --> 01:10:45,274 I even imagined that someday someone might try to bribe me 778 01:10:45,381 --> 01:10:46,939 with a small fortune. 779 01:10:47,050 --> 01:10:49,484 - What did you do? - I was tempted. 780 01:10:49,585 --> 01:10:50,609 That's a good start. 781 01:10:50,720 --> 01:10:53,587 - But I said no. - Not very bright. 782 01:10:53,690 --> 01:10:57,991 I'm a reporter... for better or for worse, an honest one. 783 01:10:58,595 --> 01:11:01,223 Tell me why you want me to lay off Clouseau. 784 01:11:01,331 --> 01:11:03,891 I prefer things the way they are. 785 01:11:04,769 --> 01:11:07,101 Clouseau created a lot of problems. 786 01:11:07,205 --> 01:11:10,402 A smart lady like you could find out he's still alive. 787 01:11:10,508 --> 01:11:12,373 Or dead. 788 01:11:12,477 --> 01:11:15,208 I might even find out that someone killed him. 789 01:11:17,750 --> 01:11:19,718 You've got a beautiful face. 790 01:11:20,853 --> 01:11:23,152 Why stick it in where it doesn't belong? 791 01:11:23,256 --> 01:11:24,917 It's my job. 792 01:11:25,025 --> 01:11:27,255 What good is your job 793 01:11:27,360 --> 01:11:30,329 if you gotta do your TV show from a hospital bed? 794 01:11:33,067 --> 01:11:37,026 I knew you were going to threaten me, but I didn't know how I was going to react. 795 01:11:37,138 --> 01:11:39,698 - I've surprised myself. - Is that right? 796 01:11:39,807 --> 01:11:42,777 Instead of scaring me, you have made me angry. 797 01:11:42,878 --> 01:11:45,278 I can't remember when I've been so angry! 798 01:11:45,380 --> 01:11:47,610 I'm a member of the press, and I will not be intimidated 799 01:11:47,716 --> 01:11:49,684 by you or anybody else! 800 01:11:50,686 --> 01:11:53,315 - Now who's being melodramatic? - You call this melodramatic? 801 01:11:53,423 --> 01:11:55,391 - Wait till I get home! - What are you going to do? 802 01:11:55,492 --> 01:11:58,791 Faint or throw up. Maybe both. I won't know till I get there. 803 01:11:58,895 --> 01:12:01,990 - Eight to five, it's throw up. - You've got a bet! 804 01:12:02,800 --> 01:12:04,233 Sir? 805 01:12:06,303 --> 01:12:09,568 - Gutsy lady. - Yes, indeed, sir. 806 01:12:10,609 --> 01:12:14,170 - Great ass. - I didn't notice, sir. 807 01:12:14,846 --> 01:12:19,180 Arthur, there's an old saying... never bullshit a bullshitter. 808 01:12:19,284 --> 01:12:24,814 Yes, of course, sir. Yes, a great ass, indeed. 809 01:12:26,926 --> 01:12:29,259 Can I get out now? 810 01:12:36,970 --> 01:12:39,838 I don't think she has such a great ass. 811 01:12:42,777 --> 01:12:44,244 What do you expect me to do? 812 01:12:44,779 --> 01:12:46,269 - Arrest him. - On what charge? 813 01:12:46,381 --> 01:12:48,350 - He had me kidnapped. - Can you prove it? 814 01:12:48,450 --> 01:12:49,917 Ask the taxi driver! 815 01:12:50,019 --> 01:12:52,249 You said it was the taxi driver who kidnapped you. 816 01:12:52,354 --> 01:12:54,845 Bruno's men forced him to. They had guns! 817 01:12:54,957 --> 01:12:58,655 - Did you see the guns? - No, but the taxi driver... 818 01:12:58,762 --> 01:13:01,731 I'm certain that everything you've told me is true, 819 01:13:01,832 --> 01:13:05,461 but I'm equally certain that Monsieur Langois will deny it. 820 01:13:05,569 --> 01:13:07,868 - Monsieur Langois? - What it boils down to... 821 01:13:07,972 --> 01:13:10,270 It boils down to his word against mine! 822 01:13:10,374 --> 01:13:11,341 Exactly! 823 01:13:11,442 --> 01:13:12,932 And in certain circles, 824 01:13:13,044 --> 01:13:15,979 Monsieur Langois' word carries a lot of weight. 825 01:13:16,080 --> 01:13:18,311 You are upset, so I will ignore the innuendo. 826 01:13:18,417 --> 01:13:21,352 Upset or not, the innuendo stands. 827 01:13:21,453 --> 01:13:24,945 May I suggest that you go home and forget all about this? 828 01:13:25,859 --> 01:13:27,053 Excuse me. 829 01:13:27,160 --> 01:13:29,287 I shall tell you exactly where I'm going. 830 01:13:29,395 --> 01:13:32,421 I'm going to my office, where I shall write my next broadcast 831 01:13:32,532 --> 01:13:34,500 about a Mafia boss who kidnapped me 832 01:13:34,601 --> 01:13:38,060 and the chief inspector of the S�ret� who refused to do anything about it! 833 01:13:38,172 --> 01:13:41,300 In my opinion, that would be most unwise. 834 01:13:41,408 --> 01:13:46,005 What it boils down to, Inspector, is I don't trust your opinion. 835 01:13:58,027 --> 01:14:00,495 Miss Jouvet seemed a bit upset. 836 01:14:00,596 --> 01:14:04,124 Miss Jouvet is turning out to be a real pain in the a... 837 01:14:05,435 --> 01:14:08,700 So far, the incident hasn't even been investigated. 838 01:14:08,805 --> 01:14:11,968 If Bruno Langois is in the mood to deny the allegation, 839 01:14:12,075 --> 01:14:14,772 I will be happy to repeat it on the witness stand. 840 01:14:14,879 --> 01:14:16,312 She's talking about you. 841 01:14:16,414 --> 01:14:19,042 It won't be the first time that I've been instrumental... 842 01:14:19,150 --> 01:14:22,347 - Lot of guts. - ... to change his testimony. 843 01:14:22,453 --> 01:14:25,389 I believe even the French godfather would think twice 844 01:14:25,491 --> 01:14:27,721 about challenging me in court. 845 01:14:27,826 --> 01:14:31,057 As for Chief Inspector Dreyfus, 846 01:14:31,163 --> 01:14:35,157 if he really is the paragon of police virtue he purports to be, 847 01:14:35,268 --> 01:14:38,863 why hasn't he bothered to find the taxi driver and interrogate him? 848 01:14:38,972 --> 01:14:41,498 She's talking about you. 849 01:14:43,477 --> 01:14:47,208 It's intriguing, but the more I find out about Clouseau, 850 01:14:47,315 --> 01:14:49,749 the more certain interested parties 851 01:14:49,850 --> 01:14:52,615 would prefer that I drop my investigation. 852 01:14:52,721 --> 01:14:56,020 So far I haven't turned up anything incriminating, 853 01:14:56,124 --> 01:15:00,254 but obviously I'm rocking the boat and people are getting nervous. 854 01:15:00,362 --> 01:15:03,332 One thing's sure... I intend to keep on rocking 855 01:15:03,433 --> 01:15:05,401 until I have an answer for you. 856 01:15:05,501 --> 01:15:06,832 Good night. 857 01:15:18,349 --> 01:15:20,841 Inspector Clouseau's residence, Cato speaking. 858 01:15:20,952 --> 01:15:23,512 I've gone to Miami Beach to spend Chinese New Year 859 01:15:23,621 --> 01:15:25,418 with my maternal grandmother. 860 01:15:25,523 --> 01:15:27,423 Leave a message after the beep. 861 01:16:14,077 --> 01:16:15,738 Avon calling! 862 01:18:43,542 --> 01:18:44,839 You? 863 01:18:51,051 --> 01:18:52,609 Regrettably. 864 01:18:59,794 --> 01:19:02,388 Inspector Clouseau's residence, Cato speaking. 865 01:19:02,496 --> 01:19:05,056 I've gone to Miami Beach to spend Chinese New Year 866 01:19:05,166 --> 01:19:06,828 with my maternal grandmother. 867 01:19:06,935 --> 01:19:08,664 Leave a message after the beep. 868 01:19:08,770 --> 01:19:12,763 - I'm sorry. - I'm used to it. 869 01:19:12,874 --> 01:19:15,570 This is Professor Auguste Balls of Paris. 870 01:19:15,677 --> 01:19:19,944 You Oriental picaroon, you can't fool me about the plane crash. 871 01:19:20,049 --> 01:19:22,279 He is hiding to avoid payment. 872 01:19:22,385 --> 01:19:26,618 Unless I receive 4,000 francs by Friday, I'm suing! 873 01:19:26,724 --> 01:19:28,885 Put that in your opium pipe and smoke it, 874 01:19:28,993 --> 01:19:30,984 you conniving Cantonese! 875 01:19:32,096 --> 01:19:34,827 Who the hell is Professor Auguste Balls? 876 01:19:34,933 --> 01:19:38,801 Inspector Clouseau's official disguise maker. 877 01:19:38,903 --> 01:19:40,734 - What's a picaroon? - A cheat. 878 01:19:40,839 --> 01:19:43,706 - That's great. - Being called a cheat? 879 01:19:43,808 --> 01:19:45,936 Some of my best friends are picaroons. 880 01:19:47,346 --> 01:19:48,973 I'm sorry I broke in. 881 01:19:49,081 --> 01:19:51,709 That's okay. Keeps me in practice. 882 01:19:51,817 --> 01:19:53,786 Can I get you a cup of tea or something? 883 01:19:53,887 --> 01:19:56,913 - No, thanks. - I could use an aspirin. 884 01:19:57,024 --> 01:19:59,083 I telephoned before, and I really thought 885 01:19:59,192 --> 01:20:02,161 you'd gone to visit your grandmother in Miami. 886 01:20:02,262 --> 01:20:04,663 Miami Beach. She runs a bingo parlor. 887 01:20:04,766 --> 01:20:06,563 She's a real picaroon! 888 01:20:09,137 --> 01:20:11,435 I thought maybe I'd find something. 889 01:20:15,511 --> 01:20:17,376 - Like what? - Like this. 890 01:20:17,479 --> 01:20:19,447 Oh, that. 891 01:20:19,548 --> 01:20:21,516 Do you know who these people are? 892 01:20:21,617 --> 01:20:23,381 His parents. 893 01:20:23,486 --> 01:20:26,819 - Are they still alive? - His father is. 894 01:20:27,190 --> 01:20:29,658 He lives in the Ch�teau Clouseau � Lamarque. 895 01:20:29,759 --> 01:20:31,192 He's a winemaker. 896 01:20:42,407 --> 01:20:44,375 Swine rabbit. 897 01:21:02,930 --> 01:21:04,898 My Chardonnay. 898 01:21:06,166 --> 01:21:07,997 My Beaujolais. 899 01:21:14,275 --> 01:21:16,243 He wants to try. 900 01:21:18,079 --> 01:21:19,672 What are you doing? 901 01:21:19,782 --> 01:21:21,977 It's good. 902 01:21:32,596 --> 01:21:36,930 It doesn't taste the same since we lost Fifi. 903 01:21:37,033 --> 01:21:39,229 My missing grape Fifi. 904 01:21:41,472 --> 01:21:44,066 Could you tell me something about your son? 905 01:21:47,880 --> 01:21:51,509 No. After 4:00... 906 01:21:52,317 --> 01:21:56,219 I can't tell you anything about my son. 907 01:21:56,321 --> 01:21:58,347 Why not after 4:00? 908 01:21:58,458 --> 01:22:03,225 Because after tasting the wine all day, 909 01:22:03,329 --> 01:22:08,700 after 4:00, I can't remember my son, 910 01:22:08,803 --> 01:22:12,671 let alone tell you anything about him. 911 01:22:12,773 --> 01:22:19,737 It is a miracle that I remember it is after 4:00. 912 01:22:34,163 --> 01:22:36,064 That felt good. 913 01:22:36,166 --> 01:22:39,499 - Are you all right? - Of course I am. 914 01:22:39,603 --> 01:22:46,339 I was just checking that Nanna vacuumed the rug. 915 01:22:48,313 --> 01:22:50,747 Speaking of Nanna... 916 01:22:56,188 --> 01:22:57,382 Fetch Nanna. 917 01:23:03,096 --> 01:23:06,532 Nanna has been with me 61 years. 918 01:23:06,633 --> 01:23:09,397 She was Jacques' nurse. 919 01:23:09,503 --> 01:23:11,596 - Oh, really? - What? 920 01:23:11,705 --> 01:23:14,732 I said, "really." 921 01:23:14,842 --> 01:23:16,469 I know that. 922 01:23:16,577 --> 01:23:19,478 Because you said Nanna was your son's nurse. 923 01:23:19,580 --> 01:23:23,745 Mademoiselle, you don't have to repeat what I said. 924 01:23:23,852 --> 01:23:26,320 I know what I said. 925 01:23:26,421 --> 01:23:32,486 Fortunately, I am not too old to have lost my memory yet. 926 01:23:32,595 --> 01:23:34,620 Knock wood. 927 01:23:39,135 --> 01:23:40,602 Come in! 928 01:23:49,280 --> 01:23:51,579 What am I laughing about? 929 01:23:51,683 --> 01:23:53,981 I'm not sure I can explain it. 930 01:23:59,792 --> 01:24:02,317 Nanna approaches. 931 01:24:33,529 --> 01:24:35,394 A droite, dog. 932 01:25:16,543 --> 01:25:18,841 - Sant�! - Sant�. 933 01:25:31,626 --> 01:25:34,060 How she loves that dog. 934 01:26:05,064 --> 01:26:06,929 Regardez, dog. 935 01:26:18,845 --> 01:26:25,615 My son Jacques Clouseau was born September 8, 1920. 936 01:26:25,720 --> 01:26:30,714 He had his mother's eyes and his father's kidneys. 937 01:26:53,283 --> 01:26:56,275 From the very beginning, 938 01:26:56,386 --> 01:27:00,255 Jacques wanted to be a policeman. 939 01:27:06,631 --> 01:27:09,362 He had many setbacks... 940 01:27:10,336 --> 01:27:13,931 ...but he was always resourceful. 941 01:27:18,912 --> 01:27:23,042 He was 18 when he entered the university 942 01:27:23,150 --> 01:27:25,778 and fell in love. 943 01:27:28,156 --> 01:27:32,593 The girl of his dreams married another. 944 01:27:34,629 --> 01:27:39,795 Jacques decided that life was not worth living. 945 01:27:59,857 --> 01:28:01,916 To whom it may concern... 946 01:28:04,962 --> 01:28:08,228 I find life no longer worth living. 947 01:28:10,035 --> 01:28:11,559 Fortunately... 948 01:28:12,804 --> 01:28:14,533 ...there was a power failure. 949 01:28:14,639 --> 01:28:16,574 Swine lights. 950 01:28:30,791 --> 01:28:34,751 When the Germans invaded France, 951 01:28:34,863 --> 01:28:38,856 Jacques joined the underground. 952 01:29:53,683 --> 01:29:55,617 Swine plunger. 953 01:30:05,762 --> 01:30:09,324 After the war, he joined the police force, 954 01:30:09,434 --> 01:30:11,766 and the rest is history. 955 01:30:11,869 --> 01:30:14,838 Thank you, Monsieur Clouseau. It's been most interesting. 956 01:30:14,939 --> 01:30:16,429 - It has? - Yes. 957 01:30:16,541 --> 01:30:19,102 It helps to round out my tribute. 958 01:30:19,211 --> 01:30:21,179 What do you mean? 959 01:30:23,048 --> 01:30:26,381 Your tribute doesn't need rounding. 960 01:30:26,485 --> 01:30:28,954 You have a great-looking tribute. 961 01:30:32,158 --> 01:30:35,355 - He's alive, you know. - How do you know that? 962 01:30:35,462 --> 01:30:39,661 He has his mother's eyes but his father's fortitude. 963 01:30:39,767 --> 01:30:42,565 - I thought it was his kidneys. - That, too. 964 01:30:42,670 --> 01:30:45,537 A man with such fortitude and kidneys 965 01:30:45,639 --> 01:30:48,074 must be alive someplace. 966 01:30:48,176 --> 01:30:51,043 - I hope so. - I knew that. 967 01:31:06,730 --> 01:31:10,063 And so, after leaving that delightful old man, 968 01:31:10,167 --> 01:31:13,466 who is so firmly convinced that his famous son is still alive, 969 01:31:13,570 --> 01:31:16,165 I began to wonder... is it possible? 970 01:31:16,274 --> 01:31:19,607 Mafia boss Bruno Langois seems to think it is. 971 01:31:19,711 --> 01:31:23,169 Sir Charles Litton feels that such men are indispensable 972 01:31:23,281 --> 01:31:25,273 and therefore indestructible. 973 01:31:25,384 --> 01:31:29,286 Chief Inspector Dreyfus is so obsessed with the possibility 974 01:31:29,388 --> 01:31:32,516 that he's on the verge of another nervous breakdown. 975 01:31:32,625 --> 01:31:37,086 Did Inspector Clouseau really perish in the sea as reported, 976 01:31:37,197 --> 01:31:40,428 or, for reasons as yet unknown, 977 01:31:40,534 --> 01:31:43,868 is he out there someplace plotting his next move, 978 01:31:43,971 --> 01:31:47,202 waiting to reveal himself when the time is right? 979 01:31:47,308 --> 01:31:49,776 I am reluctant to believe that misfortune 980 01:31:49,877 --> 01:31:52,847 has really struck down such a great man. 981 01:31:58,087 --> 01:32:00,317 Swine seagull. 982 01:32:19,677 --> 01:32:21,908 We must find that woman. 983 01:32:26,518 --> 01:32:29,248 Here's the report. 984 01:32:29,354 --> 01:32:32,483 I will apprehend this culprit within 24 hours. 985 01:32:34,427 --> 01:32:36,395 Now we are getting somewhere. 986 01:32:37,130 --> 01:32:38,119 You... 987 01:32:43,971 --> 01:32:46,030 That's a priceless Steinway! 988 01:32:46,140 --> 01:32:47,607 Not anymore. 989 01:33:19,177 --> 01:33:21,077 Inspector Clouseau's residence. 990 01:33:21,179 --> 01:33:23,613 - Clouseau? - One moment, please. 991 01:33:24,515 --> 01:33:25,743 For you. 992 01:33:44,737 --> 01:33:48,174 He is Sir Charles Phantom, the notorious Litton. 993 01:33:48,275 --> 01:33:50,743 - The Phantom. - One and the same. 994 01:33:51,345 --> 01:33:53,609 My greedy little yellow pimp. 995 01:33:54,615 --> 01:33:57,585 There is something that I am very interested to know. 996 01:33:57,686 --> 01:33:59,153 This room looks very... 997 01:34:14,805 --> 01:34:16,534 Back to town! 998 01:34:20,544 --> 01:34:22,102 Follow that car! 999 01:34:36,028 --> 01:34:37,996 Does your dog bite? 1000 01:34:43,403 --> 01:34:44,870 Nice doggy. 1001 01:34:48,108 --> 01:34:50,633 I thought you said your dog did not bite. 1002 01:34:50,744 --> 01:34:53,236 That is not my dog. 1003 01:34:55,850 --> 01:34:58,478 Excuse me. Do you know the way to the Palace Hotel? 1004 01:34:58,586 --> 01:34:59,746 Yes. 1005 01:35:00,821 --> 01:35:03,552 Special delivery. A bomb. 1006 01:35:03,659 --> 01:35:05,718 Were you expecting one? 1007 01:35:06,295 --> 01:35:08,024 A bomb?! 1008 01:35:22,680 --> 01:35:25,877 You fool! You raving Orient idiot! 1009 01:35:25,983 --> 01:35:28,577 There is a time and a place for everything, Cato! 1010 01:35:29,687 --> 01:35:31,588 And this is it. 1011 01:35:41,467 --> 01:35:42,934 And another thing! 1012 01:35:44,503 --> 01:35:49,133 I was known as the Pavlova of the parallels. 1013 01:35:53,580 --> 01:35:55,844 Yes, it's all coming back now. 1014 01:35:57,951 --> 01:35:59,681 I remember it. 1015 01:36:09,565 --> 01:36:11,362 That felt good. 79022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.