All language subtitles for Traicion.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CasStudio-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:04,559 -Te manda Víctor, ¿no? Se le escapó tu nombre. Jaime era, ¿no? 2 00:00:04,720 --> 00:00:06,639 Baja la pistola, Jaime. Ya está. 3 00:00:09,599 --> 00:00:11,919 Lo siento mucho, sé que erais buenos amigos. 4 00:00:12,080 --> 00:00:13,559 Me has intentado matar. -Sí. 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,279 Tú te follas a mi mujer. 6 00:00:15,440 --> 00:00:18,080 -Lo más importante es que no firmes el divorcio. 7 00:00:18,239 --> 00:00:21,319 Necesitamos tiempo para ir vendiendo sus propiedades. 8 00:00:21,480 --> 00:00:25,040 ¿Cómo es el nuevo Robe? Un tipo alegre, relajado... 9 00:00:25,199 --> 00:00:26,720 ¡Feliz...! 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,279 Ahora cuento hasta diez. 11 00:00:29,519 --> 00:00:32,599 Puse todo a nombre de Miriam. ¿Saben ellas que lo sabes? 12 00:00:32,760 --> 00:00:36,319 ¿Sabes cómo se ataca a una serpiente de dos cabezas? 13 00:00:36,480 --> 00:00:38,639 Haciendo que desconfíen entre ellas 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,080 que se arranquen la una a la otra la cabeza. 15 00:00:41,239 --> 00:00:42,680 Ese es el plan. ¿Qué plan? 16 00:00:42,839 --> 00:00:46,239 Dices que no firmas el divorcio y Miriam se queda con mis bienes. 17 00:00:46,400 --> 00:00:49,239 No sé de qué me hablas. Sí lo sabes y yo, también. 18 00:00:49,400 --> 00:00:52,239 ¿De verdad crees que ella no está jugando contigo? 19 00:00:52,400 --> 00:00:55,440 -Ha insistido en que firme el divorcio, pero me he negado. 20 00:00:55,599 --> 00:00:58,120 -Lo peor que podemos hacer es perder los nervios. 21 00:00:58,279 --> 00:00:59,760 Se acabó Beatriz. 22 00:00:59,919 --> 00:01:02,919 Al final me he ablandado, le ofrecí dinero y ha aceptado. 23 00:01:03,080 --> 00:01:04,400 ¿Quieres ser mi mujer? 24 00:01:04,559 --> 00:01:07,239 -Llegaste tarde. -Tuve que ir al juzgado. 25 00:01:07,400 --> 00:01:09,480 -¿Con Roberto? -Aburrido, como siempre. 26 00:02:15,680 --> 00:02:17,000 {\an8}(Llaman a la puerta) 27 00:02:18,080 --> 00:02:20,080 -Tiene una visita. -Que pase. 28 00:02:20,239 --> 00:02:21,800 -Por favor. -Gracias. 29 00:02:22,839 --> 00:02:24,160 -Buenos días, siéntese. 30 00:02:24,319 --> 00:02:26,720 -Buenos días. -¿En qué puedo ayudarle? 31 00:02:27,599 --> 00:02:30,120 -Mi cliente desea cambiar su declaración en torno 32 00:02:30,239 --> 00:02:33,360 a lo acontecido en la noche del asesinato de Julio Fuentes. 33 00:02:34,879 --> 00:02:36,760 -Discúlpeme, ¿quién es su cliente? 34 00:02:36,919 --> 00:02:38,959 -Beatriz García Andrade. 35 00:02:47,919 --> 00:02:49,239 ¿Te gusta? 36 00:02:49,919 --> 00:02:51,400 ¿Entiendes de pintura? 37 00:02:52,080 --> 00:02:53,519 No, no mucho, la verdad. 38 00:02:54,919 --> 00:02:58,239 Pagué mucho por ese cuadro, se convirtió en una obsesión. 39 00:02:59,239 --> 00:03:03,680 Me gustan las naturalezas muertas, no dan lugar a interpretaciones. 40 00:03:04,239 --> 00:03:05,559 Son lo que son. 41 00:03:06,559 --> 00:03:09,120 Supongo que esto no es fácil de entender. 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,800 Bueno, todos tenemos cosas que nos apasionan. 43 00:03:11,959 --> 00:03:14,440 ¿A qué has venido exactamente, Julián? 44 00:03:14,599 --> 00:03:16,559 No creo que sea a hablar de pintura. 45 00:03:16,720 --> 00:03:19,440 No, Almudena me pidió que viniera, 46 00:03:19,599 --> 00:03:22,559 dice que se dejó un reloj de oro hace un par de semanas. 47 00:03:22,720 --> 00:03:25,639 Sí, mi hija es muy descuidada con todo. 48 00:03:26,400 --> 00:03:29,279 Supongo que a su edad no es fácil cambiarlo. 49 00:03:29,440 --> 00:03:31,480 (ABRE Y CIERRA UN CAJÓN) 50 00:03:33,120 --> 00:03:35,559 Vuestra boda es la última prueba de ello. 51 00:03:37,360 --> 00:03:38,680 Te pediría, por favor, 52 00:03:38,800 --> 00:03:41,839 que no volvieras a esta casa más de lo necesario. 53 00:04:12,760 --> 00:04:14,639 -Valeria, necesito que lo acabes ya. 54 00:04:15,800 --> 00:04:17,360 -¿Cómo me vas a convencer? 55 00:04:24,279 --> 00:04:25,599 -A ver si esto te ayuda. 56 00:04:29,040 --> 00:04:30,680 -Dos semanas. 57 00:04:39,040 --> 00:04:40,839 -Claudia, perdona. 58 00:04:41,000 --> 00:04:43,199 Os están esperando en la sala de reuniones. 59 00:04:51,400 --> 00:04:54,000 ¿Nos estabais esperando, no? (AMBOS) Ajá. 60 00:04:54,160 --> 00:04:56,760 Claudia, podrías cerrar la puerta, por favor. 61 00:04:58,239 --> 00:04:59,559 Claro. 62 00:05:00,680 --> 00:05:02,000 Sentaos. 63 00:05:10,279 --> 00:05:11,680 ¿Y bien? 64 00:05:12,080 --> 00:05:13,639 Carlos, estás despedido. 65 00:05:14,760 --> 00:05:16,959 ¿Perdona? ¿Qué estás diciendo? 66 00:05:17,959 --> 00:05:19,400 No podéis hacer eso. 67 00:05:20,239 --> 00:05:22,879 En esta empresa hay unas reglas y unos estatutos. 68 00:05:23,519 --> 00:05:25,680 Además, Carlos es socio de esta empresa. 69 00:05:25,839 --> 00:05:27,319 Si va seguir siendo socio. 70 00:05:27,480 --> 00:05:30,680 Claudia, Claudia, tranquila, ¿eh? No te precipites. 71 00:05:32,120 --> 00:05:35,720 Espera solo... un minuto y verás. 72 00:05:37,400 --> 00:05:40,559 Este vídeo está grabado con la webcam del ordenador. 73 00:05:44,480 --> 00:05:46,360 ¿Os suena esa cara? 74 00:05:48,680 --> 00:05:52,279 El portátil es una herramienta que pertenece a lo privado 75 00:05:52,440 --> 00:05:55,360 y personal, no creo que haya que recordar los estatutos. 76 00:05:55,519 --> 00:05:58,879 Si miráis la hora coincide con la falsa alarma de incendios. 77 00:05:59,040 --> 00:06:02,120 No te queremos volver a ver. Roberto, esto no se hace así. 78 00:06:02,279 --> 00:06:04,239 ¡Lo que ha hecho es infracción grave! 79 00:06:04,360 --> 00:06:06,160 A ver si estamos a lo que estamos. 80 00:06:06,319 --> 00:06:07,919 Roberto. ¿De qué lado estás? 81 00:06:08,080 --> 00:06:11,279 Roberto, te pido disculpas, no debí haberlo hecho. Lo siento. 82 00:06:12,199 --> 00:06:13,519 Disculpas que no acepto. 83 00:06:16,080 --> 00:06:17,760 Carlos, no te vayas. 84 00:06:22,959 --> 00:06:26,480 Hay otra forma de hacer las cosas. ¿Sí? Eso díselo a él. 85 00:06:28,160 --> 00:06:30,800 Podríamos interponer una demanda o una revocación. 86 00:06:30,959 --> 00:06:33,760 Algo para ganar tiempo. No quiero que hagas nada. 87 00:06:33,919 --> 00:06:36,279 También estás en la lista, no les des motivos. 88 00:06:36,839 --> 00:06:39,239 Si queríamos una prueba de algo, es esta. 89 00:06:39,680 --> 00:06:41,400 No puedo hacer esto sola, Carlos. 90 00:06:41,559 --> 00:06:43,879 Aunque no esté en el despacho, no estás sola. 91 00:06:44,480 --> 00:06:45,879 Y menos ahora. 92 00:06:52,839 --> 00:06:55,120 Debiste coger el cheque cuando te lo ofrecí. 93 00:06:55,440 --> 00:06:56,800 ¿Cómo puedes ser tan ruin? 94 00:06:56,959 --> 00:06:59,639 Jamás he necesitado tu dinero, me voy de aquí... 95 00:07:00,080 --> 00:07:02,519 Pero no sé por qué pero nos seguiremos viendo. 96 00:07:16,879 --> 00:07:18,319 -Mentí 97 00:07:19,360 --> 00:07:23,319 La noche que falleció Julio Fuentes mi marido, Roberto Fuentes, 98 00:07:24,519 --> 00:07:26,239 no pasó la noche conmigo. 99 00:07:27,120 --> 00:07:29,879 Llegó a eso de las cuatro de la madrugada, estaba... 100 00:07:30,720 --> 00:07:33,720 Sudando y apestaba a alcohol, y a tabaco. 101 00:07:36,879 --> 00:07:39,080 La verdad, es que nada inusual en Roberto, 102 00:07:39,199 --> 00:07:41,959 si no fuera porque nada más verme se echó a llorar. 103 00:07:43,519 --> 00:07:46,639 Cayó al suelo de rodillas, me abrazó las piernas y estaba... 104 00:07:47,480 --> 00:07:48,839 Estaba fuera de sí. 105 00:07:50,400 --> 00:07:52,319 Cuando le pregunté que qué le pasaba 106 00:07:52,599 --> 00:07:55,400 me contestó, y cito textualmente: 107 00:07:58,040 --> 00:07:59,879 "Me arrepentiré toda mi puta vida 108 00:08:01,680 --> 00:08:04,000 de lo que he hecho hoy, nadie podrá salvarme. 109 00:08:06,080 --> 00:08:07,680 Soy un monstruo". 110 00:08:11,080 --> 00:08:12,599 Ya puede apagar la cámara. 111 00:08:33,199 --> 00:08:34,839 Qué bonito tu anillo. 112 00:08:51,279 --> 00:08:54,639 -Explícame a qué coño ha venido eso de cambiar la declaración. 113 00:08:55,519 --> 00:08:58,360 -Después de todo lo que ha hecho mi marido comprenderás 114 00:08:58,480 --> 00:09:00,440 que no quiera seguir mintiendo por él. 115 00:09:00,599 --> 00:09:04,040 -La cuestión es que no has mentido por él, lo has hecho por mí. 116 00:09:04,199 --> 00:09:05,760 ¿O es que no te acuerdas? 117 00:09:06,680 --> 00:09:10,000 Si averiguan que Roberto pasó la noche del asesinato conmigo 118 00:09:10,160 --> 00:09:11,480 el plan se va al traste. 119 00:09:11,639 --> 00:09:13,959 -Eres tú la que tiene su dinero en su cuenta. 120 00:09:14,120 --> 00:09:16,120 -¿No te fías de mí? -Pues mira, no. 121 00:09:16,279 --> 00:09:20,000 ¿Y sabes por qué? Te ha pedido que os caséis y le has dicho que sí. 122 00:09:20,160 --> 00:09:21,839 ¿A qué estamos jugando? 123 00:09:22,000 --> 00:09:24,040 -Le he dicho eso para que no sospechara. 124 00:09:24,199 --> 00:09:26,199 -¿Por qué no me llamas y me lo cuentas? 125 00:09:26,360 --> 00:09:29,199 -¿Por qué no me has dicho que has firmado el divorcio? 126 00:09:29,360 --> 00:09:31,599 -Porque no lo he hecho. -Él me dijo que sí. 127 00:09:37,360 --> 00:09:38,760 Lo sabía... 128 00:09:39,760 --> 00:09:42,279 Lo sabía y nos ha engañado a las dos. 129 00:09:47,480 --> 00:09:49,559 Pero yo puedo ir a la cárcel por esto. 130 00:09:50,239 --> 00:09:51,599 No lo olvides. 131 00:09:59,760 --> 00:10:01,080 ¿Mejor? 132 00:10:02,000 --> 00:10:03,319 Sí, mejor. 133 00:10:04,599 --> 00:10:06,519 Bueno, voy a tener que irme. 134 00:10:06,680 --> 00:10:09,519 Tengo unas cosas que solucionar en el despacho. 135 00:10:09,680 --> 00:10:11,720 {\an8}(Teléfono móvil) Perdón. 136 00:10:13,440 --> 00:10:14,760 Es Miriam. 137 00:10:15,279 --> 00:10:18,239 Contesta, no hagas esperar a tu... prometida. 138 00:10:19,760 --> 00:10:22,319 Hola, mi amor, dime. 139 00:10:22,480 --> 00:10:26,480 Robe, cielo, tenemos un problema, necesito que vengas al juzgado. 140 00:10:26,639 --> 00:10:28,440 ¿Qué problema? Tu exmujer ha venido, 141 00:10:28,559 --> 00:10:31,800 se ha presentado con un abogado y ha cambiado su declaración. 142 00:10:32,440 --> 00:10:33,879 Ha desmontado tu coartada, 143 00:10:34,040 --> 00:10:36,800 que no pasaste con ella la noche que murió tu padre. 144 00:10:36,959 --> 00:10:38,519 Hija de puta... 145 00:10:38,680 --> 00:10:40,720 (SUSURRA) ¿Qué sucede? Tienes que venir. 146 00:10:41,000 --> 00:10:43,279 Sí, no te preocupes, ahora mismo estoy allí. 147 00:10:47,319 --> 00:10:48,680 Joder... ¡joder, joder! 148 00:10:48,839 --> 00:10:51,639 Chis. ¿Quieres dejar de gritar y decime qué pasa? 149 00:10:51,800 --> 00:10:53,760 Beatriz ha cambiado la declaración. 150 00:10:54,000 --> 00:10:56,879 Acaba de dejarme sin coartada la noche que murió papá. 151 00:10:58,040 --> 00:11:02,120 Ya va siendo hora de que nos ocupemos en serio de esa chica. 152 00:11:03,080 --> 00:11:06,000 -¿Cómo puede ser que no tengamos nada que sirva para...? 153 00:11:06,160 --> 00:11:08,199 -¿Para qué? -¿Para qué va a ser? 154 00:11:08,360 --> 00:11:11,120 -No, no, Isabel, que es Jaime, que es mi amigo. 155 00:11:11,279 --> 00:11:14,120 -¿El cuchillo del pan? Es sierra, luego compramos otro. 156 00:11:14,279 --> 00:11:15,680 -Isabel, por amor de Dios. 157 00:11:15,839 --> 00:11:17,919 -¿Qué? ¿Qué propones? Dime, ¿qué hacemos? 158 00:11:18,080 --> 00:11:21,199 -Lo primero, tranquilizarnos. -Calla, que la culpa es tuya. 159 00:11:21,360 --> 00:11:23,279 -No, es tuya por intentar matarme. 160 00:11:23,440 --> 00:11:26,559 -Oh... mis hijos... Sin figura paterna... 161 00:11:26,720 --> 00:11:28,400 ¿Cómo he sido tan imbécil? 162 00:11:28,559 --> 00:11:31,199 -Rafa tiene razón, lloriquear no es la actitud. 163 00:11:31,360 --> 00:11:34,879 -¿Qué actitud? Es el fin, hombre, que... que de esta no salimos. 164 00:11:35,040 --> 00:11:37,160 ¡Por favor! Yo... yo ya no puedo más. 165 00:11:37,319 --> 00:11:39,959 -A ver, tranquilo, no puede ser tan difícil, ¿no? 166 00:11:40,120 --> 00:11:42,839 Vamos a pensar cómo deshacernos de un cuerpo. Ideas. 167 00:11:43,360 --> 00:11:46,680 En una serie vi una vez que diluían un cadáver en ácido. 168 00:11:46,839 --> 00:11:49,279 -Es complicado, habría que conseguir el ácido 169 00:11:49,400 --> 00:11:51,319 y no sirven todos los recipientes. 170 00:11:52,000 --> 00:11:55,120 Hay mafias que usan cerdos para deshacerse de los cuerpos. 171 00:11:55,279 --> 00:11:57,239 -¿En serio? -¿Conocéis alguna granja? 172 00:11:57,400 --> 00:11:58,720 -Por favor, qué horror. 173 00:11:58,879 --> 00:12:01,639 -Ocho cerdos pueden comer un cuerpo en diez minutos. 174 00:12:01,800 --> 00:12:06,040 -No, no, no. Me acabas de destrozar el jamón para siempre. Qué asco. 175 00:12:07,040 --> 00:12:10,839 ¿Dónde vas? -Entre los cerdos comiendo 176 00:12:11,519 --> 00:12:14,360 y la imagen de tu novio disparando a mi amigo... 177 00:12:14,519 --> 00:12:15,839 -¡Que no es mi novio! 178 00:12:16,000 --> 00:12:19,160 -Yo voy a ir a la cárcel, pero esto cae sobre tu conciencia. 179 00:12:19,319 --> 00:12:21,760 -Si no hubieras intentado deshacerte de mí... 180 00:12:21,879 --> 00:12:23,639 -Solo era un susto. -Los cojones. 181 00:12:23,839 --> 00:12:25,160 ¿Con el arma cargada? 182 00:12:25,319 --> 00:12:27,800 Desde que apareció todo se ha ido a la mierda. 183 00:12:27,959 --> 00:12:31,599 -La culpa es mía. -Lo tenía todo estaba controlado. 184 00:12:31,760 --> 00:12:33,760 ¿Entiendes? ¡Perfectamente! 185 00:12:33,919 --> 00:12:38,519 Pero desde que este... este... Este tonto las tres. 186 00:12:39,360 --> 00:12:41,080 Mi vida se ha ido a la mierda. 187 00:12:49,919 --> 00:12:52,279 -Que no, que no tiene sentido Julián policía. 188 00:12:52,440 --> 00:12:54,360 -No. -No tiene, pero tampoco creo 189 00:12:54,480 --> 00:12:55,839 que sea un delincuente. 190 00:12:56,440 --> 00:12:59,440 {\an8}(Puerta) Quiere explicarse, escuchémosle. 191 00:12:59,599 --> 00:13:01,120 -Por aquí, por favor. 192 00:13:05,160 --> 00:13:07,879 Perdonad la tardanza, Javier es un hombre muy ocupado. 193 00:13:08,879 --> 00:13:11,919 Os presento a Javier Suárez, inspector jefe de la brigada 194 00:13:12,040 --> 00:13:14,239 de investigación del patrimonio histórico, 195 00:13:14,360 --> 00:13:16,279 es mi superior y yo respondo ante él. 196 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 -Muy bien, tendrá mucho que explicar. 197 00:13:18,480 --> 00:13:20,239 ¿Es verdad que Julián es policías? 198 00:13:20,680 --> 00:13:23,319 Mi jefe ha venido porque supuse que no me creeríais. 199 00:13:23,800 --> 00:13:26,319 -Lo que ocurrió se trata de un error imperdonable 200 00:13:26,440 --> 00:13:29,080 por nuestra parte, nunca deberíais haber averiguado 201 00:13:29,199 --> 00:13:32,639 la verdadera identidad de Julián, quiero pedir disculpas por ello 202 00:13:32,760 --> 00:13:34,440 en nombre del cuerpo de policía. 203 00:13:34,559 --> 00:13:36,519 Pero por qué hay un infiltrado de la... 204 00:13:36,639 --> 00:13:38,639 -De la brigada de patrimonio histórico. 205 00:13:38,760 --> 00:13:41,519 -¿Por qué hay un infiltrado de la policía en mi casa? 206 00:13:41,639 --> 00:13:44,360 -Necesitábamos a alguien dentro de la familia Fuentes. 207 00:13:44,559 --> 00:13:47,400 Tendréis muchas preguntas, pero me temo que no podremos 208 00:13:47,519 --> 00:13:49,680 ofreceros respuestas, Comprenderéis que es 209 00:13:49,800 --> 00:13:52,279 información confidencial. -¿No me puede explicar 210 00:13:52,400 --> 00:13:54,080 qué buscan dentro de mi familia? 211 00:13:54,199 --> 00:13:56,680 -Perdone, pero tenemos todo el derecho a saber... 212 00:13:56,800 --> 00:13:59,800 -Gonzalo, por tu culpa casi se va a la mierda la operación. 213 00:13:59,919 --> 00:14:03,120 -Gonzalo no es culpable de nada, solo protegió a nuestro hijo. 214 00:14:04,919 --> 00:14:07,040 Ahora lo importante es que la investigación 215 00:14:07,160 --> 00:14:09,400 siga su curso. -Llevamos dos años trabajando 216 00:14:09,519 --> 00:14:11,400 esta operación y llegados a este punto 217 00:14:11,519 --> 00:14:13,160 no podemos prescindir de Julián. 218 00:14:13,279 --> 00:14:16,480 -¿Me pide que finja que no sé con quién estoy casada? 219 00:14:16,599 --> 00:14:18,559 -Sí, exactamente, eso, Almudena. 220 00:14:18,919 --> 00:14:21,480 Si no queremos comprometer el éxito de la operación, 221 00:14:21,599 --> 00:14:24,800 todo tiene que seguir igual por lo menos hasta que se resuelva. 222 00:14:24,919 --> 00:14:26,839 -Pero necesitamos de vuestro compromiso 223 00:14:26,959 --> 00:14:28,800 para continuar, no podemos garantizar 224 00:14:28,919 --> 00:14:31,080 la seguridad de Julián sin tener la certeza 225 00:14:31,199 --> 00:14:34,480 de que estaréis de nuestro lado. -Quiero hablar contigo a solas. 226 00:14:40,839 --> 00:14:43,760 Mira, solo te haré una pregunta, ¿es normal que un policía 227 00:14:43,879 --> 00:14:46,120 infiltrado se case durante una investigación? 228 00:14:46,239 --> 00:14:48,239 -No, no lo es, va contra todas las normas 229 00:14:48,360 --> 00:14:51,160 y por eso me apartarán del cuerpo cuando acabe el caso. 230 00:14:51,279 --> 00:14:54,360 Y no me arrepiento de nada de lo que hice, Almudena, de nada. 231 00:14:55,120 --> 00:14:58,160 Es verdad que me acerqué a tu familia por otras razones 232 00:14:58,279 --> 00:15:00,879 y te conocí, ¿entiendes? Y cambió todo para mí, 233 00:15:01,000 --> 00:15:03,720 estoy enamorado de ti. -No me toques, no te creo. 234 00:15:04,959 --> 00:15:06,639 No te creo. -Almu, tú me conoces. 235 00:15:06,760 --> 00:15:08,480 -No es verdad y me hiciste daño. 236 00:15:08,680 --> 00:15:11,519 ¿Pretendes que finja delante de todo el mundo 237 00:15:11,639 --> 00:15:13,839 que eres mi marido, estamos locos? 238 00:15:16,839 --> 00:15:20,000 Mira, no pretendo recuperarte, sé que eso es imposible, 239 00:15:20,120 --> 00:15:23,879 aunque lo que más me gustaría del mundo y sé que no merezco nada, 240 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 pero necesito que me ayudes a terminar este trabajo. 241 00:15:31,400 --> 00:15:34,239 Si quieres que confíe en ti, que deje la seguridad 242 00:15:34,360 --> 00:15:35,919 de mi familia en tus manos, 243 00:15:36,040 --> 00:15:38,519 cuéntame, exactamente, en qué andas metido. 244 00:15:41,279 --> 00:15:45,800 Está bien, pero no podrás contarle a nadie nada de lo que te diga. 245 00:15:54,239 --> 00:15:57,959 Este es el cuadro de mi madre. -No, es una copia, 246 00:15:59,000 --> 00:16:00,599 el original vale cinco millones. 247 00:16:00,720 --> 00:16:02,879 -Lo sé, conozco, perfectamente, ese cuadro. 248 00:16:03,919 --> 00:16:06,400 -Llevamos años detrás de una organización criminal 249 00:16:06,519 --> 00:16:08,839 que quiere robarlo, conseguí que me contrataran 250 00:16:08,959 --> 00:16:11,239 para hacerlo, creen que soy un ladrón de arte. 251 00:16:15,279 --> 00:16:18,839 -¿Y para eso tenías que ser mi pareja, no podías acceder 252 00:16:18,959 --> 00:16:22,160 al cuadro de otra manera? -Claro que no, Almudena. 253 00:16:22,760 --> 00:16:25,160 -Al infiltrarme, la idea era acercarme a Roberto, 254 00:16:25,279 --> 00:16:27,919 me invitó a una fiesta y nos conocimos, ¿te acuerdas? 255 00:16:30,239 --> 00:16:31,919 -¿Y cuándo pensáis robarlo? 256 00:16:33,559 --> 00:16:34,680 -Esta semana. 257 00:16:39,839 --> 00:16:42,000 Almu, esto es una operación policial, 258 00:16:42,120 --> 00:16:44,839 no puedo obligarte a nada. Si no dices que sí, 259 00:16:44,959 --> 00:16:46,839 no seguiremos con la operación. 260 00:16:49,400 --> 00:16:53,080 Almu, ¿estás bien? Necesito una respuesta. 261 00:16:54,639 --> 00:16:57,959 -Claro que sí, te voy a ayudar. 262 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 -Gracias. 263 00:17:06,800 --> 00:17:08,239 {\an8}(Móvil) 264 00:17:10,400 --> 00:17:13,480 Dime, Almudena. Mamá, ¿te acuerdas el reloj de oro 265 00:17:13,599 --> 00:17:17,160 que me dejé en tu casa? Hija, estoy mayor, pero no tanto. 266 00:17:17,839 --> 00:17:19,319 ¿Se lo diste a Julián? 267 00:17:19,959 --> 00:17:24,000 Claro, me dijo que tú le pediste que viniera a buscarlo, 268 00:17:24,120 --> 00:17:25,919 ¿por qué, algún problema? 269 00:17:29,080 --> 00:17:31,120 No, no, ninguno. 270 00:17:39,360 --> 00:17:42,440 Pues sí que tenía amoniaco, no lo había visto nunca. 271 00:17:42,559 --> 00:17:45,400 Amoniaco, lejía, jabón, cepillos, bolsas, cinta, 272 00:17:45,519 --> 00:17:47,080 no sé qué más necesitamos. 273 00:17:47,199 --> 00:17:49,400 -Una manta. -¿Una manta? 274 00:17:49,519 --> 00:17:52,080 Creo que hay una en el garaje. -Isabel, Isabel, 275 00:17:52,440 --> 00:17:54,360 tenemos que hablar de nosotros. 276 00:17:54,480 --> 00:17:56,720 -A ver, me parece que hay algo 277 00:17:56,839 --> 00:17:59,919 muchísimo más urgente de lo que ocuparse. 278 00:18:00,040 --> 00:18:04,440 -Por supuesto, pero yo lo que... A ver cómo te lo explico, 279 00:18:05,879 --> 00:18:08,720 que creo que lo que tenemos entre tú y yo... 280 00:18:08,839 --> 00:18:11,480 -¿También empezarás con esto? -¿Con qué? 281 00:18:11,720 --> 00:18:13,080 -El no ser capaz de terminar 282 00:18:13,199 --> 00:18:15,040 una frase hasta el final como Víctor? 283 00:18:16,599 --> 00:18:19,480 -A ver, yo quiero proponerte un plan, tengo algo de dinero 284 00:18:19,599 --> 00:18:22,599 ahorrado y ya que la situación se nos va algo de las manos, 285 00:18:22,720 --> 00:18:25,480 creo que lo mejor sería tomar una decisión contundente, 286 00:18:25,599 --> 00:18:28,160 cortar por lo sano. -No te sigo, Rafa. 287 00:18:28,279 --> 00:18:29,599 -Huyamos del país. 288 00:18:30,440 --> 00:18:31,440 -¿Qué? -Sí, huyamos. 289 00:18:31,559 --> 00:18:33,720 -Tengo dos hijos, no sé si te acuerdas, 290 00:18:33,839 --> 00:18:36,160 no les abandonaré ni me separaré de ellos. 291 00:18:36,279 --> 00:18:37,800 -No tienes por qué hacerlo, 292 00:18:37,919 --> 00:18:39,440 yo estoy dispuesto a asumir 293 00:18:39,559 --> 00:18:41,760 la figura paterna que ellos necesitan. 294 00:18:42,800 --> 00:18:46,239 -Buah, ¿y qué hacemos, dejamos a Víctor con todo esto? 295 00:18:46,639 --> 00:18:49,919 -Hombre, si no fuera por su culpa, esto no habría pasado. 296 00:18:50,080 --> 00:18:54,440 -Ya lo sé, pero es que... -Si lo sabes, creo que 297 00:18:54,559 --> 00:18:57,319 el que debe pagar es él y no tú 298 00:18:57,800 --> 00:18:59,959 ni yo, es lo justo. 299 00:19:01,400 --> 00:19:04,480 Además, pensé que sería muy fácil colocar el arma 300 00:19:04,599 --> 00:19:06,800 en algún sitio de tal manera que... 301 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 ¿Me escuchas, Isabel? 302 00:19:13,239 --> 00:19:16,680 -No, no... No, no. 303 00:19:17,639 --> 00:19:20,000 ¿Tú estás loco? No le haré esto a Víctor ahora. 304 00:19:20,440 --> 00:19:23,760 Por favor, tenemos que deshacernos del cuerpo de Jaime, 305 00:19:23,879 --> 00:19:26,440 ya hablaremos de esto más adelante, ¿vale? 306 00:19:26,559 --> 00:19:28,400 -Claro, claro. 307 00:20:03,120 --> 00:20:05,319 Bueno, soy gilipollas o qué me pasa. 308 00:20:08,480 --> 00:20:10,239 (ARRANCA EL COCHE) 309 00:20:15,239 --> 00:20:16,639 (TOSE) 310 00:20:32,639 --> 00:20:35,519 Ahora solo tenemos que envolverlo para que no deje rastro 311 00:20:35,639 --> 00:20:36,760 y limpiar el maletero. 312 00:20:37,000 --> 00:20:40,160 Puedo traer el coche del garaje y acercarlo a la puerta mejor. 313 00:20:40,800 --> 00:20:43,760 ¿Dónde está Víctor? -Estará vomitando todavía. 314 00:20:45,839 --> 00:20:47,000 -Voy a ir a buscarlo. 315 00:20:53,400 --> 00:20:54,440 ¿Víctor, cómo vas? 316 00:21:00,599 --> 00:21:01,919 ¿Estás bien? 317 00:21:10,440 --> 00:21:11,599 ¿Víctor? 318 00:21:17,480 --> 00:21:20,599 Abre la puerta del garaje, Isabel, abre la puerta del garaje. 319 00:21:28,519 --> 00:21:29,839 (VÍCTOR TOSE) 320 00:21:36,000 --> 00:21:38,839 Víctor, Víctor, ¿me oyes? 321 00:21:39,760 --> 00:21:41,239 Mírame, mírame. 322 00:21:42,440 --> 00:21:44,040 -¡Ah! -Mi amor. 323 00:21:46,160 --> 00:21:47,519 -¿Qué? (VÍCTOR TOSE) 324 00:21:48,000 --> 00:21:49,839 -¿Me oyes, Víctor? -¿Le quieres dejar, 325 00:21:49,959 --> 00:21:52,760 no ves que no puede respirar? -Víctor, no te suicidarás 326 00:21:52,879 --> 00:21:55,839 hasta que te lo diga, ¿vale? -Rafa, no creo que haga falta. 327 00:21:55,959 --> 00:21:57,800 -Sí hace falta, que si te queda claro. 328 00:21:57,919 --> 00:22:01,160 Primero, nos deshacemos del cuerpo y luego haces lo que te salga 329 00:22:01,279 --> 00:22:03,199 de los cojones, ¿me oyes? (VICTOR TOSE) 330 00:22:03,319 --> 00:22:05,400 Mi amor, respira. 331 00:22:09,959 --> 00:22:12,400 Hola, te traigo un café solo y sin azúcar. 332 00:22:12,519 --> 00:22:14,959 Gracias. Aunque igual prefieres una tila. 333 00:22:15,080 --> 00:22:17,120 No, así está bien, gracias, Susana. 334 00:22:18,519 --> 00:22:21,480 Vi que Carlos salía con sus cosas, no es por cotillear, 335 00:22:21,599 --> 00:22:24,400 pero si llaman preguntando por él, no sé qué decir. 336 00:22:24,519 --> 00:22:27,239 Si llaman di que Carlos ya no trabaja aquí. 337 00:22:27,360 --> 00:22:28,599 Vaya, lo siento. 338 00:22:29,680 --> 00:22:30,919 {\an8}(Teléfono) 339 00:22:31,440 --> 00:22:33,000 ¿Me disculpas? Ah, sí, claro, 340 00:22:33,120 --> 00:22:35,160 si necesitas algo, ya sabes. Gracias. 341 00:22:37,360 --> 00:22:38,879 Hola. Bueno, ¿están las cosas 342 00:22:39,000 --> 00:22:42,519 más tranquilas por ahí o no? Bueno, deberíamos haber hecho más. 343 00:22:42,639 --> 00:22:45,319 No podíamos hacer nada, tenían pruebas contra mí. 344 00:22:46,400 --> 00:22:49,400 Pero no te preocupes porque seguiremos investigando, 345 00:22:49,519 --> 00:22:51,800 no vamos a parar. Ese tipo, el de Lupey, 346 00:22:51,919 --> 00:22:54,319 es la primera vez que aparece por el despacho. 347 00:22:55,120 --> 00:22:56,959 No sé, pero nos acercamos a algo. 348 00:22:57,480 --> 00:23:00,000 Hablaré con Almudena. Si Almudena está implicada... 349 00:23:00,120 --> 00:23:02,279 No puede estarlo, es mi hermana, la conozco. 350 00:23:02,400 --> 00:23:05,080 Si no sabe nada, ¿por qué se encarga de la empresa? 351 00:23:05,199 --> 00:23:07,239 Es lo que me gustaría que me explicase. 352 00:23:07,360 --> 00:23:09,639 Bueno, está bien, pero mantenme informado. 353 00:23:10,639 --> 00:23:12,400 {\an8}(Llaman a la puerta) Luego hablamos. 354 00:23:14,279 --> 00:23:15,440 Va. 355 00:23:18,360 --> 00:23:22,839 Hombre, tan puntual como siempre. ¿Qué, te duró poco el trabajo, no? 356 00:23:23,319 --> 00:23:25,959 Joder, para una vez que podrías tener la nevera llena 357 00:23:26,080 --> 00:23:28,519 con sus cosas ahí. Para tú vaciarla, no te jode. 358 00:23:28,639 --> 00:23:31,160 ¿Ya estamos? Para una cerveza que te habré cogido. 359 00:23:31,279 --> 00:23:34,239 Por cierto, ¿me das una para ayudarme con esta hamburguesa 360 00:23:34,360 --> 00:23:37,000 que no me baja? En serio, dónde metes lo que comes. 361 00:23:37,120 --> 00:23:38,319 Lo quemo por las noches. 362 00:23:39,160 --> 00:23:42,519 Oye, tu hermano le habrá dolido en alma el despedirte. 363 00:23:42,639 --> 00:23:44,879 Sí, creo que llora por las esquinas, 364 00:23:45,000 --> 00:23:48,239 ¿me recuerdas luego que le llame para ver cómo está? 365 00:23:49,160 --> 00:23:50,839 A ver, este es el tipo, ¿no? 366 00:23:52,279 --> 00:23:54,639 Ese es. Saúl Handman. 367 00:23:55,519 --> 00:23:57,519 Bueno, vamos a ver qué escondes, Saúl. 368 00:24:02,639 --> 00:24:03,879 {\an8}(Llaman a la puerta) 369 00:24:05,639 --> 00:24:07,480 ¿Podemos hablar un momento, por favor? 370 00:24:07,599 --> 00:24:09,680 Si es sobre Carlos no hay nada que hablar. 371 00:24:09,800 --> 00:24:11,800 Si me escuchases, cambiarías de opinión. 372 00:24:11,919 --> 00:24:15,279 Entró en el ordenador de Roberto, ¿crees que eso tiene explicación? 373 00:24:22,800 --> 00:24:25,319 Almudena, sé por qué papá quiso romper la fusión. 374 00:24:26,279 --> 00:24:29,000 Y tiene que ver con una de las empresas del despacho. 375 00:24:29,879 --> 00:24:31,959 ¿Qué empresa? Lupey. 376 00:24:32,599 --> 00:24:35,120 Papá me hizo llegar unos documentos antes de morir. 377 00:24:37,919 --> 00:24:41,040 ¿Y por qué no lo has dicho hasta ahora? 378 00:24:41,160 --> 00:24:45,400 No lo sé, porque pensé que confiaba en mí, no lo sé. 379 00:24:45,680 --> 00:24:49,000 ¿Y qué documentos son esos? Es una lista de números 380 00:24:50,199 --> 00:24:53,040 y coinciden con unos contenedores de la empresa Lupey. 381 00:24:53,319 --> 00:24:55,599 Carlos y yo investigamos, se acercó a una nave 382 00:24:55,720 --> 00:24:57,639 y le golpearon en la cabeza, Almudena. 383 00:24:58,000 --> 00:24:59,720 ¿Cómo que le golpearon en la cabeza? 384 00:24:59,839 --> 00:25:02,319 Creo que están relacionados con la muerte de papá. 385 00:25:02,440 --> 00:25:04,440 Ayer Roberto habló con el dueño de Lupey. 386 00:25:04,559 --> 00:25:06,680 A ver, Roberto es el director del despacho, 387 00:25:06,800 --> 00:25:09,080 llevamos casi 10 años trabajando con Lupey. 388 00:25:09,199 --> 00:25:10,879 ¿Cómo? Que llevamos casi 10 años. 389 00:25:11,000 --> 00:25:12,400 Ya lo oí, cómo que 10 años 390 00:25:12,519 --> 00:25:14,199 y no sé nada de ellos. No lo sé. 391 00:25:15,760 --> 00:25:18,559 Almudena, por favor, créeme, algo pasa con esta empresa. 392 00:25:18,680 --> 00:25:21,720 No es cuestión de creerte o no, es cuestión de tener pruebas. 393 00:25:31,480 --> 00:25:33,239 ¿Pero por qué hay que hacer esto? 394 00:25:33,360 --> 00:25:37,040 De verdad, no veo ninguna necesidad de manchar mi coche, por favor. 395 00:25:37,160 --> 00:25:40,080 -Y yo no veo la necesidad de tener el cadáver en el mío, 396 00:25:40,199 --> 00:25:41,959 ¿qué te parece? -Esto es un error. 397 00:25:42,360 --> 00:25:45,160 -Cariño, tranquilízate, sabemos lo que hacemos. 398 00:25:45,279 --> 00:25:48,400 -¿Sí, y qué hacemos? -Vosotros deshaceos del bulto, 399 00:25:48,519 --> 00:25:50,720 yo limpiaré el coche, ¿viene alguien? 400 00:25:50,839 --> 00:25:52,800 -No. -No, ah, sí, espera, por ahí. 401 00:25:52,919 --> 00:25:54,319 Ya está, venga. 402 00:26:10,519 --> 00:26:11,599 Mi amigo. 403 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 Os dije que de esta no íbamos a salir. 404 00:26:19,760 --> 00:26:21,080 {\an8}(Sirenas) 405 00:26:21,839 --> 00:26:22,959 Os lo dije. 406 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Buenos días. 407 00:26:36,199 --> 00:26:38,480 Buenos días, ¿sucede algo, agente? 408 00:26:38,800 --> 00:26:40,519 -No lo sé, dígamelo usted. 409 00:26:41,080 --> 00:26:43,879 Parece que hubieran visto al mismo demonio. 410 00:26:44,000 --> 00:26:48,040 -No, por favor, aquí en esta urbanización tenemos un respeto 411 00:26:48,279 --> 00:26:52,040 reverencial a las fuerzas y a los cuerpos del Estado. 412 00:26:52,239 --> 00:26:54,040 Cuerpos y fuerzas. -¿Perdona? 413 00:26:54,559 --> 00:26:58,000 -Que se dice cuerpos y fuerzas. -Ah, pues eso, lo que decía 414 00:26:58,120 --> 00:27:01,559 a los cuerpos y a las fuerzas los respetamos por el trabajo 415 00:27:01,680 --> 00:27:05,040 ingrato que hacen los cuerpos y el que hacen las fuerzas. 416 00:27:05,160 --> 00:27:06,559 ¿Se encuentra usted bien? 417 00:27:06,680 --> 00:27:08,080 -¿En qué les podemos ayudar? 418 00:27:12,120 --> 00:27:13,239 ¿Eso de ahí es sangre? 419 00:27:13,480 --> 00:27:15,080 -Sí, es sangre. 420 00:27:15,639 --> 00:27:18,440 Es del gato persa de estos señores, fue esta mañana, 421 00:27:18,559 --> 00:27:20,879 un desgraciado accidente ahí mismo ha sido. 422 00:27:21,000 --> 00:27:25,919 Horrible, ha sido el típico, el típico atropello tonto. 423 00:27:26,040 --> 00:27:27,760 -Sí. -Muy tonto. 424 00:27:28,000 --> 00:27:31,279 -Había cumplido 10 años el mes pasado justo. 425 00:27:31,839 --> 00:27:34,360 -La vida son dos días, qué prado de pena. 426 00:27:41,559 --> 00:27:44,279 Vaya... lo siento mucho. 427 00:27:45,279 --> 00:27:47,519 Yo perdí a mi labrador hace dos años, 428 00:27:47,639 --> 00:27:49,279 todavía no lo he superado. 429 00:27:49,720 --> 00:27:50,720 -Vaya. 430 00:27:51,360 --> 00:27:54,919 Los labradores son mis perros favoritos, tranquilos, 431 00:27:55,040 --> 00:27:57,720 elegantes, nobles, muy nobles, ¿verdad? 432 00:27:57,919 --> 00:28:01,120 -Exacto, siempre llevo fotos con él 433 00:28:01,400 --> 00:28:04,120 y son justo como usted los ha descrito. 434 00:28:05,919 --> 00:28:08,839 Era de color negro, de chocolate, y se llamaba Nanuk. 435 00:28:08,959 --> 00:28:11,279 Es que se les quiere como a hijos, ¿verdad? 436 00:28:11,400 --> 00:28:14,919 Si nos disculpan, tenemos prisa. Tenemos que entregar un aviso. 437 00:28:15,080 --> 00:28:17,319 -Sí, claro. -Sí. Perdón. 438 00:28:17,480 --> 00:28:19,080 Vamos. 439 00:28:21,279 --> 00:28:23,400 Les acompaño en el sentimiento. 440 00:28:23,519 --> 00:28:26,000 Y nosotros a usted. (AMBOS) Gracias. 441 00:28:32,160 --> 00:28:34,559 Venga, Sergio. Son solo unos días. 442 00:28:34,919 --> 00:28:37,239 Es como si te fueras de vacaciones. 443 00:28:37,480 --> 00:28:39,959 Ya me gustaría a mí. -¿Con la abuela? 444 00:28:40,120 --> 00:28:43,360 No. Con la abuela no. Pero tú ya me entiendes. 445 00:28:43,519 --> 00:28:46,279 -Pues no, no lo entiendo. -A ver, Sergio. 446 00:28:47,599 --> 00:28:49,279 Soy tu madre y te quiero. 447 00:28:49,400 --> 00:28:52,360 -¿Y por eso me apartas de ti? -No digas eso. 448 00:28:52,639 --> 00:28:55,279 La abuela vive al otro lado de la calle. 449 00:28:55,919 --> 00:28:57,919 Julián trata con gente muy peligrosa 450 00:28:58,040 --> 00:29:00,400 y yo no quiero que te pase nada. -¿Y a ti? 451 00:29:00,519 --> 00:29:02,160 ¿Quién te va a proteger a ti? 452 00:29:04,639 --> 00:29:07,400 Julián te está mintiendo, mamá. Otra vez. 453 00:29:07,519 --> 00:29:09,040 ¿De verdad no lo ves? 454 00:29:16,959 --> 00:29:19,000 ¿Y esa maleta? 455 00:29:19,160 --> 00:29:22,959 Sergio se va unos días a casa de su abuela. 456 00:29:23,959 --> 00:29:26,720 No sé. No me parece lo mejor. 457 00:29:27,040 --> 00:29:28,919 No tenemos que levantar sospechas. 458 00:29:29,040 --> 00:29:30,959 Mi hijo te odia desde que llegaste. 459 00:29:31,080 --> 00:29:34,199 No veo qué hay de raro en que quiera irse con su abuela. 460 00:29:35,639 --> 00:29:37,800 Mira. Como le pase algo a mi madre, 461 00:29:37,919 --> 00:29:40,480 te vas a acordar de mí. Volveré a por ti. 462 00:29:41,199 --> 00:29:44,599 No esperaba menos de ti. Sé lo mucho que la quieres. 463 00:29:46,360 --> 00:29:48,599 Es lo mejor para todo. 464 00:29:49,360 --> 00:29:51,680 No quiero que corra ningún peligro. 465 00:29:52,400 --> 00:29:55,080 Yo me voy a comer con Claudia. 466 00:29:56,279 --> 00:29:58,519 No tienes por qué darme explicaciones. 467 00:29:59,279 --> 00:30:01,559 No. Claro que no. 468 00:30:08,959 --> 00:30:10,639 Miriam, no sé a qué viene esto, 469 00:30:10,760 --> 00:30:13,279 pero dime que no tengo razón para preocuparme. 470 00:30:13,400 --> 00:30:14,800 No hay pruebas contra ti. 471 00:30:14,919 --> 00:30:17,160 Nadie sabe dónde estuviste aquella noche. 472 00:30:17,319 --> 00:30:20,839 Roberto, sabes que yo no dejaría que te pasara nada. 473 00:30:20,959 --> 00:30:22,879 Lo sabes, ¿verdad? Sí. Lo sé. 474 00:30:24,360 --> 00:30:27,760 También sé que si yo caigo, tú también acabarías implicada. 475 00:30:29,559 --> 00:30:31,160 Vamos. 476 00:30:33,680 --> 00:30:37,800 Señor Fuentes, en una declaración anterior, 477 00:30:38,400 --> 00:30:40,120 su esposa afirmó que la noche 478 00:30:40,239 --> 00:30:43,120 que asesinaron a su padre, usted estaba en casa. 479 00:30:43,760 --> 00:30:46,400 Sin embargo, en una nueva declaración, 480 00:30:46,519 --> 00:30:48,080 afirma lo contrario. 481 00:30:48,639 --> 00:30:51,040 Dígame usted. ¿Dónde estaba? 482 00:30:51,360 --> 00:30:54,239 Hacía una noche estupenda. Estuve paseando por ahí. 483 00:30:54,360 --> 00:30:56,279 ¿Puede corroborarlo algún testigo? 484 00:30:56,400 --> 00:30:58,760 Necesitaba estar a solas para poder pensar 485 00:30:58,879 --> 00:31:01,199 y elegí una zona especialmente tranquila. 486 00:31:01,319 --> 00:31:04,040 Eligió de manera intencionada un lugar solitario 487 00:31:04,160 --> 00:31:06,160 donde nadie pudo verlo, ¿no es así? 488 00:31:06,319 --> 00:31:08,400 Eso es. Estamos en un país libre. 489 00:31:08,519 --> 00:31:10,760 Uno puede circular por donde quiera. 490 00:31:10,879 --> 00:31:13,839 Su paseo, sin testigos, coincide con el momento 491 00:31:13,959 --> 00:31:16,599 en que su padre ingirió una copa de coñac. 492 00:31:17,080 --> 00:31:20,440 Una copa en la que alguien añadió una dosis de veneno. 493 00:31:20,559 --> 00:31:22,959 Ya. Imagino adónde quiere usted llegar. 494 00:31:23,080 --> 00:31:26,160 Pero yo no maté a mi padre, si es lo que insinúa. 495 00:31:26,319 --> 00:31:28,199 ¿Tiene pruebas para convencerme? 496 00:31:28,319 --> 00:31:31,279 Por favor. No tengo por qué demostrar mi inocencia. 497 00:31:31,400 --> 00:31:33,480 No hay indicios de mi culpabilidad. 498 00:31:33,599 --> 00:31:37,040 Hay una declaración que lo inculpa. ¡Eso no es una prueba! 499 00:31:39,720 --> 00:31:41,559 No sé dónde ha estudiado Derecho, 500 00:31:41,680 --> 00:31:44,559 pero me parece que ha olvidado cómo funciona la ley. 501 00:31:44,680 --> 00:31:47,800 Señor Fuentes, diríjase al fiscal con el debido respeto. 502 00:31:47,919 --> 00:31:49,919 No se lo voy a repetir. Compórtese. 503 00:31:52,839 --> 00:31:55,879 Señoría, he contestado a todas sus preguntas. 504 00:31:56,199 --> 00:31:58,800 Si tienen alguna prueba que pueda incriminarme, 505 00:31:58,919 --> 00:32:01,599 háganmelo saber. Y si no, permita que me marche, 506 00:32:01,720 --> 00:32:03,199 por favor. Puede marcharse. 507 00:32:04,680 --> 00:32:06,440 Gracias. 508 00:32:06,720 --> 00:32:08,559 Buenos días. 509 00:32:11,040 --> 00:32:13,559 {\an8}(Se cierra la puerta) Me veo en la obligación 510 00:32:13,680 --> 00:32:15,720 de solicitar la prisión preventiva. 511 00:32:15,839 --> 00:32:18,080 No veo razones para una medida cautelar. 512 00:32:18,199 --> 00:32:20,199 Por Dios, no sea usted tan parcial. 513 00:32:20,319 --> 00:32:22,760 Roberto Fuentes es el que tenía más motivos 514 00:32:22,879 --> 00:32:24,319 para asesinar a su padre. 515 00:32:24,480 --> 00:32:26,160 Un motivo no es una prueba. 516 00:32:26,279 --> 00:32:29,000 ¿Y por qué no tenemos pruebas? Dígame usted. 517 00:32:29,120 --> 00:32:31,360 Porque ha perdido demasiado tiempo. 518 00:32:31,839 --> 00:32:35,360 Este hombre ha tenido tiempo de sobra para destruirlas. 519 00:32:35,480 --> 00:32:39,160 Si le detenemos, puede derrumbarse y terminar confesando. 520 00:32:39,319 --> 00:32:41,720 No comparto esa estrategia. 521 00:32:42,160 --> 00:32:43,760 Mire usted, señora Márquez. 522 00:32:43,879 --> 00:32:46,360 Desde que se hizo cargo de la instrucción, 523 00:32:46,480 --> 00:32:48,559 no ha dado todavía un paso decisivo. 524 00:32:48,680 --> 00:32:50,800 ¿Va a continuar perdiendo el tiempo? 525 00:32:50,919 --> 00:32:53,480 ¿O va a hacer alguna cosa ya de una... vez? 526 00:32:54,120 --> 00:32:57,639 ¿Cuánto más hace falta para detener a Roberto Fuentes? 527 00:32:59,720 --> 00:33:01,800 {\an8}(Suena el teléfono) 528 00:33:03,559 --> 00:33:04,959 Dime, Roberto. 529 00:33:05,120 --> 00:33:07,440 Acabo de salir. ¿Y qué ha pasado? 530 00:33:07,599 --> 00:33:10,800 Bea declaró que no estuve en casa la noche que murió papá. 531 00:33:10,919 --> 00:33:13,480 Pero no dijo nada de que estuviera con Miriam. 532 00:33:13,599 --> 00:33:15,480 ¿Esa jueza puede darnos problemas? 533 00:33:15,599 --> 00:33:17,879 Tiene claro que si yo caigo, ella también. 534 00:33:18,000 --> 00:33:19,639 No creo que nos dé problemas. 535 00:33:19,800 --> 00:33:21,480 Asegúrate. 536 00:33:22,400 --> 00:33:24,199 {\an8}(Suena el timbre) 537 00:33:33,559 --> 00:33:36,400 Sube la maleta a la habitación de tu madre. 538 00:33:36,519 --> 00:33:38,519 Riseles ya ha preparado todo. 539 00:33:39,040 --> 00:33:41,199 Muchas gracias por ayudarme, mamá. 540 00:33:42,120 --> 00:33:44,279 ¿Está pasando algo? Bueno, ya sabes. 541 00:33:44,400 --> 00:33:47,959 Está en una edad difícil y lo de Julián no lo lleva bien. 542 00:33:48,080 --> 00:33:50,160 Pero solo serán unos días, ¿vale? 543 00:33:50,319 --> 00:33:52,720 ¿Te vas? Me voy a trabajar. 544 00:33:52,879 --> 00:33:54,680 Gracias otra vez. 545 00:34:04,519 --> 00:34:06,480 ¿Qué vais a hacer? -Eso es cosa tuya. 546 00:34:06,599 --> 00:34:08,839 La mía es limpiar la sangre del maletero. 547 00:34:08,959 --> 00:34:11,879 ¿No te acuerdas? Algo conocerás. Un lago, un pantano. 548 00:34:12,040 --> 00:34:14,480 Bueno, a Víctor háblale de lo que quieras, 549 00:34:14,599 --> 00:34:17,680 menos de naturaleza. -Hay un pantano a 40 kilómetros 550 00:34:17,800 --> 00:34:20,199 en Rosilla. -¿De qué conoces ese pantano? 551 00:34:20,720 --> 00:34:23,000 Allí es donde ibais a tirarme, ¿verdad? 552 00:34:23,120 --> 00:34:24,720 Con que un susto. -¡Víctor! 553 00:34:24,839 --> 00:34:28,360 Que no, coño. Que fui hace meses a pescar con unos amigos. 554 00:34:28,519 --> 00:34:30,360 {\an8}(Tono del móvil) 555 00:34:31,760 --> 00:34:33,599 Es Manuela. Quiere hablar conmigo. 556 00:34:33,720 --> 00:34:36,120 {\an8}(Tono del móvil) También me ha escrito a mí. 557 00:34:36,279 --> 00:34:38,839 Es urgente. -Esto será más urgente, digo yo. 558 00:34:38,959 --> 00:34:41,040 -¿Y qué hacemos? ¿No vamos? -No, no. 559 00:34:41,160 --> 00:34:43,599 Cualquier cosa, menos levantar sospechas. 560 00:34:43,720 --> 00:34:46,480 Vamos a ir a la reunión, cada uno por separado. 561 00:34:46,599 --> 00:34:48,519 Tú, mientras, limpias la sangre. 562 00:34:49,120 --> 00:34:51,839 Te llamo cuando terminemos. 563 00:34:55,120 --> 00:34:57,319 {\an8}(Suena música rock) 564 00:35:03,360 --> 00:35:06,519 ¿Qué coño haces aquí? -Julián sabe que no eres policía. 565 00:35:06,639 --> 00:35:09,760 No sé qué le has hecho creer, pero no le has engañado. 566 00:35:09,879 --> 00:35:12,440 ¿Y a qué has venido? -A ayudarte a detenerlo. 567 00:35:14,160 --> 00:35:15,760 ¿Estarías dispuesta a eso? 568 00:35:15,879 --> 00:35:19,239 Antes, quiero que me cuentes todo desde el principio. 569 00:35:19,879 --> 00:35:23,040 ¿Cómo coño sé que no estás con él? -¿Quieres que me vaya? 570 00:35:23,360 --> 00:35:26,080 -¿Me voy? Como quieras. -Vale. Vale. 571 00:35:27,120 --> 00:35:30,360 ¿Qué te ha contado? -Quiero tu versión primero. 572 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 No me creo que Julián pretenda 573 00:35:37,160 --> 00:35:39,599 que os traguéis esa patraña que es policía. 574 00:35:39,720 --> 00:35:41,760 Es más convincente de lo que crees. 575 00:35:41,879 --> 00:35:43,839 Pero todo el mundo comete errores. 576 00:35:43,959 --> 00:35:46,360 Se quedará en mi casa, así puedo vigilarle. 577 00:35:46,680 --> 00:35:50,080 Será cuestión de días que empiece a sospechar de ti. 578 00:35:50,599 --> 00:35:53,879 Se me da bien hacer que no me entero de nada. Descuida. 579 00:35:57,080 --> 00:36:00,279 Necesitamos saber la fecha en la que se producirá el robo. 580 00:36:00,400 --> 00:36:03,559 Normalmente, Julián me lo diría, pero no sé si se fiará. 581 00:36:04,199 --> 00:36:06,440 -Lo intentaré. -Y, sobre todo, 582 00:36:06,559 --> 00:36:09,120 necesitamos atrapar intermediario, 583 00:36:09,279 --> 00:36:11,839 la persona a la que el ladrón entrega el obra 584 00:36:11,959 --> 00:36:13,559 y contacta con el comprador. 585 00:36:17,239 --> 00:36:21,000 Intermediaria, en este caso. Sofía de Souza. 586 00:36:21,800 --> 00:36:24,959 Llevamos años tras de ella. -Yo conozco a esta mujer. 587 00:36:25,480 --> 00:36:28,000 Es amiga de la familia. Mi madre, seguramente, 588 00:36:28,120 --> 00:36:30,440 tiene su teléfono. -Ojalá fuese tan fácil. 589 00:36:30,559 --> 00:36:32,440 Esa gente tiene varios teléfonos. 590 00:36:32,559 --> 00:36:34,040 Necesitamos ese otro número 591 00:36:34,160 --> 00:36:36,680 para poder pinchar su línea, rastrear su GPS. 592 00:36:37,080 --> 00:36:39,800 Y ese número solo lo tiene Julián. 593 00:36:46,639 --> 00:36:48,360 Joder. 594 00:36:54,120 --> 00:36:55,800 Bueno. 595 00:37:08,040 --> 00:37:10,599 Este no es. No. 596 00:37:10,760 --> 00:37:12,639 Joder. 597 00:37:15,559 --> 00:37:17,400 Aquí. 598 00:37:18,440 --> 00:37:20,199 ¿Qué coño es esto? 599 00:37:25,040 --> 00:37:27,400 (LEE) Junta de accionistas. 600 00:37:27,559 --> 00:37:29,639 Buenos días. Nos es grato informarles, 601 00:37:29,760 --> 00:37:32,559 como accionistas mayoritarios, que hemos procedido 602 00:37:32,680 --> 00:37:34,519 al primer pago de los beneficios. 603 00:37:34,639 --> 00:37:37,000 Han sido ingresados dos millones de euros. 604 00:37:40,040 --> 00:37:42,080 Dos millones de euros. 605 00:37:45,959 --> 00:37:48,639 Qué mala suerte hemos tenido. 606 00:37:49,879 --> 00:37:53,080 Si lo hubiéramos sabido antes, no habríamos tenido 607 00:37:53,199 --> 00:37:55,480 que intentar asesinar al tonto este. 608 00:37:55,599 --> 00:37:57,680 Y tú no estarías aquí. Bueno, sí. 609 00:37:57,800 --> 00:38:00,199 Estarías aquí, pero no en el maletero. 610 00:38:00,319 --> 00:38:03,519 Estarías conmigo y nos iríamos a tomar unas copas. 611 00:38:04,639 --> 00:38:06,400 ¡Joder! 612 00:38:14,040 --> 00:38:15,400 (CARRASPEA) Me han dicho 613 00:38:15,519 --> 00:38:19,319 que querías hablar conmigo. -Sí, Víctor. Siéntate, por favor. 614 00:38:23,959 --> 00:38:26,760 Bueno, pues tú dirás. 615 00:38:27,360 --> 00:38:29,680 Esto no es agradable, así que lo mejor es 616 00:38:29,800 --> 00:38:31,440 que te lo diga directamente. 617 00:38:32,040 --> 00:38:34,319 Lo siento mucho, pero nos vemos obligados 618 00:38:34,440 --> 00:38:35,959 a relevarte de tu posición. 619 00:38:36,080 --> 00:38:38,720 Que, a partir de ahora, pasará a ocupar Rafael. 620 00:38:38,839 --> 00:38:40,919 No es necesario. Ya está solucionado. 621 00:38:42,239 --> 00:38:44,319 -¿Perdona? -Hace unos días, descubrí 622 00:38:44,440 --> 00:38:47,319 un error en la contabilidad de un millón y medio. 623 00:38:47,440 --> 00:38:49,879 Imagino que ese es el problema. -Correcto. 624 00:38:50,000 --> 00:38:52,519 Ese es el problema. ¿Tienes algo que decir? 625 00:38:52,639 --> 00:38:54,760 Ajá. Está resuelto. Desde hoy mismo, 626 00:38:54,879 --> 00:38:56,720 la contabilidad queda liberada. 627 00:38:57,040 --> 00:38:59,760 -¿Ah, sí? -Como si nunca hubiera ocurrido. 628 00:38:59,879 --> 00:39:01,319 Ya. Pero ha ocurrido. 629 00:39:01,480 --> 00:39:03,239 Me parece que es un asunto grave 630 00:39:03,360 --> 00:39:05,239 como para que se quede en anécdota. 631 00:39:05,360 --> 00:39:07,519 Es grave. Soy el primero en reconocerlo. 632 00:39:07,639 --> 00:39:09,319 A ver, tú has hecho la auditoría 633 00:39:09,440 --> 00:39:11,800 y tardaste en descubrir que faltaba dinero. 634 00:39:11,919 --> 00:39:14,319 La hice con los datos que me proporcionabas. 635 00:39:14,440 --> 00:39:17,440 A lo mejor, no querías que me diera cuenta que faltaba. 636 00:39:17,559 --> 00:39:19,000 ¿Por qué iba a querer eso? 637 00:39:19,120 --> 00:39:20,720 -No sé. Dímelo tú. -Dímelo tú. 638 00:39:20,879 --> 00:39:23,959 No tengo por qué aguantar este tipo de insinuaciones. 639 00:39:24,080 --> 00:39:26,639 No seas susceptible. Aquí nadie insinúa nada. 640 00:39:26,760 --> 00:39:28,160 ¿Cómo que nada? A ver... 641 00:39:28,279 --> 00:39:30,040 -Nadie insinúa nada. -Basta ya. 642 00:39:35,720 --> 00:39:38,519 Creo que es justo seguir confiando en ti, Víctor. 643 00:39:38,639 --> 00:39:41,319 Pero también te digo que estás bajo vigilancia. 644 00:39:41,480 --> 00:39:44,080 -¿Por quién? -Por Rafael, por supuesto. 645 00:39:46,199 --> 00:39:48,839 Tranquilo. Si no tienes nada que ocultar, 646 00:39:48,959 --> 00:39:50,919 yo no tendré nada que vigilar. 647 00:39:53,160 --> 00:39:56,279 Gracias por tu confianza, Manuela. 648 00:40:02,360 --> 00:40:04,959 Oye, Víctor... -Qué cabrón, eh. 649 00:40:05,120 --> 00:40:08,239 Primero intentas quitarme a mi mujer y ahora el trabajo. 650 00:40:08,360 --> 00:40:10,720 Si hubiera querido tu trabajo, lo tendría. 651 00:40:10,839 --> 00:40:13,760 -Lo disimulas muy mal. -¿De dónde sacaste el dinero? 652 00:40:13,879 --> 00:40:16,519 -¿A ti qué coño te importa? -Lo has recuperado. 653 00:40:17,120 --> 00:40:19,760 Así que Jaime ha muerto por nada. -¡Chis! 654 00:40:19,919 --> 00:40:22,519 Era mi amigo, eh. No te hagas el sensible ahora, 655 00:40:22,639 --> 00:40:25,400 que no hacen falta las caretas. -No. Tienes razón. 656 00:40:25,519 --> 00:40:27,959 Sobre todo, desde que has intentado matarme. 657 00:40:29,040 --> 00:40:32,279 ¿De verdad piensas que voy a dejar pasar una cosa así? 658 00:40:38,599 --> 00:40:40,919 El dueño de Lupey tiene más de 20 empresas. 659 00:40:41,040 --> 00:40:43,199 Construcción, hostelería, inmobiliarias. 660 00:40:43,319 --> 00:40:46,160 Fue investigado hace años por evasión de impuestos. 661 00:40:46,319 --> 00:40:48,360 Lo hace la gente con muchas empresas. 662 00:40:48,480 --> 00:40:49,959 Las utilizan como tapadera 663 00:40:50,080 --> 00:40:53,000 {\an8}(Llaman a la puerta) para sacar el dinero del país. 664 00:41:02,120 --> 00:41:04,239 ¿Pero qué me he perdido yo aquí? 665 00:41:04,360 --> 00:41:07,760 No te has perdido nada porque tú no has visto nada. 666 00:41:07,919 --> 00:41:11,599 Ya te dije que no era buena idea tener un amigo periodista. 667 00:41:11,720 --> 00:41:13,160 Si yo soy una tumba. Sí. 668 00:41:13,279 --> 00:41:15,639 El día que me dé por hablar... ¡Bueno! 669 00:41:16,080 --> 00:41:18,400 ¿Qué averiguasteis? Ese tipo es una joyita. 670 00:41:18,519 --> 00:41:20,919 Tiene antecedentes por evasión de impuestos, 671 00:41:21,040 --> 00:41:23,360 ocultación de capital y blanqueo de dinero. 672 00:41:23,480 --> 00:41:26,800 Creemos que usa los contenedores para sacar dinero del país. 673 00:41:26,919 --> 00:41:28,760 ¿Paraísos fiscales? Efectivamente. 674 00:41:28,919 --> 00:41:31,239 Suiza, Andorra. 675 00:41:31,400 --> 00:41:33,120 ¿Has hablado con tu hermana? 676 00:41:34,800 --> 00:41:37,680 Tenías razón. Me ha dicho que ella no sabe nada. 677 00:41:39,199 --> 00:41:41,040 ¿Y tú la crees? 678 00:41:43,319 --> 00:41:45,360 Lo único que creo es que si se utilizó 679 00:41:45,480 --> 00:41:48,959 esta empresa para evadir capital, no era por orden de mi padre. 680 00:41:50,120 --> 00:41:53,239 Llevamos diez años representando a esta empresa. 681 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 Justo el tiempo que mi padre 682 00:41:55,279 --> 00:41:57,199 lleva jubilado. Tiene sentido. 683 00:41:57,639 --> 00:41:59,839 Tal vez, tu padre paró la fusión por eso. 684 00:41:59,959 --> 00:42:02,839 Se enteró que su familia le robaba su propio dinero. 685 00:42:05,160 --> 00:42:07,800 Chicos, me tengo que ir. Os dejo solos. 686 00:42:07,919 --> 00:42:10,639 Me vais contando, ¿vale? Muchas gracias. 687 00:42:14,480 --> 00:42:16,319 {\an8}(Se cierra la puerta) 688 00:42:16,639 --> 00:42:19,199 Bueno, ¿qué? Carlos, no quiero que te enfades, 689 00:42:19,319 --> 00:42:22,000 pero me gustaría mantener todo esto en secreto. 690 00:42:22,120 --> 00:42:24,120 ¿Te avergüenzas de mí? Claro que no. 691 00:42:24,599 --> 00:42:26,919 Pero tengo demasiadas cosas en la cabeza, 692 00:42:27,040 --> 00:42:29,919 como para añadir preocupaciones. Vale. Está bien. 693 00:42:30,720 --> 00:42:33,559 Me encantan las relaciones clandestinas. 694 00:42:34,639 --> 00:42:36,279 ¿Qué hacemos ahora? 695 00:42:38,800 --> 00:42:41,839 Ahora tenemos que acceder a las cuentas de mi padre. 696 00:42:44,480 --> 00:42:47,599 Varias cuentas familiares se cancelaron dos semanas antes 697 00:42:47,720 --> 00:42:49,720 de la muerte de mi padre. Menos esta, 698 00:42:49,839 --> 00:42:51,639 que se canceló dos días después. 699 00:42:52,239 --> 00:42:55,199 La cuestión es averiguar dónde está el dinero ahora. 700 00:42:55,360 --> 00:42:58,639 La cuestión es qué demonios haces aquí cuando ya no trabajas 701 00:42:58,760 --> 00:43:00,400 en este despacho. Vino conmigo. 702 00:43:00,519 --> 00:43:03,080 ¡No me jodas! ¿Otra vez haciendo de detectives? 703 00:43:03,279 --> 00:43:04,559 Largo de aquí. 704 00:43:04,919 --> 00:43:06,599 Largo de aquí los dos, vamos. 705 00:43:10,319 --> 00:43:12,360 Y la responsabilidad va a ser toda tuya. 706 00:43:12,480 --> 00:43:14,720 Dudo que a los ingleses le haga mucha gracia 707 00:43:14,839 --> 00:43:16,400 que alguien que no forma parte 708 00:43:16,519 --> 00:43:19,040 de esta empresa tenga acceso a su documentación. 709 00:43:19,199 --> 00:43:21,800 Roberto Fuentes. Sí, sí, soy yo. ¿Qué pasa? 710 00:43:21,959 --> 00:43:24,040 Tenemos una orden de detención para usted. 711 00:43:24,160 --> 00:43:25,919 ¿Es una broma? ¿De qué se le acusa? 712 00:43:26,040 --> 00:43:27,639 Del asesinato de Julio Fuentes. 713 00:43:27,800 --> 00:43:29,400 Esto es absurdo. Salgan de aquí. 714 00:43:29,519 --> 00:43:32,120 Acompáñenos, por favor. ¡Dígale al fiscal que venga 715 00:43:32,239 --> 00:43:34,040 a detenerme si es que tiene huevos! 716 00:43:34,160 --> 00:43:35,680 Cállate y no empeores las cosas. 717 00:43:35,800 --> 00:43:37,760 No me deja otra opción. Dese la vuelta. 718 00:43:37,879 --> 00:43:39,440 Esto no me puede estar pasando. 719 00:43:39,599 --> 00:43:41,160 No es necesario que le esposéis. 720 00:43:41,279 --> 00:43:44,000 Por favor, un poquito de delicadeza, que soy abogado. 721 00:43:49,760 --> 00:43:52,080 Mamá, intenta tranquilizarse, por favor. 722 00:43:52,199 --> 00:43:55,559 Todavía no sabemos en base a qué han detenido a Roberto. 723 00:43:55,720 --> 00:43:57,239 No me pidas que me tranquilice. 724 00:43:57,360 --> 00:43:59,959 Y no necesito saber por qué han detenido a Roberto. 725 00:44:00,839 --> 00:44:02,000 Lo que sí sé es que esto 726 00:44:02,120 --> 00:44:04,000 es algo que no debería haber ocurrido. 727 00:44:04,120 --> 00:44:05,480 ¿Y cómo íbamos a impedirlo? 728 00:44:05,639 --> 00:44:07,199 No dejándonos pisotear. 729 00:44:07,360 --> 00:44:11,120 Demostrando que no pueden tratarnos como a delincuentes. 730 00:44:11,279 --> 00:44:13,599 Mamá, no lo harían si papá no hubiese muerto. 731 00:44:13,720 --> 00:44:15,599 Y si alguien no lo hubiese asesinado. 732 00:44:15,720 --> 00:44:17,400 Claudia, de verdad, ya está, ¿Eh? 733 00:44:17,559 --> 00:44:19,919 No entiendo cómo puedes tener la más mínima duda 734 00:44:20,040 --> 00:44:21,959 de que hayamos sido alguno de nosotros. 735 00:44:22,080 --> 00:44:23,839 Alguno de nosotros no, Isa, Roberto. 736 00:44:24,120 --> 00:44:26,199 Tu hermano no ha matado a nadie. 737 00:44:26,360 --> 00:44:28,440 Mintió en su coartada. 738 00:44:29,800 --> 00:44:31,800 Tenía sus razones para hacerlo. 739 00:44:31,959 --> 00:44:34,040 Ah, ¿y nos puedes explicar cuáles eran? 740 00:44:34,199 --> 00:44:36,959 No, porque hay cosas que no necesitáis saber. 741 00:44:38,120 --> 00:44:39,800 Roberto se está tirando a la jueza. 742 00:44:39,919 --> 00:44:41,199 Estuvo con ella esa noche. 743 00:44:41,319 --> 00:44:43,000 Eso es su coartada, ¿verdad, mamá? 744 00:44:43,160 --> 00:44:46,400 Gracias, hija, siempre he apreciado tu discreción. 745 00:44:46,559 --> 00:44:48,760 Ah, ¿es que estamos aquí para ser discretas? 746 00:44:48,919 --> 00:44:51,440 Estamos aquí para sacar a tu hermano de la cárcel 747 00:44:51,559 --> 00:44:53,000 y para parar este escándalo. 748 00:44:53,160 --> 00:44:54,480 Mi hermano es gilipollas. 749 00:44:54,639 --> 00:44:55,879 No, de verdad, no sé cómo 750 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 es capaz de caminar y respirar a la vez. 751 00:44:58,120 --> 00:45:00,599 Tu hermano tiene debilidades, como todo el mundo. 752 00:45:00,760 --> 00:45:02,440 A ver, vamos a ver, 753 00:45:02,559 --> 00:45:05,480 la jueza no ha puesto una fianza. 754 00:45:05,639 --> 00:45:07,800 Habría que buscar la forma de que lo haga. 755 00:45:07,919 --> 00:45:10,080 Seguro que vosotras encontráis una manera. 756 00:45:10,239 --> 00:45:13,000 ¿Quién va a hacerse cargo de la defensa? 757 00:45:13,160 --> 00:45:15,319 Somos una familia de abogados. 758 00:45:19,839 --> 00:45:21,599 Lo haré yo, mamá. Bien. 759 00:45:21,760 --> 00:45:24,720 Haz lo que tengas que hacer, pero saca a tu hermano de ahí. 760 00:45:31,199 --> 00:45:33,959 Yo también me voy a ir, mamá. Tengo cosas que hacer. 761 00:45:34,080 --> 00:45:35,599 ¿Qué cosas tienes que hacer? 762 00:45:35,760 --> 00:45:38,440 Bueno, pues cosas... 763 00:45:39,120 --> 00:45:41,959 Yo no soy abogada, no sé qué queréis que haga aquí. 764 00:45:42,120 --> 00:45:44,440 Pues estar aquí conmigo apoyándome. 765 00:45:44,599 --> 00:45:46,839 Bueno, pues cuando acabe vuelvo si puedo. 766 00:45:46,959 --> 00:45:49,360 ¿Me puedes dejar respirar, mamá, por favor? 767 00:45:51,480 --> 00:45:53,360 (SUSPIRA) 768 00:45:55,239 --> 00:45:57,199 ¿Me vas a echar la culpa a mí también? 769 00:45:58,480 --> 00:46:00,319 ¿Qué tienes en la cabeza, Almudena? 770 00:46:00,440 --> 00:46:02,559 Porque está claro que no es tu hermano. 771 00:46:03,319 --> 00:46:06,080 Roberto es lo único que me preocupa ahora, mamá. 772 00:46:06,239 --> 00:46:08,319 Te conozco mejor de lo que nunca 773 00:46:08,440 --> 00:46:10,040 te conocerás a ti misma. 774 00:46:11,760 --> 00:46:13,440 ¿Hay problemas con Julián? 775 00:46:15,919 --> 00:46:16,959 Estamos bien, mamá. 776 00:46:17,080 --> 00:46:19,160 No le des más vueltas, estoy agotada. 777 00:46:20,120 --> 00:46:22,120 Pues saca fuerzas de donde sea, 778 00:46:22,239 --> 00:46:24,480 porque estamos metidos en una guerra 779 00:46:24,599 --> 00:46:25,959 y no quiero perderla. 780 00:46:34,680 --> 00:46:36,080 (SUSPIRA) 781 00:46:39,440 --> 00:46:40,839 {\an8}(Llaman a la puerta) 782 00:46:46,040 --> 00:46:48,040 Pueden esperar fuera. Gracias. 783 00:46:51,919 --> 00:46:54,800 Ya no está delante el fiscal, no hay que hacer el paripé. 784 00:46:54,919 --> 00:46:56,199 Suéltame de una puta vez. 785 00:46:56,360 --> 00:46:58,959 Sr. Fuentes, no me obligue a tomar otras medidas. 786 00:46:59,120 --> 00:47:00,839 Ya escuchó al fiscal. 787 00:47:01,000 --> 00:47:04,080 Es usted sospechoso de la muerte de su padre. 788 00:47:04,559 --> 00:47:07,319 Tú sabes dónde y con quién estaba aquella noche. 789 00:47:07,440 --> 00:47:08,559 ¿A qué coño juegas? 790 00:47:08,720 --> 00:47:09,959 No estoy jugando. 791 00:47:11,279 --> 00:47:12,839 A ver, Miriam... 792 00:47:14,559 --> 00:47:15,959 Miriam. 793 00:47:16,400 --> 00:47:18,160 Querida Miriam, 794 00:47:18,800 --> 00:47:20,400 tú puedes hundirme, 795 00:47:21,319 --> 00:47:24,000 pero si yo caigo tú vas detrás de mí. 796 00:47:25,120 --> 00:47:27,480 Y detrás va Beatriz también. 797 00:47:28,000 --> 00:47:29,360 ¡O crees que no sé que esto 798 00:47:29,480 --> 00:47:31,839 es un plan entre las dos para quitármelo todo! 799 00:47:32,000 --> 00:47:34,360 Eso es lo que más te jode, ¿Verdad? 800 00:47:34,480 --> 00:47:36,800 Que dos mujeres te hayan engañado. 801 00:47:38,040 --> 00:47:40,080 ¿Y ahora empiezas a amenazarme? 802 00:47:40,480 --> 00:47:41,800 No te conviene. 803 00:47:41,919 --> 00:47:45,199 No, no te estoy amenazando, es la pura verdad. 804 00:47:45,360 --> 00:47:47,919 Basta con que diga que eres mi amante 805 00:47:48,040 --> 00:47:51,080 y se acabó tu carrera para siempre, Miriam. 806 00:47:51,239 --> 00:47:53,559 Eres el acusado, nadie te creerá. 807 00:47:53,720 --> 00:47:55,480 Además, no puedes probarlo. 808 00:47:55,639 --> 00:47:58,080 ¡Todos mis bienes están a tu nombre! 809 00:47:58,239 --> 00:48:00,040 Eso te hace aún más culpable. 810 00:48:00,839 --> 00:48:04,639 Sabrán que intentaste sobornar a la jueza que lleva el caso. 811 00:48:04,800 --> 00:48:06,720 ¿Y por qué me querrías sobornar? 812 00:48:07,639 --> 00:48:09,839 Porque tú asesinaste a tu padre. 813 00:48:12,879 --> 00:48:14,680 Y tú aceptaste el soborno. 814 00:48:14,839 --> 00:48:16,959 Eso está penado con la cárcel. 815 00:48:17,800 --> 00:48:19,000 Bien lo sabes. 816 00:48:19,160 --> 00:48:22,239 No, Roberto, no. Yo todavía no he aceptado nada. 817 00:48:22,400 --> 00:48:26,199 Lo hiciste tan bien que no hay rastro. 818 00:48:28,080 --> 00:48:29,559 Tardarán en dar con mi nombre. 819 00:48:29,680 --> 00:48:31,680 Y cuando lo hagan yo ya estaré muy lejos. 820 00:48:34,800 --> 00:48:36,559 Puse todos mis bienes a tu nombre 821 00:48:36,680 --> 00:48:38,080 porque te quería, Miriam. 822 00:48:41,199 --> 00:48:43,559 ¿Por qué te dejaste convencer por Beatriz? 823 00:48:43,760 --> 00:48:46,160 Yo no me he dejado convencer por nadie. 824 00:48:48,239 --> 00:48:50,519 ¿Es que todavía no te has dado cuenta? 825 00:48:50,879 --> 00:48:52,959 ¿De qué me tengo que dar cuenta? 826 00:49:02,279 --> 00:49:03,680 Roberto... 827 00:49:04,480 --> 00:49:06,919 me estoy quedando con tu dinero, 828 00:49:08,160 --> 00:49:09,760 con tus casas 829 00:49:11,360 --> 00:49:12,639 y con tu mujer. 830 00:49:15,319 --> 00:49:16,839 ¿A que te pone cachondo? 831 00:49:18,000 --> 00:49:20,480 (RÍE) 832 00:49:22,040 --> 00:49:23,440 Y el anillo... 833 00:49:24,800 --> 00:49:26,120 también me lo quedo. 834 00:49:28,919 --> 00:49:30,239 Ya pueden pasar. 835 00:49:31,440 --> 00:49:34,120 Cuando llegue el furgón que se lo lleven directamente 836 00:49:34,239 --> 00:49:35,440 a la prisión provincial. 837 00:49:50,120 --> 00:49:52,040 {\an8}(Móvil) 838 00:49:54,959 --> 00:49:56,040 Sí, Isabel. 839 00:49:56,959 --> 00:49:58,440 Bien, estoy bien. ¿Y tú? 840 00:49:58,879 --> 00:50:01,839 ¿Se sabe algo ya de lo de tu hermano? 841 00:50:02,720 --> 00:50:05,480 Bueno, no te preocupes, todo va a salir bien. 842 00:50:05,639 --> 00:50:07,440 Tengo una buena noticia que darte. 843 00:50:07,599 --> 00:50:09,639 He recibido el dinero. 844 00:50:09,800 --> 00:50:11,959 Sí, sí, el millón y medio. 845 00:50:12,120 --> 00:50:14,400 Ya te dije que iba a salir bien, cariño. 846 00:50:14,879 --> 00:50:18,680 Bueno, te veo en un rato y ya con eso... 847 00:50:18,839 --> 00:50:21,120 Que no voy a hablar por teléfono 848 00:50:21,239 --> 00:50:24,360 con tu hermano detenido y todo eso, Isabel. 849 00:50:24,839 --> 00:50:26,839 Sí, media hora. 850 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 OK. 851 00:50:31,319 --> 00:50:33,040 (SUSPIRA) 852 00:50:33,239 --> 00:50:34,959 Una sorpresa para toda la ciudad, 853 00:50:35,080 --> 00:50:37,919 donde la familia era conocida y respetada por todos. 854 00:50:38,080 --> 00:50:40,760 Por el momento ni la madre ni los hermanos del acusado 855 00:50:40,879 --> 00:50:43,440 han dado declaración alguna al respecto mientras él 856 00:50:43,559 --> 00:50:46,000 ya ha sido trasladado a dependencias judiciales. 857 00:50:47,400 --> 00:50:49,080 {\an8}(Móvil) 858 00:50:49,480 --> 00:50:50,639 Dime. 859 00:50:50,800 --> 00:50:53,839 Carlos, estoy yendo al juzgado a encargarme de lo de Roberto. 860 00:50:53,959 --> 00:50:55,559 Tenemos que sacarle de la cárcel. 861 00:50:55,720 --> 00:50:57,360 ¿Estás segura? Igual le viene bien 862 00:50:57,480 --> 00:51:00,360 quedarse ahí un par de días. Es mi hermano te guste o no. 863 00:51:00,480 --> 00:51:02,760 Además no es de gran ayuda si está encerrado. 864 00:51:02,879 --> 00:51:04,000 Está bien, te acompaño. 865 00:51:04,120 --> 00:51:06,760 No, tranquilo. Si además está toda la prensa encima. 866 00:51:06,919 --> 00:51:08,680 Me da igual, no te voy a dejar sola. 867 00:51:08,800 --> 00:51:10,720 Quedamos en la puerta de los juzgados. 868 00:51:10,839 --> 00:51:11,839 Carlos. 869 00:51:16,680 --> 00:51:18,839 Claudia, no va a querer hablar con nosotros. 870 00:51:20,160 --> 00:51:23,000 {\an8}(Puerta abriéndose) 871 00:51:27,599 --> 00:51:30,440 ¿Qué hacéis aquí? No tengo ganas de hablar con vosotros. 872 00:51:30,599 --> 00:51:32,000 ¿Ves? Te lo dije. 873 00:51:32,559 --> 00:51:35,239 Roberto, haz el favor por una vez en tu vida 874 00:51:35,360 --> 00:51:38,519 de sentarte y escuchar lo que te tenemos que decir. 875 00:51:40,239 --> 00:51:42,279 Siéntate, por favor. 876 00:51:50,000 --> 00:51:51,120 Te escucho. 877 00:51:53,639 --> 00:51:55,160 Dime la verdad. 878 00:51:56,639 --> 00:51:58,919 ¿Dónde estabas la noche en la que murió papá? 879 00:51:59,080 --> 00:52:01,559 Eso no es asunto tuyo. Estaba con la jueza. 880 00:52:01,720 --> 00:52:03,120 ¿No? 881 00:52:03,279 --> 00:52:05,720 Esa noche estabas con ella. Por eso estás aquí, 882 00:52:05,839 --> 00:52:07,839 porque no puedes hablar sin implicarla. 883 00:52:07,959 --> 00:52:09,199 O te ayuda a tapar algo. 884 00:52:09,360 --> 00:52:11,599 ¿Qué cojones queréis? Las cuentas de papá. 885 00:52:12,239 --> 00:52:13,959 ¿Dónde está el dinero que falta? 886 00:52:14,120 --> 00:52:16,559 No sé de qué me hablas. Lo sabes perfectamente. 887 00:52:16,680 --> 00:52:18,959 Por eso queríais entrar a mi ordenador, ¿no? 888 00:52:19,080 --> 00:52:20,239 ¿A qué estáis jugando? 889 00:52:20,400 --> 00:52:22,800 Demuéstrame que no tienes nada que ver con esto. 890 00:52:22,919 --> 00:52:26,040 Demuéstramelo y te sacaremos de aquí. 891 00:52:26,199 --> 00:52:28,879 Perdóname, pero no me hace falta vuestra ayuda. 892 00:52:29,000 --> 00:52:30,080 Sé defenderme solo. 893 00:52:30,239 --> 00:52:32,440 Hay fotos, Roberto. 894 00:52:32,599 --> 00:52:35,000 Tuyas y de la jueza. Siéntate, por favor. 895 00:52:35,199 --> 00:52:37,080 ¿Quién hizo esas fotos? Un periodista. 896 00:52:37,199 --> 00:52:39,440 Y no creo que tarde mucho en salir a la luz. 897 00:52:41,279 --> 00:52:42,639 Robe, si no has sido tú, 898 00:52:42,760 --> 00:52:44,760 si no tienes nada que ver con esto, 899 00:52:44,879 --> 00:52:47,360 ¿es que no quieres saber quién lo ha hecho? 900 00:52:48,279 --> 00:52:50,720 ¿No quieres saber quién ha matado a papá? 901 00:52:50,839 --> 00:52:51,959 ¿A papá? 902 00:52:52,080 --> 00:52:53,839 Él no era tu padre, Claudia. 903 00:52:53,959 --> 00:52:55,919 No sé por qué te preocupas tanto. 904 00:52:56,239 --> 00:52:57,879 Qué hijo de puta. 905 00:53:00,080 --> 00:53:02,879 Que este tipo sea medio hermano mío, manda huevos... 906 00:53:03,000 --> 00:53:04,400 Claudia, no le hagas caso. 907 00:53:04,559 --> 00:53:06,959 Roberto sabe perfectamente cómo hacer daño. 908 00:53:08,120 --> 00:53:09,879 En eso es igualito que mi madre. 909 00:53:20,599 --> 00:53:22,360 ¿Has pensado en mi propuesta? 910 00:53:39,319 --> 00:53:40,919 {\an8}(Pitidos) No. 911 00:53:41,080 --> 00:53:43,239 {\an8}(Pitidos) No, no, no, no, no. 912 00:53:46,879 --> 00:53:48,120 ¿Qué coño pasa ahora? 913 00:53:48,279 --> 00:53:49,879 Pero, mierda, ¿pero por qué? 914 00:53:50,519 --> 00:53:51,760 Pero... 915 00:53:54,559 --> 00:53:55,720 ¡Dios! 916 00:53:56,760 --> 00:53:58,199 ¿Pero qué ha pasado? 917 00:53:59,839 --> 00:54:01,639 (SUSPIRA) 918 00:54:02,760 --> 00:54:03,839 Sí. 919 00:54:05,400 --> 00:54:07,239 ¿Pero usted no puede...? 920 00:54:08,199 --> 00:54:10,800 Bueno, pero no tarde mucho. 921 00:54:12,120 --> 00:54:13,160 Okey. 922 00:54:14,040 --> 00:54:15,279 Okey. 923 00:54:15,440 --> 00:54:16,680 Bien. Okey, okey. 924 00:54:17,080 --> 00:54:19,879 Media hora, que tardan media hora. 925 00:54:20,040 --> 00:54:22,440 Pues tendremos que cambiar el cuerpo de coche. 926 00:54:22,599 --> 00:54:24,080 Vamos, no me jodas. 927 00:54:32,519 --> 00:54:34,720 (RESOPLA) 928 00:54:41,599 --> 00:54:44,160 (RESOPLA) 929 00:54:51,400 --> 00:54:54,319 ¿Y por qué no vais vosotros y yo me quedo aquí esperando? 930 00:54:54,440 --> 00:54:56,559 No, ni de coña. -Pero, Víctor, ¿qué dices? 931 00:54:56,720 --> 00:54:59,120 ¿Cómo vamos a ir nosotros si no sabemos dónde es? 932 00:54:59,239 --> 00:55:01,319 No tiene pérdida. Hay que seguir el camino 933 00:55:01,440 --> 00:55:02,839 y al final te lo encuentras. 934 00:55:03,000 --> 00:55:05,279 Para eso vamos los tres y dejas el coche aquí. 935 00:55:05,400 --> 00:55:07,599 Pero los del seguro tienen que estar al caer. 936 00:55:07,720 --> 00:55:08,720 Cancela el servicio. 937 00:55:08,839 --> 00:55:10,879 A ver si utilizamos un poquito el cerebro. 938 00:55:11,000 --> 00:55:13,680 ¿Y si pasa una patrulla local y ve el coche qué pasa? 939 00:55:13,839 --> 00:55:14,959 {\an8}(Móvil) Es que... 940 00:55:15,080 --> 00:55:16,879 No tengo ni idea de quién es. 941 00:55:17,040 --> 00:55:18,639 Cógelo. -¿Sí? 942 00:55:20,160 --> 00:55:21,360 Sí, soy yo. 943 00:55:22,519 --> 00:55:23,839 ¿Qué? 944 00:55:24,000 --> 00:55:25,239 ¿Qué pasa? 945 00:55:25,400 --> 00:55:28,680 Eh... sí, perdón, no sé cómo ha podido pasar. 946 00:55:28,800 --> 00:55:31,199 Ahora mismo va alguien para allá. 947 00:55:31,360 --> 00:55:33,760 Gracias. Gracias. -¿Pero qué pasa ahora? 948 00:55:33,919 --> 00:55:35,000 Los niños. -¿Qué niños? 949 00:55:35,120 --> 00:55:37,080 Nuestros hijos, que han salido de kárate 950 00:55:37,199 --> 00:55:38,760 y no les ha ido a buscar nadie. 951 00:55:38,879 --> 00:55:40,800 Están en la calle desde hace una hora. 952 00:55:40,959 --> 00:55:43,760 ¿No los recoge Chusa? -Chusa se ha puesto de parto. 953 00:55:43,879 --> 00:55:46,120 ¿Tú en qué mundo vives? -Joder, Isabel... 954 00:55:46,239 --> 00:55:48,160 ¿Joder, Isabel? ¿Joder, Isabel qué? 955 00:55:48,319 --> 00:55:51,000 Me tenéis el cerebro frito los dos ya, ¿eh? 956 00:55:51,760 --> 00:55:53,279 ¿Qué hago? ¿A quién llamo? 957 00:55:53,440 --> 00:55:56,000 Llama a Carmen, la del niño este insoportable. 958 00:55:56,120 --> 00:55:57,400 Se llama Pablo el niño. 959 00:55:57,519 --> 00:55:59,400 -Pero tendrás que llamar a Carmen. 960 00:55:59,519 --> 00:56:01,720 No, a Carmen no la llamo, es muy pesada. 961 00:56:01,839 --> 00:56:03,680 Antes muerta que llamar a Carmen. 962 00:56:04,120 --> 00:56:08,480 {\an8}(Móvil) 963 00:56:12,599 --> 00:56:13,919 Dime, Isa. 964 00:56:14,080 --> 00:56:17,800 ¿Almu? Hola, te quería pedir un favor urgente. 965 00:56:17,919 --> 00:56:20,760 Quítate esa puta corbata de mierda. 966 00:56:20,919 --> 00:56:21,959 Asqueroso. 967 00:56:23,199 --> 00:56:24,680 Hombre, pues es un favor 968 00:56:24,800 --> 00:56:27,319 que te estoy pidiendo porque lo necesito. 969 00:56:28,160 --> 00:56:31,239 Yo estoy con Víctor, que hemos venido a... 970 00:56:31,360 --> 00:56:33,519 bueno, que me he liado mucho. 971 00:56:33,680 --> 00:56:37,199 Isabel, todos tenemos problemas. Búscate la vida. 972 00:56:37,360 --> 00:56:40,319 Muy bien. Vete a tomar por culo, Almudena. 973 00:56:40,480 --> 00:56:42,919 Que te den por culo a ti, Isabel. 974 00:56:43,080 --> 00:56:44,599 Hala, gracias. 975 00:56:44,879 --> 00:56:47,919 ¡Oye, oye! ¿Estáis locos? ¿Qué hacéis? 976 00:56:48,080 --> 00:56:49,919 Joder, nada. 977 00:56:54,000 --> 00:56:55,160 ¿Carmen? 978 00:56:55,760 --> 00:56:57,839 Hola, ¿te pillo bien? 979 00:56:59,319 --> 00:57:01,879 (JULIÁN) ¿Almu? ¿Almu? 980 00:57:02,040 --> 00:57:03,400 Sí. 981 00:57:08,319 --> 00:57:10,480 ¿Qué tal estás? -Bien. 982 00:57:10,639 --> 00:57:11,919 Cansada. 983 00:57:12,080 --> 00:57:13,879 ¿Sabes algo nuevo de tu hermano? 984 00:57:14,040 --> 00:57:16,400 La jueza tiene 72 horas para encontrar pruebas. 985 00:57:16,519 --> 00:57:19,080 Y lo único que tiene es la declaración de Beatriz, 986 00:57:19,199 --> 00:57:20,480 que le deja sin coartada. 987 00:57:20,639 --> 00:57:23,440 Pero eso no es suficiente para meterle entre rejas, ¿no? 988 00:57:23,559 --> 00:57:25,440 Es un indicio. -Pero no es una prueba. 989 00:57:26,680 --> 00:57:28,480 Todo saldrá bien, ya lo verás. 990 00:57:28,639 --> 00:57:30,360 ¿Quieres un vino? -Claro. 991 00:57:41,680 --> 00:57:43,160 ¿Tinto o blanco? 992 00:57:44,360 --> 00:57:45,559 Blanco. 993 00:58:12,879 --> 00:58:14,839 ¿Estás bien? -Ajá... 994 00:58:15,000 --> 00:58:16,720 Ha sido un día complicado. 995 00:58:18,800 --> 00:58:20,040 -Bueno, tranquila... 996 00:58:21,519 --> 00:58:23,480 Ahora estás conmigo y estando conmigo 997 00:58:23,599 --> 00:58:24,959 nada malo te puede pasar. 998 00:58:31,000 --> 00:58:33,199 -Bueno, pues esto ya está. 999 00:58:34,639 --> 00:58:36,080 Era la bomba de la gasolina, 1000 00:58:36,199 --> 00:58:38,199 eso es de estar todo el día en reserva. 1001 00:58:38,360 --> 00:58:40,160 No se puede apurar tanto el depósito. 1002 00:58:40,279 --> 00:58:43,360 -Eso le digo yo siempre, que no vaya con el piloto encendido. 1003 00:58:43,559 --> 00:58:46,800 No me hace ni caso. -Muchas gracias, de verdad. 1004 00:58:46,959 --> 00:58:49,000 -Hasta luego. -Hasta luego. 1005 00:59:06,199 --> 00:59:09,319 -¿Qué es eso tan importante que me tenías que decir? 1006 00:59:09,959 --> 00:59:12,559 -La policía está tras de mí, mi socio me la jugó. 1007 00:59:17,239 --> 00:59:20,480 -¿Alguien más sabe de esto? Tu mujer, su hijo... 1008 00:59:20,639 --> 00:59:23,160 -No, no saben nada, tranquila. 1009 00:59:23,760 --> 00:59:26,000 Además, el cuadro está casi listo. 1010 00:59:26,639 --> 00:59:29,199 Podremos adelantar la fecha de entrega. 1011 00:59:30,519 --> 00:59:34,000 -Hazlo cuando quieras, pero no falles. 1012 00:59:35,760 --> 00:59:37,599 -¿Te he fallado alguna vez? 1013 00:59:39,360 --> 00:59:40,919 -Ya... 1014 00:59:48,760 --> 00:59:51,839 Me han dejado hacer una llamada. ¿Cómo estás, hijo? 1015 00:59:52,720 --> 00:59:54,279 Mal... 1016 00:59:56,440 --> 00:59:59,040 Estoy mal, además Claudia... 1017 00:59:59,199 --> 01:00:02,839 ¿Qué pasa? Claudia está cada vez más cerca. 1018 01:00:02,959 --> 01:00:04,720 ¿Cuánto sabe? 1019 01:00:04,879 --> 01:00:09,000 No... no saben nada, tú no te preocupes por eso, ¿vale? 1020 01:00:09,160 --> 01:00:11,800 Sospechan solo de mí. 1021 01:00:13,000 --> 01:00:15,319 ¿Tienen pruebas? No... 1022 01:00:15,519 --> 01:00:17,319 Pero pueden presionarme. 1023 01:00:17,959 --> 01:00:20,839 Tienen... unas fotos mías... 1024 01:00:21,360 --> 01:00:23,599 Con Míriam. ¿Cómo las han conseguido? 1025 01:00:23,720 --> 01:00:25,760 El hijo de puta este del bastardo, 1026 01:00:25,879 --> 01:00:27,559 tiene una amigo periodista. 1027 01:00:28,279 --> 01:00:31,120 No te preocupes, yo me ocupo de eso. 1028 01:00:31,279 --> 01:00:34,480 Quiero que me saques de aquí... por favor. 1029 01:00:36,559 --> 01:00:39,239 Tengo que dejarte. 1030 01:00:39,919 --> 01:00:41,319 Mamá, te quiero. 1031 01:00:41,440 --> 01:00:43,040 {\an8}(Se corta la llamada) 1032 01:00:47,319 --> 01:00:50,360 ¿Qué? ¿Cómo está el tío? Bien... bien. 1033 01:00:50,559 --> 01:00:52,400 (RÍE) 1034 01:00:52,599 --> 01:00:57,160 Se han enterado todos mis amigos. Se ha enterado el país entero. 1035 01:00:57,319 --> 01:00:59,839 Pero no pasa nada, vamos a demostrarles 1036 01:00:59,959 --> 01:01:03,440 la barbaridad que están cometiendo con esta familia. 1037 01:01:03,599 --> 01:01:06,360 No te preocupes, ¿eh? 1038 01:01:06,519 --> 01:01:09,919 Eso déjaselo a los mayores, tú sal y diviértete. 1039 01:01:10,680 --> 01:01:14,519 ¿Has quedado con tus amigos? Abuela, puedes decírmelo. 1040 01:01:15,519 --> 01:01:20,480 Desde luego, hijo, en inteligencia has superado con creces a tu madre. 1041 01:01:20,680 --> 01:01:23,480 Bueno... pues vuelvo a las once, 1042 01:01:23,599 --> 01:01:25,279 está bien. Vale. 1043 01:01:40,519 --> 01:01:43,440 Le agradezco que haya venido. 1044 01:01:43,639 --> 01:01:44,919 Bueno, dijo que tenía algo 1045 01:01:45,040 --> 01:01:47,480 que me podía interesar y soy una persona curiosa. 1046 01:01:48,319 --> 01:01:50,440 En realidad, es usted quien tiene algo 1047 01:01:50,559 --> 01:01:53,120 que me podría interesar. Siéntese, por favor. 1048 01:01:55,279 --> 01:01:57,599 ¿Y qué es eso tan interesante? 1049 01:01:58,800 --> 01:02:02,400 Usted tiene unas fotografías que dejan en muy mal lugar 1050 01:02:02,519 --> 01:02:04,839 a mi hijo y a la jueza que investiga 1051 01:02:04,959 --> 01:02:06,680 el asesinato de mi marido. 1052 01:02:06,879 --> 01:02:10,120 ¿Quién dice que yo tenga las fotos? Yo... lo digo yo. 1053 01:02:10,839 --> 01:02:13,519 No estamos aquí discutiendo obviedades. 1054 01:02:14,239 --> 01:02:18,440 Estamos aquí para poner un precio a esas fotos. 1055 01:02:18,639 --> 01:02:21,639 Mi integridad como periodista no tiene precio, lo siento. 1056 01:02:23,800 --> 01:02:26,120 Todos tenemos un precio. 1057 01:02:26,879 --> 01:02:30,239 Está bien que no aceptes el dinero, eso te honra. 1058 01:02:30,919 --> 01:02:33,440 Pero estoy segura de que hay otras maneras 1059 01:02:33,559 --> 01:02:35,279 de convencerte. ¿Como cuáles? 1060 01:02:36,000 --> 01:02:40,680 Por lo que sé... te despidieron de tu último trabajo. 1061 01:02:41,400 --> 01:02:43,760 Sí, tuve diferencias de opiniones. 1062 01:02:43,919 --> 01:02:45,959 La familia Fuentes es accionista 1063 01:02:46,080 --> 01:02:48,360 del periódico "El Universal". Lo sé. 1064 01:02:49,120 --> 01:02:52,559 He hablado con su director y está dispuesto a ofrecerte 1065 01:02:52,680 --> 01:02:54,559 el puesto de jefe de Nacional. 1066 01:02:55,319 --> 01:02:58,000 Podrías empezar mañana mismo. 1067 01:02:58,680 --> 01:03:02,080 Y si me permites un consejo: 1068 01:03:02,239 --> 01:03:06,279 no dejes escapar esta oportunidad, igual que te la he dado 1069 01:03:06,440 --> 01:03:09,599 puedo hacer que no la vuelvas a tener nunca más. 1070 01:03:25,199 --> 01:03:26,760 Piénsalo bien, Claudia, 1071 01:03:26,879 --> 01:03:29,680 si esas fotos ven la luz puede perjudicar a tu familia. 1072 01:03:29,800 --> 01:03:32,559 Carlos, lo he pensado, pero hay que apatar a la jueza. 1073 01:03:32,680 --> 01:03:35,599 Necesito que alguien se ocupe de investigar el asesinato. 1074 01:03:35,720 --> 01:03:37,239 {\an8}(Llaman a la puerta) 1075 01:03:41,319 --> 01:03:43,120 Pasa... 1076 01:03:43,919 --> 01:03:46,919 ¿Qué tal, chicos, cómo estáis? David, necesito un favor. 1077 01:03:47,319 --> 01:03:48,760 Tienes que publicar la foto 1078 01:03:48,879 --> 01:03:50,839 de mi hermano con la jueza. No puedo. 1079 01:03:51,760 --> 01:03:54,400 David, te he llamado porque es importante. 1080 01:03:54,519 --> 01:03:57,440 No es que no quiera, no puedo. ¿Cómo, por qué? 1081 01:03:57,559 --> 01:03:58,879 Me las han robado. ¿Cómo? 1082 01:03:59,000 --> 01:04:02,639 Me han abierto el coche y... se lo han llevado todo. Lo siento. 1083 01:04:14,680 --> 01:04:16,959 -Gracias. 1084 01:04:18,599 --> 01:04:20,760 Jamás pensé que volvería a pisar esta casa. 1085 01:04:20,879 --> 01:04:24,080 Después de meter a mi hijo en la cárcel y dejar la reputación 1086 01:04:24,199 --> 01:04:26,519 de mi familia por los suelos, ¿qué esperabas? 1087 01:04:35,199 --> 01:04:37,919 Ha sido usted la que me ha hecho llamar. 1088 01:04:38,080 --> 01:04:41,559 Ahora me hablas de usted, todavía sigues siendo mi nuera. 1089 01:04:41,680 --> 01:04:44,800 Insisto en el "todavía" no quiero que te confundas. 1090 01:04:46,000 --> 01:04:49,519 Si lo que quiere saber es por qué cambié la declaración, 1091 01:04:49,639 --> 01:04:51,279 fue porque no estaba... No. 1092 01:04:51,480 --> 01:04:53,559 Tus razones no me interesan, 1093 01:04:53,720 --> 01:04:56,360 lo único que me preocupa es mi familia. 1094 01:04:56,480 --> 01:04:59,080 Roberto tiene que recuperar su dinero. 1095 01:04:59,239 --> 01:05:01,839 Legalmente es de Míriam y él se lo cedió. 1096 01:05:02,000 --> 01:05:05,440 Por eso mismo solo hay una manera de que se lo devuelva... 1097 01:05:05,639 --> 01:05:08,279 Convenciéndola. 1098 01:05:09,080 --> 01:05:13,760 Yo ya no pinto nada en este juego. Aposté y perdí. 1099 01:05:13,959 --> 01:05:17,080 Tú estarás acostumbrada a perder, pero yo no. 1100 01:05:17,760 --> 01:05:19,120 Y para ganar esta jugada, 1101 01:05:19,239 --> 01:05:20,720 te necesito. ¿Y qué saco yo? 1102 01:05:20,839 --> 01:05:23,440 Roberto y Miriam me han dado la patada, 1103 01:05:23,559 --> 01:05:25,760 no tengo nada, estoy en la calle. 1104 01:05:25,919 --> 01:05:29,879 Te lo mereces, yo misma te hubiese dado esa patada. 1105 01:05:38,879 --> 01:05:41,360 Me imagino que no serán de tu agrado, 1106 01:05:41,480 --> 01:05:44,120 pero esas fotografías pueden ayudarnos. 1107 01:05:44,839 --> 01:05:47,480 No sé en qué me pueden ayudar a mí. 1108 01:05:47,639 --> 01:05:51,080 Con esas fotos estoy dispuesta a acabar con Miriam para siempre, 1109 01:05:51,199 --> 01:05:53,639 a no ser que le devuelva el dinero a mi hijo. 1110 01:05:54,480 --> 01:05:58,440 Solo te queda una carta: si Roberto recupera sus bienes, 1111 01:05:58,559 --> 01:06:01,239 podría darte... lo que te corresponde. 1112 01:06:02,720 --> 01:06:05,080 Roberto no querrá volver conmigo. 1113 01:06:05,239 --> 01:06:08,160 Eso depende de ti, yo te estoy ofreciendo 1114 01:06:08,279 --> 01:06:10,839 la posibilidad de unirte a nosotros. 1115 01:06:11,639 --> 01:06:14,919 Espero que esta vez sepas apostar a ganador. 1116 01:06:17,040 --> 01:06:19,279 {\an8}(Se abre una puerta) 1117 01:06:31,760 --> 01:06:35,120 ¿Qué haces aquí? No quiero verte más. 1118 01:06:36,000 --> 01:06:39,239 -No quería irme sin despedirme primero. 1119 01:06:41,000 --> 01:06:44,080 -Fue muy feo lo que pasó. -Fue muy desagradable, sí. 1120 01:06:44,800 --> 01:06:46,800 -Esa es mi virtud... 1121 01:06:46,919 --> 01:06:51,120 Cagarla siempre en el último momento, ¿no? 1122 01:06:53,040 --> 01:06:54,519 -Todo estaba saliendo bien, 1123 01:06:54,639 --> 01:06:57,160 no sé por qué has tenido que hacer todo esto. 1124 01:06:57,319 --> 01:06:59,959 -Entiéndeme, Míriam, dependo de vosotros dos 1125 01:07:00,080 --> 01:07:02,959 de Roberto y de ti, sin vosotros no tengo nada. 1126 01:07:04,279 --> 01:07:10,080 Me puse nerviosa... -Lo habíamos planeado tan bien. 1127 01:07:10,239 --> 01:07:12,319 ¡Lo has hecho saltar todo por los aires! 1128 01:07:12,440 --> 01:07:14,800 -Lo siento mucho, ¿qué quieres? Es culpa mía. 1129 01:07:15,680 --> 01:07:18,919 Pero vamos a quedarnos con los buenos momentos. 1130 01:07:19,559 --> 01:07:20,559 Nos lo hemos pasado 1131 01:07:20,639 --> 01:07:22,559 muy bien juntas ¿o no? -Sí, claro... 1132 01:07:22,760 --> 01:07:24,480 Momentos buenos siempre hay. 1133 01:07:26,879 --> 01:07:29,519 -Y porque no me gustaría pasar el resto de mi vida 1134 01:07:29,639 --> 01:07:32,279 sabiendo que no voy a volver a ver a la persona... 1135 01:07:32,959 --> 01:07:35,639 Más importante del mundo, por favor... 1136 01:07:39,279 --> 01:07:41,000 -Todo eso que dices es muy bonito, 1137 01:07:41,120 --> 01:07:43,000 pero ahora mismo no es cosa de dos. 1138 01:07:43,199 --> 01:07:44,199 -Roberto no tiene 1139 01:07:44,279 --> 01:07:46,599 por qué entrometerse. -Roberto está furioso, 1140 01:07:46,800 --> 01:07:48,879 Dios sabe lo que puede llegar a hacer. 1141 01:07:49,000 --> 01:07:50,800 -Roberto solo quiere su dinero. 1142 01:07:51,239 --> 01:07:53,319 Dios, voy a por una copa, ¿quieres algo? 1143 01:07:53,440 --> 01:07:55,360 -Ese dinero era nuestra mejor baza. 1144 01:07:55,519 --> 01:07:58,000 Si la cosa se ponía fea, mañana mismo podíamos 1145 01:07:58,120 --> 01:08:00,559 estar en un isla en el Caribe. -Huyendo tú... 1146 01:08:00,760 --> 01:08:03,440 -Es que no tenemos otra opción, no va a parar 1147 01:08:03,559 --> 01:08:05,440 hasta conseguir lo que es suyo. 1148 01:08:05,599 --> 01:08:07,639 -Sí hay otra opción: devolverle su dinero. 1149 01:08:07,760 --> 01:08:10,559 -¿Estás loca? Después de todo lo que nos está costando. 1150 01:08:10,720 --> 01:08:13,440 -Escúchame, Pilar tiene unas fotos tuyas y de Roberto 1151 01:08:13,559 --> 01:08:15,959 y te va a hundir si no le devuelves el dinero. 1152 01:08:16,120 --> 01:08:19,360 Miriam, cariño... hazlo y yo conseguiré que Roberto 1153 01:08:19,480 --> 01:08:21,599 me dé la parte que me corresponde. 1154 01:08:21,720 --> 01:08:24,400 -¿Por qué voy a conformarme con la mitad del dinero 1155 01:08:24,519 --> 01:08:27,160 si puedo hacer que se pudra 20 años en la cárcel? 1156 01:08:28,160 --> 01:08:30,800 -Las dos sabemos que Roberto no ha matado a su padre. 1157 01:08:33,120 --> 01:08:36,680 -Mañana mismo puedo ordenar el registro de su domicilio. 1158 01:08:37,360 --> 01:08:41,319 Tal vez aparezcan unos guantes con restos de talio. 1159 01:09:18,080 --> 01:09:20,680 -¿Estás bien? -No, no estoy bien. 1160 01:09:20,919 --> 01:09:23,720 ¿Cómo voy a estar bien? Con este viento no se puede... 1161 01:09:23,839 --> 01:09:25,919 -Vale, rápido, no hay tráfico. -Venga... 1162 01:09:26,040 --> 01:09:28,319 Vámonos ya de aquí, joder. 1163 01:09:29,160 --> 01:09:32,839 -Ayúdame, con la galerna esta me estoy quedando helado. 1164 01:09:33,040 --> 01:09:34,480 Venga, ayúdame. -¿A qué? 1165 01:09:34,599 --> 01:09:36,599 -¿Cómo que a qué? A qué va a ser, 1166 01:09:36,720 --> 01:09:39,919 a tirarlo por el puente. -¿Ese es tu plan maestro? 1167 01:09:40,120 --> 01:09:41,680 Víctor, los cuerpos flotan. 1168 01:09:41,800 --> 01:09:44,559 ¡Los muertos, coño, flotan! -¡Que no me grites! 1169 01:09:44,680 --> 01:09:47,599 Yo soy de números, me das un logaritmo y lo resuelvo, 1170 01:09:47,720 --> 01:09:49,080 pero no sé tirar a gente 1171 01:09:49,199 --> 01:09:51,120 por los puentes. -Vale, la rueda... 1172 01:09:51,279 --> 01:09:52,800 -¿Qué rueda? -La de repuesto, 1173 01:09:52,919 --> 01:09:55,320 necesitamos algo para hundirlo. Ve por ella. 1174 01:09:55,440 --> 01:09:57,919 -¿Por la mía? Si aquí hay una de puta madre... 1175 01:09:58,120 --> 01:10:01,959 -¿Sois imbéciles? No podemos poner nuestra rueda, nos descubrirán. 1176 01:10:02,760 --> 01:10:06,239 -¿Y si vamos a la gasolinera y cogemos dos bombonas de butano? 1177 01:10:06,360 --> 01:10:08,279 -¿Hay bombonas todavía? -Una señal. 1178 01:10:08,440 --> 01:10:11,120 -¿Qué señal, de la providencia? 1179 01:10:13,760 --> 01:10:15,720 Esto puede servir. -Pero... 1180 01:10:15,839 --> 01:10:20,120 ¿Cómo vamos a utilizar una señal? -La señal no, la base. 1181 01:10:20,279 --> 01:10:24,440 Esto pesa, ¿no? -Eso sí... pero cómo lo atamos. 1182 01:10:24,559 --> 01:10:26,279 ¿Cómo...? 1183 01:10:27,360 --> 01:10:30,639 ¿Y esto de dónde lo has sacado? -Cuando iba a escalar. 1184 01:10:30,760 --> 01:10:35,120 -Nosotros somos más de tirolina... -Eh, Víctor, ¿nos ponemos a hablar? 1185 01:10:35,279 --> 01:10:37,000 ¿Lo atamos o no lo atamos? 1186 01:10:37,120 --> 01:10:40,080 -Sí, cariño, sí... perdóname. ¿Esto cómo va? 1187 01:10:41,360 --> 01:10:43,320 Esto pesa... sí. 1188 01:10:45,760 --> 01:10:47,519 -Igual por aquí... 1189 01:10:52,879 --> 01:10:55,199 -Venga... 1190 01:11:00,199 --> 01:11:02,480 {\an8}(Chapuzón del cuerpo) 1191 01:11:08,120 --> 01:11:10,480 -Se acabó. 1192 01:11:14,040 --> 01:11:18,000 -Aquí ya no pintamos nada más, así que... vámonos. 1193 01:11:19,160 --> 01:11:21,559 Vienes conmigo, ¿no? -Sí. 1194 01:11:21,720 --> 01:11:24,040 -¿Te vas con él? -Sí. 1195 01:11:24,199 --> 01:11:29,599 -¿Por qué? -Porque es mi marido. 1196 01:11:29,760 --> 01:11:33,320 -Estás en una situación complicada, Isabel, y lo entiendo, es una... 1197 01:11:34,120 --> 01:11:36,160 Decisión difícil de tomar. 1198 01:11:37,800 --> 01:11:40,279 Pero cuando lo hagas, intenta que sea la correcta, 1199 01:11:40,400 --> 01:11:43,160 porque si no, te vas a arrepentir el resto de tu vida. 1200 01:12:01,559 --> 01:12:04,720 -Oh... quítate la ropa. 1201 01:12:05,720 --> 01:12:06,800 -¿Ahora...? -Sí, ahora, 1202 01:12:06,919 --> 01:12:09,320 antes de que vengan los niños. -Pero Isabel... 1203 01:12:09,519 --> 01:12:11,959 Vamos a ver que... que yo tengo mis tiempos, 1204 01:12:12,080 --> 01:12:14,440 así, en frío... te apetece ahora. -Víctor... 1205 01:12:14,559 --> 01:12:16,760 Que te quites la ropa para poner la lavadora. 1206 01:12:16,879 --> 01:12:19,000 ¿No ves que puedes llevar restos de Jaime? 1207 01:12:19,120 --> 01:12:21,440 -Por favor, cómo voy a llevar restos de Jaime. 1208 01:12:21,559 --> 01:12:23,320 {\an8}(Timbre de la puerta) 1209 01:12:23,959 --> 01:12:28,760 -Va... quítate la ropa, quítate la ropa ya. Voy yo. 1210 01:12:43,360 --> 01:12:45,480 Hola. -Eh... lo siento 1211 01:12:45,599 --> 01:12:49,199 por llegar así sin avisar, es que... 1212 01:12:49,400 --> 01:12:51,279 Estoy buscando a mi padre, Jaime. 1213 01:12:51,559 --> 01:12:55,839 Y... creo que es amigo de su marido, Víctor. 1214 01:12:58,199 --> 01:13:00,279 -Jaime... 1215 01:13:04,160 --> 01:13:05,879 -Tu padre no contesta... 1216 01:13:06,000 --> 01:13:08,360 a nosotros tampoco, ¿verdad? -No. 1217 01:13:08,519 --> 01:13:12,040 -Esa chica va a ir a la policía y de ahí a nosotros hay un paso. 1218 01:13:12,160 --> 01:13:15,400 -Ya que hemos llegado hasta aquí, podemos llegar más lejos. 1219 01:13:15,519 --> 01:13:18,959 Que pareciera que Jaime ha abandonado el país. 1220 01:13:19,120 --> 01:13:20,959 -Haremos lo del cuadro en cinco días. 1221 01:13:21,080 --> 01:13:22,959 -Así que en cinco días... eres libre. 1222 01:13:23,120 --> 01:13:25,639 Roberto está tras todo esto, Lupey es una tapadera 1223 01:13:25,760 --> 01:13:28,919 que usa para lavar dinero negro. No, soy yo quien está detrás. 1224 01:13:29,040 --> 01:13:31,199 ¡Mi firma está en todos los papeles! 1225 01:13:31,320 --> 01:13:33,239 Soy la primera sospechosa. 1226 01:13:33,320 --> 01:13:34,919 -Apuntáis demasiado bajo, 1227 01:13:35,000 --> 01:13:37,440 quizá deberíais mirar a vuestro lado. 1228 01:13:37,559 --> 01:13:39,760 Hay quien os puede contar más cosas. 1229 01:13:39,839 --> 01:13:41,919 ¿No te das cuenta? Todo está conectado: 1230 01:13:42,000 --> 01:13:45,120 Lupey, el despacho, los jueces... Todo esto es una mentira. 1231 01:13:45,199 --> 01:13:46,720 Todos nosotros, esta casa, 1232 01:13:46,800 --> 01:13:48,519 nuestro trabajo... ¡todo es mentira! 1233 01:13:48,599 --> 01:13:51,599 Julio lo averiguó todo poco antes de morir 1234 01:13:51,680 --> 01:13:54,760 y, ahora, es Claudia quien se está acercando demasiado. 1235 01:13:54,919 --> 01:13:57,160 Ten seguro que voy a hundirte, Beatriz. 1236 01:13:57,239 --> 01:13:58,519 Antes de hundirme, 1237 01:13:58,599 --> 01:14:00,400 te interesaría escuchar esta grabación. 1238 01:14:00,480 --> 01:14:03,239 ¿Eso qué coño es? Eso me gustaría saber a mí, 1239 01:14:03,320 --> 01:14:06,199 explíqueme las razones por las que guarda una botella de agua 1240 01:14:06,279 --> 01:14:07,639 dentro de un jarrón vacío. 1241 01:14:07,720 --> 01:14:09,680 A menos que lo de la botella no sea agua. 1242 01:14:09,760 --> 01:14:12,599 Te juro por lo más sagrado que yo no he matado a papá. 1243 01:14:12,680 --> 01:14:15,239 Sácame de aquí, mamá, por favor. Confía en mí. 1244 01:14:15,320 --> 01:14:16,680 ¿Qué quiere...? 1245 01:14:19,199 --> 01:14:21,199 Negociar. 98424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.