All language subtitles for Tora.Tora.Tora.1970.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,451 --> 00:00:20,413 Op 7 december 1941 werd de vloot van de VS aangevallen door Japan. 2 00:00:20,621 --> 00:00:22,957 ZONDAGOCHTEND 7 DECEMBER 1941 3 00:00:23,124 --> 00:00:26,961 Dit leidde ertoe dat de VS in W.O. II betrokken raakte. 4 00:00:27,170 --> 00:00:31,174 Alle gebeurtenissen en personen berusten op geschiedkundige feiten. 5 00:03:48,955 --> 00:03:53,834 KAPITEIN FUCHIDA zal de aanval op Pearl Harbor leiden. 6 00:03:54,835 --> 00:03:58,631 Hopelijk is de nieuwe bevelhebber niet echt zo'n lafaard. 7 00:03:58,965 --> 00:04:02,677 Yamamoto is beslist de leider die we nodig hebben. 8 00:04:03,135 --> 00:04:05,304 Hij gelooft in de belangrijkheid van het vliegtuig. 9 00:04:06,013 --> 00:04:09,642 Maar waarom een onderminister op zo'n belangrijke post? 10 00:04:10,184 --> 00:04:13,521 Misschien was het klimaat in Tokio slecht voor hem. 11 00:04:14,313 --> 00:04:18,192 Het leger is tegen hem omdat hij tegen hun beleid is. 12 00:04:20,695 --> 00:04:25,992 Daarom is hij gevlucht. De vloot kan hem nu beschermen. 13 00:05:02,409 --> 00:05:06,413 VICE-ADMIRAAL ISOROKU YAMAMOTO de nieuwe bevelvoerder 14 00:05:58,256 --> 00:06:02,052 VICE-ADMIRAAL ZENGO YOSHIDA vertrekkende bevelvoerder 15 00:06:48,807 --> 00:06:51,685 Hierbij wordt u bevelvoerder. 16 00:06:52,102 --> 00:06:55,021 De keizerlijke vloot bestaat... 17 00:06:55,772 --> 00:06:58,984 Laat maar, Yoshida. Dat staat in de documenten. 18 00:06:59,484 --> 00:07:01,153 Je bent niet veranderd. 19 00:07:03,363 --> 00:07:08,994 Nu het leger de politiek bepaalt krijg je het vast zwaar. 20 00:07:09,661 --> 00:07:13,915 Wat een geluk dat je hier bent. Ik weet datje bedreigd bent. 21 00:07:15,041 --> 00:07:17,544 Ik ben niet makkelijk te doden. 22 00:07:19,838 --> 00:07:25,594 Die heethoofden willen een verbond met Duitsland. 23 00:07:26,803 --> 00:07:31,766 Dat zou vreselijk zijn. Als minister zal ik... 24 00:07:32,142 --> 00:07:34,728 blijven strijden met het leger. 25 00:07:36,730 --> 00:07:39,691 Je bent onze laatste hoop, Yoshida. 26 00:07:39,858 --> 00:07:42,861 De marine moet zich tegen dat verbond verzetten. 27 00:07:50,202 --> 00:07:54,206 PRINS FUMIMARO KONOYE Premier van Japan 28 00:07:55,415 --> 00:08:02,672 De VS is tegen ons Contact met Duitsland. 29 00:08:03,548 --> 00:08:08,762 Ze dreigen ons met een embargo op ruwe grondstoffen. 30 00:08:08,929 --> 00:08:14,226 We moeten de relatie met de VS verbeteren... 31 00:08:16,895 --> 00:08:20,857 of in Indo-China op zoek gaan naar ruwe materialen. 32 00:08:22,734 --> 00:08:26,029 Waarom zouden we ons zorgen maken om de VS? 33 00:08:26,780 --> 00:08:30,033 Roosevelt concentreert zich op Europa... 34 00:08:30,784 --> 00:08:35,372 waar Duitsland aan het winnen is van de geallieerden. 35 00:08:36,289 --> 00:08:39,626 GENERAAL HIDEKI TOJO minister van oorlog 36 00:08:39,960 --> 00:08:42,045 Nu is het moment om toe te slaan. 37 00:08:43,255 --> 00:08:49,094 De Britten, Nederlanders en Fransen trekken zich terug... 38 00:08:50,470 --> 00:08:57,185 uit Zuidoost-Azië om hun troepen in Europa te versterken. 39 00:08:58,228 --> 00:09:00,897 We moeten voorzichtig zijn. 40 00:09:02,524 --> 00:09:05,819 De Amerikanen hebben een leger in de Filipijnen. 41 00:09:10,115 --> 00:09:14,786 Ze hebben hun vloot van San Diego naar Pearl Harbor overgebracht. 42 00:09:20,792 --> 00:09:24,671 En die vloot is een dolk tegen de keel van Japan. 43 00:09:26,131 --> 00:09:28,800 HITLER'S KANSELARIJ BERLIJN 44 00:09:30,927 --> 00:09:35,015 Met het ondertekenen van het tripartiete verdrag... 45 00:09:35,181 --> 00:09:38,935 wordt Japan het derde lid van de Asmogendheden. 46 00:09:46,860 --> 00:09:50,196 SABURO KURUSU Ambassadeur in Duitsland 47 00:10:06,296 --> 00:10:09,966 De ambassadeur van Japan is gearriveerd. 48 00:10:11,885 --> 00:10:14,054 CORDELL HULL Minister van buitenlandse zaken 49 00:10:14,638 --> 00:10:18,767 De Japanners houden de zaak op, Henry. Dat weetje. 50 00:10:20,644 --> 00:10:23,521 Toen Nomura ambassadeur werd... 51 00:10:23,688 --> 00:10:26,650 hoopte ik dat we de menings- verschillen konden wegwerken. 52 00:10:27,067 --> 00:10:29,986 Maar tot nu toe heeft het overleg niets opgeleverd. 53 00:10:31,112 --> 00:10:34,449 Hij komt met voorstellen, ik kom met compromissen. 54 00:10:34,866 --> 00:10:38,578 Hij komt met tegenvoorstellen en ga zo maar door. 55 00:10:39,579 --> 00:10:43,750 Neem van mij aan, Nomura komt hier om tijd te rekken. 56 00:10:44,626 --> 00:10:46,961 En dat doet hij ten koste van ons. 57 00:10:47,170 --> 00:10:49,089 De president denkt dat hij... 58 00:10:49,255 --> 00:10:50,674 HENRY L. STIMSON Minister van oorlog 59 00:10:50,882 --> 00:10:54,386 een man van eer is die we kunnen vertrouwen. 60 00:10:56,471 --> 00:11:01,851 Nu ontmoeten we elkaar alweer. - Het is me altijd een genoegen. 61 00:11:02,143 --> 00:11:05,939 U kent het hoofd van ons oorlogs- departement, Mr Stimson, al? 62 00:11:06,106 --> 00:11:08,149 Maar natuurlijk. 63 00:11:10,610 --> 00:11:16,491 Ik hoop dat uw aanwezigheid niet op iets naars duidt. 64 00:11:16,700 --> 00:11:18,410 Absoluut niet. 65 00:11:19,494 --> 00:11:23,039 Gaat u toch zitten. - Dank u. 66 00:11:27,585 --> 00:11:31,172 Sinds ons gesprek een week geleden... 67 00:11:31,715 --> 00:11:37,470 heb ik, laat ik zeggen, een vraag ontvangen... 68 00:11:38,054 --> 00:11:43,560 van m'n regering, om u voor te leggen om bepaalde problemen op te lossen. 69 00:11:48,314 --> 00:11:51,234 HOOFDKWARTIER VAN DE MARINE 70 00:12:04,164 --> 00:12:05,832 Goedemorgen, kolonel. 71 00:12:06,416 --> 00:12:09,169 TOEGANG ABSOLUUT VERBODEN 72 00:12:10,253 --> 00:12:12,172 Dat is hem nou. 73 00:12:14,924 --> 00:12:19,554 Dit onderschept elk woord dat uitgewisseld wordt tussen Tokio... 74 00:12:19,721 --> 00:12:22,348 en alle Japanse ambassades. 75 00:12:22,766 --> 00:12:26,644 Het gecodeerde materiaal wordt in die machine ingevoerd. 76 00:12:27,937 --> 00:12:31,065 Daarna gaat het hier doorheen. 77 00:12:32,484 --> 00:12:35,737 En dan komt het hier gedecodeerd in Japans tevoorschijn. 78 00:12:35,904 --> 00:12:39,449 Dan moeten we het alleen nog vertalen. 79 00:12:41,826 --> 00:12:46,498 We decoderen het sneller dan de Japanse ambassade in Washington. 80 00:12:46,664 --> 00:12:49,042 KOLONEL RUFUS G. BRATTON Bevelhebber Verre Oosten 81 00:12:49,209 --> 00:12:52,378 Geen wonder datje het 'Operatie Magie noemt'. 82 00:12:54,464 --> 00:12:57,509 Het laatste onderschepte bericht. 83 00:13:02,555 --> 00:13:05,725 De spanning in de Stille Oceaan wordt opgevoerd. 84 00:13:14,567 --> 00:13:17,695 Aangezien we dit samen aanpakken... 85 00:13:18,321 --> 00:13:21,157 moet je dit maar even zien. 86 00:13:25,370 --> 00:13:27,580 Aanschouw de twaalf apostelen. 87 00:13:28,331 --> 00:13:31,709 De uitverkorenen die de onderschepte berichten mogen zien. 88 00:13:33,253 --> 00:13:36,214 Hap Arnold, hoofd van het luchtcorps staat er niet bij. 89 00:13:38,091 --> 00:13:41,219 En niet één van onze bevelhebbers overzee. 90 00:14:23,177 --> 00:14:25,138 Geweldig. 91 00:14:31,477 --> 00:14:34,814 Wie voert daar het bevel? 92 00:14:35,148 --> 00:14:38,568 Kapitein-luitenant Fuchida van de Akagi. 93 00:14:39,360 --> 00:14:41,863 Stuur hem het volgende bericht. 94 00:14:42,030 --> 00:14:43,781 'M'n felicitaties met deze briljante torpedo-aanval.' 95 00:15:05,386 --> 00:15:08,598 Als we gedwongen in een oorlog met de VS terechtkomen... 96 00:15:09,849 --> 00:15:14,854 redden we het alleen als we hun vloot meteen uitschakelen. 97 00:15:17,815 --> 00:15:21,235 Laten we de vloot bij Pearl Harbor torpederen. 98 00:15:32,538 --> 00:15:35,041 Gereedstaan. 99 00:15:37,043 --> 00:15:38,878 Nu. 100 00:15:56,521 --> 00:15:58,898 Moet je de toegang tot de haven zien. 101 00:15:59,190 --> 00:16:03,611 Als je een flink schip laat zinken, zit de hele vloot vast. 102 00:16:05,279 --> 00:16:09,367 Jij weet ook wel dat deze haven een muizenval is. 103 00:16:11,119 --> 00:16:14,998 De vloot had in San Diego moeten blijven. Daar hoort hij thuis. 104 00:16:15,832 --> 00:16:18,668 Ik was zo stom om dat tegen Roosevelt te zeggen. 105 00:16:19,002 --> 00:16:20,545 We moeten bevelen opvolgen. 106 00:16:20,753 --> 00:16:22,505 ADMIRAAL HUSBAND E. KIMMEL Sectie Stille Oceaan 107 00:16:22,714 --> 00:16:28,386 We horen ons verstand te gebruiken. - Ik heb niet om deze baan gevraagd. 108 00:16:29,887 --> 00:16:34,058 Het spijt me, maar dit was mijn opdracht en ik kan het niet laten... 109 00:16:34,267 --> 00:16:37,395 om me zorgen te maken om de veiligheid van de vloot. 110 00:16:38,646 --> 00:16:41,858 Als ik bedenk dat de Britten met tweedekkers... 111 00:16:42,025 --> 00:16:48,573 drie Italiaanse schepen tot zinken hebben gebracht in zo'n soort haven. 112 00:16:49,615 --> 00:16:51,075 Ik snap dat je je zorgen maakt, Jim. 113 00:16:51,284 --> 00:16:53,619 Maar men schijnt te denken dat dat hier niet kan gebeuren. 114 00:16:53,870 --> 00:16:54,912 Waarom niet? 115 00:16:55,079 --> 00:17:01,252 Zo'n torpedo zinkt eerst 22 meter voordat hij horizontaal komt. 116 00:17:01,461 --> 00:17:04,589 En Pearl is maar 12 meter diep. 117 00:17:06,215 --> 00:17:08,301 Maar toch maak ik me zorgen, Kim. 118 00:17:16,184 --> 00:17:22,231 Eerlijk gezegd keek ik erg op van uw voorstel. 119 00:17:23,149 --> 00:17:24,692 Vindt u het een roekeloos plan? 120 00:17:26,194 --> 00:17:29,030 U stelt voor om hun vloot te torpederen. 121 00:17:29,280 --> 00:17:33,576 Maar Pearl Harbor is te ondiep. - Taranto was ook erg ondiep. 122 00:17:34,118 --> 00:17:39,582 En toch brachten de Britten drie schepen tot zinken. 123 00:17:40,917 --> 00:17:44,253 Ik weet ook wel dat m'n plan een gok is. 124 00:17:44,837 --> 00:17:48,674 Het is riskant, maar we hebben geen keus. 125 00:17:49,467 --> 00:17:53,096 Ik heb nu onmiddellijk een aanvalsplan nodig. 126 00:17:56,432 --> 00:17:59,435 Dan moeten we met Genda overleggen. 127 00:18:00,520 --> 00:18:04,690 De bevelhebber van de Akagi. Hij is een briljant strateeg. 128 00:18:04,857 --> 00:18:07,902 Laten we met hem gaan praten. 129 00:18:20,873 --> 00:18:24,794 COMMANDANT MINORU GENDA Officier bij de eerste vloot 130 00:18:42,895 --> 00:18:47,775 Het is me een genoegen, Genda. - Dus dit is de nieuwe Zero? 131 00:18:48,234 --> 00:18:51,737 Model 21 met opvouwbare vleugels. 132 00:18:53,406 --> 00:18:55,992 Nu kunnen er meer gevechtsvliegtuigen mee. 133 00:18:56,617 --> 00:19:00,705 Hij is snel, heel wendbaar, en kan heel ver komen. 134 00:19:01,164 --> 00:19:03,374 Beter dan de Messerschmitt? 135 00:19:03,541 --> 00:19:06,919 Beslist. Die heb ik boven Londen zien vechten. 136 00:19:07,128 --> 00:19:11,090 U hebt een hogere rang dan ik, dus het is vast waar. 137 00:19:11,257 --> 00:19:16,721 Nu u hier het bevel voert, zal het wel moeilijk worden. 138 00:19:18,472 --> 00:19:21,475 Maakt u zich geen zorgen, u bent er niet bij. 139 00:19:21,642 --> 00:19:25,188 U gaat met promotie naar de derde vloot. 140 00:19:25,938 --> 00:19:30,109 De opperbevelhebber moet veel vertrouwen in u hebben. 141 00:19:30,693 --> 00:19:32,987 Dat heeft hij zeker. Dit is het bewijs. 142 00:19:33,404 --> 00:19:36,782 Hier is z'n telegram. Wilt u hem lezen? 143 00:19:58,679 --> 00:20:02,642 LUITENANT-GENERAAL SHORT Legerbevelhebber, Hawaï 144 00:20:03,893 --> 00:20:05,645 Geef acht. 145 00:20:16,614 --> 00:20:20,826 Moeten die vliegtuigen nou echt daar aan de rand staan? 146 00:20:20,993 --> 00:20:24,872 Dat is de normale procedure. Voor als er een luchtaanval komt. 147 00:20:26,415 --> 00:20:29,168 Er zitten 130.000 Japanners op dit eiland. 148 00:20:29,710 --> 00:20:31,837 We moeten met sabotage rekening houden. 149 00:20:33,381 --> 00:20:40,179 Nu is het veel te gemakkelijk om ze allemaal op te blazen. 150 00:20:40,763 --> 00:20:43,849 Maak een aantekening, Fielder. Daar moeten we wat aan veranderen. 151 00:20:52,108 --> 00:20:56,279 Admiraal Halsey is hier. - Stuur hem maar door. 152 00:20:58,447 --> 00:21:03,577 Schiet me aan flarden, gooi me voor het gerecht of vierendeel me... 153 00:21:03,744 --> 00:21:08,416 als ze het wagen mijn schepen naar de Atlantische Oceaan te sturen. 154 00:21:09,333 --> 00:21:11,836 Volgens mij zijn ze gek geworden in Washington. 155 00:21:12,044 --> 00:21:16,924 Hoe moet ik strijd leveren, als ze m'n schepen daarheen sturen? 156 00:21:17,258 --> 00:21:20,386 Die oceaan is een wastobbe vergeleken bij de Stille Oceaan. 157 00:21:20,720 --> 00:21:26,600 Is dat daar soms een stelletje speelgoedschepen? 158 00:21:27,393 --> 00:21:31,022 Rustig maar, Bill, jij bent niet de enige. 159 00:21:32,315 --> 00:21:34,400 Ze hebben ook om een paar tankers gevraagd. 160 00:21:35,234 --> 00:21:40,239 Hoe willen ze die slagschepen van brandstof voorzien? 161 00:21:40,906 --> 00:21:43,576 Ben je nog steeds van plan om de helft op zee te rouleren? 162 00:21:44,285 --> 00:21:45,286 Dat was ik. 163 00:21:45,453 --> 00:21:49,582 Je moet ze aan hun verstand brengen wat hier gaande is. 164 00:21:53,127 --> 00:21:55,588 Ik zal alles op alles zetten. 165 00:21:56,547 --> 00:21:59,884 Al moet ik er de president rechtstreeks voor aanspreken. 166 00:22:01,260 --> 00:22:07,808 Ik wist wel dat er tenminste eentje was die niet gek geworden was. 167 00:22:45,554 --> 00:22:49,517 'Gandhi' zit nog in z'n hut. 168 00:22:49,683 --> 00:22:54,855 Een vreemde vent. Hij werkt in z'n hut als een kluizenaar. 169 00:22:55,022 --> 00:22:56,982 Maar hij zou hier moeten zijn. 170 00:22:58,150 --> 00:23:02,446 Watanabe, ga vragen of hij komt. 171 00:23:03,489 --> 00:23:09,078 Als 'Gandhi' aan het werk is, is hij volkomen onbereikbaar. 172 00:23:10,871 --> 00:23:14,375 KAPITEIN-TER-ZEE KAMETO 'GANDHI' KUROJIMA 173 00:23:15,334 --> 00:23:21,465 Stoor me niet, dit is belangrijk. Dus ik kom niet. 174 00:23:25,094 --> 00:23:28,139 Genda's aanvalsplan voor Pearl Harbor... 175 00:23:29,515 --> 00:23:32,601 kan niet misgaan. Het is briljant. 176 00:23:34,186 --> 00:23:36,689 Hij vindt gevechtsvliegtuigen belangrijk. 177 00:23:40,776 --> 00:23:43,487 Stel je voor. 178 00:23:46,991 --> 00:23:50,369 We gebruiken zes vliegdekschepen... 179 00:23:51,328 --> 00:23:56,834 torpedovliegtuigen, jachtbommen- werpers, duikbommenwerpers... 180 00:23:57,376 --> 00:23:59,962 en Zero-gevechtsvliegtuigen. 181 00:24:00,379 --> 00:24:05,551 We nemen de noordelijke route en gebruiken de nieuwe torpedo's. 182 00:24:11,307 --> 00:24:14,894 En we vallen in het weekend aan. 183 00:24:16,687 --> 00:24:20,316 Genda heeft overal aan gedacht. 184 00:24:20,774 --> 00:24:22,443 Bijtanken. 185 00:24:26,280 --> 00:24:28,991 Het weer. 186 00:24:30,409 --> 00:24:32,244 En dan gaan we door met: 187 00:24:32,411 --> 00:24:38,042 'We wijzen erop dat Japan nog nooit eerst de oorlog heeft verklaard. 188 00:24:38,709 --> 00:24:42,796 We geloven dat het mogelijk is dat snelle vliegdekschepen... 189 00:24:42,963 --> 00:24:47,718 in de Hawaiiaanse wateren kunnen aankomen voor ze waargenomen zijn. 190 00:24:48,135 --> 00:24:51,263 De vijand kan het handigst bij zonsopgang aanvallen. 191 00:24:51,597 --> 00:24:56,769 Het zal om zes vliegdekschepen gaan en het zal in het weekend gebeuren. 192 00:24:56,936 --> 00:24:59,480 We raden aan...' - Ik heb het gelezen. 193 00:25:02,900 --> 00:25:08,531 Ik waardeer het werk dat u en generaal Martin erin gestoken hebben. 194 00:25:08,697 --> 00:25:12,785 Deze rapporten zijn heel handig voor generaal Short en mijzelf. 195 00:25:13,786 --> 00:25:17,331 U houdt zich niet in, is het wel, generaal Martin? 196 00:25:20,334 --> 00:25:23,963 'We raden aan dat het luchtcorps... 197 00:25:24,630 --> 00:25:29,593 bij daglicht in alle richtingen blijft zoeken. 198 00:25:31,095 --> 00:25:35,224 Daartoe zijn 180 B-17-vliegtuigen nodig.' 199 00:25:35,599 --> 00:25:39,645 We kunnen de toegang vanuit zee niet zonder vliegtuigen afzoeken. 200 00:25:40,396 --> 00:25:43,607 180 B-17's? 201 00:25:46,902 --> 00:25:49,405 Dat is meer dan alle B-17's die er in de VS zijn. 202 00:25:49,572 --> 00:25:53,534 Op papier ziet het er prima uit, maar de vloot is niet van papier. 203 00:25:55,661 --> 00:26:00,666 Het squadron van de Enterprise. Halsey haalt alles uit z'n mannen. 204 00:26:03,085 --> 00:26:05,546 Waren er maar meer zoals hij. 205 00:26:06,589 --> 00:26:11,510 Hij doet wat hij kan en blijft niet zeuren om het onmogelijke. 206 00:26:27,359 --> 00:26:32,573 Niet één bom in de buurt van het doel het afgelopen uur. 207 00:26:33,616 --> 00:26:37,077 Je piloten kunnen hem toch wel zien? 208 00:26:38,037 --> 00:26:41,498 Wie is de volgende? - Anderson, sir. 209 00:26:47,796 --> 00:26:50,007 Dat begint erop te lijken. 210 00:26:50,549 --> 00:26:54,970 Zouden ze het te pakken krijgen? - Ik hoop het. 211 00:26:55,554 --> 00:27:00,100 Wie is er nu? - Luitenant Dickenson. 212 00:27:05,939 --> 00:27:12,529 Zeg die knaap maar dat hij nog geen koeienreet kan raken met een viool. 213 00:27:17,534 --> 00:27:20,245 Geef acht. 214 00:27:29,380 --> 00:27:31,465 Ga door. 215 00:27:32,675 --> 00:27:35,761 Is dat hem? - Jawel, dat is onze nieuwe radar. 216 00:27:35,969 --> 00:27:38,222 Een technisch wondertje. 217 00:27:38,430 --> 00:27:43,310 Hij kan een indringer op zee of in de lucht van grote afstand waarnemen. 218 00:27:44,520 --> 00:27:47,648 Zoals u weet, hebben we een tekort aan patrouillevliegtuigen. 219 00:27:47,815 --> 00:27:53,362 We zullen ons op dit ding moeten verlaten om de vijand op te sporen. 220 00:27:53,529 --> 00:27:56,240 De radar zou dat moeten kunnen doen. 221 00:27:56,448 --> 00:28:00,536 Waarom staat hij hier zomaar? - We willen hem op de berg opzetten. 222 00:28:00,953 --> 00:28:05,708 Die piek daar is de ideale plek om onze radarpost op te zetten. 223 00:28:06,375 --> 00:28:08,919 Op die hoogte hebben we geen last van interferentie. 224 00:28:09,461 --> 00:28:10,629 Dat is duidelijk. 225 00:28:10,963 --> 00:28:14,591 Maar we krijgen geen toestemming om hem daar neer te zetten. 226 00:28:17,094 --> 00:28:19,054 Van de dienst nationale parken. 227 00:28:19,805 --> 00:28:23,517 Dit hele gebied is deel van het nationale park van Hawaï. 228 00:28:23,809 --> 00:28:26,520 Het nationale park van Hawaï? 229 00:28:27,396 --> 00:28:31,775 En de natuurbescherming speelt ook behoorlijk op z'n poot. 230 00:28:32,776 --> 00:28:36,947 En we krijgen geen toestemming? - Tenzij we erom gaan vechten. 231 00:28:37,990 --> 00:28:42,327 En dat gaan we zeker doen. Noteer dat maar, Fielder. 232 00:28:42,870 --> 00:28:46,081 De natuurbescherming. 233 00:28:47,791 --> 00:28:50,502 MINISTERIE VAN MARINE TOKIO 234 00:28:58,010 --> 00:29:00,012 Ik sta volkomen voor gek. 235 00:29:00,345 --> 00:29:06,560 Zonder mij iets te vragen heeft het leger Indo-China bezet. 236 00:29:08,353 --> 00:29:11,398 Nu is er geen hoop meer op vrede. 237 00:29:12,524 --> 00:29:15,486 Ik heb het eerder gezegd en ik blijf het zeggen. 238 00:29:15,652 --> 00:29:22,242 Als we de VS aanvallen, moeten we Washington binnenmarcheren... 239 00:29:22,409 --> 00:29:27,039 en het Witte Huis onze vredesvoorwaarden opleggen. 240 00:29:27,539 --> 00:29:33,545 Types die zo luchtig over oorlog denken, moeten dat niet vergeten. 241 00:29:34,588 --> 00:29:39,968 Ik ben geen minister meer, dus ik kan niets meer doen. 242 00:29:45,140 --> 00:29:46,642 Het spijt me. 243 00:29:47,226 --> 00:29:52,856 U treft geen blaam. De legerleiders zijn de schuldigen. 244 00:29:55,734 --> 00:30:01,573 Ik moet terug naar de vloot. Er is een hoop te doen. 245 00:30:06,411 --> 00:30:11,166 Het helpt allemaal niet, Hal. Miles heeft het met Marshall besproken. 246 00:30:11,333 --> 00:30:14,795 Het bevel wordt niet ingetrokken. De president is van de lijst af. 247 00:30:16,380 --> 00:30:20,592 Ongelofelijk. De president informatie onthouden. 248 00:30:20,759 --> 00:30:25,138 Er lag een onderschepte boodschap in een prullenmand in het Witte Huis. 249 00:30:27,432 --> 00:30:30,185 Sommige hoge piefen vertrouwen de entourage van de president niet. 250 00:30:30,727 --> 00:30:32,980 Vertrouwt er nog iemand iemand anders? 251 00:30:33,313 --> 00:30:36,441 Vertrouw jij je vrouw nog? - Jij? 252 00:30:38,443 --> 00:30:41,613 Waarachtig, ik geloof dat ik dat wel doe. 253 00:30:42,948 --> 00:30:49,246 Deel twee van nr. 1390. Tokio aan de ambassades in de VS en Duitsland. 254 00:30:53,667 --> 00:30:57,838 De Japanners zijn op weg om Frans Indo-China te bezetten. 255 00:31:00,340 --> 00:31:02,676 Daar komt ellende van. 256 00:31:04,136 --> 00:31:08,640 Of hij nu wel of niet op de lijst staat, dit moet de president weten. 257 00:31:13,687 --> 00:31:18,775 'Daarom leggen wij een volledig embargo op de handel met Japan. 258 00:31:21,069 --> 00:31:24,406 We verwachten geen onmiddellijke agressie van Japan. 259 00:31:24,573 --> 00:31:31,413 Maar u krijgt deze informatie opdat u voorzorgsmaatregelen kunt treffen.' 260 00:31:33,332 --> 00:31:35,918 Voorzorgsmaatregelen. 261 00:31:36,668 --> 00:31:39,087 Wat betekent dat nou? 262 00:31:43,425 --> 00:31:48,221 Dit is ondertekend door zowel generaal Marshall als admiraal Stark. 263 00:31:49,389 --> 00:31:53,185 We gaan geen risico's nemen tot we weten wat de Japanners gaan doen. 264 00:31:55,187 --> 00:31:57,648 Verhoogde staat van paraatheid. 265 00:31:58,899 --> 00:32:02,194 Stark zegt dat ze geen agressie verwachten. 266 00:32:04,154 --> 00:32:06,949 Waarom sturen ze dan een waarschuwing? 267 00:32:10,369 --> 00:32:14,957 Waarom komt Washington niet met het hele verhaal? 268 00:32:15,582 --> 00:32:18,543 Ik vorm liever m'n eigen opvattingen. 269 00:32:20,837 --> 00:32:25,175 'We verwachten geen agressie.' 270 00:32:28,136 --> 00:32:31,139 Goed, we ondernemen actie. 271 00:32:31,807 --> 00:32:38,772 Verhoog de patrouilles en waarschuw het kader. Eens zien hoe het loopt. 272 00:32:41,817 --> 00:32:42,859 Kaminsky. 273 00:32:43,026 --> 00:32:46,238 Dit is kapitein Earle. Ik roep de staat van paraatheid uit. 274 00:32:48,490 --> 00:32:52,494 De staat van paraatheid is uitgeroepen. Waarschuw iedereen. 275 00:33:46,006 --> 00:33:49,634 Wat is hier aan de hand? Wat moet dit voorstellen? 276 00:33:49,801 --> 00:33:53,138 Orders uitvoeren. Generaal Short maakt zich zorgen om sabotage. 277 00:33:53,388 --> 00:34:00,270 Alle vliegtuigen moeten bij elkaar staan, zodat ze bewaakt kunnen worden. 278 00:34:00,479 --> 00:34:05,358 En bij een luchtaanval? Dan gaan ze allemaal in vlammen op. 279 00:34:05,525 --> 00:34:08,945 Het spijt me, maar de generaal heeft het bevolen. 280 00:34:51,738 --> 00:34:58,495 De bespreking van de aanval op Pearl Harbor wijst uit... 281 00:34:59,704 --> 00:35:04,292 dat we absoluut zes vliegdekschepen nodig hebben. 282 00:35:04,709 --> 00:35:07,420 De generale staf... 283 00:35:08,922 --> 00:35:12,801 wil ons er maar drie geven. 284 00:35:13,552 --> 00:35:16,721 We moeten er zes hebben. 285 00:35:18,974 --> 00:35:24,020 Als we onze aanvalsmacht tot drie vliegdekschepen terugbrengen... 286 00:35:24,604 --> 00:35:26,273 wordt onze missie een mislukking. 287 00:35:26,523 --> 00:35:31,111 Voor we iets anders aanvallen, moeten we de staf aanspreken. 288 00:35:31,987 --> 00:35:37,367 Wij geloven in vliegtuigen, maar zij houden vast aan de theorie... 289 00:35:38,034 --> 00:35:42,831 dat zeeslagen moeten worden uitgevochten tussen slagschepen. 290 00:35:43,081 --> 00:35:47,419 We moeten die mythe ondergraven, anders geven ze geen toestemming. 291 00:35:48,378 --> 00:35:52,591 Zij zijn niet de enigen die in die theorie geloven. 292 00:35:52,924 --> 00:35:57,721 Veel van de hier aanwezige officieren geloven erin. 293 00:35:58,763 --> 00:36:03,935 Ik ben er een van. Binnenkort komen er twee onzinkbare schepen. 294 00:36:04,895 --> 00:36:08,773 Elk met een verplaatsing van 64.000 ton. 295 00:36:09,065 --> 00:36:13,570 Alles wat drijft, kan tot zinken gebracht worden. 296 00:36:14,112 --> 00:36:16,406 De oorlog in Europa wordt in de lucht gevoerd. 297 00:36:16,990 --> 00:36:21,203 Je wint niet te land of ter zee zonder overwicht in de lucht. 298 00:36:21,661 --> 00:36:25,123 Ik ben gekozen om deze eenheid te leiden. 299 00:36:25,874 --> 00:36:28,084 En ik vind deze operatie riskant. 300 00:36:28,251 --> 00:36:33,215 Hoe kunnen we 5600 km varen zonder opgemerkt te worden? 301 00:36:33,423 --> 00:36:36,593 Deze missie mislukt tenzij we hen verrassen. 302 00:36:37,636 --> 00:36:39,554 M'n schepen hebben niet genoeg brandstof. 303 00:36:39,763 --> 00:36:43,892 Stoppen om bij te tanken is veel te riskant. 304 00:36:47,520 --> 00:36:51,983 Ik weet zeker dat onze schepen Hawaii veilig zullen bereiken. 305 00:36:52,692 --> 00:36:56,988 U bent te voorzichtig. We staan heel sterk met ons plan. 306 00:36:57,280 --> 00:37:01,368 Het is defaitistisch om dat plan te bekritiseren. 307 00:37:18,343 --> 00:37:24,975 En nu is het afgelopen. Zolang ik opperbevelhebber ben... 308 00:37:25,392 --> 00:37:28,812 wordt Pearl Harbor aangevallen. 309 00:37:31,856 --> 00:37:35,485 Ik besef dat dit een riskante onderneming is. 310 00:37:35,652 --> 00:37:38,571 Maar we kunnen ons niet veroorloven op safe te spelen. 311 00:37:43,451 --> 00:37:49,499 Het gaat er niet meer om of we dit plan al of niet uitvoeren. 312 00:37:50,292 --> 00:37:54,587 We moeten bedenken hoe we het het best kunnen doen. 313 00:38:10,061 --> 00:38:13,148 Fuchida is terug. 314 00:38:18,653 --> 00:38:21,239 Wat een verrassing. 315 00:38:21,406 --> 00:38:24,951 Ik ben jullie nieuwe commandant. 316 00:38:25,118 --> 00:38:29,748 Je maakt een grapje. Hoe heb je dat geflikt? 317 00:38:29,914 --> 00:38:34,711 Uitzonderlijke mensen krijgen een uitzonderlijke behandeling. 318 00:38:44,763 --> 00:38:47,640 Het barst hier van de admiraals. 319 00:38:47,807 --> 00:38:51,436 Er is vast iets gaande. 320 00:38:51,853 --> 00:38:58,109 Ik wil jullie een nieuw trainingsprogramma uitleggen. 321 00:38:59,277 --> 00:39:04,199 Uiteraard moet het geheim blijven. 322 00:39:48,827 --> 00:39:51,287 Het is net Pearl Harbor, hè. 323 00:39:52,163 --> 00:39:56,167 En dat daar is net het eiland Ford. 324 00:40:32,245 --> 00:40:33,872 Prachtig. 325 00:40:57,937 --> 00:41:02,108 Vliegeniers trekken meisjes aan, maar verjagen de vissen. 326 00:41:14,496 --> 00:41:18,208 Het is niet ideaal voor de radar, maar het mag tenminste. 327 00:41:18,625 --> 00:41:22,837 Nu de andere eenheden nog. - Dat gaat wel even duren. 328 00:41:23,254 --> 00:41:27,800 Eerst moeten we ze afstellen en dan doorverbinden met het hoofdkwartier. 329 00:41:27,967 --> 00:41:33,515 En dan moeten we mensen opleiden om de informatie te verwerken. 330 00:41:33,848 --> 00:41:37,310 Rustig aan maar, Murph. Je komt er wel uit. 331 00:41:37,477 --> 00:41:41,022 Ja hoor, ik kom er wel uit. 332 00:41:43,358 --> 00:41:47,070 Sta daar nou niet zo. Jullie kunnen dat ding toch bedienen. 333 00:41:47,237 --> 00:41:50,448 We kennen de theorie. - Dan gaan we die in praktijk brengen. 334 00:41:50,698 --> 00:41:53,368 Zet hem aan. -ja, meneer. 335 00:41:56,120 --> 00:42:01,793 Hou het scherm in de gaten. Over twee uur laat ik jullie ophalen. 336 00:42:02,669 --> 00:42:05,380 Waar kijken we precies naar uit? 337 00:42:05,547 --> 00:42:09,092 Alles wat vreemd is. Grote dingen uit de richting van de zee. 338 00:42:09,551 --> 00:42:14,889 En als we iets zien, wat doen we dan? - Doorgeven aan het hoofdkwartier. 339 00:42:15,265 --> 00:42:18,643 Hoe dan? We hebben geen telefoon. 340 00:42:19,185 --> 00:42:23,815 1,5 km verderop is een benzinepomp. Die hebben vast een telefoon. 341 00:42:34,784 --> 00:42:38,621 We hebben hier 183 gevechtsvliegtuigen, generaal. 342 00:42:39,205 --> 00:42:45,962 Zoals ze staan, kan een halve blinde aan een ballon ze nog vernielen. 343 00:42:46,296 --> 00:42:49,257 Orders van generaal Short. 344 00:42:49,465 --> 00:42:50,758 Kom binnen. 345 00:42:51,676 --> 00:42:56,347 Luitenants Taylor en Welch. - Stuur ze maar door. 346 00:43:02,437 --> 00:43:05,857 Stappen jullie in je vliegtuig en vlieg naar Haleiwa. 347 00:43:08,568 --> 00:43:10,778 Mag ik vragen wat onze orders zijn als we daar aankomen? 348 00:43:11,529 --> 00:43:15,408 Blijven zitten en op de telefoon letten. Dat is alles. 349 00:43:25,251 --> 00:43:28,046 Haleiwa is een van de kleinere vliegvelden. 350 00:43:28,296 --> 00:43:31,924 We sturen die twee daarheen en twee anderen daarheen. 351 00:43:32,967 --> 00:43:36,554 Het is de enige manier om een paar vliegtuigen te verspreiden. 352 00:43:39,223 --> 00:43:42,727 Als ik dacht dat het me zou lukken, zou ik ze allemaal wegsturen. 353 00:43:43,561 --> 00:43:47,023 Waarom worden we overgeplaatst? - Vanwege die spelletjes poker. 354 00:43:47,273 --> 00:43:48,941 We winnen te vaak. 355 00:43:50,485 --> 00:43:54,238 Een sukkel verspeelt z'n centen en klaagt bij de generaal. 356 00:43:55,073 --> 00:43:57,700 PREMIER KONOYE'S PRIVÉ-RESIDENTIE 357 00:43:59,869 --> 00:44:01,704 Onbegrijpelijk dat de keizer... 358 00:44:02,246 --> 00:44:07,710 een datum heeft bepaald voor de keuze tussen oorlog en vrede. 359 00:44:07,919 --> 00:44:12,340 De handtekening van de keizer is maar een formaliteit. 360 00:44:12,924 --> 00:44:17,387 Het kabinet gaat over alle staatsaangelegenheden. 361 00:44:17,929 --> 00:44:23,017 De keizer heeft een gedicht over z'n gevoelens voorgelezen. 362 00:44:23,726 --> 00:44:28,231 'Als alle mensen broeders zijn 363 00:44:28,773 --> 00:44:32,610 waarom zijn de wind en de golven dan zo onrustig?' 364 00:44:36,030 --> 00:44:39,075 'als alle mensen broeders zijn 365 00:44:39,575 --> 00:44:44,455 waarom zijn de wind en de golven dan zo onrustig?' 366 00:44:46,290 --> 00:44:50,753 Daaruit blijkt wel hoe graag de keizer een oorlog vermijdt. 367 00:44:52,171 --> 00:44:56,759 Hij wil dat we de problemen met Washington oplossen. 368 00:44:58,720 --> 00:45:04,559 Maar we hebben maar tot oktober. Vinden we zo snel een oplossing? 369 00:45:05,143 --> 00:45:06,602 Misschien. Maar als het mislukt... 370 00:45:07,645 --> 00:45:10,648 en er oorlog komt... 371 00:45:12,066 --> 00:45:15,820 Zeg me eens eerlijk, vanuit uw standpunt... 372 00:45:16,112 --> 00:45:18,656 hoeveel kans maken we tegen de VS? 373 00:45:19,699 --> 00:45:24,370 Als het moet, kunnen we het ze een jaar heel moeilijk maken. 374 00:45:24,829 --> 00:45:27,665 Daarna kan ik niets beloven. 375 00:45:32,670 --> 00:45:35,798 Ik hoop dat u doorgaat met de onderhandelingen. 376 00:45:36,549 --> 00:45:41,137 In de diplomatie is er niet zoiets als het laatste woord. 377 00:45:46,934 --> 00:45:49,604 DE AMBASSADE VAN JAPAN Washington, DC 378 00:45:54,525 --> 00:45:58,029 Tokio negeert nog steeds m'n herhaalde verzoeken... 379 00:45:59,822 --> 00:46:03,201 en heeft nog steeds geen antwoord gegeven... 380 00:46:04,368 --> 00:46:08,873 op de voorstellen van minister van buitenlandse zaken Hull. 381 00:46:17,715 --> 00:46:21,052 De oorlog die ik al zo lang vrees... 382 00:46:22,345 --> 00:46:25,223 kan binnenkort weleens werkelijkheid worden. 383 00:46:27,475 --> 00:46:30,394 Nomura heeft al diverse keren z'n ontslag aangeboden. 384 00:46:30,812 --> 00:46:33,564 Maar Tokio laat hem niet gaan. 385 00:46:34,649 --> 00:46:39,529 In plaats daarvan sturen ze hem een tweede ambassadeur. Kurusu. 386 00:46:40,571 --> 00:46:41,614 FRANK KNOX Minister van marine 387 00:46:41,823 --> 00:46:48,079 Denk je dat die zal helpen? - Ik betwijfel het, Frank. 388 00:46:48,621 --> 00:46:50,540 Hij is geen tactvolle keuze. 389 00:46:50,998 --> 00:46:55,586 Hij heeft in Berlijn namens Japan het Asverdrag ondertekend. 390 00:46:58,047 --> 00:47:02,301 U vaart op 26 november vanuit de Hittakopu-baai uit. 391 00:47:02,552 --> 00:47:06,514 De code 'beklim Niitaka' is de bevestiging. 392 00:47:07,139 --> 00:47:11,435 Voorlopig houden we voor de aanval de volgende datum aan. 393 00:47:11,811 --> 00:47:15,773 Zondag 7 december, Hawaiiaanse tijd. 394 00:47:18,651 --> 00:47:23,406 Maar u moet weten dat we nog met Washington onderhandelen. 395 00:47:23,865 --> 00:47:27,743 Als er een vreedzame oplossing gevonden wordt... 396 00:47:28,160 --> 00:47:33,624 zal de vloot onmiddellijk worden teruggeroepen. 397 00:47:37,295 --> 00:47:40,172 Als we op zee zijn, zou dat een schande zijn. 398 00:47:41,090 --> 00:47:42,967 Het zou het moreel van de mannen ondermijnen. 399 00:47:43,634 --> 00:47:48,222 Ze zijn fysiek en psychisch paraat. 400 00:47:50,558 --> 00:47:54,478 Als een van u geneigd is een bevel tot terugkeer te negeren... 401 00:47:54,687 --> 00:48:01,152 als er vrede mogelijk is, dan moet hij nu ontslag nemen. 402 00:48:12,204 --> 00:48:14,957 En ten slotte, heren: 403 00:48:16,834 --> 00:48:23,007 Velen denken ten onrechte dat de VS een verdeelde natie is... 404 00:48:24,508 --> 00:48:31,891 en dat Amerikanen alleen een luxe leventje willen... 405 00:48:33,017 --> 00:48:35,853 en dat zij spiritueel en moreel verdorven zijn. 406 00:48:37,188 --> 00:48:42,818 Maar dat is een misvatting. Als de oorlog komt... 407 00:48:44,528 --> 00:48:50,618 wordt Amerika de machtigste vijand die we ooit gehad hebben. 408 00:48:56,707 --> 00:48:59,794 Ik heb aan Harvard gestudeerd. 409 00:49:00,127 --> 00:49:05,758 Ik weet dat de Amerikanen een trots en rechtvaardig volk zijn. 410 00:49:12,473 --> 00:49:15,559 Ben je soms ziek? 411 00:49:16,268 --> 00:49:19,563 Ik heb dit stel berichten met elkaar in verband gebracht. 412 00:49:20,231 --> 00:49:22,650 Er ontstaat een angstaanjagend beeld. 413 00:49:24,151 --> 00:49:27,738 Ambassadeurs Nomura en Kurusu hebben onlangs hun regering gevraagd... 414 00:49:27,947 --> 00:49:34,578 om de deadline voor de onderhandelingen uit te stellen. 415 00:49:34,912 --> 00:49:38,833 Volgens dit nieuwste onderschepte bericht... 416 00:49:39,417 --> 00:49:45,881 wil Tokio op z'n laatst op 29 november de gesprekken afronden. 417 00:49:46,090 --> 00:49:51,262 Waarna, ik citeer: dingen vanzelf gaan gebeuren. 418 00:49:53,139 --> 00:49:56,767 Moet je nu dat rapport van de Britse inlichtingendienst zien. 419 00:49:57,268 --> 00:50:03,566 Er zijn bij Formosa vijf Japanse troepentransporten waargenomen. 420 00:50:04,025 --> 00:50:07,945 Maar we volgen de vlootbewegingen. Ze zitten in hun eigen wateren. 421 00:50:08,612 --> 00:50:11,782 Ik heb m'n twijfels. 422 00:50:18,080 --> 00:50:20,916 Ik wed dat ze ons gaan aanvallen. 423 00:50:23,961 --> 00:50:27,298 Japan gaat ons aanvallen. 424 00:50:28,424 --> 00:50:30,801 Over vier dagen is het al de 29e. 425 00:50:32,720 --> 00:50:34,930 De 30e is een zondag. 426 00:50:37,183 --> 00:50:40,603 We zullen op zondag 30 november worden aangevallen. 427 00:50:46,108 --> 00:50:48,569 De stukken passen in elkaar. 428 00:50:52,239 --> 00:50:53,657 Maar kun je het bewijzen? 429 00:50:55,576 --> 00:50:57,620 Maar ik weet zeker dat ik gelijk heb. 430 00:51:00,247 --> 00:51:03,501 Roep generaal Marshall even. - Die is naar Fort Benning, sir. 431 00:51:04,460 --> 00:51:07,838 Geef me dan de minister van oorlog. 432 00:51:10,216 --> 00:51:12,885 Ik heb de bewijzen, Al. 433 00:51:14,386 --> 00:51:18,432 Ik zal de hoge omes zover krijgen dat ze toegeven dat ik gelijk heb. 434 00:51:27,358 --> 00:51:30,194 Bratton's analyse kan heel goed kloppen. 435 00:51:31,362 --> 00:51:34,198 De feiten zijn niet te ontkennen. 436 00:51:36,283 --> 00:51:41,038 Henry, ik trek m'n handen van de hele zaak af. 437 00:51:42,123 --> 00:51:46,794 Het is nu aan jou en aan het marinedepartement. 438 00:52:07,067 --> 00:52:13,365 Ik bel de president en de staat van paraatheid wordt uitgeroepen. 439 00:52:15,034 --> 00:52:18,537 Generaal Marshall had zo'n ontwikkeling voorzien. 440 00:52:19,038 --> 00:52:22,958 Voor hij naar de manoeuvres vertrok, stelde hij deze order op. 441 00:52:51,070 --> 00:52:54,615 Nadat het kabinet besloot Japan ten strijde te laten trekken... 442 00:52:55,407 --> 00:52:58,619 werd er vergaderd in het keizerlijke paleis. 443 00:53:00,788 --> 00:53:05,292 Zijne majesteit, die aan deze vergadering deelnam... 444 00:53:05,459 --> 00:53:07,711 wat slechts een formaliteit is... 445 00:53:07,878 --> 00:53:11,632 was gedeprimeerd en zwijgzaam gedurende de vergadering. 446 00:53:12,925 --> 00:53:17,846 Vandaag zal hij gebruikelijke vragen stellen over de oorlog... 447 00:53:18,389 --> 00:53:21,392 en u zal hem traditionele antwoorden geven. 448 00:53:22,351 --> 00:53:26,522 Een tragischer ritueel dan dit gesprek is er niet... 449 00:53:26,688 --> 00:53:30,317 tussen zijne majesteit die tegen de oorlog is... 450 00:53:30,484 --> 00:53:34,196 en uwe excellentie, die zich er zo hevig tegen verzet heeft. 451 00:53:36,532 --> 00:53:39,535 Als hoofd van het keizerlijke huishouden... 452 00:53:39,701 --> 00:53:42,830 mag ik niet deelnemen aan dit ritueel. 453 00:53:42,996 --> 00:53:50,170 Gelukkig hoef ik geen getuige te zijn van deze tragische ceremonie. 454 00:53:57,511 --> 00:54:00,013 Ik mag niet verder gaan. 455 00:54:00,180 --> 00:54:03,809 De militair attaché, zal u vanaf hier begeleiden. 456 00:55:24,306 --> 00:55:25,933 Er is een bericht. 457 00:55:30,938 --> 00:55:35,317 'Van admiraal Yamamoto, bevelhebber van de vloot. 458 00:55:36,109 --> 00:55:39,363 Aan vice-admiraal Nagumo van de derde vloot: 459 00:55:40,113 --> 00:55:43,075 Beklim Niitaka.' 460 00:55:45,285 --> 00:55:49,331 De oorlog begint op 7 december... 461 00:55:52,793 --> 00:55:54,378 precies volgens schema. 462 00:56:02,517 --> 00:56:04,728 Lees dat nog eens voor. 463 00:56:09,358 --> 00:56:11,902 'Verdere acties Japan onvoorspelbaar. 464 00:56:12,319 --> 00:56:15,405 Maar vijandelijke acties voortdurend mogelijk. 465 00:56:16,198 --> 00:56:23,205 Als oorlog niet vermeden kan worden, moet Japan de eerste stap nemen.' 466 00:56:23,830 --> 00:56:25,791 Lees dat nog eens. 467 00:56:27,751 --> 00:56:30,587 'Als oorlog niet vermeden kan worden... 468 00:56:30,963 --> 00:56:36,176 moet Japan de eerste stap nemen. 469 00:56:38,428 --> 00:56:45,644 Dit is niet bedoeld om uw verdediging in gevaar te brengen. 470 00:56:46,228 --> 00:56:48,730 Voor de Japanners in de aanval gaan... 471 00:56:49,189 --> 00:56:55,153 mag u verkenningen en andere acties ondernemen die u noodzakelijk acht. 472 00:56:55,529 --> 00:57:02,285 Maar deze dienen de burgerbevolking niet te alarmeren. 473 00:57:02,452 --> 00:57:04,830 George C. Marshall.' 474 00:57:05,414 --> 00:57:07,874 De burgerbevolking niet alarmeren? 475 00:57:09,751 --> 00:57:11,753 Wat vind je hiervan? 476 00:57:14,297 --> 00:57:16,091 Als u het mij vraagt... 477 00:57:17,259 --> 00:57:19,011 is dit dubbelhartig geklets. 478 00:57:20,303 --> 00:57:22,973 Maar daar houdt de chef-staf niet van. 479 00:57:25,267 --> 00:57:30,022 Kondig de staat van paraatheid af. - De mannen raken in verwarring. 480 00:57:30,439 --> 00:57:33,358 Dan doe je daar maar wat aan. 481 00:57:35,527 --> 00:57:41,158 'Het Japanse leger valt wellicht de Filipijnen, Thailand en Borneo aan. 482 00:57:42,492 --> 00:57:45,787 Dit bericht is bedoeld als een oorlogswaarschuwing.' 483 00:57:49,791 --> 00:57:51,877 Dat is het dan, heren. 484 00:57:53,295 --> 00:57:58,842 Nu weet u evenveel als ik. - Dit is de tweede waarschuwing. 485 00:57:59,009 --> 00:58:04,306 'Het Japanse leger valt wellicht de Filipijnen, Thailand en Borneo aan.' 486 00:58:04,473 --> 00:58:09,686 Ons noemen ze niet. - En dat is veelbetekenend. 487 00:58:10,812 --> 00:58:15,817 Nou, heren, er ligt een taak op ons te wachten. 488 00:58:15,984 --> 00:58:19,905 Washington wil dat we een squadron naar Midway sturen. 489 00:58:20,447 --> 00:58:25,243 En een squadron naar Wake. Wanneer kunnen jullie vertrekken? 490 00:58:26,411 --> 00:58:30,582 De Enterprise kan morgen al uitvaren. 491 00:58:31,708 --> 00:58:35,921 Ik heb nog twee dagen nodig voor reparaties aan de Lexington. 492 00:58:36,755 --> 00:58:40,759 Zet er haast achter, John. Je moet alles afspeuren. 493 00:58:40,926 --> 00:58:43,512 De vliegtuigen moeten dag en nacht in de lucht zijn. 494 00:58:43,678 --> 00:58:47,265 Jullie moeten elk teken van vijandige schepen melden. 495 00:58:47,474 --> 00:58:48,767 Begrepen. 496 00:58:48,975 --> 00:58:52,354 Moeten er slagschepen mee? - Die zijn te langzaam. 497 00:58:52,813 --> 00:58:56,900 Als we gaan speuren, gaan we speuren. Niets mag ons ophouden. 498 00:58:57,234 --> 00:59:02,823 Je hebt gelijk. Maar ik weet niet waar ze dan heen moeten. 499 00:59:03,031 --> 00:59:06,493 Wil je als de vliegdekschepen weg zijn de halve vloot op zee houden? 500 00:59:06,701 --> 00:59:11,540 Te riskant. Zolang jullie weg zijn, blijft de hele vloot hier. 501 00:59:12,499 --> 00:59:15,252 Vertrek en kom zo gauw mogelijk terug. 502 00:59:15,710 --> 00:59:19,381 Ik vind het een onprettig idee dat we hier zonder bescherming zitten. 503 00:59:25,011 --> 00:59:26,721 Admiraal. 504 00:59:32,727 --> 00:59:33,979 Kim. 505 00:59:35,355 --> 00:59:37,190 Wees eens eerlijk. 506 00:59:38,150 --> 00:59:40,193 Ik wil een duidelijke opdracht. 507 00:59:41,361 --> 00:59:44,197 Als ik een Japans schip tegenkom, wat doe ik dan? 508 00:59:47,117 --> 00:59:49,744 Gebruik je gezonde verstand. 509 00:59:52,247 --> 00:59:55,375 Dat is het beste bevel dat ik ooit gehad heb. 510 00:59:58,295 --> 01:00:04,426 Als ik maar een sampan tegenkom, schiet ik die uit het water. 511 01:00:19,567 --> 01:00:22,278 'Inlichtingenrapport: schepen in Pearl Harbor: 512 01:00:22,903 --> 01:00:25,740 zes slagschepen, drie lichte kruisers. 513 01:00:26,240 --> 01:00:28,951 16 jagers en één vliegdekschip.' 514 01:00:30,745 --> 01:00:33,748 Geen informatie over de andere vliegdekschepen. 515 01:00:43,257 --> 01:00:44,508 Wat is de datum vandaag? 516 01:00:44,675 --> 01:00:46,427 1 december. 517 01:00:46,594 --> 01:00:50,681 Ja, maar vanavond is het 30 november. 518 01:00:52,308 --> 01:00:55,936 Als we over de internationale datumgrens zijn... 519 01:00:56,103 --> 01:00:58,648 gaat de klok vijf uur vooruit... 520 01:00:58,814 --> 01:01:03,569 en de kalender één dag achteruit, en vandaag wordt dan gisteren. 521 01:01:03,736 --> 01:01:07,698 Doe niet zo mal. Vandaag kan niet in gisteren veranderen. 522 01:01:12,161 --> 01:01:17,416 Je bent niet echt slim, maar ik zal het proberen uit te leggen... 523 01:01:17,708 --> 01:01:22,004 dus luister goed. Het is bijna 13.00 uur, niet? 524 01:01:22,880 --> 01:01:25,466 Dus waarom maak je nu avondeten? 525 01:01:29,303 --> 01:01:31,764 13.00 uur? Dat is lunchtijd. 526 01:01:31,931 --> 01:01:37,478 Juist. En de datumgrens compenseert dat tijdsverschil... 527 01:01:37,645 --> 01:01:41,065 door van vandaag gisteren te maken. 528 01:01:42,817 --> 01:01:47,363 Ik begrijp het niet echt, maar als we straks de vijand zien... 529 01:01:47,530 --> 01:01:50,741 dan heeft het zeker geen nut om op ze te schieten. 530 01:01:51,659 --> 01:01:56,163 Want hoe kunnen kogels van vandaag een vijand van gisteren raken? 531 01:02:03,879 --> 01:02:05,131 6 DECEMBER 1941 532 01:02:17,143 --> 01:02:19,395 Wat is er nu weer, dat ik hierheen moet komen? 533 01:02:19,687 --> 01:02:25,985 Tokio waarschuwt de ambassade dat er een bericht in 14 delen aankomt. 534 01:02:26,777 --> 01:02:30,114 Je hebt vorige week iedereen de stuipen op het lijf gejaagd. 535 01:02:30,364 --> 01:02:34,076 Dat krijgen we nu toch niet weer? - Dit moet u even zien. 536 01:02:34,243 --> 01:02:37,705 Het laatste rapport over de Japanse troepentransporten. 537 01:02:42,460 --> 01:02:50,009 Die transportschepen zijn nog maar 14 uur van de kust van Malakka. 538 01:02:53,053 --> 01:02:56,474 Hoe zit het met hun vliegdekschepen? - Geen idee. 539 01:02:57,391 --> 01:03:02,563 De inlichtingendienst kon ze tot voor kort volgen. Nu zijn we ze kwijt. 540 01:03:05,399 --> 01:03:07,443 Verplaats je nu eens in hen. 541 01:03:07,651 --> 01:03:11,614 Waar dacht je dat ik de afgelopen week dag en nacht gezeten heb? 542 01:03:12,656 --> 01:03:15,993 Ik ben er nog steeds van overtuigd dat ze ons gaan aanvallen. 543 01:03:18,078 --> 01:03:20,289 Wat kunnen we doen wat we niet al aan het doen zijn? 544 01:03:22,291 --> 01:03:25,419 Ik weet niet wat jij wilt, maar ik weet wat ik ga doen. 545 01:03:27,671 --> 01:03:31,592 Waar is iedereen? - Het is 12 uur geweest, ze zijn weg. 546 01:03:31,926 --> 01:03:33,928 Haal ze terug. - In het weekend? 547 01:03:34,178 --> 01:03:36,013 Ja, in het weekend. 548 01:03:41,193 --> 01:03:44,947 'Alleen gescreende leden van uw communicatiestaf... 549 01:03:45,531 --> 01:03:49,243 mogen de verzending van de 14-delige boodschap verzorgen... 550 01:03:49,618 --> 01:03:53,872 en de getypte vertaling klaarmaken.' 551 01:03:59,503 --> 01:04:02,464 Dat wordt lastig zonder de hulp van een goede typiste. 552 01:04:03,173 --> 01:04:05,843 Het is een uiterst delicate situatie. 553 01:04:07,553 --> 01:04:08,929 We moeten in staat zijn... 554 01:04:09,388 --> 01:04:13,100 om elk deel meteen na binnenkomst te laten decoderen. 555 01:04:14,309 --> 01:04:17,271 Ik zal de betreffende afdeling waarschuwen. 556 01:04:28,031 --> 01:04:31,159 We bereiken dadelijk punt D. 557 01:04:43,422 --> 01:04:48,260 Ga van punt D door na punt E. Op volle snelheid. 558 01:05:16,788 --> 01:05:20,167 Dus zo klinkt Hawaï? 559 01:05:29,426 --> 01:05:34,139 Teleurstellend nieuws: onze doelen, de vliegdekschepen... 560 01:05:34,306 --> 01:05:37,100 zijn uit Pearl Harbor vertrokken. 561 01:05:44,232 --> 01:05:49,446 Hiermee hebben we dertien delen? - Het laatste deel komt morgenochtend. 562 01:05:50,656 --> 01:05:53,158 Waarom zou dat zijn? 563 01:05:54,409 --> 01:05:59,081 Het is bijna negen uur. Ik ga hier even mee bij iedereen langs. 564 01:06:00,040 --> 01:06:03,377 Wat een geluk dat de president weer op de lijst staat. 565 01:06:04,628 --> 01:06:09,132 Laat Brotherhood me bellen als het ontbrekende deel binnen is. 566 01:06:29,319 --> 01:06:33,615 Je bent laat. Breng me naar het Witte Huis. 567 01:06:44,751 --> 01:06:48,338 Had me verteld dat we uitgenodigd zijn, dan had ik me erop gekleed. 568 01:06:50,465 --> 01:06:55,637 Je kent Mrs Roosevelt. Ze staat erop datje je aan het protocol houdt. 569 01:06:55,804 --> 01:06:59,016 Hou je mond, schat, en rij gewoon. 570 01:07:37,596 --> 01:07:40,265 Nog een keer. 571 01:07:46,897 --> 01:07:48,940 Rustig. 572 01:07:56,114 --> 01:07:58,408 Rustig. 573 01:08:05,040 --> 01:08:08,126 We hebben de Nevada tot zinken gebracht. 574 01:08:12,798 --> 01:08:14,132 Pennsylvania. 575 01:08:17,636 --> 01:08:19,262 Oklahoma. 576 01:08:22,849 --> 01:08:27,938 Enterprise. - Idioot. Dat is ons vlaggenschip. 577 01:08:42,786 --> 01:08:46,706 En? - Naar kapitein Wilkinson. 578 01:08:53,255 --> 01:08:55,090 Heb je de president gesproken? 579 01:08:56,174 --> 01:08:58,343 Ik heb Harry Hopkins gesproken. 580 01:08:58,927 --> 01:09:04,307 En heeft die dat daar gelezen? - Nee. Hij heeft de sleutel niet. 581 01:09:05,809 --> 01:09:10,105 Ik heb de envelop aan Schulz gegeven. Die geeft hem aan de president. 582 01:09:11,356 --> 01:09:14,025 En de president heeft wel een sleutel, neem ik aan. 583 01:09:15,110 --> 01:09:17,195 Uiteraard. 584 01:09:17,696 --> 01:09:22,033 Zei luitenant Schulz nog iets? - Hij zei: bedankt. 585 01:09:23,034 --> 01:09:25,829 Kun je niet wat sneller gaan? 586 01:09:32,836 --> 01:09:37,048 Als wij niets zien, dan kunnen hun Verkenners dat ook niet. 587 01:09:37,591 --> 01:09:40,343 Ik maak me meer zorgen over onderzeeërs. 588 01:09:53,190 --> 01:09:56,026 We zitten precies op schema. 589 01:10:05,702 --> 01:10:08,872 Admiraal Stark is onbereikbaar. Moet het dan naar de chef-staf? 590 01:10:09,039 --> 01:10:12,584 Het is al over tienen. Generaal Marshall gaat vroeg naar bed. 591 01:10:21,301 --> 01:10:25,972 Waarom zouden we hem lastigvallen met iets wat onvolledig is. 592 01:10:26,473 --> 01:10:28,892 Wacht tot het laatste deel binnen is. 593 01:10:31,770 --> 01:10:36,274 Als u zo ongerust bent, waarom bellen we admiraal Turner dan niet? 594 01:10:36,733 --> 01:10:38,944 Er wordt niet opgenomen. 595 01:10:39,402 --> 01:10:42,614 Weet u waar hij is? - Geen idee. 596 01:10:53,416 --> 01:10:56,211 De president heeft het al met me besproken. 597 01:10:57,337 --> 01:11:00,090 Hij heeft een persoonlijke boodschap naar de keizer gestuurd. 598 01:11:00,632 --> 01:11:04,761 Maar als het laatste deel binnen is, wil ik dat graag zien. 599 01:11:04,970 --> 01:11:08,348 Goedenavond. - Goedenavond. 600 01:11:17,649 --> 01:11:22,862 Ik was uitgehongerd. Jij vast ook. - Dank je wel, lieverd. 601 01:11:25,740 --> 01:11:29,703 Kun je me niet iets vertellen? 602 01:11:34,082 --> 01:11:36,584 Je zou denken dat de wereld op instorten staat. 603 01:11:37,502 --> 01:11:40,338 Admiraal Stark heeft met de president gesproken. 604 01:11:41,631 --> 01:11:44,050 Wat heeft de president gezegd? 605 01:11:46,511 --> 01:11:50,056 Hij heeft de keizer een persoonlijke boodschap gestuurd. 606 01:12:18,918 --> 01:12:20,837 Gordy. 607 01:12:21,796 --> 01:12:24,924 Morgen komen die B-17's uit Californië aan. 608 01:12:25,091 --> 01:12:30,096 Radio Honolulu blijft in de lucht, dan hebben ze daar houvast aan. 609 01:12:30,263 --> 01:12:33,683 Maar wij moeten wel klokslag 7.30 uur in de verkeerstoren zitten. 610 01:12:44,027 --> 01:12:46,905 Tyler, ik heb een klusje voor je. 611 01:12:47,655 --> 01:12:51,826 Meld je om 04.00 uur bij de nieuwe radarcentrale bij Fort Shafter. 612 01:12:51,993 --> 01:12:55,455 Zo vroeg? - Van 04.00 tot 07.00 uur. 613 01:12:55,914 --> 01:12:59,042 Dat staaltje techniek werkt maar drie uur aaneen. 614 01:12:59,209 --> 01:13:01,711 Jij boft maar. 615 01:13:13,598 --> 01:13:16,601 Hoe voelt dat, kapitein? Eerste keer het commando, eerste keer patrouille? 616 01:13:16,851 --> 01:13:18,895 Prima, Mr Young. 617 01:13:24,275 --> 01:13:26,486 Ik denk dat ik maar even een dutje ga doen. 618 01:13:31,950 --> 01:13:34,077 Welterusten. 619 01:13:42,794 --> 01:13:46,464 De opperbevelhebber heeft een boodschap gestuurd. 620 01:13:46,714 --> 01:13:49,634 Hij wenst ons veel succes. 621 01:13:49,884 --> 01:13:53,138 Dat en de keizerlijke proclamatie... 622 01:13:53,596 --> 01:13:58,393 heeft jullie loyaliteit jegens de keizer ongetwijfeld vergroot. 623 01:13:59,811 --> 01:14:05,525 Het succes van de missie hangt af van de verrassing. Als dat lukt... 624 01:14:05,984 --> 01:14:09,362 zal de code 'Tora, Tora, Tora' uitgezonden worden. 625 01:14:11,156 --> 01:14:15,827 Nu het uur van de strijd nadert... 626 01:14:17,287 --> 01:14:20,707 val ik jullie niet lastig met de gebruikelijke praatjes. 627 01:14:21,749 --> 01:14:26,129 In plaats daarvan zal ik de beroemde vlag hijsen... 628 01:14:27,255 --> 01:14:32,510 onder welke admiraal Togo z'n vloot naar de zegen leidde... 629 01:14:32,844 --> 01:14:35,513 in de historische slag met de Russen. 630 01:14:57,410 --> 01:15:00,663 ZONDAGOCHTEND 7 DECEMBER 1941 631 01:15:27,148 --> 01:15:28,733 Alsjeblieft. 632 01:15:30,568 --> 01:15:33,821 Moet je horen, Al. Dit is het veertiende deel. 633 01:15:34,364 --> 01:15:38,493 'Laten de ambassadeurs ons antwoord aan de regering overbrengen... 634 01:15:38,660 --> 01:15:43,164 om precies 13.00 uur plaatselijke tijd op 7 december.' 635 01:15:43,581 --> 01:15:49,087 13.00 uur? -13.00 uur plaatselijke tijd. 636 01:15:50,713 --> 01:15:53,424 Ik kom er nu aan. 637 01:16:00,723 --> 01:16:03,434 AMERIKAANSE AMBASSADE IN TOKIO 638 01:16:07,605 --> 01:16:10,233 JOSEPH C. GREW Ambassadeur van de VS in Japan 639 01:16:11,025 --> 01:16:14,487 Dat bericht van de president is er al lang. Waarom krijg ik het nu pas? 640 01:16:15,863 --> 01:16:19,284 Berichten komen op het moment vaak vertraagd door. 641 01:16:19,742 --> 01:16:22,412 Wellicht wordt dat opzettelijk gedaan. 642 01:16:24,831 --> 01:16:28,710 Gene, bel de minister van buitenlandse zaken. 643 01:16:30,837 --> 01:16:34,132 Zeg dat ik onmiddellijk een audiëntie bij de keizer wil. 644 01:16:38,636 --> 01:16:41,139 Waarom is dit zo belangrijk? 645 01:16:41,306 --> 01:16:43,474 Staat er iets nieuws in die boodschap van Roosevelt? 646 01:16:52,984 --> 01:16:58,406 Hij stelt een open gesprek tussen de twee staatshoofden voor. 647 01:17:00,742 --> 01:17:04,120 Dat zou het begin van nieuwe onderhandelingen kunnen zijn. 648 01:17:13,338 --> 01:17:16,007 Daar is het nu te laat voor. 649 01:17:17,050 --> 01:17:21,054 Nog een geluk dat die boodschap niet twee dagen eerder binnenkwam. 650 01:17:24,974 --> 01:17:27,810 Wat moet ik tegen Grew zeggen? 651 01:17:28,770 --> 01:17:30,563 U bent de minister. 652 01:17:31,606 --> 01:17:34,275 Meld u maar bij het paleis. 653 01:17:39,489 --> 01:17:44,744 'Na het ontcijferen van deel 14... 654 01:17:46,537 --> 01:17:49,165 vernietigt u onmiddellijk... 655 01:17:50,750 --> 01:17:54,629 uw decodeermachine... 656 01:17:56,756 --> 01:17:58,716 alle codes... 657 01:18:00,051 --> 01:18:03,388 en de geheime documenten.' 658 01:18:05,640 --> 01:18:09,602 Laat dit meteen vertalen en geef een exemplaar aan Kramer. 659 01:18:10,353 --> 01:18:12,480 Ik moet ervandoor. 660 01:19:32,810 --> 01:19:36,522 Moet je dat zien. Eindelijk hebben we er een. 661 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 Communicatiecentrale. - Hij werkt waarachtig ook nog. 662 01:19:44,989 --> 01:19:46,282 Geweldig. 663 01:19:46,574 --> 01:19:48,785 Opana Point, communicatietest. 664 01:19:51,078 --> 01:19:54,499 Hoon' u ons? - Luid en duidelijk. 665 01:19:59,587 --> 01:20:02,924 Waar is de generaal? - Het is zondag, sir. 666 01:20:17,438 --> 01:20:21,859 Kolonel Bratton hier. Verbind me door met generaal Marshall. 667 01:20:22,527 --> 01:20:24,445 Ja, op z'n kamer, in Fort Meyer. 668 01:20:30,368 --> 01:20:33,037 Kamer van de chef-staf. U spreekt met sergeant Aguirre. 669 01:20:34,080 --> 01:20:35,873 Jawel, kolonel Bratton. 670 01:20:37,166 --> 01:20:39,544 De generaal is er niet. 671 01:20:40,419 --> 01:20:43,339 Waar hij altijd is op zondagochtend. 672 01:21:00,523 --> 01:21:05,111 Waar is kolonel Bratton? - Bij Marshall. Dit is voor u. 673 01:21:06,529 --> 01:21:09,282 'NA HET ONTCIJFEREN VAN DEEL 14 VERNIETIGT U DE DECODEERMACHINE... 674 01:21:09,448 --> 01:21:11,367 ALLE CODES EN DE GEHEIME DOCUMENTEN. 675 01:21:39,604 --> 01:21:41,981 Hier is nog een deel van de boodschap. 676 01:21:53,659 --> 01:21:58,748 We moeten de boodschap om 13.00 uur vandaag overbrengen. 677 01:22:01,250 --> 01:22:03,502 13.00 uur? 678 01:22:05,463 --> 01:22:12,011 Het 14e deel van deze boodschap wijst erop dat de Japanners gaan aanvallen. 679 01:22:13,262 --> 01:22:14,597 ADMIRAAL HAROLD R. STARK Chef operaties 680 01:22:14,805 --> 01:22:19,518 We weten dat de oorlog komt en dat ze op weg naar het zuiden zijn. 681 01:22:22,313 --> 01:22:28,486 Aangezien de oorlog nabij is, stel ik voor admiraal Kimmel in Hawaï te bellen. 682 01:22:47,004 --> 01:22:48,422 Nee. 683 01:22:50,508 --> 01:22:52,510 Ik kan beter eerst de president bellen. 684 01:22:55,388 --> 01:22:59,600 Weest u zo vriendelijk... - Jawel, sir. 685 01:23:29,171 --> 01:23:32,091 PAUZE 686 01:26:14,712 --> 01:26:19,258 De mannen zijn goed gestemd en willen graag vertrekken. 687 01:26:21,510 --> 01:26:26,724 Dat zijn ze omdat ze de smaak van de strijd niet kennen. 688 01:27:09,683 --> 01:27:13,979 Dit moest ik u van de monteurs geven om u succes te wensen. 689 01:28:27,845 --> 01:28:30,306 Draai hem in de wind. 690 01:32:06,313 --> 01:32:10,901 'De Japanse regering betreurt het u te moeten mededelen... 691 01:32:11,568 --> 01:32:16,907 dat het wegens de houding van uw regering zinloos is... 692 01:32:17,074 --> 01:32:20,452 om verdere onderhandelingen te voeren.' 693 01:32:21,912 --> 01:32:24,456 Er zijn twee supplementen bij. 694 01:32:37,761 --> 01:32:41,848 Ik ben ervan overtuigd dat Japan kort na 13.00 uur zal aanvallen. 695 01:32:42,307 --> 01:32:44,434 Ik zal alle onderdelen in de Stille Oceaan waarschuwen. 696 01:32:55,404 --> 01:32:57,573 Kolonel Bratton, heeft u nog even? 697 01:32:58,490 --> 01:33:01,201 Brengt u dit naar de communicatiecentrale. 698 01:33:21,471 --> 01:33:24,141 We volgen dat schip naar Pearl Harbor. 699 01:33:33,859 --> 01:33:35,235 Kom binnen. 700 01:33:36,153 --> 01:33:39,364 Goepner vraagt of u naar de brug komt, kapitein. 701 01:33:44,745 --> 01:33:47,247 Contact met een onderzeeër? - We weten het niet zeker. 702 01:33:47,414 --> 01:33:49,541 Welk schip is het? - De sleepboot de Antares. 703 01:33:51,585 --> 01:33:56,214 Kijk eens achter hem. - Een vlot met een schietschijf. 704 01:33:56,381 --> 01:33:58,925 En kijk dan eens tussen het schip en het vlot. 705 01:34:08,310 --> 01:34:14,149 Dat, Mr Goepner, is een onderzeeër. Die probeert de haven in te komen. 706 01:34:14,691 --> 01:34:18,487 Waarschuw alle manschappen. - Volle kracht vooruit. 707 01:34:36,380 --> 01:34:39,132 15 graden naar bakboord. 708 01:34:40,217 --> 01:34:42,761 Meld de Antares dat we gaan aanvallen. 709 01:34:48,392 --> 01:34:50,227 Meld de Antares dat we gaan aanvallen. 710 01:34:58,402 --> 01:35:01,029 Eerste geschut, vuren. 711 01:35:20,674 --> 01:35:23,927 Gereedstaan voor dieptebommen. 712 01:35:28,974 --> 01:35:30,851 De eerste. 713 01:35:39,192 --> 01:35:41,695 De tweede. 714 01:35:55,709 --> 01:36:01,173 Meld Com-14 dat we dieptebommen hebben gegooid op een onderzeeër. 715 01:36:21,401 --> 01:36:22,944 Kapitein-ter-zee Earle. 716 01:36:23,320 --> 01:36:26,615 Er is een boodschap binnengekomen. - Lees maar voor. 717 01:36:27,824 --> 01:36:32,996 'Hebben dieptebommen gegooid op onderzeeër in onze zone.' 718 01:36:34,122 --> 01:36:37,542 We hebben al zo vaak valse waarnemingen gehad, Kaminsky. 719 01:36:37,918 --> 01:36:41,713 Maar dit is het echte werk. Hij was dichterbij dan eerdere waarnemingen. 720 01:36:41,963 --> 01:36:43,423 Bij de ingang van de haven. 721 01:36:44,424 --> 01:36:49,513 Je weet dat die schipper een groentje is. Ik geef het door aan Block. 722 01:36:49,763 --> 01:36:53,558 Ik vind dat alle onderdelen gewaarschuwd moeten worden. 723 01:36:54,226 --> 01:36:58,939 Ik wil een bevestiging, Kaminsky. 724 01:37:22,629 --> 01:37:26,675 Die zonnestralen doen me aan onze vlag denken. Een goed teken. 725 01:37:50,407 --> 01:37:56,329 Dit is heel dringend. Het moet zo snel mogelijk naar alle onderdelen. 726 01:38:01,585 --> 01:38:04,921 Dat handschrift van de generaal is moeilijk te lezen. 727 01:38:06,756 --> 01:38:10,010 Daar zul je me mee moeten helpen, Rufe. 728 01:39:03,605 --> 01:39:06,650 Ik krijg Honolulu op de radio. 729 01:39:07,817 --> 01:39:10,987 Stel je zoeker even bij. 730 01:39:11,404 --> 01:39:15,033 Het signaal komt van vijf graden naar bakboord. 731 01:39:16,117 --> 01:39:19,829 Blijf dat geluid maar volgen. 732 01:39:32,968 --> 01:39:36,972 MAJOOR TRUMAN H. LANDON Leger-luchtcorps van de VS 733 01:39:42,268 --> 01:39:45,730 Ik ontvang goede muziek uit Honolulu. 734 01:39:46,481 --> 01:39:48,441 Prima, laat maar horen. 735 01:40:08,211 --> 01:40:10,380 Waar blijft die verdomde wagen met eten? 736 01:40:13,383 --> 01:40:16,344 Zet dat ding toch uit, het is al over zevenen. 737 01:40:16,511 --> 01:40:20,265 Kom eens hier, Joe. Wat denk je dat dat is? 738 01:40:20,849 --> 01:40:24,519 Ik volg het al een paar minuten. Het komt snel dichterbij. 739 01:40:25,103 --> 01:40:28,732 Zoiets groots heb ik nooit gezien. - Het lijken wel twee aparte golven. 740 01:40:29,107 --> 01:40:33,945 Ik heb het uitgedokterd. Het is zo'n 200 kilometer naar het noorden... 741 01:40:34,738 --> 01:40:38,950 en drie graden naar het oosten. - Onze kisten zijn niet zo ver weg. 742 01:40:39,993 --> 01:40:44,456 We moeten het doorgeven. - Voor ons zit het er om 7 uur op. 743 01:40:45,206 --> 01:40:47,333 Misschien dat de centrale er iets van kan maken. 744 01:40:47,584 --> 01:40:49,753 Oké, ga je gang maar. 745 01:40:59,721 --> 01:41:01,139 Informatiecentrale. 746 01:41:02,432 --> 01:41:05,602 Ik weet het niet, Mac. We sluiten dadelijk. 747 01:41:07,270 --> 01:41:09,272 Je meent het. Wacht even. 748 01:41:09,439 --> 01:41:10,982 Luitenant? 749 01:41:19,074 --> 01:41:22,619 Luitenant Tyler. - Soldaat Elliot, Opana Point. 750 01:41:22,911 --> 01:41:28,166 Er komt een grote formatie vliegtuigen aan. Afstand 200 km. 751 01:41:28,792 --> 01:41:30,126 Waarachtig? 752 01:41:32,754 --> 01:41:34,589 Maak je maar geen zorgen. 753 01:41:37,050 --> 01:41:41,971 De jongens op Opana Point zien kennelijk de B-17's aankomen. 754 01:41:43,932 --> 01:41:47,310 We moesten ons geen zorgen maken. - Vooruit, we gaan eten. 755 01:41:56,528 --> 01:41:59,114 Ik heb dit naar Manilla, de Kanaalzone en San Francisco gestuurd. 756 01:41:59,781 --> 01:42:03,952 Maar Hawaï is onbereikbaar. - Atmosferische storingen? 757 01:42:04,410 --> 01:42:09,457 Jawel, het is vandaag weer heel erg. We kunnen het aan de marine geven. 758 01:42:09,707 --> 01:42:12,961 Waarom zou het bij hen beter gaan? 759 01:42:14,963 --> 01:42:16,756 Stuur het maar als telegram. 760 01:42:19,425 --> 01:42:22,137 JAPANSE BINNENZEE 761 01:42:26,266 --> 01:42:32,355 Ons ultimatum moet Washington voor de aanval bereiken. 762 01:42:33,273 --> 01:42:35,525 Ik hoop dat het volgens plan gaat. 763 01:42:35,942 --> 01:42:40,738 De keizer wil dat alles volgens het verdrag van Genève verloopt. 764 01:42:40,947 --> 01:42:46,995 De oorlogsverklaring arriveert een halfuur voor de aanval. 765 01:43:11,269 --> 01:43:15,356 Hij is nog niet klaar met typen. 766 01:43:16,065 --> 01:43:20,486 We moeten de afspraak met minister Hull maar uitstellen. 767 01:43:23,573 --> 01:43:29,829 Een half uur terug is die onderzeeër gesignaleerd en dat hoor ik nu pas? 768 01:43:31,539 --> 01:43:34,751 Het maakt me niet uit of het nog niet bevestigd is. 769 01:43:34,959 --> 01:43:38,338 Ik had meteen na de eerste melding gewaarschuwd moeten worden. 770 01:43:39,088 --> 01:43:42,926 Dat een onderzeeër zo dichtbij komt, is heel ernstig. 771 01:43:43,092 --> 01:43:47,597 Breng de bevestiging en de rapporten onmiddellijk naar m'n kantoor. 772 01:43:47,889 --> 01:43:51,226 Laat de chauffeur de wagen voorrijden. 773 01:43:51,392 --> 01:43:57,148 Moet ik uw golfafspraak afzeggen? - Nee, laat m'n wagen komen. 774 01:44:03,404 --> 01:44:05,615 Hier is een bericht voor de generaal in Fort Shafter. 775 01:44:05,865 --> 01:44:08,451 Als urgent gemarkeerd? - Nee. 776 01:45:00,837 --> 01:45:05,675 Het is een beetje onrustig, Davey, maar daar zul je aan moeten wennen. 777 01:45:24,736 --> 01:45:28,656 Laat de neus niet dalen. Zo gaat het al beter. 778 01:45:28,823 --> 01:45:31,701 Je doet het uitstekend. 779 01:45:50,928 --> 01:45:54,140 Ik neem het over, Davey. 780 01:46:14,535 --> 01:46:20,291 Sergeant Mizuki, geef door dat ze zich opmaken voor de aanval. 781 01:46:25,588 --> 01:46:28,716 Fuchida: doel gesignaleerd, voorbereiden voor de aanval. 782 01:47:14,512 --> 01:47:17,640 Alles is merkwaardig rustig. 783 01:47:19,016 --> 01:47:22,687 Het luchtafweergeschut heeft niet één Schot gelost. 784 01:47:26,149 --> 01:47:30,778 En er zijn geen vijandelijke vliegtuigen boven de haven. 785 01:47:35,074 --> 01:47:37,785 Het is ons gelukt. 786 01:47:40,538 --> 01:47:44,792 Stuur de boodschap: 'Tora. Tora. Tora.' 787 01:48:52,235 --> 01:48:53,569 Wees paraat. 788 01:49:59,594 --> 01:50:02,722 Uitvoeren. 789 01:50:59,320 --> 01:51:03,366 Noteer z'n nummer. Ik zal hem rapporteren. 790 01:51:37,191 --> 01:51:38,901 Kom mee. 791 01:51:44,198 --> 01:51:46,909 Alarmeer alle onderdelen. 792 01:51:48,077 --> 01:51:51,038 Luchtaanval op Pearl Harbor. 793 01:51:51,539 --> 01:51:54,250 Dit is geen oefening. 794 01:52:24,196 --> 01:52:30,619 Voor alle manschappen. Beman uw posten. 795 01:52:37,543 --> 01:52:39,211 Kijk daar. 796 01:53:30,513 --> 01:53:33,641 Post zes, beman de pomp. 797 01:54:00,751 --> 01:54:04,672 Pearl Harbor wordt aangevallen. 798 01:54:53,137 --> 01:54:55,973 Wat is er in godsnaam aan de hand? 799 01:54:56,557 --> 01:55:02,354 Waarom is het leger niet op de hoogte gesteld? En Washington? 800 01:55:03,230 --> 01:55:07,192 Generaal... - Laat alle eenheden zich klaarmaken. 801 01:55:07,359 --> 01:55:11,238 Zet een commandopost op bij de Aliamanu-krater. 802 01:55:16,619 --> 01:55:19,038 Godallemachtig. 803 01:55:20,122 --> 01:55:24,418 Het hele eiland wordt aangevallen. Ze vermoorden ons allemaal. 804 01:55:25,628 --> 01:55:29,465 Jullie daar. Ga in het arsenaal wapens en munitie halen. 805 01:55:36,805 --> 01:55:44,146 Telefonist. Ik krijg geen contact. - Probeer de radio dan nog eens. 806 01:56:14,218 --> 01:56:17,304 Spuit dat vliegtuig nat. 807 01:56:30,150 --> 01:56:32,861 Rennen. 808 01:56:40,703 --> 01:56:44,957 Daar heb je Hickam. - Ik hoor net iets raars op de radio. 809 01:56:49,712 --> 01:56:54,133 Wat is dit voor verkeerscontrole? - Ze hadden het over een aanval. 810 01:56:54,341 --> 01:56:55,884 Het zijn jappen, sir. 811 01:57:00,222 --> 01:57:03,684 Leuk begin van een oorlog. Geen wapens en geen brandstof. 812 01:57:03,976 --> 01:57:10,107 We zijn in een oorlog terechtgekomen. Maak dat je wegkomt. 813 01:57:10,274 --> 01:57:13,902 Waarheen dan ook. Hickam, of anders Bellows of Wheeler. 814 01:57:24,163 --> 01:57:28,042 We zijn geraakt. Niet ernstig. Er is een circuit kapot geschoten. 815 01:57:28,208 --> 01:57:32,421 De landingslichten doen het niet. Dan maar met de handslinger. 816 01:57:56,278 --> 01:57:59,490 Majoor, er zit een wiel vast. 817 01:57:59,948 --> 01:58:01,950 Wrik hem dan los. Ik ga landen. 818 01:58:02,242 --> 01:58:04,703 Ik heb het al geprobeerd. - Probeer het opnieuw. 819 01:58:07,998 --> 01:58:10,501 Daar komen ze. Vuur. 820 01:58:17,257 --> 01:58:20,761 Laat die idioten ophouden met ons beschieten. We zijn Amerikanen. 821 01:58:27,059 --> 01:58:29,937 Het lukt niet, majoor. 822 01:58:31,563 --> 01:58:34,608 Zoals ik al zei: leuk begin van een oorlog. 823 01:59:01,844 --> 01:59:03,303 Rennen. - Vooruit. 824 01:59:06,723 --> 01:59:11,019 Toren aan B-17. Er zit een jap op je staart. Maak dat je wegkomt. 825 02:00:49,952 --> 02:00:52,663 Laat schaderapporten maken van alle schade. 826 02:00:52,829 --> 02:00:57,751 Als we blijven, worden we geroosterd. - We verzamelen de mannen, sergeant. 827 02:00:57,960 --> 02:01:02,464 Allemaal meekomen, mannen. Waar zitten onze gevechtsvliegtuigen? 828 02:01:26,196 --> 02:01:29,700 De hoofdtanks zijn vernield. 829 02:01:29,866 --> 02:01:34,329 Het benedendek staat onder water. - Neem dan maatregelen. 830 02:01:44,631 --> 02:01:49,803 U wilde toch een bevestiging, kolonel? Kijk dan maar naar buiten. 831 02:01:57,477 --> 02:01:59,521 'De Oklahoma is gekapseisd. 832 02:02:00,564 --> 02:02:03,692 De Nevada is getroffen en is aan het zinken. 833 02:02:03,859 --> 02:02:07,988 De West Virginia is zes maal getroffen en er zijn dekbranden. 834 02:02:08,363 --> 02:02:10,866 De Raleigh en de Helena maken slagzij.' 835 02:02:11,033 --> 02:02:15,912 De California: getorpedeerd, overal branden, tijdelijk verlaten. 836 02:02:16,079 --> 02:02:17,247 Ik kom er net vandaan. 837 02:03:29,986 --> 02:03:32,239 Een matte kogel. 838 02:03:39,663 --> 02:03:42,499 Het zou een daad van barmhartigheid geweest zijn, als hij me gedood had. 839 02:03:53,218 --> 02:03:55,178 Een boodschap van Fuchida: 840 02:03:56,138 --> 02:04:00,308 'Hebben zware schade toegebracht aan talrijke slagschepen.' 841 02:04:17,784 --> 02:04:19,953 Het overtreft onze verwachtingen. 842 02:04:26,835 --> 02:04:28,962 Waar zijn onze primaire doelen? 843 02:04:30,422 --> 02:04:32,966 De Amerikaanse vliegdekschepen. 844 02:04:36,845 --> 02:04:38,430 Excellentie. 845 02:04:40,682 --> 02:04:43,935 'Luchtaanval op Pearl Harbor. Dit is geen oefening.' 846 02:04:45,020 --> 02:04:48,607 Dit kan niet waar zijn. Ze bedoelen natuurlijk de Filipijnen. 847 02:04:50,066 --> 02:04:51,985 Het gaat om Pearl. 848 02:04:54,154 --> 02:04:57,824 Bel het Witte Huis voor me. 849 02:05:03,371 --> 02:05:07,667 Goedemiddag, excellentie. Mr Hull kan u dadelijk ontvangen. Gaat u zitten. 850 02:05:12,255 --> 02:05:15,300 Is dit bevestigd? 851 02:05:16,384 --> 02:05:22,599 Dan wil ik graag een bevestiging voor ik Nomura en Kurusu ontvang. 852 02:05:23,642 --> 02:05:25,685 Ze zitten buiten m'n kantoor te wachten. 853 02:06:26,746 --> 02:06:31,251 Telefonist, verbind me snel door met vliegveld Haleiwa. 854 02:06:31,710 --> 02:06:35,171 George, regel een auto, een vrachtwagen of wat ook. 855 02:06:35,338 --> 02:06:40,010 Ik bel Haleiwa. Ze moeten de vliegtuigen startklaar maken. 856 02:08:39,337 --> 02:08:42,674 Slagschip aan bakboord. 857 02:08:48,847 --> 02:08:52,517 Dat is de Nevada, die probeert naar zee te komen. 858 02:08:53,268 --> 02:08:57,522 Als we hem in het kanaal zinken is de haven maanden geblokkeerd. 859 02:09:08,032 --> 02:09:14,456 Aangeraden koers 2-3-0, sir. - Hou koers 2-3-0 aan. 860 02:10:00,668 --> 02:10:03,046 Zoek dekking. 861 02:10:54,889 --> 02:10:59,143 Verlaat het schip. - Springen. 862 02:11:03,314 --> 02:11:06,067 In deze conditie komen we niet door het kanaal. 863 02:11:06,234 --> 02:11:11,698 Als hij hier zinkt, blokkeert hij het kanaal. We varen daarheen. 864 02:14:58,049 --> 02:14:59,926 Berg deze op. 865 02:15:12,772 --> 02:15:14,148 G-5. 866 02:15:20,655 --> 02:15:23,157 Ik heb van alles vijf kopieën nodig. 867 02:15:25,201 --> 02:15:26,661 Koerier. 868 02:15:28,913 --> 02:15:31,082 Breng dit naar het kantoor van generaal Short. 869 02:15:47,890 --> 02:15:51,853 Korporaal. Dit moet eerst gedecodeerd worden. 870 02:15:52,019 --> 02:15:56,023 Breng het naar de decodeerafdeling en zeg dat ze moeten opschieten. 871 02:16:25,887 --> 02:16:28,514 Laat de slang vallen en haal ladders en bijlen. 872 02:16:29,599 --> 02:16:30,933 Waar wachten jullie op? 873 02:16:31,184 --> 02:16:33,269 We hebben geen water. - Waarom niet? Wat is er mis? 874 02:16:33,436 --> 02:16:36,022 De pijpen zijn doorgesneden geraakt toen de Arizona zonk. 875 02:16:36,272 --> 02:16:41,402 Er ligt een tanker vol brandstof. - Als die ontploft, is de haven weg. 876 02:17:46,425 --> 02:17:49,262 Hé, kijk uit. 877 02:18:07,488 --> 02:18:11,909 In al m'n vijftig jaren in overheidsdienst... 878 02:18:14,078 --> 02:18:19,542 heb ik nog nooit een document zo vol leugens en verdraaiingen gezien. 879 02:18:20,793 --> 02:18:25,673 En dat op zo'n grote schaal, dat ik van m'n levensdagen nooit had gedroomd... 880 02:18:27,300 --> 02:18:32,513 dat enige regering ter wereld in staat zou zijn die te uiten. 881 02:18:46,402 --> 02:18:48,112 Mr Hull. 882 02:18:49,989 --> 02:18:51,532 Ga weg. 883 02:19:56,514 --> 02:20:02,144 Wat is er aan de hand? Waarom vertrekt de volgende golf niet? 884 02:20:02,478 --> 02:20:06,440 Niemand heeft het bevel gegeven. 885 02:20:22,540 --> 02:20:28,045 De vliegvelden zijn uitgeschakeld en vier slagschepen zijn gezonken. 886 02:20:34,677 --> 02:20:41,642 Het vliegdekschip van Yamaguchi heeft geseind: gereed voor aanval. 887 02:20:51,735 --> 02:20:56,115 Helaas waren hun vliegdekschepen niet in Pearl Harbor. 888 02:20:57,992 --> 02:21:04,331 En er is te weinig brandstof om naar ze te gaan zoeken. 889 02:21:05,708 --> 02:21:11,172 We moeten niet vergeten dat hun onderzeeërs naar ons zoeken. 890 02:21:12,673 --> 02:21:14,967 Tot nu toe zit het ons mee. 891 02:21:17,553 --> 02:21:22,600 Nog steeds geen startsein? - Daar komt een sein: 892 02:21:27,104 --> 02:21:30,441 'Alle schepen terug naar Japan zodra vliegtuigen terug zijn.' 893 02:21:39,783 --> 02:21:41,535 Dat kan toch niet waar zijn. 894 02:21:44,622 --> 02:21:46,707 Het is een vergissing. 895 02:21:51,504 --> 02:21:54,089 We kunnen nu niet teruggaan. 896 02:21:55,382 --> 02:22:00,888 We moeten hun vliegdekschepen en droogdokken vernietigen. 897 02:22:01,263 --> 02:22:05,893 U heeft ongelijk. Onze missie is volbracht. 898 02:22:08,187 --> 02:22:13,567 Het is mijn taak om deze vloot ongeschonden terug te brengen. 899 02:22:21,200 --> 02:22:24,453 De oorlog is maar net begonnen. 900 02:22:27,331 --> 02:22:29,792 We hebben nog een lange weg te gaan. 901 02:22:54,567 --> 02:22:58,070 De decodeerafdeling heeft een bericht van het ministerie van oorlog. 902 02:23:11,834 --> 02:23:13,669 Er moet een exemplaar naar admiraal Kimmel. 903 02:23:31,812 --> 02:23:34,315 Neem me niet kwalijk, admiraal. Uit Washington. 904 02:23:43,282 --> 02:23:44,992 Heren. 905 02:23:51,290 --> 02:23:56,962 'Japan biedt vandaag om 13.00 uur plaatselijke tijd... 906 02:23:58,172 --> 02:24:00,507 iets aan wat neerkomt op een ultimatum. 907 02:24:02,801 --> 02:24:07,431 Wat dat speciale tijdstip voor betekenis heeft, weten we niet. 908 02:24:10,059 --> 02:24:12,853 Maar weest u daarom in staat van paraatheid. 909 02:24:14,313 --> 02:24:20,361 Was ondertekend, George C. Marshall, chef-staf.' 910 02:24:29,912 --> 02:24:31,955 Allemachtig. 911 02:24:47,179 --> 02:24:51,225 Nu zijn er nog maar twee actieve eenheden in dit deel van de oceaan. 912 02:24:51,392 --> 02:24:53,143 Wij en de Lexington. 913 02:24:54,144 --> 02:24:57,564 Wij willen niet ook in de val lopen. - Dat ben ik niet van plan. 914 02:24:58,273 --> 02:25:03,028 Wanneer kunnen we weer uitvaren? - Voor zonsopgang. 915 02:25:03,362 --> 02:25:05,948 Heel goed. 916 02:25:17,000 --> 02:25:21,004 Dit is een aankondiging van het ministerie van marine. 917 02:25:22,131 --> 02:25:26,552 De keizerlijke marine heeft voor zonsopgang vandaag. .. 918 02:25:26,719 --> 02:25:31,265 Een luchtaanval uitgevoerd op de Amerikaanse vloot in Hawaï. 919 02:25:32,141 --> 02:25:37,312 Wij brengen een saluut aan onze opperbevelhebber Yamamoto. 920 02:25:51,118 --> 02:25:58,208 Ik beoogde de Amerikaanse vloot een fatale slag toe te brengen... 921 02:25:58,876 --> 02:26:01,128 door Pearl Harbor aan te vallen... 922 02:26:02,004 --> 02:26:05,299 onmiddellijk na de Japanse oorlogsverklaring. 923 02:26:10,512 --> 02:26:14,933 Maar volgens de Amerikaanse radio werd Pearl Harbor aangevallen... 924 02:26:16,101 --> 02:26:18,812 55 minuten voor het ultimatum... 925 02:26:19,062 --> 02:26:22,775 in Washington was aangeboden. 926 02:26:26,069 --> 02:26:28,739 Ik kan me niets voorstellen... 927 02:26:29,865 --> 02:26:32,951 wat de Amerikanen woedender zou maken. 928 02:26:37,247 --> 02:26:39,583 Ik vrees dat we alleen... 929 02:26:40,834 --> 02:26:45,339 een slapende reus hebben gewekt en hem vervulden met vastberadenheid. 930 02:27:40,853 --> 02:27:45,023 'Ik vrees dat we alleen een slapende reus hebben gewekt... 931 02:27:45,190 --> 02:27:48,819 en hem hebben vervuld met een gruwelijke vastberadenheid.' 932 02:28:48,170 --> 02:28:49,171 [DUTCH] 79403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.