All language subtitles for Todd And The Book Of Pure Evil s02e04 Simply The Beast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,522 --> 00:00:26,723 Pretty amazing, huh? 2 00:00:28,052 --> 00:00:29,987 It was... incredible! 3 00:00:29,975 --> 00:00:31,476 It was. Period. 4 00:00:31,481 --> 00:00:33,615 The sexy movements make me horny. 5 00:00:33,596 --> 00:00:34,929 Wow! Thanks, Todd! 6 00:00:34,941 --> 00:00:36,174 That's the idea, yeah! 7 00:00:36,192 --> 00:00:38,359 He's not watching you. He's cheer-leering. 8 00:00:38,338 --> 00:00:41,940 1-2-3-4, Crowley Goats are gonna score! 9 00:00:41,862 --> 00:00:45,965 5-6-7-8, Crowley Goats are really great! 10 00:00:47,436 --> 00:00:49,971 They move so gracefully. 11 00:00:49,936 --> 00:00:51,603 Like swans. 12 00:00:51,602 --> 00:00:52,535 Bird-like swans... 13 00:00:52,563 --> 00:00:53,963 Can we go already? 14 00:00:53,973 --> 00:00:55,801 Fine, but I get to look at your butt on the way out. 15 00:00:55,729 --> 00:00:56,841 Oh great! No you don't. 16 00:00:58,810 --> 00:00:59,843 Mmm, yeah... 17 00:01:02,751 --> 00:01:05,186 Hey, thanks again for showing me that uh... 18 00:01:05,154 --> 00:01:06,954 that thing... what did you call it? 19 00:01:06,949 --> 00:01:08,082 Practice? 20 00:01:08,103 --> 00:01:10,304 Yeah! I'm gonna be so much better now. 21 00:01:10,281 --> 00:01:12,715 Well, anything for a man in uniform. 22 00:01:12,684 --> 00:01:14,450 It's more of a costume. 23 00:01:14,862 --> 00:01:16,195 Don't ruin it. 24 00:01:16,399 --> 00:01:17,567 Okay... 25 00:01:18,130 --> 00:01:19,931 Our killer cheer! Show it to me! 26 00:01:19,924 --> 00:01:21,124 Now! Go! 27 00:01:21,141 --> 00:01:24,043 1-2-3-4! Crowley Goats are gonna score! 28 00:01:23,993 --> 00:01:27,529 5-6-7-8! Crowley Goats are really great! 29 00:01:31,586 --> 00:01:34,855 1-2-3-4! Crowley Goats are gonna score! 30 00:01:34,791 --> 00:01:38,127 5-6-7-8! Crowley Goats are really great! 31 00:01:38,315 --> 00:01:42,152 That's it, one of you is going home and I want a name. 32 00:01:42,041 --> 00:01:43,408 Crystal's the one with the cankles. 33 00:01:43,419 --> 00:01:45,886 At least my tits don't smell like blue cheese. 34 00:01:45,854 --> 00:01:48,388 Stop fighting! We should be working together. 35 00:01:48,352 --> 00:01:49,753 Yeah, says you, Noodle Arms... 36 00:01:49,762 --> 00:01:51,096 Noodle arms ruined our cheer. 37 00:01:51,108 --> 00:01:53,876 A cheerleading squad must be tough like a chain, 38 00:01:53,832 --> 00:01:56,867 and the weak links must be eliminated. 39 00:01:56,971 --> 00:01:58,906 You're the weak link, Ariel! 40 00:02:00,175 --> 00:02:01,608 If we were allowed to eat... 41 00:02:01,617 --> 00:02:03,084 Enough complaining! 42 00:02:03,090 --> 00:02:05,159 You're off the squad. 43 00:02:05,141 --> 00:02:08,077 Looks like it's back to the honour roll for you. 44 00:02:14,113 --> 00:02:16,880 And the rest of you don't pay attention to her! 45 00:02:16,835 --> 00:02:17,935 Sorry, Ariel. 46 00:02:17,957 --> 00:02:20,091 You know I totally didn't mean it. 47 00:02:20,071 --> 00:02:22,172 Yeah, we're still BFFs, right Noodle Arms? 48 00:02:23,564 --> 00:02:24,497 Ugh! 49 00:02:25,806 --> 00:02:27,173 What's her problem? 50 00:02:27,185 --> 00:02:28,918 I don't know, she's probably hungry? 51 00:02:45,586 --> 00:02:47,454 I order you to put down your snacks 52 00:02:47,445 --> 00:02:48,611 and help me brainstorm. 53 00:02:48,919 --> 00:02:51,254 Your father never needed our help. 54 00:02:51,226 --> 00:02:53,227 He always came up with the plans himself. 55 00:02:53,212 --> 00:02:54,679 He was the leader. 56 00:02:54,686 --> 00:02:57,220 Or are you saying you're not as wise as he was? 57 00:02:57,697 --> 00:02:59,965 I am twice as wise. 58 00:03:00,064 --> 00:03:01,998 And once I become the pure evil one, 59 00:03:01,986 --> 00:03:03,620 I will show you all. Now... 60 00:03:03,621 --> 00:03:04,654 begone. 61 00:03:05,190 --> 00:03:06,258 Hey... 62 00:03:06,280 --> 00:03:08,114 when are we gonna kill this dipshit? 63 00:03:08,106 --> 00:03:09,340 Patience. 64 00:03:09,356 --> 00:03:10,590 Begone! 65 00:03:34,667 --> 00:03:37,234 Look who comes asking for my help! 66 00:03:37,198 --> 00:03:39,867 After what you did, cutting off my head. 67 00:03:39,826 --> 00:03:42,527 Let's put the past behind us, father. 68 00:03:43,830 --> 00:03:44,830 I need your help. 69 00:03:44,856 --> 00:03:46,456 The minions won't listen to me. 70 00:03:46,458 --> 00:03:48,593 It's like they have no respect for me. 71 00:03:48,572 --> 00:03:50,640 Don't worry about them, Atticus. 72 00:03:50,623 --> 00:03:52,223 Do what you must! 73 00:03:52,225 --> 00:03:54,159 Be a man. 74 00:03:54,148 --> 00:03:56,082 Get that book. 75 00:03:56,070 --> 00:03:57,804 But how do I do that, father?! 76 00:04:00,555 --> 00:04:02,823 Bait the book. 77 00:04:02,798 --> 00:04:04,732 Spring the trap. 78 00:04:04,720 --> 00:04:06,454 Seize the power. 79 00:04:07,956 --> 00:04:09,890 Bait the book. 80 00:04:09,879 --> 00:04:12,014 Spring the trap. 81 00:04:11,993 --> 00:04:13,928 Seize the power. 82 00:04:15,069 --> 00:04:17,437 Yes... I suppose that makes sense. 83 00:04:17,407 --> 00:04:18,941 Come closer, Atticus. 84 00:04:25,034 --> 00:04:28,869 You've failed before but this time 85 00:04:28,782 --> 00:04:30,483 I've got a good feeling. 86 00:04:31,793 --> 00:04:34,762 You can do it, my son. 87 00:04:36,760 --> 00:04:38,027 Thank you, father. 88 00:04:38,843 --> 00:04:39,909 You're very wise. 89 00:04:42,238 --> 00:04:43,905 But I'm twice as wise... 90 00:04:49,991 --> 00:04:52,126 I'm gonna have to give somebody a shampoo! 91 00:04:59,604 --> 00:05:01,204 The Beast... The Beast... 92 00:05:03,800 --> 00:05:05,701 Dudes... people are saying something ate 93 00:05:05,691 --> 00:05:07,324 the cheerleader with the Noodle Arms. 94 00:05:07,325 --> 00:05:08,525 What people? 95 00:05:09,055 --> 00:05:10,155 Us. 96 00:05:10,176 --> 00:05:11,610 We're calling it... 97 00:05:11,619 --> 00:05:13,052 "The Beast." 98 00:05:13,413 --> 00:05:15,214 The Beast! The Beast! 99 00:05:15,207 --> 00:05:18,274 The Beast! The Beast! 100 00:05:18,218 --> 00:05:19,285 The Beast. 101 00:05:19,308 --> 00:05:20,341 The Beast! 102 00:05:20,364 --> 00:05:21,531 Ok, stop calling it that! 103 00:05:21,550 --> 00:05:22,917 We don't know what happened! 104 00:05:22,928 --> 00:05:25,029 And if she got eaten, guys where's the blood? 105 00:05:25,011 --> 00:05:26,845 Yep, I was thinking the same thing. 106 00:05:26,837 --> 00:05:29,438 Oh, hi gang. Are you here too? 107 00:05:29,400 --> 00:05:30,667 Stop spying on us, douche! 108 00:05:30,682 --> 00:05:31,849 Too late. I heard everything. 109 00:05:31,867 --> 00:05:33,434 I know all about The Beast... 110 00:05:33,436 --> 00:05:35,170 And I will find it before you! 111 00:05:35,167 --> 00:05:37,735 Bait book, spring trap, seize the power... 112 00:05:40,880 --> 00:05:43,648 What a waste of a perfectly good cheerleading uniform! 113 00:05:44,757 --> 00:05:46,425 It's coming for us next... 114 00:05:46,648 --> 00:05:48,748 I'm too pretty to die... 115 00:05:49,850 --> 00:05:51,118 The Beast... 116 00:05:52,894 --> 00:05:55,329 What kills cheerleaders and doesn't leave any blood behind? 117 00:05:55,298 --> 00:05:57,899 Maybe Noodle Arms used the book to stop her period, 118 00:05:57,860 --> 00:06:00,796 but the book ended up sucking all the blood out of her! 119 00:06:00,744 --> 00:06:02,779 And then she was eaten by... The Beast! 120 00:06:02,762 --> 00:06:04,763 Seriously? There's no beast! Ok? 121 00:06:04,749 --> 00:06:06,183 A cheerleader has disappeared, 122 00:06:06,191 --> 00:06:07,458 so let's start there. 123 00:06:07,472 --> 00:06:09,107 Hannah and I will join the cheerleaders 124 00:06:09,107 --> 00:06:10,041 and look for clues. 125 00:06:10,068 --> 00:06:11,134 We will? 126 00:06:11,157 --> 00:06:12,690 You know... Jenny's onto something 127 00:06:12,695 --> 00:06:14,361 with this whole cheerleader angle. 128 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 You're agreeing with me? 129 00:06:15,386 --> 00:06:17,387 But, she's all wrong. 130 00:06:17,373 --> 00:06:18,673 There it is... 131 00:06:18,686 --> 00:06:20,687 I spent a lot of time last night 132 00:06:20,673 --> 00:06:21,906 thinking about those cheerleaders. 133 00:06:21,922 --> 00:06:24,156 The way they move. The way they high-kick. 134 00:06:24,133 --> 00:06:25,900 The way they shake their pom poms. 135 00:06:25,895 --> 00:06:28,663 Were you jerking off when you were thinking about all this? 136 00:06:28,617 --> 00:06:29,551 That's not the point! 137 00:06:30,989 --> 00:06:34,124 I will train us to be like those cheerleaders! 138 00:06:34,065 --> 00:06:35,165 Unified! 139 00:06:35,187 --> 00:06:36,120 Graceful! 140 00:06:36,148 --> 00:06:37,248 And choreographed! 141 00:06:37,269 --> 00:06:39,805 And then we can defeat The Beast! 142 00:06:39,768 --> 00:06:43,203 You wanna train us to fight something that you made up? 143 00:06:43,645 --> 00:06:44,945 No. 144 00:06:44,958 --> 00:06:46,993 All those in favour of training to fight? 145 00:06:51,302 --> 00:06:52,736 All those in favour of infiltrating 146 00:06:52,743 --> 00:06:55,011 the cheerleaders and then training never? 147 00:06:59,471 --> 00:07:00,772 But, Jenny... 148 00:07:00,786 --> 00:07:02,486 Without my training, The Beast will kill you. 149 00:07:02,484 --> 00:07:04,085 And rip up your clothes! 150 00:07:04,086 --> 00:07:07,088 I think I'll do just fine on my own. 151 00:07:07,033 --> 00:07:08,133 Buh-bye. 152 00:07:13,569 --> 00:07:16,338 So, it's cheerleaders you like to eat, is it? 153 00:07:16,292 --> 00:07:18,227 How about a cheerleader buffet? 154 00:07:18,215 --> 00:07:19,449 A ch-uffet. 155 00:07:21,579 --> 00:07:22,579 Good news, maggots! 156 00:07:22,604 --> 00:07:23,838 There's a pep rally tomorrow, 157 00:07:23,854 --> 00:07:26,222 so I hope you brought your iron panties! 158 00:07:27,986 --> 00:07:29,419 Where is everyone? 159 00:07:29,428 --> 00:07:32,898 Everyone else quit because of... 160 00:07:32,825 --> 00:07:33,758 The Beast! 161 00:07:33,787 --> 00:07:34,820 Weaklings. Who needs them. 162 00:07:34,844 --> 00:07:36,444 They're just dragging us down. 163 00:07:36,446 --> 00:07:37,446 Our killer cheer! 164 00:07:37,471 --> 00:07:38,738 Show it to me! Now! Go! 165 00:07:38,944 --> 00:07:40,978 But, we can't... without Ariel... 166 00:07:42,534 --> 00:07:43,732 She's right. 167 00:07:43,749 --> 00:07:45,217 According to the pep rally rule book, 168 00:07:45,223 --> 00:07:47,524 you need at least four cheerleaders on a squad. 169 00:07:47,498 --> 00:07:48,565 Isn't that right, Wanda? 170 00:07:48,587 --> 00:07:50,155 Are you volunteering, skank? 171 00:07:50,158 --> 00:07:53,127 You call it volunteering, I call it saving your ass, slut. 172 00:07:53,074 --> 00:07:55,676 Then I guess it's time to try on your outfit, 173 00:07:55,638 --> 00:07:56,704 jizztrap. 174 00:07:57,720 --> 00:07:58,653 Bring it on... 175 00:07:58,680 --> 00:08:00,014 Slut. 176 00:08:00,025 --> 00:08:01,426 It's the only one we have left, Dickmitten. 177 00:08:01,436 --> 00:08:03,370 It's all ripped up, so you can look 178 00:08:03,358 --> 00:08:04,592 like a whore right away. 179 00:08:04,608 --> 00:08:05,542 Oh, I will. 180 00:08:05,569 --> 00:08:06,669 Slut. 181 00:08:16,942 --> 00:08:18,342 Oh... 182 00:08:19,217 --> 00:08:20,284 Mmmm... 183 00:08:22,870 --> 00:08:23,804 The Beast! 184 00:08:23,831 --> 00:08:25,098 It won't get me! 185 00:08:27,837 --> 00:08:28,937 Jasmine?! 186 00:08:28,957 --> 00:08:30,624 What's going on?! 187 00:08:31,520 --> 00:08:35,223 Whistle once if you're okay, twice if you're not. 188 00:08:37,224 --> 00:08:38,157 Ah... 189 00:08:43,953 --> 00:08:45,719 What are you screaming about?! 190 00:08:55,166 --> 00:08:57,100 This ain't some yoga thing, is it? 191 00:08:57,089 --> 00:08:58,189 No! 192 00:08:58,210 --> 00:08:59,610 I'm training them how to fight. 193 00:08:59,619 --> 00:09:01,420 Oh... 194 00:09:01,413 --> 00:09:02,480 Fine. 195 00:09:03,335 --> 00:09:04,602 Proceed. 196 00:09:06,123 --> 00:09:07,924 Yeah!!! 197 00:09:12,788 --> 00:09:14,822 Yeah!!! 198 00:09:21,438 --> 00:09:22,704 Yeah! 199 00:09:28,807 --> 00:09:29,907 Ugh! 200 00:09:31,850 --> 00:09:33,017 Ha. 201 00:09:33,035 --> 00:09:34,069 You're doing it all wrong. 202 00:09:34,093 --> 00:09:36,161 You have to do exactly as I do. 203 00:09:38,579 --> 00:09:40,513 Don't put 'em in the box, Todd. 204 00:09:40,502 --> 00:09:41,769 What are you talking about? 205 00:09:41,783 --> 00:09:43,417 I don't even have a box. 206 00:09:43,417 --> 00:09:45,318 Anyway, I'm gonna go sleep somewhere else. 207 00:09:45,308 --> 00:09:47,708 And by somewhere else I mean with a woman. 208 00:09:48,383 --> 00:09:49,416 Remember, Todd... 209 00:09:49,440 --> 00:09:51,241 don't put 'em in the box. 210 00:09:53,157 --> 00:09:54,290 "Think outside the box..." 211 00:09:54,309 --> 00:09:55,710 That's not what he said. 212 00:09:55,720 --> 00:09:56,787 Quiet! 213 00:09:56,809 --> 00:09:59,410 I'm trying to think outside the box. 214 00:10:00,526 --> 00:10:02,826 Ok, is this recreation or is this for training? 215 00:10:02,800 --> 00:10:05,468 Jimmy told me to think outside the box. 216 00:10:05,427 --> 00:10:06,794 The box is not being high. 217 00:10:06,805 --> 00:10:08,873 But you guys smoke marijuana all the time. 218 00:10:08,856 --> 00:10:11,824 So, isn't this your version of thinking inside the box? 219 00:10:12,252 --> 00:10:13,452 Whoa. 220 00:10:18,788 --> 00:10:21,389 I'm getting out of here before The Beast gets me too! 221 00:10:23,754 --> 00:10:24,887 I hear something! 222 00:10:24,908 --> 00:10:28,210 Uh oh. Somebody's paranoid. 223 00:10:28,143 --> 00:10:29,277 Wooooooo... 224 00:10:29,297 --> 00:10:30,564 I didn't smoke anything! 225 00:10:30,579 --> 00:10:31,612 Hannah's just naturally paranoid, 226 00:10:31,636 --> 00:10:32,468 aren't you, sweetie? 227 00:10:33,589 --> 00:10:35,056 Ok, it's a scream! I heard a scream! 228 00:10:35,063 --> 00:10:37,131 Come on, we have to check it out! 229 00:10:40,030 --> 00:10:41,130 Huh-uh! 230 00:10:45,958 --> 00:10:47,025 Jenny! 231 00:10:47,303 --> 00:10:50,905 Nooooooooo! 232 00:10:51,404 --> 00:10:53,338 Ugh, it's not me. It's Crystal. 233 00:10:53,326 --> 00:10:54,893 Oh, yeah... I, um... 234 00:10:55,665 --> 00:10:56,831 I know. 235 00:10:56,915 --> 00:10:59,149 Well, that leaves three cheerleaders. 236 00:10:59,126 --> 00:11:01,026 Two! The Beast got Jasmine. 237 00:11:01,016 --> 00:11:02,650 That means The Beast's next target 238 00:11:02,649 --> 00:11:04,549 is either Wanda... or... 239 00:11:07,904 --> 00:11:09,037 Bring it on. 240 00:11:11,459 --> 00:11:12,659 Attention, students... 241 00:11:12,677 --> 00:11:14,177 Regardless of the recent disappearances, 242 00:11:14,182 --> 00:11:17,317 A.K.A. "Beast attacks", today's pep rally is still on. 243 00:11:17,257 --> 00:11:21,427 I repeat, the pep rally is still on. 244 00:11:21,328 --> 00:11:22,661 Thank you. 245 00:11:34,495 --> 00:11:37,563 Bait the book, spring the trap, seize the power. 246 00:11:38,468 --> 00:11:40,236 Jenny, you shouldn't be dressed like that! 247 00:11:40,230 --> 00:11:42,165 Especially on the day of the pep rally! 248 00:11:42,152 --> 00:11:43,386 The Beast will get you! 249 00:11:43,402 --> 00:11:44,769 Three cheerleaders disappeared yesterday. 250 00:11:44,780 --> 00:11:45,679 Aren't you worried? 251 00:11:45,709 --> 00:11:46,942 We do this every week. 252 00:11:46,957 --> 00:11:48,258 Obviously somebody's used the book 253 00:11:48,272 --> 00:11:50,172 and they're doing stuff with cheerleaders. 254 00:11:50,163 --> 00:11:51,429 I'm staying undercover. 255 00:11:51,444 --> 00:11:55,514 Well, it's time to get... up-dercover. 256 00:11:55,609 --> 00:11:56,709 Wow. 257 00:11:56,730 --> 00:11:58,231 I hope you're better at finding beasts 258 00:11:58,237 --> 00:12:00,338 than you are at knowing words. 259 00:12:00,319 --> 00:12:01,552 Buh-bye. 260 00:12:05,284 --> 00:12:07,819 Jenny's self-destructive behavior has given me an idea. 261 00:12:07,784 --> 00:12:09,885 What if, instead of one mascot 262 00:12:09,867 --> 00:12:14,437 at the pep rally there were... three mascots? 263 00:12:14,512 --> 00:12:15,445 Cool! 264 00:12:15,474 --> 00:12:16,607 Who would they be? 265 00:12:16,626 --> 00:12:17,560 Us. 266 00:12:17,587 --> 00:12:19,488 Undercover us. 267 00:12:19,670 --> 00:12:21,204 The pep rally's in 15 minutes. 268 00:12:21,208 --> 00:12:22,775 Where are we gonna get uniforms? 269 00:12:44,277 --> 00:12:45,677 That was those people... 270 00:12:45,686 --> 00:12:47,720 Now, the real reason you're here... 271 00:12:47,704 --> 00:12:51,273 The main course... tasty, tasty cheerleaders. 272 00:12:55,458 --> 00:12:58,394 Put your hands together, Crowley hi... 273 00:13:01,225 --> 00:13:04,827 3-2-1! Rrraaaaahhh! 274 00:13:09,875 --> 00:13:11,509 Those are some hairy bitches... 275 00:13:11,510 --> 00:13:13,711 Wanda! Ruuuuuun!!! 276 00:13:19,776 --> 00:13:20,443 Gasp! 277 00:13:20,481 --> 00:13:21,180 Thwack! 278 00:13:21,218 --> 00:13:21,985 Ugh! 279 00:13:22,019 --> 00:13:23,320 Puny cheerleader... 280 00:13:23,333 --> 00:13:24,867 I was once like you. 281 00:13:24,870 --> 00:13:28,473 I was the weakest link! But then I used the book. 282 00:13:28,395 --> 00:13:29,828 Then we used the book! 283 00:13:29,836 --> 00:13:32,271 Now, we are... The Beast! 284 00:13:32,240 --> 00:13:33,507 Ugh! 285 00:13:33,521 --> 00:13:35,922 Now everybody put your hands in the air! 286 00:13:37,366 --> 00:13:39,667 She said put your hands in the fucking air! 287 00:13:42,813 --> 00:13:44,113 Now, cheer!!! 288 00:13:45,696 --> 00:13:50,265 2-4-6-8! Who should we eviscerate? 289 00:13:51,496 --> 00:13:52,896 I want a name! 290 00:13:55,981 --> 00:13:57,715 Not cheering loud enough! 291 00:13:57,711 --> 00:13:58,644 Smoosh! 292 00:14:02,998 --> 00:14:03,998 Ugh! 293 00:14:04,022 --> 00:14:06,057 Hey, buddy, are you okay? 294 00:14:11,007 --> 00:14:13,741 Holy fucking shit, dude! 295 00:14:13,698 --> 00:14:14,732 Totally! 296 00:14:15,428 --> 00:14:16,829 Gang! Assemble! 297 00:14:19,915 --> 00:14:21,548 So what do we do? 298 00:14:21,549 --> 00:14:23,516 I was hoping you had an idea! 299 00:14:26,034 --> 00:14:27,067 Sweater dude! 300 00:14:28,244 --> 00:14:29,544 Where you off to, man? 301 00:14:29,558 --> 00:14:30,491 Just thought I'd take a walk in the park... 302 00:14:30,519 --> 00:14:32,086 Clear my head. 303 00:14:32,089 --> 00:14:34,357 Don't tell me you're running away from your destiny? 304 00:14:34,332 --> 00:14:36,733 No, I'm running away from some butch chicks! 305 00:14:36,702 --> 00:14:38,837 They've got muscles, and moustaches, 306 00:14:38,818 --> 00:14:40,752 and they uh! and ahhhhh! 307 00:14:40,740 --> 00:14:41,839 Dude! 308 00:14:42,021 --> 00:14:43,888 You need to man up. 309 00:14:43,879 --> 00:14:46,681 Don't be such a loser, loser. 310 00:14:47,628 --> 00:14:48,862 You are right... 311 00:14:50,031 --> 00:14:51,699 I am the pure evil one. 312 00:14:51,698 --> 00:14:54,433 I can do whatever I put my mind to. 313 00:14:54,389 --> 00:14:55,956 That's the spirit, sweater dude. 314 00:14:55,959 --> 00:14:57,725 Now march the fuck back in there 315 00:14:57,720 --> 00:15:00,855 and grab up your hairy nuts off those teenage girls, man! 316 00:15:00,796 --> 00:15:01,763 I shall. 317 00:15:01,790 --> 00:15:02,990 Fucking say it louder, pussy! 318 00:15:03,007 --> 00:15:04,241 I shall!!! 319 00:15:04,802 --> 00:15:05,835 Show me! 320 00:15:06,051 --> 00:15:07,618 Ugh! Ugh! 321 00:15:07,620 --> 00:15:10,455 Ugh! I shall!!!! 322 00:15:15,117 --> 00:15:16,317 Too easy. 323 00:15:16,336 --> 00:15:20,171 3-5-7-9! We will blow your fucking mind! 324 00:15:20,084 --> 00:15:21,685 Ok, enough waiting... let's do this... 325 00:15:21,686 --> 00:15:23,020 remember the most important thing is 326 00:15:23,032 --> 00:15:25,167 to not get a hole punched through your head. 327 00:15:25,146 --> 00:15:27,514 1... 2... 328 00:15:27,486 --> 00:15:28,185 3! 329 00:15:30,849 --> 00:15:32,750 Yeah!!! 330 00:15:32,931 --> 00:15:34,498 Bait! The! Book! 331 00:15:34,501 --> 00:15:36,603 Spring! The! Trap! 332 00:15:36,584 --> 00:15:38,685 Seize! The! Power! 333 00:15:39,339 --> 00:15:40,273 You've! 334 00:15:40,300 --> 00:15:42,168 Got something! 335 00:15:42,160 --> 00:15:43,593 That I want! 336 00:15:46,996 --> 00:15:48,597 Gimme that belt! 337 00:15:49,559 --> 00:15:51,194 Ooooooooohhhhhh! No! 338 00:15:56,930 --> 00:16:01,465 Anybody else have anything they wanna say? 339 00:16:01,350 --> 00:16:02,718 Ye-ah!!! 340 00:16:02,728 --> 00:16:04,996 I hope you juice heads are ready for a fight, 341 00:16:04,971 --> 00:16:06,938 because we're gonna punch your dicks so hard 342 00:16:06,925 --> 00:16:09,761 they go back inside you and look like vaginae again!!! 343 00:16:10,962 --> 00:16:12,796 Curtis, whore frost chop! 344 00:16:12,788 --> 00:16:15,189 Hannah, stonehenge kamikaze! 345 00:16:15,159 --> 00:16:17,626 Jenny, fart rhapsody! 346 00:16:17,594 --> 00:16:19,628 Fart rhapsody? 347 00:16:19,612 --> 00:16:20,712 Ready? 348 00:16:20,735 --> 00:16:22,668 Chaaaarge! 349 00:16:35,505 --> 00:16:36,371 Todd! 350 00:16:37,587 --> 00:16:40,056 Don't put 'em in a box. 351 00:16:41,144 --> 00:16:42,511 That's it... 352 00:16:43,002 --> 00:16:46,270 Hannah! Quick! Gimme some science! 353 00:16:46,205 --> 00:16:48,173 Pinch the posterior auricular nerve! 354 00:16:48,159 --> 00:16:49,693 I don't know what that is! 355 00:16:49,698 --> 00:16:51,498 Behind the ear! 356 00:16:55,817 --> 00:16:57,751 Curtis, gimme some pep! 357 00:16:57,740 --> 00:16:58,673 Gimme a T! 358 00:16:58,701 --> 00:16:59,401 T! 359 00:16:59,438 --> 00:17:00,237 Gimme an O! 360 00:17:00,270 --> 00:17:00,902 O! 361 00:17:00,942 --> 00:17:01,909 Gimme a D! 362 00:17:01,936 --> 00:17:02,669 D! 363 00:17:02,705 --> 00:17:03,506 Gimme a D! 364 00:17:03,538 --> 00:17:04,472 D! 365 00:17:04,499 --> 00:17:05,433 What do you got? 366 00:17:05,461 --> 00:17:06,128 Todd! 367 00:17:06,165 --> 00:17:06,731 What do you got?! 368 00:17:06,774 --> 00:17:07,707 Todd!!! 369 00:17:07,928 --> 00:17:10,528 Todd! Todd! Todd! 370 00:17:24,621 --> 00:17:26,087 The crowd's turning against us! 371 00:17:26,095 --> 00:17:28,162 They don't love us anymore! 372 00:17:28,145 --> 00:17:29,078 Quick! 373 00:17:29,106 --> 00:17:31,274 Our killer cheer! Go! 374 00:17:39,520 --> 00:17:41,087 They're getting closer! 375 00:17:43,332 --> 00:17:44,966 They're not stopping! 376 00:17:48,297 --> 00:17:49,931 Jenny! Do what you do best! 377 00:17:49,932 --> 00:17:51,165 What's that?! 378 00:17:51,181 --> 00:17:52,114 Crush their spirits! 379 00:17:52,142 --> 00:17:53,342 I don't know how! 380 00:17:53,360 --> 00:17:54,961 Crushing your spirit comes naturally to me! 381 00:17:54,962 --> 00:17:56,296 Improvise! Go! 382 00:17:56,307 --> 00:17:57,575 Hey, sluts! 383 00:17:58,903 --> 00:18:01,138 Is that really... the best you got? 384 00:18:01,113 --> 00:18:02,213 No... 385 00:18:02,235 --> 00:18:04,336 You're a bunch of big... hairy... 386 00:18:05,311 --> 00:18:06,344 Sluts... 387 00:18:09,829 --> 00:18:11,229 Cock... pockets... 388 00:18:14,538 --> 00:18:16,139 Cock pockets! 389 00:18:16,140 --> 00:18:17,875 No wonder the crowd's against you! 390 00:18:17,871 --> 00:18:18,836 You're a bunch of... 391 00:18:18,863 --> 00:18:19,863 Ball dockers! 392 00:18:19,889 --> 00:18:21,123 Ball dockers! 393 00:18:21,394 --> 00:18:23,528 And I heard that tramp... 394 00:18:23,509 --> 00:18:25,244 Said that you're both... 395 00:18:25,239 --> 00:18:26,339 Jizz magicians! 396 00:18:26,361 --> 00:18:27,427 Wha? 397 00:18:27,995 --> 00:18:29,896 Because they make jizz disappear. 398 00:18:29,886 --> 00:18:31,319 Oooh, yeah... 399 00:18:32,128 --> 00:18:34,729 Well, if you ask me... 400 00:18:34,691 --> 00:18:37,293 Ariel's the jizz magician. 401 00:18:37,254 --> 00:18:40,023 Isn't that right, Noodle Arms? 402 00:18:40,619 --> 00:18:42,687 I do not have Noodle Arms anymore! 403 00:18:43,983 --> 00:18:45,050 I'm... 404 00:18:45,746 --> 00:18:46,812 I'm... 405 00:18:47,027 --> 00:18:48,127 The weakest link! 406 00:18:48,149 --> 00:18:49,382 Get her! 407 00:19:08,333 --> 00:19:09,633 Yeah!!! 408 00:19:24,134 --> 00:19:25,534 So... 409 00:19:25,543 --> 00:19:27,979 Does this mean you're not a cheerleader anymore? 410 00:19:27,946 --> 00:19:30,214 You know it was just to find the book. 411 00:19:30,189 --> 00:19:31,456 Yeah, but I mean... 412 00:19:31,470 --> 00:19:33,738 You're still gonna keep the uniform, right? 413 00:19:33,713 --> 00:19:35,481 Only in your dreams, Todd. 414 00:19:36,019 --> 00:19:37,854 How can you sit there and banter? 415 00:19:37,846 --> 00:19:39,247 Don't you realize what this means? 416 00:19:39,256 --> 00:19:41,424 The school just got a lot less bitchy? 417 00:19:41,403 --> 00:19:43,638 The Beast is still out there! 418 00:19:43,613 --> 00:19:45,248 No... no, it isn't, Curtis. 419 00:19:45,247 --> 00:19:47,315 The cheerleaders were The Beast, dude. 420 00:19:48,130 --> 00:19:50,398 I think we learned a valuable lesson about teamwork, 421 00:19:50,373 --> 00:19:51,673 and that lesson is... 422 00:19:51,687 --> 00:19:52,587 That my leadership clinched our victory! 423 00:19:52,616 --> 00:19:53,750 Thank you, Hannah! 424 00:19:53,770 --> 00:19:55,370 That's not what I was going to say... 425 00:19:55,372 --> 00:19:57,106 I talked them into killing each other. 426 00:19:57,102 --> 00:19:58,870 Because I told you to do it. 427 00:19:58,864 --> 00:19:59,798 It was Jimmy's idea. 428 00:19:59,825 --> 00:20:00,525 I implemented it. 429 00:20:00,563 --> 00:20:01,496 I was undercover. 430 00:20:01,524 --> 00:20:02,724 We were also undercover. 431 00:20:06,971 --> 00:20:08,605 We killed that pep rally! 432 00:20:08,765 --> 00:20:09,999 Yeah! 433 00:20:10,495 --> 00:20:13,263 I said bait the book, Atticus. 434 00:20:13,218 --> 00:20:15,686 Not strengthen Todd Smith and his gang! 435 00:20:15,654 --> 00:20:18,623 I will, I will find a way to get the book, father. 436 00:20:18,569 --> 00:20:19,268 I swear. 437 00:20:19,306 --> 00:20:20,306 No, Atticus! 438 00:20:20,330 --> 00:20:23,199 You will do what you always do. 439 00:20:23,151 --> 00:20:24,216 Fail. 440 00:20:24,239 --> 00:20:26,840 Fail, fail, fail! 441 00:20:26,802 --> 00:20:28,202 Fail! Fail! 442 00:20:31,032 --> 00:20:32,065 Quiet! 443 00:20:32,602 --> 00:20:34,670 I'm the pure evil one! 444 00:20:37,087 --> 00:20:37,387 You're just a head in a cooler. 445 00:21:27,508 --> 00:21:30,008 Synced and corrected by chamallow www.addic7ed.com 446 00:21:30,058 --> 00:21:34,608 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.