Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,936 --> 00:01:07,024
A RIVER CALLED TITAS
2
00:01:09,194 --> 00:01:12,321
Based on the novel
by Advaita Malla Barman
3
00:01:12,531 --> 00:01:15,158
Screenplay by
Ritwik Kumar Ghatak
4
00:01:15,409 --> 00:01:17,827
Book published by
Puthighar Ltd
(Film rights reserved)
5
00:01:18,078 --> 00:01:21,164
Produced on behalf of
Purbapran Kathachitra by
6
00:01:21,248 --> 00:01:23,833
N. M. Chowdhury (Bachchu)
Habibur Rahman Khan
Fayez Ahmed
7
00:01:24,084 --> 00:01:26,502
Main playback singer
Dheeraj Uddin Fakir
8
00:01:28,046 --> 00:01:30,256
Actors
in order of appearance
Nupur
9
00:01:30,466 --> 00:01:32,925
Roshan Jamil
Shirin
10
00:01:33,218 --> 00:01:35,678
Golam Mustafa
as Ramprasad
11
00:01:35,888 --> 00:01:37,597
Prabir Mitra
12
00:01:37,890 --> 00:01:39,515
Ritwik Kumar Ghatak
13
00:01:40,976 --> 00:01:43,227
Chanu Bhattacharya
Narayan Chakrabarty
Malati Debi
14
00:01:43,687 --> 00:01:45,354
Kabari Choudhury
15
00:01:45,564 --> 00:01:47,356
K. Matin
Sheikh Fazlu
Banani Chowdhury
16
00:01:47,649 --> 00:01:49,942
A. Matin
Mesbah Ahmed
17
00:01:51,111 --> 00:01:52,695
Rosy Samad
18
00:01:52,946 --> 00:01:54,447
Rani Sarkar
19
00:01:54,698 --> 00:01:56,282
Shafiq Islam
20
00:01:57,993 --> 00:02:00,077
Aruna Bandyopadhyay
Sheelaj Mallik
21
00:02:00,329 --> 00:02:02,205
Supriya Gupta
Rahima Khatun
22
00:02:02,414 --> 00:02:04,373
Sufia Rostam
Farid Ali
23
00:02:04,583 --> 00:02:06,542
Mahibbur Rahman
Sabita Bandyopadhyay
24
00:02:06,752 --> 00:02:08,419
Golam Mostafa
as Kader Ali
25
00:02:08,712 --> 00:02:10,379
Khalil Khan
Farooq Khan
26
00:02:10,589 --> 00:02:12,381
Kalipada Sen
Sagarika
27
00:02:12,633 --> 00:02:14,217
Faqrul Hasan Bairagi
Shamsul Huda
28
00:02:14,968 --> 00:02:16,719
Sirajul Islam
Shahid
29
00:02:16,887 --> 00:02:18,596
Amita Basu
Chakkan
30
00:02:18,847 --> 00:02:20,807
Tamij Rizvi
Rabiul Hussain
31
00:02:21,141 --> 00:02:23,100
Sunil Amin
Joy Islam and others
32
00:02:23,310 --> 00:02:26,062
Guest Artistes
Abul Hayat
Golam Rabbani
33
00:02:29,691 --> 00:02:31,275
Dilip Chakraborty
Jahangir Chakladar
34
00:02:31,443 --> 00:02:33,110
Assistance with
collected songs
Haralal Ray
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,946
Playback Singers
Rathindranath Ray
Nina Hamid
36
00:02:35,155 --> 00:02:36,572
Abeda Sultana
Dharmidan Barua
37
00:02:36,740 --> 00:02:38,241
Dipu Mamtaj
Pilu Mamtaj
38
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Abu Taher
Indramohan Rajbangshi
39
00:02:40,494 --> 00:02:42,078
Still Photography
Sunil Aamin
40
00:02:42,329 --> 00:02:43,454
Publicity
Pracharani Limited
Subarna Pracharani
41
00:02:44,164 --> 00:02:46,082
Maya Art
Naksha
42
00:02:46,333 --> 00:02:48,417
Musical instruments played by
Alauddin Little Orchestra
43
00:02:49,169 --> 00:02:51,629
Assistant Director
Abdul Zalil Mintu
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,300
Tamijuddin Rizvi
Amjad Hossein
45
00:02:56,635 --> 00:02:58,594
Assistant Photographer
Murshed Ahmed
46
00:02:59,096 --> 00:03:00,763
Assistant Editor
Atiqur Rahman
47
00:03:01,014 --> 00:03:02,640
Anwar Hossein
Khurshed Alam
48
00:03:02,891 --> 00:03:04,267
Music Assistant
Liaqat Hussain Nantu
49
00:03:04,560 --> 00:03:05,685
Sound
Amjad Hussain
50
00:03:07,145 --> 00:03:08,646
Makeup
Rebati Das
51
00:03:08,981 --> 00:03:10,481
Printing
Jahangir Rabbani
52
00:03:10,941 --> 00:03:12,441
Mainul Haq
Abdul Aziz
53
00:03:12,818 --> 00:03:14,360
Development
Selim, Karim, Jasim
54
00:03:14,653 --> 00:03:16,612
Optic printer
Hasan
55
00:03:16,947 --> 00:03:18,948
Production Management
Mujibur Rahaman
Abdul Rauf
56
00:03:19,283 --> 00:03:21,158
Lighting
Nannu Mia
57
00:03:22,077 --> 00:03:23,619
Mohit
Kiran
58
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Acknowledgements
Mijanur Rahaman Choudhury
59
00:03:26,665 --> 00:03:28,291
M. A. Jalil
M. A. Jaman
60
00:03:28,584 --> 00:03:30,293
Hasan Imam
Abdum Kuddus Makhan
61
00:03:30,460 --> 00:03:32,169
Sheikh Selim
Abdum Jasid
62
00:03:32,462 --> 00:03:33,963
Nurujjaman Nantu
63
00:03:34,423 --> 00:03:35,965
Dhaka Urban
Co-operative Bank Ltd,
Narayan Ganj
64
00:03:38,510 --> 00:03:40,011
Tandra Islam
Khabiruddin Ahmed
65
00:03:40,429 --> 00:03:42,013
Barun Bakshi
Naru Barman
66
00:03:42,347 --> 00:03:43,890
Shamsher Ahmed
67
00:03:44,266 --> 00:03:45,850
Saiyaduddin Ahmed
Bhabatosh Bandyopadhyay
68
00:03:46,059 --> 00:03:47,685
Chalachitra Unnayan Sangstha,
Bangladesh
69
00:03:47,978 --> 00:03:49,562
Processed and Developed
in the Studio
70
00:03:51,732 --> 00:03:53,482
Printed by
Yusuf Ali Khan (Khoka)
71
00:03:53,775 --> 00:03:55,318
Film Processing
Mafizuddin Ahmed
72
00:03:55,569 --> 00:03:57,194
Opticals
Lutfar Rahman
73
00:03:57,487 --> 00:03:59,155
Sound Re-mix
Harun-ar-Rashid
74
00:03:59,364 --> 00:04:00,865
Music Recording
Harun-ar-Rashid
A. Majid
75
00:04:01,199 --> 00:04:02,825
Dialogue
Saiyad Nurul Islam
76
00:04:03,201 --> 00:04:04,827
Art Direction
Munshi Mahiuddin
77
00:04:05,120 --> 00:04:06,704
Makeup
Mohammad Shahjahan
78
00:04:06,997 --> 00:04:08,664
First Assistant Camera
Bulbul Wazed
79
00:04:08,999 --> 00:04:10,499
Editing
Abu Taleb
Mahabubur Rahaman
80
00:04:10,876 --> 00:04:12,376
First Assistant Director
Fakrul Hassan Bairagi
81
00:04:12,794 --> 00:04:14,879
Executive Producer
Sanwar Murshed
82
00:04:15,297 --> 00:04:17,381
Music
Ustad Bahadur Hossein Khan
83
00:04:17,841 --> 00:04:20,176
Editing
Basheer Hossein
84
00:04:20,552 --> 00:04:22,845
Cinematography
Baby Islam
85
00:04:25,432 --> 00:04:28,893
Direction and Music Composition by
Ritwik Kumar Ghatak
86
00:04:29,269 --> 00:04:32,730
Gokannaghat is a small fishing village
on the banks of the River Titas.
87
00:04:32,814 --> 00:04:35,691
Nobody knows much about
the people here. And, perhaps,
nobody even cares to know.
88
00:04:35,776 --> 00:04:38,945
This movie is dedicated
to the toilers of everlasting Bengal.
89
00:04:52,125 --> 00:04:55,920
- I caught it first, Subol.
- Kishore, I'll be left with nothing.
90
00:05:00,384 --> 00:05:04,053
Must you keep bickering?
Shame on you.
91
00:05:04,680 --> 00:05:10,184
Keep turning it, Basanti. We're
ushering in the Maghmandal ritual.
92
00:05:10,352 --> 00:05:11,727
Don't behave like that.
93
00:05:11,937 --> 00:05:14,397
You've worn a new sari.
94
00:05:15,524 --> 00:05:20,194
Kishore and Subol will make
a leaf boat for you to set sail.
95
00:05:20,362 --> 00:05:23,739
Bathe in the Titas first,
come back home,
96
00:05:24,074 --> 00:05:30,037
then clear the courtyard and
paint it with auspicious drawings.
97
00:05:31,248 --> 00:05:37,003
As if... I hear they're going
to Ujaninagar with uncle Tilakchand.
98
00:05:37,587 --> 00:05:42,425
God knows when they'll be back.
I can't bear to wait.
99
00:05:42,926 --> 00:05:45,219
Keep turning. Keep turning.
100
00:05:53,437 --> 00:05:55,062
Mother, look at them.
101
00:05:55,230 --> 00:05:58,065
Listen to what
Subol and Kishore did.
102
00:05:58,233 --> 00:06:00,526
As soon as I placed
the leaf boat in the water,
103
00:06:00,694 --> 00:06:02,445
Subol and Kishore
fought over it like kids.
104
00:06:02,654 --> 00:06:05,614
Each of them said they wanted it.
105
00:06:05,782 --> 00:06:08,784
And they wouldn't let go.
106
00:06:08,952 --> 00:06:12,705
I said "You've both made it.
So why don't you share it?"
107
00:06:13,081 --> 00:06:19,962
Kishore left it, like a good boy.
But Subol grabbed it and ran!
108
00:06:20,130 --> 00:06:25,342
You're hurt because Subol
took it, and not Kishore.
109
00:06:25,719 --> 00:06:30,306
He could have taken it. But
he left it. Why didn't he take it?
110
00:06:30,724 --> 00:06:35,269
He's upset, isn't he?
He is a good man.
111
00:06:35,437 --> 00:06:36,729
Don't worry.
112
00:06:37,105 --> 00:06:42,359
He'll be back in a few months with
money in his purse from Ujaninagar.
113
00:06:42,486 --> 00:06:43,986
It will happen soon.
114
00:06:44,362 --> 00:06:46,238
What a way of showing friendship.
115
00:06:56,124 --> 00:07:00,127
Kishore or Subol,
which of them are you waiting for?
116
00:07:00,295 --> 00:07:01,837
They will surely come.
117
00:07:02,047 --> 00:07:03,255
Go away, Mungli.
118
00:07:03,423 --> 00:07:05,800
What have you put
on your lips? Red color?
119
00:07:06,176 --> 00:07:07,176
Stop it, Mungli!
120
00:07:07,511 --> 00:07:09,386
If it's Kishore, you don't
have to paint your lips red.
121
00:07:09,513 --> 00:07:11,472
But for Subol, it's all right.
122
00:07:11,640 --> 00:07:13,682
Hello, uncle Ramprasad!
123
00:07:15,185 --> 00:07:17,353
Is that you, Basanti?
124
00:07:17,729 --> 00:07:20,856
See how Mungli is teasing me,
uncle Ramprasad.
125
00:07:21,024 --> 00:07:23,984
Teasing? She can't wait to marry.
126
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
She broods over who'll marry her.
127
00:07:28,281 --> 00:07:30,533
They've both gone fishing.
128
00:07:32,828 --> 00:07:36,122
Who will it be, Kishore or Subol?
129
00:07:39,876 --> 00:07:42,002
You've grown up now.
130
00:08:09,489 --> 00:08:10,573
Uncle.
131
00:08:12,159 --> 00:08:13,242
I miss my daughter.
132
00:08:13,451 --> 00:08:14,577
Who? Durga?
133
00:08:16,204 --> 00:08:18,038
She left yesterday.
134
00:08:18,582 --> 00:08:20,040
My last dear one.
135
00:08:21,334 --> 00:08:25,129
She was all I had. My only daughter.
136
00:08:25,255 --> 00:08:26,589
Durga?
137
00:08:33,263 --> 00:08:35,139
That's the way it happens.
138
00:08:35,557 --> 00:08:37,600
It all comes
and then disappears again.
139
00:08:37,767 --> 00:08:41,145
There's a spark of life.
And suddenly it's not there.
140
00:08:41,605 --> 00:08:43,522
It all becomes untraceable.
141
00:08:43,690 --> 00:08:45,900
You were a child yesterday.
142
00:08:46,943 --> 00:08:49,236
Today, you're a woman.
143
00:08:51,239 --> 00:08:55,784
This ever-flowing river Titas
may become bone dry tomorrow.
144
00:08:57,037 --> 00:09:00,372
It may not even have the last drop
145
00:09:00,540 --> 00:09:03,959
without which our soul cannot depart.
146
00:09:06,630 --> 00:09:10,549
Yet these flocks of sails move on
147
00:09:10,675 --> 00:09:12,676
and on and on...
148
00:10:42,642 --> 00:10:47,521
This is enough for today, Kishore.
Let's turn back the boat, Subol.
149
00:11:02,912 --> 00:11:04,413
Look!
150
00:11:05,457 --> 00:11:10,085
The headman
of Ujaninagar himself has come.
151
00:11:12,672 --> 00:11:15,132
Let's see your catch.
152
00:11:15,884 --> 00:11:18,594
You're doing well, lads.
153
00:11:19,012 --> 00:11:23,724
But don't stay here for long.
Finish your business and go home.
154
00:11:23,892 --> 00:11:28,604
Kalipur is on the other side.
We have a quarrel with them.
155
00:11:29,105 --> 00:11:33,025
There's news that they will create
a stir after the Holi festival.
156
00:11:33,401 --> 00:11:37,821
We hear, sir, that your
Spring festival is very colorful.
157
00:11:38,948 --> 00:11:41,241
We'd like to see it before we go.
158
00:11:41,409 --> 00:11:44,620
And in case of a fight,
we'll be on your side.
159
00:11:45,121 --> 00:11:46,747
We, too, are fishermen.
160
00:12:40,844 --> 00:12:43,053
The Kalipur toughs are here.
161
00:13:03,825 --> 00:13:07,536
Get some water quickly.
Your girl has fainted.
162
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Here's your daughter. Take her.
163
00:13:49,329 --> 00:13:50,829
Mother...
164
00:13:51,247 --> 00:13:52,706
Who was that?
165
00:13:55,752 --> 00:13:57,753
I couldn't see his face.
166
00:14:08,473 --> 00:14:10,516
Is it true that your
village is an ideal one?
167
00:14:10,683 --> 00:14:14,561
Are there people from different
castes and educated folk too?
168
00:14:15,605 --> 00:14:17,981
We'd like to have closer ties.
169
00:14:18,983 --> 00:14:23,570
We're poor folk. Will it be befitting
for you to forge relations with us?
170
00:14:23,738 --> 00:14:25,322
We are poor too.
171
00:14:26,616 --> 00:14:28,242
What sort of ties?
172
00:14:28,409 --> 00:14:32,454
Ties of friendship. Between us.
173
00:14:33,122 --> 00:14:35,415
Fine. It's accepted.
174
00:14:36,876 --> 00:14:42,965
Not merely with words. But with
song and dance, and binding gifts.
175
00:14:47,387 --> 00:14:48,554
What does that mean?
176
00:14:48,721 --> 00:14:51,890
Come, change your clothes.
177
00:14:52,517 --> 00:14:54,726
The headman is calling you.
178
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
My wife would like a word with you.
179
00:15:04,904 --> 00:15:19,710
Beloved bride, how shall l adorn you?
180
00:15:31,347 --> 00:15:34,224
- Should they exchange garlands now?
- Yes.
181
00:15:34,601 --> 00:15:38,687
I am so unfortunate. The bridegroom
will be leaving soon.
182
00:15:38,855 --> 00:15:40,063
Here...
183
00:15:43,818 --> 00:15:47,529
You can have a formal wedding
when you get home.
184
00:15:47,905 --> 00:15:49,823
Exchange garlands for now.
185
00:15:56,956 --> 00:15:57,998
Here...
186
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
Take it, please.
187
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Come here.
188
00:16:08,384 --> 00:16:09,760
Give it to her.
189
00:16:13,097 --> 00:16:15,557
Here... Take it.
190
00:16:19,687 --> 00:16:20,979
Give it to him.
191
00:16:25,401 --> 00:16:30,113
Son, don't be restless.
Embark on your journey in peace.
192
00:16:30,615 --> 00:16:32,282
Don't forget us.
193
00:16:33,826 --> 00:16:38,163
I bequeath you to him.
194
00:16:40,667 --> 00:16:47,547
Beloved bride, how shall l adorn you?
195
00:18:11,841 --> 00:18:20,807
Wake up, Radha!
The Suk Sari bird sings.
196
00:18:21,392 --> 00:18:27,355
How long will you sleep,
Radha, on this shore?
197
00:18:27,940 --> 00:18:31,485
This is your father-in-law.
Touch his feet.
198
00:18:37,158 --> 00:18:41,703
You've got the bride. Formalize
your wedding in your village.
199
00:18:42,205 --> 00:18:46,208
She's now your companion
in your life, your work,
200
00:18:46,501 --> 00:18:48,376
in this world and the next.
201
00:18:48,544 --> 00:18:50,295
Never ill-treat her.
202
00:18:52,048 --> 00:18:56,927
Your dried fish has been sold
and you've got the cash.
203
00:19:00,056 --> 00:19:03,058
Set your sails homeward.
204
00:19:03,893 --> 00:19:07,062
Perhaps we will never
see each other again.
205
00:19:18,574 --> 00:19:20,158
What is your name?
206
00:19:22,286 --> 00:19:24,955
Kishore Chand Mulya Varman.
207
00:19:26,791 --> 00:19:29,334
My father is Ramkeshab Mulya Varman.
208
00:19:30,545 --> 00:19:33,338
Gokannaghat village,
Tripura district.
209
00:19:42,098 --> 00:19:45,934
Come on.
210
00:20:21,679 --> 00:20:25,223
You've found your mate here, brother.
211
00:20:25,683 --> 00:20:28,476
Now what will happen
to Basanti from our village?
212
00:20:28,644 --> 00:20:30,061
She's all yours.
213
00:20:52,043 --> 00:20:55,045
I'll be sailing through troubled waters.
There'll be bandits too.
214
00:20:55,296 --> 00:20:57,255
And there's a woman with us.
215
00:20:57,840 --> 00:21:01,343
Tell you what, Kishore.
Do it this way.
216
00:21:02,762 --> 00:21:05,639
Prepare the bride's bed
under the deck.
217
00:21:06,515 --> 00:21:10,226
So that nobody sees, nobody knows.
218
00:21:13,773 --> 00:21:14,981
Kishore.
219
00:21:19,111 --> 00:21:23,323
Listen to an old man, Kishore.
220
00:21:24,617 --> 00:21:27,327
Don't look at her on the boat.
221
00:21:28,287 --> 00:21:30,872
Subla, unroll the beds.
222
00:21:31,832 --> 00:21:36,628
Look into the cooking.
It's your responsibility.
223
00:21:37,797 --> 00:21:39,172
Oh, God!
224
00:21:42,677 --> 00:21:46,012
Hey, brother. So, have you found
the girl of your dreams?
225
00:21:46,347 --> 00:21:51,601
How do I know? I've hardly
seen her, hardly know her.
226
00:21:52,561 --> 00:21:56,064
I can't even remember
what she looks like.
227
00:21:57,066 --> 00:21:59,693
I've forgotten her face. Completely.
228
00:22:00,194 --> 00:22:04,030
If she's mysteriously replaced,
I wouldn't know.
229
00:23:31,410 --> 00:23:33,161
Enough of looking at her.
230
00:23:50,763 --> 00:23:54,724
After dinner, we'll all sleep
under the awning.
231
00:23:55,101 --> 00:23:57,769
Be alert, nobody should go outside.
232
00:23:59,396 --> 00:24:02,857
Traversing the Meghna,
crossing Bhairab Bandar.
233
00:24:03,025 --> 00:24:08,446
A deft course,
and then the Titas. It's nearby.
234
00:24:39,979 --> 00:24:42,856
Shameless wretch!
235
00:25:29,361 --> 00:25:30,403
Kishore!
236
00:25:31,363 --> 00:25:36,159
Get up.
How much more will you sleep?
237
00:25:36,243 --> 00:25:38,244
We've suffered a great loss!
238
00:25:46,212 --> 00:25:49,130
Subol, she's gone!
239
00:25:50,716 --> 00:25:52,759
We've been robbed.
240
00:25:55,346 --> 00:25:57,180
All is lost!
241
00:25:58,682 --> 00:26:01,559
Let go of me! Let go of me!
242
00:26:08,943 --> 00:26:12,278
Turn the boat, turn the boat!
243
00:26:18,369 --> 00:26:20,662
- We've found her.
- Where?
244
00:26:22,206 --> 00:26:23,873
There in the darkness.
245
00:26:41,183 --> 00:26:44,143
Subol! Kishore...
246
00:26:49,692 --> 00:26:51,943
...has gone mad!
247
00:27:11,630 --> 00:27:16,009
Something is floating
in the water. Come quick.
248
00:29:34,898 --> 00:29:41,654
Basanti, you star-crossed girl,
you're driving me crazy.
249
00:29:41,822 --> 00:29:45,825
Why do you move about
in the thick undergrowth?
250
00:29:46,118 --> 00:29:49,704
Why do you keep staring
at your reflection in the Titas?
251
00:29:51,290 --> 00:29:53,124
And who will clean the pots?
252
00:29:53,292 --> 00:29:55,960
Your childhood love was blighted.
253
00:29:56,378 --> 00:29:59,046
You married Subol and he died
the day after the wedding.
254
00:29:59,214 --> 00:30:01,257
And you are still alive,
you good-for-nothing.
255
00:30:01,425 --> 00:30:04,302
Go quick. Go to the water.
256
00:30:05,220 --> 00:30:07,889
Are you looking for a husband
in the woods?
257
00:30:08,515 --> 00:30:11,267
Remember how, as a girl,
you prayed for a husband,
258
00:30:11,560 --> 00:30:15,062
setting afloat your leaf boat
on the Titas
259
00:30:15,314 --> 00:30:17,356
during the Maghmandal ritual?
260
00:30:28,368 --> 00:30:31,204
Go on, don't look like that.
261
00:30:44,051 --> 00:30:46,719
You both grew up together, Mungli.
262
00:30:46,887 --> 00:30:52,058
You have a happy family. And she?
Your husband loves you dearly.
263
00:30:52,476 --> 00:30:55,144
And look at her misfortune.
264
00:30:55,812 --> 00:31:01,275
You don't know, aunt,
how her heart is tormented
265
00:31:01,443 --> 00:31:03,778
as she yearns for a child.
266
00:31:06,031 --> 00:31:09,116
Gokannaghat is plagued with wants.
267
00:31:09,993 --> 00:31:13,079
What misery we have faced
over these years.
268
00:31:14,248 --> 00:31:16,207
I can't take it anymore.
269
00:31:29,179 --> 00:31:32,765
Oh, mother. You're like
Goddess Bhagawati incarnated.
270
00:31:33,684 --> 00:31:37,061
I'm escorting you myself
to Pagla Shiva.
271
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Please, mother. Will you tell me?
272
00:31:42,401 --> 00:31:47,113
It's been nine or ten years
since we found you on the riverbank.
273
00:31:47,656 --> 00:31:50,241
You've never spoken
of returning to your father's house.
274
00:31:50,659 --> 00:31:52,285
- No.
- Why?
275
00:31:52,703 --> 00:31:56,122
I was pregnant
and kidnapped by bandits.
276
00:31:56,790 --> 00:31:59,709
Who would believe me
in my father's house?
277
00:32:00,460 --> 00:32:05,172
You haven't looked for your husband
in all these years. Why so?
278
00:32:05,632 --> 00:32:08,884
I don't know his name
nor the name of his friend.
279
00:32:09,928 --> 00:32:12,013
I barely saw his face.
280
00:32:12,889 --> 00:32:15,474
All I know
is the name of his village.
281
00:32:16,101 --> 00:32:17,852
What made you set out today?
282
00:32:18,353 --> 00:32:20,938
You could have stayed here,
praying in the same village.
283
00:32:21,106 --> 00:32:25,359
Stone-hearted. My Goddess Bhagawati
is a stone-hearted woman.
284
00:32:34,536 --> 00:32:38,706
Tell us, please.
What makes you restless today?
285
00:32:40,542 --> 00:32:46,797
For this boy. This boy is growing up.
Who will I say is his father?
286
00:32:47,466 --> 00:32:49,550
If he does not accept you?
287
00:32:50,052 --> 00:32:53,095
What if your husband accuses you
of using your misfortune
288
00:32:53,263 --> 00:32:54,847
for your own benefit?
289
00:32:56,892 --> 00:32:59,518
It's for his conscience to decide.
290
00:33:00,479 --> 00:33:02,021
What can I say?
291
00:33:05,734 --> 00:33:09,028
Mother, why does uncle Gour
call you Bhagawati?
292
00:33:10,989 --> 00:33:15,242
Well, Bhagawati is
everybody's mother, yours and mine.
293
00:33:15,786 --> 00:33:18,954
- Everybody's mother?
- Yes.
294
00:33:20,248 --> 00:33:24,377
- Yours, mine and his too?
- Everybody's mother.
295
00:33:24,836 --> 00:33:27,755
It's really funny! Bhagawati.
296
00:33:52,614 --> 00:33:55,741
New here? Where do you live?
297
00:33:56,493 --> 00:33:57,952
I don't know.
298
00:34:00,914 --> 00:34:03,749
- Who's this, Basanti?
- She's just arrived.
299
00:34:04,418 --> 00:34:06,836
- Are you fisher-folk?
- Hello, ma'am.
300
00:34:07,170 --> 00:34:11,006
They are the new dwellers
of this village. Not us.
301
00:34:11,967 --> 00:34:14,760
- We've just come to see her off.
- Yes, I understand.
302
00:34:14,928 --> 00:34:17,888
We are of the same cast.
Come with me.
303
00:34:18,056 --> 00:34:19,390
Let's go, ma'am.
304
00:34:20,350 --> 00:34:24,103
That's Kalo's mother.
She is the richest here,
305
00:34:24,479 --> 00:34:26,355
among the Malo folks of this village.
306
00:34:26,940 --> 00:34:32,611
She'll take you in.
She's a poisonous snake.
307
00:34:36,032 --> 00:34:39,827
- I'm Basanti. What's your name?
- Rajar Jhi.
308
00:34:39,995 --> 00:34:45,458
Don't worry. Kalo's mother
will definitely give you shelter.
309
00:34:45,625 --> 00:34:48,210
She'll get a housemaid for free.
310
00:34:53,425 --> 00:34:57,845
Oh, God, what have you done?
This punishment is too much.
311
00:34:58,221 --> 00:35:03,976
I thought I'd make him the master of
the house and live on his earnings.
312
00:35:04,770 --> 00:35:08,481
Arrange his marriage.
Bring his bride home.
313
00:35:08,648 --> 00:35:13,152
I'd play with my grandchildren.
Oh, my fate!
314
00:35:34,341 --> 00:35:37,051
I've given those two old men
something to eat.
315
00:35:37,344 --> 00:35:39,470
They want to leave in the morning.
316
00:35:40,013 --> 00:35:41,931
I've made arrangements too.
317
00:35:42,307 --> 00:35:46,435
You are a newcomer, my girl.
Listen to me.
318
00:35:47,562 --> 00:35:51,607
My husband left
a lot of money and property.
319
00:35:51,983 --> 00:35:55,110
And my son earns good money.
320
00:35:55,862 --> 00:36:00,491
Every year we harvest lots of hemp.
321
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
We make big fishing nets
out of those.
322
00:36:04,955 --> 00:36:08,582
Hey, Mungli, give me a banyan leaf.
323
00:36:21,638 --> 00:36:25,850
What's so amusing? I chew a little.
324
00:36:27,269 --> 00:36:30,771
My late mother-in-law used
to eat huge banyan leaves.
325
00:36:32,524 --> 00:36:34,567
She won't say YYpaan" leaf.
326
00:36:34,734 --> 00:36:38,612
It sounds like her father-in-law's
name, so she says YYbanyan" leaf.
327
00:36:38,989 --> 00:36:41,699
My father-in-law used
to smoke tobacco occasionally.
328
00:36:41,950 --> 00:36:45,035
He had long, curly hair...
329
00:36:45,704 --> 00:36:47,454
and eyes like the devil!
330
00:36:48,373 --> 00:36:50,124
We were scared of him.
331
00:36:50,500 --> 00:36:53,460
He'd smoke and play the harinda.
332
00:36:54,546 --> 00:36:58,215
Hey, my girl.
Is your mother like me?
333
00:36:59,384 --> 00:37:00,676
Well...
334
00:37:01,720 --> 00:37:03,178
Is she alive?
335
00:37:05,056 --> 00:37:06,599
I don't know, ma'am.
336
00:37:07,100 --> 00:37:08,601
Oh, my fate! Oh.
337
00:37:12,272 --> 00:37:15,399
I also have stories
about my father-in-law.
338
00:37:15,567 --> 00:37:17,484
Listen, please.
339
00:37:18,320 --> 00:37:20,946
He knew the game of tungri.
340
00:37:23,450 --> 00:37:26,285
The two masters stood
at each end of the courtyard.
341
00:37:26,745 --> 00:37:29,914
One of them threw a snake,
after muttering a charm.
342
00:37:30,582 --> 00:37:34,126
The other, with another charm,
killed the snake.
343
00:37:36,004 --> 00:37:40,215
Once a master snake charmer
came from Kamrup-Kamakshya
344
00:37:40,759 --> 00:37:43,344
to play tungri
with my father-in-law.
345
00:37:44,596 --> 00:37:47,598
She challenged him "If you're your father's son,
346
00:37:47,766 --> 00:37:49,850
save yourself from my hornets."
347
00:37:50,018 --> 00:37:57,483
My father-in-law raised a dust storm
and blinded the hornets.
348
00:37:59,277 --> 00:38:07,034
Then he shot another arrow to make
his challenger's dress fly upwards.
349
00:38:08,870 --> 00:38:11,705
The more she tried to pull it down,
350
00:38:12,707 --> 00:38:16,168
the more it would flutter up.
351
00:38:17,504 --> 00:38:19,338
To hide her shame,
352
00:38:20,048 --> 00:38:23,258
the snake charmer
had to run for shelter in a boat.
353
00:38:37,273 --> 00:38:40,609
You can leave. I'll take over.
354
00:38:47,993 --> 00:38:51,787
- Where's the boy's father?
- I don't know.
355
00:38:51,955 --> 00:38:55,874
- I hope he's not dead.
- I don't know.
356
00:38:56,167 --> 00:39:00,504
- In which village were you married?
- I don't know.
357
00:39:01,047 --> 00:39:04,842
- I suppose there was a wedding.
- I don't know.
358
00:39:05,885 --> 00:39:11,015
What luck! The child
is from the marriage, I hope.
359
00:39:11,766 --> 00:39:14,393
- How are you, sister?
- Well.
360
00:39:15,311 --> 00:39:19,606
- The child is from the marriage, right?
- I don't know.
361
00:39:20,525 --> 00:39:25,195
You don't know anything,
do you, sister?
362
00:39:25,905 --> 00:39:30,784
I suppose he dropped from the skies.
363
00:39:49,804 --> 00:39:54,892
Here's the spindle for the coarse
thread, and this is for the fine one.
364
00:39:55,810 --> 00:39:58,187
Take this board to the riverbank.
365
00:39:58,354 --> 00:40:01,356
Wash and beat the hemp on it.
366
00:40:02,233 --> 00:40:04,193
Then dry it in the sun.
367
00:40:05,153 --> 00:40:07,738
I will come in the evening
and teach you everything.
368
00:40:10,366 --> 00:40:13,994
You'll have to make
14 reels of thread a week.
369
00:40:14,412 --> 00:40:17,081
Seven coarse and seven fine.
370
00:40:18,124 --> 00:40:22,628
The coarse ones will sell
at 1 rupee a kilo, the fine ones at 2,
371
00:40:22,796 --> 00:40:25,964
which the fishermen will buy gladly.
372
00:40:29,552 --> 00:40:30,969
Hello, Basanti.
373
00:40:31,387 --> 00:40:33,764
Have you heard the rumors?
374
00:40:34,140 --> 00:40:36,266
What rumors?
375
00:40:36,768 --> 00:40:40,479
Her case will be taken up
by the village council.
376
00:40:41,773 --> 00:40:43,148
Whose case, Mungli?
377
00:40:44,651 --> 00:40:46,902
- Whose?
- The boy's mother.
378
00:40:51,241 --> 00:40:54,034
Why will there be
a council meeting regarding her?
379
00:40:54,202 --> 00:40:57,329
That's what I told Mohan's mother
at the riverbank.
380
00:40:57,497 --> 00:40:59,957
Whether she spent her
father's wealth for nothing
381
00:41:00,125 --> 00:41:01,834
or called a man off the street,
382
00:41:02,001 --> 00:41:03,877
why should the council
have a meeting about this?
383
00:41:04,045 --> 00:41:08,340
"Unlike you people,"
I told Mohan's mother,
384
00:41:08,925 --> 00:41:11,385
"I don't talk until I'm sure of things."
385
00:41:11,469 --> 00:41:13,720
Before coming
to the meeting in the evening,
386
00:41:14,472 --> 00:41:16,348
I'll ask the elders,
who can decide her fate.
387
00:41:16,641 --> 00:41:18,142
There may be only
one subject to discuss.
388
00:41:18,309 --> 00:41:21,228
With whom will she stay?
You, me or Kalo's mother?
389
00:41:24,649 --> 00:41:28,819
Is everyone at home?
I have an announcement to make.
390
00:41:29,654 --> 00:41:32,573
There will be a meeting
at Bharat's house tonight.
391
00:41:32,866 --> 00:41:39,079
You are expected to lend an ear
as you chew tobacco and betel leaf.
392
00:41:43,877 --> 00:41:48,046
Is everyone at home?
I have an announcement to make.
393
00:41:49,424 --> 00:41:52,217
We all know about the newcomer.
394
00:41:53,636 --> 00:41:57,764
We must decide
how to accept her in our society.
395
00:41:59,976 --> 00:42:02,311
With whom should she stay?
396
00:42:02,770 --> 00:42:09,234
We must find out more
about her family first.
397
00:42:27,420 --> 00:42:32,341
She says
"I know nothing about my family."
398
00:42:34,385 --> 00:42:39,556
Then ask her
who the father of the child is.
399
00:42:39,933 --> 00:42:41,642
Keshtachandra!
400
00:42:42,852 --> 00:42:48,315
Uncle Ramprasad,
there are some people in this forum
401
00:42:48,900 --> 00:42:51,360
who have been bribed
into stirring things up.
402
00:42:52,862 --> 00:42:55,239
But they have no sense of dignity.
403
00:42:55,531 --> 00:43:00,410
When blind people like them
make a judgment,
404
00:43:01,037 --> 00:43:03,288
they easily jump to conclusions
405
00:43:03,456 --> 00:43:05,832
that the person
is of a loose character,
406
00:43:06,292 --> 00:43:10,212
and therefore must have slept around.
407
00:43:10,588 --> 00:43:14,383
Such perverse thoughts
have deprived them of decency.
408
00:43:15,468 --> 00:43:18,929
Other societies may
consist of twenty homes or ten.
409
00:43:20,181 --> 00:43:22,599
But mine consists of three families.
410
00:43:24,185 --> 00:43:25,936
And which are those?
411
00:43:26,104 --> 00:43:29,856
My family includes
Basanti and Kishore's father.
412
00:43:32,694 --> 00:43:36,196
This is the last word
in reference to this woman's case.
413
00:43:36,781 --> 00:43:39,157
Let there be no more discussion.
414
00:43:39,575 --> 00:43:45,247
Take her along, Mungli. Now
they will be a part of your family.
415
00:43:45,790 --> 00:43:47,165
Agreed, uncle.
416
00:44:02,432 --> 00:44:03,682
Mother!
417
00:44:03,850 --> 00:44:05,100
What happened, my dear?
418
00:44:05,893 --> 00:44:10,439
Are you scared of me?
I haven't come to make a judgment.
419
00:44:11,649 --> 00:44:13,525
I just came to see you.
420
00:44:15,737 --> 00:44:18,322
I'm from another village.
421
00:44:18,823 --> 00:44:20,699
There's no one
like your mother in my home,
422
00:44:20,867 --> 00:44:24,369
and no grandsons
play in my yard either.
423
00:44:24,996 --> 00:44:31,543
Had my daughter been alive,
she'd be your mother's age.
424
00:44:32,545 --> 00:44:34,629
So early, uncle Ramprasad!
425
00:44:35,256 --> 00:44:37,632
Didn't you go home
after yesterday's meeting?
426
00:44:37,800 --> 00:44:41,845
No, I just went round the village.
427
00:44:45,099 --> 00:44:49,311
A thought... What if she
comes over to our village?
428
00:44:49,937 --> 00:44:52,564
She could be
accommodated with pleasure.
429
00:45:03,993 --> 00:45:08,663
- Who's that, mother?
- Bhagawati.
430
00:46:15,106 --> 00:46:18,275
As for your contribution
towards the festivities, uncle,
431
00:46:18,734 --> 00:46:23,447
the elders have
exempted your crazy son.
432
00:46:37,253 --> 00:46:43,467
Mungli, didn't you want
to buy my net? Here it is.
433
00:46:46,512 --> 00:46:48,305
Don't sell it, uncle.
434
00:46:48,848 --> 00:46:51,099
Even if you don't contribute,
the festival will still take place.
435
00:46:51,434 --> 00:46:54,019
But it'll take time to weave
another one if you sell it.
436
00:46:54,312 --> 00:46:55,896
I'll persuade the elders.
437
00:46:56,063 --> 00:46:59,816
- Don't you agree, Mohan?
- Fine, sister.
438
00:47:03,279 --> 00:47:06,114
I came because they asked me to.
439
00:47:06,949 --> 00:47:10,785
How can I take offerings and listen
to the song if I don't contribute?
440
00:47:11,037 --> 00:47:15,373
Don't worry. Catch fish
with the net and sell it.
441
00:47:15,541 --> 00:47:20,295
Give us a feast during
the Sankranti festival in winter.
442
00:47:21,756 --> 00:47:28,178
Right, I'll just celebrate
the festival for my crazy boy.
443
00:47:30,431 --> 00:47:34,976
All homes will be open.
Who'll come to your home?
444
00:47:35,144 --> 00:47:37,145
There's no shortage
of people looking for food.
445
00:47:37,313 --> 00:47:38,939
We'll throng your place.
446
00:47:42,276 --> 00:47:47,072
I know what gluttons you are.
These old hands have to cook for you.
447
00:47:47,448 --> 00:47:49,366
Don't worry, aunt. I'm here.
448
00:47:49,534 --> 00:47:54,246
And Basanti and Ananta's mother
will help you cook.
449
00:47:56,040 --> 00:48:01,753
Mother, take the ground rice
to uncle Ramkeshab's house.
450
00:48:02,171 --> 00:48:03,922
I will come soon.
451
00:48:07,468 --> 00:48:09,219
We'll make rice cakes.
452
00:48:10,555 --> 00:48:15,225
- Where?
- There, where the mad one lives.
453
00:48:15,810 --> 00:48:18,770
Oh, no, sister,
they're strangers to me.
454
00:48:18,938 --> 00:48:20,772
We've never spoken to each other.
455
00:48:20,940 --> 00:48:24,109
I've never been there. I can't go.
456
00:48:24,902 --> 00:48:28,029
Sister, I was a stranger once.
457
00:48:28,573 --> 00:48:33,785
Human beings get to know
each other by meeting.
458
00:48:34,495 --> 00:48:36,496
With cattle, of course,
it's different.
459
00:48:36,914 --> 00:48:38,873
Don't refuse to go.
460
00:48:39,959 --> 00:48:42,377
They are so old.
Who knows how long they'll live.
461
00:48:43,379 --> 00:48:45,589
It's their cherished wish
to entertain people.
462
00:48:46,424 --> 00:48:49,467
On this festive day,
who'll go to their house?
463
00:48:49,802 --> 00:48:52,637
There will be Mohan,
my father, the headman,
464
00:48:52,763 --> 00:48:58,101
Radhamadhab from the temple,
and, of course, your son Ananta.
465
00:48:59,145 --> 00:49:04,107
We're only going to serve rice cakes.
Do you understand? Come with me.
466
00:49:06,485 --> 00:49:07,527
Come.
467
00:49:21,876 --> 00:49:25,754
I'm sleepy. Tell us a story, sister.
468
00:49:26,881 --> 00:49:28,798
You are from another village.
469
00:49:29,300 --> 00:49:31,509
You must know many new stories.
470
00:49:33,304 --> 00:49:37,682
Oh, dearest, who has stolen
your heart with his magic flute?
471
00:49:38,684 --> 00:49:42,646
If you know any stories, speak up.
I am getting bored.
472
00:49:44,440 --> 00:49:47,025
Don't say anything if you don't know.
But if you do, please share.
473
00:49:47,860 --> 00:49:49,778
I know a story.
474
00:49:53,783 --> 00:49:57,243
How a man
became crazy over a woman.
475
00:50:01,540 --> 00:50:03,249
And he wanted to marry her.
476
00:50:03,417 --> 00:50:04,918
Did he marry her?
477
00:50:06,921 --> 00:50:08,630
Oh, tell me, pIease. Did he?
478
00:50:13,219 --> 00:50:14,344
Yes.
479
00:50:15,304 --> 00:50:17,055
What happened then?
480
00:50:18,015 --> 00:50:26,606
Then... then... Sister,
I don't know anything after that.
481
00:50:26,774 --> 00:50:29,776
Good God, is that your story?
482
00:50:30,528 --> 00:50:32,570
Is this about one man?
483
00:50:32,988 --> 00:50:36,241
Every man in the world
goes crazy over a woman.
484
00:50:36,534 --> 00:50:38,535
And he doesn't leave
without marrying her.
485
00:50:38,869 --> 00:50:42,122
But the real story
is what happens afterwards.
486
00:50:44,917 --> 00:50:48,044
Sister, you're holding
something back.
487
00:50:50,256 --> 00:50:51,423
Believe me.
488
00:50:53,008 --> 00:50:55,677
I'm not. I'd have told you if I knew.
489
00:51:12,820 --> 00:51:14,362
I know...
490
00:51:17,116 --> 00:51:18,575
...how a man...
491
00:51:20,411 --> 00:51:22,954
...went mad because of a woman.
492
00:51:26,459 --> 00:51:27,959
He really became crazy.
493
00:51:29,003 --> 00:51:30,587
And how his friend died.
494
00:51:42,266 --> 00:51:43,516
But I won't tell you.
495
00:51:43,934 --> 00:51:46,144
You continue with your mysteries.
496
00:51:46,312 --> 00:51:48,146
Let me sleep.
497
00:52:15,382 --> 00:52:19,594
When the madman and his friend
were children,
498
00:52:20,471 --> 00:52:23,223
during the Maghmandal ritual,
499
00:52:25,392 --> 00:52:28,436
they made a leaf boat for a girl.
500
00:52:31,357 --> 00:52:34,359
She was betrothed
to the man who has become crazy now.
501
00:52:36,821 --> 00:52:39,614
When he returned deranged...
502
00:52:43,244 --> 00:52:46,371
...her parents changed their minds.
503
00:52:50,125 --> 00:52:55,547
She was married off
elsewhere with fanfare.
504
00:52:59,635 --> 00:53:05,306
I know who she married,
but I won't tell you.
505
00:53:12,356 --> 00:53:14,190
I know even more than that.
506
00:53:16,694 --> 00:53:18,486
After the wedding...
507
00:53:24,743 --> 00:53:27,620
...the friend went fishing.
508
00:53:29,874 --> 00:53:33,543
Thrust into danger by his boss,
509
00:53:35,170 --> 00:53:39,382
he died in a terrible boat accident.
510
00:53:42,970 --> 00:53:46,431
I know the boat owner.
511
00:53:48,475 --> 00:53:51,561
But I won't tell you.
512
00:53:53,022 --> 00:53:55,273
Why won't you tell if you know?
513
00:53:55,858 --> 00:53:57,483
I can't.
514
00:54:05,409 --> 00:54:07,577
It's too painful, sister.
515
00:54:09,079 --> 00:54:13,082
And the one you spoke of...
Who was that girl?
516
00:54:15,210 --> 00:54:17,253
Her name was Basanti.
517
00:54:24,261 --> 00:54:25,595
She's dead.
518
00:54:29,642 --> 00:54:31,100
Listen, here's the story.
519
00:54:31,727 --> 00:54:40,276
The man went mad because bandits
kidnapped his wife from his boat.
520
00:55:11,225 --> 00:55:13,309
Let's see if Ananta is asleep.
521
00:55:36,625 --> 00:55:51,389
Oh, beloved bride,
how shall l adorn you?
522
00:57:28,028 --> 00:57:33,658
Sister, you worry me.
Stop joking with the crazy man.
523
00:57:35,035 --> 00:57:38,746
You don't know why he's crazy.
524
00:57:40,499 --> 00:57:42,041
Yes, I know.
525
00:57:43,460 --> 00:57:46,420
Because he lost his soul mate.
526
00:57:47,881 --> 00:57:50,925
You cannot get
his soul mate back.
527
00:57:51,844 --> 00:57:53,511
No. I can't do that.
528
00:57:54,555 --> 00:58:01,394
But I can try
to become his soul mate.
529
00:58:02,813 --> 00:58:07,733
You're restless, sister.
You need a man.
530
00:59:09,213 --> 00:59:12,715
- What's that you're taking?
- A little rice.
531
00:59:12,883 --> 00:59:14,926
What about the stuff you're hiding?
532
00:59:17,054 --> 00:59:21,390
Potato, vegetables, salt, oil...
533
00:59:21,558 --> 00:59:26,646
All for that wretched woman, right?
534
00:59:27,564 --> 00:59:30,650
Ananta hasn't eaten
for two days. My friend...
535
00:59:30,943 --> 00:59:33,653
Stop seeing your friend.
536
00:59:34,029 --> 00:59:39,575
You're living off your parents
and you want to support your friend.
537
00:59:39,743 --> 00:59:41,244
Put these things back.
538
00:59:41,620 --> 00:59:45,331
Go on, finish your housework.
539
01:00:01,807 --> 01:00:05,351
You're forbidden
to go to that house from today.
540
01:00:07,145 --> 01:00:11,023
Pick up the utensils
and wash them by the river.
541
01:00:23,203 --> 01:00:24,912
Moina, dear.
542
01:00:32,754 --> 01:00:38,926
You visit many places for bird hunting.
Can I come with you?
543
01:00:39,970 --> 01:00:42,263
Yes. When?
544
01:00:43,390 --> 01:00:47,893
Right away. You wait.
I'll get some clothes.
545
01:00:50,897 --> 01:00:54,692
I'll be a vagrant
and go anywhere with you.
546
01:00:56,903 --> 01:01:01,198
I'll be back soon.
Don't run away. Okay?
547
01:01:13,962 --> 01:01:15,338
Oh, my!
548
01:01:16,923 --> 01:01:18,257
It's an utter disgrace.
549
01:01:18,425 --> 01:01:22,595
I saw her fooling around with Moina.
550
01:01:24,056 --> 01:01:25,765
What's this?
551
01:01:29,853 --> 01:01:33,147
Wretched girl!
552
01:01:35,025 --> 01:01:36,901
I'll talk with Moina.
553
01:01:37,069 --> 01:01:39,278
I'll go off with Moina.
554
01:01:39,613 --> 01:01:43,449
If you don't feed or clothe me,
I won't eat nor wear clothes.
555
01:01:43,700 --> 01:01:45,785
But I'll leave.
556
01:01:46,328 --> 01:01:49,038
You will be tarnished.
It's nothing to me.
557
01:01:49,831 --> 01:01:52,291
I have nothing to worry about.
558
01:01:53,085 --> 01:01:55,920
I have nothing to lose, but my body.
559
01:01:56,088 --> 01:01:59,507
I'll squander it, spoil it, ruin it.
560
01:01:59,800 --> 01:02:01,634
I'll do whatever I wish.
561
01:02:03,136 --> 01:02:06,680
Try to remember.
You married me off so long ago.
562
01:02:06,932 --> 01:02:08,641
He died, anyway.
563
01:02:08,892 --> 01:02:11,852
I was too young
to understand anything.
564
01:02:12,104 --> 01:02:15,481
And you keep preaching about honor.
565
01:02:16,483 --> 01:02:20,236
Now I wander about, cursing my fate.
566
01:02:20,779 --> 01:02:24,156
Will you ever understand
how deep my river of pain is?
567
01:02:25,784 --> 01:02:28,953
Can't I have
my own dreams and desires?
568
01:02:29,496 --> 01:02:32,706
How dare you, you wretch!
What are you saying?
569
01:02:32,874 --> 01:02:35,126
Just wait! Let me get my shoes.
570
01:02:37,129 --> 01:02:43,300
Leave it! Leave it, please!
I am asking you to leave it!
571
01:02:43,510 --> 01:02:48,973
Go! Please, go away for a minute.
Go! I'll deal with my daughter.
572
01:02:59,359 --> 01:03:04,530
Must you humiliate
your father when others can hear?
573
01:03:07,242 --> 01:03:08,951
What about his dignity?
574
01:03:09,119 --> 01:03:15,958
He can keep it! What about me?
What do I care?
575
01:03:16,626 --> 01:03:21,464
With a friend like Ananta's mother
and a son like him,
576
01:03:21,548 --> 01:03:23,549
I thought I'd forget my sorrows.
577
01:03:24,301 --> 01:03:30,264
If you won't let me see them,
I'll fling myself at the first man.
578
01:03:30,724 --> 01:03:34,226
See how long
you can keep me imprisoned.
579
01:03:34,394 --> 01:03:39,064
Go to Ananta's mother, you wretch!
580
01:03:39,232 --> 01:03:42,776
For God's sake, stay away from men.
581
01:03:51,411 --> 01:03:58,125
Mother, dear,
they haven't eaten for two days.
582
01:03:59,127 --> 01:04:00,628
Take something.
583
01:04:01,505 --> 01:04:03,756
There is some rice and some fish.
584
01:04:04,466 --> 01:04:07,092
And take whatever else is needed.
585
01:04:07,260 --> 01:04:12,097
Take whatever you like for them.
Go on now.
586
01:04:13,183 --> 01:04:19,188
Mother, Ananta's
mother's sari is in shreds.
587
01:04:20,106 --> 01:04:23,776
You have three saris.
May I give her one of yours?
588
01:04:24,236 --> 01:04:26,612
Let me ask your father.
589
01:04:27,155 --> 01:04:32,618
Oh, no! All right, give her one sari.
590
01:04:56,059 --> 01:04:58,185
I'm hungry, mother.
591
01:05:01,982 --> 01:05:05,651
When is aunt coming? I'm starving.
592
01:05:07,487 --> 01:05:09,989
Here I am. Food will be ready soon.
593
01:05:11,449 --> 01:05:14,868
Ananta, my dear.
Take this fried rice. Eat it now.
594
01:05:15,287 --> 01:05:17,246
I'll finish cooking soon.
595
01:05:19,040 --> 01:05:20,374
Here's a sari.
596
01:05:36,224 --> 01:05:41,353
Sister, you told me I needed a man.
597
01:05:43,773 --> 01:05:45,107
Yes.
598
01:05:45,525 --> 01:05:54,783
A woman's life
is barren without a man.
599
01:05:57,787 --> 01:06:01,498
- Get hold of a man.
- Who?
600
01:06:04,919 --> 01:06:07,338
Catch the crazy man.
601
01:06:11,551 --> 01:06:15,012
I tried, but he slipped away.
602
01:06:16,306 --> 01:06:17,848
Stop joking.
603
01:06:18,642 --> 01:06:22,728
I'm not joking.
I'm saying the truth.
604
01:06:23,938 --> 01:06:30,986
Yes. If only he'd ask me,
I'd look after his house.
605
01:06:32,155 --> 01:06:35,866
Explain it to me.
There are so many men.
606
01:06:36,576 --> 01:06:38,911
Why are you drawn to the madman?
607
01:06:39,954 --> 01:06:42,122
Why don't you drop a hint
to anyone you fancy
608
01:06:42,207 --> 01:06:43,874
when you go fetch water.
609
01:06:44,417 --> 01:06:48,879
There are more needs than one.
Look at every home.
610
01:06:49,673 --> 01:06:54,927
It's run by a man.
The woman is his mate.
611
01:06:57,347 --> 01:07:03,686
Sister, you've gone mad over that
mad fellow. He will ruin you one day.
612
01:07:06,106 --> 01:07:09,149
Tell me the truth.
613
01:07:10,902 --> 01:07:16,073
Are you the one the madman lost?
614
01:07:19,244 --> 01:07:22,037
How do I know who the madman lost?
615
01:07:22,247 --> 01:07:26,250
I know that
living alone is unbearable.
616
01:07:29,587 --> 01:07:35,926
If only I had the mad fellow,
I'd always live with him.
617
01:07:41,474 --> 01:07:42,725
Sister,
618
01:07:43,476 --> 01:07:47,062
I, too, feel a yearning sometimes.
619
01:07:47,647 --> 01:07:50,107
But I resolved...
620
01:07:53,236 --> 01:07:54,903
...to live like this.
621
01:08:18,052 --> 01:08:24,266
Mother, it's the spring festival today.
Bathe him in the river Titas.
622
01:08:24,434 --> 01:08:27,561
I'm too old to go.
623
01:08:27,729 --> 01:08:32,191
I'll manage him.
Get soap and a towel.
624
01:08:58,343 --> 01:09:00,511
That woman is so fearless!
625
01:09:00,678 --> 01:09:04,264
She touches a stranger
in broad daylight!
626
01:09:04,599 --> 01:09:10,729
There's nothing wrong. She can
cure the madman with her care.
627
01:09:10,897 --> 01:09:13,065
It's a virtuous act.
It'll earn her merits.
628
01:09:13,358 --> 01:09:19,571
Indeed! Funny sort
of virtue, I'd say.
629
01:12:34,183 --> 01:12:37,436
Is there blood?
See if he's dead. Oh, my!
630
01:13:07,091 --> 01:13:20,228
Water.
631
01:14:57,493 --> 01:14:58,743
My wife!
632
01:16:48,604 --> 01:16:50,105
Mother! Aunt Basanti!
633
01:17:54,962 --> 01:17:59,007
Basanti, doesn't
your mother scold you?
634
01:17:59,383 --> 01:18:00,467
What for?
635
01:18:00,634 --> 01:18:03,261
This orphan...
He isn't related to you.
636
01:18:03,554 --> 01:18:10,727
Yet you cook for him.
You follow rituals.
637
01:18:10,978 --> 01:18:14,230
It's none of her concern.
She only orders people around.
638
01:18:14,815 --> 01:18:18,735
Father goes out every night
to catch fish, which we sell.
639
01:18:19,111 --> 01:18:21,863
Let's go and bathe, Ananta.
640
01:18:36,504 --> 01:18:39,381
- Does mother visit you?
- Yes.
641
01:18:39,965 --> 01:18:45,678
She doesn't touch the food you offer.
Why doesn't she?
642
01:18:46,097 --> 01:18:50,934
Because Ananta tries to talk to her.
643
01:18:51,310 --> 01:18:55,563
The dead never talk to the living.
644
01:18:55,856 --> 01:18:59,067
So they don't hear
the living either.
645
01:18:59,485 --> 01:19:03,279
They just understand their feelings.
646
01:19:05,658 --> 01:19:07,117
Come, Ananta.
647
01:19:08,244 --> 01:19:11,496
He who doesn't have
a mother has nothing.
648
01:19:11,664 --> 01:19:17,377
True. Ananta can't forget his mother.
It's been some time now.
649
01:20:24,361 --> 01:20:27,822
She was a real goddess.
650
01:20:39,543 --> 01:20:42,337
- Very unfortunate.
- Who?
651
01:20:42,713 --> 01:20:46,049
Who else? Those three...
652
01:20:50,262 --> 01:20:55,141
Intermission
653
01:21:05,611 --> 01:21:10,448
Banamali, hurry!
A merchant boat is sinking.
654
01:21:31,512 --> 01:21:36,808
Allah be praised! You've saved me.
655
01:21:46,986 --> 01:21:53,324
Banamali, it's not worth
going further. Let's stop here.
656
01:21:58,872 --> 01:22:01,833
Let the boat drift with the wind.
657
01:22:02,668 --> 01:22:05,837
Why don't you rest over there, sir?
658
01:22:21,687 --> 01:22:26,107
What a downpour.
Villages are not recognizable.
659
01:22:26,859 --> 01:22:28,818
Dry yourself, merchant friend.
660
01:22:29,862 --> 01:22:33,781
Merchant? There are
no merchants in our family.
661
01:22:34,450 --> 01:22:39,203
I grow potatoes and sell them
in the market every Saturday.
662
01:22:40,205 --> 01:22:45,168
But never to haggling merchants
who always ask for credit.
663
01:22:46,045 --> 01:22:48,254
It's not easy to get
money from them.
664
01:22:48,464 --> 01:22:52,383
Like the fishmongers.
665
01:22:52,551 --> 01:22:57,263
Buy cheaply, sell dearly.
666
01:23:07,066 --> 01:23:11,194
You remind me of our
uncle Ramprasad of Jatrabari.
667
01:23:11,487 --> 01:23:13,738
He used to play a part in Ramayana.
668
01:23:24,291 --> 01:23:29,253
No, I'm not Ramprasad of Jatrabari.
I'm Kader Mian from Birampur.
669
01:23:29,421 --> 01:23:31,589
- Aren't you Banamali, the fisherman?
- Yes.
670
01:23:31,924 --> 01:23:33,966
I remember. Last Muharram festival,
671
01:23:34,176 --> 01:23:38,930
when I was returning from a stick
fight you told me about Karbala.
672
01:23:40,933 --> 01:23:43,309
Yes, Karbala.
673
01:24:25,644 --> 01:24:28,813
Don't drink that water.
It's polluted.
674
01:24:28,981 --> 01:24:30,356
I have relatives in your village.
675
01:24:30,566 --> 01:24:32,275
I'll take you there
after selling the potatoes.
676
01:24:32,443 --> 01:24:36,696
- Relatives? Are you married?
- No, my sister is married there.
677
01:24:47,249 --> 01:24:51,502
Why are you staring? I couldn't
earn a penny from the first lot.
678
01:24:52,004 --> 01:24:55,423
Nobody would've bought
those potatoes. So I gave them away.
679
01:24:55,507 --> 01:24:57,633
- But we haven't even started...
- Yes, we did.
680
01:24:57,718 --> 01:25:02,054
We started with charity to an orphan.
He'll pray to God and bless us.
681
01:25:03,932 --> 01:25:08,019
He who is an orphan
is truly unfortunate.
682
01:25:09,188 --> 01:25:11,481
Without a mother or father,
one's always kicked around.
683
01:25:11,565 --> 01:25:15,234
If the father dies,
it's difficult for the mother.
684
01:25:15,319 --> 01:25:17,695
If the mother dies,
the father takes responsibility.
685
01:25:17,780 --> 01:25:20,198
And the brother takes responsibility
for the sister's kids.
686
01:25:23,035 --> 01:25:26,621
Here, take this.
If you don't, some other child will.
687
01:25:28,624 --> 01:25:30,082
- What is your name?
- Ananta.
688
01:25:35,047 --> 01:25:38,966
Who died? Your mother or father?
689
01:25:40,886 --> 01:25:43,179
- Mother.
- Where do you live?
690
01:25:44,097 --> 01:25:45,515
You are fishermen by caste.
691
01:25:48,101 --> 01:25:49,727
Will you take me home?
692
01:25:51,104 --> 01:25:52,396
Yes.
693
01:25:53,857 --> 01:25:58,861
The market is warming up.
Let me take you around.
694
01:25:59,738 --> 01:26:02,573
Hey, do you understand, Banamali?
Come to my village some day.
695
01:26:02,866 --> 01:26:06,202
Even the cattle know
where Kader Mian lives.
696
01:26:06,370 --> 01:26:07,578
Okay, sir.
697
01:26:19,716 --> 01:26:23,719
I won't go to your sister's place today.
It's late. Maybe some other day.
698
01:26:24,263 --> 01:26:26,430
Do you want to come
on the boat with me?
699
01:26:26,598 --> 01:26:27,598
Yes.
700
01:26:27,724 --> 01:26:31,060
We'll row around creeks and swamps,
catch fish and sell them.
701
01:26:31,228 --> 01:26:32,895
Make a meal and dine on the boat.
702
01:26:33,063 --> 01:26:34,772
Visit home once a week.
703
01:26:34,940 --> 01:26:36,274
Care to join us?
704
01:26:36,900 --> 01:26:38,442
- Yes.
- Not today.
705
01:26:38,610 --> 01:26:42,947
Your folks might be upset.
706
01:26:43,574 --> 01:26:44,782
- Go home now.
- No.
707
01:26:46,952 --> 01:26:49,245
Stop, stop.
708
01:26:49,413 --> 01:26:52,290
Leave the boat.
Leave the boat, please.
709
01:27:45,427 --> 01:27:49,680
He used to have one meal a day.
Now he has three.
710
01:27:50,098 --> 01:27:51,849
How can we manage?
711
01:27:52,017 --> 01:27:59,023
It was difficult enough for
the three of us, without one more.
712
01:27:59,775 --> 01:28:06,697
Yes, I'll have to get rid of him
one of these days.
713
01:28:07,574 --> 01:28:08,991
The problem will be over.
714
01:28:09,159 --> 01:28:10,785
Why not now?
715
01:28:11,536 --> 01:28:14,163
No. First I must teach him to fish.
716
01:28:15,499 --> 01:28:21,379
Ananta, get ready.
717
01:28:24,591 --> 01:28:27,677
Don't take him fishing now, Father.
718
01:28:28,053 --> 01:28:29,220
He's a small child.
719
01:28:29,513 --> 01:28:32,807
There are many dangers
out in the river.
720
01:28:33,225 --> 01:28:34,725
Don't take him with you now.
721
01:28:35,060 --> 01:28:36,936
Let him grow up a bit.
722
01:28:41,942 --> 01:28:45,611
He flickers like the dying lamp,
but doesn't die.
723
01:28:46,071 --> 01:28:51,909
After lying low for some time,
he's come back again.
724
01:28:52,202 --> 01:28:55,621
I feel like
driving him away for good.
725
01:28:56,415 --> 01:28:58,916
- This girl is creating trouble.
- Mother! Stop talking rubbish!
726
01:28:59,835 --> 01:29:05,423
He has lost his mother. Even
sworn enemies don't talk like that.
727
01:29:05,590 --> 01:29:08,592
Of course, he's my enemy.
I want him to drop dead.
728
01:29:08,760 --> 01:29:10,928
I will pray with special offerings
for him to die.
729
01:29:11,096 --> 01:29:14,265
Why should he die?
Let me die first.
730
01:29:14,641 --> 01:29:17,184
Let me go out of the house.
731
01:29:17,936 --> 01:29:24,400
I won't say anything more now. But
one day I'll surely drive him out.
732
01:29:41,960 --> 01:29:47,131
When are you going
to serve rice, sister? He's hungry.
733
01:29:48,592 --> 01:29:54,305
He couldn't even shear off
a bunch of green bananas.
734
01:29:54,473 --> 01:29:57,433
Please, don't be harsh
with him today.
735
01:29:57,934 --> 01:29:59,769
Let me cut the banana bunches.
736
01:29:59,936 --> 01:30:02,229
Don't pretend, Nabachandra's wife.
737
01:30:03,023 --> 01:30:06,150
I'm Udaitara, Banamali's sister.
738
01:30:06,318 --> 01:30:08,944
Brother is coming
to take me to father's home.
739
01:30:09,112 --> 01:30:12,782
Shut up!
This isn't your parents' home.
740
01:30:19,998 --> 01:30:22,291
Let me feed her for the last time.
741
01:30:23,335 --> 01:30:25,294
She'll not eat anymore.
742
01:30:25,462 --> 01:30:30,466
You were her friend, sister.
Don't go. I'll take him.
743
01:30:42,145 --> 01:30:44,355
This is where
your mother died, Ananta.
744
01:30:44,523 --> 01:30:46,357
Here on the bank of Titas.
745
01:30:48,026 --> 01:30:50,277
Take it and go.
746
01:30:55,033 --> 01:30:57,952
Choose a place
neither dry nor wet.
747
01:31:37,075 --> 01:31:40,578
Put it there. Don't turn back.
748
01:31:53,675 --> 01:31:56,468
What's the matter?
Why are you so depressed?
749
01:31:56,678 --> 01:31:57,803
It's nothing.
750
01:31:59,764 --> 01:32:02,683
- Come. You'll sleep by my side.
- Why?
751
01:32:03,268 --> 01:32:06,604
The funeral's just over.
Tonight is inauspicious.
752
01:32:06,771 --> 01:32:07,938
Why?
753
01:32:18,742 --> 01:32:23,245
After death,
the mother becomes an enemy.
754
01:32:23,914 --> 01:32:29,251
She no longer remains a real mother.
She becomes an enemy.
755
01:32:34,132 --> 01:32:39,637
She tries to take
her child with her.
756
01:32:44,768 --> 01:32:49,730
Her spirit wanders everywhere.
757
01:32:50,982 --> 01:32:52,816
If she catches the child alone,
758
01:32:53,652 --> 01:32:55,194
in the dark,
759
01:32:56,321 --> 01:33:00,074
under the banyan tree
or on the riverbank,
760
01:33:01,117 --> 01:33:03,160
if there is no one around,
761
01:33:04,829 --> 01:33:08,999
she whisks him away and kills him.
762
01:33:18,134 --> 01:33:19,468
No.
763
01:33:22,973 --> 01:33:27,351
Mother's different.
She comes to see me.
764
01:33:28,103 --> 01:33:30,437
I see her on the riverbank.
765
01:33:31,690 --> 01:33:34,650
Where? On the bank
that bears her name?
766
01:33:35,193 --> 01:33:37,236
She looks terribly sad.
767
01:33:37,862 --> 01:33:42,825
I don't understand
what she wants to express.
768
01:33:43,535 --> 01:33:46,537
And she sobs and sobs.
769
01:33:48,206 --> 01:33:50,666
- Mother is Goddess Bhagawati.
- Really!
770
01:35:26,096 --> 01:35:28,806
Aunt, there was
a terrible storm yesterday.
771
01:35:28,973 --> 01:35:32,559
Haven't you eaten? Come.
772
01:35:55,625 --> 01:35:58,669
The hut fell because of him.
773
01:36:03,258 --> 01:36:09,304
And this foul-mouthed
daughter of mine cooks for him.
774
01:36:11,599 --> 01:36:14,726
Get out! My enemy!
775
01:37:18,082 --> 01:37:23,754
Because of you, I hit my mother.
776
01:37:24,714 --> 01:37:30,135
You're not related to me
by any means. So why should I bother?
777
01:37:30,345 --> 01:37:31,595
Leave!
778
01:37:31,763 --> 01:37:34,097
Just leave now!
779
01:37:34,557 --> 01:37:37,100
Let fate never bring you back here!
780
01:37:41,064 --> 01:37:45,025
Never show me your face again.
Go where your mother has gone!
781
01:37:45,485 --> 01:37:50,405
It's good that
the unpleasant wretch has gone away.
782
01:39:29,130 --> 01:39:34,176
Why should I be
responsible for him, sister?
783
01:39:35,345 --> 01:39:40,390
He's neither my son nor my brother.
For what do I bear so much pain?
784
01:39:41,392 --> 01:39:47,606
I took him in because his mother died
and nobody cared for him.
785
01:39:48,566 --> 01:39:54,237
Let him seek his own destiny,
now that the funeral is over.
786
01:39:54,614 --> 01:39:58,575
Sister, Brindaban has seen him
selling fish in the market.
787
01:39:58,868 --> 01:40:03,580
My son saw him
at the betel leaf shop.
788
01:40:04,374 --> 01:40:07,417
The merchant was throwing
so many leaves towards him.
789
01:40:07,585 --> 01:40:10,754
And he wasn't taking a single one.
790
01:40:12,590 --> 01:40:14,633
Who? Ananta?
791
01:40:22,100 --> 01:40:24,226
I don't want to hear
about him anymore.
792
01:40:24,519 --> 01:40:29,523
Here's the whole story. He came
last night with some betel leaves.
793
01:40:29,691 --> 01:40:33,151
I fed him, prepared his bed
and asked him to sleep.
794
01:40:33,486 --> 01:40:37,322
But he did not sleep. He vanished
like a ghost in the darkness.
795
01:40:37,615 --> 01:40:40,534
I sent my husband in search of him.
796
01:40:41,035 --> 01:40:42,869
Husband!
797
01:40:45,164 --> 01:40:48,542
Your husband is a sheep.
798
01:40:49,001 --> 01:40:52,212
Whatever he may be, he's my husband.
799
01:40:52,547 --> 01:40:56,800
He looked for the lad, but no luck.
800
01:40:57,176 --> 01:41:00,387
Some say he lives in the woods.
Some say in the hole.
801
01:41:00,555 --> 01:41:05,225
Some say he lives in the temple
at the cremation grounds of Jatrabari.
802
01:41:06,144 --> 01:41:09,062
I hope the boy
doesn't turn crazy now.
803
01:41:25,830 --> 01:41:30,167
Basanti, come and have a look.
804
01:41:31,544 --> 01:41:33,253
Come!
805
01:41:43,431 --> 01:41:49,102
Where did you vanish to last night?
806
01:41:49,729 --> 01:41:52,355
Near the riverbank.
807
01:42:35,233 --> 01:42:40,570
Mungli, shall I give you
a tremendous thrashing one day?
808
01:42:55,586 --> 01:42:57,838
Hello, Nanda's mother.
Who's come to take her?
809
01:42:58,005 --> 01:43:02,592
Udaitara's brother came to take
Nabachandra's wife to her parents.
810
01:43:02,760 --> 01:43:06,388
My parents' home and hers
are in the same village.
811
01:43:06,597 --> 01:43:07,597
I see.
812
01:43:12,728 --> 01:43:17,315
I've got news. He lives there,
hiding like an animal.
813
01:43:36,168 --> 01:43:39,129
Get out. You can't
stay here like this.
814
01:43:39,422 --> 01:43:42,048
Take it.
I've bought clothes for you.
815
01:43:42,216 --> 01:43:44,968
Don't jump like a horse.
816
01:43:46,345 --> 01:43:48,555
Where have you been?
817
01:43:48,723 --> 01:43:51,057
So, husband-baiter.
818
01:43:51,559 --> 01:43:54,644
Are you the person
who married me two years ago?
819
01:43:54,812 --> 01:43:57,480
Let me marry you
again this year. Okay?
820
01:43:57,648 --> 01:43:59,649
- No, sister.
- Then you marry me.
821
01:43:59,775 --> 01:44:02,986
- I don't like all this.
- How can one woman marry another?
822
01:44:03,112 --> 01:44:04,321
- Do it.
- Shut up.
823
01:44:12,872 --> 01:44:14,164
Basanti.
824
01:44:15,583 --> 01:44:20,462
You looked after him, brought him up,
took care of him in every sense.
825
01:44:21,005 --> 01:44:23,924
Now others are taking him away.
826
01:44:24,342 --> 01:44:27,636
Come. You may not get
a chance to see him again.
827
01:44:27,762 --> 01:44:29,137
Come on.
828
01:44:29,847 --> 01:44:32,432
- Allow me to go now.
- Yes, you can.
829
01:44:33,267 --> 01:44:36,561
Let me leave in search
of the new river, as my mind wanders.
830
01:44:36,729 --> 01:44:41,107
Let me sail on the water
as I have nothing to worry about.
831
01:44:41,275 --> 01:44:47,447
After the heat and the monsoon,
after autumn and the festival...
832
01:44:47,615 --> 01:44:50,867
I'll be back after all that.
833
01:46:19,123 --> 01:46:20,665
Ungrateful wretch!
834
01:46:22,168 --> 01:46:26,171
Because of your own mistakes
835
01:46:31,469 --> 01:46:35,472
you lost everything.
836
01:46:40,311 --> 01:46:45,023
Who will you blame for this pain?
837
01:46:51,655 --> 01:46:57,911
O dear one, weep no more.
838
01:48:00,224 --> 01:48:01,391
What do you want?
839
01:48:02,476 --> 01:48:05,145
I am Manik Kundu.
840
01:48:05,479 --> 01:48:08,690
Son of Jagat Ballav Kundu
of Babupara.
841
01:48:08,899 --> 01:48:11,234
Manager of the fishery branch
842
01:48:11,360 --> 01:48:14,654
of your village's
co-operative credit society.
843
01:48:14,822 --> 01:48:16,281
I'm here on urgent business.
844
01:48:16,657 --> 01:48:17,824
With me?
845
01:48:17,992 --> 01:48:21,995
Not right away.
But, yes, some other time.
846
01:48:22,329 --> 01:48:25,248
I must see Ramkeshab now.
847
01:48:25,583 --> 01:48:29,419
There, a few huts away.
848
01:48:29,712 --> 01:48:33,381
But he isn't there now.
849
01:48:34,633 --> 01:48:38,052
You won't find anybody at home now.
850
01:48:38,762 --> 01:48:41,139
The men are away fishing.
851
01:48:41,765 --> 01:48:44,434
I must still keep trying.
852
01:48:50,983 --> 01:48:55,445
I've come to reclaim some loans.
853
01:48:58,282 --> 01:49:00,116
Do you weave?
854
01:49:00,868 --> 01:49:04,954
No, but it seems I'll have to.
855
01:49:06,415 --> 01:49:10,710
Try. You may find uncle Ramkeshab.
856
01:49:14,298 --> 01:49:15,715
I better get going.
857
01:49:17,635 --> 01:49:19,344
Will you stay here?
858
01:49:19,678 --> 01:49:21,137
Yes.
859
01:49:44,203 --> 01:49:47,747
- By the way, what's your name?
- Basanti
860
01:49:50,376 --> 01:49:53,753
- Are you a widow?
- My bad luck, sir.
861
01:49:56,507 --> 01:49:58,007
I'll sit awhile.
862
01:49:58,175 --> 01:50:00,176
He might come anytime.
863
01:50:04,515 --> 01:50:08,351
- You're full of youth.
- Don't sit on the ground.
864
01:50:09,395 --> 01:50:12,730
I like it here, Basanti.
865
01:50:13,357 --> 01:50:20,071
No, I can't allow a respectable
and rich man to sit here. Come home.
866
01:50:20,698 --> 01:50:24,575
I'll get some tobacco
and betel leaf.
867
01:50:25,202 --> 01:50:31,082
You're offering me tobacco
and betel leaf. What luck!
868
01:50:31,917 --> 01:50:33,418
Come.
Come with me.
869
01:50:39,133 --> 01:50:40,383
Come in, sir.
870
01:51:10,581 --> 01:51:15,084
You have fallen for
the beautiful fisherwoman, haven't you?
871
01:51:15,336 --> 01:51:16,961
Beat him well!
872
01:51:17,963 --> 01:51:21,674
Spare me, mothers, I beg you!
873
01:51:23,260 --> 01:51:25,428
I'll kill you today!
874
01:51:26,847 --> 01:51:30,350
There are only
avenging mothers here!
875
01:51:43,822 --> 01:51:47,450
Strip him! Drown him in the Titas!
876
01:51:47,618 --> 01:51:50,787
Oh! Not my clothes!
Please don't do that.
877
01:51:52,247 --> 01:51:59,170
Not my clothes!
Please, don't do that.
878
01:52:38,293 --> 01:52:41,754
Humiliating such a rich man?
879
01:52:42,423 --> 01:52:48,052
Hey, you! You're a fisherman, too.
I'll finish all of you.
880
01:52:48,637 --> 01:52:52,348
Go ahead. I'm very angry
with the fishermen.
881
01:52:53,016 --> 01:52:55,184
I can't stand the sight of them.
882
01:52:55,686 --> 01:53:00,690
Because I move around with you,
they shun me.
883
01:53:01,692 --> 01:53:03,443
Do some justice.
884
01:53:03,610 --> 01:53:08,448
We'll sink their boats at night.
885
01:53:09,032 --> 01:53:14,370
No matter what it costs, get men
to steal their nets and burn them.
886
01:53:14,538 --> 01:53:16,414
Why let them off so lightly?
887
01:53:16,707 --> 01:53:18,124
You listen to me, Manikchand.
888
01:53:18,292 --> 01:53:22,545
That wretch who took you
to her house. Go and drag her here.
889
01:53:22,880 --> 01:53:28,551
Buy some pints of liquor and take her
to the old abandoned Kali temple.
890
01:53:29,386 --> 01:53:33,431
That wretch? No way!
891
01:53:35,934 --> 01:53:38,811
Masters, these things will not do.
892
01:53:39,021 --> 01:53:42,231
I am a fisherman myself,
and I know it well.
893
01:53:42,441 --> 01:53:47,320
As long as the fishermen
are united, all this won't work.
894
01:53:47,905 --> 01:53:49,739
Find another way.
895
01:53:51,492 --> 01:53:54,827
YYFind another way."
What other way?
896
01:53:55,370 --> 01:53:57,914
Get them hooked on theater.
897
01:53:59,500 --> 01:54:02,793
- Theater.
- Yes, theater.
898
01:54:04,296 --> 01:54:07,465
Give them parts in a play.
899
01:54:08,592 --> 01:54:14,680
With drums, flutes and clarinets.
900
01:54:14,848 --> 01:54:18,768
It'll be like the theater
in big cities.
901
01:54:24,149 --> 01:54:28,736
Divert their attention,
break them from within.
902
01:54:29,947 --> 01:54:32,990
They're up to their necks in debt.
903
01:54:34,826 --> 01:54:39,372
We'll see them off
and reclaim our loans.
904
01:54:40,499 --> 01:54:45,169
Finish them in both directions.
Burn their homes.
905
01:54:45,546 --> 01:54:47,755
Seize their property legally.
906
01:54:48,674 --> 01:54:52,218
Have them beaten up by the police.
907
01:54:52,761 --> 01:54:55,054
That'll be a good treat for them.
908
01:54:57,057 --> 01:55:00,726
Before that, I'll go and woo
the court clerk Kalua
909
01:55:00,894 --> 01:55:02,853
and Magan Mian on my side.
910
01:55:06,108 --> 01:55:09,110
That will be taken care of.
911
01:55:09,319 --> 01:55:12,822
- Be patient.
- Why?
912
01:55:13,323 --> 01:55:18,661
I've gone for Kader Mian
of Birampur and framed him.
913
01:55:19,371 --> 01:55:23,374
You know him, right? The one
who uses arms at the drop of a hat.
914
01:55:24,376 --> 01:55:27,336
But that fool doesn't understand
anything about court cases.
915
01:55:27,504 --> 01:55:30,673
Let me first settle this.
916
01:55:30,799 --> 01:55:32,675
Then I'll settle the score
with the fishermen of Gokannaghat.
917
01:55:33,010 --> 01:55:35,845
Our lads want to have some fun.
So, they should be pleased
918
01:55:36,722 --> 01:55:38,598
to supply women.
919
01:55:38,932 --> 01:55:42,184
Instead of being grateful,
they are opposing.
920
01:55:42,603 --> 01:55:44,895
What cheek! Come.
921
01:55:48,692 --> 01:55:50,818
Khushi, Khushi...
922
01:55:51,028 --> 01:55:53,154
Yes, Father.
923
01:55:53,697 --> 01:55:56,449
- Yes, it's me.
- Come. Come home.
924
01:55:56,908 --> 01:56:01,412
Yes, I'll come in.
I've come with a purpose.
925
01:56:01,747 --> 01:56:06,709
I'm prepared. If he wants
to fight, I'll fight back.
926
01:56:11,173 --> 01:56:15,051
I do feel insulted.
I didn't pay all your dowry.
927
01:56:15,385 --> 01:56:18,429
But does that mean
your father's a thief?
928
01:56:19,181 --> 01:56:23,392
- Where's your father-in-law, Khushi?
- He's gone to the market.
929
01:56:23,810 --> 01:56:25,519
Father-in-law, you've come.
930
01:56:25,729 --> 01:56:27,063
Yes, here I am.
931
01:56:28,398 --> 01:56:30,650
I'll not return home
without taking Khushi this time.
932
01:56:30,942 --> 01:56:33,944
After the wedding,
my girl never went home.
933
01:56:34,321 --> 01:56:37,448
She's bearing a baby.
This is a big family.
934
01:56:37,866 --> 01:56:42,453
I have no family, no land to till,
so there's not much to do.
935
01:56:42,788 --> 01:56:45,456
I'm a court clerk
with a gift for cheating.
936
01:56:45,832 --> 01:56:48,250
- Let her rest in my house.
- 'll come too.
937
01:56:50,003 --> 01:56:51,754
Sure you can go.
But even I want something.
938
01:56:51,838 --> 01:56:54,465
I want 400 rupees.
939
01:56:54,883 --> 01:56:58,928
I'll build a boat
to compete in the race.
940
01:56:59,429 --> 01:57:03,099
I slog all year and get nothing.
941
01:57:11,441 --> 01:57:12,858
Hey, Sader Mian.
942
01:57:16,446 --> 01:57:17,988
Are you calling me, Father?
943
01:57:18,907 --> 01:57:22,118
Yes. Magan Sardar of Ujanchar
has filed a false case against me.
944
01:57:22,244 --> 01:57:24,036
A case. Is that so?
945
01:57:24,788 --> 01:57:28,958
Yes. I cultivate my own land
and feed myself. What a surprise.
946
01:57:29,292 --> 01:57:30,960
What is the case about?
947
01:57:31,712 --> 01:57:34,130
Three years ago,
I borrowed 200 rupees from him.
948
01:57:34,256 --> 01:57:36,924
The next year I paid back
his money with interest.
949
01:57:37,134 --> 01:57:41,470
He promised me
he'd tear up the agreement.
950
01:57:42,013 --> 01:57:49,687
But he's using it to lodge
a false claim against me now.
951
01:57:51,022 --> 01:57:53,816
You're very careless, Father.
952
01:57:54,818 --> 01:57:57,987
When did he lodge the case?
And in which court?
953
01:57:58,447 --> 01:57:59,655
Who are you?
954
01:58:00,574 --> 01:58:02,658
I'm Nizamuddin, your relative.
955
01:58:02,993 --> 01:58:06,120
Relative? I thought
you were a chameleon.
956
01:58:07,205 --> 01:58:12,209
Think what you like. At this age,
I've made many a chameleon dance.
957
01:58:12,753 --> 01:58:14,211
What do you mean?
958
01:58:14,838 --> 01:58:16,213
Yes, I am right.
959
01:58:16,590 --> 01:58:19,425
You've never handled legal matters.
960
01:58:20,427 --> 01:58:22,511
How can you understand
the power of a court clerk?
961
01:58:22,637 --> 01:58:27,016
I fly a kite in the sky
but hold the strings in my hand.
962
01:58:28,435 --> 01:58:30,978
Judges and barristers
are nothing to me.
963
01:58:31,146 --> 01:58:33,189
Don't be afraid, Father.
964
01:58:34,357 --> 01:58:38,194
Don't be scared.
You're up on a false charge.
965
01:58:38,987 --> 01:58:40,613
I'll take care of that case.
966
01:58:41,114 --> 01:58:42,823
And I'll file counter claims
967
01:58:42,991 --> 01:58:48,996
of cattle stealing, crop stealing
and those sorts of things.
968
01:58:49,456 --> 01:58:52,333
Let's go to the court
tomorrow morning.
969
01:58:52,542 --> 01:58:54,877
I'll go. But not with you.
970
01:58:56,129 --> 01:58:58,005
And not to the court either.
971
01:58:59,299 --> 01:59:05,971
I'll go and see that fool.
972
01:59:06,765 --> 01:59:09,850
- What will you do there?
- I'll ask him.
973
01:59:09,976 --> 01:59:14,772
I'll ask whether he remembers me
returning his money
974
01:59:14,981 --> 01:59:17,733
without taking any receipt.
975
01:59:18,568 --> 01:59:20,611
What if he's forgotten?
976
01:59:22,364 --> 01:59:24,490
He wouldn't dare.
977
01:59:26,493 --> 01:59:30,746
Allah's wrath will pour out through
my eyes and burn him to ashes.
978
01:59:30,997 --> 01:59:33,290
Father, you are naive.
979
01:59:33,667 --> 01:59:36,377
Advising you
is like talking to a field.
980
01:59:36,670 --> 01:59:38,754
You stay in the land with the cows.
981
01:59:38,922 --> 01:59:41,674
Your intelligence is like a cow's.
982
01:59:42,050 --> 01:59:43,759
What are you saying?
983
01:59:44,928 --> 01:59:48,597
Many come to me for legal advice.
984
01:59:49,015 --> 01:59:50,850
Have you ever come?
985
01:59:51,101 --> 01:59:52,768
You're a coward.
986
01:59:53,854 --> 01:59:58,649
Otherwise, you'd see me
finish off Magan Sardar.
987
01:59:58,942 --> 02:00:01,110
I can't stand this court clerk.
988
02:00:01,987 --> 02:00:06,323
I stay with gentlemen.
I live with respectable people.
989
02:00:06,449 --> 02:00:10,411
Have I ever mentioned that I've built
relations with a farmer like you?
990
02:00:12,080 --> 02:00:15,457
We don't want our abode
to be trampled by an elephant.
991
02:00:15,625 --> 02:00:19,545
Why have you come
to be insulted like this, Father?
992
02:00:19,796 --> 02:00:22,464
I made a mistake. I'll be off now.
993
02:00:23,341 --> 02:00:26,135
I'll never come back
to this farmer's house again.
994
02:00:26,303 --> 02:00:30,347
How can you leave without eating?
995
02:00:30,682 --> 02:00:34,894
Hey, come here. Take this stick
and keep a watch on him.
996
02:00:42,235 --> 02:00:44,570
Sader Mian.
997
02:00:47,490 --> 02:00:51,243
Here's some money for a big chicken.
998
02:00:51,411 --> 02:00:54,622
Buy it from Barkat
to feed your father-in-law.
999
02:00:54,789 --> 02:00:56,707
The chicken of our house is small.
1000
02:00:56,833 --> 02:00:58,709
I'm going to find Magan Sardar.
1001
02:00:58,919 --> 02:01:02,838
Father, the sun's scorching.
Take this.
1002
02:01:58,061 --> 02:02:00,479
Please, Kader Mian,
1003
02:02:01,022 --> 02:02:03,148
kindly forgive me for the last time.
1004
02:02:03,566 --> 02:02:11,573
I've deceived many people
in my life. I'll never do it again.
1005
02:02:14,327 --> 02:02:18,247
You will be
the last person I deceive.
1006
02:02:19,916 --> 02:02:22,584
Don't stop me.
1007
02:02:24,129 --> 02:02:26,422
Just put up with it.
1008
02:02:26,715 --> 02:02:34,346
You'll see after I bring about
your ruin, I'll turn into a good man.
1009
02:02:34,806 --> 02:02:38,100
I'll never deceive anyone ever again.
1010
02:02:39,019 --> 02:02:43,105
One last time...
I will have to put you in trouble.
1011
02:02:50,488 --> 02:02:52,114
I'll keep bearing it.
1012
02:02:52,282 --> 02:02:56,285
Don't hesitate to pursue
legal action. I'll not defend myself.
1013
02:02:56,494 --> 02:02:59,621
After the verdict,
I'll sell my land and pay up,
1014
02:02:59,831 --> 02:03:03,167
even if I have no cash in hand.
1015
02:03:04,252 --> 02:03:06,712
But become a good man after that.
1016
02:03:48,797 --> 02:03:52,841
Give Nizamat a hookah.
1017
02:04:04,187 --> 02:04:05,854
Nizamat.
1018
02:04:06,564 --> 02:04:12,694
Take your daughter at the time
of the big Hindu festival.
1019
02:04:13,029 --> 02:04:15,447
And be back when it's over.
1020
02:04:16,616 --> 02:04:22,871
Magan Sardar has committed suicide.
He jumped off a huge tree near Titas.
1021
02:04:41,266 --> 02:04:44,685
My boat will win the race.
1022
02:04:45,061 --> 02:04:48,981
I'll get a prize.
1023
02:04:50,567 --> 02:04:55,279
Here is the money. Throw it into
the river or do whatever you want.
1024
02:05:11,421 --> 02:05:15,841
What will you do with this boat?
1025
02:05:16,009 --> 02:05:21,680
If we win the race,
we will be the pride of the village.
1026
02:05:22,432 --> 02:05:27,352
What else can the boat be used for?
1027
02:05:27,520 --> 02:05:32,399
During the rainy season, I can
row it to the waterlogged fields
1028
02:05:32,567 --> 02:05:34,943
and collect fodder.
1029
02:05:37,280 --> 02:05:40,908
Any ordinary boat can do that.
1030
02:05:41,075 --> 02:05:45,537
Yes, but only this boat
can race too.
1031
02:05:46,706 --> 02:05:50,876
What about the dry season?
1032
02:05:51,127 --> 02:05:55,881
Keep it sunk in the river.
Let fish gather in it.
1033
02:05:56,299 --> 02:06:01,011
Then we can catch them easily.
1034
02:06:06,476 --> 02:06:08,685
A very good idea.
1035
02:06:09,479 --> 02:06:12,272
Father...
1036
02:06:13,983 --> 02:06:17,444
I would like to send my son to school.
1037
02:06:17,570 --> 02:06:21,365
No need. Let him go tend
to the cows in the field.
1038
02:06:21,491 --> 02:06:25,160
But then he'll remain
an illiterate farmer like us.
1039
02:06:25,495 --> 02:06:29,122
If you send him to school, he'll become
a court clerk like your father-in-law.
1040
02:06:30,500 --> 02:06:35,087
You're always abusing my father,
saying that he takes bribes,
1041
02:06:35,255 --> 02:06:37,589
that he's a thief...
1042
02:06:37,757 --> 02:06:39,633
- Stop it!
- No, I won't.
1043
02:06:40,093 --> 02:06:44,721
If he's so bad, why did you bring
a thief's daughter to your home?
1044
02:06:45,139 --> 02:06:47,140
Why did you not throw me out?
1045
02:06:48,851 --> 02:06:52,521
If I'd thrown you out,
would you have been happy?
1046
02:06:52,855 --> 02:06:54,690
See how happy I am here!
1047
02:06:55,650 --> 02:06:57,526
Vile woman, will you stop?
1048
02:06:57,735 --> 02:07:02,406
I'm vile, my father's a thief,
and you're asking me to stop!
1049
02:07:03,950 --> 02:07:08,453
Whatever he may be,
I'm his daughter.
1050
02:07:08,788 --> 02:07:12,207
He brought me up with motherly care.
1051
02:07:13,209 --> 02:07:20,173
If I die, it's my father who'll weep.
1052
02:07:20,341 --> 02:07:24,094
A thief's daughter,
and so much babble.
1053
02:07:24,220 --> 02:07:31,518
What about your daughter Jamila?
She's also a motherless girl.
1054
02:07:32,645 --> 02:07:35,731
Just as I am
the dearest treasure to a father,
1055
02:07:35,898 --> 02:07:38,859
Jamila too is dearest to her father.
1056
02:07:39,068 --> 02:07:43,155
Don't mention my daughter's name.
Because of her, I never remarried.
1057
02:07:43,323 --> 02:07:44,448
And that clerk!
1058
02:07:44,574 --> 02:07:49,453
Even if he has married,
he cannot forget his daughter.
1059
02:07:50,413 --> 02:07:52,247
Will you stop, witch?
1060
02:07:54,584 --> 02:07:57,794
If the thief's daughter hadn't taken
my daughter's place in my heart,
1061
02:07:57,920 --> 02:08:03,925
do you think I would have been
able to stay with you?
1062
02:08:07,680 --> 02:08:11,141
Fine, send your son to school.
But I am warning you.
1063
02:08:11,267 --> 02:08:15,854
If he becomes a liar and a cheat,
I won't do anything for him.
1064
02:08:16,064 --> 02:08:18,940
I'll break your skull, Sader Mian.
1065
02:08:19,567 --> 02:08:25,030
And listen up. In a few days,
I'll bring Jamila home.
1066
02:08:26,574 --> 02:08:28,367
So you all be ready.
1067
02:10:27,320 --> 02:10:31,072
- Aunt Basanti.
- Ananta!
1068
02:10:31,407 --> 02:10:36,536
Where have you been all these days?
Who looked after you?
1069
02:10:37,371 --> 02:10:42,000
Who fed you? Who put you
to bed and told you stories?
1070
02:10:44,962 --> 02:10:49,007
Oh dear, she drives him out
and then inquires after his health.
1071
02:10:49,675 --> 02:10:51,843
Leave me alone, Aunt Basanti.
1072
02:10:53,554 --> 02:10:58,016
- You'll desert me too.
- Have you ever really loved me?
1073
02:10:58,434 --> 02:11:04,189
Your love for me
died with my mother.
1074
02:11:04,357 --> 02:11:07,859
- How can you be so sure?
- I am. I know.
1075
02:11:09,070 --> 02:11:14,533
Ungrateful boy! Some witch
must have taught you all this.
1076
02:11:15,117 --> 02:11:16,785
Mind what you say.
1077
02:11:17,286 --> 02:11:22,999
Watch your words.
Go away and don't talk too much.
1078
02:13:52,358 --> 02:13:58,154
See what happens
when you're generous?
1079
02:13:58,280 --> 02:14:01,116
He isn't even your own flesh and blood.
1080
02:14:02,118 --> 02:14:05,620
Why did you have to show him
so much love?
1081
02:14:06,956 --> 02:14:08,957
See how he insults you.
1082
02:14:46,078 --> 02:14:50,790
There's only one
real thing in the world
1083
02:14:50,958 --> 02:14:52,625
motherhood.
1084
02:14:55,129 --> 02:14:58,798
There is nothing else.
1085
02:15:18,235 --> 02:15:20,820
- Serves her right.
- Just as you say.
1086
02:15:20,988 --> 02:15:23,281
Now we'll mock her.
1087
02:15:23,449 --> 02:15:27,535
It'll hurt her even if
she tries not to hear us.
1088
02:15:33,501 --> 02:15:35,126
Hello, Basanti.
1089
02:15:35,878 --> 02:15:38,588
It's Subla's wife. They've gone.
1090
02:15:43,302 --> 02:15:46,054
Basanti, beware.
1091
02:15:47,223 --> 02:15:51,184
There's a rumor in the village.
1092
02:15:52,019 --> 02:15:57,899
People in the market are talking,
like the man who plays the drums.
1093
02:15:58,067 --> 02:16:03,154
Do you know what the educated,
upper-caste folks are saying?
1094
02:16:03,614 --> 02:16:07,075
Their words are final for us.
1095
02:16:07,701 --> 02:16:11,371
That you, a widow,
are hiding out of shame.
1096
02:16:11,539 --> 02:16:14,290
You always stay indoors.
1097
02:16:14,625 --> 02:16:18,086
They know what's wrong.
1098
02:16:20,631 --> 02:16:22,841
Good God!
1099
02:16:24,343 --> 02:16:27,762
What can be done?
1100
02:16:28,722 --> 02:16:31,307
I was born here. Married here too.
1101
02:16:31,433 --> 02:16:33,685
The babble doesn't scare me.
1102
02:16:33,853 --> 02:16:36,771
You're just a woman.
What can you do?
1103
02:16:37,106 --> 02:16:38,690
I can do everything.
1104
02:16:40,067 --> 02:16:41,651
If I can't do anything,
1105
02:16:42,570 --> 02:16:45,029
I can set the village ablaze!
1106
02:16:45,197 --> 02:16:46,531
I ask the council
1107
02:16:47,700 --> 02:16:49,659
isn't there any justice?
1108
02:16:50,870 --> 02:16:54,247
The women of the village
are being humiliated.
1109
02:16:57,626 --> 02:17:01,296
Has the blood of our fishermen
turned to the water of Titas?
1110
02:17:01,672 --> 02:17:05,466
- Are there no men of courage?
- Don't ask me, Basanti.
1111
02:17:06,677 --> 02:17:13,016
They've become a flock of sheep.
1112
02:17:14,935 --> 02:17:18,897
Uncle, why are you quiet?
1113
02:17:19,607 --> 02:17:23,276
You've never accepted
any wrongdoings.
1114
02:17:23,444 --> 02:17:25,778
He has sold himself.
1115
02:17:25,946 --> 02:17:33,578
The rich have turned him
into an actor, given him medals.
1116
02:17:35,080 --> 02:17:40,168
What are you saying, brother?
Let me go. My daughter is ill.
1117
02:17:48,844 --> 02:17:53,389
Mother. The unity
of the fisherfolk is broken.
1118
02:17:53,682 --> 02:17:57,310
Everything has become
rotten from within.
1119
02:17:59,396 --> 02:18:02,482
And I'm too tired.
1120
02:18:20,960 --> 02:18:25,004
Sister, we'll take action
whenever you say.
1121
02:18:25,464 --> 02:18:30,343
Hold it. There must be a way out.
1122
02:18:32,221 --> 02:18:34,722
We must find a way.
1123
02:18:37,977 --> 02:18:39,686
Beware, Basanti.
1124
02:18:41,981 --> 02:18:45,358
There's danger ahead.
One man will stop you.
1125
02:18:45,526 --> 02:18:47,193
Mohan found out.
1126
02:18:47,486 --> 02:18:49,904
- Who?
- Aswini of Patnipara.
1127
02:18:50,072 --> 02:18:54,242
He used to work on boats,
but now he acts in theaters.
1128
02:19:05,879 --> 02:19:07,255
Basanti...
1129
02:19:07,589 --> 02:19:14,262
A breeze revealed her breasts
lt was paradise for her friend
1130
02:19:14,471 --> 02:19:16,014
How do you like this song?
1131
02:19:27,901 --> 02:19:32,447
When you go to the king's court
l cook
1132
02:19:32,614 --> 02:19:37,410
l pretend to weep because
of the smoke and hide my tears
1133
02:19:38,412 --> 02:19:40,204
Isn't it nice?
1134
02:19:47,963 --> 02:19:53,634
When you passed by
playing the flute, l was eating then
1135
02:19:53,969 --> 02:19:57,889
l can't talk to you. l am scared
of mother and sister-in-law
1136
02:19:58,057 --> 02:20:00,725
My clothes get soaked in tears
1137
02:20:15,657 --> 02:20:22,455
Husband or in-laws, I have none.
I live without fear!
1138
02:20:25,417 --> 02:20:29,253
Come, misbegotten one!
I'll teach you a lesson!
1139
02:20:29,421 --> 02:20:33,257
If you have the guts, take me on!
1140
02:20:34,635 --> 02:20:39,347
This is my motherland, my homeland!
1141
02:20:40,349 --> 02:20:44,852
I'm not afraid! There's not a man
who can scare me.
1142
02:20:45,145 --> 02:20:49,649
The man who can hurt me
has not been born!
1143
02:21:03,664 --> 02:21:05,915
Forget about me.
1144
02:21:08,127 --> 02:21:12,338
I am worried about
this fishermen's village.
1145
02:21:16,385 --> 02:21:21,514
Tell me, what's happening
in our village?
1146
02:21:22,015 --> 02:21:25,560
Your clothes are wet.
Put some dry clothes on.
1147
02:21:29,148 --> 02:21:34,193
This is the limit.
Previously there were only abuses.
1148
02:21:34,361 --> 02:21:36,279
Now they dare to beat us!
1149
02:21:36,738 --> 02:21:44,036
They all have debts in your company.
Now's the time to squeeze them.
1150
02:21:44,496 --> 02:21:49,000
Don't go just like that, master.
Take armed men along.
1151
02:21:49,626 --> 02:21:52,879
- But what about that shrew?
- Forget her.
1152
02:21:57,509 --> 02:22:02,555
They swore by the waters
of the Titas to repay the loans.
1153
02:22:03,015 --> 02:22:04,891
And they worship Titas.
1154
02:22:08,020 --> 02:22:10,771
Now we'll wring their necks
1155
02:22:11,648 --> 02:22:14,192
with the swirling waters of Titas.
1156
02:22:26,622 --> 02:22:31,751
The river is behaving strangely.
1157
02:22:32,878 --> 02:22:36,964
The waves move in circles
in front of Kurullya.
1158
02:22:38,050 --> 02:22:42,929
Tired of rowing, I dreamt
that the Titas had dried up.
1159
02:22:43,305 --> 02:22:44,805
Like the desert.
1160
02:22:47,935 --> 02:22:49,393
The river is drying up.
1161
02:22:49,645 --> 02:22:54,065
Let the fishermen act
or fight among themselves.
1162
02:22:54,358 --> 02:22:57,568
Let them do whatever they wish.
1163
02:22:57,736 --> 02:23:02,031
What are you talking about, Mohan?
What are you saying?
1164
02:23:02,407 --> 02:23:06,786
- Old haggard! How much do you have?
- A rupee and 12 annas.
1165
02:23:07,079 --> 02:23:08,704
What about your goods?
1166
02:23:08,830 --> 02:23:15,127
Pots and pans, dishes, bags of threads,
bags of net, and a lot more.
1167
02:23:16,338 --> 02:23:17,588
Come, old fogey.
1168
02:23:18,715 --> 02:23:20,508
Leave me alone.
1169
02:23:20,676 --> 02:23:24,637
I drag this old body
about to catch fish.
1170
02:23:24,805 --> 02:23:28,933
Take away all my belongings.
Then I'll be free.
1171
02:23:31,144 --> 02:23:32,436
Let's go.
1172
02:23:43,156 --> 02:23:46,534
Bidhupal has a bad temper
but a kind soul.
1173
02:23:48,453 --> 02:23:52,206
At least he has left you your boats.
1174
02:23:59,881 --> 02:24:02,091
Dry-eyed after all this beating?
1175
02:24:03,302 --> 02:24:08,597
What good are tears now?
1176
02:24:10,225 --> 02:24:12,018
Here's the auspicious moment.
1177
02:24:12,227 --> 02:24:13,728
Set the fire!
1178
02:24:52,100 --> 02:24:55,061
Basanti, I want to have
a word with you.
1179
02:24:56,021 --> 02:25:01,734
As a child, I set afloat leaf boats.
I was called Basanti then.
1180
02:25:02,277 --> 02:25:05,946
I became somebody's wife,
soon a widow.
1181
02:25:07,115 --> 02:25:09,617
I also became Ananta's aunt.
1182
02:25:10,619 --> 02:25:13,287
Now I'm Basanti once again.
1183
02:25:14,247 --> 02:25:19,543
You're still the same old Basanti to me.
1184
02:25:19,669 --> 02:25:21,754
Come. I need to talk to you.
1185
02:25:24,716 --> 02:25:29,261
Do you remember
how we used to fight?
1186
02:25:30,013 --> 02:25:32,014
I won't talk to you anymore!
1187
02:25:33,517 --> 02:25:39,939
A thrashing from you
would have given me peace of mind.
1188
02:25:40,440 --> 02:25:45,111
The anguish of beating you
has still not left me.
1189
02:25:47,114 --> 02:25:50,157
Truly, I want you to beat me.
1190
02:25:54,079 --> 02:25:57,790
I'll strike not you,
but your enemies.
1191
02:25:58,125 --> 02:26:03,254
Then you'll have no enemies!
Come on, let's go.
1192
02:26:05,632 --> 02:26:07,800
Don't you want to hear about Ananta?
1193
02:26:07,968 --> 02:26:11,971
Ananta? Oh, that poor boy!
1194
02:26:13,140 --> 02:26:16,183
- Yes, where is he?
- He fled to the city.
1195
02:26:16,351 --> 02:26:20,229
- Lives with gentlefolk.
- With gentlefolk, is it?
1196
02:26:20,856 --> 02:26:22,356
I miss him too.
1197
02:26:23,608 --> 02:26:29,989
But then
he's neither your son nor mine.
1198
02:26:31,366 --> 02:26:32,700
No, my dear.
1199
02:26:33,577 --> 02:26:36,370
I keep thinking of our Titas.
1200
02:26:36,830 --> 02:26:44,211
Soon it will be a faint memory, like
Ananta. The name alone will remain.
1201
02:26:49,718 --> 02:26:54,305
Look. The river...
1202
02:26:58,059 --> 02:26:59,393
...is gone.
1203
02:27:09,905 --> 02:27:11,822
What shall I do now?
1204
02:27:12,032 --> 02:27:15,951
My Kalo was arrested by the police.
1205
02:27:16,077 --> 02:27:21,999
Took all our belongings.
I have nothing left!
1206
02:27:24,169 --> 02:27:25,753
Mungli!
1207
02:27:28,548 --> 02:27:32,885
I won't lie. I'm a beggar now.
1208
02:27:35,430 --> 02:27:41,310
Mungli the fisherwoman begs
nowadays in distant villages.
1209
02:27:43,855 --> 02:27:46,232
Will you take me along?
1210
02:27:46,566 --> 02:27:48,943
- Will you come?
- Yes, I will.
1211
02:27:49,903 --> 02:27:53,906
You'll get a lot of alms,
an old woman like you.
1212
02:27:54,074 --> 02:27:56,617
But for us, the path is tricky.
1213
02:27:57,327 --> 02:28:01,080
A young girl can stumble, you know.
1214
02:28:02,123 --> 02:28:04,917
I am going to Assam.
1215
02:28:05,293 --> 02:28:09,797
You know, the tea garden.
That's where I'll go.
1216
02:28:10,006 --> 02:28:13,092
I don't care if I stumble or fall.
1217
02:28:13,260 --> 02:28:16,762
I'm still young. I'll make money.
1218
02:28:37,576 --> 02:28:41,579
We did not have our meal yesterday.
1219
02:28:43,123 --> 02:28:44,623
Not even today.
1220
02:28:47,377 --> 02:28:54,466
Who knows where
the next meal will come from?
1221
02:29:05,770 --> 02:29:10,733
This will do. Wherever I fall...
1222
02:30:37,946 --> 02:30:40,948
Not feeling well, sister?
1223
02:30:43,910 --> 02:30:46,745
Sort of... Where are you going?
1224
02:30:47,122 --> 02:30:51,792
The farmers claim a share
of the dry riverbed.
1225
02:30:52,168 --> 02:30:55,129
It was ours when it was underwater.
1226
02:30:55,296 --> 02:31:01,093
The fishermen say "We are
finished now that the river is gone."
1227
02:31:02,303 --> 02:31:06,473
But all the communities are with us.
1228
02:31:07,267 --> 02:31:11,729
If we don't fight, there will never
be a pinch of earth left for us.
1229
02:31:12,272 --> 02:31:16,775
They will wield power
over the land.
1230
02:31:17,777 --> 02:31:19,987
I'll be back soon.
1231
02:32:24,135 --> 02:32:29,473
The river Titas flows on.
But tomorrow it may be bone dry.
1232
02:32:29,974 --> 02:32:33,519
lt may not even have the last drop,
1233
02:32:33,686 --> 02:32:37,397
without which our soul cannot depart.
1234
02:37:48,126 --> 02:37:52,003
Distributed by
Falguni Kathachitra
95030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.