Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,920 --> 00:00:56,833
Regardez-moi,
vous me connaissez tous.
2
00:00:58,320 --> 00:01:00,197
Voici l'histoire de mes prouesses.
3
00:01:01,520 --> 00:01:03,112
Elle traverse toutes les �poques,
4
00:01:04,560 --> 00:01:05,959
le pass�
5
00:01:07,120 --> 00:01:08,473
et le futur.
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,791
Admirez mes talents
7
00:01:13,520 --> 00:01:15,715
et priez pour
que je ne me tourne pas
8
00:01:17,120 --> 00:01:18,348
vers vous.
9
00:01:57,440 --> 00:02:00,796
Institut am�ricainde recherche en psychologie
10
00:02:10,640 --> 00:02:11,709
Vous �tes revenu ?
11
00:02:12,080 --> 00:02:14,150
Vous revenez apr�s 7 ans.
12
00:02:15,320 --> 00:02:19,393
Le temps n'a aucun sens
au Tibet. Je vous surprends ?
13
00:02:19,600 --> 00:02:21,875
J'attends votre appel depuis 7 ans.
14
00:02:22,800 --> 00:02:27,476
Tous vos �l�ves reviennent.
M�me les recal�s.
15
00:02:27,720 --> 00:02:31,429
Surtout eux,
pour me d�montrer que j'avais tort.
16
00:02:31,800 --> 00:02:35,634
Vous voulez surprendre
le monde entier ?
17
00:02:35,840 --> 00:02:37,353
C'est possible.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,235
Avec votre aide.
19
00:02:42,040 --> 00:02:44,873
J'ai accept� de vous �couter,
pas de vous aider.
20
00:02:45,920 --> 00:02:48,275
Votre id�e spectaculaire
21
00:02:48,760 --> 00:02:50,990
est absolument insens�e.
22
00:02:51,360 --> 00:02:55,319
Je veux p�n�trer le cerveau humain.
Ce n'est pas insens�.
23
00:02:55,760 --> 00:02:58,957
Insens�, non. Mais idiot !
24
00:02:59,360 --> 00:03:01,271
Ne soyez pas s�v�re.
25
00:03:02,400 --> 00:03:06,871
Nous verrons l'Histoire
par les yeux de nos patients.
26
00:03:07,640 --> 00:03:08,914
C'est possible.
27
00:03:09,280 --> 00:03:12,431
Je l'ai vu chez les chamans de Casa.
28
00:03:12,960 --> 00:03:17,192
O� trouverez-vous
l'individu ad�quat ?
29
00:03:18,160 --> 00:03:18,876
Diana.
30
00:03:23,040 --> 00:03:24,234
Quel est son nom ?
31
00:03:24,960 --> 00:03:28,032
Elle se fait appeler Diana Love.
32
00:03:30,320 --> 00:03:32,151
Ne craignez rien,
on ne vous fera pas de mal.
33
00:03:32,520 --> 00:03:34,112
Je ne crains personne.
34
00:03:34,800 --> 00:03:36,518
Attendez-nous.
35
00:03:36,720 --> 00:03:37,675
D'o� vient-elle ?
36
00:03:38,360 --> 00:03:39,509
Quelle importance ?
37
00:03:39,720 --> 00:03:41,153
De la rue ?
38
00:03:42,080 --> 00:03:44,036
- Imb�cile !
- Vraiment ?
39
00:03:44,800 --> 00:03:47,792
Elle est tr�s influen�able.
40
00:03:48,000 --> 00:03:50,912
Faible caract�re.
�a explique mon choix.
41
00:03:51,520 --> 00:03:54,592
- Elle a accept� ?
- Je la paie bien...
42
00:03:54,800 --> 00:03:57,712
quoiqu'elle ignore pourquoi.
43
00:03:57,920 --> 00:03:59,512
Je ne vous aiderai pas.
44
00:03:59,720 --> 00:04:01,119
Je le ferai seul.
45
00:04:01,680 --> 00:04:05,036
N'allez-vous pas
la prot�ger de moi ?
46
00:04:06,720 --> 00:04:09,280
Cela prendrait des semaines.
47
00:04:09,480 --> 00:04:10,356
48 heures.
48
00:04:10,560 --> 00:04:11,788
Impossible.
49
00:04:12,000 --> 00:04:15,515
Je la ferai travailler sans arr�t.
50
00:04:15,720 --> 00:04:17,711
Elle ne mangera m�me pas.
51
00:04:17,920 --> 00:04:19,876
Je pourvoirai � ses besoins
pendant l'hypnose.
52
00:04:20,480 --> 00:04:21,595
Ce serait fatal.
53
00:04:22,040 --> 00:04:24,156
Pas si vous �tes l�...
54
00:04:25,040 --> 00:04:25,995
docteur.
55
00:04:26,200 --> 00:04:27,428
Ai-je le choix...
56
00:04:29,400 --> 00:04:30,628
On sera c�l�bres.
57
00:04:31,640 --> 00:04:33,676
Pas comme assassins, j'esp�re.
58
00:04:37,480 --> 00:04:40,199
Je resterai ici encore longtemps ?
59
00:04:40,400 --> 00:04:42,550
Deux jours, peut-�tre plus.
60
00:04:45,320 --> 00:04:47,993
- C'est n�cessaire ?
- Calmez-vous.
61
00:04:49,000 --> 00:04:50,752
Sujette aux �vanouissements ?
62
00:04:52,880 --> 00:04:54,598
Des difficult�s au lever ?
63
00:04:55,960 --> 00:04:56,949
Non.
64
00:04:57,160 --> 00:04:59,549
Je me l�ve l'apr�s-midi.
65
00:05:00,240 --> 00:05:02,879
- C'est plus facile.
- Vous vivrez.
66
00:05:12,840 --> 00:05:14,592
Je ne veux pas �tre hypnotis�e.
67
00:05:15,760 --> 00:05:17,796
Je vous paye cher.
68
00:05:18,520 --> 00:05:20,875
Otez ce gros bracelet.
69
00:05:21,640 --> 00:05:23,835
Je pr�f�re le garder.
70
00:05:24,640 --> 00:05:25,595
D'accord.
71
00:05:29,960 --> 00:05:31,029
Vous voyez ma main ?
72
00:05:33,000 --> 00:05:34,638
Elle n'a pas de fin.
73
00:05:37,920 --> 00:05:39,558
Tournez encore...
74
00:05:43,720 --> 00:05:45,312
autour de la jointure...
75
00:05:46,280 --> 00:05:47,235
des doigts...
76
00:05:48,240 --> 00:05:50,435
c'est comme une montagne russe.
77
00:05:55,600 --> 00:05:57,192
Vous tournez...
78
00:05:59,120 --> 00:06:00,348
lentement...
79
00:06:02,880 --> 00:06:03,756
puis rapidement...
80
00:06:07,080 --> 00:06:07,910
autour...
81
00:06:09,720 --> 00:06:10,755
et autour...
82
00:06:12,160 --> 00:06:13,036
et autour.
83
00:06:14,800 --> 00:06:18,349
Silence. Silence.
84
00:06:26,120 --> 00:06:29,271
Le silence est profond
85
00:06:30,920 --> 00:06:31,989
comme un puits.
86
00:06:33,280 --> 00:06:35,874
Un puits tr�s profond.
87
00:06:37,240 --> 00:06:38,593
Vous tombez...
88
00:06:41,720 --> 00:06:42,914
dans un sommeil
89
00:06:44,560 --> 00:06:46,676
tr�s profond.
90
00:06:48,200 --> 00:06:52,079
Dans un sombre silence,
nous respirons ensemble.
91
00:06:53,640 --> 00:06:54,834
Nous faisons un.
92
00:07:00,400 --> 00:07:01,515
Je vous toucherai
93
00:07:03,520 --> 00:07:04,748
et nous ferons un.
94
00:07:07,240 --> 00:07:08,468
Je vous toucherai
95
00:07:10,080 --> 00:07:12,196
et vous vous endormirez.
96
00:07:15,400 --> 00:07:17,038
Un profond sommeil.
97
00:07:18,080 --> 00:07:19,718
Nous sommes � la surface.
98
00:07:20,360 --> 00:07:24,273
Il faudra plonger encore
dans son cerveau
99
00:07:25,720 --> 00:07:29,508
pour qu'elle se r�veille ailleurs.
100
00:07:32,080 --> 00:07:33,798
Vous n'�tes pas n�e.
101
00:07:35,040 --> 00:07:37,634
Il fait doux, chaud et sombre.
102
00:07:39,480 --> 00:07:41,198
Vous revenez en arri�re
103
00:07:42,720 --> 00:07:43,914
tr�s loin...
104
00:07:45,720 --> 00:07:46,789
en arri�re...
105
00:07:51,320 --> 00:07:52,992
C'est une autre �poque.
106
00:07:54,680 --> 00:07:56,159
Une autre �poque.
107
00:07:58,160 --> 00:07:58,990
Lointaine.
108
00:08:06,080 --> 00:08:08,116
Elle ne vous entend pas.
109
00:08:15,600 --> 00:08:17,079
Je ne suis nulle part
110
00:08:19,080 --> 00:08:20,559
mais j'existe.
111
00:08:22,240 --> 00:08:23,832
Parlez.
112
00:08:25,320 --> 00:08:27,072
M'entendez-vous ?
113
00:08:31,760 --> 00:08:33,478
Que voyez-vous ?
114
00:08:48,240 --> 00:08:49,389
�a y est.
115
00:08:50,960 --> 00:08:52,473
Vous avez surgi dans le pass�.
116
00:08:55,160 --> 00:08:56,115
Absolument.
117
00:09:01,720 --> 00:09:02,914
Au travail.
118
00:09:03,880 --> 00:09:04,915
Que faire encore ?
119
00:09:06,880 --> 00:09:08,199
Vous �tiez fran�aise,
120
00:09:08,960 --> 00:09:10,552
d'une famille noble.
121
00:09:11,680 --> 00:09:13,557
Tout est vague, Diana.
122
00:09:15,080 --> 00:09:16,115
Trop vague.
123
00:09:19,600 --> 00:09:22,034
Vous verrez
qu'il est d'autres �poques
124
00:09:22,240 --> 00:09:23,355
et d'autres vies,
125
00:09:25,240 --> 00:09:27,549
dont une que je visiterai.
126
00:09:59,800 --> 00:10:02,394
Vous ne lui avez rien dit ?
127
00:10:03,080 --> 00:10:04,115
Regardez bien.
128
00:10:07,280 --> 00:10:09,271
�a commence, elle s'en va.
129
00:10:30,600 --> 00:10:32,192
Comment va la sorci�re ?
130
00:10:33,880 --> 00:10:35,359
Me crains-tu ?
131
00:10:36,320 --> 00:10:39,710
Je suis le plus gentil des gardiens.
132
00:10:42,960 --> 00:10:44,029
N'approchez pas.
133
00:10:44,240 --> 00:10:46,117
Surtout pas.
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,233
Tu as perdu tes pouvoirs,
demain tu perdras ta t�te.
135
00:10:49,640 --> 00:10:52,074
Je perdrai ma t�te ?
136
00:10:53,880 --> 00:10:55,871
Aurais-tu oubli� ?
137
00:10:56,680 --> 00:10:59,478
Tu la perdras,
elle roulera � terre
138
00:10:59,680 --> 00:11:02,638
et tu seras enterr�e avec elle,
139
00:11:02,840 --> 00:11:04,831
avec un pieu dans ton c�ur noir.
140
00:11:05,200 --> 00:11:08,715
Je me souviens.
On me dit sorci�re.
141
00:11:08,920 --> 00:11:12,196
C'est un horrible mensonge.
Croyez-moi !
142
00:11:12,680 --> 00:11:13,749
Je te crois.
143
00:11:14,320 --> 00:11:17,630
Regarde comme je suis laid...
144
00:11:18,360 --> 00:11:21,238
comme le fond d'un marais.
145
00:11:21,440 --> 00:11:24,591
Les sorci�res aiment la laideur
146
00:11:24,800 --> 00:11:28,156
alors, aime-moi
dans ta derni�re nuit.
147
00:11:29,480 --> 00:11:30,595
Ne recule pas.
148
00:11:31,960 --> 00:11:33,473
Quelle est cette voix ?
149
00:11:33,920 --> 00:11:35,717
C'est moi, toi, nous deux.
150
00:11:35,920 --> 00:11:36,909
Ne feins pas.
151
00:11:37,680 --> 00:11:38,271
Piti� !
152
00:11:38,960 --> 00:11:39,915
Calme-toi.
153
00:11:40,320 --> 00:11:43,073
Fais comme je dis.Je suis en toi.
154
00:11:43,880 --> 00:11:45,598
Il reste peu de temps.
155
00:11:46,120 --> 00:11:47,075
J'�coute.
156
00:11:47,880 --> 00:11:49,074
A qui parles-tu ?
157
00:11:49,760 --> 00:11:51,273
Feins de l'aimer.
158
00:11:51,480 --> 00:11:52,515
Jamais.
159
00:11:53,280 --> 00:11:54,235
O� est ton amie ?
160
00:11:54,680 --> 00:11:56,716
Fais-le, pour te prot�ger.
161
00:11:56,920 --> 00:11:57,716
D'accord.
162
00:11:58,840 --> 00:12:01,957
- C'est de la folie.
- Pas du tout.
163
00:12:03,040 --> 00:12:05,679
J'ai consult� mes s�urs,
164
00:12:06,200 --> 00:12:08,873
qui, comme moi,
vous trouvent tr�s beau.
165
00:12:10,800 --> 00:12:13,837
Pourquoi me l'avoir cach� ?
166
00:12:14,240 --> 00:12:15,355
Prends la cha�ne !
167
00:12:19,640 --> 00:12:20,789
Les cl�s !
168
00:12:21,360 --> 00:12:22,679
Oui, mon esprit.
169
00:12:23,080 --> 00:12:24,354
Ma voix s'�teint.
170
00:12:25,680 --> 00:12:27,591
Je plonge encore...
171
00:12:29,480 --> 00:12:32,233
Je ne me souviens pasde mon temps...
172
00:12:33,520 --> 00:12:34,669
ni de mon...
173
00:12:35,360 --> 00:12:36,588
propre nom...
174
00:12:37,840 --> 00:12:40,400
- Elle court.
- Dans son cerveau.
175
00:12:40,480 --> 00:12:43,119
Non, elle court quelque part.
176
00:12:48,040 --> 00:12:49,632
La sorci�re s'est enfuie !
177
00:13:52,480 --> 00:13:54,835
C'est une chanson de tombes
178
00:13:55,560 --> 00:13:57,198
remplies de vers
179
00:13:58,000 --> 00:14:01,197
Des vers qui mangeront les morts
180
00:14:01,960 --> 00:14:06,715
Quand le cercueil descendles vers chantent
181
00:14:06,920 --> 00:14:11,914
Quel plat succulent !
182
00:14:22,200 --> 00:14:23,679
Bonne nuit, chevalier.
183
00:14:23,880 --> 00:14:25,438
Quel est ton nom ?
184
00:14:25,640 --> 00:14:29,792
Smokin l'idiot,
qu'on a ensorcel�.
185
00:14:30,000 --> 00:14:32,230
H�l�ne, la sorci�re,
s'est sauv�e de la Tour de la Mort.
186
00:14:32,440 --> 00:14:34,396
- L'as-tu vue ?
- H�l�ne ?
187
00:14:34,600 --> 00:14:37,034
Celle qui m'a ensorcel� ?
188
00:14:38,560 --> 00:14:39,834
Je ne l'ai pas vue.
189
00:14:40,280 --> 00:14:41,713
Qu'y a-t-il dans ton chariot ?
190
00:14:42,000 --> 00:14:44,798
Un cadavre que je vais enterrer.
191
00:14:45,000 --> 00:14:47,434
Il a int�r�t � �tre mort.
192
00:14:47,640 --> 00:14:48,709
Ouvre ce chariot.
193
00:14:58,400 --> 00:15:01,153
Il ne r�pondra pas.
194
00:15:13,000 --> 00:15:15,275
Il faut sceller les cercueils.
195
00:15:15,480 --> 00:15:17,471
Fais-le avant de continuer.
196
00:15:17,680 --> 00:15:19,716
Je ferai un joli paquet.
197
00:15:40,680 --> 00:15:43,877
Trois sorci�res seront d�capit�es,
dont H�l�ne.
198
00:15:44,080 --> 00:15:45,559
Aie l'�il.
199
00:15:45,760 --> 00:15:49,309
N'aie crainte.
Bonne nuit, chevalier.
200
00:15:54,120 --> 00:15:57,271
Trois sorci�res perdrontleurs t�tes
201
00:15:57,480 --> 00:16:00,836
H�l�ne sera la troisi�me
202
00:16:01,040 --> 00:16:04,271
Ni les hommes,ni les chevaux du Roi
203
00:16:04,480 --> 00:16:07,278
Ne pourront l'emp�cher.
204
00:16:28,160 --> 00:16:29,115
Pendergon.
205
00:16:32,680 --> 00:16:33,590
Pendergon.
206
00:16:36,000 --> 00:16:38,309
Que fais-tu dans le bois, Lydia ?
207
00:16:38,680 --> 00:16:40,477
Le chagrin... Et toi ?
208
00:16:41,120 --> 00:16:43,429
Je cherche l'innocence d'H�l�ne.
209
00:16:44,000 --> 00:16:46,389
Grimperais-tu la Tour pour elle ?
210
00:16:46,600 --> 00:16:48,238
S'il le fallait.
211
00:16:50,000 --> 00:16:52,070
Si l'on m'aimait ainsi...
212
00:16:54,120 --> 00:16:55,235
O� vas-tu ?
213
00:16:55,960 --> 00:16:58,918
Au cimeti�re, parler au fossoyeur.
214
00:17:00,120 --> 00:17:01,917
H�l�ne l'aurait ensorcel�.
215
00:17:02,480 --> 00:17:04,357
- Je ne le crois pas.
- Moi non plus.
216
00:17:05,040 --> 00:17:07,838
Va trouver la preuve qui la sauvera.
217
00:17:08,400 --> 00:17:10,118
Merci. Bonne nuit.
218
00:17:11,240 --> 00:17:13,834
Attention, c'est la nuit
des sorci�res.
219
00:17:24,000 --> 00:17:25,752
Ma boussole marque le nord.
220
00:17:26,640 --> 00:17:29,234
J'ai emprisonn� H�l�ne
pour qu'on la tue.
221
00:17:30,320 --> 00:17:32,550
Je verrai Pendergon � la taverne.
222
00:17:33,920 --> 00:17:36,115
Cette nuit, j'aurai son c�ur
223
00:17:36,480 --> 00:17:38,198
ou son �me.
224
00:17:59,240 --> 00:18:03,233
Une chambre pour mon ami moisi.
225
00:18:04,160 --> 00:18:05,878
Fossoyeur Smokin ?
226
00:18:06,080 --> 00:18:07,957
C'est ce qu'on dit,
227
00:18:08,400 --> 00:18:11,597
mais �tant fou,
je n'en suis pas s�r.
228
00:18:13,280 --> 00:18:15,430
- Etes-vous ensorcel� ?
- En effet.
229
00:18:16,560 --> 00:18:18,073
Dites-moi,
230
00:18:18,880 --> 00:18:20,598
est-ce H�l�ne qui l'a fait ?
231
00:18:21,040 --> 00:18:23,190
H�l�ne, que l'on veut tuer ?
232
00:18:23,840 --> 00:18:25,910
�a, je l'ignore.
233
00:18:26,800 --> 00:18:29,109
On dit que j'ai perdu la raison.
234
00:18:29,720 --> 00:18:31,392
Et la m�moire aussi.
235
00:18:32,080 --> 00:18:35,152
Je ne me souviens donc pas
236
00:18:35,560 --> 00:18:36,356
qui m'a ensorcel�.
237
00:18:36,560 --> 00:18:38,118
Vous vous moquez ?
238
00:18:38,320 --> 00:18:39,389
Je ne sais pas.
239
00:18:39,600 --> 00:18:43,957
Etant fou, je ne reconnais
pas la moquerie.
240
00:18:45,480 --> 00:18:46,993
J'ai beaucoup � faire.
241
00:18:48,440 --> 00:18:50,431
Vous n'�tes pas si fou.
242
00:18:52,320 --> 00:18:53,639
R�fl�chissez.
243
00:18:54,800 --> 00:18:57,075
Je reviendrai vous parler.
244
00:19:09,920 --> 00:19:11,399
Au travail.
245
00:19:12,400 --> 00:19:14,197
Au galop, mon cheval
246
00:19:14,720 --> 00:19:17,075
Je porte un mort
247
00:19:17,760 --> 00:19:19,512
Il est deux heures,
248
00:19:20,440 --> 00:19:22,351
il devient bleu,
249
00:19:26,520 --> 00:19:29,239
avec ou sans remords
250
00:19:51,480 --> 00:19:54,438
Jeune fille,
vous �tes en s�ret�.
251
00:19:54,920 --> 00:19:57,195
Qui vous a enferm�e l� ?
252
00:19:57,880 --> 00:19:59,632
C'est moi.
253
00:20:00,160 --> 00:20:01,991
Aidez-moi !
254
00:20:02,200 --> 00:20:05,670
Je le ferai, � tout prix.
255
00:20:06,920 --> 00:20:08,069
Je vous connais ?
256
00:20:09,200 --> 00:20:10,474
Mais si.
257
00:20:11,240 --> 00:20:13,435
Vous �tes H�l�ne,
qui m'a ensorcel�.
258
00:20:13,640 --> 00:20:15,835
Pas moi.
259
00:20:16,040 --> 00:20:18,679
Vous savez
que nous ne nous connaissons pas.
260
00:20:18,880 --> 00:20:20,598
Le sais-je ?
261
00:20:21,560 --> 00:20:25,473
Sortez de l�.
Que puis-je faire ?
262
00:20:27,880 --> 00:20:30,838
Cachez-moi.
263
00:20:31,040 --> 00:20:33,349
Amenez-moi quelque part
o� passer la nuit.
264
00:20:33,560 --> 00:20:35,710
La nuit des sorci�res est � minuit.
265
00:20:35,920 --> 00:20:39,276
A l'aube, on tuera les 3 sorci�res.
266
00:20:39,480 --> 00:20:43,598
Si je vis, je pourrais
prouver mon innocence.
267
00:20:44,280 --> 00:20:47,909
C'est vrai,
elle a lieu cette nuit
268
00:20:48,120 --> 00:20:50,759
dans mon propre cimeti�re.
269
00:20:50,960 --> 00:20:53,872
Montez,
je vous conduirai quelque part
270
00:20:54,080 --> 00:20:57,117
o� nul, sauf Satan,
ne vous trouvera.
271
00:20:58,680 --> 00:21:02,468
Repose, vieil homme.
Je creuserai plus tard.
272
00:21:26,800 --> 00:21:28,518
Bienvenue chez Gabriel.
273
00:21:28,720 --> 00:21:30,676
Viens t'asseoir.
274
00:21:32,320 --> 00:21:34,311
Tu es bien pr�par�,
275
00:21:34,520 --> 00:21:36,954
fleurs de ma�s, os de poulet.
276
00:21:37,160 --> 00:21:38,957
Pieux, crapauds et amulettes.
277
00:21:39,520 --> 00:21:41,272
Nulle sorci�re n'entrera.
278
00:21:42,160 --> 00:21:44,515
L'ail, meilleure des d�fenses.
279
00:21:46,280 --> 00:21:49,192
Le seul capable
de se charger des sorci�res
280
00:21:49,400 --> 00:21:50,753
se trouve chez Gabriel.
281
00:21:51,320 --> 00:21:52,753
Tu as de la chance.
282
00:21:54,320 --> 00:21:55,673
Apporte-moi de la bi�re.
283
00:21:55,880 --> 00:21:58,189
Je m'en occupe.
284
00:22:16,160 --> 00:22:18,310
Pose la bi�re, Scroop.
285
00:22:19,240 --> 00:22:21,117
As-tu le plan de la prison ?
286
00:22:24,560 --> 00:22:25,788
Je ne suis pas elle.
287
00:22:26,760 --> 00:22:28,159
Pardonne mon regard.
288
00:22:29,480 --> 00:22:31,675
- J'ai cru...
- N'aie pas honte d'aimer.
289
00:22:36,480 --> 00:22:37,674
Merci pour la bi�re.
290
00:22:39,080 --> 00:22:41,674
La bi�re ne te fera pas oublier.
291
00:22:42,520 --> 00:22:43,635
Quoi, alors ?
292
00:22:44,880 --> 00:22:46,233
Moi.
293
00:22:53,160 --> 00:22:56,516
Es-tu enflamm�e par la passion ?
294
00:22:57,680 --> 00:22:58,795
Depuis longtemps.
295
00:22:59,560 --> 00:23:01,471
Je ne te l'aurais pas dit si...
296
00:23:02,280 --> 00:23:04,350
si H�l�ne n'�tait pas presque morte.
297
00:23:05,320 --> 00:23:07,356
Presque morte n'est pas morte.
298
00:23:08,080 --> 00:23:10,435
Elle le sera � l'aube.
299
00:23:11,760 --> 00:23:13,478
Bien que nos �mes s'y opposent
300
00:23:13,680 --> 00:23:15,796
nous sommes li�s par la chair.
301
00:23:16,360 --> 00:23:19,557
- Ne me s�duis pas.
- Prends-moi.
302
00:23:35,080 --> 00:23:40,518
Mon jardin fourmille de cadavres
303
00:23:40,720 --> 00:23:43,598
Plein de marbre et de chevilles
304
00:23:43,800 --> 00:23:46,234
Et de parents tousdans un seul rang.
305
00:23:47,480 --> 00:23:50,199
- O� suis-je ?
- Au c�ur du bois.
306
00:23:50,400 --> 00:23:52,550
Marche jusqu'� apercevoir
la lumi�re.
307
00:23:52,760 --> 00:23:54,716
L�, tu verras une maison.
308
00:23:54,920 --> 00:23:57,275
J'y serai en s�ret� ?
309
00:23:57,480 --> 00:24:01,792
Comment le saurais-je,
puisque je suis fou ?
310
00:24:03,640 --> 00:24:06,029
Allez, allez,
311
00:24:06,240 --> 00:24:10,597
Le mort a quitt� sa tombe,le tueur rit
312
00:24:10,800 --> 00:24:13,155
Du spectacleen �tranglant la jeune fille
313
00:24:13,360 --> 00:24:15,590
dans l'obscurit�.
314
00:24:45,440 --> 00:24:47,510
�a suffit !
R�veillez-la !
315
00:24:47,720 --> 00:24:50,757
Non ! J'ignore
ce qu'elle vit en ce moment.
316
00:24:50,960 --> 00:24:52,552
La r�veiller la tuerait.
317
00:24:52,760 --> 00:24:54,079
Si ce n'est fait.
318
00:24:56,480 --> 00:24:57,833
Entre, ma ch�rie.
319
00:25:08,280 --> 00:25:11,078
Les plans des tours de la prison.
320
00:25:21,600 --> 00:25:24,160
Ses l�vres bougent.
321
00:25:25,360 --> 00:25:26,713
Elle ne parle plus.
322
00:25:28,320 --> 00:25:30,231
Peut-�tre pour la vie.
323
00:25:32,600 --> 00:25:33,635
Laquelle ?
324
00:25:43,320 --> 00:25:45,550
Le potage va �tre pr�t.
325
00:25:45,760 --> 00:25:46,795
Que ferez-vous de moi ?
326
00:25:47,000 --> 00:25:48,831
Qui sait ?
327
00:25:49,040 --> 00:25:51,349
Je te transformerai en hibou.
328
00:25:51,560 --> 00:25:55,235
- Vous �tes une sorci�re !
- Tout le monde le sait.
329
00:25:55,440 --> 00:25:58,034
Je peux transformer
du sang en beurre.
330
00:25:58,240 --> 00:26:01,437
Je te connais.
Smokin est mon ami.
331
00:26:01,640 --> 00:26:03,995
Comment t'es-tu sauv�e ?
332
00:26:04,200 --> 00:26:08,113
Une voix int�rieure,
d'un temps futur, m'a aid�e.
333
00:26:11,040 --> 00:26:13,634
Ta propre voix, venant de l'avenir !
334
00:26:14,400 --> 00:26:17,517
Je n'ai pas ce genre de pouvoirs.
335
00:26:18,040 --> 00:26:19,519
Vous �tes sorci�re ?
336
00:26:19,720 --> 00:26:21,950
J'�tais � ton proc�s.
337
00:26:22,160 --> 00:26:27,518
Lydia la sorci�re dit
que tu avais ensorcel� Smokin.
338
00:26:29,680 --> 00:26:32,592
Encore un ingr�dient
pour mon potage.
339
00:26:32,960 --> 00:26:37,590
Un cheveu noir de jeune fille.
340
00:26:39,440 --> 00:26:40,873
Vous ne me tuerez point ?
341
00:26:41,680 --> 00:26:43,432
On te traite de sorci�re.
342
00:26:43,920 --> 00:26:47,595
J'en suis une aussi.
Alors, je t'aiderai.
343
00:26:49,720 --> 00:26:52,393
Les sorci�res doivent s'entraider.
344
00:26:54,040 --> 00:26:57,350
Tu as raison.
C'est une id�e.
345
00:26:57,560 --> 00:27:01,394
Reste ici,
et n'ouvre � personne que moi.
346
00:27:05,760 --> 00:27:08,672
J'ai des sorcelleries � faire.
347
00:27:30,520 --> 00:27:32,954
Quel plaisir de te voir !
348
00:27:33,160 --> 00:27:34,434
Ouvre-moi.
349
00:27:36,520 --> 00:27:38,636
O� sont les soldats ?
H�l�ne a fui.
350
00:27:38,840 --> 00:27:41,638
Fui ?
Il n'y a pas de soldats.
351
00:27:41,840 --> 00:27:44,308
Pendergon est l�-haut avec Lydia.
352
00:27:44,520 --> 00:27:46,875
Lydia ? Appelle-le.
353
00:27:47,960 --> 00:27:50,349
Pendergon ! De la visite !
354
00:27:50,880 --> 00:27:53,599
Pas un mot � Lydia.
355
00:27:55,560 --> 00:27:59,030
Voici Meg Maude.
Elle a des nouvelles.
356
00:27:59,240 --> 00:28:02,391
Va sans attendre
� ma maison dans le bois.
357
00:28:02,600 --> 00:28:04,830
Elle est derri�re la colline.
358
00:28:05,040 --> 00:28:08,237
- Que dites-vous ?
- D�p�che-toi !
359
00:28:19,840 --> 00:28:21,831
La porte est ouverte.
Entrez.
360
00:28:25,720 --> 00:28:28,154
Sorci�re,
que veux-tu de Pendergon ?
361
00:28:28,640 --> 00:28:30,278
Je veux l'�pouser.
362
00:28:31,280 --> 00:28:34,272
Il refuserait,
m�me pour ton poids en or !
363
00:28:34,640 --> 00:28:36,312
Tu me dis sorci�re.
364
00:28:36,720 --> 00:28:40,838
Personne ne m'a jamais trait�e
de sorci�re sans...
365
00:28:41,240 --> 00:28:43,196
Y laisser sa peau ?
366
00:28:44,440 --> 00:28:45,919
On se comprend.
367
00:28:46,320 --> 00:28:48,754
Quand ta m�re te portait,
368
00:28:49,520 --> 00:28:51,909
elle se vendit � Satan
369
00:28:52,120 --> 00:28:53,917
et devint son oiseau de proie.
370
00:28:54,360 --> 00:28:56,828
Quand ma m�re me portait,
371
00:28:57,280 --> 00:29:00,192
elle vieillit et devint difforme.
372
00:29:01,520 --> 00:29:04,193
Un jour, elle se moqua de Satan,
373
00:29:04,400 --> 00:29:07,119
apprit ses astuces,
et garda son �me.
374
00:29:07,600 --> 00:29:11,991
Je suis ta semblable,
mais pas ton genre.
375
00:29:12,200 --> 00:29:13,474
Je le sais bien.
376
00:29:17,280 --> 00:29:19,316
Tu seras la rivale id�ale.
377
00:29:26,760 --> 00:29:30,435
Attention !
Je connais la magie mieux que toi.
378
00:29:50,600 --> 00:29:51,589
Ouvrez !
379
00:29:56,400 --> 00:29:57,799
H�l�ne !
380
00:29:58,080 --> 00:30:00,355
Pendergon est parti.
Que veux-tu ?
381
00:30:00,560 --> 00:30:03,313
Le pr�server du monstre
qu'est Lydia,
382
00:30:03,720 --> 00:30:05,995
venue lui d�vorer le c�ur.
383
00:30:06,400 --> 00:30:07,230
Je t'invite
384
00:30:07,440 --> 00:30:08,555
� la f�te.
385
00:30:09,160 --> 00:30:11,833
Tu es un diablotin.
386
00:30:14,920 --> 00:30:16,353
Je n'ai plus peur.
387
00:30:17,760 --> 00:30:18,988
Il fait nuit encore.
388
00:30:19,520 --> 00:30:20,748
Une nuit meurtri�re.
389
00:30:22,240 --> 00:30:23,958
- O� est Meg ?
- La sorci�re ?
390
00:30:24,320 --> 00:30:27,198
Elle a cru
que j'�tais une sorci�re.
391
00:30:28,040 --> 00:30:30,031
Tu ne tromperais personne.
392
00:30:30,920 --> 00:30:32,797
C'est elle qui m'envoie.
393
00:30:33,320 --> 00:30:34,673
Je suis heureuse.
394
00:30:35,400 --> 00:30:37,914
Cet endroit est malsain.
Je suis mal.
395
00:30:38,920 --> 00:30:41,912
Viens avec moi � la taverne.
396
00:30:42,120 --> 00:30:44,680
Scroop est un ami.
Il te prot�gera.
397
00:30:45,840 --> 00:30:46,636
Viens.
398
00:30:48,480 --> 00:30:51,790
Tu veux ensorceler
Pendergon comme Smokin.
399
00:30:52,520 --> 00:30:53,839
On verra bien.
400
00:30:54,360 --> 00:30:55,634
En effet.
401
00:30:56,000 --> 00:30:59,470
H�l�ne mourra bient�t,
et j'aurai Pendergon.
402
00:30:59,920 --> 00:31:03,151
Je rel�ve ce d�fi.
403
00:31:03,680 --> 00:31:06,114
Pendergon sera lib�r� de toi.
404
00:31:06,320 --> 00:31:10,108
De plus, la condamn�e vivra
405
00:31:10,320 --> 00:31:12,515
et te verra mourir.
406
00:31:13,520 --> 00:31:16,910
C'est une gageure,
fausse magicienne.
407
00:31:17,120 --> 00:31:19,793
Use de tes tours.
Je gagnerai.
408
00:31:20,280 --> 00:31:22,032
Et dans mon sommeil.
409
00:31:23,160 --> 00:31:25,913
Ne t'endors pas
tant que je suis �veill�e.
410
00:31:26,280 --> 00:31:31,035
M�fie-toi de la fosse sulfureuse.
411
00:32:04,080 --> 00:32:06,230
Allons au cimeti�re
412
00:32:06,440 --> 00:32:08,795
pr�parer le sabbat.
413
00:32:11,720 --> 00:32:17,636
Maman voulait un ospour son chien
414
00:32:18,080 --> 00:32:21,789
Le chien se mit � pleurer
415
00:32:23,600 --> 00:32:26,194
Laisse-moi, vampire !
416
00:32:28,960 --> 00:32:30,075
Bonsoir.
417
00:32:30,880 --> 00:32:34,998
C'est Lydia la sorci�re.
Bienvenue.
418
00:32:35,440 --> 00:32:36,793
Tais-toi.
419
00:32:37,240 --> 00:32:39,879
Ces esprits doivent partir
420
00:32:40,080 --> 00:32:41,718
avant la f�te des sorci�res.
421
00:32:41,920 --> 00:32:45,674
Seras-tu la reine de la soir�e ?
422
00:32:45,880 --> 00:32:48,075
Oui. Et je serai aux c�t�s de Satan.
423
00:32:48,760 --> 00:32:52,435
La reine doit apporter � Satan
une t�te d�capit�e
424
00:32:52,640 --> 00:32:55,279
comme preuve de sa fid�lit�.
425
00:32:55,480 --> 00:33:00,600
Et si j'apportais la tienne ?
426
00:33:00,800 --> 00:33:03,553
Je ne suis qu'un fou.
427
00:33:04,040 --> 00:33:07,157
Satan ne veut que le meilleur.
428
00:33:07,760 --> 00:33:10,718
Tu devras chercher ailleurs.
429
00:33:11,360 --> 00:33:14,113
Je rentre m'enqu�rir de ma charge.
430
00:33:23,080 --> 00:33:26,390
Vous avez eu tort.
Les soldats sont partout.
431
00:33:26,600 --> 00:33:28,113
Ici, nous serons s�rs.
432
00:33:28,560 --> 00:33:30,073
Et s'ils venaient ici ?
433
00:33:31,000 --> 00:33:32,672
Va te reposer dans ma chambre.
434
00:33:33,160 --> 00:33:34,149
J'irai chercher Smokin.
435
00:33:35,040 --> 00:33:36,996
Si je ne suis pas de retour
dans l'heure,
436
00:33:37,200 --> 00:33:39,031
va m'attendre chez Meg.
437
00:34:03,800 --> 00:34:04,789
Qui �tes-vous ?
438
00:34:05,640 --> 00:34:06,834
H�l�ne.
439
00:34:08,320 --> 00:34:09,958
A quelle �poque vivez-vous ?
440
00:34:10,160 --> 00:34:11,878
C'est la nuit des sorci�res.
441
00:34:12,520 --> 00:34:14,397
Deuxi�me ann�e du r�gne de Mark.
442
00:34:15,920 --> 00:34:17,239
Que craignez-vous ?
443
00:34:18,720 --> 00:34:19,675
La mort.
444
00:34:22,800 --> 00:34:24,916
Comment ? Pourquoi ?
445
00:34:26,080 --> 00:34:27,559
Par le bourreau.
446
00:34:28,880 --> 00:34:31,269
On m'ex�cutera comme une sorci�re
447
00:34:31,760 --> 00:34:34,433
s'ils me trouvent
� la taverne ou chez Meg.
448
00:34:34,640 --> 00:34:35,789
Mais la prison ?
449
00:34:37,160 --> 00:34:39,230
J'�tais dans la Tour.
450
00:34:39,440 --> 00:34:42,079
La voix de Diana Love m'a lib�r�e.
451
00:34:42,520 --> 00:34:44,590
- Quoi ?
- On a alt�r� le pass�.
452
00:34:44,800 --> 00:34:46,392
- �a signifie...
- Pendergon !
453
00:34:50,600 --> 00:34:51,874
Pendergon...
454
00:34:56,520 --> 00:34:57,999
Elle nous a encore quitt�s.
455
00:34:59,080 --> 00:35:00,229
Quintus ?
456
00:35:00,960 --> 00:35:03,793
Cette plaie n'�tait pas l� avant.
457
00:35:04,320 --> 00:35:06,675
La r�gression est aussi physique.
458
00:35:10,280 --> 00:35:11,429
Si je pouvais...
459
00:35:14,200 --> 00:35:15,838
Non, jamais.
460
00:35:16,040 --> 00:35:17,189
Que dites-vous ?
461
00:35:19,320 --> 00:35:23,518
Selon les pr�tres du N�pal,
je pourrais la suivre.
462
00:35:23,920 --> 00:35:25,353
La suivre ?
463
00:35:29,760 --> 00:35:30,636
Laissons.
464
00:35:32,640 --> 00:35:33,629
Auscultez-la.
465
00:35:36,440 --> 00:35:37,555
Je te vois partout.
466
00:35:37,760 --> 00:35:39,876
Je te croyais � la Tour.
467
00:35:40,080 --> 00:35:42,514
Inutile.
H�l�ne est libre.
468
00:35:42,720 --> 00:35:44,597
Smokin, mon cheval.
469
00:35:44,800 --> 00:35:45,835
Attends !
470
00:35:47,360 --> 00:35:48,110
J'�coute.
471
00:35:48,320 --> 00:35:51,039
Je suis d�sol�e,
472
00:35:52,520 --> 00:35:55,080
mais H�l�ne a �t� reprise.
473
00:35:55,480 --> 00:35:58,074
Impossible.
Elle est dans ma chambre.
474
00:35:58,280 --> 00:36:01,238
C'est vrai. Regarde.
475
00:36:14,680 --> 00:36:16,671
Elle est � la taverne.
D�p�che-toi !
476
00:36:21,160 --> 00:36:23,196
Retiens-la, Meg.
477
00:36:23,640 --> 00:36:24,914
J'arrive.
478
00:36:29,600 --> 00:36:32,831
L'heure est pass�e.
Rentrons.
479
00:36:33,040 --> 00:36:34,996
Non, il arrivera bient�t.
480
00:36:35,200 --> 00:36:39,034
Il ira chez moi. Viens.
481
00:36:49,520 --> 00:36:50,316
Descendons.
482
00:36:56,120 --> 00:36:57,030
O� est-elle ?
483
00:36:57,920 --> 00:37:00,115
Meg est partie.
484
00:37:00,320 --> 00:37:01,719
Non, H�l�ne.
485
00:37:02,360 --> 00:37:05,033
La sorci�re ?
Jamais elle ne franchirait ma porte.
486
00:37:05,720 --> 00:37:06,994
Je la croyais dans la tour.
487
00:37:07,360 --> 00:37:09,669
Elle s'est sauv�e.
488
00:37:09,880 --> 00:37:13,873
Attention, elle est folle et rus�e.
489
00:37:14,960 --> 00:37:16,393
D'accord.
490
00:37:16,760 --> 00:37:18,990
Scroop ne se laissera pas faire.
491
00:37:20,200 --> 00:37:21,599
Scroop est un menteur.
492
00:37:22,920 --> 00:37:25,229
Il faut une t�te pour le sabbat.
493
00:37:32,680 --> 00:37:34,477
Un panier pour mon tr�sor.
494
00:38:02,000 --> 00:38:04,355
Tu lui as fait peur.
495
00:38:04,560 --> 00:38:05,709
Que fais-tu ici ?
496
00:38:05,920 --> 00:38:08,115
Je suis tr�s occup�.
497
00:38:08,320 --> 00:38:10,959
Je viens vous dire
qui se prom�ne la nuit.
498
00:38:11,160 --> 00:38:12,798
Parle clairement.
499
00:38:13,320 --> 00:38:16,517
Lydia et son diablotin
se prom�nent partout
500
00:38:16,720 --> 00:38:19,871
et cherchent � vous tuer.
501
00:38:20,080 --> 00:38:22,389
Entre ! Qui d'autre ?
502
00:38:22,600 --> 00:38:24,431
Seulement Pendergon
503
00:38:24,640 --> 00:38:28,474
qui, je crois,
va assi�ger la Tour de la Mort.
504
00:39:15,840 --> 00:39:18,513
- Impossible.
- On le fait au N�pal.
505
00:39:18,720 --> 00:39:21,917
Une tromperie.
C'est inconcevable.
506
00:39:22,120 --> 00:39:23,314
Je le ferai.
507
00:39:24,000 --> 00:39:26,070
Ne la laissez pas.
508
00:39:26,280 --> 00:39:28,669
R�veillez-la
ou elle mourra dans le pass�.
509
00:39:28,880 --> 00:39:30,552
Elle a quitt� le pass�.
510
00:39:31,360 --> 00:39:34,318
Si elle ne meurt pas dans le pass�,
511
00:39:34,520 --> 00:39:36,715
elle mourra maintenant
et n'aura pas d'autres vies.
512
00:39:36,920 --> 00:39:39,195
- Sa mort...
- Diana fut envoy�e
513
00:39:39,400 --> 00:39:41,709
sauver H�l�ne condamn�e � l'aube.
514
00:39:41,920 --> 00:39:44,878
Son destin a bascul�.
Je dois savoir.
515
00:39:45,080 --> 00:39:46,308
Ne faites pas �a.
516
00:39:46,520 --> 00:39:48,192
Je veux un cardiographe.
517
00:39:48,400 --> 00:39:49,992
- Je refuse...
- Je me d�brouillerai.
518
00:40:16,600 --> 00:40:20,718
- O� vas-tu, si d�courag� ?
- Chez Meg.
519
00:40:21,920 --> 00:40:23,353
Je n'ai pu lib�rer H�l�ne.
520
00:40:25,120 --> 00:40:26,235
Tout est perdu.
521
00:40:27,600 --> 00:40:28,828
Je t'aiderai.
522
00:40:29,760 --> 00:40:32,797
Comment ?
Tu ne pourrais d�molir la tour.
523
00:40:33,000 --> 00:40:36,834
Si. Je n'ai pu te le dire plus t�t,
524
00:40:37,920 --> 00:40:40,798
je t'aime, je t'aiderai.
525
00:40:41,720 --> 00:40:44,234
- Je suis une sorci�re.
- Sorci�re ?
526
00:40:44,640 --> 00:40:46,198
Je craignais ta haine.
527
00:40:46,640 --> 00:40:48,915
J'ai choisi le silence.
528
00:40:49,400 --> 00:40:52,915
Tu aimais trop H�l�ne
pour penser � une autre.
529
00:40:53,120 --> 00:40:53,870
Sorci�re !
530
00:40:54,320 --> 00:40:56,629
Je ne te ferai jamais de mal.
531
00:40:58,280 --> 00:41:00,111
Je lib�rerai H�l�ne.
532
00:41:01,560 --> 00:41:02,675
Comment ?
533
00:41:02,880 --> 00:41:05,394
Sorcellerie et magie noire.
534
00:41:06,480 --> 00:41:09,517
S'il le faut, j'accepte.
535
00:41:11,080 --> 00:41:12,069
A tout prix.
536
00:41:12,640 --> 00:41:15,473
- Vends ton �me.
- Quoi ? !
537
00:41:15,680 --> 00:41:17,557
Le seul qui t'aidera
538
00:41:18,280 --> 00:41:20,271
est Satan,
et il a un prix.
539
00:41:21,000 --> 00:41:22,797
Ton �me sauvera H�l�ne.
540
00:41:35,200 --> 00:41:35,916
J'accepte.
541
00:41:38,080 --> 00:41:39,354
Allons � la f�te.
542
00:41:42,760 --> 00:41:45,911
Embrasse-moi, rien qu'une fois.
543
00:41:46,120 --> 00:41:48,953
R�chauffe mon c�ur de sorci�re.
544
00:41:52,800 --> 00:41:55,758
Ma froideur donne lieu � ma passion.
545
00:42:01,640 --> 00:42:05,076
Vous devrez m'hypnotiser
rapidement.
546
00:42:05,280 --> 00:42:07,669
Je vous aiderai moi-m�me.
547
00:42:07,880 --> 00:42:10,075
Je ne veux pas �tre votre complice.
548
00:42:10,280 --> 00:42:12,510
Regardez la machine.
549
00:42:12,720 --> 00:42:16,872
Quand mes ondes rejoindront
celles de Diana, arr�tez.
550
00:42:17,080 --> 00:42:21,119
Une telle union d'ondes
est impossible !
551
00:42:21,320 --> 00:42:22,548
D�p�chons-nous.
552
00:42:23,000 --> 00:42:26,595
Nos heures co�ncident.
Il est presque minuit.
553
00:42:26,800 --> 00:42:28,279
L'heure du sabbat.
554
00:42:33,480 --> 00:42:35,277
D�tendez-vous.
555
00:42:36,120 --> 00:42:38,076
Regardez-moi.
556
00:42:39,200 --> 00:42:41,555
Nous avons le m�me but.
557
00:42:42,600 --> 00:42:43,999
Dormez.
558
00:42:44,920 --> 00:42:46,956
Vous �tes endormi.
559
00:42:47,240 --> 00:42:51,279
Compl�tement endormi.
560
00:42:51,960 --> 00:42:53,712
Profond�ment endormi.
561
00:42:55,840 --> 00:42:56,716
Arr�tez !
562
00:42:58,520 --> 00:43:01,080
Minuit approche,
s�parez-vous.
563
00:43:01,280 --> 00:43:03,635
Tuez la sorci�re.
Ne tardez pas !
564
00:43:35,320 --> 00:43:37,276
Pourquoi y aller ?
565
00:43:38,040 --> 00:43:42,431
Pour savoir ce qui t'attend.
566
00:43:42,800 --> 00:43:45,155
Je serai discr�te et me cacherai.
567
00:43:45,360 --> 00:43:48,830
Smokin ici te prot�gera.
568
00:43:49,240 --> 00:43:50,878
Je prierai pour vous.
569
00:43:51,880 --> 00:43:53,836
Je vous croyais sorci�re
570
00:43:54,880 --> 00:43:56,711
mais je vous aime comme un ange.
571
00:43:56,920 --> 00:44:00,833
Ne bouge pas d'ici.
572
00:44:01,320 --> 00:44:02,753
Veillez sur vous.
573
00:44:32,040 --> 00:44:34,110
Quand viendra Satan ?
574
00:44:34,320 --> 00:44:38,108
Il est ici,
furtive tra�n�e de fum�e.
575
00:44:38,320 --> 00:44:40,914
Les mendiants lancent la f�te.
576
00:44:42,160 --> 00:44:44,196
Chevalier, prot�gez-moi.
577
00:44:44,760 --> 00:44:46,910
J'ai mes propres ennuis.
578
00:44:47,840 --> 00:44:48,670
Attendez !
579
00:44:49,160 --> 00:44:51,594
Connaissez-vous
la maison de Meg Maude ?
580
00:44:52,240 --> 00:44:55,357
Je ne connais que chez moi.
C'est le sabbat.
581
00:44:55,800 --> 00:44:57,597
Le sabbat des sorci�res ?
582
00:44:58,000 --> 00:45:00,434
- O� est-ce ?
- N'y allez pas !
583
00:45:00,640 --> 00:45:01,470
- L'enfer !
- O� ? !
584
00:45:03,160 --> 00:45:05,720
A gauche,
vers le cimeti�re.
585
00:45:14,960 --> 00:45:16,359
L'heure est venue.
586
00:45:17,280 --> 00:45:19,794
Je l'appellerai
� l'autel des profanes.
587
00:45:24,240 --> 00:45:25,673
Voici l'empereur de l'enfer.
588
00:45:41,840 --> 00:45:45,913
Prince des T�n�bres, roi du Mal,
589
00:45:47,400 --> 00:45:48,833
ennemi du Paradis.
590
00:45:50,240 --> 00:45:54,392
Bienvenue, Satan,
au sabbat des sorci�res.
591
00:46:00,000 --> 00:46:01,319
Bienvenue, idiots.
592
00:46:02,320 --> 00:46:04,709
Vous venez demander mon aide.
593
00:46:05,840 --> 00:46:07,478
Signez dans mon livre
594
00:46:08,160 --> 00:46:13,393
et vous ne conna�trez
plus jamais de manque.
595
00:46:14,560 --> 00:46:15,959
C'est mon bienfait,
596
00:46:17,120 --> 00:46:19,759
la preuve de ma bont�.
597
00:46:21,200 --> 00:46:23,668
Chantez, dansez
et soyez heureux.
598
00:46:24,680 --> 00:46:26,193
Venez, danseurs !
599
00:47:33,600 --> 00:47:36,433
Venez, vendeurs, et parlez !
600
00:47:43,040 --> 00:47:44,553
On me dit souillon.
601
00:47:45,200 --> 00:47:46,918
On me condamne � la salet�.
602
00:47:47,760 --> 00:47:50,479
Signe, et tu seras propre.
603
00:48:07,120 --> 00:48:09,236
Quel acte immoral.
604
00:48:09,600 --> 00:48:12,433
Nous lui parlerons
et tout sera fini.
605
00:48:12,880 --> 00:48:15,189
- Je doute...
- Pense � H�l�ne.
606
00:48:27,880 --> 00:48:32,271
Satan, j'ai souffert toute ma vie.
607
00:48:33,120 --> 00:48:36,317
Pourrais-je conna�tre
les plaisirs de la vie ?
608
00:48:36,960 --> 00:48:37,949
Signe.
609
00:48:46,640 --> 00:48:49,359
Je dois te parler,
Divinit�.
610
00:48:49,720 --> 00:48:50,914
J'�coute.
611
00:48:52,200 --> 00:48:54,555
Voici Pendergon, l'amant d'H�l�ne
612
00:48:54,760 --> 00:48:57,399
qui sera tu�e � l'aube.
613
00:48:59,920 --> 00:49:01,273
Il veut la sauver ?
614
00:49:03,360 --> 00:49:04,793
Au prix de mon �me.
615
00:49:05,400 --> 00:49:08,039
Signe,
et elle sera tienne.
616
00:49:14,840 --> 00:49:15,670
Attends !
617
00:49:17,360 --> 00:49:18,952
Tu ne n�gocies pas ?
618
00:49:20,240 --> 00:49:21,275
Je te connais.
619
00:49:21,720 --> 00:49:22,914
Vraiment ?
620
00:49:23,760 --> 00:49:25,876
Satan.
Je ne crois pas.
621
00:49:27,120 --> 00:49:30,749
Tu as franchi les limites
du temps, Quintus.
622
00:49:31,960 --> 00:49:33,234
�a ne m'�tonne pas.
623
00:49:34,760 --> 00:49:39,595
Vous me flattez.
Loue-lui ton �me.
624
00:49:40,120 --> 00:49:42,759
Pour un mois,
s'il la lib�re.
625
00:49:43,520 --> 00:49:44,635
Un mois ?
626
00:49:45,080 --> 00:49:48,231
Ne l'�coute pas. Signe.
627
00:49:48,720 --> 00:49:50,995
Je l'�couterai,
lui et son bon sens.
628
00:49:52,800 --> 00:49:54,028
Un mois vous va ?
629
00:49:54,760 --> 00:49:55,829
Je refuse.
630
00:49:56,680 --> 00:50:00,355
Qu'est-ce qu'un mois,
compar� � votre vie ?
631
00:50:00,560 --> 00:50:02,676
Signe pour l'�ternit�
632
00:50:03,440 --> 00:50:05,158
ou H�l�ne restera en prison.
633
00:50:07,520 --> 00:50:08,873
A quoi bon parler ?
634
00:50:10,960 --> 00:50:11,949
Je signerai.
635
00:50:12,800 --> 00:50:16,190
Attends.
Si je promets de la sauver,
636
00:50:17,360 --> 00:50:20,113
viendras-tu avec moi ?
Oublie le livre.
637
00:50:21,640 --> 00:50:25,076
D'accord.
Mais si vous mentez,
638
00:50:26,680 --> 00:50:28,238
je reviendrai signer.
639
00:50:28,440 --> 00:50:29,395
D'accord.
640
00:50:37,160 --> 00:50:39,116
Connais-tu la maison de Meg Maude ?
641
00:50:39,320 --> 00:50:41,959
- C'est proche.
- Conduis-moi.
642
00:50:52,920 --> 00:50:53,670
Viens.
643
00:51:15,280 --> 00:51:17,919
Quel plaisir de vous voir.
644
00:51:18,120 --> 00:51:21,749
Personne ne m'a suivie.
645
00:51:21,960 --> 00:51:24,758
Racontez-nous.
646
00:51:24,960 --> 00:51:27,474
Pendergon se bat pour te sauver.
647
00:51:27,680 --> 00:51:30,956
Un chevalier l'a emp�ch�
de vendre son �me.
648
00:51:31,680 --> 00:51:33,477
Tu es sauv�e.
649
00:51:34,320 --> 00:51:37,676
Tu peux dormir tranquille.
650
00:51:38,440 --> 00:51:40,635
Le bourreau ne te touchera pas.
651
00:51:42,040 --> 00:51:44,793
- C'est ici.
- Va, elle t'attend.
652
00:52:05,040 --> 00:52:06,678
Il est � vous ?
653
00:52:06,880 --> 00:52:09,314
Mon lutin.
Les sorci�res en ont toutes.
654
00:52:16,360 --> 00:52:20,592
Leur passion l'emporte
sur leur prudence.
655
00:52:20,800 --> 00:52:23,155
La nuit est fra�che.
656
00:52:23,520 --> 00:52:26,671
V�rifie portes et fen�tres.
657
00:52:30,320 --> 00:52:31,548
Tu as encore fui ?
658
00:52:32,400 --> 00:52:33,958
Je n'ai pas boug�.
659
00:52:34,600 --> 00:52:35,749
Lydia a dit...
660
00:52:37,800 --> 00:52:39,631
Oui, Lydia.
661
00:52:41,480 --> 00:52:43,232
Un chevalier m'a conduit.
662
00:52:44,440 --> 00:52:47,113
Il �tait bizarre.
663
00:52:48,280 --> 00:52:50,271
Son regard �tait per�ant.
664
00:52:50,840 --> 00:52:52,034
D�cris-le.
665
00:52:53,400 --> 00:52:56,517
Brun, fris�,
avec une balafre � la joue.
666
00:52:57,880 --> 00:53:00,758
Il �tait grand.
667
00:53:01,120 --> 00:53:02,235
O� est-il ?
668
00:53:02,840 --> 00:53:05,479
Dehors. Le connais-tu ?
669
00:53:09,320 --> 00:53:10,116
C'est lui.
670
00:53:11,160 --> 00:53:12,991
- Que t'a-t-il fait ?
- Je l'ignore.
671
00:53:13,200 --> 00:53:15,873
Je ne me souviens pas.
672
00:53:16,320 --> 00:53:17,992
Son nom m'�chappe.
673
00:53:18,600 --> 00:53:21,194
Qui qu'il soit,
homme ou d�mon,
674
00:53:21,400 --> 00:53:23,960
il veut ma mort.
675
00:53:24,480 --> 00:53:26,357
- Elle est en danger.
- Pire.
676
00:53:26,560 --> 00:53:28,994
C'est trop profond pour comprendre.
677
00:53:29,200 --> 00:53:32,033
Elle a oubli� la sorcellerie
qu'il a faite.
678
00:53:32,240 --> 00:53:34,515
- Sauvez-vous.
- A la taverne.
679
00:53:34,720 --> 00:53:38,156
Dangereux.
Scroop y a �t� d�capit�.
680
00:53:38,360 --> 00:53:41,830
Smokin vous cachera
au bois jusqu'au matin.
681
00:53:58,760 --> 00:54:01,718
Ce talisman contient l'heure ?
682
00:54:01,920 --> 00:54:04,354
Il la cache. Regarde.
683
00:54:08,720 --> 00:54:09,869
Peux-tu faire �a ?
684
00:54:10,480 --> 00:54:12,118
Tu as prolong� la nuit.
685
00:54:12,840 --> 00:54:14,637
Tu as remont� le temps.
686
00:54:15,720 --> 00:54:17,119
Tu es un ma�tre.
687
00:54:19,200 --> 00:54:20,155
Rentrons.
688
00:54:26,880 --> 00:54:31,715
Un peu d'eau b�nite
contre les d�mons.
689
00:54:39,760 --> 00:54:40,795
Qui est-ce ?
690
00:54:41,000 --> 00:54:42,228
Un ami d'H�l�ne.
691
00:54:42,440 --> 00:54:46,956
Viens-tu du pr�sent,
du pass� ou de l'avenir ?
692
00:54:47,400 --> 00:54:49,630
De l'avenir.
693
00:55:01,080 --> 00:55:02,832
Tiens-lui compagnie.
694
00:55:06,040 --> 00:55:08,918
C'est un chat !
Je ne crois pas aux sorci�res.
695
00:55:09,120 --> 00:55:12,908
Ni moi aux voyages
� travers le temps.
696
00:55:13,120 --> 00:55:14,269
Bien dit, M�re.
697
00:55:15,040 --> 00:55:18,157
O� sont Diana, H�l�ne et son ami ?
698
00:55:18,360 --> 00:55:20,635
Cach�s loin d'ici.
699
00:55:20,840 --> 00:55:23,593
Eloignez-vous d'H�l�ne.
700
00:55:24,360 --> 00:55:26,794
Buvez, la nuit sera longue.
701
00:55:27,720 --> 00:55:30,393
Quel c�ur peut avoir
un homme capable
702
00:55:30,600 --> 00:55:33,319
d'envoyer une femme du futur
703
00:55:33,520 --> 00:55:36,318
mourir une deuxi�me fois ?
704
00:55:37,000 --> 00:55:42,552
Calmez-vous. A l'aube,
elle vivra et mourra.
705
00:55:42,760 --> 00:55:44,955
Je hais les charades.
706
00:55:45,560 --> 00:55:47,994
Parlez clairement.
707
00:55:50,560 --> 00:55:52,471
La souris ! C'est elle !
708
00:55:56,520 --> 00:56:01,913
Levez le verre.
Je la mettrai dans mon potage.
709
00:56:02,320 --> 00:56:05,949
Attendez.
Elle est sans d�fense maintenant.
710
00:56:06,160 --> 00:56:06,876
Coinc�e.
711
00:56:08,120 --> 00:56:09,439
Vous avez raison.
712
00:56:11,560 --> 00:56:14,028
C'est bien de l'emprisonner.
713
00:56:14,600 --> 00:56:18,878
Bienvenue, Lydia.
Tu es dans ton �l�ment.
714
00:56:24,880 --> 00:56:28,953
Jack n'aime pas le gras,sa femme aime �a
715
00:56:29,520 --> 00:56:35,390
Ensorcel�s, ils l�ch�renttous deux le cercueil
716
00:56:37,600 --> 00:56:39,556
Expliquez-moi tout.
717
00:56:41,680 --> 00:56:45,593
J'ai p�n�tr� le cerveau
d'une femme du 20e si�cle
718
00:56:45,800 --> 00:56:49,031
la transposant � cette �poque.
719
00:56:49,840 --> 00:56:53,753
Son cerveau du 20e si�cle
l'a sauv�e de la mort.
720
00:56:54,720 --> 00:56:57,234
La Diana de mon temps a chang�
721
00:56:57,440 --> 00:56:59,829
des �v�nements pr�c�dant
sa naissance.
722
00:57:01,520 --> 00:57:05,274
Les �v�nements du pass�
affectent ceux de l'avenir.
723
00:57:05,760 --> 00:57:08,274
Incroyable. Continuez.
724
00:57:08,640 --> 00:57:13,236
Vu de mon temps,
H�l�ne est d�j� morte.
725
00:57:14,160 --> 00:57:17,152
Et l�, elle est libre.
C'est anormal.
726
00:57:17,560 --> 00:57:20,313
Si elle meurt,
son essence se r�pandra
727
00:57:20,520 --> 00:57:22,397
et elle vivra ses vies futures.
728
00:57:22,840 --> 00:57:26,674
Si elle est lib�r�e,
elle vivra dans ce temps
729
00:57:26,880 --> 00:57:28,313
et mourra � jamais.
730
00:57:29,440 --> 00:57:32,671
Diana, et les autres vies d'H�l�ne,
ne seront plus.
731
00:57:33,040 --> 00:57:34,951
Elles ne na�tront jamais.
732
00:57:45,920 --> 00:57:49,629
Donc, la vie sera sa mort
733
00:57:49,840 --> 00:57:51,398
et la mort, sa vie !
734
00:57:52,280 --> 00:57:55,272
Quel horrible choix !
735
00:57:56,120 --> 00:57:57,951
Qu'elle seule peut faire.
736
00:57:58,360 --> 00:58:01,033
Elle est trop jeune
pour prendre une telle d�cision.
737
00:58:01,680 --> 00:58:04,877
C'est votre faute.
A vous de d�cider.
738
00:58:05,560 --> 00:58:06,879
Je ne peux rien faire.
739
00:58:07,720 --> 00:58:12,271
Si je r�veille Diana,
H�l�ne sera sauv�e
740
00:58:12,480 --> 00:58:15,836
mais, � l'aube, Diane mourra.
741
00:58:17,680 --> 00:58:21,070
Je ne suis pas cruel.
Mais je suis fascin�.
742
00:58:22,280 --> 00:58:23,679
Quelle qu'en soit l'issue,
743
00:58:24,080 --> 00:58:27,152
j'aurai v�cu un drame fascinant.
744
00:58:28,960 --> 00:58:31,269
Et le choix qu'elle fera
745
00:58:31,480 --> 00:58:32,833
m'est compl�tement �gal.
746
00:58:41,960 --> 00:58:44,997
L'eau b�nite ! Vite !
747
00:58:56,600 --> 00:59:01,628
Courez au bois
et dites tout � H�l�ne.
748
00:59:39,200 --> 00:59:41,555
Voici Meg.
749
00:59:47,960 --> 00:59:49,109
Eloignez-le !
750
00:59:55,400 --> 00:59:58,995
Reste l�
et pr�pare-toi � mourir.
751
00:59:59,520 --> 01:00:03,195
Il y aura bient�t
du sang humain partout.
752
01:00:05,480 --> 01:00:07,914
Quelle honorable compagnie.
753
01:00:08,640 --> 01:00:12,235
Viens voir la pi�ce
de plus haut, Quintus.
754
01:00:13,160 --> 01:00:14,593
Tu en es l'auteur.
755
01:00:15,400 --> 01:00:16,515
Et Satan, le critique.
756
01:00:17,560 --> 01:00:19,915
Que les acteurs commencent.
757
01:00:20,600 --> 01:00:22,670
Laisse-nous jouer.
758
01:00:23,480 --> 01:00:25,869
Je ne comprends pas ces myst�res.
759
01:00:26,720 --> 01:00:28,438
Et j'en suis la cause.
760
01:00:28,800 --> 01:00:30,836
Pas la cause, la victime.
761
01:00:32,000 --> 01:00:34,195
Quelqu'un a le courage de parler ?
762
01:00:34,400 --> 01:00:36,994
Alors qu'il parle ou se cache.
763
01:00:37,200 --> 01:00:39,191
Je parlerai.
764
01:00:39,400 --> 01:00:41,789
Et �coutez-moi bien.
765
01:00:44,120 --> 01:00:48,591
La mort s'est empar�e
de ton c�ur et de ton �me.
766
01:00:48,800 --> 01:00:52,076
Tu sentiras sa flamme.
767
01:00:52,480 --> 01:00:55,233
Tu as �t� hypnotis�e.
768
01:00:56,720 --> 01:01:01,271
Voici ton choix :
mourir maintenant, vivre plus tard.
769
01:01:01,840 --> 01:01:06,630
La vie maintenant,
la mort � jamais.
770
01:01:06,840 --> 01:01:09,149
Impossible.
771
01:01:09,360 --> 01:01:12,716
Pourquoi dois-je mourir ?
Je refuse.
772
01:01:13,080 --> 01:01:15,196
Nous aurons une belle vie.
773
01:01:15,600 --> 01:01:18,910
Meurs, et tu vivras
des centaines de vies.
774
01:01:19,120 --> 01:01:21,395
Quintus et moi
te sugg�rons de vivre.
775
01:01:21,640 --> 01:01:24,393
Nous verrons l'avenir changer
776
01:01:24,800 --> 01:01:26,438
dans une grande confusion.
777
01:01:26,800 --> 01:01:31,032
Cette �poque ne porte que du chagrin
778
01:01:31,240 --> 01:01:34,152
pour Smokin et ses semblables.
779
01:01:34,600 --> 01:01:37,751
Quelle femme est Diana ?
780
01:01:37,960 --> 01:01:41,475
Une femme de petite vertu,
de la rue.
781
01:01:41,680 --> 01:01:42,749
Meurs,
782
01:01:42,960 --> 01:01:44,598
tu seras une catin.
783
01:01:44,960 --> 01:01:47,838
Echappe � cette mis�re.
784
01:01:48,040 --> 01:01:48,916
Ne pars pas.
785
01:01:49,120 --> 01:01:50,030
La mort !
786
01:01:50,240 --> 01:01:51,434
Attends l'aube
787
01:01:51,640 --> 01:01:52,311
et vis.
788
01:01:52,520 --> 01:01:53,794
Le temps passe.
789
01:01:54,000 --> 01:01:54,750
Reste.
790
01:01:54,960 --> 01:01:55,437
Meurs !
791
01:01:55,640 --> 01:01:56,356
Reste !
792
01:02:01,840 --> 01:02:04,035
Je suis d�chir�e.
793
01:02:05,600 --> 01:02:08,592
C'est une dure d�cision.
794
01:02:10,320 --> 01:02:13,073
J'ai compris une chose :
795
01:02:14,640 --> 01:02:16,835
Si je meurs � l'aube,
796
01:02:17,760 --> 01:02:20,558
je vivrai pendant
d'innombrables ann�es.
797
01:02:22,360 --> 01:02:24,157
Mais si je vis maintenant,
798
01:02:25,000 --> 01:02:26,752
je n'aurai pas de vies futures.
799
01:02:28,520 --> 01:02:32,672
Ici, j'ai Pendergon, mon bien-aim�
800
01:02:33,560 --> 01:02:35,118
que j'aime de tout mon c�ur.
801
01:02:36,840 --> 01:02:40,833
Vous ne pourrez m'aider � choisir.
802
01:02:43,240 --> 01:02:44,992
Je ne suis qu'une,
et encore...
803
01:02:45,520 --> 01:02:47,590
je sens des vies apr�s la mort.
804
01:02:49,600 --> 01:02:51,636
Elles jugeront de mon destin.
805
01:02:54,680 --> 01:02:55,635
Faites-les venir.
806
01:03:19,680 --> 01:03:21,989
Je suis po�tesse.Donne-moi la vie.
807
01:03:23,280 --> 01:03:25,191
Je suis m�re.Donne-moi la vie.
808
01:03:26,480 --> 01:03:27,913
Je suis danseuse.La vie...
809
01:03:29,160 --> 01:03:31,071
Je suis heureuse.Donne-moi la vie.
810
01:03:32,920 --> 01:03:36,117
Je suis Diana.Finies mes ann�es noires
811
01:03:36,920 --> 01:03:38,069
car j'ai v�cu en toi.
812
01:03:39,080 --> 01:03:41,878
Ton amour et ta pi�t�m'ont purifi�e.
813
01:03:42,720 --> 01:03:45,473
Je t'en prie,ne nous tue pas.
814
01:03:59,880 --> 01:04:00,949
Adieu, mon amour.
815
01:04:02,360 --> 01:04:04,396
- Attends !
- Ne la suis pas.
816
01:04:14,480 --> 01:04:15,879
Une gageure, l'ami ?
817
01:04:16,840 --> 01:04:18,478
Le soleil contre la mort.
818
01:04:22,160 --> 01:04:22,797
Attends !
819
01:04:26,320 --> 01:04:27,275
Ne la suis plus.
820
01:04:27,680 --> 01:04:30,558
C'est fini.
Elle conna�t son chemin.
821
01:04:30,760 --> 01:04:32,591
Je te donnerai tout mon amour.
822
01:04:32,800 --> 01:04:36,475
Ton amour a tu�
le v�ritable amour. Meurs !
823
01:06:39,240 --> 01:06:40,992
Je suis arriv�e � temps.
824
01:06:43,800 --> 01:06:45,552
Pardonnez-nous.
825
01:06:47,080 --> 01:06:48,832
Bien s�r.
826
01:06:49,960 --> 01:06:51,712
La vie d'H�l�ne �tait un cauchemar.
827
01:06:52,680 --> 01:06:54,796
Pourtant, dans cette horreur,
828
01:06:55,280 --> 01:06:57,032
j'�tais bonne et humaine.
829
01:06:58,600 --> 01:07:00,192
Elle a renonc� � tant de choses.
830
01:07:01,640 --> 01:07:04,950
Elle m'a l�gu� une nouvelle vie,
fra�che et pure.
831
01:07:06,680 --> 01:07:09,911
Je vous pardonne,
et je ne d�teste pas Quintus.
832
01:07:10,720 --> 01:07:11,948
Moi non plus.
833
01:07:13,880 --> 01:07:15,279
Je suis horrifi�.
834
01:07:17,040 --> 01:07:18,712
Je n'ai que piti�.
835
01:07:29,680 --> 01:07:31,079
Fini, n'est-ce pas ?
836
01:07:31,840 --> 01:07:33,114
Je rentre chez moi.
837
01:07:34,160 --> 01:07:36,833
Vraiment ?
Tu comptes repartir ?
838
01:07:38,560 --> 01:07:40,994
Dommage, je t'aime bien.
839
01:07:42,480 --> 01:07:45,711
Tu as fait un long chemin
840
01:07:46,560 --> 01:07:47,993
liant Diana � H�l�ne.
841
01:07:49,280 --> 01:07:52,158
Un chemin d'un cerveau � un autre.
842
01:07:53,160 --> 01:07:56,516
Une personne.
Maintenant H�l�ne est morte.
843
01:07:57,600 --> 01:07:59,238
Son cerveau n'est plus.
844
01:08:01,920 --> 01:08:04,115
Tu n'as plus de chemin � prendre.
845
01:08:09,240 --> 01:08:11,993
Cette fois,
c'est de toi qu'on se moque.
846
01:08:13,360 --> 01:08:19,469
Essaie de vivre le mieux possible.
847
01:08:21,120 --> 01:08:23,076
Et quand tu auras v�cu toute ta vie,
848
01:08:24,160 --> 01:08:25,991
je viendrai te chercher.
849
01:08:27,680 --> 01:08:28,829
Adieu !
57530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.