Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:35,757 --> 00:00:38,773
Master, where did this blizzard
come from?
3
00:00:39,749 --> 00:00:42,938
Don't believe everything you see!
4
00:00:44,414 --> 00:00:46,425
But I really cold!
5
00:00:46,560 --> 00:00:49,059
Then, you're already under
her spell.
6
00:00:49,099 --> 00:00:51,747
I've lost without fighting?
7
00:00:59,763 --> 00:01:00,935
The ice harpy!
8
00:01:00,970 --> 00:01:02,003
Wait!
9
00:01:08,298 --> 00:01:09,596
You're no match for her.
10
00:01:09,631 --> 00:01:11,743
Now you tell me!
11
00:01:12,942 --> 00:01:15,722
You have come so far to find me.
12
00:01:15,757 --> 00:01:18,640
Are you not entranced by my charms?
13
00:01:18,806 --> 00:01:21,276
Instead of meditating on your sins...
14
00:01:21,311 --> 00:01:23,118
...you are still harming humans!
15
00:01:23,153 --> 00:01:27,064
Blame those men, not me!
16
00:01:27,127 --> 00:01:30,121
I was so good to each of them.
17
00:01:30,156 --> 00:01:35,246
But their roving eyes strayed
away from me.
18
00:01:35,388 --> 00:01:37,908
So they deserved it!
19
00:01:38,043 --> 00:01:41,680
You're an enchantress, they were humans.
You were never meant to be together.
20
00:01:41,682 --> 00:01:43,831
Today I'll bring it to an end.
21
00:01:45,445 --> 00:01:49,992
Monk, you think you can escape
from my spell?
22
00:01:50,027 --> 00:01:51,344
Then come and get me!
23
00:03:00,448 --> 00:03:02,058
Master, have you killed her?
24
00:03:02,093 --> 00:03:03,735
I've trapped her!
25
00:03:04,008 --> 00:03:05,802
Confine her in the Lei Fang Pagoda.
26
00:03:05,837 --> 00:03:07,054
Me again?
27
00:03:07,089 --> 00:03:08,844
It's me!
28
00:03:24,116 --> 00:03:30,032
Jin Shan Temple
29
00:03:35,039 --> 00:03:39,840
Lei Feng Pagoda
30
00:03:51,809 --> 00:03:53,248
Trying to scare me?
31
00:03:53,283 --> 00:03:57,607
Master wouldn't have trapped you
if you were really scary.
32
00:03:59,886 --> 00:04:04,027
We're giving you another chance.
33
00:04:04,062 --> 00:04:06,943
A chance to reflect and improve.
34
00:04:06,978 --> 00:04:08,777
If you make real progress in meditation...
35
00:04:08,812 --> 00:04:11,680
...you'll be realised.
36
00:04:12,448 --> 00:04:15,723
You, too! Study to improve yourself!
37
00:06:30,528 --> 00:06:34,326
Hey! Hurry up back there!
38
00:06:34,451 --> 00:06:36,353
Coming!
39
00:06:48,341 --> 00:06:49,395
Xu Xian...
40
00:06:49,430 --> 00:06:52,482
I shouldn't have climbed up here
to pick up herbs with you.
41
00:06:52,669 --> 00:06:54,134
Be a bit more patient.
42
00:06:54,169 --> 00:06:55,764
Look! Here's one.
43
00:06:55,799 --> 00:06:59,761
Unlike Shennong, you know the
value of herbs.
44
00:06:59,796 --> 00:07:01,918
Xu Xian, you even know which
flowers to eat.
45
00:07:02,284 --> 00:07:03,901
Which flowers cure which ailments...
46
00:07:03,936 --> 00:07:05,792
Do you even know what flower that is?
47
00:07:05,827 --> 00:07:10,398
That fool is eating flowers!
They have thorns!
48
00:07:11,110 --> 00:07:12,850
He's no fool.
49
00:07:12,885 --> 00:07:15,647
He's not picking the pretty wild
roses with thorns.
50
00:07:15,682 --> 00:07:17,727
Roses are pretty...
51
00:07:17,762 --> 00:07:20,668
...but not as pretty as me.
52
00:07:23,011 --> 00:07:26,178
You...you're more like a hornflower.
53
00:07:26,213 --> 00:07:30,913
Blowing your own horn from
dawn to dusk.
54
00:07:31,780 --> 00:07:32,890
Hey, don't you even know...
55
00:07:32,925 --> 00:07:35,467
...medicines cure ailments...
56
00:07:35,502 --> 00:07:38,601
...but others need liqour distiled
from flowers!
57
00:07:38,636 --> 00:07:41,521
That's absolutely right!
58
00:07:42,155 --> 00:07:43,150
Let's keep going.
59
00:07:43,185 --> 00:07:45,813
- Alright
- Climb further?
60
00:07:49,381 --> 00:07:52,461
Look, they are still digging for herbs.
61
00:07:52,496 --> 00:07:55,561
They'll strip the whole mountain bare!
62
00:07:56,149 --> 00:07:58,172
I'll give them a scare!
63
00:07:59,000 --> 00:08:01,014
What? Qingqing...
64
00:08:12,818 --> 00:08:15,056
Xu Xian? Xu Xian?
65
00:10:00,340 --> 00:10:00,873
He's coming to...
66
00:10:00,908 --> 00:10:02,814
Xu Xian, are you alright?
67
00:10:03,049 --> 00:10:03,879
Xu Xian!
68
00:10:08,335 --> 00:10:09,762
Xu Xian!
69
00:10:09,797 --> 00:10:10,972
Where's that girl?
70
00:10:11,007 --> 00:10:12,188
What girl?
71
00:10:12,223 --> 00:10:13,499
May be you banged your head too hard...
72
00:10:13,534 --> 00:10:15,642
Just now, in the water, a girl kissed me.
73
00:10:15,677 --> 00:10:16,570
She breathed into my mouth.
74
00:10:16,605 --> 00:10:18,427
She saved me.
75
00:10:19,819 --> 00:10:23,900
Hey! The one giving you the
kiss of live was me!
76
00:10:31,085 --> 00:10:32,678
Why did you save him?
77
00:10:32,713 --> 00:10:38,261
You even gave him his vital energy a boost!
78
00:10:39,359 --> 00:10:44,548
Hey, I'm talking to you!
What are staring at?
79
00:10:45,669 --> 00:10:47,821
Nothing.
80
00:10:48,285 --> 00:10:51,842
Nothing? You're smitten!
81
00:11:05,038 --> 00:11:08,380
Master, it looks like another
bat-demon bite.
82
00:11:08,415 --> 00:11:11,061
Amitabha...
83
00:11:11,196 --> 00:11:12,223
Today is the 15th...
84
00:11:12,258 --> 00:11:15,439
The day of the Lantern Festival.
85
00:11:15,474 --> 00:11:17,193
We have to find these demons soon.
86
00:11:17,228 --> 00:11:19,269
Or many more people will die.
87
00:11:19,533 --> 00:11:21,014
Amitabha...
88
00:11:30,343 --> 00:11:31,939
Ferryman, wait!
89
00:11:31,974 --> 00:11:33,202
Here!
90
00:11:33,237 --> 00:11:36,081
We need to cross the river,
ferryman.
91
00:11:37,243 --> 00:11:40,103
I'm no ferryman, but jump in.
92
00:11:40,138 --> 00:11:41,482
I hope we're not delaying you.
93
00:11:41,517 --> 00:11:43,638
Not at all! To help others...
94
00:11:43,673 --> 00:11:46,100
...is to spend time well.
95
00:11:46,625 --> 00:11:48,061
Thank you kind sir.
96
00:11:53,021 --> 00:11:53,846
Sir...
97
00:11:53,881 --> 00:11:55,544
What you just said was very
interesting.
98
00:11:55,579 --> 00:11:59,942
How do you use your time when
you're not helping others?
99
00:11:59,977 --> 00:12:02,744
I'm aiming to become a doctor of medicine.
100
00:12:02,779 --> 00:12:05,068
Good, good! Young men like us
should have dreams!
101
00:12:05,103 --> 00:12:06,126
I have one too.
102
00:12:06,161 --> 00:12:09,833
I dream of become the Abbot of
Jinshan Temple.
103
00:12:09,868 --> 00:12:11,205
And where would that leave me?
104
00:12:11,240 --> 00:12:14,050
Uh, Master...that's not...
105
00:12:14,085 --> 00:12:15,704
I didn't mean now...
I mean after...
106
00:12:15,739 --> 00:12:17,004
After my death?
107
00:12:17,039 --> 00:12:18,428
You want me to die?
108
00:12:18,463 --> 00:12:19,848
No, I...
109
00:12:19,883 --> 00:12:21,867
That's not what I meant, Master...I...
110
00:12:21,902 --> 00:12:25,363
It seems your are Abbot Fahai
of Jinshan Temple.
111
00:12:25,604 --> 00:12:27,194
It takes ten years of good deeds
for two people to meet.
112
00:12:27,229 --> 00:12:29,457
It's destiny that let us to be acquainted.
113
00:12:29,716 --> 00:12:32,453
Young men, you're from Hangzhou?
114
00:12:32,488 --> 00:12:34,572
Yes, my name's Xu Xian.
115
00:12:34,607 --> 00:12:36,563
I'm herbalist.
116
00:12:38,593 --> 00:12:41,075
Master, what are you counting?
117
00:12:41,110 --> 00:12:43,305
How long until I die.
118
00:12:43,340 --> 00:12:46,063
Xu Xian, the weather's nice today!
119
00:12:46,083 --> 00:12:47,209
That it is.
120
00:12:47,244 --> 00:12:48,722
Don't change the subject!
121
00:12:48,757 --> 00:12:49,966
What was your dream again?
122
00:12:50,001 --> 00:12:50,861
No...
123
00:12:50,896 --> 00:12:52,486
The ultimate dream.
124
00:12:52,521 --> 00:12:53,494
I don't have any dream!
125
00:12:53,529 --> 00:12:55,216
My only dream is my wish that you...
126
00:13:30,944 --> 00:13:34,558
White, tell us what's bothering you.
127
00:13:34,593 --> 00:13:36,960
Turtle and I can help you resolve it.
128
00:13:36,995 --> 00:13:41,031
What...do...you...
129
00:13:41,066 --> 00:13:43,138
I want to visit the human world.
130
00:13:43,173 --> 00:13:47,686
You just want to see that
flower-eating fool!
131
00:13:47,721 --> 00:13:49,930
I'd just like to take another
look at him.
132
00:13:49,965 --> 00:13:53,609
Look at what? He's just a common mortal!
133
00:13:53,644 --> 00:13:56,116
You've been moping over
him for days!
134
00:13:56,546 --> 00:13:58,522
What's this all about?
135
00:13:58,557 --> 00:14:01,925
She used her vital essence to save
a fool who was drowning.
136
00:14:01,960 --> 00:14:05,102
If...your...lips...
137
00:14:05,137 --> 00:14:06,079
Let me say it.
138
00:14:06,114 --> 00:14:08,817
If their lips met...
139
00:14:08,852 --> 00:14:10,139
...there was a flow of vital essences.
140
00:14:10,174 --> 00:14:14,535
He's in you and you're in him!
141
00:14:15,135 --> 00:14:19,131
Nothing so serious, I just want
to look at him.
142
00:14:19,266 --> 00:14:20,959
Don't give a hard time.
143
00:14:21,260 --> 00:14:22,552
Qingqing, come with me!
144
00:14:22,687 --> 00:14:25,177
Hey, where are you going?
I want to come! Take me too!
145
00:14:26,399 --> 00:14:28,552
I will just stay here.
146
00:14:40,908 --> 00:14:43,963
See how much fun the mortal world is?
147
00:14:43,998 --> 00:14:46,757
In a moment, get off the boat...
148
00:14:46,792 --> 00:14:48,532
...and find him for me.
149
00:14:48,567 --> 00:14:50,344
I'll be strolling around here.
150
00:14:50,379 --> 00:14:53,023
When you find him, bring him to the
pavilion on the lake.
151
00:14:53,058 --> 00:14:55,399
Why don't you find him yourself?
152
00:14:55,434 --> 00:14:58,356
I want to play a little joke on him.
153
00:14:58,391 --> 00:15:00,721
And see how nice he is.
154
00:15:06,589 --> 00:15:08,330
Master, it's turning!
155
00:15:08,365 --> 00:15:10,165
Then don't blow on it!
156
00:15:10,200 --> 00:15:12,680
We'll split up to look around.
157
00:15:27,670 --> 00:15:29,333
Watch out!
158
00:15:29,368 --> 00:15:30,928
What it is?
159
00:15:30,963 --> 00:15:32,684
A demon!
160
00:15:32,719 --> 00:15:36,237
A demon? How do you know?
161
00:15:36,272 --> 00:15:38,952
I'm an expert, of course I know.
162
00:15:40,432 --> 00:15:43,004
Are you going to exorcise it?
163
00:15:43,039 --> 00:15:47,349
Shh, not so loud. It's nearby!
164
00:15:47,766 --> 00:15:49,477
My Master and I have been tracking it
for ages.
165
00:15:49,512 --> 00:15:52,065
Master says we must exorcise it today.
166
00:15:52,100 --> 00:15:54,191
Why do you have to do that?
167
00:15:54,226 --> 00:15:55,645
Demons hurt people.
168
00:15:55,680 --> 00:15:59,377
What about the demons which
don't hurt people?
169
00:16:00,628 --> 00:16:01,945
I don't know.
170
00:16:01,980 --> 00:16:03,461
Could you make friends with them?
171
00:16:03,496 --> 00:16:04,587
Definitely not!
172
00:16:04,622 --> 00:16:05,984
Why not?
173
00:16:06,019 --> 00:16:09,672
Master only taught me how
to exorcise them.
174
00:16:09,707 --> 00:16:12,831
Not how to make friends with them.
175
00:16:13,467 --> 00:16:19,433
Then your master has a problem.
Or may be his Master had a problem.
176
00:16:21,385 --> 00:16:24,948
Why don't I have a problem?
177
00:16:26,060 --> 00:16:30,834
Because you absolutely don't have one.
178
00:16:31,765 --> 00:16:34,255
You're very nice.
And very smart.
179
00:16:34,290 --> 00:16:36,676
I'd like to have a friend like you.
180
00:16:36,711 --> 00:16:39,285
I'm Qingqing.
181
00:16:45,589 --> 00:16:48,207
I'm Neng Ren.
182
00:16:48,242 --> 00:16:51,549
I'm busy, I have to go.
183
00:16:52,315 --> 00:16:54,227
Take care!
184
00:17:12,994 --> 00:17:17,927
You are the gentleman my sister
wants to see.
185
00:17:18,318 --> 00:17:20,771
Look again, do I look like a gentleman?
186
00:17:20,806 --> 00:17:22,579
You have the wrong man.
187
00:17:23,214 --> 00:17:25,655
Can't be...
188
00:17:27,675 --> 00:17:29,988
You're a herb-picker, aren't you?
189
00:17:30,023 --> 00:17:33,215
Yes, but I'm not a gentleman.
190
00:17:33,675 --> 00:17:37,038
So I can't possibly be the one
your sister wants to see.
191
00:17:40,178 --> 00:17:43,864
I recognize you, you're the man
who eats flower.
192
00:17:43,899 --> 00:17:45,977
Then what's my name?
193
00:17:46,012 --> 00:17:47,748
Who am I?
194
00:17:49,745 --> 00:17:52,093
I don't know.
195
00:17:52,272 --> 00:17:56,037
But you are the one my sister wants to see.
196
00:17:56,261 --> 00:18:00,695
It's Lantern Festival night,
go and enjoy it.
197
00:18:00,837 --> 00:18:02,466
And stop bothering me.
198
00:18:02,501 --> 00:18:06,452
Goodnight...young miss.
199
00:18:09,648 --> 00:18:13,046
What on earth?
200
00:18:24,550 --> 00:18:26,699
Why is it moving?
201
00:18:45,787 --> 00:18:48,475
Stop!
202
00:19:31,503 --> 00:19:33,471
You're a real fool.
203
00:19:33,506 --> 00:19:36,577
Where do you think you're going?
204
00:19:58,666 --> 00:20:01,908
Sorry, sorry!
I didn't do that on purpose!
205
00:20:01,943 --> 00:20:03,789
Sit down.
206
00:20:04,477 --> 00:20:07,403
Miss, it's late and you're
alone here.
207
00:20:07,438 --> 00:20:09,323
This isn't proper.
208
00:20:09,895 --> 00:20:11,982
Don't treat me as a stranger.
209
00:20:12,017 --> 00:20:14,622
You don't need to be so polite.
210
00:20:14,892 --> 00:20:18,694
No, no, I should go.
211
00:20:18,729 --> 00:20:21,664
Who built this pavilion?
It's so rickety.
212
00:20:21,699 --> 00:20:24,659
Well, I think it's very nice.
213
00:20:24,694 --> 00:20:27,906
And it's a perfect spot
to see the West Lake.
214
00:20:27,941 --> 00:20:29,661
I'm afraid I'm not so interested.
215
00:20:29,696 --> 00:20:31,239
And I need to get home.
216
00:20:31,274 --> 00:20:33,677
This early?
217
00:20:33,712 --> 00:20:38,366
There's moonlight on the lake,
a pavilion in the moonlight...
218
00:20:38,401 --> 00:20:41,150
And we're in the pavilion.
219
00:20:41,185 --> 00:20:44,660
Don't you think it's romantic?
220
00:20:44,989 --> 00:20:46,952
I'm too busy for romance.
221
00:20:46,987 --> 00:20:49,451
What are you avoiding?
222
00:20:49,486 --> 00:20:52,224
Why are keeping such a distance
from me?
223
00:20:52,259 --> 00:20:54,871
Why don't you like me?
224
00:20:55,329 --> 00:20:57,583
It's not that I don't like you Miss...
225
00:20:57,618 --> 00:21:03,320
But someone else already has my heart.
226
00:21:09,147 --> 00:21:14,057
Miss, I'm a very poor man.
227
00:21:14,092 --> 00:21:16,385
I pick herbs for a living.
228
00:21:16,420 --> 00:21:19,870
I'm not worthy of your affections.
229
00:21:19,905 --> 00:21:22,877
Then tell me about her.
230
00:21:22,912 --> 00:21:26,193
What kind of person is she?
231
00:21:28,338 --> 00:21:32,335
I know almost nothing about her.
232
00:21:33,538 --> 00:21:39,057
I can't even recall her face.
233
00:21:40,007 --> 00:21:45,196
All I know is that she saved my life.
234
00:21:45,231 --> 00:21:49,932
That day I fell into a lake
in the mountains.
235
00:21:49,967 --> 00:21:52,525
She rescued me.
236
00:21:57,291 --> 00:22:01,545
If she saved your life, you owe her a lot.
237
00:22:02,531 --> 00:22:05,161
But when I revived...
238
00:22:05,649 --> 00:22:07,904
...she was gone.
239
00:22:07,939 --> 00:22:10,703
My friends said I'd imagined her.
240
00:22:10,738 --> 00:22:14,946
But I'm quite sure she was real.
241
00:22:15,725 --> 00:22:20,538
Because she kissed me so deeply...
242
00:22:20,573 --> 00:22:24,986
...that kiss saved my life.
243
00:22:26,587 --> 00:22:29,519
In a way it also took my life.
244
00:22:31,487 --> 00:22:36,164
What if...you could kiss her again?
245
00:22:36,199 --> 00:22:38,845
Would you remember her this time?
246
00:24:00,813 --> 00:24:02,889
Hello, my friend!
247
00:24:02,924 --> 00:24:04,678
Oh, it's you...haven't gone home yet?
248
00:24:04,713 --> 00:24:06,604
Done with your errands?
249
00:24:06,714 --> 00:24:08,285
All done.
250
00:24:08,320 --> 00:24:11,044
It's dangerous here, you should go home.
251
00:24:11,172 --> 00:24:13,960
If it's dangerous, you should leave too.
252
00:24:13,995 --> 00:24:16,572
I can't, I'm hunting demons.
253
00:24:16,607 --> 00:24:18,152
Know the saying?
254
00:24:18,187 --> 00:24:21,684
"There's someone smarter than you know"
255
00:24:21,719 --> 00:24:25,799
It applies to the demons too.
256
00:24:25,834 --> 00:24:28,086
You're no match for this one.
257
00:24:28,121 --> 00:24:30,639
I advise you to give up.
258
00:24:32,371 --> 00:24:34,361
I can't, I sworn to obey my Master
259
00:24:34,396 --> 00:24:36,498
We have to trap the bat-demon tonight.
260
00:24:37,771 --> 00:24:42,161
Well, if you want to kill yourself...
261
00:24:45,291 --> 00:24:48,321
This is a very, very powerful demon.
262
00:24:50,579 --> 00:24:52,240
Not really...
263
00:24:52,275 --> 00:24:56,020
Just a bat-demon which bit a girl.
264
00:24:56,055 --> 00:24:58,297
Ugh, she's all bloody!
265
00:24:58,332 --> 00:24:59,627
How do you know?
266
00:24:59,662 --> 00:25:03,556
I am an expert too.
267
00:25:07,589 --> 00:25:10,061
I can't let it get away.
268
00:25:10,096 --> 00:25:12,992
Sorry we can't talk more,
until next time!
269
00:25:13,027 --> 00:25:15,521
No!
270
00:25:15,556 --> 00:25:16,869
Watch out!
271
00:25:17,388 --> 00:25:21,967
Oh well, there goes another friend.
272
00:25:23,289 --> 00:25:25,364
Neng Ren of Jinshan Temple!
273
00:25:25,399 --> 00:25:28,577
Demon hunter and enforcer of Buddha's Law
274
00:25:29,713 --> 00:25:32,772
No bluffing!
275
00:26:36,296 --> 00:26:40,326
Master! Save me!
276
00:26:50,146 --> 00:26:53,508
Master! Save me!
277
00:26:58,075 --> 00:27:00,166
Master!
278
00:27:05,563 --> 00:27:07,943
Master!
279
00:29:11,607 --> 00:29:16,518
Look! Master Fahai and
Neng Ren are back!
280
00:29:16,968 --> 00:29:18,382
What's wrong with Brother Neng Ren?
281
00:29:18,417 --> 00:29:19,841
The bat-demon poisoned him.
282
00:29:20,065 --> 00:29:22,271
Can he be cured?
283
00:29:22,306 --> 00:29:25,606
If he's lucky...
284
00:29:42,328 --> 00:29:45,591
What are you staring at?
285
00:29:45,626 --> 00:29:47,069
You...
286
00:29:48,017 --> 00:29:50,755
No need to keep staring so long.
287
00:29:51,169 --> 00:29:53,383
I can't stop wondering...
288
00:29:53,418 --> 00:29:55,869
...if this is really happening.
289
00:29:57,092 --> 00:29:59,300
What do you think?
290
00:29:59,915 --> 00:30:01,543
That are you dreaming?
291
00:30:04,053 --> 00:30:06,032
Someone once told me...
292
00:30:06,067 --> 00:30:09,426
If I want to see someone,
I should keep her in my heart.
293
00:30:09,461 --> 00:30:11,724
Then I really see her again.
294
00:30:11,759 --> 00:30:15,882
Now I know it's superstition,
it's true.
295
00:30:22,177 --> 00:30:26,092
You're saying you did want to see me
again.
296
00:30:31,436 --> 00:30:34,870
Xu Xian, let's go on like this.
297
00:30:34,970 --> 00:30:37,194
Always together, alright?
298
00:30:37,229 --> 00:30:42,340
Eating together, sleeping together...
299
00:30:42,375 --> 00:30:44,295
Doing everything together.
300
00:30:44,330 --> 00:30:46,253
Won't you get tired of me?
301
00:30:48,436 --> 00:30:50,658
Won't you?
302
00:30:54,291 --> 00:30:56,369
But I want to take you seriously.
303
00:30:56,404 --> 00:30:59,569
I want to meet your parents.
304
00:30:59,604 --> 00:31:03,126
And when I have their permission
to court you...
305
00:31:03,161 --> 00:31:08,866
Then we'll have a formal match
and get married?
306
00:31:23,182 --> 00:31:24,765
Brother! Brother!
307
00:31:24,800 --> 00:31:27,225
Wake up!
308
00:31:27,260 --> 00:31:28,980
The sun rose hours ago!
309
00:31:29,015 --> 00:31:31,208
Brother, wake up!
310
00:31:31,243 --> 00:31:32,777
What?
311
00:31:32,812 --> 00:31:35,590
That's scary, Brother!
312
00:31:35,625 --> 00:31:38,542
Brother! You...Your ears
have grown pointly!
313
00:31:38,577 --> 00:31:40,889
And you got fangs! So scary!
314
00:31:40,924 --> 00:31:45,354
Brother, are you turning into a demon?
315
00:31:57,422 --> 00:32:02,598
Master! Master!
Something very bad happened!
316
00:32:02,633 --> 00:32:03,737
Brother Neng Ren has run away.
317
00:32:03,772 --> 00:32:07,129
Come end see! Quickly!
318
00:32:15,614 --> 00:32:18,952
This place isn't bad, we could live here.
319
00:32:18,987 --> 00:32:20,583
Change!
320
00:32:26,769 --> 00:32:29,226
Hey, friend...
321
00:32:30,426 --> 00:32:32,011
You want to hang yourself?
322
00:32:32,046 --> 00:32:35,258
Hurry away, friend.
323
00:32:35,293 --> 00:32:38,068
Death by hanging is an ugly sight.
324
00:32:38,103 --> 00:32:39,528
You'll get nightmares.
325
00:32:40,287 --> 00:32:42,077
I know!
326
00:32:42,112 --> 00:32:44,949
After death, your body turns purple...
327
00:32:44,984 --> 00:32:48,026
Your tongue hangs loose and
your eyes fall cut!
328
00:32:48,061 --> 00:32:49,072
What?
329
00:32:49,107 --> 00:32:51,400
If you don't believe me, give it a go!
330
00:33:01,530 --> 00:33:04,141
You don't look like you really want to die.
331
00:33:04,834 --> 00:33:07,362
You don't understand.
332
00:33:07,397 --> 00:33:09,562
I'm a demon hunter...
333
00:33:09,597 --> 00:33:12,705
...but I'm turning into a demon!
334
00:33:13,115 --> 00:33:14,312
Just think...
335
00:33:14,347 --> 00:33:17,673
...when I meet a demon I've hunted before...
336
00:33:17,708 --> 00:33:20,437
...I'll will seriously lose face.
337
00:33:22,140 --> 00:33:24,387
If you're a demon, just be a demon.
338
00:33:24,422 --> 00:33:25,701
When a demon meets another...
339
00:33:25,736 --> 00:33:27,600
...mostly they just nod a greeting.
340
00:33:27,635 --> 00:33:31,096
And lots of them don't have limbs
341
00:33:31,131 --> 00:33:33,274
Who'll care about your face?
342
00:33:34,773 --> 00:33:36,509
I'll let you in on a secret.
343
00:33:37,518 --> 00:33:41,034
Actually, I'm a demon too.
344
00:33:44,168 --> 00:33:46,558
You...you...
345
00:33:46,593 --> 00:33:48,257
What's wrong?
346
00:33:48,292 --> 00:33:51,561
Aren't we the same now?
347
00:33:51,596 --> 00:33:55,252
All demons together! Don't look
at me like that!
348
00:33:56,450 --> 00:33:58,860
Since we are so close now...
349
00:33:58,895 --> 00:34:02,192
...I'll teach you how to be a demon.
350
00:34:02,227 --> 00:34:03,654
Come on!
351
00:34:03,689 --> 00:34:05,503
I'm gelded!
352
00:34:05,828 --> 00:34:07,013
Come on!
353
00:34:07,047 --> 00:34:09,329
- A gelding!
- Come on!
354
00:34:09,364 --> 00:34:13,423
I just had chive for breakfast.
I'm going to throw up!
355
00:34:13,458 --> 00:34:16,514
Bats hang upside-down, get used to it!
356
00:34:16,549 --> 00:34:20,343
My head will burst! It's full of blood!
357
00:34:21,029 --> 00:34:23,645
That will make you smarter.
358
00:34:23,680 --> 00:34:25,393
I have a question for you.
359
00:34:25,428 --> 00:34:27,200
Am I pretty?
360
00:34:27,235 --> 00:34:28,685
Listen...
361
00:34:28,820 --> 00:34:30,930
Right now, all I can see is
stars.
362
00:34:30,965 --> 00:34:34,144
I'm seeing you upside-down.
363
00:34:34,179 --> 00:34:35,953
Pretty doesn't come out into it.
364
00:34:35,988 --> 00:34:37,558
I see.
365
00:34:44,363 --> 00:34:46,676
And now, am I pretty?
366
00:34:46,711 --> 00:34:50,756
Seeing you now...very pretty.
367
00:34:51,668 --> 00:34:56,783
So do you get a special
feeling when you look at me?
368
00:35:00,548 --> 00:35:04,333
Would you like to bite my neck?
369
00:35:04,594 --> 00:35:07,210
Taste my blood?
370
00:35:14,036 --> 00:35:15,288
Amitabha...
371
00:35:15,323 --> 00:35:16,593
I'm a sinner, I'm a sinner.
372
00:35:16,628 --> 00:35:18,158
Drink some water.
373
00:35:25,615 --> 00:35:27,403
What's this?
374
00:35:27,438 --> 00:35:29,070
What do you think?
375
00:35:30,583 --> 00:35:31,763
You bit my neck...
376
00:35:31,798 --> 00:35:33,235
...ate meat and drank blood!
377
00:35:33,270 --> 00:35:34,204
You violated the Three Taboos!
378
00:35:34,239 --> 00:35:36,121
No more calling yourself a monk!
379
00:35:36,156 --> 00:35:39,232
From now on, be demon you are!
380
00:35:39,267 --> 00:35:44,934
Liar!
381
00:35:49,186 --> 00:35:51,517
- We're there
- Have we brought enough gifts?
382
00:35:51,552 --> 00:35:53,636
Stop worrying' Come on in.
383
00:35:57,341 --> 00:36:00,169
I didn't expect your family
to live in a mansion!
384
00:36:00,536 --> 00:36:02,717
It's just a broken-down old house.
385
00:36:02,752 --> 00:36:06,278
You here at last! You kept us waiting!
386
00:36:06,313 --> 00:36:10,729
They are all here...this my family.
387
00:36:11,117 --> 00:36:12,546
Go on in.
388
00:36:12,581 --> 00:36:14,311
Thanks.
389
00:36:15,708 --> 00:36:17,563
We need to hurry.
390
00:36:17,598 --> 00:36:20,477
They can't keep these forms for long.
391
00:36:20,512 --> 00:36:21,840
I know.
392
00:36:21,875 --> 00:36:24,002
I want to play too!
393
00:36:24,037 --> 00:36:26,279
You can't take a human form! Scram!
394
00:36:36,948 --> 00:36:39,049
Hello, everyone.
395
00:36:41,277 --> 00:36:42,953
I'll make the introductions.
396
00:36:44,871 --> 00:36:47,245
This is my father.
397
00:36:47,280 --> 00:36:50,057
Hello.
398
00:36:50,388 --> 00:36:51,776
Sir, my name is Xu Xian.
399
00:36:54,995 --> 00:36:56,935
He's...
400
00:36:57,207 --> 00:36:59,570
He's absolutely amazing!
401
00:36:59,605 --> 00:37:01,097
You're...
402
00:37:01,132 --> 00:37:02,995
You're just perfect for each other!
403
00:37:03,030 --> 00:37:04,275
The perfect couple!
404
00:37:04,410 --> 00:37:06,391
Really...
405
00:37:06,426 --> 00:37:08,579
Really nice to see!
406
00:37:08,614 --> 00:37:11,157
How wonderful that you're
here to propose!
407
00:37:11,955 --> 00:37:12,677
Don't worry, he's fine.
408
00:37:12,712 --> 00:37:15,579
Auspicious day for an engagement,
isn't it?
409
00:37:17,535 --> 00:37:20,484
This is...my mother.
410
00:37:20,519 --> 00:37:21,749
She's so young!
411
00:37:21,784 --> 00:37:23,015
Really?
412
00:37:23,918 --> 00:37:25,545
Actually, my stepmother.
413
00:37:27,797 --> 00:37:29,231
I'll introduce you...
414
00:37:29,266 --> 00:37:32,198
Googie...Googie...
415
00:37:33,512 --> 00:37:36,944
How come you have a girl's name?
416
00:37:37,481 --> 00:37:40,001
You misheard, it's Gugu.
417
00:37:40,036 --> 00:37:43,088
He was a chubby kid, that
was his nickname.
418
00:37:43,123 --> 00:37:45,824
And it stuck.
419
00:37:47,544 --> 00:37:50,375
- Hello, Gugu.
- Let's sit down.
420
00:37:52,778 --> 00:37:56,756
It's this year's latest fashion.
421
00:38:04,880 --> 00:38:07,303
This is called Doodle do Wine
422
00:38:07,338 --> 00:38:09,770
It'll make you hiccup! Doodle-do!
423
00:38:14,212 --> 00:38:17,331
My parents like you to look
at them when you speak.
424
00:38:19,003 --> 00:38:21,070
Aren't you here today to propose?
425
00:38:21,105 --> 00:38:23,710
Hurry then, we can hardly wait!
426
00:38:30,366 --> 00:38:34,122
I'm Xu Xian, poor and humble...
427
00:38:34,357 --> 00:38:37,388
I never dreamt I'd win anyone
like your Susu...
428
00:38:44,373 --> 00:38:45,798
I've came here today...
429
00:38:45,833 --> 00:38:49,055
...because I seek your exalted permission...
430
00:38:49,090 --> 00:38:51,696
...to marry Susu.
431
00:38:52,152 --> 00:38:53,372
Sir...
432
00:38:53,407 --> 00:38:55,375
Altough I have nothing to my name...
433
00:38:56,900 --> 00:38:59,249
...I love Susu very much.
434
00:39:00,313 --> 00:39:03,381
No need for a cowry, juts take
her home! Go on!
435
00:39:03,416 --> 00:39:06,514
I also want to say to Susu...
436
00:39:06,549 --> 00:39:08,463
Good heavens!
437
00:39:09,406 --> 00:39:12,301
Fine, just get on with it!
438
00:39:12,336 --> 00:39:14,757
I want to hear what Xu Xian has to say.
439
00:39:14,792 --> 00:39:16,235
Sister...
440
00:39:20,366 --> 00:39:22,187
Speak.
441
00:39:23,023 --> 00:39:25,233
I don't know what stroke of good fortune...
442
00:39:25,268 --> 00:39:27,942
...allows me to make you mine.
443
00:39:27,977 --> 00:39:30,235
All it took was one kiss.
444
00:39:30,270 --> 00:39:32,019
The wheels of fate turned...
445
00:39:32,692 --> 00:39:34,760
...and brought me to a perfect
moment...
446
00:39:34,795 --> 00:39:38,154
...of tenderness and happiness.
447
00:39:38,189 --> 00:39:41,463
From now on every moment, every
second I have...
448
00:39:41,498 --> 00:39:43,720
...I'll spend...
449
00:39:44,080 --> 00:39:45,971
...beside you...
450
00:39:46,006 --> 00:39:50,617
...to make you happy.
451
00:39:56,506 --> 00:40:00,896
- Why did you do that?
- They're reverting to their true forms.
452
00:40:06,459 --> 00:40:07,698
It's bad! It's bad!
453
00:40:07,733 --> 00:40:10,195
Fahai is here to exorcise us!
Run!
454
00:40:13,137 --> 00:40:14,436
Run!
455
00:40:14,471 --> 00:40:17,010
Get Xu Xian away from here while
I distract him.
456
00:40:17,045 --> 00:40:18,286
Be careful!
457
00:40:20,494 --> 00:40:24,751
A tawdry illusion to dupe humans!
458
00:40:30,851 --> 00:40:32,141
Send them all back to the demon
realm!
459
00:40:32,176 --> 00:40:33,363
Yes, Master!
460
00:41:49,173 --> 00:41:51,357
Master!
461
00:41:52,985 --> 00:41:56,054
Master, let her go!
462
00:41:57,708 --> 00:42:00,047
You know what you're asking?
463
00:42:00,082 --> 00:42:01,390
Come back with me.
464
00:42:01,425 --> 00:42:03,572
Master...
465
00:42:05,360 --> 00:42:08,332
I can't go back anymore
466
00:42:17,971 --> 00:42:20,637
Master, take care!
467
00:43:01,035 --> 00:43:03,681
We escaped?
468
00:43:03,716 --> 00:43:05,534
I'm not dead?
469
00:43:05,569 --> 00:43:08,910
Be calm, I'll always protect you.
470
00:43:36,811 --> 00:43:38,865
What are we doing here?
471
00:43:38,900 --> 00:43:40,881
Weren't we getting engaged?
472
00:43:40,916 --> 00:43:42,371
We did it.
473
00:43:42,406 --> 00:43:45,788
My parents gave us their blessing.
474
00:43:45,823 --> 00:43:47,271
- Really?
- Yes.
475
00:43:48,179 --> 00:43:49,637
That was easy.
476
00:43:49,672 --> 00:43:51,703
So, now we're married.
477
00:43:51,738 --> 00:43:54,119
I'm your wife.
478
00:43:54,460 --> 00:43:57,290
We can be together for the rest
of our lives.
479
00:43:59,168 --> 00:44:01,015
One day...
480
00:44:01,962 --> 00:44:03,945
...I'll have my own pharmacy.
481
00:44:03,980 --> 00:44:05,854
Then I'll have more money.
482
00:44:07,331 --> 00:44:09,991
I don't want you to suffer
with me.
483
00:44:10,026 --> 00:44:13,058
How could that be?
484
00:44:13,473 --> 00:44:15,358
As long as we're together...
485
00:44:15,393 --> 00:44:18,872
...I'll never know.
486
00:44:57,571 --> 00:45:00,825
What's love like in human world?
487
00:45:00,860 --> 00:45:03,070
What do you mean?
488
00:45:03,916 --> 00:45:07,199
I'd just like to know what kind
of couple we are.
489
00:45:07,564 --> 00:45:09,429
Tell me.
490
00:45:09,777 --> 00:45:12,016
Well, there are several kinds.
491
00:45:13,830 --> 00:45:15,980
Some couples are like birds
in the forest.
492
00:45:16,015 --> 00:45:17,807
Each can fly away if they want.
493
00:45:17,842 --> 00:45:19,709
Not that kind!
494
00:45:20,396 --> 00:45:21,620
Another kind is...
495
00:45:21,655 --> 00:45:23,438
...where the husband gets rich and
dreams...
496
00:45:23,473 --> 00:45:24,496
...of his wife's death.
497
00:45:24,864 --> 00:45:26,684
Xu Xian!
I'll kill you!
498
00:45:28,794 --> 00:45:30,129
Watch out!
499
00:45:31,698 --> 00:45:32,777
Don't chase me!
500
00:45:33,103 --> 00:45:34,752
You'll make me drop the herbs!
501
00:45:34,787 --> 00:45:36,617
I'll kill you!
I'll kill you! I'll kill you!
502
00:46:45,839 --> 00:46:48,316
This disease can't be cured.
503
00:46:49,399 --> 00:46:51,771
- Master!
- They're victims of demons.
504
00:46:51,806 --> 00:46:57,653
At best they'll go mad, at worst
they'll die.
505
00:46:58,151 --> 00:47:01,763
While they're alive, I must
try to save them.
506
00:47:03,828 --> 00:47:07,233
Take precautions, don't go
strange places alone.
507
00:47:07,585 --> 00:47:09,881
Thank you Master.
508
00:47:12,674 --> 00:47:14,273
Where did this disease come from?
509
00:47:14,495 --> 00:47:16,272
So many people suddenly dying.
510
00:47:16,307 --> 00:47:18,147
You should take some rest.
511
00:47:18,182 --> 00:47:20,023
You have been taking medicine
for three days!
512
00:47:20,058 --> 00:47:20,918
I can't.
513
00:47:21,761 --> 00:47:25,124
I have to find the cure.
514
00:47:26,463 --> 00:47:29,054
Susu, give me a hand.
515
00:47:29,089 --> 00:47:32,014
It musn't stick to the bottom
of the pot.
516
00:47:35,913 --> 00:47:37,217
Preserving vital essence...
517
00:47:37,252 --> 00:47:38,348
...concentrating vigor...
518
00:47:38,383 --> 00:47:39,950
...boosting the spirit.
519
00:47:39,985 --> 00:47:41,746
Aside from these fundamentals...
520
00:47:41,754 --> 00:47:45,112
...the medicine must strenghten
the basic functions.
521
00:47:46,182 --> 00:47:48,220
This is such a fierce disease.
522
00:47:48,255 --> 00:47:49,931
Can this medicine work?
523
00:47:49,966 --> 00:47:52,010
I really don't know.
524
00:47:57,377 --> 00:48:00,545
Woman...
525
00:48:46,010 --> 00:48:46,721
Disciples!
526
00:49:22,533 --> 00:49:25,425
Foul demons! Crossing the three
realms and five planes...
527
00:49:25,460 --> 00:49:29,219
...you harmed the people and spread
chaos and evil!
528
00:49:29,254 --> 00:49:31,862
By Buddha's mercy, if you choose
to repent...
529
00:49:31,897 --> 00:49:34,434
...you still have a chance to live.
530
00:49:34,469 --> 00:49:39,066
We'd rather die than listen to your
nonsense!
531
00:50:07,662 --> 00:50:09,963
Beware! The fox-demons are
casting a charm!
532
00:50:09,998 --> 00:50:12,032
- On guard!
- Yes, Master!
533
00:50:15,124 --> 00:50:16,794
Maximum protection shield!
534
00:50:16,829 --> 00:50:20,095
Heaven needs no hearing ecstasy,
needs no sight.
535
00:50:20,130 --> 00:50:22,594
Void my sense of self.
536
00:51:05,172 --> 00:51:07,056
What's that mantra?
537
00:51:07,535 --> 00:51:11,850
Is it real or are you making it up?
538
00:51:22,180 --> 00:51:23,845
Show your real forms!
539
00:51:50,979 --> 00:51:52,797
By heaven's mercy.
540
00:51:52,832 --> 00:51:55,122
Master, we regret our sin.
541
00:51:55,157 --> 00:51:57,496
Please let us go. We beg you.
542
00:51:57,584 --> 00:51:59,486
Silence! You are demons!
543
00:51:59,521 --> 00:52:01,632
Return to the six oath of transmigration!
544
00:52:01,667 --> 00:52:04,068
Accept your punishment with humility!
545
00:52:05,199 --> 00:52:07,298
Amitabha...
546
00:52:21,199 --> 00:52:23,464
Sister, Sister.
547
00:52:23,499 --> 00:52:26,479
What's wrong? Are you alright?
548
00:52:28,464 --> 00:52:29,499
It's nothing.
549
00:52:29,534 --> 00:52:31,121
That's impossible...
550
00:52:31,164 --> 00:52:33,064
If you keep on like this...
551
00:52:33,099 --> 00:52:36,908
...something will go very wrong.
552
00:52:36,943 --> 00:52:38,208
I know what I'm doing.
553
00:52:38,243 --> 00:52:40,103
All you care about is that Xu Xian.
554
00:52:40,138 --> 00:52:42,257
Adding your vital essence to
that medicine...
555
00:52:42,292 --> 00:52:45,584
..is costing you centuries of
self-improvement
556
00:52:45,619 --> 00:52:48,978
I don't want him work so hard.
I want to help him.
557
00:52:49,013 --> 00:52:52,891
But you may not live to see
him again!
558
00:52:52,926 --> 00:52:55,957
- It can't be that bad.
- Of course it is.
559
00:52:55,992 --> 00:52:57,959
I have to go.
560
00:52:59,075 --> 00:53:02,291
Wait!
561
00:53:03,061 --> 00:53:06,817
- Ah, Dr. Xu is here.
- Dr. Xu, thank you!
562
00:53:07,406 --> 00:53:09,292
You're truly our savior.
563
00:53:09,868 --> 00:53:11,359
We owe you our lives.
564
00:53:11,394 --> 00:53:14,479
You and your wife are such good people.
565
00:53:15,512 --> 00:53:17,530
Don't rush.
566
00:53:17,565 --> 00:53:20,357
There's enough for everyone.
567
00:53:21,122 --> 00:53:22,349
Thank you.
568
00:53:22,864 --> 00:53:24,776
Master, you should take some too.
569
00:53:24,811 --> 00:53:28,108
It cures sickness and
prevents infection.
570
00:53:33,809 --> 00:53:34,915
Thank you.
571
00:53:34,950 --> 00:53:36,549
Master...
572
00:53:36,584 --> 00:53:37,912
Did you mix this medicine?
573
00:53:37,947 --> 00:53:39,108
Yes.
574
00:53:39,143 --> 00:53:42,706
- No one helped you?
- Yes, my wife did.
575
00:53:42,741 --> 00:53:45,531
You are the quintessence of the benevolence.
576
00:53:45,566 --> 00:53:48,911
Take this spirit dagger as a token
of thanks.
577
00:53:49,046 --> 00:53:51,079
I can't Master, I'm just doing my duty.
578
00:53:51,114 --> 00:53:53,236
You shouldn't refuse a gift from
a senior.
579
00:53:53,271 --> 00:53:55,404
Keep it to protect yourself.
580
00:53:56,493 --> 00:53:58,979
Thank you, Master.
581
00:53:59,434 --> 00:54:01,567
Amitabha...
582
00:54:31,078 --> 00:54:33,646
You think you can run?
583
00:55:29,548 --> 00:55:32,873
You made the cure for the
fox-demon's poison.
584
00:55:32,908 --> 00:55:34,720
So what?
585
00:55:35,630 --> 00:55:38,036
Making it has cost you centuries of
vital essence.
586
00:55:38,071 --> 00:55:41,924
You're kind to ordinary people.
587
00:55:41,959 --> 00:55:45,599
But in your eyes, all we do is harm people.
588
00:55:45,634 --> 00:55:48,237
Despite good intentions
you will harm someone.
589
00:55:48,272 --> 00:55:49,522
Who will I harm?
590
00:55:49,557 --> 00:55:50,876
You should know that.
591
00:55:51,106 --> 00:55:53,740
Xu Xian is my true love,
how could I harm him?
592
00:55:53,775 --> 00:55:56,377
You're from different realms!
Being together...
593
00:55:56,412 --> 00:55:58,891
...you drain his life-force and
distort his destiny.
594
00:55:58,926 --> 00:56:02,194
Human lives are short and true
love is rare.
595
00:56:02,229 --> 00:56:04,364
He didn't choose to love you,
you took his love.
596
00:56:04,399 --> 00:56:07,776
What does that matter?
He's happy with me.
597
00:56:07,811 --> 00:56:10,053
Go chant your sutras!
598
00:56:10,088 --> 00:56:12,947
You know nothing of love.
599
00:56:14,243 --> 00:56:16,422
If Xu Xian knew you are a snake...
600
00:56:16,457 --> 00:56:19,177
...would he still love you?
601
00:56:23,273 --> 00:56:26,216
I truly love him.
602
00:56:29,267 --> 00:56:30,926
If that's the case, shed your own tears...
603
00:56:30,961 --> 00:56:34,703
...don't make him shed tears over you.
604
00:56:40,270 --> 00:56:41,998
Since you're so benevolent...
605
00:56:42,033 --> 00:56:44,683
...I'll let you go this time.
606
00:56:45,291 --> 00:56:49,915
If I see you again in this realm,
there'll be no mercy.
607
00:57:11,489 --> 00:57:13,616
Susu, I'm home.
608
00:57:13,651 --> 00:57:16,393
So soon?
609
00:57:18,955 --> 00:57:20,096
You're back!
610
00:57:20,131 --> 00:57:22,770
Look!
611
00:57:22,805 --> 00:57:24,726
What's special about today?
612
00:57:24,761 --> 00:57:28,337
Well, everyone else is
celebrating the Dragon Boat Festival.
613
00:57:28,372 --> 00:57:31,209
While I'm celebrating the best day
I have ever had!
614
00:57:31,244 --> 00:57:35,116
The day my medicine cured everyone!
615
00:57:35,151 --> 00:57:37,056
- Really?
- Yes.
616
00:57:37,205 --> 00:57:39,159
That's wonderful.
617
00:57:39,194 --> 00:57:42,987
The old villagers were so grateful.
They gave us all this food.
618
00:57:43,022 --> 00:57:46,129
Susu, thank you for working
so hard.
619
00:57:46,164 --> 00:57:49,358
Here, a toast to you.
620
00:57:57,123 --> 00:58:00,345
I'm hungry.
Here, try this.
621
00:58:04,968 --> 00:58:07,816
It's good.
622
00:58:07,851 --> 00:58:10,116
You have some too.
623
00:58:12,272 --> 00:58:14,693
What's wrong?
624
00:58:17,002 --> 00:58:18,548
What kind of wine is this?
625
00:58:18,583 --> 00:58:21,400
They distiled it themselves.
626
00:58:23,006 --> 00:58:24,309
Sulphur-flower wine!
627
00:58:24,344 --> 00:58:25,192
That's right.
628
00:58:25,379 --> 00:58:30,012
It's a festival tradition, it wards off
snake bites.
629
00:58:30,698 --> 00:58:33,216
Susu?
630
00:58:33,876 --> 00:58:36,884
Susu? What's wrong? Susu!
631
00:58:37,045 --> 00:58:40,211
Susu? Susu? What's the matter?
632
00:58:40,246 --> 00:58:41,635
Are you alright?
633
00:58:41,870 --> 00:58:43,244
I'm alright.
634
00:58:43,637 --> 00:58:45,001
Susu!
635
00:58:45,725 --> 00:58:48,430
Why lock the door? Open it!
636
00:58:48,850 --> 00:58:49,438
Susu...
637
00:58:49,473 --> 00:58:51,833
Don't frighten me!
638
00:58:51,868 --> 00:58:53,723
Susu...
639
00:58:55,434 --> 00:58:57,096
What's the matter?
640
00:58:57,131 --> 00:58:58,326
Susu!
641
00:58:59,034 --> 00:59:01,464
Susu!
642
00:59:13,550 --> 00:59:15,148
Susu!
643
00:59:15,483 --> 00:59:17,805
Susu, what are you doing?
644
00:59:17,840 --> 00:59:19,509
Open the door!
645
00:59:20,097 --> 00:59:23,101
Susu, don't frighten me!
646
00:59:24,116 --> 00:59:25,250
Xu Xian...
647
00:59:25,585 --> 00:59:26,998
Do you recalll...
648
00:59:27,133 --> 00:59:29,182
...what you said to me when you
proposed?
649
00:59:30,042 --> 00:59:32,469
I want to hear you saying it again.
650
00:59:33,267 --> 00:59:36,105
I knew you were playing
a trick on me!
651
00:59:36,140 --> 00:59:37,736
I'd rather not repeat it.
652
00:59:38,365 --> 00:59:40,186
If you don't...
653
00:59:40,369 --> 00:59:42,209
...I might never hear it again.
654
00:59:42,244 --> 00:59:45,446
Alright, alright! I'll say it.
655
00:59:45,481 --> 00:59:48,827
But then you must open the door!
656
00:59:49,369 --> 00:59:53,130
Alright.
657
00:59:55,791 --> 00:59:58,291
" All it took was one kiss"
658
00:59:58,326 --> 01:00:01,924
"I'm sure that the wheels of the
fate turned..."
659
01:00:02,869 --> 01:00:05,443
"...and brought me to a perfect moment..."
660
01:00:05,478 --> 01:00:10,099
"...of tenderness and happiness."
661
01:00:12,021 --> 01:00:14,375
"From now on..."
662
01:00:14,805 --> 01:00:17,804
"...every moment, every second I have..."
663
01:00:17,839 --> 01:00:21,399
"...I will spend beside you..."
664
01:00:23,343 --> 01:00:28,202
"...to make you happy."
665
01:00:30,321 --> 01:00:34,309
Susu! Susu!
666
01:00:34,344 --> 01:00:37,539
Open the door, Susu!
667
01:00:42,863 --> 01:00:44,767
I gave you a chance.
668
01:00:44,802 --> 01:00:47,013
You didn't leave, so now I must take you.
669
01:00:47,048 --> 01:00:50,603
Monk...Why are you intent on
destroying our happiness?
670
01:00:50,638 --> 01:00:53,100
Susu! Who are you talking to?
671
01:01:41,415 --> 01:01:42,990
Don't chase her!
672
01:01:43,025 --> 01:01:45,049
She was stabbed with the spirit dagger.
673
01:01:45,084 --> 01:01:48,344
Losing vital essence,
she can't take human form.
674
01:01:48,569 --> 01:01:52,262
Master, where is my wife?
675
01:01:52,543 --> 01:01:55,438
Did the white snake eat her?
676
01:01:55,473 --> 01:01:57,515
The white snake was your wife.
677
01:01:57,550 --> 01:02:01,035
You married a thousand
year-old snake demon.
678
01:02:04,773 --> 01:02:06,444
Impossible!
679
01:02:08,833 --> 01:02:10,768
Impossible!
680
01:02:12,820 --> 01:02:14,730
Impossible!
681
01:03:00,996 --> 01:03:05,064
Sister, I'll give you some of
my vital essence.
682
01:03:06,244 --> 01:03:08,912
No, it's no use.
683
01:03:10,514 --> 01:03:14,953
You have only a few centuries' worth.
684
01:03:14,988 --> 01:03:20,937
That spirit dagger had thousands!
685
01:03:24,210 --> 01:03:27,573
We were wrong to come here.
686
01:03:27,793 --> 01:03:32,443
It wasn't worth it, to see you like this.
687
01:03:36,927 --> 01:03:39,807
May be I shouldn't have done it...
688
01:03:42,179 --> 01:03:44,913
But I have no regrets.
689
01:03:48,277 --> 01:03:50,390
Only now do I know...
690
01:03:51,049 --> 01:03:54,047
...what true love is.
691
01:03:57,392 --> 01:03:59,306
Love...
692
01:03:59,341 --> 01:04:02,297
Is it really so important?
693
01:04:06,439 --> 01:04:08,263
Tell me...
694
01:04:08,298 --> 01:04:11,258
How can I save Susu?
695
01:04:12,026 --> 01:04:14,177
The one thing that might is spirit herb.
696
01:04:14,212 --> 01:04:17,317
It can bring the dead back to life.
697
01:04:17,328 --> 01:04:20,928
It only grows in the Lei Feng Pagoda.
698
01:04:20,929 --> 01:04:24,121
A demon like me can't even get in there!
699
01:04:24,156 --> 01:04:27,314
Plus, there is only a single sprout.
700
01:04:27,379 --> 01:04:31,473
It is really, really scary.
They say that even the fire can't burn it!
701
01:04:32,547 --> 01:04:35,524
Even if it takes braving swords and
seas of fire...
702
01:04:36,997 --> 01:04:38,968
...I shall save Susu.
703
01:04:51,451 --> 01:04:56,379
I can't take you any further.
704
01:06:46,709 --> 01:06:52,654
You dare to steal the spirit herb? Thief!
705
01:07:07,314 --> 01:07:10,414
Which is the real spirit herb?
706
01:07:10,449 --> 01:07:13,555
You will know after your death.
707
01:07:14,179 --> 01:07:17,506
I'll find even if it kills me!
708
01:07:18,989 --> 01:07:21,901
I must save Susu!
709
01:07:29,907 --> 01:07:33,771
There's only a single sprout.
Fire can't even burn it!
710
01:09:05,033 --> 01:09:06,284
They found us!
711
01:09:16,535 --> 01:09:18,068
- Did you get the spirit herb?
- I did.
712
01:09:18,103 --> 01:09:19,495
Then let's get out of here!
713
01:09:22,061 --> 01:09:23,792
It's going to be disaster if they
catch you!
714
01:09:23,827 --> 01:09:27,164
You take the spirit herb,
I'll distract them.
715
01:09:58,156 --> 01:10:01,654
Demons have been confined in
Lei Feng Pagoda for aeons!
716
01:10:01,689 --> 01:10:04,587
The spirit herb kept them trapped.
717
01:10:04,622 --> 01:10:07,709
Your theft has caused a catastrophe!
718
01:10:07,744 --> 01:10:11,372
Let me go! Why are you keeping me here?
719
01:10:11,407 --> 01:10:12,969
I needed to save her!
720
01:10:13,004 --> 01:10:14,706
I wounded Susu.
721
01:10:14,741 --> 01:10:18,124
Master, let me go! Let me go!
722
01:10:18,159 --> 01:10:20,320
I wounded Susu.
723
01:10:22,873 --> 01:10:25,941
Master, we can't hold them much longer.
724
01:10:25,976 --> 01:10:28,280
Call al the senior monks now!
725
01:10:28,315 --> 01:10:30,596
We'll cast the Luohan spell!
726
01:10:38,034 --> 01:10:39,867
I got the spirit herb!
727
01:10:43,206 --> 01:10:45,271
Spirit herb? From where?
728
01:10:45,306 --> 01:10:47,338
Xu Xian gave it to me.
729
01:10:48,434 --> 01:10:49,500
Where is he?
730
01:10:50,854 --> 01:10:53,635
The monks took him.
731
01:11:32,840 --> 01:11:33,907
Disciples!
732
01:11:33,942 --> 01:11:37,023
Seal the main hall with a maximum
protection spell!
733
01:11:45,427 --> 01:11:47,062
Maximum protection in force!
734
01:11:47,097 --> 01:11:50,825
Now we cast the spell!
735
01:11:50,860 --> 01:11:53,558
Any interruption will kill him!
736
01:12:24,119 --> 01:12:26,789
Leave! You trespass on hallowed ground!
737
01:12:26,824 --> 01:12:28,670
Fahai, give my Xu Xian!
738
01:12:28,705 --> 01:12:31,423
You should be thankful you aren't dead!
739
01:12:31,458 --> 01:12:33,188
Why this further trouble?
740
01:12:33,223 --> 01:12:35,943
Release him and I'll go at once.
741
01:12:35,978 --> 01:12:38,215
He stole the spirit herb for you.
742
01:12:38,250 --> 01:12:40,753
He's in great danger because
evil spirits possessed him!
743
01:12:40,788 --> 01:12:43,291
Now, we're breaking your spell!
744
01:12:43,326 --> 01:12:46,098
I possessed him?
That cannot be...
745
01:12:46,133 --> 01:12:47,203
I want to see him.
746
01:12:47,238 --> 01:12:50,466
He's in a life-or-death struggle.
Interrupting the ritual...
747
01:12:50,501 --> 01:12:52,013
...will end his life...
748
01:12:52,048 --> 01:12:54,776
...and threaten those around him.
749
01:12:54,811 --> 01:12:57,995
Relations between humans and demons
can bring no good.
750
01:12:58,030 --> 01:12:59,219
You...
751
01:12:59,254 --> 01:13:02,927
You're just coming between
my sister and Xu Xian.
752
01:13:02,962 --> 01:13:06,447
If you won't release him, I'll fight you!
753
01:14:08,817 --> 01:14:11,948
If I don't leave here with Xu Xian,
I'll flood Jinshan!
754
01:14:11,983 --> 01:14:15,486
You're selfish! How many lives
will you threaten?
755
01:14:15,726 --> 01:14:19,481
I will be force to put an end
to you unless you stop.
756
01:14:19,516 --> 01:14:23,435
Very well...You're forcing me!
757
01:15:42,654 --> 01:15:45,268
Get the important ones first!
758
01:15:46,045 --> 01:15:47,983
Quick!
759
01:18:31,803 --> 01:18:37,714
Forward, brothers!
Charge!
760
01:18:40,641 --> 01:18:43,210
Bite them!
Break their human chain!
761
01:19:24,283 --> 01:19:27,175
Xu Xian! Xu Xian!
762
01:19:45,396 --> 01:19:47,160
Xu Xian?
763
01:19:48,071 --> 01:19:49,197
You...
764
01:19:50,750 --> 01:19:52,678
It's me, Susu.
765
01:19:53,243 --> 01:19:54,664
Susu?
766
01:20:00,417 --> 01:20:03,101
Who is Susu?
767
01:20:08,021 --> 01:20:10,588
I'm your wife.
768
01:20:11,364 --> 01:20:13,170
When did I get married?
769
01:20:13,845 --> 01:20:16,455
Do you remember how we met?
770
01:20:18,603 --> 01:20:19,683
I...
771
01:20:25,059 --> 01:20:29,949
Fahai, what horrible magic did you use
to make him forget me?
772
01:20:29,984 --> 01:20:32,787
As I told you, evil spirits possessed him.
773
01:20:32,822 --> 01:20:35,998
You broke in and disrupted the
Luohan spell!
774
01:20:36,033 --> 01:20:39,364
You're the one who's harmed Xu Xian!
775
01:20:39,399 --> 01:20:43,126
What Louhan spell? What possession?
776
01:20:43,161 --> 01:20:45,417
You're making up!
777
01:20:45,452 --> 01:20:48,379
You just want Xu Xian to leave me.
778
01:20:48,414 --> 01:20:50,633
You're a monster!
779
01:22:14,431 --> 01:22:15,511
Qingqing!
780
01:23:15,215 --> 01:23:16,669
Brother Neng Ren!
781
01:23:23,344 --> 01:23:28,828
Brother Neng Ren!
782
01:23:40,446 --> 01:23:42,452
I've been a dharma defender all my life...
783
01:23:42,487 --> 01:23:45,113
...to maintain natural order and
ethical conduct.
784
01:23:45,846 --> 01:23:49,642
Why did the calamity happen instead?
785
01:23:50,977 --> 01:23:53,699
Have I been too stubborn?
786
01:23:56,370 --> 01:23:59,150
Was I really wrong?
787
01:24:25,651 --> 01:24:28,113
Why is it...
788
01:24:29,265 --> 01:24:32,116
...that every time I wake up...
789
01:24:33,221 --> 01:24:36,094
...you're beside me?
790
01:28:01,243 --> 01:28:03,715
Open the door! Let me out!
791
01:28:03,750 --> 01:28:06,549
Let me see Xu Xian one more time!
792
01:28:06,584 --> 01:28:10,498
I don't care if you turn me to dust
and scatter me.
793
01:28:21,811 --> 01:28:25,723
The love we had...wan it not real?
794
01:28:29,015 --> 01:28:32,669
Where is all your great benevolence now?
795
01:28:40,027 --> 01:28:42,991
Can't we see each other just
one more?
796
01:28:47,950 --> 01:28:50,137
Just once...
797
01:28:58,639 --> 01:29:01,052
I'll accept my punishment.
798
01:29:04,879 --> 01:29:08,859
Amitabha...
799
01:29:34,110 --> 01:29:36,260
Your mercy is boundless...
800
01:29:37,836 --> 01:29:40,006
I understand...
801
01:29:40,334 --> 01:29:43,478
Amitabha...
802
01:30:13,726 --> 01:30:16,088
Xu Xian!
803
01:30:18,981 --> 01:30:21,554
You're suffering...
804
01:30:21,589 --> 01:30:24,318
I don't recognize you...
805
01:30:25,678 --> 01:30:27,976
...but for some reason I don't understand...
806
01:30:28,011 --> 01:30:31,997
...when I see you shedding tears...
807
01:30:33,140 --> 01:30:35,234
...my heart aches for you.
808
01:30:40,502 --> 01:30:45,338
Don't be upset, I don't want you to cry.
809
01:30:46,420 --> 01:30:49,188
I'll cry for both of us.
810
01:30:49,962 --> 01:30:54,293
I don't mind that you've forgetten me.
811
01:30:55,833 --> 01:30:58,672
My own memories are enough.
812
01:30:58,673 --> 01:31:01,802
Before I first saw you...
813
01:31:01,837 --> 01:31:04,906
...I meditated for a thousand years.
814
01:31:06,870 --> 01:31:09,033
But those thousand years...
815
01:31:10,615 --> 01:31:15,104
...were worth less than a moment with you.
816
01:31:16,908 --> 01:31:19,171
You'll never know...
817
01:31:21,087 --> 01:31:26,134
...how I've had to suffer.
818
01:31:26,169 --> 01:31:28,898
But even if I die...
819
01:31:30,039 --> 01:31:32,762
...I'll have no regrets.
820
01:32:16,102 --> 01:32:19,579
Susu...
821
01:32:19,614 --> 01:32:34,750
Your hair tickles my heart
822
01:32:34,751 --> 01:32:37,511
Your eyes lingers in my mind
823
01:32:37,546 --> 01:32:41,292
I can bear any hardships to be with you
824
01:32:41,327 --> 01:32:45,660
Our love shall remain in dark
825
01:32:45,695 --> 01:32:48,460
year after year
826
01:32:48,495 --> 01:32:50,639
but nothing can change it
827
01:32:50,674 --> 01:32:51,777
Nothing at all
828
01:32:51,937 --> 01:32:53,955
I will be there
829
01:32:53,990 --> 01:32:56,572
If you are there
830
01:32:56,607 --> 01:33:03,089
I vow to live for you
831
01:33:03,432 --> 01:33:10,204
Because I can lose anthing but you
832
01:33:10,439 --> 01:33:13,196
Love is right
833
01:33:13,231 --> 01:33:16,994
If there is joy between us
834
01:33:17,014 --> 01:33:20,232
Our love shall survive
835
01:33:20,267 --> 01:33:24,199
longer than any time
836
01:33:24,234 --> 01:33:29,614
I vow to live for you
837
01:33:29,649 --> 01:33:32,044
till the end of time
838
01:33:32,079 --> 01:33:36,755
Because I can lose anything but you
839
01:33:36,790 --> 01:33:40,634
Love is right
840
01:33:40,669 --> 01:33:44,515
If the tortures on me are to
protect you
841
01:33:44,550 --> 01:33:47,548
Our love shall survive
842
01:33:47,583 --> 01:33:52,377
longer than any time
843
01:33:52,378 --> 01:33:58,655
And we'll meet again in our next lives
844
01:34:02,047 --> 01:34:03,623
Susu...
845
01:34:13,131 --> 01:34:18,980
For two of them that was probably
the best outcome.
846
01:34:19,015 --> 01:34:24,987
I never want to love anyone
as she loved him.
847
01:34:25,022 --> 01:34:30,182
You...you'll never be much good
as a demon.
848
01:35:30,024 --> 01:35:32,980
Neng Ren...that new form you have...
849
01:35:33,015 --> 01:35:34,707
It kind of suits you.
850
01:35:35,305 --> 01:35:41,646
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
57871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.