Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,522 --> 00:00:39,522
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
2
00:01:00,874 --> 00:01:02,074
- [lively chatter]
- [laughter]
3
00:01:12,554 --> 00:01:14,855
Hey, man. Can I get
two vodka sodas, please?
4
00:01:14,857 --> 00:01:16,489
Sure.
5
00:01:16,491 --> 00:01:18,425
Thank you.
You know what?
6
00:01:18,427 --> 00:01:19,860
Go ahead and keep that
for yourself, all right?
7
00:01:19,862 --> 00:01:21,164
Oh, thanks, man.
8
00:01:24,066 --> 00:01:26,670
[Jeremy] Yeah, I can't wait
to meet you, too, Madison.
9
00:01:27,503 --> 00:01:29,838
Oh, those babies are legit.
10
00:01:31,739 --> 00:01:32,741
[Penny] Jeremy?
11
00:01:33,608 --> 00:01:34,843
[chuckles]
12
00:01:35,912 --> 00:01:36,913
Uh, no, sorry.
13
00:01:38,246 --> 00:01:40,748
- But this is you, isn't it?
- Well, yeah,
14
00:01:40,750 --> 00:01:42,251
- but you can't be...
- Yeah, Madison.
15
00:01:42,918 --> 00:01:44,420
Yeah, I am.
16
00:01:45,620 --> 00:01:47,621
Joke! [laughs] Oh, my God.
17
00:01:47,623 --> 00:01:48,922
- You should see your face.
- Oh, my God.
18
00:01:48,924 --> 00:01:50,391
- No, obviously I'm not her.
- Okay. Oh, man.
19
00:01:50,393 --> 00:01:52,359
- No. 'Course I'm not Madison.
- Thank Christ!
20
00:01:52,361 --> 00:01:54,193
Because honestly
I was shitting myself there.
21
00:01:54,195 --> 00:01:55,261
I mean, no offense.
22
00:01:55,263 --> 00:01:56,431
Oh, none taken.
23
00:01:56,433 --> 00:01:58,032
It's really risky
meeting people online.
24
00:01:58,034 --> 00:01:59,565
You never know if people
are gonna be as ugly
25
00:01:59,567 --> 00:02:00,967
on the outside
as they are on the inside.
26
00:02:00,969 --> 00:02:03,103
- Yeah, right, exactly.
- Yeah. Yeah, yeah, yeah.
27
00:02:03,105 --> 00:02:05,038
I'm sorry,
is Madison on her way?
28
00:02:05,040 --> 00:02:06,973
Uh, no, no, no.
Madison's not coming.
29
00:02:06,975 --> 00:02:08,207
What? Why?
30
00:02:08,209 --> 00:02:09,276
Well, she sent me to see
31
00:02:09,278 --> 00:02:11,044
if you were truly
in love with her
32
00:02:11,046 --> 00:02:13,014
and clearly you're not,
so goodbye, Jeremy.
33
00:02:13,016 --> 00:02:14,380
Wait! No, no, no, wait.
34
00:02:14,382 --> 00:02:15,815
Of course I love her.
35
00:02:15,817 --> 00:02:18,285
I have been texting with her
for, like, a frigging month!
36
00:02:18,287 --> 00:02:21,454
This is the girl that I'm
gonna let keep my babies
37
00:02:21,456 --> 00:02:23,925
and I will pay her
her due child support.
38
00:02:23,927 --> 00:02:26,293
I will visit
every other weekend
39
00:02:26,295 --> 00:02:28,662
and say hi to the kids
and put 'em on my lap
40
00:02:28,664 --> 00:02:30,731
and whatever you do, okay?
41
00:02:30,733 --> 00:02:33,299
That is how much I love her.
I swear to Christ!
42
00:02:33,301 --> 00:02:36,002
But can you love
her birth defect?
43
00:02:36,004 --> 00:02:38,037
'Course I can.
44
00:02:38,039 --> 00:02:39,472
I mean,
it's on the inside, right?
45
00:02:39,474 --> 00:02:41,034
Like, it's in her brain
or in her heart?
46
00:02:44,146 --> 00:02:48,415
When Madison was born,
she was born with A cups.
47
00:02:48,417 --> 00:02:50,150
- No, but her photos, they...
- Yeah.
48
00:02:50,152 --> 00:02:52,585
What you're looking at there
is expert contouring
49
00:02:52,587 --> 00:02:54,490
and well-placed
chicken cutlets.
50
00:02:55,290 --> 00:02:56,723
She's really a double-A,
51
00:02:56,725 --> 00:02:57,924
if I'm gonna be, like,
honest with you.
52
00:02:57,926 --> 00:02:59,760
A triple-A in some brands.
53
00:02:59,762 --> 00:03:01,495
Basically, if her tits
were batteries,
54
00:03:01,497 --> 00:03:03,064
they'd go into a watch.
55
00:03:03,066 --> 00:03:04,597
That's why she didn't
wanna come here
56
00:03:04,599 --> 00:03:06,833
and meet you in real life.
57
00:03:06,835 --> 00:03:09,036
Well, not until she has
the boob job, anyways.
58
00:03:09,038 --> 00:03:10,436
Wait, she's getting
a boob job?
59
00:03:10,438 --> 00:03:11,805
When is that happening, then?
60
00:03:11,807 --> 00:03:13,240
- In a year.
- A year?
61
00:03:13,242 --> 00:03:15,174
Well, silicone doesn't
just grow on trees.
62
00:03:15,176 --> 00:03:17,310
- She has to save up.
- Well, how much does she need?
63
00:03:17,312 --> 00:03:19,046
Just, like, $300.
64
00:03:19,048 --> 00:03:22,018
500 if she's gonna
go full bouncy castle.
65
00:03:22,685 --> 00:03:23,784
Okay.
66
00:03:23,786 --> 00:03:25,485
You know what?
67
00:03:25,487 --> 00:03:27,054
Tell her I'll give her
the $500.
68
00:03:27,056 --> 00:03:28,489
I just want her to be happy.
69
00:03:28,491 --> 00:03:31,157
- That is so selfless of you.
- I know.
70
00:03:31,159 --> 00:03:32,792
Do you prefer Venmo or PayPal?
71
00:03:32,794 --> 00:03:33,960
Venmo's fine.
72
00:03:33,962 --> 00:03:36,229
That's her!
The fake tit-job bitch!
73
00:03:36,231 --> 00:03:37,330
- Get her!
- [Penny sighs]
74
00:03:37,332 --> 00:03:38,565
I needed a new scene anyway.
75
00:03:38,567 --> 00:03:39,733
[Jason] She stole
my money, man!
76
00:03:39,735 --> 00:03:41,737
[policeman] Move!
Out of my way, come on!
77
00:03:43,004 --> 00:03:44,672
Hey, where do I send
the money?
78
00:03:44,674 --> 00:03:45,808
- [Policeman] Go!
- [choking]
79
00:03:49,812 --> 00:03:51,645
[Policewoman]
Hey, stop that woman!
80
00:03:51,647 --> 00:03:53,682
[Policeman] Hey, you! Stop!
81
00:03:55,850 --> 00:03:57,219
- [grunts]
- [policeman grunting]
82
00:03:58,253 --> 00:04:00,090
[Policewoman]
Go after her! Quick!
83
00:04:04,325 --> 00:04:05,991
You let her get away!
84
00:04:05,993 --> 00:04:09,596
Well, at least we didn't
give her $500 first! Idiot.
85
00:04:09,598 --> 00:04:11,600
[police radio chatter]
86
00:04:23,512 --> 00:04:25,848
Trashy dress,
you did it again.
87
00:04:30,819 --> 00:04:32,855
[lively instrumental
music playing]
88
00:04:37,693 --> 00:04:40,063
- [man wolf whistles]
- [camera shutter clicking]
89
00:04:41,529 --> 00:04:42,598
[grunts]
90
00:05:25,475 --> 00:05:26,807
Hmph!
91
00:05:26,809 --> 00:05:27,911
[screams]
92
00:05:34,651 --> 00:05:35,685
[screaming]
93
00:05:37,353 --> 00:05:38,353
[both growl]
94
00:05:58,874 --> 00:06:00,176
[indistinct chatter]
95
00:06:09,517 --> 00:06:10,519
[speaking Danish]
96
00:06:12,687 --> 00:06:14,887
[in English] Begone!
You French women are bad luck!
97
00:06:14,889 --> 00:06:15,991
[woman scoffs]
98
00:06:18,161 --> 00:06:21,127
And shave your armpits.
Please.
99
00:06:21,129 --> 00:06:22,663
Well, come on, deal again!
100
00:06:22,665 --> 00:06:25,367
Our apologies, monsieur,
but you are out of credit.
101
00:06:25,968 --> 00:06:28,067
[speaking Danish]
102
00:06:28,069 --> 00:06:30,639
[in English] Hold on,
I may have a solution.
103
00:06:31,505 --> 00:06:33,005
How's this for credit?
104
00:06:33,007 --> 00:06:35,308
It's beautiful, monsieur.
But I cannot accept it.
105
00:06:35,310 --> 00:06:36,375
Why the hell not?
106
00:06:36,377 --> 00:06:37,678
I'm afraid
107
00:06:37,680 --> 00:06:39,980
rumor has it that you are
selling your wife's jewels
108
00:06:39,982 --> 00:06:41,382
to bankroll
your gambling debts.
109
00:06:41,384 --> 00:06:43,353
That is an outrageous slur!
110
00:06:54,663 --> 00:06:57,397
Hey. Whiskey.
111
00:06:57,399 --> 00:06:59,065
[woman]
Uh, excuse me? Excuse me?
112
00:06:59,067 --> 00:07:01,101
How much
are the red ones worth?
113
00:07:01,103 --> 00:07:03,503
- Uh, one thousand.
- And the blue ones?
114
00:07:03,505 --> 00:07:05,505
- Five thousand.
- [giggles]
115
00:07:05,507 --> 00:07:07,507
I love that game
116
00:07:07,509 --> 00:07:08,776
with the wheel and the ball
and the numbers.
117
00:07:08,778 --> 00:07:10,010
I don't even really know
how to play.
118
00:07:10,012 --> 00:07:11,613
- [both laugh]
- Hello.
119
00:07:12,548 --> 00:07:14,048
Uh, hello.
120
00:07:14,050 --> 00:07:17,784
My name is Mathias Albrecht
von Rüdinger der Kleinzogen
121
00:07:17,786 --> 00:07:19,420
Hindenburg-an-Sohr.
And you are?
122
00:07:19,422 --> 00:07:20,586
- Janet.
- Janet.
123
00:07:20,588 --> 00:07:21,921
What an enchanting name.
124
00:07:21,923 --> 00:07:23,789
- [both chuckle]
- You're American, yes?
125
00:07:23,791 --> 00:07:25,394
- Yes.
- I'm Danish.
126
00:07:26,295 --> 00:07:27,961
Like the pastry?
127
00:07:27,963 --> 00:07:30,029
Yeah. Yeah.
128
00:07:30,031 --> 00:07:31,598
So, what brings you
to the South of France?
129
00:07:31,600 --> 00:07:32,601
An airplane.
130
00:07:33,435 --> 00:07:35,235
Yes, and why are you here?
131
00:07:35,237 --> 00:07:37,236
Oh. Well, um...
132
00:07:37,238 --> 00:07:39,707
I thought
I would treat myself.
133
00:07:39,709 --> 00:07:41,274
I just won some money
in the lottery.
134
00:07:41,276 --> 00:07:43,409
- [giggles]
- Wow. How much did you win?
135
00:07:43,411 --> 00:07:44,644
$87 million!
136
00:07:44,646 --> 00:07:46,413
[speaking Danish]
137
00:07:46,415 --> 00:07:47,747
I'm sorry,
I don't speak foreign.
138
00:07:47,749 --> 00:07:48,751
[in English] Janet...
139
00:07:49,752 --> 00:07:51,618
I have something in my pants
140
00:07:51,620 --> 00:07:53,086
that I think
you're going to like.
141
00:07:53,088 --> 00:07:54,423
- Ew.
- No, no, no.
142
00:07:56,158 --> 00:07:57,159
This.
143
00:07:57,593 --> 00:07:58,759
Oh.
144
00:07:58,761 --> 00:08:00,426
This belonged to my dear mama.
145
00:08:00,428 --> 00:08:02,262
- May I?
- Yes.
146
00:08:02,264 --> 00:08:03,930
Sadly, I have to sell it,
147
00:08:03,932 --> 00:08:05,765
'cause it reminds me
too much of her.
148
00:08:05,767 --> 00:08:06,933
[Josephine] Is it valuable?
149
00:08:06,935 --> 00:08:09,769
It's very valuable, yes.
$500,000.
150
00:08:09,771 --> 00:08:11,605
I like it 'cause it's shiny.
151
00:08:11,607 --> 00:08:13,406
And you're in luck.
It's for sale.
152
00:08:13,408 --> 00:08:14,911
That's crazy. I...
153
00:08:15,677 --> 00:08:17,844
Do I have enough here?
154
00:08:17,846 --> 00:08:20,480
- How much is this worth?
- That is a coaster.
155
00:08:20,482 --> 00:08:22,281
And sadly, no, you don't.
156
00:08:22,283 --> 00:08:26,188
But maybe you could pay
the difference in another way?
157
00:08:27,689 --> 00:08:30,490
[stammers] I have a 9:00
dinner reservation.
158
00:08:30,492 --> 00:08:31,959
[chuckling] As do I.
159
00:08:31,961 --> 00:08:34,430
Well, I have my reputation
to think of.
160
00:08:34,930 --> 00:08:36,596
As do I.
161
00:08:36,598 --> 00:08:38,197
I have a boyfriend.
162
00:08:38,199 --> 00:08:39,666
As do I.
163
00:08:39,668 --> 00:08:40,767
[Brigitte] Freeze!
164
00:08:40,769 --> 00:08:41,969
Inspector Desjardins
165
00:08:41,971 --> 00:08:44,103
of Beaumont-Sur-Mer police.
Get up.
166
00:08:44,105 --> 00:08:46,038
Okay.
Who sent you? My wife?
167
00:08:46,040 --> 00:08:47,173
Do you take bribes?
168
00:08:47,175 --> 00:08:48,608
Not you. Her.
169
00:08:48,610 --> 00:08:50,877
- She is under arrest.
- What?
170
00:08:50,879 --> 00:08:55,216
Those chips were stolen
from this pathetic old man.
171
00:08:55,218 --> 00:08:58,050
This woman is
an international con artist.
172
00:08:58,052 --> 00:09:00,286
No, no, no.
She's just a dumb American.
173
00:09:00,288 --> 00:09:02,723
No, it's true.
She lured this man
174
00:09:02,725 --> 00:09:04,557
with the promise
of a private performance
175
00:09:04,559 --> 00:09:07,026
of her college
gymnastics routine.
176
00:09:07,028 --> 00:09:08,130
Here.
177
00:09:10,532 --> 00:09:11,698
Hmm?
178
00:09:11,700 --> 00:09:13,220
[Brigitte] Now,
give back the bracelet.
179
00:09:17,206 --> 00:09:18,408
[sighs]
180
00:09:22,043 --> 00:09:23,245
[speaks French]
181
00:09:31,186 --> 00:09:33,387
[in English] It would take
an expert to spot the fake.
182
00:09:33,389 --> 00:09:34,724
- Or his wife.
- Hmm.
183
00:09:35,490 --> 00:09:37,092
Thank you, Albert,
184
00:09:37,859 --> 00:09:39,658
for everything.
185
00:09:39,660 --> 00:09:42,195
Excellent research, Brigitte.
The mark was perfect.
186
00:09:42,197 --> 00:09:43,329
As you always say...
187
00:09:43,331 --> 00:09:45,732
You can't cheat an honest man.
188
00:09:45,734 --> 00:09:47,434
Now, I have a buyer in Zurich,
189
00:09:47,436 --> 00:09:49,405
so I shall see you
in a few days. Au revoir.
190
00:10:00,414 --> 00:10:02,418
[both speaking French]
191
00:10:06,955 --> 00:10:08,254
- Oh.
- Oh!
192
00:10:08,256 --> 00:10:09,458
[grunting]
193
00:10:10,558 --> 00:10:11,961
Sorry. Comin' through.
194
00:10:14,562 --> 00:10:15,728
[sighs]
195
00:10:15,730 --> 00:10:17,229
I'll take the filet mignon.
196
00:10:17,231 --> 00:10:18,400
[waiter] Very good, sir.
197
00:10:21,537 --> 00:10:23,002
[Penny sighs]
198
00:10:23,004 --> 00:10:24,439
Is this seat taken?
199
00:10:25,874 --> 00:10:27,174
I'm starving.
200
00:10:27,176 --> 00:10:29,944
I could murder a triple
cheeseburger right now.
201
00:10:29,946 --> 00:10:30,947
Or...
202
00:10:36,485 --> 00:10:39,286
I'll just get
a glass of water, please.
203
00:10:39,288 --> 00:10:41,722
- Is that all, madam?
- [Penny] Yeah, that's it.
204
00:10:41,724 --> 00:10:44,427
I'll just help myself
to the sugar packets.
205
00:10:45,326 --> 00:10:46,493
They're free, right?
206
00:10:46,495 --> 00:10:47,964
- [waiter] Yes.
- [Penny] Yeah.
207
00:10:50,298 --> 00:10:51,399
[Penny sighs]
208
00:10:52,268 --> 00:10:53,469
[Penny] Mmm.
209
00:10:58,539 --> 00:11:00,073
That'll fill me up.
210
00:11:00,075 --> 00:11:01,507
I've to save all my money
211
00:11:01,509 --> 00:11:02,977
'cause I'm here
to find my sister.
212
00:11:02,979 --> 00:11:04,146
This is her.
213
00:11:05,615 --> 00:11:07,446
- That is your sister?
- Half-sister.
214
00:11:07,448 --> 00:11:08,882
But we're like sisters.
215
00:11:08,884 --> 00:11:10,483
- [man] What's happened to her?
- [Penny] She's been taken.
216
00:11:10,485 --> 00:11:11,685
Taken? Like...
217
00:11:11,687 --> 00:11:15,022
Like by men who sell
hot white virgins
218
00:11:15,024 --> 00:11:17,324
to evil, bearded
kajillionaires on yachts.
219
00:11:17,326 --> 00:11:19,092
- Really?
- The whole irony is,
220
00:11:19,094 --> 00:11:20,627
it was her friend she was with
221
00:11:20,629 --> 00:11:22,228
who was the massive slut.
Tiffany.
222
00:11:22,230 --> 00:11:23,564
Tiffany is the slut?
223
00:11:23,566 --> 00:11:26,467
So, I roughed up these guys,
and they said to me,
224
00:11:26,469 --> 00:11:30,203
"Premium-grade Australian
meat on auction tomorrow."
225
00:11:30,205 --> 00:11:32,305
That fits my sister's
description perfectly,
226
00:11:32,307 --> 00:11:33,773
- don't you think?
- Yes.
227
00:11:33,775 --> 00:11:35,542
So, I'm gonna get on that boat
and buy her back.
228
00:11:35,544 --> 00:11:38,445
Look, I am very moved
by your story.
229
00:11:38,447 --> 00:11:40,379
- Order anything you like.
- No, no, no.
230
00:11:40,381 --> 00:11:41,480
- Please, no?
- No!
231
00:11:41,482 --> 00:11:42,983
- Please, no?
- No, I couldn't.
232
00:11:42,985 --> 00:11:44,486
Please, I insist.
233
00:11:46,721 --> 00:11:49,821
I'll have a club sandwich,
and an order of fries,
234
00:11:49,823 --> 00:11:51,324
order of onion rings,
235
00:11:51,326 --> 00:11:55,329
I'll take the shrimp cocktail.
Is that good? How fresh is it?
236
00:11:55,331 --> 00:11:58,297
What's the soup of the day?
Is it cold? 'Cause, ew, gross.
237
00:11:58,299 --> 00:12:00,300
That's disgusting.
Why have cold soup?
238
00:12:00,302 --> 00:12:01,701
Just give me a Caesar salad.
239
00:12:01,703 --> 00:12:03,570
And then two slices of cake.
240
00:12:03,572 --> 00:12:05,305
- Do you want any cake?
- No.
241
00:12:05,307 --> 00:12:06,705
Three slices of cake
and a Diet Coke.
242
00:12:06,707 --> 00:12:07,876
Thank you.
243
00:12:11,879 --> 00:12:13,747
[attendant] Will this
be satisfactory, miss?
244
00:12:13,749 --> 00:12:14,848
[Penny] Yes, this will do.
245
00:12:14,850 --> 00:12:16,416
[attendant]
Once again, I apologize
246
00:12:16,418 --> 00:12:17,983
for the flickering lights
in coach.
247
00:12:17,985 --> 00:12:20,188
Epilepsy is a cruel mistress.
248
00:12:22,323 --> 00:12:23,458
[softly] Thank you.
249
00:12:24,893 --> 00:12:26,394
[exhaling]
250
00:12:28,363 --> 00:12:30,366
- Hey.
- Hello.
251
00:12:34,702 --> 00:12:37,271
Forgive me, but I couldn't
help but overhear
252
00:12:37,273 --> 00:12:39,039
your conversation
in the dining car.
253
00:12:39,041 --> 00:12:40,573
- My condolences.
- Hmm?
254
00:12:40,575 --> 00:12:42,842
About your sister's
treacherous predicament.
255
00:12:42,844 --> 00:12:44,180
Oh. She'll be all right.
256
00:12:45,447 --> 00:12:46,879
[exhales]
257
00:12:46,881 --> 00:12:48,083
[sighs]
258
00:12:49,583 --> 00:12:51,218
Hmm.
259
00:12:51,220 --> 00:12:52,551
Do you mind if I ask
260
00:12:52,553 --> 00:12:54,854
how long your sister's been
held against her will?
261
00:12:54,856 --> 00:12:56,690
Oh. Listen, um...
262
00:12:56,692 --> 00:12:58,057
Josephine Chesterfield.
263
00:12:58,059 --> 00:12:59,291
Penny Rust.
264
00:12:59,293 --> 00:13:00,392
Delighted.
265
00:13:00,394 --> 00:13:01,927
Eh, what's up?
266
00:13:01,929 --> 00:13:04,464
Uh, listen, I think this is
gonna be a really long ride
267
00:13:04,466 --> 00:13:06,934
and clearly you're, like,
an exhausting person.
268
00:13:06,936 --> 00:13:08,602
So, I'm just gonna say this.
269
00:13:08,604 --> 00:13:10,436
I don't even have a sister.
270
00:13:10,438 --> 00:13:12,439
Are you saying
you lied to that man?
271
00:13:12,441 --> 00:13:14,340
I don't wanna
say it too loudly.
272
00:13:14,342 --> 00:13:16,111
[whispers] I'm a con artist.
273
00:13:17,145 --> 00:13:18,579
I con.
274
00:13:18,581 --> 00:13:20,379
But that man
was so kind to you,
275
00:13:20,381 --> 00:13:21,647
and he bought your dinner.
276
00:13:21,649 --> 00:13:24,283
Only after I showed him
a picture of a hot chick.
277
00:13:24,285 --> 00:13:26,119
See, women have feelings.
278
00:13:26,121 --> 00:13:29,791
So, like, you just
had sympathy or pity,
279
00:13:30,893 --> 00:13:32,892
or, I don't know,
the other feeling
280
00:13:32,894 --> 00:13:36,296
and men see that quality in us
and exploit us.
281
00:13:36,298 --> 00:13:38,632
So all I'm doin' is, like...
282
00:13:38,634 --> 00:13:41,733
[rapping] ♪ Put that thing down
Flip it and reverse it ♪
283
00:13:41,735 --> 00:13:43,770
And then I'm now
exploiting them.
284
00:13:43,772 --> 00:13:45,839
Are there many women
in your industry?
285
00:13:45,841 --> 00:13:48,273
Uh... Sisters in arms,
as it were?
286
00:13:48,275 --> 00:13:51,344
Well, not at my level, no.
287
00:13:51,346 --> 00:13:53,179
Yes, clearly you're in a class
of your own.
288
00:13:53,181 --> 00:13:55,248
Oh! Except,
of course there's Medusa.
289
00:13:55,250 --> 00:13:56,315
Oh?
290
00:13:56,317 --> 00:13:58,017
She's like the O.G. lady
con artist.
291
00:13:58,019 --> 00:13:59,886
People say she could
freeze a man's assets
292
00:13:59,888 --> 00:14:01,253
with just one look.
293
00:14:01,255 --> 00:14:02,922
Well...
294
00:14:02,924 --> 00:14:05,959
My horizons have certainly
been expanded this evening.
295
00:14:05,961 --> 00:14:07,661
Where will the wind
take you next?
296
00:14:07,663 --> 00:14:09,963
I'm going to this town
on the Med,
297
00:14:09,965 --> 00:14:11,198
Beaumont-Sur-Mer.
298
00:14:11,200 --> 00:14:14,100
Get this, apparently it's
crawling with rich dudes.
299
00:14:14,102 --> 00:14:15,767
Well, I'm afraid
you've been misinformed.
300
00:14:15,769 --> 00:14:18,503
You see,
I live in Beaumont-Sur-Mer
301
00:14:18,505 --> 00:14:20,772
and I think you'll find
it's a lesbian community.
302
00:14:20,774 --> 00:14:22,342
- Really?
- Oh, yes.
303
00:14:22,344 --> 00:14:24,276
Honestly, you'd do better
staying on to Portofino.
304
00:14:24,278 --> 00:14:26,879
Well, maybe I could
work a woman.
305
00:14:26,881 --> 00:14:28,147
I don't know how you...
306
00:14:28,149 --> 00:14:29,882
Yeah, I could give it a go.
307
00:14:29,884 --> 00:14:32,020
But isn't your philosophy
based on exploiting men?
308
00:14:33,355 --> 00:14:35,287
Penny? Penny.
309
00:14:35,289 --> 00:14:37,323
Sorry, were you... Sorry.
310
00:14:37,325 --> 00:14:40,127
I was just playing this game
on my phone.
311
00:14:40,129 --> 00:14:42,228
- [game music playing]
- Yes, of course.
312
00:14:42,230 --> 00:14:43,496
I just have to call my mother
313
00:14:43,498 --> 00:14:45,299
to let them know
what time to expect me.
314
00:14:45,301 --> 00:14:46,301
[shushing] Please.
315
00:14:47,235 --> 00:14:48,471
[speaking French]
316
00:14:56,578 --> 00:14:58,011
[Penny] So, do you have
a car here?
317
00:14:58,013 --> 00:14:59,412
[Josephine] I do.
318
00:14:59,414 --> 00:15:01,547
Oh, great. Do you mind if I,
like, scab a lift off you?
319
00:15:01,549 --> 00:15:02,648
[man] What?
320
00:15:02,650 --> 00:15:04,150
You leaving the party already?
321
00:15:04,152 --> 00:15:05,754
Afraid so. Cheerio.
322
00:15:09,524 --> 00:15:10,924
Penny?
323
00:15:10,926 --> 00:15:13,158
Did you say Portofino
was the next stop?
324
00:15:13,160 --> 00:15:15,929
Yo, Portofino is
going to be turnt!
325
00:15:15,931 --> 00:15:17,363
- [laughing]
- [whoops]
326
00:15:17,365 --> 00:15:19,233
[speaking French]
327
00:15:19,235 --> 00:15:20,767
What?
328
00:15:20,769 --> 00:15:23,169
I don't know
what you just said,
329
00:15:23,171 --> 00:15:24,570
but the answer is oui.
330
00:15:24,572 --> 00:15:26,071
[all laugh]
331
00:15:26,073 --> 00:15:28,208
[man speaking French]
332
00:15:28,210 --> 00:15:29,612
[all whooping]
333
00:15:50,097 --> 00:15:51,931
How was last night?
334
00:15:51,933 --> 00:15:53,767
It was all I could arrange
on such short notice.
335
00:15:53,769 --> 00:15:56,603
Jean and Lil Baguette
were perfect.
336
00:15:56,605 --> 00:15:58,238
May I ask the reason
for their involvement?
337
00:15:58,240 --> 00:16:00,140
I encountered
a sort of pale gypsy
338
00:16:00,142 --> 00:16:02,041
who thought herself
something of a grifter.
339
00:16:02,043 --> 00:16:03,944
Surely she was
no match for you?
340
00:16:03,946 --> 00:16:06,445
Hmm, one can never be
too careful, Brigitte.
341
00:16:06,447 --> 00:16:07,980
A poacher
who shoots at rabbits
342
00:16:07,982 --> 00:16:09,748
may scare big game away.
343
00:16:09,750 --> 00:16:11,383
Speaking of...
344
00:16:11,385 --> 00:16:14,921
Next we have Gregor Gregorsky.
345
00:16:14,923 --> 00:16:17,089
Made his fortune
in office supplies,
346
00:16:17,091 --> 00:16:18,925
married four times.
347
00:16:18,927 --> 00:16:20,627
He's a romantic.
348
00:16:20,629 --> 00:16:24,966
And he should be arriving...
now.
349
00:16:28,769 --> 00:16:30,172
[engine revs]
350
00:16:31,840 --> 00:16:33,440
Who is that with him?
351
00:16:33,442 --> 00:16:37,444
You must save your beautiful
sister before she is defiled.
352
00:16:37,446 --> 00:16:39,579
I know,
'cause once she is defiled,
353
00:16:39,581 --> 00:16:41,681
she's, like, less special,
don't you reckon?
354
00:16:41,683 --> 00:16:42,684
Brigitte.
355
00:16:43,351 --> 00:16:45,184
Right away.
356
00:16:45,186 --> 00:16:50,757
Gregor, you have no idea
what this money will do.
357
00:16:50,759 --> 00:16:51,891
Hit it, Marcel!
358
00:16:51,893 --> 00:16:53,792
- [engine revs]
- [yelling]
359
00:16:53,794 --> 00:16:55,697
I'm flying! [laughing]
360
00:16:57,032 --> 00:16:58,300
Oh, shit!
361
00:16:59,467 --> 00:17:00,668
[screaming]
362
00:17:01,836 --> 00:17:02,935
[laughs] Hey!
363
00:17:02,937 --> 00:17:04,206
[continues screaming]
364
00:17:17,653 --> 00:17:18,721
[exhales]
365
00:17:19,488 --> 00:17:21,323
Merci. [laughing]
366
00:17:22,124 --> 00:17:23,355
Mmm, mmm.
367
00:17:23,357 --> 00:17:25,727
All right.
Let's go, boys, one more time!
368
00:17:29,731 --> 00:17:31,133
[Penny laughing]
369
00:17:33,567 --> 00:17:35,403
[camera shutter clicking]
370
00:17:40,240 --> 00:17:41,908
You want to press charges?
371
00:17:41,910 --> 00:17:43,142
Da.
372
00:17:43,144 --> 00:17:45,948
Her sister is probably
not even virgin.
373
00:17:46,914 --> 00:17:48,414
[sobbing]
374
00:17:48,416 --> 00:17:49,717
[Penny whooping]
375
00:17:55,190 --> 00:17:57,055
[Penny] He gave me the money!
376
00:17:57,057 --> 00:17:59,094
What laws
have I actually broken?
377
00:18:03,765 --> 00:18:04,767
Oh.
378
00:18:05,933 --> 00:18:07,167
[groans]
379
00:18:07,169 --> 00:18:09,236
Contraction. Mmm.
380
00:18:09,238 --> 00:18:12,041
[exhales] The stress
is not good for the baby.
381
00:18:12,773 --> 00:18:14,242
Ooh, my little baby.
382
00:18:15,874 --> 00:18:16,342
[groaning] Ooh.
383
00:18:16,344 --> 00:18:17,811
We are a tight-knit community
384
00:18:17,813 --> 00:18:19,411
in Beaumont-Sur-Mer,
mademoiselle.
385
00:18:19,413 --> 00:18:21,681
We do not want your kind here.
386
00:18:21,683 --> 00:18:22,683
What?
387
00:18:23,786 --> 00:18:25,651
Oh, yeah, yeah, right, yeah.
388
00:18:25,653 --> 00:18:29,555
I've heard about
your little [mocks] community.
389
00:18:29,557 --> 00:18:32,461
And that's...
That's actually why I came.
390
00:18:34,429 --> 00:18:38,030
To do some, like,
experimenting.
391
00:18:38,032 --> 00:18:39,097
You know...
392
00:18:39,099 --> 00:18:40,168
Ooh!
393
00:18:42,604 --> 00:18:43,806
Ooh.
394
00:18:44,573 --> 00:18:47,140
[exclaiming]
395
00:18:47,142 --> 00:18:48,811
Oh, no, wrong thing.
396
00:18:49,911 --> 00:18:51,777
Inspector?
397
00:18:51,779 --> 00:18:53,982
Don't you think we can just
work something out?
398
00:18:56,050 --> 00:18:57,885
[whispers]
Just between us girls?
399
00:18:58,853 --> 00:19:00,456
[bars creaking]
400
00:19:01,824 --> 00:19:03,926
I don't date pregnant women.
401
00:19:05,861 --> 00:19:07,062
[sighs]
402
00:19:09,163 --> 00:19:11,331
Oh, wait! Actually, um,
I know somebody here!
403
00:19:11,333 --> 00:19:13,400
You know someone
in Beaumont-Sur-Mer?
404
00:19:13,402 --> 00:19:15,102
Yeah, yeah.
I bet you'd know her, too.
405
00:19:15,104 --> 00:19:17,769
She's, like, really rich,
really important.
406
00:19:17,771 --> 00:19:20,640
She looks like a librarian's
corpse, only less lively.
407
00:19:20,642 --> 00:19:22,775
She would have
your ass for this.
408
00:19:22,777 --> 00:19:24,177
[clicks tongue] Oh, I see.
409
00:19:24,179 --> 00:19:25,444
What's her name?
410
00:19:25,446 --> 00:19:26,647
- Oh, her name...
- Mmm-hmm?
411
00:19:28,916 --> 00:19:31,086
...is Joanna...
412
00:19:31,752 --> 00:19:32,818
Regina.
413
00:19:32,820 --> 00:19:36,024
[stammers] Regina Charleston.
414
00:19:37,092 --> 00:19:39,661
It's Charlotte...
415
00:19:40,194 --> 00:19:42,827
Pemberton.
416
00:19:42,829 --> 00:19:45,033
It's Pamela. Pernilla.
417
00:19:45,834 --> 00:19:47,933
Pendy Simmons.
418
00:19:47,935 --> 00:19:49,869
No, wait, it's...
419
00:19:49,871 --> 00:19:51,470
Janet Maxfield.
420
00:19:51,472 --> 00:19:53,305
Ha! Charlotte Josephson.
421
00:19:53,307 --> 00:19:54,841
Josephine Chesterfield?
422
00:19:54,843 --> 00:19:56,609
Yeah, that is her!
423
00:19:56,611 --> 00:19:58,344
We should...
We should call her.
424
00:19:58,346 --> 00:20:00,479
Get her on the line.
425
00:20:00,481 --> 00:20:03,283
Tell her to
set me free, please!
426
00:20:03,285 --> 00:20:04,686
[speaking French]
427
00:20:07,689 --> 00:20:11,724
Penny, the charges against you
aren't very serious,
428
00:20:11,726 --> 00:20:13,325
but it appears
Inspector Desjardins
429
00:20:13,327 --> 00:20:15,564
is keeping you here
for your own protection.
430
00:20:16,564 --> 00:20:17,997
- From what?
- [exhales]
431
00:20:17,999 --> 00:20:19,231
The man you swindled
432
00:20:19,233 --> 00:20:21,000
is a prominent figure
of the Russian mafia.
433
00:20:21,002 --> 00:20:22,067
Shit.
434
00:20:22,069 --> 00:20:23,169
If you were to be released,
435
00:20:23,171 --> 00:20:24,470
you would
most certainly be killed,
436
00:20:24,472 --> 00:20:25,604
or worse.
437
00:20:25,606 --> 00:20:27,172
Well, there has to be
another option!
438
00:20:27,174 --> 00:20:28,874
One moment.
439
00:20:28,876 --> 00:20:29,877
[grunts in frustration]
440
00:20:31,078 --> 00:20:32,146
[both speaking French]
441
00:20:38,185 --> 00:20:39,187
Oui.
442
00:20:41,522 --> 00:20:44,092
Penny, what do you have on you
by way of liquidity?
443
00:20:44,559 --> 00:20:46,258
Uh...
444
00:20:46,260 --> 00:20:50,028
I think I have a travel-size
K-Y Jelly in my bag.
445
00:20:50,030 --> 00:20:51,396
It's peach-flavored.
446
00:20:51,398 --> 00:20:54,566
Cash, Penny. How much cash
do you have at your disposal?
447
00:20:54,568 --> 00:20:59,104
I have about 10 or 8...
Yeah, $8,000.
448
00:20:59,106 --> 00:21:01,607
That might be enough to get you out
of the country, but you must promise
449
00:21:01,609 --> 00:21:04,544
never ever,
under any circumstances,
450
00:21:04,546 --> 00:21:06,513
to come back
to Beaumont-Sur-Mer
451
00:21:06,515 --> 00:21:08,081
ever again.
452
00:21:08,083 --> 00:21:10,016
- Pinky promise.
- Hold on, Penny.
453
00:21:10,018 --> 00:21:12,254
The nightmare is almost over.
454
00:21:14,588 --> 00:21:17,123
- [indistinct PA announcement]
- Hey, listen,
455
00:21:17,125 --> 00:21:19,558
- I may have been a bit of bitch when we first met.
- Oh.
456
00:21:19,560 --> 00:21:21,594
And when I talked about you
behind your back.
457
00:21:21,596 --> 00:21:23,198
- Hmm?
- And when I posted this.
458
00:21:25,767 --> 00:21:27,366
- Huh.
- But you did me a solid
459
00:21:27,368 --> 00:21:28,535
getting me out of jail,
460
00:21:28,537 --> 00:21:31,038
so I think
you're a pretty top chick.
461
00:21:33,375 --> 00:21:35,941
Try to be as inconspicuous
as possible.
462
00:21:35,943 --> 00:21:37,476
I know it's difficult for you,
463
00:21:37,478 --> 00:21:40,883
but it's better to go
unnoticed by Gregor's henchmen.
464
00:21:42,384 --> 00:21:43,785
[indistinct PA announcement]
465
00:21:46,554 --> 00:21:48,487
Au revoir.
466
00:21:48,489 --> 00:21:51,093
Well, I don't get
what that means.
467
00:21:56,096 --> 00:21:58,500
Yo, I'm just gonna
blend in with you guys.
468
00:22:28,931 --> 00:22:30,132
[exhales]
469
00:22:31,365 --> 00:22:32,832
Hey.
470
00:22:32,834 --> 00:22:34,132
- [choking]
- Oh!
471
00:22:34,134 --> 00:22:36,102
Dude! What are you...
472
00:22:36,104 --> 00:22:38,537
You can't just sneak up
on a lady like that!
473
00:22:38,539 --> 00:22:39,974
[breathing raspily]
474
00:22:41,275 --> 00:22:43,879
Hmm. You're not
really my type...
475
00:22:46,548 --> 00:22:48,180
But the pilot's busy, so...
476
00:22:48,182 --> 00:22:49,684
[continues choking]
477
00:22:55,190 --> 00:22:56,323
Let's just make this quick.
478
00:22:56,325 --> 00:22:58,056
I feel like they're about
to serve the meal.
479
00:22:58,058 --> 00:22:59,459
- [raspily] Where is it?
- What?
480
00:22:59,461 --> 00:23:00,526
Where is it?
481
00:23:00,528 --> 00:23:02,461
- [clears throat]
- Hey...
482
00:23:02,463 --> 00:23:05,164
Nazi Gollum, you're gonna
have to speak more clearly.
483
00:23:05,166 --> 00:23:06,833
- Where is it?
- What?
484
00:23:06,835 --> 00:23:09,969
I saw you talking with her
in the airport.
485
00:23:09,971 --> 00:23:11,303
Josephine?
486
00:23:11,305 --> 00:23:12,404
Is that her real name?
487
00:23:12,406 --> 00:23:14,172
- Are you with her?
- Um...
488
00:23:14,174 --> 00:23:16,910
No, I think maybe
the police chick is?
489
00:23:16,912 --> 00:23:18,378
They could just be friends.
490
00:23:18,380 --> 00:23:20,046
I don't know.
It's hard to tell nowadays.
491
00:23:20,048 --> 00:23:21,680
So, the police woman's
part of it?
492
00:23:21,682 --> 00:23:23,719
- Part of what?
- The hustle!
493
00:23:24,318 --> 00:23:25,383
Hmm?
494
00:23:25,385 --> 00:23:27,553
She stole my wife's
diamond bracelet!
495
00:23:27,555 --> 00:23:29,024
It's worth
half a million dollars!
496
00:23:31,259 --> 00:23:32,491
Shit the bed.
497
00:23:32,493 --> 00:23:34,994
And now my wife
is filing for divorce.
498
00:23:34,996 --> 00:23:36,830
Are you working
with her or not?
499
00:23:36,832 --> 00:23:38,029
No! No, no.
500
00:23:38,031 --> 00:23:39,532
[stammers]
501
00:23:39,534 --> 00:23:40,766
Um...
502
00:23:40,768 --> 00:23:44,237
No, I'm actually
working for ASSES.
503
00:23:44,239 --> 00:23:45,304
What?
504
00:23:45,306 --> 00:23:47,507
ASSES? Have you not
heard of that?
505
00:23:47,509 --> 00:23:52,510
It's the, um,
Australian Securities Services
506
00:23:52,512 --> 00:23:56,216
Intelligently Spying.
507
00:23:56,218 --> 00:23:58,851
- Don't you mean ASIO?
- No.
508
00:23:58,853 --> 00:24:00,186
No, they're wankers.
509
00:24:00,188 --> 00:24:01,253
ASSES.
510
00:24:01,255 --> 00:24:02,587
It's the place to be.
511
00:24:02,589 --> 00:24:04,591
And I'm deep, deep,
deep in ASSES.
512
00:24:04,593 --> 00:24:06,459
I'm trying to
bring her to justice.
513
00:24:06,461 --> 00:24:07,793
- Okay, good.
- Yeah.
514
00:24:07,795 --> 00:24:09,429
Good. How can I help?
515
00:24:09,431 --> 00:24:11,029
Well, sir, um...
516
00:24:11,031 --> 00:24:13,600
I believe we should
start by having sex
517
00:24:13,602 --> 00:24:14,769
as a cover.
518
00:24:15,435 --> 00:24:16,871
[laughing]
519
00:24:20,740 --> 00:24:21,942
[clears throat]
520
00:24:22,911 --> 00:24:23,911
What was that?
521
00:24:25,145 --> 00:24:26,711
I have standards.
522
00:24:26,713 --> 00:24:28,314
As do I. [scoffs]
523
00:24:28,316 --> 00:24:29,481
I need to take a nap.
524
00:24:29,483 --> 00:24:30,985
As do I. [yawns]
525
00:24:33,153 --> 00:24:34,789
I have many STDs, so...
526
00:24:37,724 --> 00:24:38,993
[whispers] As do I.
527
00:24:42,296 --> 00:24:43,932
[clicking]
528
00:24:56,010 --> 00:24:57,442
[pilot on PA]
Mesdames et messieurs,
529
00:24:57,444 --> 00:24:59,045
please fasten your seat belts.
530
00:24:59,047 --> 00:25:02,384
We are experiencing some
unexpected turbulence.
531
00:25:32,313 --> 00:25:34,216
- [sighs]
- [Penny] Phew!
532
00:25:35,217 --> 00:25:36,681
[Penny groaning]
533
00:25:36,683 --> 00:25:38,484
[Penny] My quads are burning!
534
00:25:38,486 --> 00:25:39,951
Ow! Ow!
535
00:25:39,953 --> 00:25:42,153
Bloody hell!
No. Okay.
536
00:25:42,155 --> 00:25:44,459
[panting heavily]
537
00:25:45,826 --> 00:25:47,293
Oh, yeah.
538
00:25:47,295 --> 00:25:48,430
I'm gonna puke.
539
00:25:49,663 --> 00:25:52,664
[gags] I'm gonna hold it.
I can hold it.
540
00:25:52,666 --> 00:25:55,301
- Penny.
- Hello, Janet.
541
00:25:55,303 --> 00:25:56,701
Or should I say...
542
00:25:56,703 --> 00:25:58,673
- [sighs]
- Medusa?
543
00:26:00,208 --> 00:26:03,008
- I am not Medusa.
- Really?
544
00:26:03,010 --> 00:26:05,247
Take this to the guestroom,
butlery person.
545
00:26:06,981 --> 00:26:08,849
- [clattering]
- [cat yowls]
546
00:26:10,884 --> 00:26:12,384
Okay, I may need to borrow
547
00:26:12,386 --> 00:26:15,555
a toothbrush, leggings,
some thongs.
548
00:26:15,557 --> 00:26:16,655
Oh! Some "going out" thongs.
549
00:26:16,657 --> 00:26:18,324
[Brigitte]
Do we have a problem?
550
00:26:18,326 --> 00:26:22,194
Ah! Captain Pantsuit,
in on it as well?
551
00:26:22,196 --> 00:26:25,330
All wrapped up
in this kebab of lies?
552
00:26:25,332 --> 00:26:27,667
Everything is fine, Brigitte.
You and Albert may go.
553
00:26:27,669 --> 00:26:29,934
Yeah. Bye, girls.
554
00:26:29,936 --> 00:26:32,404
I'll take my lunch
by the pool!
555
00:26:32,406 --> 00:26:35,106
Just letting you know,
I'm salad intolerant.
556
00:26:35,108 --> 00:26:36,875
[sighs] What do you want,
Penny?
557
00:26:36,877 --> 00:26:38,376
I want this!
558
00:26:38,378 --> 00:26:40,345
Like, look at this place!
559
00:26:40,347 --> 00:26:43,449
I had no idea how small-time
I was until I met you.
560
00:26:43,451 --> 00:26:45,617
Teach me your sugar baby ways.
561
00:26:45,619 --> 00:26:46,719
Shape me
562
00:26:46,721 --> 00:26:48,621
into something great
563
00:26:48,623 --> 00:26:49,857
and richer.
564
00:26:50,791 --> 00:26:51,891
And why would I do that?
565
00:26:51,893 --> 00:26:53,191
Because who knows?
566
00:26:53,193 --> 00:26:55,026
I could be the partner
you never knew you needed.
567
00:26:55,028 --> 00:26:57,028
- No, thanks. I work alone.
- Hello?
568
00:26:57,030 --> 00:27:00,365
What about Menswear Barbie
and Old Crone Ken?
569
00:27:00,367 --> 00:27:01,602
They are employees.
570
00:27:02,303 --> 00:27:04,039
Okay. I get it.
571
00:27:06,606 --> 00:27:09,776
But what you're not getting
is that a girl like me
572
00:27:09,778 --> 00:27:11,375
could make it
real uncomfortable
573
00:27:11,377 --> 00:27:13,046
for you in this town.
574
00:27:13,048 --> 00:27:14,546
Like a bad case of the herp.
575
00:27:14,548 --> 00:27:17,150
With the right vitamin
cocktail, you'll go away.
576
00:27:17,152 --> 00:27:20,151
You do know herpes never
goes away, don't you?
577
00:27:20,153 --> 00:27:21,423
[whispers] Doesn't it?
578
00:27:23,156 --> 00:27:24,158
[whispers] No.
579
00:27:27,095 --> 00:27:30,129
Seems like you've set up
such deep roots here.
580
00:27:30,131 --> 00:27:33,134
It'd be such a shame for it
to all be seized by Interpol.
581
00:27:34,001 --> 00:27:35,470
It'd just take one phone call.
582
00:27:37,105 --> 00:27:38,839
[imitates beeping]
583
00:27:40,441 --> 00:27:41,843
[continues beeping]
584
00:27:43,478 --> 00:27:44,610
Hello, Interpol?
585
00:27:44,612 --> 00:27:45,680
Tell me, Penny...
586
00:27:47,915 --> 00:27:50,652
Why are women better suited
to the con than men?
587
00:27:52,086 --> 00:27:54,754
'Cause we're used to
faking it? [chuckles]
588
00:27:54,756 --> 00:27:58,190
It comes down
to one universal truth.
589
00:27:58,192 --> 00:28:01,328
No man will ever believe
a woman is smarter than he is.
590
00:28:02,864 --> 00:28:04,963
We will always
be underestimated
591
00:28:04,965 --> 00:28:06,800
and that is what we use.
592
00:28:08,103 --> 00:28:09,934
So this means you're gonna
teach me, aren't you?
593
00:28:09,936 --> 00:28:11,202
I'm teaching you now.
594
00:28:11,204 --> 00:28:12,270
Yes!
595
00:28:12,272 --> 00:28:14,139
Wait, what was that last part?
596
00:28:14,141 --> 00:28:16,378
I couldn't hear. You were
talking into the ocean.
597
00:28:18,278 --> 00:28:19,879
What do men want?
598
00:28:19,881 --> 00:28:21,846
- Boobs.
- No.
599
00:28:21,848 --> 00:28:22,850
Back door.
600
00:28:24,318 --> 00:28:25,383
Front door.
601
00:28:25,385 --> 00:28:26,818
Pegging or, like, a threesome.
602
00:28:26,820 --> 00:28:28,187
What is it? What's the answer?
603
00:28:28,189 --> 00:28:30,523
They want to be heroes.
604
00:28:30,525 --> 00:28:32,224
There is nothing
more compelling to a man
605
00:28:32,226 --> 00:28:33,726
than a vulnerable woman.
606
00:28:33,728 --> 00:28:35,697
Observe. [breathes deeply]
607
00:28:37,832 --> 00:28:39,034
[sighs]
608
00:28:41,502 --> 00:28:44,402
Oh, wow. You can just
tear up like that.
609
00:28:44,404 --> 00:28:47,206
You can just balance a tear
right on that lower lid.
610
00:28:47,208 --> 00:28:49,978
And can you make the tear
roll down your cheek?
611
00:28:51,244 --> 00:28:53,613
Oh. Oh. Okay.
612
00:28:53,615 --> 00:28:55,683
But can you make it
go back up?
613
00:28:57,318 --> 00:28:59,287
- Now, you try.
- Okay.
614
00:29:06,192 --> 00:29:07,261
[whimpers]
615
00:29:09,096 --> 00:29:10,395
- Are you constipated?
- No.
616
00:29:10,397 --> 00:29:12,898
Why all the theatrics?
You're hot. That's enough.
617
00:29:12,900 --> 00:29:14,065
It is not enough.
618
00:29:14,067 --> 00:29:15,767
"Hot" is not a career.
619
00:29:15,769 --> 00:29:17,769
"Hot" will get you gifts
and trinkets,
620
00:29:17,771 --> 00:29:19,406
but you must pay for them
in other ways.
621
00:29:20,708 --> 00:29:22,373
Sex, Penny.
622
00:29:22,375 --> 00:29:24,610
Lesson two, research.
623
00:29:24,612 --> 00:29:26,578
"The Suburban White Knight."
624
00:29:26,580 --> 00:29:28,613
This one calls
for a basic rescue scam.
625
00:29:28,615 --> 00:29:29,716
A staged drowning
626
00:29:29,718 --> 00:29:31,683
and resuscitation
usually fits the bill.
627
00:29:31,685 --> 00:29:35,353
Next we have
"The Braggadocio on Holiday."
628
00:29:35,355 --> 00:29:36,855
Just wants a story
to tell the boys.
629
00:29:36,857 --> 00:29:38,056
But careful here.
630
00:29:38,058 --> 00:29:39,859
He's a frequent abuser
of social media.
631
00:29:39,861 --> 00:29:41,227
[air horn blows]
632
00:29:41,229 --> 00:29:42,295
What the...
633
00:29:42,297 --> 00:29:43,895
- [air horn blowing]
- Why the...
634
00:29:43,897 --> 00:29:45,029
[inaudible]
635
00:29:45,031 --> 00:29:46,965
- ...headache!
- [horn stops]
636
00:29:46,967 --> 00:29:49,801
Finally, you must be trained
for any situation.
637
00:29:49,803 --> 00:29:51,806
[upbeat music playing]
638
00:30:36,617 --> 00:30:37,682
[Albert screams]
639
00:30:37,684 --> 00:30:38,686
[inaudible]
640
00:30:41,588 --> 00:30:42,990
[music continues]
641
00:31:00,508 --> 00:31:01,609
[pops]
642
00:31:09,517 --> 00:31:11,217
[Penny] One, two...
643
00:31:11,219 --> 00:31:12,320
Surprise!
644
00:31:14,654 --> 00:31:16,889
Hello. How do you do?
[chuckling]
645
00:31:16,891 --> 00:31:19,357
Yes, isn't it a lovely party?
646
00:31:19,359 --> 00:31:20,726
I know.
647
00:31:20,728 --> 00:31:22,564
I have seven houses.
648
00:31:27,567 --> 00:31:28,737
[grunts]
649
00:31:32,874 --> 00:31:34,006
She's ready.
650
00:31:34,008 --> 00:31:35,340
I'm ready?
651
00:31:35,342 --> 00:31:36,344
Yes!
652
00:31:36,978 --> 00:31:37,978
Whoo!
653
00:31:45,486 --> 00:31:47,420
[Brigitte] Ugh. Mon Dieu!
654
00:31:47,422 --> 00:31:48,988
I don't like it.
655
00:31:48,990 --> 00:31:51,058
She represents
everything you despise.
656
00:31:52,727 --> 00:31:55,594
You know, the water level
at the quarry
657
00:31:55,596 --> 00:31:57,763
is higher than normal
this time of year.
658
00:31:57,765 --> 00:31:59,064
They would not find her body
659
00:31:59,066 --> 00:32:00,231
- until the spring.
- Hmm.
660
00:32:00,233 --> 00:32:01,834
Just say the word,
661
00:32:01,836 --> 00:32:04,737
or don't and you maintain
your innocence,
662
00:32:04,739 --> 00:32:07,239
and I will do it anyway.
663
00:32:07,241 --> 00:32:08,407
Nonsense.
664
00:32:08,409 --> 00:32:10,008
We're taking her in gracefully
665
00:32:10,010 --> 00:32:12,277
in order to
get her out gracefully.
666
00:32:12,279 --> 00:32:13,679
Was that the word?
667
00:32:13,681 --> 00:32:15,113
"Gracefully"?
668
00:32:15,115 --> 00:32:17,182
Trust me, Brigitte.
It'll all work out in our favor.
669
00:32:17,184 --> 00:32:21,821
With Penny, we can finally run
the "Lord of the Rings" play.
670
00:32:21,823 --> 00:32:24,789
You truly believe she is ready
for something so elaborate?
671
00:32:24,791 --> 00:32:26,727
Who's the first mark?
672
00:32:28,362 --> 00:32:29,761
[Josephine's voice breaks]
Oh, Howard.
673
00:32:29,763 --> 00:32:31,596
I can't marry you.
674
00:32:31,598 --> 00:32:32,800
[sobbing]
675
00:32:34,035 --> 00:32:35,633
[Howard] Oh...
676
00:32:35,635 --> 00:32:39,103
- [sniffles]
- Now, settle down, cupcake.
677
00:32:39,105 --> 00:32:41,039
What problem's so big
you don't think
678
00:32:41,041 --> 00:32:44,242
Howard Bacon can fix it, huh?
679
00:32:44,244 --> 00:32:47,813
How could you marry a woman
so beneath you?
680
00:32:47,815 --> 00:32:49,849
What are you saying,
snickerdoodle?
681
00:32:49,851 --> 00:32:52,918
You are 63rd in line
to the British throne.
682
00:32:52,920 --> 00:32:56,288
I know, but I'm bankrupt.
683
00:32:56,290 --> 00:32:58,790
The title's all I have left.
684
00:32:58,792 --> 00:33:02,827
Oh, Howard,
do you think me a...
685
00:33:02,829 --> 00:33:04,962
gold digger?
[breathing shakily]
686
00:33:04,964 --> 00:33:06,134
[continues sobbing]
687
00:33:07,134 --> 00:33:09,767
Oh, peanut butter cup.
688
00:33:09,769 --> 00:33:10,902
Now, listen here.
689
00:33:10,904 --> 00:33:12,171
We're gonna get married,
690
00:33:12,173 --> 00:33:13,805
we're gonna fly home
to Fort Worth.
691
00:33:13,807 --> 00:33:15,606
I'mma introduce you
to my golfing buddies
692
00:33:15,608 --> 00:33:17,509
and then when
I run for Senate,
693
00:33:17,511 --> 00:33:19,678
you're gonna be by my side.
694
00:33:19,680 --> 00:33:22,113
Beautiful and silent.
695
00:33:22,115 --> 00:33:25,086
You're not gonna break my heart
now, are you, sugarbooger?
696
00:33:25,752 --> 00:33:27,452
Oh, Howard.
697
00:33:27,454 --> 00:33:31,356
I'm helpless against
your food-themed endearments.
698
00:33:31,358 --> 00:33:33,158
The only thing you're gonna
have to worry about
699
00:33:33,160 --> 00:33:35,594
how that Texas humidity's
gonna affect your hair.
700
00:33:35,596 --> 00:33:38,264
My hair looks like this
in any climate, darling,
701
00:33:38,266 --> 00:33:40,468
and Hortense loves wet heat.
702
00:33:41,134 --> 00:33:42,267
Hortense?
703
00:33:42,269 --> 00:33:45,170
My sister.
Didn't I tell you about her?
704
00:33:45,172 --> 00:33:47,575
I couldn't possibly
leave her behind.
705
00:33:49,343 --> 00:33:50,875
Are you telling me
I'm gonna go home
706
00:33:50,877 --> 00:33:53,011
with two princesses on my arm?
707
00:33:53,013 --> 00:33:54,479
[giggling]
Would you like to see her?
708
00:33:54,481 --> 00:33:56,515
Oh, lead the way. [chuckles]
709
00:33:56,517 --> 00:33:58,284
If you think me
regal in the least,
710
00:33:58,286 --> 00:34:00,719
wait until you meet
my sweet sister. Oof!
711
00:34:00,721 --> 00:34:05,290
I haven't an ounce of the
majesty Hortense possesses.
712
00:34:05,292 --> 00:34:07,392
There are no private beaches
on the Cote d'Azur,
713
00:34:07,394 --> 00:34:11,462
but you put up one sign that
says "toxic waste," et voila!
714
00:34:11,464 --> 00:34:12,998
Granny was so clever.
715
00:34:13,000 --> 00:34:15,299
- Mmm.
- Your sister lives in there?
716
00:34:15,301 --> 00:34:18,937
Mmm-hmm, yes,
in her cozy castle keep.
717
00:34:18,939 --> 00:34:20,375
[keys clanking]
718
00:34:21,174 --> 00:34:22,874
- Ah.
- [gate creaks]
719
00:34:22,876 --> 00:34:24,410
This way.
720
00:34:24,412 --> 00:34:26,077
Your tetanus
is up to date, yes?
721
00:34:26,079 --> 00:34:27,746
What?
722
00:34:27,748 --> 00:34:30,382
[Josephine] Every royal family
has its black sheep, of course,
723
00:34:30,384 --> 00:34:32,351
but not Hortense and me.
724
00:34:32,353 --> 00:34:35,720
Nanny Gertrude raised us to be
two levelheaded young ladies.
725
00:34:35,722 --> 00:34:38,356
We're so normal,
it's practically boring.
726
00:34:38,358 --> 00:34:40,057
Now remember, at no point
727
00:34:40,059 --> 00:34:41,693
should you turn
your back on her.
728
00:34:41,695 --> 00:34:43,364
Because she's royalty?
729
00:34:44,364 --> 00:34:45,865
If you like.
730
00:34:45,867 --> 00:34:47,099
Ah, here we are.
731
00:34:47,101 --> 00:34:49,267
Hortense,
I've brought a guest!
732
00:34:49,269 --> 00:34:50,769
- I wonder where she's hiding.
- Hmm.
733
00:34:50,771 --> 00:34:53,338
- Don't be shy.
- [keys clanking]
734
00:34:53,340 --> 00:34:54,608
Oh. I know.
735
00:34:56,677 --> 00:34:59,545
Maybe her subjects
can flush her out.
736
00:34:59,547 --> 00:35:01,548
[fanfare playing on speakers]
737
00:35:09,556 --> 00:35:11,255
Ah! There she is!
738
00:35:11,257 --> 00:35:13,726
My only living relative.
739
00:35:13,728 --> 00:35:16,130
- Shall we pay her a visit?
- [keys clatter]
740
00:35:21,302 --> 00:35:25,903
Princess Hortense of House
Northumberton-Saxe-Hapsburg,
741
00:35:25,905 --> 00:35:29,476
may I present to you
Howard Bacon.
742
00:35:33,114 --> 00:35:34,246
Uh...
743
00:35:34,248 --> 00:35:36,481
[stammers] My ma'am... Lady.
744
00:35:36,483 --> 00:35:40,619
Sir Bacon,
welcome to thy kingdom.
745
00:35:40,621 --> 00:35:42,653
I have food for your men
746
00:35:42,655 --> 00:35:45,423
and water
for your horses and whores.
747
00:35:45,425 --> 00:35:46,958
[laughs] Hortense.
748
00:35:46,960 --> 00:35:49,728
She knows you haven't
got any horses.
749
00:35:49,730 --> 00:35:51,666
Lucretia, pour the mead.
750
00:35:56,336 --> 00:35:57,769
[quietly] Lucretia,
you dumb bitch,
751
00:35:57,771 --> 00:35:59,170
don't embarrass me
in front of the guests.
752
00:35:59,172 --> 00:36:01,440
Yes, there is much
to celebrate, beloved sister.
753
00:36:01,442 --> 00:36:03,608
I bring wonderful news.
754
00:36:03,610 --> 00:36:05,913
Howard and I
are to be married.
755
00:36:06,813 --> 00:36:07,815
Really?
756
00:36:10,318 --> 00:36:12,684
You and you?
757
00:36:12,686 --> 00:36:13,755
Hortense...
758
00:36:16,188 --> 00:36:18,826
Hortense, do not
drop that coronet.
759
00:36:19,326 --> 00:36:20,758
[clatters]
760
00:36:20,760 --> 00:36:23,096
Use your words,
not the heirlooms.
761
00:36:24,164 --> 00:36:25,264
Whoops!
762
00:36:25,266 --> 00:36:26,666
[yelling]
763
00:36:30,637 --> 00:36:31,769
Why?
764
00:36:31,771 --> 00:36:34,039
I think I know
what this is about.
765
00:36:34,041 --> 00:36:35,673
[Penny] Die! No!
766
00:36:35,675 --> 00:36:38,376
Don't fret, sissy.
You shan't be left behind.
767
00:36:38,378 --> 00:36:41,280
- [Howard clears throat]
- [Josephine] You, Howard, and I
768
00:36:41,282 --> 00:36:44,849
are going to live together
in Texas.
769
00:36:44,851 --> 00:36:47,519
- Texas? Hurrah!
- [laughs]
770
00:36:47,521 --> 00:36:50,322
This calls
for a celebration pole dance.
771
00:36:50,324 --> 00:36:52,191
[laughing]
772
00:36:52,193 --> 00:36:53,828
[vocalizing]
773
00:36:55,528 --> 00:36:58,829
Promise, if anything
should happen to me,
774
00:36:58,831 --> 00:37:00,900
you'll look after her.
775
00:37:00,902 --> 00:37:03,034
[gasps] Ooh.
I invoke prima nocta.
776
00:37:03,036 --> 00:37:04,369
[Josephine] Absolutely.
777
00:37:04,371 --> 00:37:06,871
This shall be a traditional
wedding in every respect.
778
00:37:06,873 --> 00:37:07,972
Prima nocta.
779
00:37:07,974 --> 00:37:10,541
Prima nocta! Prima nocta!
780
00:37:10,543 --> 00:37:14,045
Uh, what's prima nocta?
[chuckles]
781
00:37:14,047 --> 00:37:17,682
Oh. Once the eldest daughter
consummates her marriage,
782
00:37:17,684 --> 00:37:19,918
it is the second daughter's
divine right
783
00:37:19,920 --> 00:37:22,688
either to bed the groom
or fight him in a duel.
784
00:37:22,690 --> 00:37:24,190
In either case,
your performance
785
00:37:24,192 --> 00:37:25,925
shall be judged
by a panel of courtiers.
786
00:37:25,927 --> 00:37:27,858
But you don't mind,
do you, darling?
787
00:37:27,860 --> 00:37:32,530
[singing] ♪ Second sister
Gets sloppy seconds ♪
788
00:37:32,532 --> 00:37:35,867
[both] ♪ Or you die ♪
789
00:37:35,869 --> 00:37:37,672
[both harmonizing]
790
00:37:38,704 --> 00:37:40,871
Muffin, wedding's off.
791
00:37:40,873 --> 00:37:42,773
But Howard! The ring!
792
00:37:42,775 --> 00:37:43,777
Keep it!
793
00:37:52,920 --> 00:37:54,555
[laughing]
794
00:37:56,523 --> 00:37:58,655
Enrique, do go on.
You were saying how
795
00:37:58,657 --> 00:38:01,226
even though you yourself have
benefited economically
796
00:38:01,228 --> 00:38:02,594
from immigrating to America,
797
00:38:02,596 --> 00:38:05,063
you don't feel
any additional Guatemalans
798
00:38:05,065 --> 00:38:06,599
should be allowed
into Palm Beach?
799
00:38:06,601 --> 00:38:07,699
Yes, I believe...
800
00:38:07,701 --> 00:38:10,135
Sister! Sister! Sister!
801
00:38:10,137 --> 00:38:12,204
Hortense! Manners, please!
802
00:38:12,206 --> 00:38:14,305
Is this how we behave
in front of a guest?
803
00:38:14,307 --> 00:38:15,543
Sorry.
804
00:38:16,275 --> 00:38:17,541
Pardon the intrusion,
805
00:38:17,543 --> 00:38:19,510
but can I beg leave
to go to the toilet?
806
00:38:19,512 --> 00:38:20,811
Yes, of course,
my turtle dove.
807
00:38:20,813 --> 00:38:22,581
Thank you.
808
00:38:22,583 --> 00:38:26,119
Kind sir, would you help me
with this?
809
00:38:28,222 --> 00:38:29,920
The lock-eth has rust-eth.
810
00:38:29,922 --> 00:38:31,088
[Josephine] Hortense!
811
00:38:31,090 --> 00:38:32,958
Did I not expressly forbid you
812
00:38:32,960 --> 00:38:35,260
from wearing your virtue
panties in the pool?
813
00:38:35,262 --> 00:38:37,431
- [metal creaking]
- Albert! She's done it again.
814
00:38:38,632 --> 00:38:40,233
Ahhh! Not the flame!
815
00:38:51,978 --> 00:38:54,179
Release the peasants!
816
00:38:54,181 --> 00:38:56,081
She must mean
"pheasants," yes?
817
00:38:56,083 --> 00:38:57,648
Hmm? Of course not.
818
00:38:57,650 --> 00:39:00,586
Oh, don't worry, darling.
She's a terrible shot.
819
00:39:00,588 --> 00:39:01,820
[panting]
820
00:39:01,822 --> 00:39:03,124
[Penny] Peasant ho!
821
00:39:05,492 --> 00:39:06,494
See?
822
00:39:08,494 --> 00:39:10,130
- [sneezes]
- [Albert groans]
823
00:39:13,134 --> 00:39:14,833
[giggles]
824
00:39:14,835 --> 00:39:16,871
That was unexpected. [laughs]
825
00:39:24,043 --> 00:39:26,345
Brigitte, your 20,000.
826
00:39:26,347 --> 00:39:28,280
You just got a lot
more attractive, Bridge.
827
00:39:28,282 --> 00:39:29,815
Albert, your 10.
828
00:39:29,817 --> 00:39:31,349
Still wouldn't bang you,
Albert.
829
00:39:31,351 --> 00:39:32,617
[laughs]
830
00:39:32,619 --> 00:39:33,854
Thank you, all.
831
00:39:36,356 --> 00:39:37,889
What do you mean,
"Thank you, all"?
832
00:39:37,891 --> 00:39:39,224
No, where's my cashola?
833
00:39:39,226 --> 00:39:40,391
Hmm? Where's my cut?
834
00:39:40,393 --> 00:39:42,728
Where's the big chunka...
[exclaims]
835
00:39:42,730 --> 00:39:44,528
...to come in to me,
of the cash?
836
00:39:44,530 --> 00:39:47,132
[chuckles] The student
doesn't earn wages
837
00:39:47,134 --> 00:39:48,867
until after graduation.
838
00:39:48,869 --> 00:39:51,172
[chuckles]
When the hell is that?
839
00:39:52,239 --> 00:39:53,539
I've been killing myself
840
00:39:53,541 --> 00:39:55,139
playing Hortense
the Feral Princess,
841
00:39:55,141 --> 00:39:57,976
while you just prance around,
not having sex with people.
842
00:39:57,978 --> 00:39:59,811
Penny, how much money
do you have?
843
00:39:59,813 --> 00:40:00,815
Be honest, now.
844
00:40:02,416 --> 00:40:04,014
$500,000.
845
00:40:04,016 --> 00:40:05,682
Oh. Good for you.
846
00:40:05,684 --> 00:40:07,517
It's an adorable
little nest egg.
847
00:40:07,519 --> 00:40:08,987
All in cash I presume?
848
00:40:08,989 --> 00:40:11,824
Bitcoin. Why?
How much money do you have?
849
00:40:11,826 --> 00:40:16,764
Hmm? Oh, assets and liquidity,
um, 28.32 million.
850
00:40:18,032 --> 00:40:19,563
Ah, okay, I didn't know
851
00:40:19,565 --> 00:40:21,333
we were counting
assets and liquidity.
852
00:40:21,335 --> 00:40:22,534
In that case, I have, uh...
853
00:40:22,536 --> 00:40:24,401
still 500,000.
854
00:40:24,403 --> 00:40:26,771
And how do you think
I grew that wealth?
855
00:40:26,773 --> 00:40:29,108
By investing wisely.
856
00:40:29,110 --> 00:40:31,008
I've invested in you, Penny.
857
00:40:31,010 --> 00:40:32,543
And I must see a robust return
858
00:40:32,545 --> 00:40:34,079
before I can share
the profits.
859
00:40:34,081 --> 00:40:35,579
But you wouldn't
have any profits
860
00:40:35,581 --> 00:40:37,483
if it wasn't for me, okay?
861
00:40:37,485 --> 00:40:39,251
Let's face it,
we're a team on this.
862
00:40:39,253 --> 00:40:41,920
Penny, if you want to be like
me, then you're going to have...
863
00:40:41,922 --> 00:40:43,521
I don't wanna be like you!
864
00:40:43,523 --> 00:40:45,257
Why would I wanna be like you?
865
00:40:45,259 --> 00:40:47,624
I don't wanna be some loser
866
00:40:47,626 --> 00:40:49,961
that looks like
a colorful Beetlejuice.
867
00:40:49,963 --> 00:40:52,063
Oh, sorry,
Julie Andrews just called.
868
00:40:52,065 --> 00:40:53,965
She said she wants
her voice back.
869
00:40:53,967 --> 00:40:56,266
We all know
you're actually from Wisconsin
870
00:40:56,268 --> 00:40:59,037
and you stay in this house
eating weird salads
871
00:40:59,039 --> 00:41:00,706
and drinking alcohol
872
00:41:00,708 --> 00:41:02,775
that doesn't get you
hammered fast enough.
873
00:41:02,777 --> 00:41:04,142
And you're like,
874
00:41:04,144 --> 00:41:07,278
"Oh! I better check
all my precious stocks
875
00:41:07,280 --> 00:41:09,546
on the NASCAR index."
876
00:41:09,548 --> 00:41:10,916
And, "Oh, wait,
877
00:41:10,918 --> 00:41:14,318
let me just collect another
little boy's head,
878
00:41:14,320 --> 00:41:18,289
or another dinosaur clitoris,
879
00:41:18,291 --> 00:41:20,325
or another little statue
of a..."
880
00:41:20,327 --> 00:41:21,825
[yelping] That's alive.
881
00:41:21,827 --> 00:41:25,162
Yes, that is a Madagascan
blue panther chameleon.
882
00:41:25,164 --> 00:41:26,999
It's one of the last
of its kind.
883
00:41:27,001 --> 00:41:29,233
[gasps sarcastically] Is it?
884
00:41:29,235 --> 00:41:30,434
Just like you.
885
00:41:30,436 --> 00:41:32,036
Well, you know what, Jo?
886
00:41:32,038 --> 00:41:34,171
I don't give a crap if you're
a legend in the game.
887
00:41:34,173 --> 00:41:36,575
If you're not gonna pay me for
work that I've actually done,
888
00:41:36,577 --> 00:41:37,675
then I'm out!
889
00:41:37,677 --> 00:41:39,311
Screw you, Medusa!
890
00:41:39,313 --> 00:41:41,079
[Josephine] I'm not Medusa.
891
00:41:41,081 --> 00:41:42,682
[footsteps receding]
892
00:41:43,684 --> 00:41:44,849
[door slams]
893
00:41:44,851 --> 00:41:47,121
And she's gone.
894
00:41:49,356 --> 00:41:50,758
[smacking lips]
895
00:42:07,708 --> 00:42:08,809
[exhales]
896
00:42:11,210 --> 00:42:12,212
[gasps]
897
00:42:14,380 --> 00:42:15,482
[whimpers softly]
898
00:42:17,284 --> 00:42:19,550
Are you...
Are you all right, miss?
899
00:42:19,552 --> 00:42:22,287
[Penny] Oh, is there a doctor
in the house?
900
00:42:22,289 --> 00:42:24,354
Oh, somebody, please, help me!
901
00:42:24,356 --> 00:42:25,523
What are the signs
of a stroke?
902
00:42:25,525 --> 00:42:27,525
I can't feel my tits!
903
00:42:27,527 --> 00:42:29,628
- [groans]
- [all gasp]
904
00:42:29,630 --> 00:42:31,662
- [man] Goodness me!
- [indistinct chatter]
905
00:42:31,664 --> 00:42:33,164
Are you all right, miss?
906
00:42:33,166 --> 00:42:34,566
Are you okay?
907
00:42:34,568 --> 00:42:36,804
[in Australian accent] She's all right.
Aren't you, sis?
908
00:42:40,708 --> 00:42:43,874
Yeah, I'm feeling
so much better, actually.
909
00:42:43,876 --> 00:42:46,845
Good on you. That's my chook.
Come on.
910
00:42:46,847 --> 00:42:48,546
[man] Come on.
Let's get you up.
911
00:42:48,548 --> 00:42:49,847
- [Penny] Yeah.
- No worries.
912
00:42:49,849 --> 00:42:51,081
I think it was
just a big burp.
913
00:42:51,083 --> 00:42:52,752
- You enjoy the sun.
- [man] My pleasure.
914
00:42:53,387 --> 00:42:54,586
What's up, Jo?
915
00:42:54,588 --> 00:42:55,653
[normal voice] I thought
you were leaving, Pen.
916
00:42:55,655 --> 00:42:57,990
I was, and then...
[clicks tongue]
917
00:42:57,992 --> 00:43:01,927
I just realized
this place is great.
918
00:43:01,929 --> 00:43:04,996
There just isn't room
for both of us
919
00:43:04,998 --> 00:43:06,697
in Beaumont-Sur-Mer.
920
00:43:06,699 --> 00:43:08,865
Mmm. Agree to unagree.
921
00:43:08,867 --> 00:43:12,070
This is my home
922
00:43:12,072 --> 00:43:14,373
and my place of work
923
00:43:14,375 --> 00:43:16,708
and you are a bull
in my china shop.
924
00:43:16,710 --> 00:43:20,412
Well, you don't really
affect my life that much.
925
00:43:20,414 --> 00:43:22,546
Oh, piss off,
you moonfaced troll!
926
00:43:22,548 --> 00:43:23,682
- [inhales sharply]
- Whoa!
927
00:43:23,684 --> 00:43:25,282
Careful there.
928
00:43:25,284 --> 00:43:27,851
People might think you're more
than just an animatronic cocktease.
929
00:43:27,853 --> 00:43:28,855
Okay, come on.
930
00:43:30,224 --> 00:43:31,625
[Penny grunting]
931
00:43:32,057 --> 00:43:34,092
Ow! Arm!
932
00:43:34,094 --> 00:43:35,659
Hands off the merchandise.
933
00:43:35,661 --> 00:43:37,162
I bruise like a peach.
934
00:43:37,164 --> 00:43:39,630
Shall we settle this
with a friendly wager?
935
00:43:39,632 --> 00:43:40,865
Like a turf war?
936
00:43:40,867 --> 00:43:42,766
Whoever wins gets dibs
on the town?
937
00:43:42,768 --> 00:43:45,735
Loser leaves for good.
938
00:43:45,737 --> 00:43:47,005
Well, what's the bet?
939
00:43:47,007 --> 00:43:48,206
We choose a man.
940
00:43:48,208 --> 00:43:51,041
First to extract a set sum
from him wins.
941
00:43:51,043 --> 00:43:53,744
That sounds like a party.
Yeah, how much?
942
00:43:53,746 --> 00:43:56,481
How about your net worth?
500,000?
943
00:43:56,483 --> 00:43:57,648
Oh, I'm sorry.
944
00:43:57,650 --> 00:43:59,816
Is that too rich
for your blood?
945
00:43:59,818 --> 00:44:01,019
[scoffs] Are you kidding?
946
00:44:01,021 --> 00:44:05,088
My blood is, like,
98% white chocolate mousse.
947
00:44:05,090 --> 00:44:07,992
So, I can...
I can handle it, yeah.
948
00:44:07,994 --> 00:44:09,094
Who's the mark?
949
00:44:09,096 --> 00:44:10,498
[man yelps]
950
00:44:11,498 --> 00:44:13,430
[man] Monsieur!
951
00:44:13,432 --> 00:44:15,735
- [coughing]
- [Penny] How about that guy?
952
00:44:16,402 --> 00:44:17,735
He's 12.
953
00:44:17,737 --> 00:44:19,771
Ah, too young for your blood?
954
00:44:19,773 --> 00:44:21,305
Guillaume?
955
00:44:21,307 --> 00:44:24,409
Is that boy
a guest at the hotel?
956
00:44:24,411 --> 00:44:26,010
[Guillaume] Yes, that is
Thomas Westerberg.
957
00:44:26,012 --> 00:44:28,746
He is the inventor of YaBurnt.
958
00:44:28,748 --> 00:44:30,514
- Shut my back door.
- [Josephine] What? Why?
959
00:44:30,516 --> 00:44:32,985
What is YaBurnt?
960
00:44:32,987 --> 00:44:34,351
Honestly?
961
00:44:34,353 --> 00:44:36,054
Jo, are you, like,
100 years old?
962
00:44:36,056 --> 00:44:38,990
It's, like, this really cool app
where it sends all your friends
963
00:44:38,992 --> 00:44:40,124
these disgusting insults
964
00:44:40,126 --> 00:44:41,592
and then they disappear
after 10 seconds.
965
00:44:41,594 --> 00:44:42,860
Why would anyone want that?
966
00:44:42,862 --> 00:44:45,097
Why would anyone
want Christmas, either?
967
00:44:45,099 --> 00:44:48,266
So, he's a tech millionaire?
968
00:44:48,268 --> 00:44:50,133
Billionaire, I bet.
969
00:44:50,135 --> 00:44:51,204
So, do we have a deal?
970
00:44:51,804 --> 00:44:52,936
One week.
971
00:44:52,938 --> 00:44:54,674
May the best con win.
972
00:44:59,512 --> 00:45:01,514
[instrumental music playing]
973
00:45:17,864 --> 00:45:21,168
Hey, uh, do you mind if I
spin the thingy next round?
974
00:45:23,369 --> 00:45:26,470
Okay. That's your job.
975
00:45:26,472 --> 00:45:27,675
Shut up, Thomas.
976
00:45:34,380 --> 00:45:36,213
- [Croupier] Monsieur.
- Yes?
977
00:45:36,215 --> 00:45:37,550
Please place your bets.
978
00:45:51,664 --> 00:45:52,900
No more bets.
979
00:45:56,936 --> 00:45:59,039
- Eighteen red.
- [gasps]
980
00:46:00,106 --> 00:46:01,108
[chuckles]
981
00:46:03,376 --> 00:46:04,608
[Penny] Sorry, comin' through.
982
00:46:04,610 --> 00:46:06,077
Sorry, excuse me.
983
00:46:06,079 --> 00:46:07,845
- [woman] My goodness!
- [Penny] Sorry, miss, please.
984
00:46:07,847 --> 00:46:11,516
Oi, blind person here.
Move! Move!
985
00:46:11,518 --> 00:46:13,150
- Yeah.
- [women exclaim]
986
00:46:13,152 --> 00:46:14,187
Yeah.
987
00:46:15,088 --> 00:46:16,854
Oh. Pardon the intrusion,
988
00:46:16,856 --> 00:46:18,255
but could somebody tell me
989
00:46:18,257 --> 00:46:19,891
if there's an empty chair
at this table?
990
00:46:19,893 --> 00:46:21,925
No, mademoiselle.
The table is full.
991
00:46:21,927 --> 00:46:23,595
Oh. Okey-dokey.
992
00:46:23,597 --> 00:46:26,597
No, miss. Miss? Excuse me.
You can have my chair.
993
00:46:26,599 --> 00:46:27,965
Oh, a hero.
994
00:46:27,967 --> 00:46:29,700
Oh, but it's not necessary.
995
00:46:29,702 --> 00:46:31,970
Perhaps if, um,
this person scoots over,
996
00:46:31,972 --> 00:46:33,938
we could just squeeze in
another chair.
997
00:46:33,940 --> 00:46:36,206
- Yeah, sure.
- Do you mind, sir?
998
00:46:36,208 --> 00:46:38,275
Would you mind just, um...
999
00:46:38,277 --> 00:46:39,776
[Thomas] Right behind you.
1000
00:46:39,778 --> 00:46:41,878
- Oh.
- [Thomas] There you go.
1001
00:46:41,880 --> 00:46:43,414
- Thank you.
- All right?
1002
00:46:43,416 --> 00:46:45,583
Wow. What wonderful
blind person etiquette.
1003
00:46:45,585 --> 00:46:47,052
My nana was blind.
1004
00:46:47,054 --> 00:46:48,619
[gasps] Was she?
1005
00:46:48,621 --> 00:46:49,922
I had no idea.
1006
00:46:50,889 --> 00:46:51,988
[whispers] Research.
1007
00:46:51,990 --> 00:46:53,657
[Croupier]
Please place your bets.
1008
00:46:53,659 --> 00:46:56,228
Oh. Do you want me
to place a bet for you?
1009
00:46:56,230 --> 00:46:57,295
Yeah, could you?
1010
00:46:57,297 --> 00:46:59,664
- Yeah, of course.
- But can you choose?
1011
00:46:59,666 --> 00:47:01,798
I feel like I need somebody
else's luck right now.
1012
00:47:01,800 --> 00:47:03,467
- Sure.
- Okay.
1013
00:47:03,469 --> 00:47:05,271
All right,
keep your fingers crossed.
1014
00:47:07,806 --> 00:47:08,808
[Croupier] No more bets.
1015
00:47:10,643 --> 00:47:11,809
Twenty-one red.
1016
00:47:11,811 --> 00:47:12,909
How did we do?
1017
00:47:12,911 --> 00:47:14,979
We lost. I'm so sorry.
1018
00:47:14,981 --> 00:47:17,148
- What?
- Yeah, it happens.
1019
00:47:17,150 --> 00:47:18,652
That was my last chance.
1020
00:47:19,351 --> 00:47:21,318
Last chance? For...
1021
00:47:21,320 --> 00:47:22,822
Wait! Miss!
1022
00:47:23,422 --> 00:47:24,856
Miss, wait. Miss?
1023
00:47:24,858 --> 00:47:26,291
[Croupier]
Monsieur, your chips.
1024
00:47:26,293 --> 00:47:28,092
- Oh, yeah, thank you.
- [clattering]
1025
00:47:28,094 --> 00:47:29,862
[Penny whimpering]
1026
00:47:31,965 --> 00:47:33,667
Thank you, thank you. Sorry.
1027
00:47:35,168 --> 00:47:36,766
Thank you. Miss!
1028
00:47:36,768 --> 00:47:37,971
[all gasp]
1029
00:47:39,505 --> 00:47:41,141
Miss! Miss?
1030
00:47:41,974 --> 00:47:43,043
[croupier] Your winnings.
1031
00:47:46,213 --> 00:47:47,512
[sighs]
1032
00:47:47,514 --> 00:47:50,447
Miss! Miss? Miss?
Excuse me? Hi.
1033
00:47:50,449 --> 00:47:51,782
You left your cane.
1034
00:47:51,784 --> 00:47:53,717
Oh, thanks
for bringing it back.
1035
00:47:53,719 --> 00:47:56,019
I'm so embarrassed. Did I,
like, cause a big scene?
1036
00:47:56,021 --> 00:47:58,690
No, no. It's okay. But you
said something in there.
1037
00:47:58,692 --> 00:48:01,059
You said that that was
your last chance.
1038
00:48:01,061 --> 00:48:03,628
- What for?
- To help my sister.
1039
00:48:03,630 --> 00:48:05,898
- Oh.
- She's my baby sister.
1040
00:48:07,333 --> 00:48:08,934
- Oh.
- You're looking at a picture
1041
00:48:08,936 --> 00:48:10,367
of a really hot girl, right?
1042
00:48:10,369 --> 00:48:13,670
Uh... Yes. Yeah, I am.
1043
00:48:13,672 --> 00:48:15,508
Are my eyes tearing up?
1044
00:48:16,876 --> 00:48:18,644
[whispers]
'Cause sometimes I can't tell.
1045
00:48:23,516 --> 00:48:24,682
[speaks French]
1046
00:48:24,684 --> 00:48:26,650
[in English]
At least you won big, huh?
1047
00:48:26,652 --> 00:48:28,151
Not yet.
1048
00:48:28,153 --> 00:48:31,755
Go and see what big-titted
Russell Crowe is up to.
1049
00:48:31,757 --> 00:48:33,023
[Thomas] Here.
Here you go, Penny.
1050
00:48:33,025 --> 00:48:34,860
No, no, no, Thomas.
I cannot take that.
1051
00:48:34,862 --> 00:48:37,427
- Yes, you can, Penny.
- No, I can't.
1052
00:48:37,429 --> 00:48:38,762
Penny, you have to.
1053
00:48:38,764 --> 00:48:41,898
Your sister needs that
final cleft palate surgery.
1054
00:48:41,900 --> 00:48:44,202
Yeah, she does.
1055
00:48:44,204 --> 00:48:46,037
- Penny...
- Hmm?
1056
00:48:46,039 --> 00:48:47,070
What about you?
1057
00:48:47,072 --> 00:48:48,773
What do you mean,
what about me?
1058
00:48:48,775 --> 00:48:51,775
Well, do you mind
if I ask you how you...
1059
00:48:51,777 --> 00:48:53,177
got blind?
1060
00:48:53,179 --> 00:48:54,181
Yeah.
1061
00:48:56,083 --> 00:48:58,916
My condition is 100% mental.
1062
00:48:58,918 --> 00:49:00,717
Hysterical blindness?
1063
00:49:00,719 --> 00:49:02,253
It's not that funny to me,
Thomas.
1064
00:49:02,255 --> 00:49:04,289
No, I know. What I mean is,
1065
00:49:04,291 --> 00:49:06,858
it means there's hope for you
to see again.
1066
00:49:06,860 --> 00:49:07,992
Right?
1067
00:49:07,994 --> 00:49:10,628
People say that,
but I've tried everything.
1068
00:49:10,630 --> 00:49:12,896
Hypnosis, drugs...
1069
00:49:12,898 --> 00:49:15,099
I even hired this guy Barry
to follow me around
1070
00:49:15,101 --> 00:49:17,635
and scare me
in parking structures.
1071
00:49:17,637 --> 00:49:19,302
- He'd just be like, "Hey!"
- [gasps]
1072
00:49:19,304 --> 00:49:20,570
[laughs]
1073
00:49:20,572 --> 00:49:23,575
Turns out this is not like
having the hiccups.
1074
00:49:23,577 --> 00:49:25,275
Well, there must be something.
1075
00:49:25,277 --> 00:49:29,213
Well, there is, like,
this one psychologist,
1076
00:49:29,215 --> 00:49:30,782
up in this clinic in Germany,
1077
00:49:30,784 --> 00:49:33,650
that does, like,
really cutting-edge stuff.
1078
00:49:33,652 --> 00:49:35,753
But it's so expensive.
1079
00:49:35,755 --> 00:49:37,590
Well, how much
does this doctor charge?
1080
00:49:38,458 --> 00:49:39,958
$500,000.
1081
00:49:39,960 --> 00:49:41,958
- Damn!
- I know!
1082
00:49:41,960 --> 00:49:44,664
But Dr. Schauffhaussen
is that gifted. [sighs]
1083
00:49:45,965 --> 00:49:47,932
[dismissive sigh]
Forget about it.
1084
00:49:47,934 --> 00:49:49,633
What is sight worth, anyways?
1085
00:49:49,635 --> 00:49:51,771
$500,000?
1086
00:49:52,206 --> 00:49:53,440
Seems so.
1087
00:49:57,577 --> 00:49:59,510
[speaking French]
1088
00:49:59,512 --> 00:50:01,515
[in English]
She's using all your tricks!
1089
00:50:02,682 --> 00:50:04,182
Fine.
1090
00:50:04,184 --> 00:50:05,652
Let's use some of hers.
1091
00:50:08,320 --> 00:50:10,789
[Penny] But enough about me.
Let's talk about you.
1092
00:50:10,791 --> 00:50:12,090
What's your story?
1093
00:50:12,092 --> 00:50:14,124
No, well, no story, really.
1094
00:50:14,126 --> 00:50:17,595
These French investor guys,
uh, flew me out here,
1095
00:50:17,597 --> 00:50:19,496
I guess to hear
about my new venture.
1096
00:50:19,498 --> 00:50:21,298
- Oh.
- But I'm starting to feel like
1097
00:50:21,300 --> 00:50:23,099
they just want
another YaBurnt.
1098
00:50:23,101 --> 00:50:24,769
- Ya-what?
- YaBurnt.
1099
00:50:24,771 --> 00:50:26,871
It's an app that I designed.
1100
00:50:26,873 --> 00:50:29,706
Oh. [chuckles]
Like an appetizer?
1101
00:50:29,708 --> 00:50:31,476
I love 'em
when they're bottomless.
1102
00:50:31,478 --> 00:50:33,177
- [laughing]
- [exclaiming]
1103
00:50:33,179 --> 00:50:34,181
[muffled] That's good!
1104
00:50:36,416 --> 00:50:38,849
- No, not an appetizer.
- Oh.
1105
00:50:38,851 --> 00:50:41,820
An app like an application
for a smartphone.
1106
00:50:41,822 --> 00:50:43,019
Oh, okay.
1107
00:50:43,021 --> 00:50:44,889
But my new concept,
1108
00:50:44,891 --> 00:50:49,994
it's something that I think
could really help people...
1109
00:50:49,996 --> 00:50:54,735
if anyone would actually
listen to what I have in mind.
1110
00:50:56,036 --> 00:50:57,367
I get it.
1111
00:50:57,369 --> 00:50:58,804
You're a really kind guy.
1112
00:50:59,505 --> 00:51:00,740
I could see that...
1113
00:51:02,141 --> 00:51:03,644
If only I could see.
1114
00:51:04,476 --> 00:51:05,545
Penny...
1115
00:51:07,313 --> 00:51:10,414
Penny, what is the name of
that doctor you told me about?
1116
00:51:10,416 --> 00:51:11,516
Oh, um...
1117
00:51:11,518 --> 00:51:12,719
Doctor...
1118
00:51:14,987 --> 00:51:16,153
Schauffhaussen.
1119
00:51:16,155 --> 00:51:17,554
- Schauffhaussen.
- Schauffhaussen.
1120
00:51:17,556 --> 00:51:19,724
How do you spell that?
Is that S-C-H?
1121
00:51:19,726 --> 00:51:22,392
- Sure.
- Okay.
1122
00:51:22,394 --> 00:51:23,494
Wait, what are you doing?
1123
00:51:23,496 --> 00:51:24,865
I'm looking him up online.
1124
00:51:27,166 --> 00:51:28,599
Not much is known
about the good doctor.
1125
00:51:28,601 --> 00:51:30,568
I hear he's a recluse.
1126
00:51:30,570 --> 00:51:31,936
No, I found his website.
1127
00:51:31,938 --> 00:51:33,704
- Really?
- Awesome.
1128
00:51:33,706 --> 00:51:35,273
- Whoa.
- [both laugh]
1129
00:51:35,275 --> 00:51:36,677
No, here's an e-mail address.
1130
00:51:37,677 --> 00:51:39,443
Okay, you're kidding me.
1131
00:51:39,445 --> 00:51:40,610
Whoa. No way.
1132
00:51:40,612 --> 00:51:42,380
- [laughing] Yeah.
- No way.
1133
00:51:42,382 --> 00:51:44,715
I've sent something.
There we go.
1134
00:51:44,717 --> 00:51:46,851
- See what happens.
- Thomas, no, you...
1135
00:51:46,853 --> 00:51:48,219
- Oh...
- No.
1136
00:51:48,221 --> 00:51:50,220
You really shouldn't have.
1137
00:51:50,222 --> 00:51:51,956
Let's not get our hopes up.
1138
00:51:51,958 --> 00:51:53,090
- Okay.
- [cell phone chimes]
1139
00:51:53,092 --> 00:51:54,525
He responded!
1140
00:51:54,527 --> 00:51:56,126
- [laughs]
- Of course he did.
1141
00:51:56,128 --> 00:51:57,596
Oh,
it's an out-of-office reply.
1142
00:51:58,565 --> 00:51:59,697
Oh. [chuckles]
1143
00:51:59,699 --> 00:52:01,268
Let's see
if he's on social media.
1144
00:52:02,635 --> 00:52:03,735
Oh, my God.
1145
00:52:03,737 --> 00:52:05,739
- No way! Oh, my God.
- What?
1146
00:52:16,882 --> 00:52:18,749
Uh, excuse me, sir?
1147
00:52:18,751 --> 00:52:21,552
Hi. Uh, hi. My name's Thomas
1148
00:52:21,554 --> 00:52:25,490
and my friend Penny really,
really needs your help.
1149
00:52:25,492 --> 00:52:28,392
I just saw your photo
on Instagram,
1150
00:52:28,394 --> 00:52:29,626
and I had to come find you.
1151
00:52:29,628 --> 00:52:31,595
This is beyond coincidence.
1152
00:52:31,597 --> 00:52:35,231
It means something
that you're here. Um...
1153
00:52:35,233 --> 00:52:37,269
So, what do you say,
Dr. Schauffhaussen?
1154
00:52:38,503 --> 00:52:39,772
Will you help my friend?
1155
00:52:40,806 --> 00:52:42,241
[speaking Dutch]
1156
00:52:48,280 --> 00:52:49,483
[chuckles softly]
1157
00:52:50,983 --> 00:52:52,849
Siri, I need to learn German.
1158
00:52:52,851 --> 00:52:55,087
[Josephine in German accent]
That is not German.
1159
00:52:57,322 --> 00:52:58,623
That is Dutch.
1160
00:52:58,625 --> 00:53:00,958
Oh, um...
1161
00:53:00,960 --> 00:53:02,892
Hi, we met
at the roulette table.
1162
00:53:02,894 --> 00:53:04,862
That is incorrect.
We did not meet.
1163
00:53:04,864 --> 00:53:06,530
Otherwise,
you would know that I...
1164
00:53:06,532 --> 00:53:07,867
You're Dr. Schauffhaussen?
1165
00:53:09,668 --> 00:53:11,538
- Precisely.
- [Thomas chuckles]
1166
00:53:12,838 --> 00:53:14,274
[both speaking Dutch]
1167
00:53:22,215 --> 00:53:23,680
Auf Wiedersehen.
1168
00:53:23,682 --> 00:53:26,416
No, wait, Dr. Schauffhaussen.
I'm sorry if I offended you.
1169
00:53:26,418 --> 00:53:27,784
[in English]
I am not offended.
1170
00:53:27,786 --> 00:53:29,186
It's just that
I looked you up online,
1171
00:53:29,188 --> 00:53:30,688
I couldn't find a photo
1172
00:53:30,690 --> 00:53:31,889
and, I don't know,
1173
00:53:31,891 --> 00:53:33,893
I just didn't think
you would be a woman.
1174
00:53:35,362 --> 00:53:36,661
I am offended now.
1175
00:53:36,663 --> 00:53:38,563
I'm sorry. I'm so sorry.
1176
00:53:38,565 --> 00:53:41,568
Please don't punish Penny
for my sexism.
1177
00:53:42,034 --> 00:53:44,135
Penny?
1178
00:53:44,137 --> 00:53:46,470
Is this Penny from
Cootamundra, Australia?
1179
00:53:46,472 --> 00:53:47,905
Yes! Yeah, that's her.
1180
00:53:47,907 --> 00:53:51,577
I remember her letters.
Such a tragic case.
1181
00:53:52,777 --> 00:53:55,012
- Good luck to you both.
- Wait.
1182
00:53:55,014 --> 00:53:56,713
Dr. Schauffhaussen,
what do I have to do
1183
00:53:56,715 --> 00:53:58,715
to get you to
see her here, tonight?
1184
00:53:58,717 --> 00:54:00,818
- Young man...
- Thomas.
1185
00:54:00,820 --> 00:54:03,186
Thomas,
it would be inappropriate
1186
00:54:03,188 --> 00:54:04,521
and unprofessional of me
1187
00:54:04,523 --> 00:54:06,055
to see patients
while on my holiday.
1188
00:54:06,057 --> 00:54:08,025
Well, if it's a matter
of money, I can...
1189
00:54:08,027 --> 00:54:09,894
You haven't given her
any money, have you?
1190
00:54:09,896 --> 00:54:12,028
Well, some.
But just for her sister.
1191
00:54:12,030 --> 00:54:15,900
You must not,
under any circumstances,
1192
00:54:15,902 --> 00:54:17,901
give the patient money.
1193
00:54:17,903 --> 00:54:19,704
Otherwise,
this reinforces the notion
1194
00:54:19,706 --> 00:54:20,771
that she's totally disabled
1195
00:54:20,773 --> 00:54:22,675
rendering the treatment kaput!
1196
00:54:23,543 --> 00:54:26,276
Wait, so you will treat her?
1197
00:54:26,278 --> 00:54:29,213
[sighs] I agree
to an initial examination.
1198
00:54:29,215 --> 00:54:31,852
- Yes!
- I am too much the softie.
1199
00:54:32,452 --> 00:54:33,854
Where is she now?
1200
00:54:34,652 --> 00:54:36,088
[TV playing indistinctly]
1201
00:54:38,925 --> 00:54:40,023
[door opens]
1202
00:54:40,025 --> 00:54:41,027
[Thomas] Penny?
1203
00:54:44,429 --> 00:54:47,632
Coming.
Just one second! One sec.
1204
00:54:47,634 --> 00:54:49,802
[Thomas] I've got
a surprise for ya.
1205
00:54:51,371 --> 00:54:53,704
- Thomas, where did you go?
- Yeah?
1206
00:54:53,706 --> 00:54:55,807
You'll never guess
who I found.
1207
00:54:55,809 --> 00:54:58,077
- Who?
- [Josephine] Who do you think?
1208
00:54:59,612 --> 00:55:02,983
It's Dr. Frederika
Schauffhaussen.
1209
00:55:04,449 --> 00:55:06,483
[laughing]
Oh, she can't believe it!
1210
00:55:06,485 --> 00:55:08,586
[Josephine]
Believe it, Fraulein.
1211
00:55:08,588 --> 00:55:12,724
I am here to help you,
dear girl.
1212
00:55:12,726 --> 00:55:15,592
Dr. Schauffhaussen was having
dinner at the hotel tonight.
1213
00:55:15,594 --> 00:55:18,929
I saw her Insta post.
Isn't it incredible?
1214
00:55:18,931 --> 00:55:20,130
Incredible.
1215
00:55:20,132 --> 00:55:21,632
I must make
my assessment of the patient.
1216
00:55:21,634 --> 00:55:22,733
- Thomas?
- Yes?
1217
00:55:22,735 --> 00:55:24,237
I require a chair.
1218
00:55:26,806 --> 00:55:28,137
A warning.
1219
00:55:28,139 --> 00:55:31,243
My methods are unorthodox.
1220
00:55:32,577 --> 00:55:33,579
You understand?
1221
00:55:34,347 --> 00:55:35,612
- Yes.
- Thank you.
1222
00:55:35,614 --> 00:55:37,148
Remove your person
from the treatment space.
1223
00:55:37,150 --> 00:55:39,249
Oh. Okay, uh, here?
1224
00:55:39,251 --> 00:55:40,653
[Josephine speaks German]
1225
00:55:44,757 --> 00:55:45,759
[in English] Sit.
1226
00:55:46,860 --> 00:55:50,795
So, you can see
absolutely nothing?
1227
00:55:50,797 --> 00:55:53,530
No shapes, no light, no color?
1228
00:55:53,532 --> 00:55:55,599
No, nothing at all.
That's what I said...
1229
00:55:55,601 --> 00:55:56,670
Silence!
1230
00:55:58,103 --> 00:55:59,304
Hey, I need that.
1231
00:55:59,306 --> 00:56:02,206
You will no longer use
this crutch of the mind.
1232
00:56:02,208 --> 00:56:03,210
[groans softly]
1233
00:56:04,543 --> 00:56:07,280
Stubborn like the patient.
1234
00:56:09,648 --> 00:56:11,347
I see.
1235
00:56:11,349 --> 00:56:14,320
You do not, but I see.
1236
00:56:15,688 --> 00:56:16,789
[Josephine grunts]
1237
00:56:18,891 --> 00:56:20,360
Has the test started yet?
1238
00:56:20,960 --> 00:56:21,961
Impressive.
1239
00:56:22,829 --> 00:56:24,494
Okay, Penny.
1240
00:56:24,496 --> 00:56:26,031
How about this?
1241
00:56:29,001 --> 00:56:30,070
[blowing]
1242
00:56:35,940 --> 00:56:39,245
I am funneling the air
directly into your eye cavity.
1243
00:56:41,813 --> 00:56:43,646
My mouth hole is very narrow.
1244
00:56:43,648 --> 00:56:45,417
You should
not be feeling this.
1245
00:56:49,021 --> 00:56:50,423
[continues blowing]
1246
00:56:55,327 --> 00:56:57,096
I just smell salmon.
1247
00:56:59,797 --> 00:57:01,498
It's very interesting.
1248
00:57:01,500 --> 00:57:05,572
The body reacts,
but the mind does not.
1249
00:57:07,873 --> 00:57:10,740
Penny, I would like you
to have a little snack.
1250
00:57:10,742 --> 00:57:13,276
But you must guess the food
that you're eating, ja?
1251
00:57:13,278 --> 00:57:15,114
[Penny] Yeah,
that sounds easy enough.
1252
00:57:20,920 --> 00:57:22,422
I will ready the snack.
1253
00:57:24,190 --> 00:57:26,192
[singing in German]
1254
00:57:50,115 --> 00:57:51,248
Okay, Penny.
1255
00:57:51,250 --> 00:57:53,050
Here comes
the choo-choo train.
1256
00:57:53,052 --> 00:57:56,155
Open wide.
1257
00:57:56,755 --> 00:57:58,391
Aah...
1258
00:58:01,027 --> 00:58:02,061
[gags]
1259
00:58:03,929 --> 00:58:05,829
What is that?
1260
00:58:05,831 --> 00:58:07,865
[muffled] A french fry.
1261
00:58:07,867 --> 00:58:10,003
Mmm. Can I have another one?
1262
00:58:10,768 --> 00:58:12,403
[Josephine speaks German]
1263
00:58:12,405 --> 00:58:14,671
[in English] You are
a very good blind person.
1264
00:58:14,673 --> 00:58:16,441
As such, you must surely know
1265
00:58:16,443 --> 00:58:19,008
the number of steps
between you and the door.
1266
00:58:19,010 --> 00:58:20,309
[Penny] Uh-huh.
1267
00:58:20,311 --> 00:58:24,113
And the number from the door
to the elevator.
1268
00:58:24,115 --> 00:58:26,583
Because this is how the visually
impaired function in the world.
1269
00:58:26,585 --> 00:58:29,854
Otherwise you would be running
into things all the time, ja?
1270
00:58:29,856 --> 00:58:32,423
Yeah, I know all the steps.
1271
00:58:32,425 --> 00:58:33,426
Ja.
1272
00:58:34,159 --> 00:58:36,427
Okay, Penny.
1273
00:58:36,429 --> 00:58:37,595
I have opened the door.
1274
00:58:37,597 --> 00:58:39,929
An unobstructed path exists.
1275
00:58:39,931 --> 00:58:43,867
I want you to run
full-speed down hallway
1276
00:58:43,869 --> 00:58:46,137
and stop in front
of the elevator.
1277
00:58:46,139 --> 00:58:47,505
You can do this, then, ja?
1278
00:58:47,507 --> 00:58:49,706
Yeah, well, of course, then.
1279
00:58:49,708 --> 00:58:51,874
Yeah, it's pretty simple
for a blind person
1280
00:58:51,876 --> 00:58:54,510
to just run
in a straight line, so...
1281
00:58:54,512 --> 00:58:55,612
[Josephine speaks German]
1282
00:58:55,614 --> 00:58:58,350
[in English]
As fast as you can. Go!
1283
00:58:59,485 --> 00:59:01,653
- Um, now?
- Ja!
1284
00:59:03,489 --> 00:59:04,490
[exhales]
1285
00:59:06,791 --> 00:59:08,458
- [thud]
- [objects clattering]
1286
00:59:08,460 --> 00:59:09,461
[Thomas] Penny!
1287
00:59:10,896 --> 00:59:12,465
I will take the case.
1288
00:59:26,179 --> 00:59:28,211
Come, Thomas,
I give you a tour.
1289
00:59:28,213 --> 00:59:29,215
Okay.
1290
00:59:30,550 --> 00:59:32,152
- Should we... Oh.
- [Josephine] Come.
1291
00:59:32,719 --> 00:59:34,150
Quickly now.
1292
00:59:34,152 --> 00:59:35,686
- But what about...
- [Josephine] Thank you.
1293
00:59:35,688 --> 00:59:37,021
[Penny] Is this it?
1294
00:59:37,023 --> 00:59:39,155
Hello? [stammers]
1295
00:59:39,157 --> 00:59:40,259
We're here?
1296
00:59:42,628 --> 00:59:44,163
Hello? Uh...
1297
00:59:47,065 --> 00:59:48,231
Oh, it's on.
1298
00:59:48,233 --> 00:59:50,666
Dr. Schauffhaussen,
about your fee.
1299
00:59:50,668 --> 00:59:52,403
I have to move
a few things around,
1300
00:59:52,405 --> 00:59:54,271
but I'll have it for you
really soon.
1301
00:59:54,273 --> 00:59:55,706
- Oh.
- [Penny] Hey, guys?
1302
00:59:55,708 --> 00:59:58,778
I think somebody accidentally
locked the front door.
1303
01:00:00,045 --> 01:00:03,112
Guys? Guys, are you there?
1304
01:00:03,114 --> 01:00:04,648
[object shattering]
1305
01:00:04,650 --> 01:00:06,583
Whoa! Uh, sorry!
1306
01:00:06,585 --> 01:00:09,519
I hope that wasn't a priceless
work of art or anything!
1307
01:00:09,521 --> 01:00:10,887
What if she gets hurt
out there?
1308
01:00:10,889 --> 01:00:13,691
This is precisely why
we do not intervene, Thomas.
1309
01:00:13,693 --> 01:00:16,459
Negative reinforcement
is the prescription.
1310
01:00:16,461 --> 01:00:19,563
It is our job, yours und mine,
1311
01:00:19,565 --> 01:00:20,798
- to have fun.
- Fun?
1312
01:00:20,800 --> 01:00:22,932
- Fun.
- Okay.
1313
01:00:22,934 --> 01:00:25,270
You're thinking
I am loony tune, ja?
1314
01:00:26,105 --> 01:00:29,039
- I am not.
- No?
1315
01:00:29,041 --> 01:00:32,075
If we do this in front
of Penny, have the fun,
1316
01:00:32,077 --> 01:00:34,610
she will want nothing
more than to join us
1317
01:00:34,612 --> 01:00:36,949
- in our seeing fun.
- [glass squeaking]
1318
01:00:37,416 --> 01:00:38,782
Yeah.
1319
01:00:38,784 --> 01:00:41,621
Why do I smell clinical
strength lady douche wipes?
1320
01:00:42,788 --> 01:00:43,954
Oh.
1321
01:00:43,956 --> 01:00:45,592
Very strong.
1322
01:00:46,824 --> 01:00:50,094
No pity, Thomas. Only fun.
1323
01:00:50,096 --> 01:00:52,329
I also smell early menopause.
1324
01:00:52,331 --> 01:00:53,500
[Josephine] Now, the house.
1325
01:00:58,903 --> 01:01:00,907
[singing in German]
1326
01:01:04,277 --> 01:01:06,309
Why are we doing this again?
1327
01:01:06,311 --> 01:01:09,146
Just as you take
Thomas's arm when we walk,
1328
01:01:09,148 --> 01:01:11,615
so you take my leash
when we ride.
1329
01:01:11,617 --> 01:01:13,617
That makes zero sense.
1330
01:01:13,619 --> 01:01:15,321
A hill approaches.
1331
01:01:15,920 --> 01:01:17,856
[panting heavily]
1332
01:01:19,458 --> 01:01:21,458
- Thank you so much.
- Thank you.
1333
01:01:21,460 --> 01:01:23,427
- Merci.
- Merci, merci.
1334
01:01:23,429 --> 01:01:25,262
This Cabernet.
Oh, I love this one.
1335
01:01:25,264 --> 01:01:27,498
It turns quite chewy,
1336
01:01:27,500 --> 01:01:30,434
- und you can really taste oak.
- Can I have some?
1337
01:01:30,436 --> 01:01:33,172
Oh. Of course, Penny.
You may have some of mine.
1338
01:01:34,172 --> 01:01:35,274
[Thomas] Oh.
1339
01:01:37,175 --> 01:01:39,342
[stammers]
Is there a glass here?
1340
01:01:39,344 --> 01:01:40,543
[Josephine]
You may drink the wine
1341
01:01:40,545 --> 01:01:43,048
when you see the glass
well enough to seize it.
1342
01:01:45,184 --> 01:01:46,286
[gasps]
1343
01:01:47,452 --> 01:01:50,653
Oh. Oh, God. Did I spill
something just now?
1344
01:01:50,655 --> 01:01:51,858
[speaks German]
1345
01:01:52,557 --> 01:01:54,224
Oh, I'm so clumsy.
1346
01:01:54,226 --> 01:01:57,293
Dr. Schauffhaussen,
um, let me help you.
1347
01:01:57,295 --> 01:01:59,061
Oh, no. I feel terrible.
1348
01:01:59,063 --> 01:02:00,799
Did I spill wine on your...
1349
01:02:11,010 --> 01:02:12,011
[exhales]
1350
01:02:14,579 --> 01:02:15,679
Waiter!
1351
01:02:15,681 --> 01:02:17,684
[dance music playing]
1352
01:02:27,860 --> 01:02:30,528
Uh, are you sure that
this is helping Penny?
1353
01:02:30,530 --> 01:02:33,530
Oh, trust me,
this is for Penny's sake.
1354
01:02:33,532 --> 01:02:34,597
Okay.
1355
01:02:34,599 --> 01:02:36,432
[Josephine]
You should see us, Penny.
1356
01:02:36,434 --> 01:02:38,601
Thomas and I are dancing.
1357
01:02:38,603 --> 01:02:40,371
[Penny] Oh, I wish I could.
1358
01:02:40,373 --> 01:02:43,740
But you can, Penny. You can.
1359
01:02:43,742 --> 01:02:45,508
Yeah, I could also
eat my own shit,
1360
01:02:45,510 --> 01:02:46,911
but I'm not doing that either.
1361
01:02:46,913 --> 01:02:49,949
It's okay, I'll just stand
here minding your bag.
1362
01:02:52,451 --> 01:02:55,351
She's got a fuzzbox
and knows how to use it.
1363
01:02:55,353 --> 01:02:56,519
Pardon?
1364
01:02:56,521 --> 01:02:58,121
Your friend with the bony ass
1365
01:02:58,123 --> 01:03:00,525
grinding away
on that poor boy.
1366
01:03:01,726 --> 01:03:02,892
Oh.
1367
01:03:02,894 --> 01:03:04,095
Yeah, I wouldn't mind so much.
1368
01:03:04,097 --> 01:03:06,162
It's just that he used to be
my boyfriend.
1369
01:03:06,164 --> 01:03:08,398
[all gasp] He was not!
1370
01:03:08,400 --> 01:03:09,932
And she's my best friend.
1371
01:03:09,934 --> 01:03:11,938
[all gasp] She is not!
1372
01:03:13,070 --> 01:03:14,438
[other Chloe] Oh, my God.
1373
01:03:14,440 --> 01:03:18,141
Babe, you are, like,
actually blind.
1374
01:03:18,143 --> 01:03:19,642
Oh, babe.
1375
01:03:19,644 --> 01:03:21,545
Blind as in "can't see" blind?
1376
01:03:21,547 --> 01:03:24,280
It was when I lost my sight
that she moved in on him.
1377
01:03:24,282 --> 01:03:26,450
[all gasp] Shut up.
1378
01:03:26,452 --> 01:03:27,818
Watch us, Penny.
1379
01:03:27,820 --> 01:03:31,090
The way our bodies
move in unison.
1380
01:03:33,458 --> 01:03:34,925
So sensual.
1381
01:03:34,927 --> 01:03:37,594
Right. I'm hitting her
really hard in her vagina.
1382
01:03:37,596 --> 01:03:41,298
It's just if I could work out
some way to get him alone,
1383
01:03:41,300 --> 01:03:43,534
then maybe he wouldn't
call off the wedding.
1384
01:03:43,536 --> 01:03:45,936
You leave it with us,
all right? I mean,
1385
01:03:45,938 --> 01:03:47,503
we are practically
professionals,
1386
01:03:47,505 --> 01:03:49,005
my little blind poppet.
1387
01:03:49,007 --> 01:03:50,942
Girls, toilet.
1388
01:03:57,949 --> 01:03:59,351
[toilet flushes]
1389
01:04:03,088 --> 01:04:05,523
That color looks boss on you.
1390
01:04:05,525 --> 01:04:06,759
Danke.
1391
01:04:11,597 --> 01:04:12,796
What is this?
1392
01:04:12,798 --> 01:04:15,199
It's a little thing
we invented called Varma.
1393
01:04:15,201 --> 01:04:16,467
Karma.
1394
01:04:16,469 --> 01:04:17,537
Karma.
1395
01:04:19,271 --> 01:04:20,436
[other Chloe] Oh, it is on.
1396
01:04:20,438 --> 01:04:22,841
It is on like Kim Kardashian.
1397
01:04:23,543 --> 01:04:25,041
[both laugh]
1398
01:04:25,043 --> 01:04:26,709
- Is that nice?
- Yeah, you want some?
1399
01:04:26,711 --> 01:04:28,612
- Oh, uh, yeah, sure.
- Oh, sorry.
1400
01:04:28,614 --> 01:04:29,813
Uh...
1401
01:04:29,815 --> 01:04:31,882
Yeah. Thank you.
1402
01:04:31,884 --> 01:04:34,450
Uh, it's kinda weird
that Dr. Schauffhaussen
1403
01:04:34,452 --> 01:04:36,519
just disappeared
like that, right?
1404
01:04:36,521 --> 01:04:38,854
Germans are so spontaneous.
1405
01:04:38,856 --> 01:04:42,358
It's probably just part of her
crazy treatment plan.
1406
01:04:42,360 --> 01:04:44,862
Yeah, don't give up
on that, Penny, okay?
1407
01:04:44,864 --> 01:04:46,195
I mean, I know that it's hard,
1408
01:04:46,197 --> 01:04:48,831
but there's so much that
you deserve to see.
1409
01:04:48,833 --> 01:04:50,233
Like this view,
1410
01:04:50,235 --> 01:04:52,034
and these lights,
1411
01:04:52,036 --> 01:04:53,470
and the face you make
1412
01:04:53,472 --> 01:04:54,871
when you think
I'm being a dork.
1413
01:04:54,873 --> 01:04:56,572
What, this one?
1414
01:04:56,574 --> 01:04:58,977
[laughs] Yeah, that one.
1415
01:04:59,577 --> 01:05:00,744
But that one...
1416
01:05:00,746 --> 01:05:02,646
- That one's my favorite.
- What?
1417
01:05:02,648 --> 01:05:04,851
- That one.
- No, what?
1418
01:05:05,416 --> 01:05:07,117
Shut up.
1419
01:05:07,119 --> 01:05:08,818
Well, you'll just
have to take my word for it.
1420
01:05:08,820 --> 01:05:11,887
As the sole sighted person
between us,
1421
01:05:11,889 --> 01:05:13,658
you're beautiful, Penny.
1422
01:05:16,929 --> 01:05:19,530
Anyway, I'm sure
Dr. Schauffhaussen's gonna
1423
01:05:19,532 --> 01:05:21,398
break out
the big psychological guns
1424
01:05:21,400 --> 01:05:24,333
once I actually
give her the fee.
1425
01:05:24,335 --> 01:05:28,070
Oh, um, yeah, about that.
I was gonna say to you,
1426
01:05:28,072 --> 01:05:29,840
is it possible
to give me the money
1427
01:05:29,842 --> 01:05:32,675
and then I'll just give it
to Dr. Schauffhaussen?
1428
01:05:32,677 --> 01:05:35,845
- Oh.
- I know this will sound silly,
1429
01:05:35,847 --> 01:05:38,749
but it would just make me feel
like I'm less of a charity case.
1430
01:05:38,751 --> 01:05:41,418
Totally. I completely
understand. I, um...
1431
01:05:41,420 --> 01:05:45,755
I just have to, uh,
sell the last of my stock.
1432
01:05:45,757 --> 01:05:48,224
Wait, don't you own, like,
the whole company?
1433
01:05:48,226 --> 01:05:51,126
- [laughs]
- You're, like, so rich.
1434
01:05:51,128 --> 01:05:52,762
- No.
- No?
1435
01:05:52,764 --> 01:05:54,063
No. Um...
1436
01:05:54,065 --> 01:05:56,700
The algorithm
for YaBurnt was mine,
1437
01:05:56,702 --> 01:05:59,436
but the seed investors
actually bought me out.
1438
01:05:59,438 --> 01:06:00,704
Yeah, for how much?
1439
01:06:00,706 --> 01:06:02,606
A cool million.
1440
01:06:02,608 --> 01:06:06,642
Um, but I only have
400,000 left.
1441
01:06:06,644 --> 01:06:10,414
Uh, but it's okay. My nana's gonna...
She's gonna loan me the rest.
1442
01:06:10,416 --> 01:06:13,717
So, after you pay the
Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke?
1443
01:06:13,719 --> 01:06:15,284
[stammers]
Yeah, but it's fine.
1444
01:06:15,286 --> 01:06:17,220
Because I have
a lot of good ideas,
1445
01:06:17,222 --> 01:06:18,424
and hoodies are cheap.
1446
01:06:19,157 --> 01:06:20,257
I don't get it though.
1447
01:06:20,259 --> 01:06:21,825
Why would you
bankrupt yourself
1448
01:06:21,827 --> 01:06:23,959
for someone
you don't even know?
1449
01:06:23,961 --> 01:06:25,595
Like, I'm a stranger.
1450
01:06:25,597 --> 01:06:28,798
[chuckles] Well, my nana...
1451
01:06:28,800 --> 01:06:30,400
My nana always said
that the best thing
1452
01:06:30,402 --> 01:06:31,934
money can do is good.
1453
01:06:31,936 --> 01:06:34,005
And you getting
to see again is good.
1454
01:06:35,840 --> 01:06:38,344
Plus, you're not a stranger.
1455
01:06:39,311 --> 01:06:40,579
You're Penny.
1456
01:06:41,780 --> 01:06:42,982
Yes, I am.
1457
01:06:53,259 --> 01:06:54,825
[door opens and closes]
1458
01:06:54,827 --> 01:06:56,162
[Josephine] Honey, I'm home.
1459
01:06:58,030 --> 01:06:59,429
Oh, please.
1460
01:06:59,431 --> 01:07:04,034
You think I can't handle
the Real Housewives of Essex?
1461
01:07:04,036 --> 01:07:06,537
It took a considerable
amount of limoncello
1462
01:07:06,539 --> 01:07:08,137
and several rounds
of arm wrestling,
1463
01:07:08,139 --> 01:07:09,775
but c'est la vie.
1464
01:07:10,643 --> 01:07:12,141
The bet's off, Jo.
1465
01:07:12,143 --> 01:07:13,644
Oh, don't go, Penny.
1466
01:07:13,646 --> 01:07:15,479
You've taught me
so much about love.
1467
01:07:15,481 --> 01:07:16,880
We need to find another mark.
1468
01:07:16,882 --> 01:07:18,615
No, absolutely not.
1469
01:07:18,617 --> 01:07:19,849
I have had about
as much of this
1470
01:07:19,851 --> 01:07:21,820
absurd interlude with you
as I can bear.
1471
01:07:24,655 --> 01:07:26,491
- [clatters]
- Those are decorative.
1472
01:07:27,860 --> 01:07:29,025
He's a good guy, Jo.
1473
01:07:29,027 --> 01:07:31,061
That's a moxy-noron, Pen.
1474
01:07:31,063 --> 01:07:33,162
Okay, you know,
back in the day
1475
01:07:33,164 --> 01:07:35,065
when I was just catfishing,
1476
01:07:35,067 --> 01:07:38,534
there was always this one
moment where I would decide,
1477
01:07:38,536 --> 01:07:40,172
"I'm gonna take your money."
1478
01:07:41,072 --> 01:07:42,572
And it wasn't when they fell
1479
01:07:42,574 --> 01:07:45,641
for the superficial
hot girl bait
1480
01:07:45,643 --> 01:07:48,545
or when they texted dick pics
like complete animals.
1481
01:07:48,547 --> 01:07:51,414
It was when
we'd meet up in person
1482
01:07:51,416 --> 01:07:53,152
and I'd come in
1483
01:07:53,818 --> 01:07:55,054
and he'd just
1484
01:07:56,320 --> 01:07:57,889
look at me like that.
1485
01:08:02,226 --> 01:08:04,730
And that's when I'd decide
to rob him blind.
1486
01:08:06,699 --> 01:08:09,766
But when Thomas looks at me,
he doesn't do that.
1487
01:08:09,768 --> 01:08:12,101
He's just different.
1488
01:08:12,103 --> 01:08:13,802
He's a genuinely nice person.
1489
01:08:13,804 --> 01:08:15,673
Yeah, but we're not
nice women, Penny, are we?
1490
01:08:15,675 --> 01:08:17,541
And this isn't
a likability contest.
1491
01:08:17,543 --> 01:08:19,108
Lucky for you, 'cause I'd win.
1492
01:08:19,110 --> 01:08:20,209
Would you?
1493
01:08:20,211 --> 01:08:22,347
[laughing] Please.
Thomas loves me.
1494
01:08:24,449 --> 01:08:26,615
He loves you?
1495
01:08:26,617 --> 01:08:28,851
Like, I mean he'll do
whatever I want.
1496
01:08:28,853 --> 01:08:31,289
Well, then it appears
we have our solution.
1497
01:08:35,027 --> 01:08:38,260
If you don't have
the stomach to take money
1498
01:08:38,262 --> 01:08:40,098
from your darling Thomas,
1499
01:08:41,367 --> 01:08:43,067
darling Thomas
becomes the bet.
1500
01:08:43,069 --> 01:08:45,035
But I thought
you didn't nail your marks.
1501
01:08:45,037 --> 01:08:47,537
Evidently, we must up the ante
in this little game of ours.
1502
01:08:47,539 --> 01:08:49,738
Unless, of course,
you feel you're outmatched.
1503
01:08:49,740 --> 01:08:52,442
[scoffing] Please.
Guys love asses,
1504
01:08:52,444 --> 01:08:54,981
but not when there's something
already stuck up there.
1505
01:08:56,148 --> 01:08:57,915
Then we're agreed.
1506
01:08:57,917 --> 01:08:59,919
Thomas is the bet.
1507
01:09:00,418 --> 01:09:01,420
Yeah.
1508
01:09:04,289 --> 01:09:05,323
Yeah.
1509
01:09:06,891 --> 01:09:08,157
[chuckles]
1510
01:09:08,159 --> 01:09:09,927
Well, [yawns] okay.
1511
01:09:09,929 --> 01:09:11,294
I should really get to bed,
1512
01:09:11,296 --> 01:09:14,330
'cause I've got such a big day
of seduction tomorrow.
1513
01:09:14,332 --> 01:09:16,299
Oh, absolutely.
1514
01:09:16,301 --> 01:09:17,733
How about a bedtime story?
1515
01:09:17,735 --> 01:09:20,072
- Oh, no, that's not necessary.
- Albert!
1516
01:09:22,740 --> 01:09:25,141
Oh. Hi.
1517
01:09:25,143 --> 01:09:27,611
- Thank you.
- Oh, that's not good.
1518
01:09:27,613 --> 01:09:29,478
I do so admire their spirit.
1519
01:09:29,480 --> 01:09:31,013
[whispering]
Less so their spray tans.
1520
01:09:31,015 --> 01:09:32,115
Ladies.
1521
01:09:32,117 --> 01:09:33,619
[women squeal]
1522
01:09:34,752 --> 01:09:36,419
All right, my babe.
1523
01:09:36,421 --> 01:09:37,423
Ah.
1524
01:09:38,122 --> 01:09:39,589
[blows raspberry]
1525
01:09:39,591 --> 01:09:42,290
Oh, so you thought
you could play us, yeah?
1526
01:09:42,292 --> 01:09:43,393
Ladies, I can explain.
1527
01:09:43,395 --> 01:09:45,995
Babes, this is not
a good situation for you.
1528
01:09:45,997 --> 01:09:47,531
My cousin's got the blinds
1529
01:09:47,533 --> 01:09:48,697
- from the diabetes.
- Diabetes.
1530
01:09:48,699 --> 01:09:50,867
Don't go to the hotel now, Jo.
1531
01:09:50,869 --> 01:09:53,669
Give it the night. He'll be
more energetic in the morning.
1532
01:09:53,671 --> 01:09:55,104
[Shiraz] Oh,
you're not going anywhere.
1533
01:09:55,106 --> 01:09:57,173
Ladies, pass me the superglue.
1534
01:09:57,175 --> 01:09:58,177
[Penny yells]
1535
01:10:00,679 --> 01:10:02,114
[knock on door]
1536
01:10:06,384 --> 01:10:08,485
- Thomas.
- Dr. Schauffhaussen.
1537
01:10:08,487 --> 01:10:10,353
Please...
1538
01:10:10,355 --> 01:10:12,388
Call me Frederika.
1539
01:10:12,390 --> 01:10:13,889
Okay.
1540
01:10:13,891 --> 01:10:16,394
- [clatters]
- Oh, God. I'm sorry.
1541
01:10:17,395 --> 01:10:18,496
Come on in.
1542
01:10:19,030 --> 01:10:20,131
Um...
1543
01:10:28,206 --> 01:10:29,208
[Josephine] Thank you.
1544
01:10:30,574 --> 01:10:33,210
A little treat for us.
1545
01:10:33,212 --> 01:10:36,013
We've been working so hard
for sweet Penny.
1546
01:10:36,015 --> 01:10:39,516
We deserve to be
a little selfish, ja?
1547
01:10:39,518 --> 01:10:41,351
Some say these
are an aphrodisiac.
1548
01:10:41,353 --> 01:10:42,686
- Oh, no, thank...
- Oh!
1549
01:10:42,688 --> 01:10:44,720
Oh, God.
I'm so sorry, Doctor...
1550
01:10:44,722 --> 01:10:46,557
No! I got it.
It's fine, it's fine.
1551
01:10:46,559 --> 01:10:48,159
I got it, I got it. It's...
1552
01:11:02,806 --> 01:11:03,809
Thank you.
1553
01:11:06,845 --> 01:11:08,077
Thomas...
1554
01:11:08,079 --> 01:11:09,981
I must be candid.
1555
01:11:11,015 --> 01:11:13,318
I'm here
under false pretenses.
1556
01:11:15,386 --> 01:11:17,022
- You are?
- Ja.
1557
01:11:20,024 --> 01:11:21,092
Okay.
1558
01:11:27,231 --> 01:11:28,298
[grunts]
1559
01:11:28,300 --> 01:11:32,702
I hope
this isn't inappropriate,
1560
01:11:32,704 --> 01:11:34,937
but would you help me
with mein coding?
1561
01:11:34,939 --> 01:11:36,205
"Mein coding"?
1562
01:11:36,207 --> 01:11:38,273
Ja, I'm having trouble
with my website.
1563
01:11:38,275 --> 01:11:40,242
- Oh, coding!
- Hmm.
1564
01:11:40,244 --> 01:11:42,879
Yeah, sure. What seems
to be the problem?
1565
01:11:42,881 --> 01:11:43,916
Well...
1566
01:11:45,050 --> 01:11:48,384
When I use JavaScript,
the HTTP crawler
1567
01:11:48,386 --> 01:11:50,454
is not scraping
the metadata correctly
1568
01:11:50,456 --> 01:11:53,055
and I am losing
the CSS properties.
1569
01:11:53,057 --> 01:11:57,128
Well, did you try parsing the
CSS separately using regex?
1570
01:11:59,631 --> 01:12:01,296
I did not.
1571
01:12:01,298 --> 01:12:02,301
[Thomas] Hmm.
1572
01:12:03,001 --> 01:12:04,203
[typing]
1573
01:12:07,939 --> 01:12:11,040
Fixed! Well, it's been
a really long day.
1574
01:12:11,042 --> 01:12:13,942
I'm exhausted, so I'm gonna...
1575
01:12:13,944 --> 01:12:17,780
Are you aware that
it is a full moon tonight?
1576
01:12:17,782 --> 01:12:19,482
Ah.
1577
01:12:19,484 --> 01:12:22,384
I love to feel the air
on my skin.
1578
01:12:22,386 --> 01:12:24,489
Right. Aren't you
kinda cold though?
1579
01:12:28,627 --> 01:12:30,293
What are you doin'?
1580
01:12:30,295 --> 01:12:32,961
I feel reckless tonight,
Thomas.
1581
01:12:32,963 --> 01:12:35,134
Okay, that's not funny.
Can you come inside now?
1582
01:12:36,100 --> 01:12:37,967
If I fell, would you catch me?
1583
01:12:37,969 --> 01:12:39,135
Stop it.
1584
01:12:39,137 --> 01:12:40,139
Don't.
1585
01:12:40,706 --> 01:12:41,707
Don't!
1586
01:12:43,708 --> 01:12:45,543
Oh! [gasps]
1587
01:12:46,177 --> 01:12:47,242
Thomas.
1588
01:12:47,244 --> 01:12:48,844
- Dr. Schauffhaussen...
- Frederika.
1589
01:12:48,846 --> 01:12:50,478
You've taught me so much
about discipline...
1590
01:12:50,480 --> 01:12:51,647
I can teach you more.
1591
01:12:51,649 --> 01:12:53,316
- ...and integrity.
- Ja, sure.
1592
01:12:53,318 --> 01:12:55,817
I think we should keep things
professional between us.
1593
01:12:55,819 --> 01:12:58,189
- Aw...
- For Penny's sake.
1594
01:13:01,326 --> 01:13:02,394
For Penny's sake?
1595
01:13:05,329 --> 01:13:06,465
Of course.
1596
01:13:08,065 --> 01:13:09,534
Well, I'll just...
1597
01:13:11,836 --> 01:13:12,838
Go.
1598
01:13:20,845 --> 01:13:21,914
[grunts]
1599
01:13:23,981 --> 01:13:25,050
Auf Wiedersehen.
1600
01:13:27,653 --> 01:13:28,653
Wait.
1601
01:13:39,230 --> 01:13:41,532
Mmm. Thomas.
1602
01:13:42,868 --> 01:13:44,166
[door closes]
1603
01:13:44,168 --> 01:13:48,437
Oh. Albert? Albert.
Hey, man.
1604
01:13:48,439 --> 01:13:50,374
Um... Just a shot in the dark.
1605
01:13:50,376 --> 01:13:53,412
Do you happen to have
superglue remover?
1606
01:13:56,715 --> 01:13:58,417
Holy crap.
How did you have that?
1607
01:13:59,182 --> 01:14:00,616
Yeah, that's awesome.
1608
01:14:00,618 --> 01:14:02,121
Yes. Legend.
1609
01:14:03,122 --> 01:14:04,123
Uh...
1610
01:14:05,056 --> 01:14:06,157
Albert?
1611
01:14:07,391 --> 01:14:09,094
Oh, come on,
that's just cruel!
1612
01:14:15,300 --> 01:14:16,502
[grunting]
1613
01:14:22,439 --> 01:14:23,641
[groaning]
1614
01:14:26,145 --> 01:14:28,614
- [rips]
- [Penny] Ow!
1615
01:14:37,454 --> 01:14:39,423
Hey, you. Hey.
1616
01:14:39,425 --> 01:14:41,290
Do you know who
Josephine Chesterfield is?
1617
01:14:41,292 --> 01:14:42,759
Or Dr. Schauffhaussen?
1618
01:14:42,761 --> 01:14:44,494
Oui, mademoiselle.
We know all her aliases.
1619
01:14:44,496 --> 01:14:45,963
She's very generous.
1620
01:14:46,597 --> 01:14:47,666
Uh...
1621
01:14:49,434 --> 01:14:51,901
Hmm? All right,
so was she here last night?
1622
01:14:51,903 --> 01:14:54,303
Oui, with the tech boy.
1623
01:14:54,305 --> 01:14:56,942
Damn it. Okay, um...
1624
01:14:57,908 --> 01:14:59,409
Well, wait. When she left,
1625
01:14:59,411 --> 01:15:03,245
did she seem, like,
you know, satisfied?
1626
01:15:03,247 --> 01:15:05,680
Like, you know, like,
she'd got some?
1627
01:15:05,682 --> 01:15:07,583
- Oh, no.
- No?
1628
01:15:07,585 --> 01:15:09,020
She hasn't left yet.
1629
01:15:32,042 --> 01:15:33,308
[knocks]
1630
01:15:33,310 --> 01:15:36,847
Yeah, I know you won.
I'm getting outta here.
1631
01:15:36,849 --> 01:15:39,214
Uh... What did I...
What did I win?
1632
01:15:39,216 --> 01:15:41,817
Thomas,
what are you doing here?
1633
01:15:41,819 --> 01:15:44,822
[stammers] I'm here
to say goodbye.
1634
01:15:46,123 --> 01:15:48,491
Where's Dr. Schauffhaussen,
then?
1635
01:15:48,493 --> 01:15:50,861
Um... I don't know.
1636
01:15:50,863 --> 01:15:53,629
This morning,
she kind of left in a hurry
1637
01:15:53,631 --> 01:15:55,968
and now I have to go.
1638
01:15:57,068 --> 01:15:58,835
The investors are, um,
1639
01:15:58,837 --> 01:15:59,902
they're flying me home.
1640
01:15:59,904 --> 01:16:01,437
I just needed to say,
1641
01:16:01,439 --> 01:16:03,706
Penny, you're the one genuine,
1642
01:16:03,708 --> 01:16:05,676
good thing that happened
to me here.
1643
01:16:10,347 --> 01:16:12,016
Anyway, um...
1644
01:16:14,051 --> 01:16:15,052
Bye, Penny.
1645
01:16:22,060 --> 01:16:23,562
Thomas, wait! Don't go!
1646
01:16:26,497 --> 01:16:28,998
[yelps, screaming]
1647
01:16:29,000 --> 01:16:30,935
[groaning]
1648
01:16:33,104 --> 01:16:34,206
[grunts]
1649
01:16:35,038 --> 01:16:36,375
- [groans]
- Penny!
1650
01:16:37,609 --> 01:16:39,709
Oh, my God!
Penny, are you okay?
1651
01:16:39,711 --> 01:16:41,843
This has been a brutal week.
1652
01:16:41,845 --> 01:16:43,047
[groans]
1653
01:16:46,018 --> 01:16:47,018
Dick.
1654
01:16:49,520 --> 01:16:52,724
Wait, Penny,
could you just see Albert?
1655
01:16:53,725 --> 01:16:54,825
Uh...
1656
01:16:54,827 --> 01:16:56,962
Did you just look at me?
Can you see me?
1657
01:16:58,695 --> 01:17:00,263
Is your hair brownish?
1658
01:17:00,265 --> 01:17:01,934
Yes! Yes, it is!
1659
01:17:03,100 --> 01:17:04,200
Wait, Penny.
1660
01:17:04,202 --> 01:17:05,733
Can you read that?
1661
01:17:05,735 --> 01:17:07,370
No, that's in French.
1662
01:17:07,372 --> 01:17:09,138
Oh. Sorry.
1663
01:17:09,140 --> 01:17:10,572
What about this?
1664
01:17:10,574 --> 01:17:13,409
"Social anxiety. You're not
the problem, the world is."
1665
01:17:13,411 --> 01:17:15,579
Yes! Penny, you can see!
1666
01:17:15,581 --> 01:17:17,312
I can finally see your face!
1667
01:17:17,314 --> 01:17:20,449
- Oh, that's probably a bummer.
- No, come off it!
1668
01:17:20,451 --> 01:17:23,251
- You got such a nice face.
- Oh.
1669
01:17:23,253 --> 01:17:26,121
I guess
Dr. Schauffhaussen's money
1670
01:17:26,123 --> 01:17:27,525
was put to good use, huh?
1671
01:17:29,159 --> 01:17:31,393
What do you mean?
1672
01:17:31,395 --> 01:17:33,562
You didn't give her
the 500,000, did you?
1673
01:17:33,564 --> 01:17:34,830
Yeah, of course.
1674
01:17:34,832 --> 01:17:36,799
I wanted to make sure that
your treatment continued.
1675
01:17:36,801 --> 01:17:39,169
No, no. But that was
all that you had.
1676
01:17:39,171 --> 01:17:42,571
It was worth
every penny, Penny.
1677
01:17:42,573 --> 01:17:43,774
[Thomas chuckles]
1678
01:17:45,844 --> 01:17:47,777
Wait a minute.
I don't understand.
1679
01:17:47,779 --> 01:17:50,179
You're giving me $500,000?
1680
01:17:50,181 --> 01:17:51,947
[Penny] My sister just won
the lottery in Australia.
1681
01:17:51,949 --> 01:17:53,982
And she used my birthday
and my bra size,
1682
01:17:53,984 --> 01:17:55,184
so she owes me.
1683
01:17:55,186 --> 01:17:57,419
I can't let you cover
my medical expenses.
1684
01:17:57,421 --> 01:17:59,924
Well, regardless,
I cannot accept this.
1685
01:18:01,826 --> 01:18:03,625
Thomas, no, I insist.
1686
01:18:03,627 --> 01:18:04,862
Well, I resist.
1687
01:18:07,532 --> 01:18:10,333
Stop. It's a $2 transaction
fee every time.
1688
01:18:10,335 --> 01:18:12,835
Oh, shit. Well,
it's in your account now.
1689
01:18:12,837 --> 01:18:14,273
No take-backs.
1690
01:18:16,207 --> 01:18:17,305
Okay.
1691
01:18:17,307 --> 01:18:18,342
Penny...
1692
01:18:19,677 --> 01:18:21,878
Do you wanna come?
1693
01:18:21,880 --> 01:18:24,213
- Come with me.
- I'm not coming with you.
1694
01:18:24,215 --> 01:18:25,317
Why not?
1695
01:18:26,516 --> 01:18:28,220
'Cause you don't know me.
1696
01:18:29,654 --> 01:18:31,056
Not the real me.
1697
01:18:32,524 --> 01:18:34,824
Well, I'd like to,
1698
01:18:34,826 --> 01:18:36,561
if you ever change your mind.
1699
01:18:45,837 --> 01:18:46,838
All right.
1700
01:18:52,009 --> 01:18:54,011
[siren blaring]
1701
01:18:56,247 --> 01:18:57,680
What have you done?
1702
01:18:57,682 --> 01:18:59,348
How could you let him leave?
1703
01:18:59,350 --> 01:19:00,650
[Penny] What are you
talking about?
1704
01:19:00,652 --> 01:19:01,951
You won the bet.
1705
01:19:01,953 --> 01:19:04,019
[yells in frustration] Stop!
1706
01:19:04,021 --> 01:19:07,690
Come back! Come back!
Come back! No! No!
1707
01:19:07,692 --> 01:19:08,991
[grunts]
1708
01:19:08,993 --> 01:19:10,559
[screaming]
1709
01:19:10,561 --> 01:19:14,729
[Penny] Aw, the plane didn't
stop for the crazy lady.
1710
01:19:14,731 --> 01:19:15,964
Here she comes.
1711
01:19:15,966 --> 01:19:20,805
Walk of shame. Walk of shame.
Walk of shame.
1712
01:19:21,706 --> 01:19:23,238
Last night I went to his room
1713
01:19:23,240 --> 01:19:25,107
and, yes,
I tried to seduce him.
1714
01:19:25,109 --> 01:19:26,442
And I thought I was
getting somewhere, too,
1715
01:19:26,444 --> 01:19:27,744
because he turned out
the lights,
1716
01:19:27,746 --> 01:19:29,911
but it was only to show me
a PowerPoint presentation
1717
01:19:29,913 --> 01:19:31,246
all about his new app.
1718
01:19:31,248 --> 01:19:32,714
Once he had
finished his pitch,
1719
01:19:32,716 --> 01:19:34,215
I assumed we'd go to bed.
1720
01:19:34,217 --> 01:19:36,085
Then he said
he's bit of a germophobe,
1721
01:19:36,087 --> 01:19:38,454
so would I mind
taking a shower,
1722
01:19:38,456 --> 01:19:40,055
and I was insulted,
1723
01:19:40,057 --> 01:19:42,458
but I complied
for the sake of the bet.
1724
01:19:42,460 --> 01:19:44,727
And when I emerged, he was
gone, my clothes were gone,
1725
01:19:44,729 --> 01:19:46,129
my jewelry,
my phone, my laptop,
1726
01:19:46,131 --> 01:19:48,500
even my limited edition
Jimmy Choos!
1727
01:19:49,199 --> 01:19:50,268
[scoffs]
1728
01:19:51,036 --> 01:19:53,438
[laughing] Come off it.
1729
01:19:54,271 --> 01:19:55,604
You expect me to believe
1730
01:19:55,606 --> 01:19:59,041
that that kind guy tried to
jack your Jimmy Choos
1731
01:19:59,043 --> 01:20:01,477
when he just
returned to me $500,000
1732
01:20:01,479 --> 01:20:02,481
that I tried to give him?
1733
01:20:04,916 --> 01:20:07,250
Why did you give him $500,000?
1734
01:20:07,252 --> 01:20:09,718
Because that's the amount
you stole from him.
1735
01:20:09,720 --> 01:20:10,954
No! [grunts in frustration]
1736
01:20:10,956 --> 01:20:12,754
That is what I'm saying,
tits for brains!
1737
01:20:12,756 --> 01:20:14,123
I didn't steal from him.
1738
01:20:14,125 --> 01:20:16,728
I invested in his app!
1739
01:20:17,395 --> 01:20:18,460
How much?
1740
01:20:18,462 --> 01:20:21,664
$500,000.
1741
01:20:21,666 --> 01:20:22,932
[cell phone chimes]
1742
01:20:22,934 --> 01:20:24,069
It's from Thomas.
1743
01:20:24,636 --> 01:20:26,335
[screams] No!
1744
01:20:26,337 --> 01:20:28,271
Let me see! Let me see!
1745
01:20:28,273 --> 01:20:29,737
"Penny, I honestly meant
what I said just now,
1746
01:20:29,739 --> 01:20:30,906
but here's the thing.
1747
01:20:30,908 --> 01:20:33,409
Con artists make
the best marks of all.
1748
01:20:33,411 --> 01:20:36,644
I was taught that by my nana.
Or as you may know her...
1749
01:20:36,646 --> 01:20:38,013
Medusa."
1750
01:20:38,015 --> 01:20:39,016
[gasps]
1751
01:20:40,350 --> 01:20:41,616
That means...
1752
01:20:41,618 --> 01:20:43,652
You're Thomas's nana.
1753
01:20:43,654 --> 01:20:46,554
- Oh, you sick perv!
- No! Christ, Penny!
1754
01:20:46,556 --> 01:20:48,456
Clearly, Thomas's nana
was Medusa,
1755
01:20:48,458 --> 01:20:50,927
and she passed the torch on to
him and now he's the new Medusa.
1756
01:20:50,929 --> 01:20:52,528
What is wrong with you?
1757
01:20:52,530 --> 01:20:54,899
He didn't transfer me
the Bitcoin back.
1758
01:20:56,768 --> 01:20:58,534
He still has my 500,000.
1759
01:20:58,536 --> 01:21:00,572
And my 500,000.
1760
01:21:02,606 --> 01:21:05,711
Did we just give that boy
a million dollars?
1761
01:21:06,911 --> 01:21:09,945
[yelling] Are you kidding me?
1762
01:21:09,947 --> 01:21:11,946
- Of all the lying...
- No!
1763
01:21:11,948 --> 01:21:13,816
...two-faced, conniving,
1764
01:21:13,818 --> 01:21:15,818
- cheating, slimy...
- Dude, are you serious?
1765
01:21:15,820 --> 01:21:16,952
...millennial bastard
hacker grifter...
1766
01:21:16,954 --> 01:21:18,019
I'm so angry
and horny right now!
1767
01:21:18,021 --> 01:21:19,621
...shit-stain assholes,
1768
01:21:19,623 --> 01:21:21,193
he is the worst!
1769
01:21:22,126 --> 01:21:23,528
[breathing heavily]
1770
01:21:27,231 --> 01:21:30,335
But he is kinda awesome,
too, right?
1771
01:21:32,237 --> 01:21:34,739
[yelling]
1772
01:21:52,724 --> 01:21:56,925
Albert, I'm sorry for calling
your balls skeletal.
1773
01:21:56,927 --> 01:21:59,064
I know there's nothing
hard down there.
1774
01:21:59,630 --> 01:22:00,699
Suck it.
1775
01:22:07,671 --> 01:22:08,873
[Penny sighs]
1776
01:22:12,210 --> 01:22:14,509
Thanks for letting me
stay the extra two weeks.
1777
01:22:14,511 --> 01:22:16,312
One more than agreed upon.
1778
01:22:16,314 --> 01:22:18,848
Yeah, it was cozy, wasn't it?
1779
01:22:18,850 --> 01:22:20,452
[clicks tongue] Mmm!
1780
01:22:23,387 --> 01:22:25,256
What will
your next chapter be?
1781
01:22:26,524 --> 01:22:29,892
I was thinking
of going to Thailand.
1782
01:22:29,894 --> 01:22:31,559
Maybe Bangkok
1783
01:22:31,561 --> 01:22:33,198
or Phuket.
1784
01:22:35,466 --> 01:22:37,098
Phuket.
1785
01:22:37,100 --> 01:22:39,201
No, that's not how you say it.
1786
01:22:39,203 --> 01:22:40,271
[sighs]
1787
01:22:46,778 --> 01:22:48,309
What's this?
1788
01:22:48,311 --> 01:22:52,013
It's your cut of the
"Lord of the Rings" con.
1789
01:22:52,015 --> 01:22:54,717
- Oh! [gasps]
- Minus expenses, of course.
1790
01:22:54,719 --> 01:22:57,919
Wardrobe, catering,
prosthetics, et cetera.
1791
01:22:57,921 --> 01:23:00,555
And the cost of the vases
that you broke.
1792
01:23:00,557 --> 01:23:02,258
And the plumbing issues
I caused.
1793
01:23:02,260 --> 01:23:04,128
- What?
- Hmm?
1794
01:23:13,636 --> 01:23:15,403
[Josephine clears throat]
1795
01:23:15,405 --> 01:23:16,474
Au revoir.
1796
01:23:22,814 --> 01:23:25,748
[Thomas] Yello! Make a hole,
people. Make a hole.
1797
01:23:25,750 --> 01:23:27,450
'Scuse me, comin' through.
1798
01:23:27,452 --> 01:23:29,451
Come on, Ritchie
comin' through, baby.
1799
01:23:29,453 --> 01:23:31,821
'Scuse me, 'scuse me.
Thank you very much.
1800
01:23:31,823 --> 01:23:33,990
Okay, yeah.
Thank you very much.
1801
01:23:33,992 --> 01:23:35,857
All right. Okay.
1802
01:23:35,859 --> 01:23:37,660
Intros.
1803
01:23:37,662 --> 01:23:39,460
Cathy! Cathy, baby,
you get that
1804
01:23:39,462 --> 01:23:40,964
rock-hard caboose
up here this minute.
1805
01:23:40,966 --> 01:23:42,330
[Cathy] Ritchie, slow down!
1806
01:23:42,332 --> 01:23:43,933
I have to catch my breath.
1807
01:23:43,935 --> 01:23:45,000
Oh, shut it, doll.
1808
01:23:45,002 --> 01:23:46,936
You're in mint condition
and you know it.
1809
01:23:46,938 --> 01:23:49,504
Okay, so here's the story.
1810
01:23:49,506 --> 01:23:53,142
I was showing Cathy here
some luxury property in Capri,
1811
01:23:53,144 --> 01:23:54,543
when I realized
that this lady's
1812
01:23:54,545 --> 01:23:56,178
got some high-class taste.
1813
01:23:56,180 --> 01:23:58,347
And I don't just mean
for real estate, nope.
1814
01:23:58,349 --> 01:24:00,215
Cathy's an animal lover, see,
1815
01:24:00,217 --> 01:24:02,852
but she doesn't just like
regular doggies and birdies.
1816
01:24:02,854 --> 01:24:06,555
She likes special furry
friends who are maybe, oh,
1817
01:24:06,557 --> 01:24:08,523
a little illegal.
Is that right, Cathy?
1818
01:24:08,525 --> 01:24:11,027
Yes it is. Now, Cathy, what is
it you wanted to start?
1819
01:24:11,029 --> 01:24:13,028
It was a monastery
or something?
1820
01:24:13,030 --> 01:24:15,630
A rare animal sanctuary
and spa.
1821
01:24:15,632 --> 01:24:16,833
I love it.
1822
01:24:16,835 --> 01:24:18,134
So I say to Cathy,
1823
01:24:18,136 --> 01:24:19,567
"You'll have to meet
my friends."
1824
01:24:19,569 --> 01:24:21,102
We hopped in the dinghy,
1825
01:24:21,104 --> 01:24:23,373
we set sail, and here we are!
1826
01:24:23,375 --> 01:24:26,642
Cathy, I want y'all to meet
South Africa's
1827
01:24:26,644 --> 01:24:30,345
most celebrated and discreet
endangered species dealer,
1828
01:24:30,347 --> 01:24:32,716
Imka Bekker.
1829
01:24:41,359 --> 01:24:42,759
Say, what's wrong, Imka?
1830
01:24:42,761 --> 01:24:44,763
Exotic cat got your tongue?
1831
01:24:48,099 --> 01:24:49,933
[laughing] No.
1832
01:24:49,935 --> 01:24:51,401
[in South African accent]
Howzit, Cathy?
1833
01:24:51,403 --> 01:24:54,570
It's such a pleasure to meet
a fellow wildlife enthusiast.
1834
01:24:54,572 --> 01:24:56,104
I love the springboks, myself.
1835
01:24:56,106 --> 01:24:57,373
[Thomas] Oh! Me too. Me too.
1836
01:24:57,375 --> 01:24:59,275
Look at me
being a total jackass.
1837
01:24:59,277 --> 01:25:02,577
I forgot to introduce Imka's
right-hand woman.
1838
01:25:02,579 --> 01:25:04,780
Ladies and gentlemen,
if y'all ever need
1839
01:25:04,782 --> 01:25:07,416
a crocodile just wrestled
into submission,
1840
01:25:07,418 --> 01:25:09,954
Sheila Malarkey is your gal.
1841
01:25:11,523 --> 01:25:14,089
Oh, but Sheila lost
her tongue tragically
1842
01:25:14,091 --> 01:25:18,863
to a very small but ferocious
red-crested wombat.
1843
01:25:20,030 --> 01:25:21,565
God bless her soul.
1844
01:25:22,367 --> 01:25:24,567
Shame.
1845
01:25:24,569 --> 01:25:27,238
She can sign, though.
Can't you, Sheila?
1846
01:25:28,905 --> 01:25:30,542
[Thomas] Yes. [laughs]
1847
01:25:31,309 --> 01:25:32,811
Yes, she can.
1848
01:25:37,381 --> 01:25:38,647
[both exclaim]
1849
01:25:38,649 --> 01:25:41,116
- [Thomas] Okey-dokey.
- Yoh. Okay, okay.
1850
01:25:41,118 --> 01:25:42,250
[Cathy] What's she saying?
1851
01:25:42,252 --> 01:25:43,318
Okey-dokey.
1852
01:25:43,320 --> 01:25:44,986
She says, everyone, please,
1853
01:25:44,988 --> 01:25:48,924
up to the house and please
enjoy some of her ice cream.
1854
01:25:48,926 --> 01:25:50,125
That's right,
ladies and gentlemen.
1855
01:25:50,127 --> 01:25:51,293
Who likes ice cream?
1856
01:25:51,295 --> 01:25:52,562
I scream, you scream.
1857
01:25:52,564 --> 01:25:54,629
Everybody follow me,
ladies and gentlemen.
1858
01:25:54,631 --> 01:25:56,499
We're headin' up this
stone path, right here.
1859
01:25:56,501 --> 01:25:57,700
Cathy, take this.
1860
01:25:57,702 --> 01:25:59,602
Everybody, look at Cathy.
She's the alpha dog.
1861
01:25:59,604 --> 01:26:01,937
I want you to follow her
all the way up.
1862
01:26:01,939 --> 01:26:04,240
Keep going! At the top,
you're gonna find a little penguin man.
1863
01:26:04,242 --> 01:26:06,009
He's gonna spark the fuse
on the barbecue, baby,
1864
01:26:06,011 --> 01:26:08,576
'cause we're havin'
red meat, baby!
1865
01:26:08,578 --> 01:26:11,280
[whooping]
1866
01:26:11,282 --> 01:26:12,484
[laughing]
1867
01:26:14,985 --> 01:26:16,186
[Thomas sighs]
1868
01:26:20,625 --> 01:26:23,425
This year I made $6 million.
1869
01:26:23,427 --> 01:26:24,826
So far.
1870
01:26:24,828 --> 01:26:25,996
Impressive.
1871
01:26:26,697 --> 01:26:28,164
How irritating.
1872
01:26:28,166 --> 01:26:31,200
But together,
we could make so much more.
1873
01:26:31,202 --> 01:26:33,535
So much more.
1874
01:26:33,537 --> 01:26:36,804
You guys are fantastic
at what you do.
1875
01:26:36,806 --> 01:26:39,775
My nana would
absolutely love you.
1876
01:26:39,777 --> 01:26:41,643
The three of us...
1877
01:26:41,645 --> 01:26:43,680
that'd be one hell of a team.
1878
01:26:50,854 --> 01:26:52,220
You played me.
1879
01:26:52,222 --> 01:26:56,795
Penny, the only thing I never
lied about was you.
1880
01:27:06,970 --> 01:27:08,204
[sighs]
1881
01:27:08,206 --> 01:27:09,306
Listen...
1882
01:27:10,809 --> 01:27:12,875
First million pays us back.
1883
01:27:12,877 --> 01:27:15,311
The second million
will be your apology.
1884
01:27:15,313 --> 01:27:17,745
Yeah, and if you ever
double-cross us again,
1885
01:27:17,747 --> 01:27:20,516
I withhold sex
for a whole year.
1886
01:27:20,518 --> 01:27:21,717
Or six months.
1887
01:27:21,719 --> 01:27:24,586
No, let's go with 24 hours.
1888
01:27:24,588 --> 01:27:25,987
For like...
1889
01:27:25,989 --> 01:27:29,558
Until midmorning,
I will not be open as a shop.
1890
01:27:29,560 --> 01:27:30,860
- [sighs] You done?
- Okay.
1891
01:27:30,862 --> 01:27:32,762
So don't cross us ever again.
1892
01:27:32,764 --> 01:27:34,196
Deal.
1893
01:27:34,198 --> 01:27:36,501
So, are we doin' this?
1894
01:27:45,944 --> 01:27:47,677
[Todd] Come on!
They went down this way.
1895
01:27:47,679 --> 01:27:48,680
Hurry up!
1896
01:27:57,220 --> 01:27:59,053
Damn it! We lost them.
1897
01:27:59,055 --> 01:28:01,223
How could you lose them?
1898
01:28:01,225 --> 01:28:03,892
How could you
give 'em £200,000?
1899
01:28:03,894 --> 01:28:06,728
Uh, designer nipples
are not cheap.
1900
01:28:06,730 --> 01:28:08,731
Plus, that's like
500 American dollars.
1901
01:28:08,733 --> 01:28:11,467
- It really isn't.
- Hey! Hey, buddy!
1902
01:28:11,469 --> 01:28:13,802
Did you see two women
run by here a minute ago?
1903
01:28:13,804 --> 01:28:17,373
Oh, uh, yeah,
with massive wads of cash?
1904
01:28:17,375 --> 01:28:18,473
- [Todd] Yeah.
- Yeah.
1905
01:28:18,475 --> 01:28:19,741
Uh, they ran that way.
1906
01:28:19,743 --> 01:28:21,442
Well, let's go!
1907
01:28:21,444 --> 01:28:24,114
Come on!
Radio for backup or somethin'.
1908
01:28:35,059 --> 01:28:37,829
Lucky Christmas dress,
you did it again.
1909
01:28:41,164 --> 01:28:43,264
I must say, Penny,
1910
01:28:43,266 --> 01:28:45,970
these outfits
are terribly clever.
1911
01:28:47,304 --> 01:28:48,706
Old but gold.
1912
01:28:50,641 --> 01:28:52,942
Happy Christmas.
1913
01:28:52,944 --> 01:28:54,242
Thomas, I got you a present.
1914
01:28:54,244 --> 01:28:55,477
[Thomas] Thank you, Santa.
1915
01:28:55,479 --> 01:28:57,147
[Josephine] Oh, I'm still here.
1916
01:32:28,324 --> 01:32:30,625
[Josephine] Hortense, is that
what that's used for?
1917
01:32:30,627 --> 01:32:32,494
I don't see any butter
on that knife.
1918
01:32:32,496 --> 01:32:35,496
Now, Enrique, you were saying
that even though you yourself
1919
01:32:35,498 --> 01:32:38,532
have benefited economically
from immigrating to America,
1920
01:32:38,534 --> 01:32:40,869
you don't feel
any additional Guatemalans
1921
01:32:40,871 --> 01:32:42,403
should be allowed
into Palm Beach?
1922
01:32:42,405 --> 01:32:45,173
Yes, I believe we're at the
tipping point in this moment...
1923
01:32:45,175 --> 01:32:46,976
What ist thou looking at?
1924
01:32:46,978 --> 01:32:49,344
Stop skulking in the corner.
1925
01:32:49,346 --> 01:32:52,680
Thy had thy hand
on Rosalind's bosom!
1926
01:32:52,682 --> 01:32:54,215
Dost thou deny it?
1927
01:32:54,217 --> 01:32:56,384
Oh, sweet Hortense
had her suitor's body exhumed
1928
01:32:56,386 --> 01:32:58,221
the day after he was trampled.
1929
01:32:58,921 --> 01:33:00,421
It's folly, though.
1930
01:33:00,423 --> 01:33:02,023
[whispers] The family
will never accept him.
1931
01:33:02,025 --> 01:33:04,092
You just don't like him
because he's black.
1932
01:33:04,094 --> 01:33:06,861
Sister, may I please sing
my song now?
1933
01:33:06,863 --> 01:33:08,530
Ooh, yes, of course,
darling, of course.
1934
01:33:08,532 --> 01:33:11,398
Hortense has written a song
to celebrate our engagement.
1935
01:33:11,400 --> 01:33:13,001
Isn't that marvelous?
1936
01:33:13,003 --> 01:33:14,803
No, wait, I wanted the lute.
1937
01:33:14,805 --> 01:33:16,405
It is the lute.
1938
01:33:16,407 --> 01:33:17,408
[Penny] Hmm.
1939
01:33:19,743 --> 01:33:23,347
All right, this is
a Hortense original.
1940
01:33:24,581 --> 01:33:26,016
[strumming discordantly]
1941
01:33:29,619 --> 01:33:31,055
[vocalizing]
1942
01:33:33,122 --> 01:33:34,222
[singing] ♪ Wedding! ♪
1943
01:33:34,224 --> 01:33:35,626
[continues vocalizing]
1944
01:33:38,028 --> 01:33:39,030
♪ Death! ♪
1945
01:33:39,796 --> 01:33:42,563
[laughs and claps]
1946
01:33:42,565 --> 01:33:45,502
[voice trembles] She had the finest
tutors, but you can't teach talent.
1947
01:33:47,404 --> 01:33:48,905
Bon appetit!
1948
01:33:50,124 --> 01:33:55,124
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
134915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.