All language subtitles for The Young Lions.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,553 --> 00:02:19,096
Oh!
2
00:02:19,180 --> 00:02:21,056
Ya-ha!
3
00:02:21,141 --> 00:02:25,853
That's marvelous. Tomorrow you give me
lessons, and I give you your money back.
4
00:02:25,937 --> 00:02:28,856
Oh, I feel so good.
5
00:02:30,942 --> 00:02:34,570
Listen. Listen to what
they're playing.
6
00:02:34,654 --> 00:02:36,572
Yeah. "Röslein."
7
00:02:36,656 --> 00:02:39,491
♪ De, da, dum ♪
8
00:02:39,576 --> 00:02:44,663
♪ Lief er schnell
es nah zu sehen ♪
9
00:02:44,747 --> 00:02:48,375
♪ Sah mit vielen ♪
10
00:02:48,459 --> 00:02:52,337
Ooh! Go on. I'm sorry.
Go on. Please.
11
00:02:52,422 --> 00:02:57,426
♪ Oh, Röslein Röslein rot ♪
12
00:02:57,510 --> 00:03:03,599
♪ Röslein auf der heiden ♪ ♪
13
00:03:03,683 --> 00:03:07,227
You know, as a rule, Americans speak
German with a very bad accent.
14
00:03:07,312 --> 00:03:10,564
But your accent is
really horrible.
15
00:03:10,648 --> 00:03:13,442
Oh, Christian.
16
00:03:13,526 --> 00:03:16,570
This has been so wonderful.
Yes.
17
00:03:16,654 --> 00:03:18,572
I wanna thank you.
18
00:03:18,656 --> 00:03:20,782
You've been more than
generous with your time.
19
00:03:20,867 --> 00:03:24,703
Well, that's only because I've had
the very worst of intentions.
20
00:03:24,787 --> 00:03:27,581
Thank you.
21
00:03:27,665 --> 00:03:31,877
Oh, I hate to leave.
I hate to say good-bye now.
22
00:03:31,961 --> 00:03:36,465
Why... Why don't you
say good-bye in the morning?
23
00:03:36,549 --> 00:03:39,259
No. No, I can't.
I've got to leave too early.
24
00:03:39,344 --> 00:03:42,888
Now, look,
it is New Year's eve.
25
00:03:42,972 --> 00:03:46,767
You go back to America,
I never see you again.
26
00:03:46,851 --> 00:03:51,730
And please, I want you to spend
the evening with me. No.
27
00:03:51,814 --> 00:03:54,650
Too bad.
28
00:03:54,734 --> 00:03:56,652
Do I have a rival?
29
00:03:56,736 --> 00:03:58,654
Michael.
Who?
30
00:03:58,738 --> 00:04:00,906
Michael.
31
00:04:00,990 --> 00:04:03,283
But I think Michael
would not mind if I just...
32
00:04:03,368 --> 00:04:06,370
stole one tiny
little Bavarian evening.
33
00:04:06,454 --> 00:04:08,330
Are you kidding?
34
00:04:08,414 --> 00:04:12,834
I don't think it would even occur to
Michael that anybody would ask me.
35
00:04:16,422 --> 00:04:21,301
All right. All right, Christian,
I'd love to. Wonderful.
36
00:04:44,951 --> 00:04:46,868
Oh, you look lovely.
Thank you.
37
00:04:46,953 --> 00:04:51,623
You look really... I want to
present my sister Freda. Charmed.
38
00:04:51,708 --> 00:04:53,625
I'm so happy
that you came tonight...
39
00:04:53,710 --> 00:04:56,962
because I composed a little
piece of music for you.
40
00:04:57,046 --> 00:05:00,382
And, uh, it's‒
Well, would you like to hear it?
41
00:05:00,466 --> 00:05:03,427
I'd love to.
Really?
42
00:05:11,477 --> 00:05:13,353
Do you like it?
Yes.
43
00:05:13,438 --> 00:05:15,897
Isn't it nice? Come on.
It's wonderful.
44
00:05:27,577 --> 00:05:32,372
Prosit Neu Jahr!
45
00:05:32,457 --> 00:05:34,750
Happy New Year, Margaret.
46
00:05:34,834 --> 00:05:37,210
Prosit Neu Jahr, Christian.
47
00:05:43,343 --> 00:05:46,970
Ich bringe einen Toast.
Bitte.
48
00:05:48,556 --> 00:05:54,186
Gott beschĂĽtze unsern
FĂĽhrer Adolf Hitler.
49
00:05:54,270 --> 00:05:56,772
- Heil!
- Heil!
50
00:06:10,370 --> 00:06:12,704
"Das Horst-Wessel-Lied."
51
00:06:16,959 --> 00:06:18,877
♪ Die Fahne hoch ♪
52
00:06:18,961 --> 00:06:21,213
♪ Die Reihen
dicht geschlossen ♪
53
00:06:21,297 --> 00:06:23,757
♪ SA marschiert ♪
54
00:06:23,841 --> 00:06:26,760
♪ Mit ruhig festem Schritt ♪
55
00:06:26,844 --> 00:06:32,307
♪ Kam'raden, die Rotfront
und Reaktion erschossen ♪
56
00:06:44,362 --> 00:06:46,321
Are you all right?
57
00:06:53,037 --> 00:06:55,622
What's the matter?
58
00:06:55,706 --> 00:06:59,376
Oh, you know,
I was just in Berlin, and I‒
59
00:06:59,460 --> 00:07:02,712
I saw some Nazi demonstrations.
60
00:07:02,797 --> 00:07:07,342
But I didn't realize
it had gone this far.
61
00:07:08,719 --> 00:07:10,720
Not-Not here...
62
00:07:10,805 --> 00:07:14,433
in this little town.
63
00:07:14,517 --> 00:07:18,270
It's a little frightening.
64
00:07:18,354 --> 00:07:23,024
Well, do you think that being a
Nazi is such a terrible thing?
65
00:07:27,947 --> 00:07:33,493
Christian‒
Christian, are you a Nazi?
66
00:07:33,578 --> 00:07:38,957
No, I am not a Nazi.
I'm not political at all.
67
00:07:39,041 --> 00:07:44,754
But I think that they stand for
something hopeful in Germany.
68
00:07:44,839 --> 00:07:47,966
Christian, you don't
really believe that.
69
00:07:48,050 --> 00:07:50,802
Yes, I believe this.
70
00:07:50,887 --> 00:07:54,055
But why? Why?
71
00:07:54,140 --> 00:07:58,727
What can you possibly find
to justify Hitler?
72
00:07:59,979 --> 00:08:02,606
I think that...
73
00:08:02,690 --> 00:08:06,860
That Hitler will bring us
a better life.
74
00:08:06,944 --> 00:08:08,904
Is the life you have now
so terrible?
75
00:08:08,988 --> 00:08:11,865
No, but, uh‒
My life is not so terrible,
76
00:08:11,949 --> 00:08:15,327
but I don't wish to spend the rest
of it wearing fancy sweaters...
77
00:08:15,411 --> 00:08:17,787
and teaching fat little
children how to ski...
78
00:08:17,872 --> 00:08:19,915
and being charming
and picturesque.
79
00:08:19,999 --> 00:08:22,167
I can understand
your wanting more than that.
80
00:08:22,251 --> 00:08:25,921
I think, perhaps, you cannot
understand what it means...
81
00:08:26,005 --> 00:08:30,926
to live on tips from foreigners
in your own country.
82
00:08:34,180 --> 00:08:36,306
You know what I really am?
83
00:08:36,390 --> 00:08:39,768
I'm not a ski instructor even.
84
00:08:39,852 --> 00:08:43,647
I do this for two
or three months in the year.
85
00:08:43,731 --> 00:08:47,108
When the season is over, I go
to work in a little shop...
86
00:08:47,193 --> 00:08:51,196
as an assistant to my father,
and I'm a shoemaker.
87
00:08:51,280 --> 00:08:54,282
And you don't want to be a shoemaker?
No, I don't.
88
00:08:54,367 --> 00:08:57,494
I want to be something else. Then
you don't have to remain one.
89
00:08:57,578 --> 00:09:02,040
Oh, this is
not the United States.
90
00:09:02,124 --> 00:09:04,751
It's so hard to explain to you.
91
00:09:04,835 --> 00:09:07,337
But you see,
it's very difficult...
92
00:09:07,421 --> 00:09:11,675
for people to rise above
their class in Europe.
93
00:09:11,759 --> 00:09:14,302
I tell you something.
94
00:09:14,387 --> 00:09:17,305
At one time, I wanted
very much to be a doctor.
95
00:09:18,724 --> 00:09:21,893
And I worked
very hard for this.
96
00:09:21,978 --> 00:09:27,232
And when there was no longer any
money, I was forced to give it up...
97
00:09:27,316 --> 00:09:31,069
because we have
no free university here.
98
00:09:31,153 --> 00:09:35,156
And I think this is‒ this is
where Hitler can help us.
99
00:09:35,241 --> 00:09:39,828
I think that he‒ he has
promised to change all this.
100
00:09:39,912 --> 00:09:44,583
Christian, Hitler promises
to conquer the whole world.
101
00:09:44,667 --> 00:09:48,378
Ja. But this is
a direct result...
102
00:09:48,462 --> 00:09:51,339
of a handful of completely
insane fanatics‒
103
00:09:51,424 --> 00:09:53,300
Oh.
Yeah.
104
00:09:53,384 --> 00:09:55,510
It was, and this will pass.
105
00:09:55,595 --> 00:09:58,096
It will not pass!
106
00:09:58,180 --> 00:10:01,182
It's going to get worse
and worse and worse.
107
00:10:01,267 --> 00:10:03,810
And I think it's
going to end in war.
108
00:10:08,524 --> 00:10:12,611
I think that we should
not discuss this...
109
00:10:12,695 --> 00:10:16,656
because I don't know
all the answers.
110
00:10:16,741 --> 00:10:19,659
I know you don't know
all the answers.
111
00:10:19,744 --> 00:10:23,288
And with political discussions
we go round and round,
112
00:10:23,372 --> 00:10:26,124
and nothing is ever settled.
113
00:10:27,710 --> 00:10:30,795
Let's go back in
and have a nice time.
114
00:10:30,880 --> 00:10:33,715
Come on.
115
00:10:45,561 --> 00:10:47,520
No.
116
00:10:48,648 --> 00:10:50,857
Good night, Christian.
117
00:10:50,941 --> 00:10:53,902
I'll say good-bye
in the morning.
118
00:11:11,921 --> 00:11:14,673
This is the BBC, London.
119
00:11:14,757 --> 00:11:20,345
Today, June 24, 1940,
at 7:15 PM,
120
00:11:20,429 --> 00:11:24,140
France surrendered to Germany.
121
00:11:24,225 --> 00:11:27,268
The events of the past 45 days,
beginning with the German invasion...
122
00:11:27,353 --> 00:11:32,065
of the low countries on May 10,
have thus come to a tragic climax.
123
00:11:32,149 --> 00:11:34,609
England, now fighting
virtually alone,
124
00:11:34,694 --> 00:11:37,737
faces the German military power
whose aim to conquer...
125
00:11:37,822 --> 00:11:40,240
or destroy the entire
civilized world...
126
00:11:40,324 --> 00:11:42,909
can no longer be questioned.
127
00:11:42,993 --> 00:11:45,245
In the words of
Mr. Winston Churchill,
128
00:11:45,329 --> 00:11:49,916
"What General Vegar has called
the Battle of France is over.
129
00:11:50,000 --> 00:11:52,335
The Battle of Britain
is about to begin."
130
00:11:52,420 --> 00:11:57,215
Leutnant, I do wish you'd
order your driver to slow down.
131
00:11:57,299 --> 00:12:02,053
I am reluctantly willing to die for the
fatherland, but not in a traffic accident.
132
00:12:02,138 --> 00:12:05,890
We're late, Brandt.
Go a little faster, Basserman.
133
00:12:05,975 --> 00:12:08,184
But we almost hit a cow
back there.
134
00:12:08,269 --> 00:12:11,146
The only living thing
we have seen all afternoon.
135
00:12:11,230 --> 00:12:14,065
Where is everybody?
136
00:12:14,150 --> 00:12:16,067
Making love, drinking absinthe.
137
00:12:16,152 --> 00:12:20,155
You know the French. Don't you
read our papers? Where are they?
138
00:12:20,239 --> 00:12:23,992
When I was a little boy, I promised my
father I'd kill a Frenchman for him.
139
00:12:24,076 --> 00:12:27,746
They shot off his leg
in Verdun, ja, in 1916.
140
00:12:27,830 --> 00:12:31,082
So I promised him‒
on Christmas eve it was‒
141
00:12:31,167 --> 00:12:34,502
I promised I'd shoot
a Frenchman for him.
142
00:12:35,880 --> 00:12:37,839
Have you ever been to Paris?
143
00:12:37,923 --> 00:12:40,091
No, I have not been there.
144
00:12:40,176 --> 00:12:43,678
Oh, what a city. What a
wonderful city that is.
145
00:12:43,763 --> 00:12:46,181
I'll show you
a good time there.
146
00:12:46,265 --> 00:12:50,310
You won't keep those people indoors
forever, not those Parisians.
147
00:12:50,394 --> 00:12:53,855
Ah, what wonderful girls.
148
00:12:53,939 --> 00:12:58,109
When I was a correspondent there last year,
we practically lived in the streets.
149
00:12:58,194 --> 00:13:01,946
Simone and I‒ We will show you
Paris the way it always was,
150
00:13:02,031 --> 00:13:03,990
the way it always will be.
151
00:13:39,610 --> 00:13:42,529
Basserman, go up to the wall
and keep firing on them...
152
00:13:42,613 --> 00:13:44,531
in case they try to come
to the front, ja.
153
00:13:44,615 --> 00:13:47,033
Ja.
154
00:14:00,422 --> 00:14:02,340
Go!
155
00:14:11,016 --> 00:14:12,976
Come on.
156
00:14:37,334 --> 00:14:40,044
Maeschen, stay behind
this tree here.
157
00:14:40,129 --> 00:14:44,048
I go over behind the tree over there.
Jawohl.
158
00:15:06,405 --> 00:15:09,490
I got him.
I got him.
159
00:15:09,575 --> 00:15:12,118
Maeschen, stay down!
160
00:15:31,680 --> 00:15:34,557
Stretcher, hold your fire.
161
00:15:45,152 --> 00:15:47,028
Stretcher.
162
00:15:56,538 --> 00:16:00,208
Brandt.
Stretcher, come on.
163
00:16:08,342 --> 00:16:10,927
Brandt.
164
00:16:12,680 --> 00:16:15,974
Tell him to go back and
tell the others to surrender...
165
00:16:16,058 --> 00:16:18,309
because we now have them
in a cross fire.
166
00:16:18,394 --> 00:16:23,147
Go. Allez.
167
00:16:24,441 --> 00:16:26,401
Écoutez-moi.
168
00:16:27,444 --> 00:16:31,197
Maeschen is dead?
What? What?
169
00:16:31,281 --> 00:16:33,449
Maeschen is dead?
170
00:16:33,534 --> 00:16:35,451
Yeah.
171
00:16:35,536 --> 00:16:37,662
I'm sure his father
is very happy now, eh?
172
00:16:37,746 --> 00:16:40,289
Allez! Allez!
Vite!
173
00:16:51,010 --> 00:16:53,469
Arretez!
174
00:16:53,554 --> 00:16:56,055
Arretez!
175
00:16:57,099 --> 00:16:59,308
Nous sommes fichus!
176
00:17:39,391 --> 00:17:43,978
Captain Hardenburg. Ah, Diestl.
Nice to see you.
177
00:17:44,063 --> 00:17:47,482
I understand you have had a little
difficulty on the road. Yes, sir.
178
00:17:47,566 --> 00:17:49,484
At ease.
Thank you, sir.
179
00:17:49,568 --> 00:17:51,861
There were young conscripts,
sir, making a token gesture.
180
00:17:51,945 --> 00:17:54,405
There was a roadblock,
and it was quite unavoidable.
181
00:17:54,490 --> 00:17:57,784
There is no need to be apologetic.
It makes for excellent training.
182
00:17:57,868 --> 00:18:01,370
I want to commend you for the way you
have handled it. Thank you, sir.
183
00:18:01,455 --> 00:18:06,250
We had one casualty, you know, sir.
Private Maeschen was killed.
184
00:18:06,335 --> 00:18:08,628
Oh, yes.
Uh, Private Maeschen.
185
00:18:10,047 --> 00:18:12,090
Did he perform his duty?
186
00:18:12,174 --> 00:18:14,634
Yes, sir. He killed one of the
enemy with his first shot...
187
00:18:14,718 --> 00:18:18,429
and then became excited
and failed to take cover.
188
00:18:18,514 --> 00:18:21,474
Too bad.
I'm sure he fought bravely.
189
00:18:23,602 --> 00:18:26,521
That's wonderful, isn't it?
190
00:18:26,605 --> 00:18:28,481
Yes, sir.
191
00:18:28,565 --> 00:18:31,109
Sir, with your permission, I would
like to write a letter to his family.
192
00:18:31,193 --> 00:18:34,862
Never mind, Diestl. I will do it.
Leutnant!
193
00:18:38,826 --> 00:18:43,037
Since you are attached to us, I wonder if you
would mind taking a photograph for my wife.
194
00:18:43,122 --> 00:18:45,039
We had always
planned to come here.
195
00:18:45,124 --> 00:18:48,918
It would be a pleasure, Captain.
Come on, Diestl.
196
00:18:49,002 --> 00:18:51,482
I'm sure your wife is not
interested to see me.
197
00:18:51,508 --> 00:18:52,488
Oh, yes, yes, yes.
198
00:18:52,548 --> 00:18:55,500
I've written her about
you and many of the men.
199
00:18:55,526 --> 00:18:57,493
I'm sure she's most interested.
200
00:18:59,096 --> 00:19:01,389
Just a moment.
201
00:19:01,473 --> 00:19:05,101
We will stand on the steps.
Come on, Diestl.
202
00:19:05,185 --> 00:19:07,186
With the church
in the background.
203
00:19:18,240 --> 00:19:21,659
A great day.
A day of historic importance.
204
00:19:21,743 --> 00:19:24,620
In years to come, we will
look back on this and say...
205
00:19:24,705 --> 00:19:28,624
we were there at the dawn
of the new era.
206
00:19:30,919 --> 00:19:33,337
Ay! Ja. Now, Captain,
this is the one.
207
00:19:46,268 --> 00:19:49,353
All right, settle down.
208
00:19:49,438 --> 00:19:51,355
Settle down!
209
00:19:51,440 --> 00:19:53,357
This is New York City property.
210
00:19:53,442 --> 00:19:56,277
Stop spitting and throwing butts
on the floor and stop shoving.
211
00:19:56,361 --> 00:20:00,489
Nobody's gonna be left behind. The
army's got plenty of room for everybody.
212
00:20:06,038 --> 00:20:09,123
What's wrong?
It's cold.
213
00:20:09,208 --> 00:20:11,209
Now cough.
214
00:20:11,293 --> 00:20:13,252
Turn your head and cough.
215
00:20:18,467 --> 00:20:20,426
All right, breathe in.
216
00:20:25,515 --> 00:20:27,433
Breathe out.
217
00:20:27,517 --> 00:20:29,769
Now breathe in.
218
00:20:29,853 --> 00:20:31,812
Out.
219
00:20:33,815 --> 00:20:35,733
All right, bend over.
220
00:20:35,817 --> 00:20:38,736
Bend over and touch your toes.
Oh.
221
00:20:40,322 --> 00:20:42,406
Okay.
222
00:20:42,491 --> 00:20:45,576
For a man your age in your profession,
you're in excellent health.
223
00:20:45,661 --> 00:20:49,830
How do you manage it?
Clean liquor.
224
00:20:49,915 --> 00:20:53,334
Give this to the board.
Next man.
225
00:20:53,418 --> 00:20:55,670
You didn't register
in California?
226
00:20:55,754 --> 00:20:59,423
Yes, I did. But I came east
before I got my classification.
227
00:20:59,508 --> 00:21:03,427
You came to New York to get a defense job?
To get any job.
228
00:21:03,512 --> 00:21:05,513
Michael Whiteacre.
229
00:21:12,604 --> 00:21:15,523
Sit down over here,
Mr. Whiteacre.
230
00:21:22,447 --> 00:21:24,865
You must be very busy,
Mr. Whiteacre.
231
00:21:24,950 --> 00:21:28,327
I'm told we had a special call from
Selective Service headquarters...
232
00:21:28,412 --> 00:21:31,956
asking us not to waste
any of your valuable time.
233
00:21:32,040 --> 00:21:34,375
Well, I'm rehearsing a show
against a deadline.
234
00:21:34,459 --> 00:21:37,044
Well, we'll try
to rush you through quickly.
235
00:21:37,129 --> 00:21:39,255
How long will this show run,
do you think?
236
00:21:39,339 --> 00:21:42,049
I don't know.
No one ever does.
237
00:21:42,134 --> 00:21:44,051
Well, this is March.
238
00:21:44,136 --> 00:21:47,930
If it runs very long your
understudy will get a break.
239
00:21:48,015 --> 00:21:51,642
We're booking you
for Uncle Sam as of June 15.
240
00:21:51,727 --> 00:21:54,448
I don't think that's quite fair. You
can file an appeal, if you like.
241
00:21:54,479 --> 00:21:56,564
Oh, I'll appeal.
242
00:21:56,648 --> 00:21:59,102
Is there anything else
you'd like to discuss?
243
00:21:59,128 --> 00:22:00,301
No, I'll just appeal.
244
00:22:00,360 --> 00:22:03,237
Just see the secretary outside.
245
00:22:07,534 --> 00:22:09,452
Ackerman.
246
00:22:11,663 --> 00:22:13,914
Sit down over here,
Mr. Ackerman.
247
00:22:19,171 --> 00:22:22,673
Mr. Ackerman, you don't seem to
have any dependent relatives...
248
00:22:22,758 --> 00:22:26,761
or any occupation essential
to national defense.
249
00:22:26,845 --> 00:22:31,807
Can you think of any reason why you
should not be classified 1 -A?
250
00:22:31,892 --> 00:22:35,227
No, sir, I can't.
251
00:22:35,312 --> 00:22:37,521
I see you work for Macy's.
252
00:22:37,606 --> 00:22:42,318
You'll stay for the Easter rush,
and you will report June 15.
253
00:22:42,402 --> 00:22:45,654
I think that'll be all.
254
00:22:45,739 --> 00:22:47,907
Thank you very much.
255
00:22:52,079 --> 00:22:54,622
Just a moment.
May I have your form, please?
256
00:22:54,706 --> 00:22:56,874
Ralph Benton.
257
00:22:56,958 --> 00:23:00,419
Anybody got a cigarette?
258
00:23:00,504 --> 00:23:04,465
Need a cigarette?
Oh, thanks.
259
00:23:08,303 --> 00:23:10,262
Here.
260
00:23:12,641 --> 00:23:14,934
How do you spell "extenuating"?
261
00:23:15,018 --> 00:23:17,812
Hmm?
Extenuating.
262
00:23:17,896 --> 00:23:19,814
Uh, I don't know.
263
00:23:19,898 --> 00:23:22,483
E-x-t-e‒ No.
E-x-t...
264
00:23:22,567 --> 00:23:24,527
Illiteracy, that'll do it.
265
00:23:28,240 --> 00:23:30,157
I heard you sing
a lot of times.
266
00:23:30,242 --> 00:23:32,159
Oh, you have?
At the club?
267
00:23:32,244 --> 00:23:34,662
On the radio.
Oh.
268
00:23:34,746 --> 00:23:38,165
Are you singing at a club?
No, rehearsing a show.
269
00:23:38,250 --> 00:23:40,167
On Broadway?
Mm-hmm.
270
00:23:40,252 --> 00:23:42,211
What's the name of it?
271
00:23:42,295 --> 00:23:44,171
Soft Shoes.
272
00:23:44,256 --> 00:23:47,883
Soft Shoes.
I gotta remember that.
273
00:23:47,968 --> 00:23:50,553
Let's have a drink.
Don't frustrate me.
274
00:23:50,637 --> 00:23:53,806
Anybody that can't spell
extenuating is a friend of mine.
275
00:23:53,890 --> 00:23:56,475
Come on.
276
00:24:01,273 --> 00:24:03,691
You know, sometimes I think
I give off a scent or something.
277
00:24:03,775 --> 00:24:05,860
You know, rouses the female.
Hmm?
278
00:24:05,944 --> 00:24:07,862
Those girls.
Where?
279
00:24:07,946 --> 00:24:10,656
Oh, wait a minute. You mean
to tell me that you didn't...
280
00:24:10,740 --> 00:24:14,076
Oh, your antenna's turned off.
No, I didn't notice.
281
00:24:14,161 --> 00:24:16,078
Oh, you're sick.
282
00:24:18,165 --> 00:24:21,375
Have you ever had a girl?
Have I ever had a girl?
283
00:24:21,460 --> 00:24:23,377
That's what I thought.
284
00:24:23,462 --> 00:24:26,257
Listen, Ackerman, tonight
I'm giving a party.
285
00:24:26,283 --> 00:24:27,740
Girls, females, broads.
286
00:24:27,799 --> 00:24:31,760
You will attend. You will capture
one and carry her off to your cave.
287
00:24:31,845 --> 00:24:34,680
You will attend?
Sure. Yeah.
288
00:24:34,764 --> 00:24:39,393
Good. Let us not discuss this sort of
topic any longer. Let us discuss alcohol.
289
00:24:39,478 --> 00:24:42,354
♪ I like New York in June ♪
290
00:24:42,439 --> 00:24:44,982
♪ How about you? ♪
291
00:24:45,066 --> 00:24:48,194
♪ I like a Gershwin tune ♪
292
00:24:48,278 --> 00:24:50,571
♪ How about you? ♪
293
00:24:50,655 --> 00:24:55,910
♪ I like a fireside
when a storm is due ♪
294
00:24:55,994 --> 00:24:59,288
♪ I like potato chips,
moonlight and motor trips ♪
295
00:24:59,372 --> 00:25:01,290
♪ How about you? ♪
296
00:25:01,374 --> 00:25:04,585
♪ I'm mad about good books ♪
297
00:25:04,669 --> 00:25:07,254
♪ Can't get my fill ♪
298
00:25:07,339 --> 00:25:10,633
♪ And James Durante's looks
give me a thrill ♪
299
00:25:10,717 --> 00:25:13,344
♪ ♪ May I refresh your drink?
300
00:25:13,428 --> 00:25:16,013
Thank you, no.
I'm fine.
301
00:25:16,097 --> 00:25:18,349
Have you met everyone?
302
00:25:18,433 --> 00:25:21,060
That's all right.
I was listening to the music.
303
00:25:23,104 --> 00:25:26,023
Michael's told me
all about you.
304
00:25:26,107 --> 00:25:30,152
He has?
Y-Yes.
305
00:25:30,237 --> 00:25:34,782
No, I meant, I only met him this
morning at the draft board.
306
00:25:35,951 --> 00:25:39,453
You met Michael at the draft board?
Yes.
307
00:25:39,538 --> 00:25:41,455
And he was 1 -A?
308
00:25:41,540 --> 00:25:44,458
We're both 1 -A.
309
00:25:45,544 --> 00:25:48,754
Excuse me, would you? Yes.
310
00:25:49,798 --> 00:25:53,259
♪ You saw me standing alone ♪
311
00:25:54,761 --> 00:25:57,680
♪ Without a dream in my heart
♪ I wanna talk to you.
312
00:26:00,642 --> 00:26:04,061
Good evening. How are you tonight?
Fine, thanks, and you?
313
00:26:06,731 --> 00:26:09,608
Hi, Hope. Hi, Mike. How are you?
314
00:26:09,693 --> 00:26:12,069
Fine. How are you? I want
you to meet somebody. Good.
315
00:26:12,153 --> 00:26:14,071
Oh? Friend of yours?
Yes.
316
00:26:15,824 --> 00:26:19,743
Noah, this is Hope Plowman.
Noah Ackerman.
317
00:26:19,828 --> 00:26:21,745
Hello.
How do you do?
318
00:26:21,830 --> 00:26:25,040
See if you can cheer him up. I
don't think he likes my music.
319
00:26:27,127 --> 00:26:31,046
Actually,
I haven't been listening.
320
00:26:32,966 --> 00:26:35,676
Oh, my, what a lovely view.
321
00:26:35,760 --> 00:26:37,720
Isn't it?
322
00:26:43,184 --> 00:26:46,270
Yes, Margaret?
323
00:26:46,354 --> 00:26:48,314
I hear you're being drafted.
324
00:26:55,113 --> 00:26:59,783
I'm not being drafted.
Mr. Ackerman says you are.
325
00:26:59,868 --> 00:27:04,121
Mr. Ackerman doesn't know what rabbits can
be pulled out of a hat in Washington.
326
00:27:04,205 --> 00:27:06,874
Look, I'm not a hero,
and I'm not a pigeon.
327
00:27:06,958 --> 00:27:09,126
The pigeons can do
my fighting for me.
328
00:27:09,210 --> 00:27:11,462
Oh, Michael,
what's the matter with you?
329
00:27:11,546 --> 00:27:13,922
You think I hate you
for trying to get out of it?
330
00:27:14,007 --> 00:27:16,925
I don't.
Really, I don't.
331
00:27:17,010 --> 00:27:21,847
Anything you do is okay with me, but
you start to feel guilty about it,
332
00:27:21,931 --> 00:27:26,644
then we start having fights, and you
take it out on me. I don't feel guilty!
333
00:27:26,728 --> 00:27:31,231
It's just that I'm against war and this whole
drummed-up, superpatriotic atmosphere.
334
00:27:31,316 --> 00:27:35,152
You just don't want to get shot.
Nobody wants to get shot.
335
00:27:35,236 --> 00:27:38,489
So stop trying
to convince yourself.
336
00:27:38,573 --> 00:27:40,991
Forget it.
337
00:27:41,076 --> 00:27:45,871
I got a sick show on my hands!
Yes, yes, yes, yes.
338
00:27:45,955 --> 00:27:50,250
Look, Michael,
this is me, Margaret.
339
00:27:50,335 --> 00:27:52,252
I understand you.
340
00:27:53,672 --> 00:27:56,465
You're a heel, but you're
not that big a heel.
341
00:27:56,549 --> 00:27:58,425
And then, too,
342
00:27:58,510 --> 00:28:01,136
they fish for fish
in the river.
343
00:28:01,221 --> 00:28:03,722
I was told that.
344
00:28:04,766 --> 00:28:07,893
I like your tie.
You do?
345
00:28:09,145 --> 00:28:11,105
I just saw it, and I bought it.
346
00:28:17,278 --> 00:28:19,363
Do you think it's gonna rain?
347
00:28:19,447 --> 00:28:22,324
I like to walk in the rain.
I do to.
348
00:28:22,409 --> 00:28:24,451
You do?
Mm-hmm.
349
00:28:24,536 --> 00:28:26,995
You wanna walk?
All right.
350
00:28:27,080 --> 00:28:29,998
Let's walk.
Okay.
351
00:28:32,544 --> 00:28:35,337
What are you gonna tell him?
Who?
352
00:28:35,422 --> 00:28:37,798
Michael.
Nothing.
353
00:28:37,882 --> 00:28:39,800
Oh.
354
00:28:43,430 --> 00:28:45,347
Well, maybe so.
355
00:28:47,100 --> 00:28:50,602
New York City must be quite frightening
to a girl from the country.
356
00:28:50,687 --> 00:28:52,604
Oh, no, it isn't.
357
00:28:52,689 --> 00:28:55,315
The truth is it puts on
an act of sophistication,
358
00:28:55,400 --> 00:28:59,236
but at heart
it's strictly provincial.
359
00:28:59,320 --> 00:29:01,447
I don't think it's provincial.
360
00:29:01,531 --> 00:29:03,991
Anyway, not after Vermont.
361
00:29:04,075 --> 00:29:06,660
Vermont?
Mm-hmm.
362
00:29:08,288 --> 00:29:11,915
New York City... I must say...
Does have some beautiful women.
363
00:29:12,000 --> 00:29:14,752
Flashy, some of them.
364
00:29:14,836 --> 00:29:17,504
You know,
I'm told European women...
365
00:29:17,589 --> 00:29:20,549
are more mature emotionally.
366
00:29:20,633 --> 00:29:24,011
They are?
Oh.
367
00:29:24,095 --> 00:29:27,264
As a matter of fact,
friends of mine have told me‒
368
00:29:28,641 --> 00:29:32,561
Well, anyway.
What time is it?
369
00:29:32,645 --> 00:29:36,565
It's late. We better be getting back.
No. I'd like to go home.
370
00:29:37,817 --> 00:29:41,361
Oh. Well, I'll take you home.
Thank you.
371
00:29:41,446 --> 00:29:44,573
Where do you live?
Brooklyn.
372
00:29:44,657 --> 00:29:47,576
Brooklyn.
Mm-hmm.
373
00:30:05,053 --> 00:30:08,138
Well, at last.
374
00:30:08,223 --> 00:30:12,142
Now we take the bus.
Now we take the bus?
375
00:30:26,658 --> 00:30:29,576
Now what?
Now we walk.
376
00:30:37,252 --> 00:30:39,253
Margaret.
Yeah?
377
00:30:39,337 --> 00:30:41,255
Don't.
Don't what?
378
00:30:41,339 --> 00:30:44,758
Don't be angry with me.
Why not?
379
00:30:46,302 --> 00:30:48,720
You have been very charming.
380
00:30:48,805 --> 00:30:50,889
You have not been
understanding.
381
00:30:50,974 --> 00:30:54,268
In fact, you haven't even been
conversational all evening long.
382
00:30:56,312 --> 00:30:59,439
I'm sorry, Margaret.
Really, I am.
383
00:30:59,524 --> 00:31:03,777
But lately it seems we can't
talk without arguing.
384
00:31:03,862 --> 00:31:08,115
You haven't the faintest idea
what's bothering me.
385
00:31:09,951 --> 00:31:13,203
Honey, I'd flip without you.
386
00:31:13,288 --> 00:31:16,707
You sure would.
Well, that's the truth.
387
00:31:16,791 --> 00:31:19,251
You're so right about me.
388
00:31:19,335 --> 00:31:21,295
I sure am.
389
00:31:22,881 --> 00:31:26,884
Look, why don't we just sit and be quiet?
And then what?
390
00:31:28,970 --> 00:31:31,013
Then you kiss me.
391
00:31:38,021 --> 00:31:39,980
Then I kiss you.
392
00:31:49,490 --> 00:31:52,451
Oh, Michael, I love you so.
393
00:31:58,791 --> 00:32:00,709
Are we getting warmer?
394
00:32:01,836 --> 00:32:06,715
You'll be happy to know
that we're here.
395
00:32:09,260 --> 00:32:11,678
Good night.
396
00:32:11,763 --> 00:32:16,183
I wanna say I'm pleased‒
397
00:32:16,267 --> 00:32:20,228
very pleased, I mean,
to have brought you home.
398
00:32:21,731 --> 00:32:23,690
Thank you.
399
00:32:24,901 --> 00:32:27,486
I mean, I'm really pleased.
400
00:32:35,203 --> 00:32:37,704
You do that with
your other girls, not with me.
401
00:32:37,789 --> 00:32:40,540
Yes. No!
No, I don't.
402
00:32:41,584 --> 00:32:44,002
Oh, only with me?
403
00:32:44,087 --> 00:32:46,213
You don't understand
what I mean.
404
00:32:46,297 --> 00:32:49,174
I suppose you think that you're
such an attractive young man...
405
00:32:49,258 --> 00:32:51,843
that any girl would fall all over
herself to let you kiss her.
406
00:32:51,928 --> 00:32:54,221
Oh, God.
Never, in all my days,
407
00:32:54,305 --> 00:32:58,517
have I met such an opinionated,
self-centered young man.
408
00:32:58,601 --> 00:33:02,646
Good night, Mr. Ackerman.
No, don't. I‒
409
00:33:02,730 --> 00:33:05,649
Hope.
410
00:33:56,034 --> 00:33:57,993
Stop that.
You'll wake everyone.
411
00:33:59,787 --> 00:34:01,705
How do I get back to the city?
412
00:34:03,291 --> 00:34:05,250
You're lost?
413
00:34:10,214 --> 00:34:14,134
No one will find me
again, ever.
414
00:34:16,220 --> 00:34:18,430
You're a terrible fool,
aren't you?
415
00:34:23,394 --> 00:34:26,730
Well, you walk two blocks
to your left,
416
00:34:26,814 --> 00:34:30,067
and you wait for the bus‒ the
one that comes from your left-
417
00:34:30,151 --> 00:34:32,402
and you take it
to Eastern Parkway.
418
00:34:32,487 --> 00:34:35,530
Noah, are you listening to me?
419
00:34:37,200 --> 00:34:39,659
I wanna say something to you.
420
00:34:39,744 --> 00:34:42,287
I am not opinionated.
421
00:34:42,371 --> 00:34:46,750
I don't think I have a single
opinion in the whole world.
422
00:34:46,834 --> 00:34:50,087
I don't know why I kissed you.
I just couldn't help it.
423
00:34:50,171 --> 00:34:53,673
I guess‒ I guess
I wanted to impress you.
424
00:34:54,717 --> 00:34:57,427
I was afraid
that if I was myself...
425
00:34:57,512 --> 00:35:00,472
you wouldn't look at me twice.
426
00:35:01,682 --> 00:35:03,600
It's been
a very confusing night.
427
00:35:03,684 --> 00:35:07,479
I don't think I've ever been
through anything so confusing.
428
00:35:07,563 --> 00:35:10,148
You tell me tomorrow.
429
00:35:14,028 --> 00:35:17,989
The bus to Eastern Parkway.
430
00:35:32,380 --> 00:35:34,339
Don't get lost on the way home.
431
00:35:39,262 --> 00:35:43,140
Uh, the bus to Eastern Parkway,
432
00:35:43,224 --> 00:35:45,183
and then‒
433
00:35:46,644 --> 00:35:50,355
I love you.
I love you.
434
00:35:52,984 --> 00:35:55,485
Good night.
435
00:35:55,570 --> 00:35:58,530
Thanks for taking me home.
436
00:36:44,827 --> 00:36:49,039
This is really boring here. Don't
be so impatient, Christian.
437
00:36:49,123 --> 00:36:53,043
Wait till you see her. A more delicious
little strudel you have never seen.
438
00:36:53,127 --> 00:36:57,255
Really superb,
typically French, and very...
439
00:36:59,592 --> 00:37:03,303
Well, I could use
a little strudel, Brandt,
440
00:37:03,387 --> 00:37:06,139
but we have been here‒
441
00:37:06,224 --> 00:37:08,808
Yeah, two hours.
442
00:37:08,893 --> 00:37:11,436
To be French is to be late.
Two hours.
443
00:37:11,520 --> 00:37:13,772
It's part of their charm.
444
00:37:13,856 --> 00:37:17,234
I only hope they get here before I'm
too blind drunk to recognize them.
445
00:37:17,318 --> 00:37:21,363
Françoise, please. Of course the men are
Germans, but not all Germans are swine.
446
00:37:21,447 --> 00:37:23,782
No? Oh, I promise
you, one drink.
447
00:37:23,866 --> 00:37:27,619
Just one drink, then we'll go. I don't want
to be seen fraternizing with the enemy.
448
00:37:27,703 --> 00:37:29,663
I don't want to be beaten
by my neighbors. Please.
449
00:37:29,705 --> 00:37:32,332
I would not look good
with a shaved head.
450
00:37:32,416 --> 00:37:35,543
Françoise, please. Please! Oh!
451
00:37:35,628 --> 00:37:37,712
All right, I'll go.
452
00:37:37,797 --> 00:37:41,508
But not because of your
arguments, because I'm curious.
453
00:37:41,592 --> 00:37:44,219
I'd like to observe
one of these supermen.
454
00:37:44,303 --> 00:37:48,473
I'm a city girl. I've never
seen a pig up close. Come on.
455
00:37:51,519 --> 00:37:53,478
Here they are.
456
00:37:57,566 --> 00:38:00,026
Ah, at last you are here.
457
00:38:00,111 --> 00:38:03,488
If you didn't look so pretty, I'd give you
a good spank in a very important place.
458
00:38:03,572 --> 00:38:06,366
Perhaps I'd like it. Yes, we
can talk about that later.
459
00:38:06,450 --> 00:38:08,576
How nice of you to come,
Françoise.
460
00:38:08,661 --> 00:38:12,455
May I present Herr Leutnant Diestl.
This is Françoise.
461
00:38:12,540 --> 00:38:15,375
Enchanté de faire
Votre connaissance.
462
00:38:15,459 --> 00:38:17,755
I'm sorry, but that's
all the French I know.
463
00:38:17,781 --> 00:38:18,903
Oh, that's all right.
464
00:38:18,963 --> 00:38:22,382
You are all the German I know,
and perhaps, all I care to know.
465
00:38:22,466 --> 00:38:26,011
And this is my little Simone.
466
00:38:26,095 --> 00:38:29,139
It's a pleasure, Leutnant. I'm
sorry that we're a little late.
467
00:38:29,223 --> 00:38:32,642
You see, didn't I tell you
they were worth waiting for?
468
00:38:35,021 --> 00:38:37,355
Would you care to sit?
469
00:38:37,440 --> 00:38:39,357
Oh, really gallant you are.
470
00:38:39,442 --> 00:38:42,569
Are you always as dashing
as that with the ladies?
471
00:38:42,653 --> 00:38:44,946
Yes, always,
if they are ladies.
472
00:38:45,031 --> 00:38:49,117
I must warn you not to be
deceived by this Aryan charm.
473
00:38:49,201 --> 00:38:52,829
He is the most famous lady-killer
in the Alps. Oh, la, la.
474
00:38:54,332 --> 00:38:58,251
Tell me, Lieutenant. How many
French ladies have you killed?
475
00:39:00,755 --> 00:39:03,965
Well, I think that I'm not
clever enough to do that.
476
00:39:04,050 --> 00:39:06,593
But perhaps if I serve in
France for a little while,
477
00:39:06,677 --> 00:39:10,096
I could learn how
with your very kind help.
478
00:39:10,181 --> 00:39:14,184
But I'm confused. I thought you
came here to teach us something‒
479
00:39:14,268 --> 00:39:18,772
how to be tall and blond
and clean and efficient.
480
00:39:18,856 --> 00:39:22,442
Perhaps if you were not
French and I was not German,
481
00:39:22,526 --> 00:39:26,613
but we were just simply Europeans,
we could learn from each other.
482
00:39:26,697 --> 00:39:28,782
Don't you think?
483
00:39:28,866 --> 00:39:32,535
United Europe, of course.
How stupid of me.
484
00:39:32,620 --> 00:39:36,373
You Germans have charmed me so that I
forgot that you were all idealists.
485
00:39:36,457 --> 00:39:39,292
Oh, now, look, doesn't somebody
know a good, dirty joke?
486
00:39:39,377 --> 00:39:42,058
Ta gueule, Françoise, je t'en prie.
Tu vas nous gâcher cette soirée.
487
00:39:45,966 --> 00:39:50,553
How many of us do you plan to murder in
the name of that golden plan of yours?
488
00:39:52,306 --> 00:39:57,560
If there is no unification, we will all
go on murdering each other anyhow.
489
00:39:57,645 --> 00:39:59,710
I know a nice little
restaurant in Montmartre.
490
00:39:59,736 --> 00:40:00,922
It has a beautiful garden.
491
00:40:00,981 --> 00:40:02,899
We can have it all to ourselves.
Shall we go?
492
00:40:02,983 --> 00:40:05,443
Yeah. We can answer
all historical questions there.
493
00:40:05,528 --> 00:40:08,613
And we don't even need to get arrested.
No, wait.
494
00:40:08,697 --> 00:40:10,949
I would like to know...
495
00:40:11,033 --> 00:40:15,412
how many French lives you have personally
contributed to that Wagnerian dream.
496
00:40:15,496 --> 00:40:18,415
Now, look, this is no longer funny.
Let go of me!
497
00:40:18,499 --> 00:40:20,417
I want an answer
from the boche.
498
00:40:20,501 --> 00:40:22,419
Françoise!
499
00:40:22,503 --> 00:40:24,963
How many Frenchmen
have you killed?
500
00:40:26,757 --> 00:40:28,675
I've killed no one.
501
00:40:30,761 --> 00:40:32,679
No one.
502
00:40:32,763 --> 00:40:36,850
But if I have to sacrifice
a few lives for peace,
503
00:40:36,934 --> 00:40:40,520
I will do it.
504
00:40:40,604 --> 00:40:43,857
Ja. Even if
one of them is my own.
505
00:40:47,194 --> 00:40:51,156
Now I have seen a pig up close.
506
00:40:56,287 --> 00:40:58,413
Thank you for your wine.
507
00:40:58,497 --> 00:41:00,415
Complètement folle.
508
00:41:02,334 --> 00:41:05,628
Laisse-moi tranquille. Tu te rends
compte de ce que tu viens de faire?
509
00:41:08,382 --> 00:41:10,300
Christian.
510
00:41:20,394 --> 00:41:23,313
Good night, Simone. Thank you.
I am so sorry.
511
00:41:23,397 --> 00:41:25,982
Oh.
Really, I am.
512
00:41:26,066 --> 00:41:29,402
Good night, Françoise.
513
00:41:42,458 --> 00:41:45,084
Lieutenant.
514
00:41:45,169 --> 00:41:48,963
I'm sorry. I should not have
made such a scene. No. No.
515
00:41:49,048 --> 00:41:50,965
Please.
516
00:41:51,050 --> 00:41:53,510
My husband was killed...
517
00:41:53,594 --> 00:41:57,347
in 1940 in Belgium.
518
00:41:57,431 --> 00:42:01,518
And all this talk about sacrificing
lives in order to have peace...
519
00:42:01,602 --> 00:42:04,395
just doesn't
make any sense to me.
520
00:42:04,480 --> 00:42:08,566
The only way to peace is to
stop killing each other.
521
00:42:10,819 --> 00:42:16,115
I think about this
1,000 times in a day.
522
00:42:17,910 --> 00:42:21,162
And I wish it would seem
so simple to me.
523
00:42:25,626 --> 00:42:29,295
Could I have
another glass of wine?
524
00:42:29,380 --> 00:42:31,381
Yes, of course.
525
00:42:46,730 --> 00:42:49,274
This is my house.
526
00:42:49,358 --> 00:42:51,609
This is where I live.
527
00:43:04,623 --> 00:43:07,417
I think that I will not...
528
00:43:07,501 --> 00:43:11,421
try to tell you how lovely...
529
00:43:11,505 --> 00:43:13,548
this evening was for me.
530
00:43:17,511 --> 00:43:22,432
But I would like so much
to see you again.
531
00:43:22,516 --> 00:43:25,435
You're still the conqueror,
532
00:43:26,770 --> 00:43:30,106
a young, golden god of war.
533
00:43:33,027 --> 00:43:36,446
Perhaps...
534
00:43:36,530 --> 00:43:38,906
when the gold has worn off
a little.
535
00:43:58,427 --> 00:44:00,386
Good night.
536
00:44:22,409 --> 00:44:25,453
Well, that's one of the hazards
you run when you have a daughter.
537
00:44:25,537 --> 00:44:29,248
One day she's going to come
to you and say, "I love him."
538
00:44:29,333 --> 00:44:31,376
I want to marry him."
539
00:44:31,460 --> 00:44:35,004
Mm-hmm. That's one
of the hazards.
540
00:44:35,089 --> 00:44:38,049
But you haven't told me
anything about this man at all.
541
00:44:39,551 --> 00:44:43,262
Oh, he's‒ he's gentle
and he's clever.
542
00:44:44,973 --> 00:44:48,976
He's not just a man,
he's a boy.
543
00:44:49,061 --> 00:44:50,978
And poor.
544
00:44:51,063 --> 00:44:53,690
And poor.
545
00:44:53,774 --> 00:44:58,945
He writes me a letter a day, even when we
see each other in New York every night.
546
00:45:00,739 --> 00:45:02,990
And he's alone.
547
00:45:30,144 --> 00:45:33,062
He's Jewish, Father.
548
00:45:46,493 --> 00:45:48,828
Father, this is Noah.
549
00:45:50,289 --> 00:45:54,208
How do you do?
How do you do, sir?
550
00:45:54,293 --> 00:45:59,672
Well, seems to me Mr. Ackerman
and I might have a little talk.
551
00:45:59,757 --> 00:46:01,924
Certainly, sir.
552
00:46:02,009 --> 00:46:04,218
Why don't you finish
your coffee, Hope?
553
00:46:04,303 --> 00:46:06,929
We won't be very long.
554
00:46:19,735 --> 00:46:22,528
That's Jack Marshall's.
555
00:46:22,613 --> 00:46:27,533
I went to school with his father,
my father with his father.
556
00:46:28,869 --> 00:46:31,454
Virgil Smith's law office.
557
00:46:31,538 --> 00:46:34,791
One of his people did the legal work
when they incorporated this town.
558
00:46:34,875 --> 00:46:37,418
1750.
559
00:46:39,129 --> 00:46:42,340
Well, looks like
it's gonna be a nice day.
560
00:46:58,649 --> 00:47:02,652
It's the family plot. Seven
generations of Plowmans there,
561
00:47:03,737 --> 00:47:05,738
Hope's mother too.
562
00:47:09,076 --> 00:47:11,327
There's the school.
563
00:47:11,411 --> 00:47:13,746
Mr. Plowman, um,
564
00:47:13,831 --> 00:47:17,333
I don't have a family plot.
565
00:47:17,417 --> 00:47:19,585
I don't have a family.
566
00:47:19,670 --> 00:47:24,841
I earn $35 a week,
and I'm 1 -A in the draft.
567
00:47:24,925 --> 00:47:29,220
But I love Hope, and I shall
love her for all my life.
568
00:47:37,771 --> 00:47:40,189
You're doing an awful thing,
569
00:47:40,274 --> 00:47:43,192
putting a man to the test
of his principles.
570
00:47:43,277 --> 00:47:48,364
I wish to heaven you'd turn around and get
on that bus and never see Hope again.
571
00:47:50,033 --> 00:47:54,036
But you won't do that, will ya?
572
00:47:56,623 --> 00:47:59,917
Didn't think you would.
573
00:48:00,002 --> 00:48:02,837
Anybody from town asked
to marry Hope, I'd say,
574
00:48:02,921 --> 00:48:06,841
"Come on out to the house.
We got turkey for dinner."
575
00:48:10,929 --> 00:48:14,015
I never knew a Jew before.
576
00:48:14,099 --> 00:48:18,144
You go along all your life
thinkin' a certain way,
577
00:48:18,228 --> 00:48:22,607
someone jolts you, you have
to look inside yourself.
578
00:48:22,691 --> 00:48:26,527
That's what you've made me do,
and I'm not fond of you for it.
579
00:48:45,631 --> 00:48:49,300
I was just telling Mr. Ackerman
we've got turkey for dinner.
580
00:49:01,021 --> 00:49:02,980
Thank you.
581
00:49:13,909 --> 00:49:16,827
If you don't open the door,
we are obliged to break it in.
582
00:49:16,912 --> 00:49:21,082
Is this headquarter's idea of a friendly
little visit for me to photograph?
583
00:49:21,166 --> 00:49:23,084
Ja.
584
00:49:23,168 --> 00:49:26,212
Well, we can't wait any longer.
585
00:49:27,631 --> 00:49:29,548
Kraus, Faber.
586
00:49:36,056 --> 00:49:37,974
Madame Brenner?
Yes, that's me.
587
00:49:38,058 --> 00:49:40,059
Where is Marcel Brenner?
588
00:49:40,143 --> 00:49:43,145
Oh, monsieur, I wish I knew.
589
00:49:43,230 --> 00:49:46,315
The boy's 16 years old.
590
00:49:46,400 --> 00:49:50,236
Half of the time we don't know where he is.
He don't come home at all.
591
00:49:53,615 --> 00:49:56,659
Kraus, here.
Faber.
592
00:50:05,043 --> 00:50:08,212
Marcel!
593
00:50:11,967 --> 00:50:14,844
Stop! Stop!
Take the boy downstairs.
594
00:50:14,928 --> 00:50:16,929
He'll be all right.
595
00:50:17,014 --> 00:50:19,390
He will not be hurt.
596
00:50:19,474 --> 00:50:23,064
Oh, monsieur. I promise you.
I give you my word.
597
00:50:23,090 --> 00:50:24,628
He will not be hurt.
598
00:50:24,688 --> 00:50:27,857
He simply must perform
his labor duties.
599
00:50:40,287 --> 00:50:42,246
I am sorry.
600
00:50:50,547 --> 00:50:52,465
Come in.
601
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
I would like to apply
for a transfer, sir.
602
00:51:03,143 --> 00:51:05,102
Why?
603
00:51:06,521 --> 00:51:09,899
I think I am not able
to do this work.
604
00:51:09,983 --> 00:51:13,194
You don't believe
you are suited to this work?
605
00:51:13,278 --> 00:51:15,529
I don't believe
in arresting children, sir.
606
00:51:24,039 --> 00:51:26,248
I spent four years at Spandau,
607
00:51:26,333 --> 00:51:29,001
two years at the war academy.
608
00:51:29,086 --> 00:51:32,254
I should be in Russia,
609
00:51:32,339 --> 00:51:35,216
but I am here.
610
00:51:35,300 --> 00:51:39,386
And I will stay here
until I am ordered elsewhere.
611
00:51:40,180 --> 00:51:42,139
And so will you.
612
00:51:43,809 --> 00:51:48,104
What time does your train
leave for Berlin?
613
00:51:48,188 --> 00:51:50,147
Ja.
Uh, 12:30, sir.
614
00:51:55,737 --> 00:51:57,780
Here are your furlough papers.
615
00:52:02,035 --> 00:52:05,412
I wish you to do me a favor
while you are in Berlin.
616
00:52:08,834 --> 00:52:12,378
What was that? Oh, I don't know.
It is the Gestapo.
617
00:52:14,881 --> 00:52:16,882
Oberleutnant!
618
00:52:16,967 --> 00:52:20,761
Leutnant!
Close the door!
619
00:52:32,149 --> 00:52:34,150
Do you know where you are?
620
00:52:34,234 --> 00:52:36,652
Do you know who you are?
621
00:52:36,736 --> 00:52:38,696
Answer me!
622
00:52:38,780 --> 00:52:40,906
Yes, sir.
623
00:52:43,910 --> 00:52:47,037
Then stop being a child!
624
00:52:47,122 --> 00:52:49,167
Don't you know that when
you became a soldier,
625
00:52:49,193 --> 00:52:51,150
you contracted for killing
in all its forms?
626
00:52:53,879 --> 00:52:55,921
I do not think it possible
to remake this world...
627
00:52:56,006 --> 00:52:58,841
from the basement of
a dirty little police station.
628
00:52:58,925 --> 00:53:02,845
It doesn't matter
what you believe.
629
00:53:02,929 --> 00:53:07,850
Under battle conditions, I could shoot
you for what you have just done.
630
00:53:10,103 --> 00:53:12,313
And I would.
631
00:53:15,233 --> 00:53:18,360
The German Army is invincible
because it is an army...
632
00:53:18,445 --> 00:53:21,280
that obeys orders,
633
00:53:21,364 --> 00:53:24,867
any order,
no matter how distasteful.
634
00:53:24,951 --> 00:53:27,620
I cannot believe‒ Be quiet.
635
00:53:28,788 --> 00:53:30,831
It has no sentimentalists,
636
00:53:30,916 --> 00:53:34,793
no moralists,
no individualists.
637
00:53:34,878 --> 00:53:38,881
You will have no future in it
if you don't understand that.
638
00:53:38,965 --> 00:53:41,634
You may have no future at all
if you oppose it.
639
00:53:41,718 --> 00:53:45,429
I trouble to tell you this
because you have a fine record.
640
00:53:45,513 --> 00:53:47,723
You will be
a creative soldier...
641
00:53:47,807 --> 00:53:51,769
once you get all this
thinking knocked out of you.
642
00:53:51,853 --> 00:53:55,564
Well, we will forget it
for the present.
643
00:53:55,649 --> 00:53:58,525
Now, as I was saying, I would
like you to do me a favor.
644
00:53:58,610 --> 00:54:01,403
I have secured a piece of lace.
645
00:54:03,240 --> 00:54:06,283
Very beautiful.
Black.
646
00:54:06,368 --> 00:54:08,869
For my wife.
647
00:54:08,954 --> 00:54:12,081
I'd hoped to give it
to her in person,
648
00:54:12,165 --> 00:54:14,667
but I'm too important here.
649
00:54:14,751 --> 00:54:19,296
And since I can't, I would like you
to deliver it to her in Berlin.
650
00:54:22,008 --> 00:54:23,926
Yes, sir.
651
00:54:24,010 --> 00:54:26,345
Give her
my most tender regards.
652
00:54:26,429 --> 00:54:29,515
You may say that
I think of her constantly.
653
00:54:29,599 --> 00:54:31,934
The address is on the package.
654
00:54:32,018 --> 00:54:34,311
Enjoy your leave!
655
00:55:00,088 --> 00:55:03,299
Coming.
656
00:55:03,383 --> 00:55:06,552
Coming.
657
00:55:13,476 --> 00:55:15,394
Uh, Mrs. Hardenburg, please.
658
00:55:15,478 --> 00:55:20,065
Yes? I am Lieutenant Diestl
from your husband's company,
659
00:55:20,150 --> 00:55:24,403
and this is a gift
from Captain Hardenburg.
660
00:55:24,487 --> 00:55:28,240
Well, come in.
661
00:55:34,205 --> 00:55:38,000
Oh, yes, of course.
You're the serious one...
662
00:55:38,084 --> 00:55:41,003
in the photograph
with the captain.
663
00:55:41,087 --> 00:55:43,172
Oh, yes, in front of the church?
Yes.
664
00:55:43,256 --> 00:55:45,174
Yes.
665
00:55:45,258 --> 00:55:48,218
How do you do?
It's a pleasure.
666
00:55:49,596 --> 00:55:52,765
He wrote me
you were coming to Berlin.
667
00:55:52,849 --> 00:55:56,477
If there was anything
I could do for you and so forth.
668
00:55:56,561 --> 00:55:59,355
Well, that's very kind
of the captain.
669
00:55:59,439 --> 00:56:01,357
Please, sit down.
670
00:56:01,441 --> 00:56:03,400
Thank you.
671
00:56:05,612 --> 00:56:08,072
Make yourself comfortable.
672
00:56:08,990 --> 00:56:11,533
What would you like to drink?
673
00:56:11,618 --> 00:56:16,038
Perhaps I am intruding here.
You were just going out, no?
674
00:56:16,122 --> 00:56:20,334
Only with a general. I'll tell him I
kept him waiting for a lieutenant.
675
00:56:20,418 --> 00:56:22,878
Well, in that case, I‒
676
00:56:22,962 --> 00:56:25,047
Vodka?
Yes, wonderful.
677
00:56:25,131 --> 00:56:27,091
I have some direct
from the Ukraine.
678
00:56:33,598 --> 00:56:35,516
And how is the captain?
679
00:56:39,187 --> 00:56:43,357
Uh, he's fine. He asked me to
give you his tenderest regards,
680
00:56:43,441 --> 00:56:46,652
and to tell you that
he thinks of you constantly.
681
00:56:46,736 --> 00:56:50,114
That's very thoughtful of him.
682
00:56:50,198 --> 00:56:52,157
Thank you.
683
00:56:54,411 --> 00:56:57,913
And, uh, how is gay Paris?
684
00:56:57,997 --> 00:57:01,458
Well, gay Paris is not so gay.
685
00:57:01,543 --> 00:57:03,836
Oh, that's too bad.
686
00:57:03,920 --> 00:57:06,672
Where are you staying?
687
00:57:08,550 --> 00:57:11,468
As a matter of fact, I have
no accommodations. I was‒
688
00:57:11,553 --> 00:57:14,096
You'll find it impossible
to get a hotel room.
689
00:57:14,180 --> 00:57:17,056
Maybe I can do something for
you at the Adelon Hotel.
690
00:57:17,082 --> 00:57:18,625
Oh, that would be wonderful.
691
00:57:18,685 --> 00:57:20,602
Thank you.
Excuse me.
692
00:57:20,687 --> 00:57:22,646
Of course.
693
00:57:27,110 --> 00:57:30,028
All right, Franz.
Tell him I'll be right down.
694
00:57:33,199 --> 00:57:35,367
Are you in a hurry
to get someplace?
695
00:57:36,661 --> 00:57:39,580
Uh, no.
696
00:57:39,664 --> 00:57:43,292
Then stay.
I won't be too long.
697
00:57:43,376 --> 00:57:45,752
And I want to talk to you
about the captain.
698
00:57:45,837 --> 00:57:47,754
Will you?
699
00:57:49,215 --> 00:57:51,133
Yes.
700
00:57:51,217 --> 00:57:53,218
Wonderful.
701
00:57:53,303 --> 00:57:57,222
Have another drink, Lieutenant.
Take some caviar.
702
00:57:57,307 --> 00:58:00,392
See how the home front suffers.
703
00:58:00,477 --> 00:58:03,061
Au reVoir.
Au reVoir.
704
00:58:58,618 --> 00:59:03,580
I'm sorry. No, no. Don't
disturb yourself.
705
00:59:20,890 --> 00:59:23,183
I hope you were not too bored.
706
00:59:23,268 --> 00:59:26,603
No. I wasn't
bored at all.
707
00:59:26,688 --> 00:59:31,984
As a matter of fact,
I found a wonderful companion.
708
00:59:33,069 --> 00:59:36,238
Aren't you going
to offer me a drink?
709
00:59:36,322 --> 00:59:39,241
Oh, sure.
710
00:59:39,325 --> 00:59:42,244
I offer you a drink.
711
00:59:43,538 --> 00:59:46,164
Oh, that's too much.
712
00:59:49,502 --> 00:59:51,420
Enough.
713
01:00:05,351 --> 01:00:09,479
It couldn't have been a very interesting
evening for a soldier on leave.
714
01:00:11,733 --> 01:00:14,192
Well, I am, uh‒
715
01:00:16,279 --> 01:00:20,073
I'm not a soldier.
I'm a...
716
01:00:20,158 --> 01:00:22,117
policeman.
717
01:00:22,201 --> 01:00:25,037
And you don't
find this interesting?
718
01:00:27,332 --> 01:00:29,249
Uh-uh.
719
01:00:30,418 --> 01:00:33,378
Well, cheer up.
720
01:00:33,463 --> 01:00:36,006
Things may be different.
721
01:00:37,050 --> 01:00:40,052
I have a friend
on Rommel's staff.
722
01:00:40,136 --> 01:00:43,639
Maybe he can be helpful.
723
01:00:43,723 --> 01:00:46,350
Wait.
724
01:00:46,434 --> 01:00:48,727
You‒ You can do this?
725
01:00:48,811 --> 01:00:52,522
You can arrange
military transfers?
726
01:00:55,360 --> 01:00:58,570
With a small effort.
727
01:01:20,593 --> 01:01:22,511
How are the girls in Paris?
728
01:01:22,595 --> 01:01:26,431
Oh, French.
729
01:01:30,937 --> 01:01:32,896
Very patriotic.
730
01:01:35,817 --> 01:01:38,902
Welcome to Germany, soldier.
731
01:02:04,554 --> 01:02:06,638
Get me a cigarette, please.
732
01:02:06,723 --> 01:02:09,266
Hmm?
On the table.
733
01:03:25,551 --> 01:03:27,469
Good morning.
Morning.
734
01:03:27,553 --> 01:03:29,846
I hear your show's going just great.
It's a lulu.
735
01:03:29,931 --> 01:03:33,266
Brandy and soda.
Sì, signore.
736
01:03:34,852 --> 01:03:37,771
Can you spare it?
737
01:03:38,856 --> 01:03:40,899
What's the matter?
Nothing.
738
01:03:40,983 --> 01:03:45,195
Oh, come on, Michael. You can usually
fake an affectionate kiss at lunchtime.
739
01:03:45,279 --> 01:03:48,532
Something fell through in Washington,
and I have to take basic training.
740
01:03:48,616 --> 01:03:50,867
Oh. Tsk, tsk, tsk.
741
01:03:50,952 --> 01:03:53,495
I wasn't supposed to leave until
tomorrow, but I can go now.
742
01:03:53,579 --> 01:03:57,541
I'm sorry.
Now that's better.
743
01:03:57,625 --> 01:04:00,794
Why don't you take the afternoon off?
Oh, I can't, Michael.
744
01:04:00,878 --> 01:04:05,215
The Office of War Information can
spare you on my last afternoon.
745
01:04:05,299 --> 01:04:09,177
We'll see each other tonight. Tell 'em
you're involved in a troop movement.
746
01:04:09,262 --> 01:04:11,346
No, Michael.
I can't.
747
01:04:11,430 --> 01:04:13,765
On the house.
This is the last of the cognac.
748
01:04:13,850 --> 01:04:17,185
I bet they still have
plenty in Italy.
749
01:04:17,270 --> 01:04:19,855
I came here in 1924, sir.
750
01:04:19,939 --> 01:04:23,233
I don't know anything
about Italy anymore.
751
01:04:23,317 --> 01:04:26,778
That was pretty unnecessary.
Not the way I feel.
752
01:04:29,407 --> 01:04:32,659
Margaret, what do
you want from me?
753
01:04:32,743 --> 01:04:35,078
I want you to act like a man.
754
01:04:37,373 --> 01:04:41,877
I want to be proud of you, the
way Hope is proud of Noah.
755
01:04:41,961 --> 01:04:44,546
You want me to get shot.
Look, I've read all the books.
756
01:04:44,630 --> 01:04:48,091
I know that in 10 years we'll be bosom
friends with the Germans and Japanese.
757
01:04:48,175 --> 01:04:50,302
Then I'll be pretty annoyed
that I was killed.
758
01:04:51,345 --> 01:04:56,182
Look, Michael, I don't
want you to get shot!
759
01:04:56,267 --> 01:05:00,520
I don't... I don't even mind your
wanting to get out of the army.
760
01:05:00,605 --> 01:05:04,566
I just want you to stop pretending
that you think it's all right.
761
01:05:04,650 --> 01:05:07,402
Is that all?
No.
762
01:05:09,989 --> 01:05:12,908
I want us to go someplace
and get married.
763
01:05:12,992 --> 01:05:17,078
Now?
Mm-hmm.
764
01:05:17,163 --> 01:05:20,457
Look, honey, I love you,
but today?
765
01:05:20,541 --> 01:05:22,709
Now you've been seeing
too many war pictures.
766
01:05:24,337 --> 01:05:28,173
You mean no?
I could be in for years.
767
01:05:30,468 --> 01:05:35,388
Last chance, Michael. Oh,
honey, that'd be foolish.
768
01:05:39,477 --> 01:05:43,688
Oh, I almost forgot.
769
01:05:43,773 --> 01:05:47,317
The office is
sending me overseas.
770
01:05:47,401 --> 01:05:50,528
I was gonna
tell you that tonight.
771
01:06:07,713 --> 01:06:10,966
Oh, hello, Mrs. Ackerman,
Mr. Ackerman. Hello.
772
01:06:11,050 --> 01:06:13,301
Rather early this morning, aren't you?
Yes, we are.
773
01:06:13,386 --> 01:06:16,846
Well, today's the day, eh?
Yes, it is.
774
01:06:16,931 --> 01:06:21,309
Here. Give you courage.
Calm the nerves.
775
01:06:21,394 --> 01:06:23,353
Go ahead. Drink it.
776
01:06:23,437 --> 01:06:26,815
It's full of cream.
Homogenized.
777
01:06:29,110 --> 01:06:31,736
Good, isn't it?
Yes, it is.
778
01:06:31,821 --> 01:06:35,073
I drink two quarts a day myself.
Keeps me young.
779
01:06:35,157 --> 01:06:37,742
Well, I've got to be
on my way. Good luck.
780
01:06:37,827 --> 01:06:39,744
Thank you.
781
01:06:54,593 --> 01:06:57,095
Oh, you taste good.
782
01:06:57,179 --> 01:06:59,097
I love you.
783
01:08:06,207 --> 01:08:09,584
Are you ready?
Jawohl.
784
01:08:12,338 --> 01:08:14,506
Kraus.
785
01:08:14,590 --> 01:08:16,508
Kraus.
786
01:08:20,096 --> 01:08:22,013
Yeah.
787
01:08:50,918 --> 01:08:54,295
They're all ready, sir.
788
01:08:54,380 --> 01:08:56,714
All right, Leutnant.
789
01:09:00,803 --> 01:09:03,721
Now. May I suggest we wait, sir?
790
01:09:03,806 --> 01:09:05,807
Wait? Why?
791
01:09:05,891 --> 01:09:09,894
Over your shoulder, sir. The sun
will be up in a few moments.
792
01:09:09,979 --> 01:09:12,480
And when the sun is up
and in their eyes,
793
01:09:12,565 --> 01:09:14,816
their guns will be
completely useless.
794
01:09:22,199 --> 01:09:26,244
A wonderful idea.
We will wait.
795
01:10:24,637 --> 01:10:27,430
Morter.
796
01:10:29,725 --> 01:10:33,311
Machine guns.
797
01:10:33,395 --> 01:10:36,189
Fire. Quick!
798
01:10:45,950 --> 01:10:49,577
Left 10!
799
01:11:33,372 --> 01:11:36,082
Back 10!
800
01:11:39,878 --> 01:11:42,880
Kraus, left!
801
01:12:08,949 --> 01:12:11,451
All right.
Cease fire!
802
01:12:11,535 --> 01:12:13,995
Kraus!
803
01:12:16,874 --> 01:12:18,833
I gave no order to stop firing.
804
01:12:18,917 --> 01:12:21,627
What are you doing,
Oberleutnant?
805
01:12:23,130 --> 01:12:26,799
The machine guns will continue
to rake the area for 60 seconds.
806
01:12:29,595 --> 01:12:31,596
Fire!
807
01:13:45,504 --> 01:13:47,755
Shoot all wounded.
808
01:13:47,840 --> 01:13:49,924
Leave no one alive here.
809
01:13:50,008 --> 01:13:53,261
We cannot take prisoners.
810
01:13:53,345 --> 01:13:56,305
Our movements must
not be reported.
811
01:13:56,390 --> 01:13:58,307
These wounded can
give information,
812
01:13:58,392 --> 01:14:01,561
and their planes would be
on us before we got back.
813
01:14:01,645 --> 01:14:06,107
Then all our reconnaissance,
useless.
814
01:14:06,191 --> 01:14:08,317
Proceed.
815
01:14:53,197 --> 01:14:55,490
Shoot him.
816
01:15:03,165 --> 01:15:05,124
Shoot him!
817
01:15:12,174 --> 01:15:14,217
That's an order.
818
01:16:12,985 --> 01:16:14,902
Okay, fellas!
819
01:16:16,113 --> 01:16:18,030
Attention!
820
01:16:26,999 --> 01:16:29,458
At ease.
821
01:16:29,543 --> 01:16:32,128
Prepare for inspection.
822
01:16:49,855 --> 01:16:53,983
Eighth general order. To give the
alarm in case of fire or disorder.
823
01:16:54,067 --> 01:16:56,902
Wipe that smile
off your face, Whiteacre.
824
01:16:56,987 --> 01:16:58,904
You're not
a Broadway big shot now.
825
01:16:58,989 --> 01:17:01,907
You're a soldier in
the army of the United States.
826
01:17:12,169 --> 01:17:14,587
Rip this man's bed.
827
01:17:15,964 --> 01:17:18,132
This isn't the Astor Hotel,
Whiteacre.
828
01:17:18,216 --> 01:17:20,384
The maid doesn't come in here.
829
01:17:20,469 --> 01:17:23,095
Two extra days fatigue duty.
830
01:17:30,604 --> 01:17:32,980
Let's see the inside
of that footlocker, soldier.
831
01:17:38,904 --> 01:17:42,323
This isn't the New York
Public Library, soldier.
832
01:17:47,329 --> 01:17:49,747
I know this book.
It's a filthy, dirty book.
833
01:17:49,831 --> 01:17:53,417
The army doesn't care
what you read, but I do.
834
01:17:53,502 --> 01:17:56,045
Get rid of it.
Eyes front.
835
01:17:58,507 --> 01:18:01,425
All right, soldier.
836
01:18:14,106 --> 01:18:16,399
This window hasn't
been cleaned at all.
837
01:18:16,483 --> 01:18:20,319
The whole barracks
is unmilitary.
838
01:18:21,947 --> 01:18:24,281
Sergeant, these quarters aren't ready
for inspection. Get them ready.
839
01:18:24,366 --> 01:18:27,493
Yes, sir.
840
01:18:27,577 --> 01:18:30,705
You men are going to learn if there's
one sloppy soldier in the outfit,
841
01:18:30,789 --> 01:18:34,542
it's up to all of you
to teach him to be clean.
842
01:18:34,626 --> 01:18:39,380
This platoon is restricted
to the post for the weekend.
843
01:18:39,464 --> 01:18:43,134
Sir, don't you think punishing the
entire platoon‒ No, Lieutenant.
844
01:18:43,218 --> 01:18:47,304
I do not.
Yes, sir.
845
01:18:52,978 --> 01:18:54,895
Rest.
846
01:19:02,696 --> 01:19:05,281
All right, Ackerman,
847
01:19:05,365 --> 01:19:07,575
you've finally
gone and done it.
848
01:19:07,659 --> 01:19:09,779
Now I'm gonna have to take you
under my personal wing.
849
01:19:09,786 --> 01:19:12,329
This ain't no crummy tenement
in the Bronx.
850
01:19:12,414 --> 01:19:15,166
Now wait a minute, Sergeant.
Keep your mouth shut.
851
01:19:15,250 --> 01:19:17,168
When I want you to talk,
I'll ask you a direct question.
852
01:19:17,252 --> 01:19:19,962
You'll answer yes or no.
That's an order.
853
01:19:20,046 --> 01:19:24,049
Now, lesson number one begins.
854
01:19:24,134 --> 01:19:27,094
Ackerman,
get yourself a bucket.
855
01:19:27,179 --> 01:19:29,096
And you know what?
856
01:19:29,181 --> 01:19:31,932
You're gonna wash every window
in this barracks.
857
01:19:32,017 --> 01:19:34,393
You're gonna wash 'em
until they're clean,
858
01:19:34,478 --> 01:19:37,104
white-glove clean.
859
01:19:37,189 --> 01:19:40,483
That's an order.
Now move.
860
01:19:47,073 --> 01:19:50,701
Uh, uh.
Ace gets the devil.
861
01:19:50,786 --> 01:19:53,329
There we go.
I'm workin' on sevens.
862
01:19:53,413 --> 01:19:56,040
Jack. Uh, oh!
863
01:19:56,124 --> 01:19:58,042
And a queen. Check the pot.
Take care of it.
864
01:19:58,126 --> 01:20:00,753
Give me a jack.
Not even a pair on the table.
865
01:20:00,837 --> 01:20:04,381
Here comes mama's helper.
866
01:20:18,814 --> 01:20:21,524
Hi.
Hi.
867
01:20:25,403 --> 01:20:27,446
Did you have a ball?
868
01:20:27,531 --> 01:20:29,990
- Hey, uh, Cowley.
- Yeah?
869
01:20:30,075 --> 01:20:32,159
You know everything.
870
01:20:32,244 --> 01:20:34,620
Who's our ambassador
to New York?
871
01:20:34,704 --> 01:20:37,331
We don't have one.
We don't recognize it.
872
01:20:37,415 --> 01:20:40,793
Oh, just relax.
They'll get bored.
873
01:20:40,877 --> 01:20:44,630
Isn't New York part of
the United States yet? Nope.
874
01:20:44,714 --> 01:20:49,093
What language do they speak? Language?
They talk with their hands.
875
01:20:49,177 --> 01:20:52,221
Well, how come Ackerman
speaks English? He's a spy.
876
01:20:52,305 --> 01:20:54,849
Hey, wait a minute.
You guys ain't bein' fair.
877
01:20:54,933 --> 01:20:58,352
- I feel sorry for him. Really, I do.
- Oh, sure!
878
01:20:58,436 --> 01:21:01,557
Look at the dough he could be makin'
sellin' black-market tires and gasoline...
879
01:21:01,606 --> 01:21:04,191
if he weren't in the service.
880
01:21:04,276 --> 01:21:06,193
Oh, forget it.
You're right.
881
01:21:06,278 --> 01:21:08,404
Hey, uh, Ackerman!
882
01:21:08,488 --> 01:21:10,447
How come you're
in the service anyway?
883
01:21:10,532 --> 01:21:11,971
He had no influence
with the draft board.
884
01:21:11,997 --> 01:21:12,798
They were all Irish.
885
01:21:14,870 --> 01:21:17,913
Here. Cut. All right.
What are you bettin'?
886
01:21:17,998 --> 01:21:20,833
What'd you hear from Hope?
887
01:21:20,917 --> 01:21:24,461
Hope? She's fine
the last I‒
888
01:21:24,546 --> 01:21:26,463
What's the matter?
889
01:21:26,548 --> 01:21:29,717
Oh, now I've done it.
I've done it.
890
01:21:29,801 --> 01:21:32,887
Her birthday.
891
01:21:32,971 --> 01:21:36,223
I got $20 stashed, and I
can't even get to a store.
892
01:21:36,308 --> 01:21:38,767
Maybe you can get something
at the PX.
893
01:21:38,852 --> 01:21:41,770
Come on.
I'll go with you.
894
01:21:41,855 --> 01:21:43,898
That's a good idea.
895
01:21:49,487 --> 01:21:51,405
My bank.
896
01:22:07,672 --> 01:22:10,007
Whose play is it?
897
01:22:10,091 --> 01:22:13,844
No.
898
01:22:13,929 --> 01:22:17,389
I'll lend you the 20.
Let's go.
899
01:22:17,474 --> 01:22:19,975
You got a pen?
900
01:23:11,069 --> 01:23:14,321
Noah, forget it.
901
01:23:14,406 --> 01:23:17,574
If I were you‒ You're not.
902
01:23:43,601 --> 01:23:46,937
Hey, aren't you gonna eat?
903
01:23:51,776 --> 01:23:53,736
Read this.
904
01:24:08,877 --> 01:24:11,754
Would you act as my second?
905
01:24:13,423 --> 01:24:16,967
What second? I want everything
to be absolutely correct.
906
01:24:17,052 --> 01:24:20,220
And I‒ I don't trust myself to arrange it.
I might lose my temper.
907
01:24:20,305 --> 01:24:24,058
Are you out of your head? These are
the four biggest guys in the company.
908
01:24:24,142 --> 01:24:26,769
So?
909
01:24:26,853 --> 01:24:28,979
What do you weigh?
910
01:24:29,064 --> 01:24:31,774
Never mind what I weigh.
911
01:24:31,858 --> 01:24:33,776
A hundred and thirty-five.
912
01:24:33,860 --> 01:24:38,113
Look, they're only needling you because
you had them confined to the post.
913
01:24:38,198 --> 01:24:41,492
Will you arrange the schedule?
914
01:24:41,576 --> 01:24:44,203
Okay. You don't want
to help, don't help.
915
01:24:44,287 --> 01:24:46,205
What schedule?
916
01:24:46,289 --> 01:24:49,291
You want me to fight
all four guys in one night?
917
01:24:49,375 --> 01:24:51,293
You're crazy.
918
01:24:51,377 --> 01:24:53,712
I don't want to have anything
to do with this. Now take it.
919
01:24:53,797 --> 01:24:55,714
Take it!
920
01:25:44,347 --> 01:25:46,306
Okay, Donnelly,
so you're a big man.
921
01:25:46,391 --> 01:25:48,642
Nice punch, Donnelly. Come on.
I'll buy you a beer.
922
01:25:48,726 --> 01:25:51,645
What do ya know? The little
punk gave me a bloody nose.
923
01:25:51,729 --> 01:25:54,565
Come on.
924
01:26:02,115 --> 01:26:04,283
Well, you asked for it.
925
01:26:04,367 --> 01:26:06,326
Teach him a little bit about boxing.
Nope. Look out. Look out.
926
01:26:06,411 --> 01:26:08,829
Come on, Burnecker.
Finish 'im.
927
01:26:08,913 --> 01:26:10,831
Oh, oh, look.
928
01:26:13,585 --> 01:26:16,003
Lay it into him, Burnie. Okay, Burnie.
Knock him on his back.
929
01:26:16,087 --> 01:26:19,047
Ah, don't kill 'im. Oh, not yet anyway.
Give him a one, two.
930
01:26:19,132 --> 01:26:22,342
Fix it so he won't want to fight anymore.
Come on, Burnie!
931
01:26:22,427 --> 01:26:24,845
Come on. Hold 'im up. He's goin' down.
Ah, look out now.
932
01:26:24,929 --> 01:26:27,347
That'll teach you
to keep those windows clean.
933
01:26:27,432 --> 01:26:30,058
Give him that
one, two, Burnecker.
934
01:26:34,272 --> 01:26:37,566
Look, kid. Look. Fall down, kid.
Fall down.
935
01:26:41,946 --> 01:26:43,822
Come on. Finish 'im.
936
01:27:23,529 --> 01:27:25,489
Yes, Whiteacre?
937
01:27:25,573 --> 01:27:29,618
I'm sure you're not aware of it, Captain, but
Private Ackerman has been badly beaten...
938
01:27:29,702 --> 01:27:32,204
in fights with the biggest men
in the company.
939
01:27:33,581 --> 01:27:35,499
Yes?
940
01:27:35,583 --> 01:27:39,920
He's been seriously hurt, and I'm sure now
that you know, you'll want to stop it.
941
01:27:41,339 --> 01:27:43,382
You're quite right, Whiteacre.
942
01:27:43,466 --> 01:27:47,928
If I knew, I would stop it. I'd be obliged to stop it.
But then, I don't know.
943
01:27:48,012 --> 01:27:50,055
You know now, sir.
944
01:27:54,435 --> 01:27:56,436
What's the matter with you?
945
01:27:56,521 --> 01:28:00,107
Ackerman isn't one of those rich Broadway
producers you have to suck around.
946
01:28:00,191 --> 01:28:02,109
He's just a dogface.
Get some sense.
947
01:28:02,193 --> 01:28:05,070
I think you'll have
to stop it, sir.
948
01:28:11,244 --> 01:28:16,123
You know, the colonel had a phone call
about you out of channels from Washington‒
949
01:28:16,207 --> 01:28:18,292
very much out of channels‒
950
01:28:18,376 --> 01:28:22,379
to transfer you
to special service in London.
951
01:28:22,463 --> 01:28:24,423
It's up to me to approve it
or disapprove it.
952
01:28:26,217 --> 01:28:30,137
I still think you'll have to stop it, sir.
I know the colonel would.
953
01:28:34,517 --> 01:28:38,478
All right, Whiteacre.
I'll spell it out for you.
954
01:28:38,563 --> 01:28:41,815
You go to the colonel
and you won't get your transfer.
955
01:28:41,899 --> 01:28:46,737
You'll have to be fives times more soldier than
any man in this outfit just to stay alive.
956
01:28:46,821 --> 01:28:48,739
Now get out.
957
01:28:54,412 --> 01:28:56,371
Rickett.
958
01:29:01,711 --> 01:29:05,339
Get rid of 'im...
today.
959
01:29:05,423 --> 01:29:09,259
Send his papers through.
Yes, sir.
960
01:29:09,344 --> 01:29:11,386
Well, I hope you're satisfied.
961
01:29:11,471 --> 01:29:14,931
This makes three beatings in a row.
I almost had him though.
962
01:29:16,434 --> 01:29:19,019
How'd he look? Yeah.
Who? Cowley?
963
01:29:19,103 --> 01:29:21,355
Better than you do.
964
01:29:21,439 --> 01:29:25,567
What are you trying to prove?
Nothin'.
965
01:29:25,651 --> 01:29:30,405
Well, why are you tryin' to kill yourself?
I like to fight.
966
01:29:30,490 --> 01:29:33,617
Well, I'm tired of watching
you get your brains beat out.
967
01:29:33,701 --> 01:29:36,787
Look, if you fight Brailsford,
you're on your own.
968
01:29:36,871 --> 01:29:38,747
Sorry.
969
01:29:38,831 --> 01:29:41,500
That's okay.
That's all right.
970
01:29:41,584 --> 01:29:43,668
Michael, I can lick Brailsford.
971
01:29:43,753 --> 01:29:45,670
Well, I don't care.
972
01:29:45,755 --> 01:29:48,131
It's important to me.
It's the last fight.
973
01:29:48,216 --> 01:29:51,176
You're crazy. This whole thing
has got you crazy. Maybe.
974
01:29:52,220 --> 01:29:54,888
Oh, excuse me, men?
Yes, Lieutenant?
975
01:29:54,972 --> 01:29:58,266
I'd like to speak with Ackerman.
Certainly, sir.
976
01:30:00,603 --> 01:30:02,479
You'll be around?
977
01:30:03,773 --> 01:30:06,608
Mm-hmm.
978
01:30:07,652 --> 01:30:09,736
Cigarette?
979
01:30:09,821 --> 01:30:11,738
Thanks.
980
01:30:14,367 --> 01:30:17,035
Oh. Sorry.
981
01:30:17,120 --> 01:30:20,705
Ackerman, I've been
watching the sick book.
982
01:30:20,790 --> 01:30:26,336
In my opinion, you're the most accident-prone
soldier in the entire United States Infantry.
983
01:30:26,421 --> 01:30:29,089
I'm careless, sir.
984
01:30:29,173 --> 01:30:31,842
Saturday nights in town
you're careless.
985
01:30:31,926 --> 01:30:33,844
Every Saturday night.
986
01:30:33,928 --> 01:30:36,596
On weekdays, you run the roughest
obstacle course on the post...
987
01:30:36,681 --> 01:30:39,641
without stubbing your toe.
988
01:30:39,725 --> 01:30:41,643
Now why don't
you level with me?
989
01:30:41,727 --> 01:30:44,646
I know you're fighting.
I think I know why.
990
01:30:46,524 --> 01:30:49,025
This is something
for the colonel to handle.
991
01:30:49,110 --> 01:30:51,361
Just give me the word.
992
01:30:53,114 --> 01:30:56,241
Besides, you're getting licked.
You're no good to us punch-drunk.
993
01:30:56,325 --> 01:30:59,578
I appreciate it, Lieutenant.
Thank you.
994
01:30:59,662 --> 01:31:01,746
But this is my business.
995
01:31:01,831 --> 01:31:05,125
Whiteacre?
Yeah?
996
01:31:05,209 --> 01:31:07,258
I've been looking all
over the post for you.
997
01:31:07,284 --> 01:31:08,695
Your orders just came through.
998
01:31:08,754 --> 01:31:11,339
You've got 40 minutes
to make the train to Washington.
999
01:31:11,424 --> 01:31:13,383
Thanks.
1000
01:31:18,264 --> 01:31:20,223
He's all yours, medic.
1001
01:32:33,881 --> 01:32:37,634
Don't fall! Don't fall!
Don't fall! Don't fall!
1002
01:32:37,718 --> 01:32:39,636
Don't fall!
1003
01:33:01,242 --> 01:33:03,201
Come on.
1004
01:33:24,515 --> 01:33:26,766
Now leave it alone.
1005
01:33:26,851 --> 01:33:29,311
You'll get dirt in it.
1006
01:33:33,566 --> 01:33:35,609
Ready! Hut!
1007
01:33:35,693 --> 01:33:37,652
Ready! Hut!
1008
01:33:37,737 --> 01:33:39,654
Ready! Hut!
1009
01:33:39,739 --> 01:33:41,865
Attention roll call!
1010
01:33:41,949 --> 01:33:43,867
Abbott? Here!
1011
01:33:43,951 --> 01:33:45,869
Acaro? Here!
1012
01:33:45,953 --> 01:33:48,413
Ackerman?
1013
01:33:48,497 --> 01:33:50,373
Ackerman!
1014
01:33:53,294 --> 01:33:55,754
Any of you men seen Ackerman?
1015
01:34:04,221 --> 01:34:08,433
Abbott, did Ackerman sleep
in his bunk last night?
1016
01:34:08,517 --> 01:34:11,061
I don't know, sir.
I didn't notice.
1017
01:34:17,401 --> 01:34:19,486
Donnelly, did he?
1018
01:34:19,570 --> 01:34:21,655
Eyes front, you.
1019
01:34:21,739 --> 01:34:24,324
Well, Donnelly?
1020
01:34:24,408 --> 01:34:27,577
I don't know, sir. He's at the
opposite end of the barracks.
1021
01:34:29,705 --> 01:34:31,623
I warn you, men.
1022
01:34:31,707 --> 01:34:35,627
I want a straight answer
from the next soldier. Cowley!
1023
01:34:38,547 --> 01:34:41,383
No, sir.
He didn't.
1024
01:34:43,094 --> 01:34:46,554
Nobody deserts this company!
1025
01:34:48,724 --> 01:34:50,850
When they find 'im,
I don't want him in a stockade.
1026
01:34:50,935 --> 01:34:53,353
I want him right back here.
1027
01:34:53,437 --> 01:34:56,648
He's mine.
Yes, sir.
1028
01:35:10,788 --> 01:35:15,166
Gentlemen,
your attention please!
1029
01:35:15,251 --> 01:35:18,002
The briefing will begin.
1030
01:35:25,136 --> 01:35:27,220
Gentlemen.
1031
01:35:27,304 --> 01:35:30,014
I will come directly
and frankly to the point.
1032
01:35:30,099 --> 01:35:34,436
You have heard rumors that
our position is deteriorating.
1033
01:35:34,520 --> 01:35:36,438
It is.
1034
01:35:36,522 --> 01:35:39,023
An American invasion fleet
of tremendous strength...
1035
01:35:39,108 --> 01:35:43,486
is believed to be approaching
Tunisia to attack us from the rear.
1036
01:35:43,571 --> 01:35:47,532
The British are about to launch
a massive frontal offensive.
1037
01:35:47,616 --> 01:35:49,534
The resistance at Stalingrad...
1038
01:35:49,618 --> 01:35:54,289
has bled off fuel and ammunition
in unexpected quantities.
1039
01:35:54,373 --> 01:35:58,334
We must, therefore,
prepare for a breakthrough.
1040
01:36:01,172 --> 01:36:04,758
For the present, this
information is for you only.
1041
01:36:04,842 --> 01:36:06,968
Air attack!
1042
01:36:07,052 --> 01:36:09,095
Dismissed.
1043
01:38:05,296 --> 01:38:08,298
Damn you! Keep awake!
I am awake.
1044
01:38:08,382 --> 01:38:12,468
Well, you stay that way!
Talk to me!
1045
01:38:12,553 --> 01:38:15,221
See that you don't fall asleep!
1046
01:38:17,266 --> 01:38:23,062
What do you want me to say? Anything.
Anything. Just talk.
1047
01:38:23,147 --> 01:38:25,523
All right.
1048
01:38:25,608 --> 01:38:29,152
How far‒ How far do
we have to go now?
1049
01:38:30,195 --> 01:38:33,865
About 400 kilometers more.
1050
01:38:35,326 --> 01:38:37,702
Seven hours!
1051
01:38:43,208 --> 01:38:46,210
I think I must sleep.
1052
01:38:46,295 --> 01:38:49,714
If you sleep, you'll wake up
in a British prison camp.
1053
01:38:49,798 --> 01:38:53,509
Come on! Talk!
1054
01:38:53,594 --> 01:38:56,971
I wish I was
in the mountains...
1055
01:38:57,056 --> 01:39:01,434
where it's so cool
and peaceful in the snow,
1056
01:39:01,518 --> 01:39:04,604
so wonderful to feel
the wind in your face,
1057
01:39:04,688 --> 01:39:07,607
clean and nice.
1058
01:39:07,691 --> 01:39:10,985
And I like the smell
of smoke in the winter...
1059
01:39:11,070 --> 01:39:14,989
coming from the wood...
in the fireplaces.
1060
01:39:15,074 --> 01:39:18,159
Talk about something else!
Talk about women!
1061
01:39:18,243 --> 01:39:21,746
Women! Women!
1062
01:39:21,830 --> 01:39:27,543
I have a French girl, Françoise,
and I think I can love her.
1063
01:39:27,628 --> 01:39:31,798
Was she beautiful?
Yes, she was beautiful.
1064
01:39:31,882 --> 01:39:34,634
And I wish I was with her...
1065
01:39:34,718 --> 01:39:37,637
and not on this motorcycle...
1066
01:39:37,721 --> 01:39:39,639
because I am‒
1067
01:39:39,723 --> 01:39:42,183
I am sick of Africa!
1068
01:39:42,267 --> 01:39:45,895
And I am sick of
the great German army.
1069
01:39:45,980 --> 01:39:48,648
And I am sick of doing my duty.
1070
01:39:48,732 --> 01:39:50,900
I should have shot you.
1071
01:39:50,985 --> 01:39:54,570
What? I said I should
have shot you!
1072
01:39:54,655 --> 01:39:56,823
I ought to shoot you now!
1073
01:39:56,907 --> 01:39:59,784
You'd better learn
to drive this first.
1074
01:39:59,868 --> 01:40:01,786
You will destroy us!
1075
01:40:01,870 --> 01:40:04,330
Men like you poison an army!
1076
01:40:04,415 --> 01:40:07,000
You let discipline slip
a little one day...
1077
01:40:07,084 --> 01:40:10,336
and a little more the next day
and soon you're nothing!
1078
01:40:10,421 --> 01:40:13,840
You are not able to fight at all!
I should have shot you!
1079
01:40:13,924 --> 01:40:16,843
Why didn't you shoot me then?
Because I was an idiot!
1080
01:40:16,927 --> 01:40:20,346
Yes!
You recognize it! Ja.
1081
01:40:20,431 --> 01:40:24,267
You are still infected with
a little decent human feelings!
1082
01:40:24,351 --> 01:40:27,186
Oh, shut up! Shut up! And you
hate that in yourself, don't you?
1083
01:40:27,271 --> 01:40:30,231
Shut up!
You hate it in yourself-
1084
01:41:20,532 --> 01:41:22,492
What?
1085
01:41:24,161 --> 01:41:26,245
Hello.
1086
01:41:30,751 --> 01:41:33,336
I want to kiss you.
1087
01:41:37,341 --> 01:41:39,675
Why didn't you tell me?
1088
01:41:42,179 --> 01:41:44,263
I couldn't.
1089
01:41:44,348 --> 01:41:48,601
Besides, there is a law against
harboring deserters.
1090
01:41:48,685 --> 01:41:50,937
You're not a deserter.
1091
01:41:51,021 --> 01:41:54,023
The army knows you told me
you gave yourself up.
1092
01:41:57,694 --> 01:42:00,321
You all right?
1093
01:42:00,405 --> 01:42:02,365
Yes.
1094
01:42:04,701 --> 01:42:07,703
Noah,
1095
01:42:07,788 --> 01:42:12,083
you know what
they're asking me to do?
1096
01:42:12,167 --> 01:42:14,085
Sure. Sure.
1097
01:42:16,505 --> 01:42:21,050
The lawyer says if you go
back to your own company,
1098
01:42:21,135 --> 01:42:23,553
you won't go to prison.
1099
01:42:24,596 --> 01:42:26,556
Mm-hmm.
1100
01:42:26,640 --> 01:42:31,185
I'm not trying to tell you what to do.
You do what you have to.
1101
01:42:35,691 --> 01:42:38,651
Hope, stand up.
1102
01:42:40,904 --> 01:42:42,864
Stand up.
1103
01:42:49,371 --> 01:42:52,707
Honey, how long is it?
1104
01:42:52,791 --> 01:42:55,418
What?
How long is it?
1105
01:42:55,502 --> 01:42:58,588
Five months.
Five months!
1106
01:42:58,672 --> 01:43:00,965
Why didn't you tell me?
1107
01:43:01,049 --> 01:43:03,426
I could've written you,
I guess.
1108
01:43:03,510 --> 01:43:07,346
I had to work this out myself.
1109
01:43:07,431 --> 01:43:10,516
The doctor said I should stay
in bed for a while.
1110
01:43:10,601 --> 01:43:12,852
I did.
1111
01:43:12,936 --> 01:43:16,105
I guess that's why
I didn't write to you.
1112
01:43:17,691 --> 01:43:21,110
I wanted to make sure
it would be all right.
1113
01:43:23,572 --> 01:43:26,616
I don't want this to influence
you one way or the other.
1114
01:43:29,161 --> 01:43:32,121
Are you glad?
1115
01:43:34,708 --> 01:43:37,376
It's wonderful.
1116
01:43:37,461 --> 01:43:40,129
Absolutely... wonderful.
1117
01:43:40,214 --> 01:43:42,131
Time's up.
1118
01:43:42,216 --> 01:43:45,301
Don't worry about me.
I'm going back home.
1119
01:43:45,385 --> 01:43:47,303
Don't worry at all.
1120
01:43:49,223 --> 01:43:51,307
I'm not worried.
1121
01:43:53,977 --> 01:43:56,479
Can you imagine?
1122
01:43:57,940 --> 01:44:01,025
Listen.
Go to the lawyer,
1123
01:44:01,109 --> 01:44:05,279
and tell him I'll go
anyplace they want to send me.
1124
01:44:05,364 --> 01:44:07,657
All right, soldier.
'Kay?
1125
01:44:13,330 --> 01:44:16,832
I love you.
1126
01:44:28,804 --> 01:44:30,764
Not only are you a disgrace
to the army, Ackerman,
1127
01:44:30,806 --> 01:44:33,057
but your actions have caused a black
mark to be made against this company...
1128
01:44:33,141 --> 01:44:35,768
and against me personally.
1129
01:44:35,852 --> 01:44:38,813
I'm gonna see that
you erase that black mark.
1130
01:44:38,897 --> 01:44:42,733
I'm gonna make a soldier out of you if
I have to break you in half to do it.
1131
01:44:42,818 --> 01:44:45,278
Yes, sir.
1132
01:44:45,362 --> 01:44:47,280
You'll get no passes.
1133
01:44:47,364 --> 01:44:50,533
You'll be on KP
every day for the next week.
1134
01:44:51,952 --> 01:44:54,912
Also you'll have the same cot
and the same men around you.
1135
01:44:54,997 --> 01:44:59,125
You're going to have to make mighty sure
any punishments handed out to them...
1136
01:44:59,209 --> 01:45:01,919
aren't caused by you.
Yes, sir.
1137
01:45:04,840 --> 01:45:07,300
Now get out of here. I don't want to
see you in this orderly room again.
1138
01:45:07,384 --> 01:45:10,970
Yes, sir.
Thank you, sir.
1139
01:45:20,147 --> 01:45:22,440
Captain?
Yes?
1140
01:45:22,524 --> 01:45:26,569
This is Major Price. The colonel
requests that you report to his office.
1141
01:45:26,653 --> 01:45:29,155
I'll be right there, Major.
1142
01:45:39,249 --> 01:45:41,250
You wish to see me, sir.
1143
01:45:44,880 --> 01:45:48,799
There are many kinds of officers
that we get in a war,
1144
01:45:48,884 --> 01:45:52,345
men like Green, Emerson...
1145
01:45:52,429 --> 01:45:54,347
and a few officers like you.
1146
01:45:54,431 --> 01:45:59,977
Fortunately,
a very few like you.
1147
01:46:00,062 --> 01:46:03,606
Sometimes we find you out.
Occasionally we don't.
1148
01:46:03,690 --> 01:46:07,693
In your case, we've been lucky.
1149
01:46:07,778 --> 01:46:09,779
I've just completed
an investigation...
1150
01:46:09,863 --> 01:46:13,616
of the reasons
for Private Ackerman's behavior.
1151
01:46:13,700 --> 01:46:17,453
- Sir, I can explain. You see‒
- I hope you can.
1152
01:46:18,997 --> 01:46:20,915
I'll read you the charges that'll
be brought against you...
1153
01:46:20,999 --> 01:46:24,251
at your court-martial.
1154
01:46:24,336 --> 01:46:27,463
"That said officer willfully
persecuted Private Noah Ackerman..."
1155
01:46:27,547 --> 01:46:31,675
by ordering mass punishment of his entire
company as a means of disciplining him,
1156
01:46:33,303 --> 01:46:36,138
by willfully and knowingly
permitting savage beatings...
1157
01:46:36,223 --> 01:46:40,059
to be inflicted upon him
by members of his company,
1158
01:46:40,143 --> 01:46:45,022
"by attempting to blackmail Private Michael
Whiteacre who interceded in his behalf."
1159
01:46:47,484 --> 01:46:49,443
You want me to go on?
1160
01:46:51,863 --> 01:46:53,906
I thought not.
1161
01:46:53,990 --> 01:46:57,535
I've proffered these charges
against you, and...
1162
01:46:57,619 --> 01:47:00,496
I officially serve you
with them now.
1163
01:47:07,462 --> 01:47:09,462
Ah, just put your money in.
Never mind the‒
1164
01:47:09,464 --> 01:47:11,924
How much? Five bucks.
1165
01:47:12,008 --> 01:47:15,845
Hey! Hey, you guys.
I think I just seen a ghost.
1166
01:47:18,181 --> 01:47:20,182
I don't see anything.
1167
01:47:20,267 --> 01:47:22,309
- I think it's Ackerman.
- You're crazy.
1168
01:47:22,394 --> 01:47:24,311
Ackerman's in New York
living it up.
1169
01:47:24,396 --> 01:47:26,439
If it isn't Ackerman, it's
somebody who looks like Ackerman.
1170
01:47:26,523 --> 01:47:30,317
Nobody looks like Ackerman.
1171
01:48:05,729 --> 01:48:07,592
All right.
Don't just sit there.
1172
01:48:07,618 --> 01:48:08,589
Make room for one more.
1173
01:48:08,648 --> 01:48:11,650
I've just found a pigeon
with 20 bucks.
1174
01:48:11,735 --> 01:48:14,862
- Okay. Come on. Who's bettin'?
- King and queen.
1175
01:48:14,946 --> 01:48:16,947
Five.
You're out of your mind.
1176
01:48:33,006 --> 01:48:35,925
Good afternoon. Good afternoon, Captain.
May I help you?
1177
01:48:36,009 --> 01:48:39,386
Yes, uh, do you have a Captain
Hardenburg in this section?
1178
01:48:39,471 --> 01:48:42,890
Yes, he's here. Would it
be possible to see him?
1179
01:48:42,974 --> 01:48:45,768
Are you a friend of his?
Mmm. Yes.
1180
01:48:45,852 --> 01:48:48,103
Very good. He's right in there.
Go right in.
1181
01:48:48,188 --> 01:48:50,105
Thank you.
1182
01:49:03,370 --> 01:49:05,412
Captain Hardenburg?
1183
01:49:05,497 --> 01:49:09,208
Is that you, Diestl?
Yes, sir.
1184
01:49:09,292 --> 01:49:11,835
I was just released
from my hospital this afternoon,
1185
01:49:11,920 --> 01:49:14,296
and I came to say good-bye.
1186
01:49:14,381 --> 01:49:16,882
That's very nice of you.
1187
01:49:16,967 --> 01:49:19,552
Well, are you feeling
any better, sir?
1188
01:49:19,636 --> 01:49:24,515
Ah, better each day.
Good.
1189
01:49:24,599 --> 01:49:28,102
But they tell me
I will be here for six months.
1190
01:49:28,186 --> 01:49:31,397
Six months. Ah, well, I'm sorry
that it will be so long for you.
1191
01:49:31,481 --> 01:49:33,607
Oh, why sorry?
1192
01:49:33,692 --> 01:49:38,195
It gives me the opportunity
to think of the future.
1193
01:49:38,280 --> 01:49:42,658
I plan to go into politics.
Oh, yes.
1194
01:49:42,742 --> 01:49:48,581
My face will be a reminder of what
I have given for the fatherland.
1195
01:49:48,665 --> 01:49:51,166
It will stand me
in good stead...
1196
01:49:51,251 --> 01:49:54,211
before audiences
at public meetings.
1197
01:49:54,296 --> 01:49:57,298
Well,
1198
01:49:57,382 --> 01:49:59,592
you know, sir, that...
1199
01:49:59,676 --> 01:50:02,344
they do remarkable things
nowadays with‒
1200
01:50:02,429 --> 01:50:06,098
Yes, remarkable.
Remarkable.
1201
01:50:06,182 --> 01:50:10,185
Glass eyes, plastic noses,
1202
01:50:10,270 --> 01:50:14,189
reconstructed cheekbones.
1203
01:50:14,274 --> 01:50:17,610
I have written to Gretchen
in this kind of detail...
1204
01:50:17,694 --> 01:50:20,821
to prepare her for it.
1205
01:50:20,905 --> 01:50:24,325
And she has assured me
she is proud of me,
1206
01:50:24,409 --> 01:50:27,536
and it will make no difference.
1207
01:50:27,621 --> 01:50:30,372
Gretchen is
the name of my wife.
1208
01:50:30,457 --> 01:50:33,042
Yes, I know.
1209
01:50:33,126 --> 01:50:35,794
How do you know?
1210
01:50:37,797 --> 01:50:41,467
Oh, yes. You delivered
a package for me.
1211
01:50:42,719 --> 01:50:46,138
She's quite handsome,
isn't she?
1212
01:50:46,222 --> 01:50:49,433
Yes, sir.
She's quite handsome.
1213
01:50:49,517 --> 01:50:51,435
She will be very useful
to my career.
1214
01:50:53,396 --> 01:50:56,148
What I would like
for you to do for me is...
1215
01:50:56,232 --> 01:51:00,569
visit her again...
to reassure her.
1216
01:51:02,656 --> 01:51:05,658
I know it's
a great deal to ask,
1217
01:51:05,742 --> 01:51:10,829
to speak for a man to his wife
under these circumstances,
1218
01:51:10,914 --> 01:51:15,167
but I want her to hear
from a third party that I am...
1219
01:51:15,251 --> 01:51:17,211
salvageable.
1220
01:51:19,631 --> 01:51:22,341
Yes, I-I-I will be
glad to do that.
1221
01:51:22,425 --> 01:51:26,053
Thank you.
Thank you, Diestl.
1222
01:51:27,639 --> 01:51:31,433
Now, come closer.
1223
01:51:36,940 --> 01:51:38,899
Yes, sir.
1224
01:51:40,443 --> 01:51:42,903
Are we alone?
1225
01:51:45,198 --> 01:51:48,492
Yes, except for...
Yes, it's all right.
1226
01:51:49,828 --> 01:51:53,247
I have one more favor
to ask of you.
1227
01:51:53,331 --> 01:51:56,458
I want you to bring me
a bayonet.
1228
01:51:58,169 --> 01:52:01,964
A bayonet? Yes, yes. A bayonet.
1229
01:52:04,801 --> 01:52:08,053
Well, I think, uh‒ Wh-What
is the matter with you?
1230
01:52:08,138 --> 01:52:10,264
Not for me.
1231
01:52:10,348 --> 01:52:12,307
For him.
1232
01:52:14,185 --> 01:52:17,563
He has no hands left...
or anything left.
1233
01:52:17,647 --> 01:52:19,565
He wants to die.
1234
01:52:19,649 --> 01:52:22,443
I've promised him.
1235
01:52:22,527 --> 01:52:26,238
He whispers to me...
when we are alone.
1236
01:52:26,322 --> 01:52:28,240
And he can hear.
1237
01:52:32,912 --> 01:52:36,165
He's a watchmaker...
in Nuremberg.
1238
01:52:36,249 --> 01:52:38,751
He specializes in stopwatches.
1239
01:52:38,835 --> 01:52:42,755
He has three children,
and he wants to die.
1240
01:53:00,523 --> 01:53:04,109
Where is my hand?
1241
01:53:04,194 --> 01:53:07,154
Approximately over his heart.
1242
01:53:07,238 --> 01:53:09,239
Good.
1243
01:53:09,324 --> 01:53:12,534
That's where I will place
the bayonet.
1244
01:53:12,619 --> 01:53:16,997
We have practiced it
every night for a week.
1245
01:53:17,081 --> 01:53:19,708
Come back tonight
with the bayonet.
1246
01:53:32,847 --> 01:53:36,683
Diestl, will you bring me
the bayonet?
1247
01:53:38,645 --> 01:53:40,562
Yes, sir.
1248
01:53:45,360 --> 01:53:47,402
Good-bye, Diestl.
1249
01:53:55,078 --> 01:53:57,454
Good-bye, sir.
1250
01:55:41,267 --> 01:55:45,145
Yes? It's
Christian Diestl.
1251
01:55:46,773 --> 01:55:49,358
Who?
1252
01:55:49,442 --> 01:55:52,361
Christian Diestl.
1253
01:55:58,534 --> 01:56:02,996
Hello?
Oh, the lieutenant.
1254
01:56:03,081 --> 01:56:05,916
Yes.
Come in.
1255
01:56:11,381 --> 01:56:13,840
How are you?
1256
01:56:13,925 --> 01:56:17,469
I'm all right.
And you?
1257
01:56:17,553 --> 01:56:19,471
Forgive me, Lieutenant.
I must look awful,
1258
01:56:19,555 --> 01:56:21,682
but I haven't slept
for so many weeks.
1259
01:56:21,766 --> 01:56:24,643
We've had so many air raids.
Mmm.
1260
01:56:26,145 --> 01:56:29,314
Come in.
Excuse me.
1261
01:56:29,399 --> 01:56:32,150
They come over
two or three times a night.
1262
01:56:32,235 --> 01:56:34,987
You can't imagine
what it's like.
1263
01:56:35,071 --> 01:56:37,990
The soldiers at the front would
strike under such conditions.
1264
01:56:39,409 --> 01:56:41,326
I mean it.
1265
01:56:41,411 --> 01:56:43,829
There's no heat, no light.
1266
01:56:52,505 --> 01:56:56,341
Oh, yes.
I remember.
1267
01:56:56,426 --> 01:56:58,927
Sit down.
1268
01:56:59,012 --> 01:57:00,929
Thank you.
1269
01:57:06,936 --> 01:57:08,895
Did you bring any food
from Russia?
1270
01:57:11,190 --> 01:57:13,316
Africa.
Of course.
1271
01:57:13,401 --> 01:57:15,610
My husband's company.
Yeah.
1272
01:57:16,988 --> 01:57:20,365
All I have left is some kĂĽmmel.
1273
01:57:22,076 --> 01:57:24,453
No, thanks.
1274
01:57:24,537 --> 01:57:27,664
Do you hear from your husband?
1275
01:57:29,125 --> 01:57:31,043
He killed himself.
1276
01:57:35,631 --> 01:57:39,843
- He what?
- He killed himself with a bayonet.
1277
01:57:41,471 --> 01:57:43,638
I have the letter somewhere.
1278
01:58:01,407 --> 01:58:04,034
He asked me to come here
and speak to you for him.
1279
01:58:06,704 --> 01:58:09,331
Perhaps it's just as well.
1280
01:58:12,168 --> 01:58:15,128
He wanted to come back here.
1281
01:58:16,339 --> 01:58:18,340
Naturally,
I didn't encourage him.
1282
01:58:18,424 --> 01:58:22,094
I spent a whole night
composing a most tactful letter.
1283
01:58:22,178 --> 01:58:27,182
I told him, of course, he would be better
off in some permanent veteran's hospital.
1284
01:58:30,853 --> 01:58:33,063
What are you doing now?
1285
01:58:33,147 --> 01:58:36,775
For heaven's sake, Christian,
be a little realistic.
1286
01:58:36,859 --> 01:58:39,569
You people are getting
stranger and stranger.
1287
01:58:43,866 --> 01:58:47,244
Stay a little while.
1288
01:58:47,328 --> 01:58:50,539
Maybe I can find some vodka.
1289
01:58:54,710 --> 01:58:59,339
I make myself pretty for you.
1290
01:59:19,485 --> 01:59:21,403
Christian?
1291
01:59:23,239 --> 01:59:25,824
Christian!
1292
01:59:25,908 --> 01:59:28,076
Brandt.
1293
01:59:28,161 --> 01:59:31,246
Christian, how wonderful
to see you again.
1294
01:59:31,330 --> 01:59:34,249
It's good to see you, Brandt.
1295
01:59:34,333 --> 01:59:37,002
Oh, no.
I can't believe it.
1296
01:59:42,175 --> 01:59:44,926
Oh, it was bad, huh?
1297
01:59:45,011 --> 01:59:49,014
No. They moved us around a
little bit, but you know, it's‒
1298
01:59:49,098 --> 01:59:51,016
Listen now, uh,
1299
01:59:51,100 --> 01:59:53,602
what's the matter with you,
being so near the front?
1300
01:59:53,686 --> 01:59:57,689
Well, you know me.
It was a mistake in the orders.
1301
01:59:57,773 --> 01:59:59,691
But you, what are you doing here?
Are you stationed here?
1302
01:59:59,775 --> 02:00:03,019
No, as a matter of fact, I'm
waiting for transportation.
1303
02:00:03,045 --> 02:00:04,638
I'm trying to get to Paris.
1304
02:00:04,697 --> 02:00:07,532
Let's go someplace where we can talk.
I'll buy you a drink for old-time's sake.
1305
02:00:07,617 --> 02:00:09,534
Brandt, I see you are
a captain from taking pictures.
1306
02:00:09,619 --> 02:00:12,996
It's an outrage.
I should be a major.
1307
02:00:13,080 --> 02:00:17,167
You have no idea
how glad I am to see you.
1308
02:00:17,251 --> 02:00:20,545
I'll take that.
Bring us some glasses.
1309
02:00:20,630 --> 02:00:24,174
I've been hanging around here for two
days waiting for somebody to go to Paris.
1310
02:00:24,258 --> 02:00:26,760
Listen. What are you
doing in Paris, Brandt?
1311
02:00:26,786 --> 02:00:28,620
Well, my headquarters are there.
1312
02:00:28,679 --> 02:00:32,724
This is your headquarters with the
blond hair who likes goose liver?
1313
02:00:32,808 --> 02:00:35,769
Yeah, yeah.
That's the one.
1314
02:00:35,853 --> 02:00:38,188
In other words,
you have no orders whatsoever.
1315
02:00:38,272 --> 02:00:40,190
Only a desire.
Yeah, yeah.
1316
02:00:40,274 --> 02:00:44,736
Look, Christian, I have also managed to
acquire a little French car all my own.
1317
02:00:44,820 --> 02:00:46,738
Well, this follows, naturally.
Yes, but look.
1318
02:00:46,822 --> 02:00:50,575
A poor, old photographer. I wouldn't last
an hour before somebody requisitioned it.
1319
02:00:50,660 --> 02:00:55,705
But you have combat orders. With you,
there would be no questions asked.
1320
02:00:55,790 --> 02:00:57,916
You have this car here
with you?
1321
02:00:58,000 --> 02:01:00,585
Yeah, just near here
in a little stable.
1322
02:01:00,670 --> 02:01:03,088
Why don't we go now? We'll take the car.
All right. Let's go.
1323
02:01:03,172 --> 02:01:06,132
Good. Good.
1324
02:01:17,687 --> 02:01:21,690
Why don't you have dinner with
Simone and me tonight, huh?
1325
02:01:21,774 --> 02:01:25,443
Well, that would be very nice,
but I think I must report.
1326
02:01:25,528 --> 02:01:28,863
Oh, report in the morning.
You need some rest.
1327
02:01:28,948 --> 02:01:31,825
Brandt, do you ever
see Françoise?
1328
02:01:31,909 --> 02:01:35,161
Why, of course.
She is living with Simone now.
1329
02:01:37,123 --> 02:01:39,040
She is living with Simone?
1330
02:01:39,125 --> 02:01:42,043
Yeah, sure. She has been
for more than a month.
1331
02:01:44,714 --> 02:01:48,591
Brandt, would you like to have dinner
with Françoise and me tonight?
1332
02:01:48,676 --> 02:01:51,553
Very nice.
We'd be delighted.
1333
02:02:18,456 --> 02:02:21,124
Simone?
Simone?
1334
02:02:22,209 --> 02:02:24,961
Simone! Wha‒
1335
02:02:25,046 --> 02:02:27,922
Simone. Darling.
1336
02:02:31,218 --> 02:02:33,345
It's been forever, ja?
1337
02:02:36,098 --> 02:02:38,975
Forever, hmm?
1338
02:03:05,336 --> 02:03:07,253
Hello, Françoise.
1339
02:03:09,090 --> 02:03:11,007
Hello.
1340
02:03:13,260 --> 02:03:15,178
Come in.
1341
02:03:20,142 --> 02:03:24,437
Oh, my wonderful friends, I want to
thank you for this beautiful night.
1342
02:03:24,522 --> 02:03:26,439
I love you for it.
1343
02:03:26,524 --> 02:03:29,567
And now I'd like to make
a little toast, huh?
1344
02:03:29,652 --> 02:03:34,072
Farewell, Captain Brandt of
the Army of the Third Reich.
1345
02:03:34,156 --> 02:03:36,074
You're drunk, darling.
1346
02:03:36,158 --> 02:03:39,786
Say good night to everyone. No, no, no.
Christian understands me.
1347
02:03:39,870 --> 02:03:42,455
Good night, Captain Brandt.
1348
02:03:42,540 --> 02:03:45,500
Tomorrow you'll awaken
to your new life‒
1349
02:03:45,584 --> 02:03:48,878
Monsieur Brandt,
citizen of the world.
1350
02:03:48,963 --> 02:03:52,048
Isn't he funny?
He has such ideas.
1351
02:03:52,133 --> 02:03:55,552
Sit down, Simone.
Sit down for a minute.
1352
02:03:55,636 --> 02:03:58,263
Christian, I-I know
you don't approve,
1353
02:03:58,347 --> 02:04:01,015
but listen to me for a minute.
1354
02:04:01,100 --> 02:04:03,768
Tell me‒ Are we
civilized human beings...
1355
02:04:03,853 --> 02:04:06,896
or are we wild beasts?
1356
02:04:06,981 --> 02:04:09,941
A human being knows
when he has lost...
1357
02:04:10,025 --> 02:04:12,735
and he tries to save himself.
1358
02:04:12,820 --> 02:04:17,866
When you are put into the army, you
are expected to risk your life.
1359
02:04:17,950 --> 02:04:22,704
But you are not expected
to just throw it away.
1360
02:04:22,788 --> 02:04:27,584
After all,
in any war, Christian,
1361
02:04:27,668 --> 02:04:33,131
after all the arms and the
legs have been blown off,
1362
02:04:33,215 --> 02:04:35,717
it doesn't really matter...
1363
02:04:35,801 --> 02:04:38,803
because nothing really changes.
1364
02:04:43,309 --> 02:04:47,270
Good night, my dear friend.
1365
02:04:47,354 --> 02:04:49,272
Françoise,
1366
02:04:52,401 --> 02:04:54,861
be good to him, ja?
1367
02:04:55,946 --> 02:04:58,698
Because he is the best
of the best.
1368
02:04:58,782 --> 02:05:01,618
All right, all right.
Ja.
1369
02:05:10,503 --> 02:05:12,420
Come on.
1370
02:05:24,099 --> 02:05:26,017
Christian.
1371
02:05:30,731 --> 02:05:34,442
You‒ You won't report him.
1372
02:05:45,621 --> 02:05:47,580
Thank you.
1373
02:05:52,628 --> 02:05:54,712
You're not the same.
1374
02:06:00,135 --> 02:06:02,303
When you are‒
1375
02:06:02,388 --> 02:06:04,472
When you are in a hole...
1376
02:06:06,433 --> 02:06:10,019
filled with your own excrement
for days on end,
1377
02:06:13,315 --> 02:06:17,277
and when you see the faces and the
bodies of the men you've killed,
1378
02:06:19,071 --> 02:06:21,906
you change.
1379
02:06:21,991 --> 02:06:24,200
And when you're
out there like that,
1380
02:06:25,911 --> 02:06:29,747
when you have to live
with death every day...
1381
02:06:29,832 --> 02:06:31,791
for so long,
1382
02:06:33,669 --> 02:06:38,339
you have to keep something in front
of you or you will go insane.
1383
02:06:41,927 --> 02:06:44,554
And there were hours...
1384
02:06:44,638 --> 02:06:50,268
I was always afraid that
I had just invented you.
1385
02:06:50,352 --> 02:06:53,146
But I'm real.
1386
02:07:01,280 --> 02:07:03,197
Yeah.
1387
02:07:03,282 --> 02:07:05,199
Christian,
1388
02:07:06,910 --> 02:07:08,828
please stay.
1389
02:07:09,997 --> 02:07:13,166
There isn't anything
for you to fight for.
1390
02:07:13,250 --> 02:07:16,961
There never really was.
1391
02:07:17,046 --> 02:07:19,130
Christian,
1392
02:07:19,214 --> 02:07:22,925
you're not the
golden warrior anymore,
1393
02:07:23,010 --> 02:07:24,927
and soon...
1394
02:07:26,347 --> 02:07:30,099
you will be
just another refugee.
1395
02:07:30,184 --> 02:07:32,810
Don't throw this away.
1396
02:07:38,400 --> 02:07:40,360
Please.
1397
02:07:41,737 --> 02:07:44,197
Don't throw this away.
1398
02:07:45,407 --> 02:07:47,825
I think‒
1399
02:07:47,910 --> 02:07:50,328
I think I've come too far.
1400
02:09:08,657 --> 02:09:12,493
♪ My mother makes
synthetic gin ♪
1401
02:09:12,578 --> 02:09:16,539
♪ My brother sells gas
without coupons ♪
1402
02:09:16,623 --> 02:09:19,333
♪ Oh, what a‒ ♪
1403
02:09:19,418 --> 02:09:21,335
What are you staring at?
1404
02:09:21,420 --> 02:09:26,090
♪ ♪ The faces
of the generals, I don't like 'em.
1405
02:09:27,676 --> 02:09:31,679
If there is one thing
I cannot stand...
1406
02:09:31,764 --> 02:09:37,602
it's enlisted men with their air
of injured moral superiority.
1407
02:09:37,686 --> 02:09:41,397
They don't look like they could lead
you up the walls of a German fortress.
1408
02:09:41,482 --> 02:09:44,776
Well, don't you worry, honey.
1409
02:09:44,860 --> 02:09:47,445
They're not gonna lead you
anyplace outside of a London bar.
1410
02:09:47,529 --> 02:09:50,782
Let's not start that again.
All right...
1411
02:09:55,537 --> 02:09:57,455
Go on, dear.
1412
02:09:58,540 --> 02:10:00,625
Oops. Here comes
another big man.
1413
02:10:00,709 --> 02:10:04,462
♪ Bless the long
and the short and the tall ♪
1414
02:10:11,887 --> 02:10:15,223
No, no, no. Sit down. Sit down, soldier.
How are you, Margaret?
1415
02:10:15,307 --> 02:10:17,850
I'm all right, Sam, so far.
1416
02:10:17,935 --> 02:10:20,895
They are a
little early tonight.
1417
02:10:20,979 --> 02:10:25,233
Oh. Private Whiteacre, I'd like
you to meet General Rockland.
1418
02:10:25,317 --> 02:10:28,486
Sam, huh?
Nice to know you, sir.
1419
02:10:28,570 --> 02:10:32,323
Thank you. Come on over to the bar.
Bring your friend.
1420
02:10:32,407 --> 02:10:35,493
In a little while.
Thank you, Sam.
1421
02:10:36,787 --> 02:10:38,704
How long's this been goin' on?
1422
02:10:40,332 --> 02:10:43,334
Wouldn't you like to know?
And a general too.
1423
02:10:47,756 --> 02:10:49,674
Johnny One Note.
1424
02:10:49,758 --> 02:10:53,678
Always criticizing officers.
Always turning down promotions.
1425
02:10:53,762 --> 02:10:57,265
Why do you insist
on staying a private?
1426
02:11:00,435 --> 02:11:02,353
Guilt, I guess.
1427
02:11:02,437 --> 02:11:05,064
Dr. Freud would say
I'm punishing myself...
1428
02:11:05,148 --> 02:11:07,525
because I'm staying
out of combat.
1429
02:11:07,609 --> 02:11:13,030
Because I'm letting Noah Ackerman do my
fighting for me, if you wanna personalize it.
1430
02:11:13,115 --> 02:11:15,658
Well, then get into it.
1431
02:11:15,742 --> 02:11:18,536
Stop feeling so guilty.
It's getting a little sickening.
1432
02:11:21,290 --> 02:11:23,416
I'd rather be guilty than dead.
1433
02:11:26,503 --> 02:11:28,462
Go on. See Sam.
1434
02:11:30,257 --> 02:11:32,633
These things get any closer...
1435
02:11:32,718 --> 02:11:35,761
I'll probably chicken out
and make a spectacle of myself.
1436
02:11:35,846 --> 02:11:37,763
Go on! See Sam.
1437
02:11:39,850 --> 02:11:41,809
Go on.
1438
02:11:48,358 --> 02:11:50,860
You would, too, wouldn't you?
Let me go.
1439
02:11:58,243 --> 02:12:00,202
Stay here.
1440
02:12:02,998 --> 02:12:06,584
What are you trying to do?
Get yourself killed?
1441
02:12:11,590 --> 02:12:14,175
General, will you
do something for me?
1442
02:12:14,259 --> 02:12:16,594
Will you?
1443
02:12:17,638 --> 02:12:19,805
I don't know.
What is it?
1444
02:12:19,890 --> 02:12:23,267
Can you send me back to my old outfit?
Where are they?
1445
02:12:23,352 --> 02:12:27,063
They're fighting in Normandy.
I suppose so.
1446
02:12:27,147 --> 02:12:30,444
Why don't you just put in a
request through channels?
1447
02:12:30,470 --> 02:12:32,301
I don't wanna wait that long.
1448
02:12:32,361 --> 02:12:34,320
All right.
1449
02:12:36,365 --> 02:12:39,200
Give me your name and your
serial number. Yes, sir.
1450
02:12:44,039 --> 02:12:46,040
Thank you, General.
1451
02:12:48,043 --> 02:12:50,044
Thank you.
1452
02:12:52,547 --> 02:12:55,257
Well, now you've done it.
1453
02:12:55,342 --> 02:12:58,928
You're practically
in a foxhole right now.
1454
02:12:59,012 --> 02:13:02,515
That's what you wanted, isn't it?
Michael, you big, stupid idiot.
1455
02:13:02,599 --> 02:13:06,769
That isn't what I wanted. You don't have
to get killed to keep me loving you.
1456
02:13:08,814 --> 02:13:12,525
I won't get killed. Believe me,
I'll have the deepest foxhole...
1457
02:13:12,609 --> 02:13:15,236
and the biggest helmet
in the whole infantry.
1458
02:13:15,320 --> 02:13:18,322
No, you won't.
I'll talk to him.
1459
02:13:18,407 --> 02:13:21,534
Don't.
Margaret, please.
1460
02:13:22,911 --> 02:13:24,996
Come here.
1461
02:13:30,752 --> 02:13:33,796
Now let that be
a lesson to you.
1462
02:13:33,880 --> 02:13:36,340
Margaret,
I-I have to do this.
1463
02:13:36,425 --> 02:13:40,803
I know I'll chicken out afterwards,
but by that time it'll be too late.
1464
02:13:45,225 --> 02:13:48,102
I'm‒ I'm scared.
1465
02:13:48,186 --> 02:13:51,647
Don't be scared.
I‒ I‒
1466
02:13:51,732 --> 02:13:56,318
I'll come back. I have to come back.
How else can I marry you?
1467
02:14:20,802 --> 02:14:22,720
Morning, John.
Morning, Peter.
1468
02:14:22,804 --> 02:14:24,764
Here it is.
1469
02:14:50,707 --> 02:14:54,627
Also, the mail may be
slow, and I don't want you to worry.
1470
02:14:54,711 --> 02:14:58,589
I can't tell you where I am, because
the censors wouldn't like it.
1471
02:14:58,673 --> 02:15:02,259
If it's not too private,
could you read it to us?
1472
02:15:02,344 --> 02:15:04,261
Yeah.
1473
02:15:06,515 --> 02:15:09,100
"The photograph was wonderful."
1474
02:15:09,184 --> 02:15:11,852
I'm delighted
with my little girl.
1475
02:15:11,937 --> 02:15:15,356
I can see that she
is a fine child...
1476
02:15:15,440 --> 02:15:17,608
straight of limb,
quick of mind.
1477
02:15:17,692 --> 02:15:21,821
I promise to return
to both of you...
1478
02:15:21,905 --> 02:15:25,991
with a whole body and a whole
heart, no matter what happens.
1479
02:15:28,703 --> 02:15:32,331
I shall return to tell her
stories at bedtime,
1480
02:15:32,415 --> 02:15:34,750
to feed her spinach...
1481
02:15:34,835 --> 02:15:37,962
and to teach her how to
drink milk out of a glass,
1482
02:15:40,549 --> 02:15:42,633
to take her out in the park...
1483
02:15:42,717 --> 02:15:45,302
and tell her the names
of the animals in the zoo,
1484
02:15:47,639 --> 02:15:52,351
to explain to her why she
must not hit little boys...
1485
02:15:53,812 --> 02:15:58,774
"and why she must love her mother
as much as her father does."
1486
02:16:01,236 --> 02:16:04,238
Write me.
1487
02:16:04,322 --> 02:16:08,993
Darling, write me.
Write to me, please.
1488
02:16:09,077 --> 02:16:12,454
Write me. Love...
1489
02:16:12,539 --> 02:16:14,957
"Noah."
1490
02:16:45,780 --> 02:16:48,032
They're gettin' close.
1491
02:16:48,116 --> 02:16:52,203
Look, I want no firing no matter
what happens, till they move up.
1492
02:16:52,287 --> 02:16:56,999
Oh, no. No shooting. We're only
artillery observers, ya know.
1493
02:16:57,083 --> 02:16:59,501
I can still hear the old man.
"You boys go on up ahead.
1494
02:16:59,586 --> 02:17:04,215
See what we have to clear out. It's easy. Like
taking a walk on a peaceful Sunday morning."
1495
02:17:04,299 --> 02:17:07,885
What are they doin' out there
on a peaceful Sunday morning?
1496
02:17:07,969 --> 02:17:10,304
Bless you.
1497
02:17:17,812 --> 02:17:21,690
Mother. Mother.
Mother.
1498
02:17:24,569 --> 02:17:26,487
Here they come.
1499
02:17:26,571 --> 02:17:29,281
Put your guns on 'em
and make it count. Now!
1500
02:17:41,503 --> 02:17:44,088
Don't bunch up down there!
1501
02:17:46,007 --> 02:17:47,758
Grenade!
1502
02:18:08,321 --> 02:18:11,448
There's no sense in putting it off.
We're french fried if we stay here.
1503
02:18:11,533 --> 02:18:15,953
Another few minutes before they reorganize.
Who wants to go first?
1504
02:18:16,037 --> 02:18:18,289
We'll leave by twos and threes.
1505
02:18:18,373 --> 02:18:21,417
We'll dissolve the detail
in twos and threes.
1506
02:18:21,501 --> 02:18:24,128
No need to tell you to be careful.
Who's goin' first?
1507
02:18:31,219 --> 02:18:33,721
Look, when you get
through the Germans‒
1508
02:18:33,805 --> 02:18:36,807
I wish I could tell you
where our lines are.
1509
02:18:36,891 --> 02:18:41,312
But don't expose yourself
till it's absolutely necessary.
1510
02:18:41,396 --> 02:18:44,565
You don't want to get shot by your own men.
1511
02:18:44,649 --> 02:18:46,608
Somebody had better go now.
1512
02:18:51,948 --> 02:18:55,159
- All right.
- Yeah.
1513
02:18:56,911 --> 02:18:58,912
I'll go too.
1514
02:19:30,653 --> 02:19:33,447
What's the matter?
1515
02:19:41,956 --> 02:19:44,583
It's all right.
It's all right.
1516
02:19:44,667 --> 02:19:46,585
Okay?
1517
02:20:29,504 --> 02:20:33,132
What are you doin'? What do you mean?
Get your stuff off.
1518
02:20:33,216 --> 02:20:35,717
Oh, no, not me. I can't swim.
Well, I can't swim either.
1519
02:20:35,802 --> 02:20:39,138
It can't be too deep. There's
krauts all around us!
1520
02:20:39,222 --> 02:20:41,223
Big deal. We'll sit
here and wait for 'em.
1521
02:20:41,307 --> 02:20:44,226
Those are our guys across there.
They're not gonna ask any questions.
1522
02:20:44,310 --> 02:20:46,395
The minute we hit that water, they're
gonna spray us like sittin' ducks.
1523
02:20:46,479 --> 02:20:48,613
Get out of your gear!
I'm takin' off nothin'!
1524
02:20:48,639 --> 02:20:49,798
I've had enough of this!
1525
02:20:49,858 --> 02:20:51,775
Cowley, you can't...
I've had enough of you.
1526
02:20:51,860 --> 02:20:54,445
I don't know what you're doin', but I'm
not doin' it with you. You're nuts!
1527
02:20:54,529 --> 02:20:57,281
I can't swim! You understand?
Shut up!
1528
02:20:57,365 --> 02:20:59,825
Get outta here.
1529
02:21:04,622 --> 02:21:08,500
I'm ready. Let's go.
I'll go first.
1530
02:21:21,890 --> 02:21:24,641
Wait a second. Wait a second.
Just dog paddle.
1531
02:21:24,726 --> 02:21:27,352
Take it easy. Okay?
1532
02:21:27,437 --> 02:21:31,315
Hold onto me.
Hold on.
1533
02:22:01,179 --> 02:22:03,889
Hey, not here.
Not here.
1534
02:22:06,184 --> 02:22:08,101
Hey, hey. Here.
1535
02:22:44,973 --> 02:22:47,224
Is it bad?
1536
02:22:47,308 --> 02:22:50,310
No?
No.
1537
02:22:50,395 --> 02:22:53,272
Don't try to move.
1538
02:22:53,356 --> 02:22:55,274
Hey!
1539
02:22:55,358 --> 02:22:58,986
Hey, you guys!
Cut it out! Cut it out!
1540
02:23:06,244 --> 02:23:09,830
Hey! Will ya
quit shootin'?
1541
02:23:09,914 --> 02:23:13,333
We're Company C, Charlie Company.
There's only two of us.
1542
02:23:13,418 --> 02:23:16,086
And he's wounded.
1543
02:23:16,170 --> 02:23:18,422
Gimme a hand.
1544
02:23:18,506 --> 02:23:20,841
Gimme a hand, will ya?
1545
02:23:20,925 --> 02:23:25,345
You got dog tags?
Sure, I got dog tags.
1546
02:23:29,017 --> 02:23:31,018
Your name?
1547
02:23:31,102 --> 02:23:35,230
Ackerman, 3974287. Okay?
1548
02:23:35,315 --> 02:23:39,026
All right, keep your shirt on.
We're coming.
1549
02:24:02,383 --> 02:24:06,011
Take it easy now.
Be careful. Easy, easy.
1550
02:24:06,095 --> 02:24:08,013
Easy.
1551
02:24:39,754 --> 02:24:41,672
Thanks.
1552
02:24:48,763 --> 02:24:50,889
This here is Red Dog 4.
1553
02:24:50,973 --> 02:24:53,581
A couple of guys from C
Company just come up.
1554
02:24:53,607 --> 02:24:54,626
Ackerman and, uh‒
1555
02:24:55,770 --> 02:24:57,688
Burnecker.
Burnecker.
1556
02:24:57,772 --> 02:25:00,857
Burnecker's wounded.
Ackerman ain't got no clothes.
1557
02:25:00,942 --> 02:25:02,984
Better get some up here.
1558
02:25:03,069 --> 02:25:06,655
Ask him if Lieutenant Green
showed up.
1559
02:25:06,739 --> 02:25:08,657
What about Green?
1560
02:25:09,951 --> 02:25:12,703
Uh-huh. Yeah, I gotcha.
1561
02:25:13,788 --> 02:25:15,706
They're all okay.
1562
02:25:15,790 --> 02:25:18,417
They just barely made it.
1563
02:25:18,501 --> 02:25:20,627
How was it out there?
1564
02:25:22,797 --> 02:25:25,298
They're sending up
some dry clothes for you.
1565
02:25:25,383 --> 02:25:28,385
I found some schnapps.
Get you warm.
1566
02:26:15,224 --> 02:26:17,184
Hmm?
1567
02:26:19,687 --> 02:26:21,605
Oh, Michael.
1568
02:26:28,488 --> 02:26:30,405
How'd you get here?
1569
02:26:31,491 --> 02:26:33,617
I have a friend
that's a general.
1570
02:26:33,701 --> 02:26:37,078
I'm pretty big behind the lines.
Here, put these on.
1571
02:26:47,381 --> 02:26:50,050
What's the matter?
1572
02:26:50,134 --> 02:26:53,470
There's still‒ Hey, uh‒
1573
02:26:54,639 --> 02:26:56,640
Could one of you, uh,
1574
02:26:58,226 --> 02:27:01,061
pass the word down the line...
1575
02:27:01,145 --> 02:27:03,480
to hold fire for, like,
10, 15 minutes?
1576
02:27:03,564 --> 02:27:07,359
What gives? There's
a guy we left over there.
1577
02:27:07,443 --> 02:27:11,488
Vernon, you go down the line and
tell those trigger-happy joes...
1578
02:27:11,572 --> 02:27:16,076
if they see a derriere in the
canal, it's one of ours.
1579
02:27:16,160 --> 02:27:19,329
Who's out there?
Cowley.
1580
02:27:19,413 --> 02:27:21,414
Oh, Cowley. Good.
1581
02:27:22,542 --> 02:27:26,044
Yeah, except he can't swim.
Even better.
1582
02:27:26,128 --> 02:27:29,089
Look, you don't owe him
anything. Nothing.
1583
02:27:29,173 --> 02:27:31,967
No, I don't.
1584
02:27:38,266 --> 02:27:41,560
You've just been out there.
There are plenty other guys.
1585
02:27:41,644 --> 02:27:44,521
How about you, son?
You look fat and sassy.
1586
02:27:44,605 --> 02:27:46,940
Wait a minute.
I just got here.
1587
02:27:50,444 --> 02:27:53,029
Besides, I'm a coward.
1588
02:28:27,315 --> 02:28:29,232
Cowley?
1589
02:28:37,658 --> 02:28:40,160
- Cowley?
- What do you want?
1590
02:28:44,540 --> 02:28:47,167
- Come on. Let's go.
- Will you leave me alone?
1591
02:28:48,502 --> 02:28:50,462
Cowley, it's not deep.
1592
02:28:52,256 --> 02:28:54,716
Damn you, it's not deep!
1593
02:28:54,800 --> 02:28:57,385
The guys are waiting
for us! Now come on!
1594
02:29:01,223 --> 02:29:03,224
No. No, I'm not going.
1595
02:29:05,269 --> 02:29:08,438
- Okay.
- Wait!
1596
02:30:06,288 --> 02:30:08,581
You all right, Noah?
Yeah.
1597
02:31:58,734 --> 02:32:02,487
I would like to speak with your
commandant, please. Ja, Kapitän.
1598
02:32:25,261 --> 02:32:27,512
Enter, Kapitän.
1599
02:32:32,268 --> 02:32:35,687
Yes? I was wondering if
you had some food, sir.
1600
02:32:35,771 --> 02:32:39,274
We have no food. We've already
been cleaned out by deserters.
1601
02:32:41,235 --> 02:32:43,987
I'm not a deserter.
1602
02:32:44,071 --> 02:32:48,950
My company has defected, I am without command
and I have not eaten anything in two days.
1603
02:32:51,203 --> 02:32:54,873
Forgive me, Captain. Sit down.
Pour yourself some coffee.
1604
02:33:03,090 --> 02:33:07,844
It's a relief to find someone who still
has some sense of discipline left.
1605
02:33:07,928 --> 02:33:10,930
How close are the Americans?
1606
02:33:11,015 --> 02:33:15,226
Well, I think they are‒ I don't
know‒ five minutes or five hours.
1607
02:33:16,604 --> 02:33:19,522
I'm sorry. That's all that's left.
Thank you.
1608
02:33:19,607 --> 02:33:22,233
Everything is gone.
1609
02:33:22,318 --> 02:33:26,571
Colonels and generals passing by,
snatching the food out of my hands,
1610
02:33:26,655 --> 02:33:28,990
throwing away their uniforms.
1611
02:33:30,075 --> 02:33:33,620
Unbelievable.
My men are running too.
1612
02:33:33,704 --> 02:33:37,749
This organization is falling
apart in front of my eyes.
1613
02:33:37,833 --> 02:33:40,418
I'm sorry.
1614
02:33:40,502 --> 02:33:43,880
Are you hurt?
No.
1615
02:33:43,964 --> 02:33:46,883
I can see you had a bad time.
1616
02:33:46,967 --> 02:33:49,010
Well, so did I.
1617
02:33:49,094 --> 02:33:51,888
I have my wounds, too,
even if you don't see them.
1618
02:33:51,972 --> 02:33:54,807
Running a concentration camp
is not a picnic, believe me,
1619
02:33:54,892 --> 02:33:59,395
with all the gas chambers, target
ranges, doctors with their experiments.
1620
02:33:59,480 --> 02:34:02,607
I had an extermination quota
of 1,500 people a day...
1621
02:34:02,691 --> 02:34:06,861
Jews, Poles, Russians, French,
political prisoners.
1622
02:34:06,946 --> 02:34:11,241
And I had only 260 men to do it.
Still I managed it.
1623
02:34:11,325 --> 02:34:15,370
Then they sent memorandums from
Berlin, inspectors running, shouting,
1624
02:34:15,454 --> 02:34:17,747
"In Auschwitz they kill
20,000 a day."
1625
02:34:20,668 --> 02:34:22,710
I know who it is.
1626
02:34:22,795 --> 02:34:24,921
It's Berlin again...
1627
02:34:25,005 --> 02:34:27,382
for the fourth time today.
1628
02:34:30,469 --> 02:34:32,887
Yes?
1629
02:34:32,972 --> 02:34:34,973
Yes.
1630
02:34:35,057 --> 02:34:37,475
Very near. A few miles.
1631
02:34:37,559 --> 02:34:40,645
I told you.
All right, I didn't tell you.
1632
02:34:40,729 --> 02:34:43,356
I told whoever
it was that called.
1633
02:34:43,440 --> 02:34:48,903
I have 10 men left. How can I
kill everybody in the camp?
1634
02:34:48,988 --> 02:34:52,282
Don't you understand?
The equipment is not working.
1635
02:34:52,366 --> 02:34:54,617
Nothing is working.
1636
02:34:54,702 --> 02:34:57,537
I don't care what
they did in Buchenwald.
1637
02:34:57,621 --> 02:35:00,707
I'm here alone, and I have
no personnel left!
1638
02:35:05,379 --> 02:35:08,756
You know what this is,
this phone call?
1639
02:35:08,841 --> 02:35:13,386
They want me to kill every man, woman and child
in the camp before the Americans get here.
1640
02:35:13,470 --> 02:35:15,388
6,000 people.
1641
02:35:20,561 --> 02:35:24,439
And the man who asked me to do this‒ this
same man‒ will walk the streets free.
1642
02:35:24,523 --> 02:35:27,984
And they will come to him,
the Americans, the Russians,
1643
02:35:28,068 --> 02:35:32,322
and he will say, "I've never
heard of concentration camps."
1644
02:35:32,406 --> 02:35:36,826
He will say there never was a national
policy to kill 12 million people.
1645
02:35:36,910 --> 02:35:38,828
The SS invented it.
1646
02:35:38,912 --> 02:35:43,082
Nobody in the government
ever heard of it.
1647
02:35:43,167 --> 02:35:47,420
And I'll be here trying to
explain to the Americans.
1648
02:35:47,504 --> 02:35:52,717
Do you know, the Americans may not
understand what they see here.
1649
02:35:52,801 --> 02:35:55,928
They may not know that the German
officer‒ our kind of officer‒
1650
02:35:56,013 --> 02:35:58,723
does what he's ordered to do.
1651
02:36:05,606 --> 02:36:08,941
Well, we at least know...
1652
02:36:09,026 --> 02:36:10,943
what is important...
1653
02:36:11,028 --> 02:36:14,072
The courage to stay
and face the enemy...
1654
02:36:14,156 --> 02:36:18,868
and the honor to be able to say, "I
have done my duty for the fatherland."
1655
02:36:27,920 --> 02:36:29,837
What's the matter?
1656
02:37:54,214 --> 02:37:56,132
My God.
1657
02:38:03,307 --> 02:38:07,143
Captain, this is the mayor of the town
we just came through on our way up here.
1658
02:38:07,227 --> 02:38:09,812
He says he can send a gang
of civilians in to help us.
1659
02:38:09,897 --> 02:38:11,814
As I was telling
the sergeant, Captain,
1660
02:38:11,899 --> 02:38:16,861
we have heard some of your most important generals
and newspapermen are on their way up here.
1661
02:38:16,945 --> 02:38:19,947
I can provide you with a
number of my townspeople...
1662
02:38:20,032 --> 02:38:23,201
who will help you to clean
up this place‒ Yes?
1663
02:38:23,285 --> 02:38:26,537
Excuse me.
1664
02:38:26,622 --> 02:38:29,999
My name is Joseph Silverson.
I am a rabbi.
1665
02:38:30,083 --> 02:38:32,502
Yes.
1666
02:38:32,586 --> 02:38:38,090
I do not wish to annoy the officer,
but I have a request to make.
1667
02:38:38,175 --> 02:38:40,092
Yes, what is it?
1668
02:38:41,887 --> 02:38:44,180
Thousands have died here.
1669
02:38:44,264 --> 02:38:46,766
More will die tonight,
tomorrow.
1670
02:38:48,435 --> 02:38:51,270
Sorry, Rabbi.
We're doing all we can.
1671
02:38:51,355 --> 02:38:55,024
Of course. I know that.
1672
02:38:55,108 --> 02:38:57,777
But there's nothing
to be done for them.
1673
02:38:57,861 --> 02:39:01,239
Nothing material.
We understand that.
1674
02:39:01,323 --> 02:39:03,866
All efforts must be
for the living.
1675
02:39:05,661 --> 02:39:09,789
What I am asking for
is a luxury.
1676
02:39:12,251 --> 02:39:15,169
Yes?
1677
02:39:15,254 --> 02:39:17,922
I ask to be permitted
to collect all of us,
1678
02:39:18,006 --> 02:39:22,218
the living
and those without hope,
1679
02:39:22,302 --> 02:39:24,512
and hold a religious service‒
1680
02:39:24,596 --> 02:39:28,849
a service for the dead
who have come to their end here.
1681
02:39:32,312 --> 02:39:36,065
There has never been a religious
service for us in this place.
1682
02:39:36,149 --> 02:39:38,693
Permit me, Captain.
I don't like to intrude.
1683
02:39:38,777 --> 02:39:41,445
I understand why the rabbi
has made this request,
1684
02:39:41,530 --> 02:39:43,948
but this is
not the time for it.
1685
02:39:44,032 --> 02:39:48,494
I'm a European. I understand things
perhaps the captain doesn't understand.
1686
02:39:48,579 --> 02:39:53,457
If you allow this gentleman to hold the
services, I'm obliged to warn you.
1687
02:39:53,542 --> 02:39:58,921
There will be riots. The other prisoners
will not stand for it, and...
1688
02:39:59,006 --> 02:40:02,383
the generals who are coming
will not like what they see.
1689
02:40:09,224 --> 02:40:14,270
The, uh, other prisoners will not stand
for it and the generals will not like it?
1690
02:40:14,354 --> 02:40:16,856
That's a fact.
I guarantee it.
1691
02:40:28,493 --> 02:40:32,580
I'm gonna guarantee
something myself.
1692
02:40:32,664 --> 02:40:36,000
I'm gonna guarantee that you‒
you'll hold your services.
1693
02:40:36,084 --> 02:40:39,378
I'm also gonna guarantee that
machine guns will be set up...
1694
02:40:39,463 --> 02:40:41,797
on the roofs of the buildings.
1695
02:40:41,882 --> 02:40:45,718
And further, I will guarantee that anyone who
attempts to interfere with those services...
1696
02:40:45,802 --> 02:40:47,970
will be fired upon
by those machine guns.
1697
02:40:50,223 --> 02:40:53,976
And further, I guarantee that if you
ever try to come into this place again,
1698
02:40:54,061 --> 02:40:56,187
I will personally break
your neck.
1699
02:40:56,271 --> 02:40:58,230
That is all.
1700
02:41:06,740 --> 02:41:09,033
Thank you very much, sir.
1701
02:41:27,511 --> 02:41:31,430
Ackerman, you're not needed around here.
Go take a walk outside the camp.
1702
02:41:34,351 --> 02:41:36,268
Thank you, sir.
1703
02:41:38,188 --> 02:41:40,106
Whiteacre.
1704
02:42:03,588 --> 02:42:05,881
How do you feel?
1705
02:42:05,966 --> 02:42:07,925
Fine, fine.
1706
02:42:09,761 --> 02:42:13,139
I never‒ Did you ever imagine
it could be like that?
1707
02:42:13,223 --> 02:42:15,141
Nope.
1708
02:42:16,560 --> 02:42:19,145
My father's brother
died in one of those.
1709
02:42:20,772 --> 02:42:23,399
Did you see them?
The ovens?
1710
02:42:23,483 --> 02:42:25,401
Yeah, yeah.
1711
02:42:27,529 --> 02:42:30,865
Did I ever tell you
about my father? No.
1712
02:42:35,662 --> 02:42:39,165
When that guy started
to talk to Green...
1713
02:42:39,249 --> 02:42:41,321
I could've gone outside
and blown my brains out.
1714
02:42:41,347 --> 02:42:42,234
I felt the same way.
1715
02:42:42,294 --> 02:42:47,256
And then Green said, "I guarantee.
I guarantee."
1716
02:42:47,340 --> 02:42:50,050
I don't know. I got a lot
of hope for Captain Green.
1717
02:42:51,344 --> 02:42:54,597
You know what?
When this war's over,
1718
02:42:54,681 --> 02:42:57,516
Green is gonna be
running the world.
1719
02:42:57,601 --> 02:43:02,438
There are millions of him. Millions!
They're human beings.
1720
02:43:02,522 --> 02:43:05,733
There are millions, millions of them!
They're gonna run the world!
1721
02:44:54,801 --> 02:44:57,386
Kraut!
1722
02:46:37,862 --> 02:46:40,114
Hey!
130804