Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,377 --> 00:00:35,586
¡Venga, vamos!
2
00:00:38,713 --> 00:00:40,881
¿Me da fuego, por favor?
3
00:00:43,008 --> 00:00:44,218
Gracias.
4
00:00:45,135 --> 00:00:46,386
¡Date prisa!
5
00:00:47,220 --> 00:00:48,303
¡Espera!
6
00:01:47,055 --> 00:01:48,055
¡Es una muñeca!
7
00:01:56,228 --> 00:01:57,228
¡Para!
8
00:04:11,244 --> 00:04:13,036
¡Qué lugar más bonito!
9
00:04:13,704 --> 00:04:16,122
¿Lo ves? Mira, este es el fuerte español.
10
00:04:16,789 --> 00:04:18,458
Domina todo el golfo.
11
00:04:19,083 --> 00:04:21,001
¿Aquí es donde ibas con tu hermano, Fritz?
12
00:04:21,209 --> 00:04:23,711
Visto desde aquí, no me parece
que haya nada extraño.
13
00:04:24,378 --> 00:04:26,713
Te equivocas. Es misterioso,
y además éramos niños.
14
00:04:28,840 --> 00:04:31,133
Recuerdo una vez, en verano.
15
00:04:31,884 --> 00:04:34,135
Encontramos un perro muerto.
Alguien lo habría...
16
00:04:34,427 --> 00:04:35,427
¡Oh, por favor!
17
00:04:36,053 --> 00:04:38,054
Lo habían estrangulado.
18
00:04:38,263 --> 00:04:39,806
Un espectáculo horrible.
19
00:04:40,015 --> 00:04:41,433
Tenía ganas de vomitar.
20
00:04:41,724 --> 00:04:43,325
- Si no hubiese estado Fritz...
- ¡Basta!
21
00:04:50,773 --> 00:04:53,733
¡Christian! ¡Mira aquella muchacha!
¡Allí abajo!
22
00:05:18,751 --> 00:05:19,460
¿Quién es usted?
23
00:05:19,668 --> 00:05:21,504
- ¿Qué quiere?
- Ayudarla.
24
00:05:21,712 --> 00:05:23,713
Creía que... ¡Arriba, venga!
25
00:05:24,506 --> 00:05:26,131
Parecía usted muerta.
26
00:05:26,340 --> 00:05:27,758
¿Qué le ha ocurrido?
27
00:05:27,966 --> 00:05:30,802
Quizá haya sido la calor...
28
00:05:31,010 --> 00:05:33,054
Debo de haberme desmayado,
no lo recuerdo.
29
00:05:34,554 --> 00:05:36,223
¿Se siente mejor?
30
00:05:37,598 --> 00:05:39,558
Sí, claro, ya ha pasado.
31
00:05:40,351 --> 00:05:42,018
Perdonen, me llamo Barbara.
32
00:05:42,227 --> 00:05:44,145
Xenia, y él es Christian.
33
00:05:45,562 --> 00:05:48,682
Creo que necesita un trago de whiskey,
para que recargue las pilas. - Iré yo.
34
00:05:49,482 --> 00:05:52,734
No es prudente dejar solas
a dos mujeres en estos tiempos.
35
00:05:53,485 --> 00:05:55,612
¿Cómo es que pensó
que yo estaba muerta?
36
00:05:56,946 --> 00:05:58,489
Estábamos hablando de un crimen.
37
00:05:58,697 --> 00:06:00,281
Un perro estrangulado.
38
00:06:02,992 --> 00:06:04,618
Bueno, será mejor que cambiemos de tema.
39
00:06:06,120 --> 00:06:08,538
Tiene usted razón.
¿Es usted de aquí?
40
00:06:10,039 --> 00:06:11,039
Oh, yo...
41
00:06:11,123 --> 00:06:14,959
¡Christian, no lo encuentro!
¡Ven tú, por favor!
42
00:06:15,167 --> 00:06:16,419
Perdone un momento.
43
00:06:38,101 --> 00:06:39,436
¿Por qué se ha marchado?
44
00:06:40,061 --> 00:06:41,520
Pregúntaselo a ella.
45
00:06:43,105 --> 00:06:44,230
Vamos a ver.
46
00:06:45,148 --> 00:06:47,066
Tucania. ¿Qué será?
47
00:06:47,275 --> 00:06:50,444
¿Una necrópolis etrusca
o el nombre de un pájaro?
48
00:07:10,207 --> 00:07:11,207
¿Diga?
49
00:07:12,084 --> 00:07:13,084
Sí.
50
00:07:13,461 --> 00:07:14,711
Sí, soy yo.
51
00:07:19,840 --> 00:07:21,674
¿Cómo ha dicho que se llama?
52
00:07:22,800 --> 00:07:24,093
Tucania.
53
00:07:34,934 --> 00:07:35,934
¡Adiós!
54
00:07:36,018 --> 00:07:36,769
¡Eh, tu bolso!
55
00:07:36,977 --> 00:07:39,812
Oh, gracias Carlo.
Nos vemos más tarde, ¿eh?
56
00:07:40,021 --> 00:07:41,021
¡Adiós!
57
00:07:43,565 --> 00:07:45,359
¡Eh, chicos, hola a todos!
58
00:07:45,817 --> 00:07:46,817
Hola, ¿cómo estás?
59
00:07:46,942 --> 00:07:47,942
Bien, ¿y tú?
60
00:07:48,444 --> 00:07:51,738
- ¿Quieres beber algo?
- Sí, gracias.
61
00:07:55,199 --> 00:07:57,201
- Chin chin, Barbara.
- Chin.
62
00:07:59,827 --> 00:08:01,870
¿Qué me dices? ¿Dejamos plantados
a estos idiotas y nos largamos?
63
00:08:02,079 --> 00:08:04,373
- ¡Alex! ¿Estás loco?
- ¡Vamos a divertirnos!
64
00:08:22,469 --> 00:08:25,930
Bonito barco, bonita fiesta,
bonito día...
65
00:08:26,555 --> 00:08:27,348
Gracias.
66
00:08:27,556 --> 00:08:30,225
Es lo que suele decirse cuando
uno se aburre, ¿verdad?
67
00:08:30,850 --> 00:08:33,435
¿Cómo ha sabido de mí?
Usted y yo no nos conocemos.
68
00:08:33,644 --> 00:08:36,104
Pasaba por aquí,
y vi el nombre de Tucania.
69
00:08:36,312 --> 00:08:38,606
Soy curioso.
¿Qué es, un pájaro?
70
00:08:38,814 --> 00:08:40,607
No, un yate. El mío.
71
00:08:41,650 --> 00:08:42,692
¿Conoce usted a Barbara?
72
00:08:42,900 --> 00:08:43,900
¿Por qué?
73
00:08:44,944 --> 00:08:47,070
La mira como si hubiesen
robado un banco junto.
74
00:08:47,362 --> 00:08:48,947
Aún no.
75
00:08:49,239 --> 00:08:51,240
¿No tienes por casualidad una aspirina?
76
00:08:51,448 --> 00:08:52,866
¿Qué ocurre? ¿Te sientes mal?
77
00:08:53,075 --> 00:08:55,118
Más que mal. ¿No es una suerte?
78
00:08:56,285 --> 00:08:59,287
A mí me duele la cabeza,
y tú haces lo que te da la gana.
79
00:08:59,705 --> 00:09:00,705
¡Christian!
80
00:09:01,080 --> 00:09:02,832
Perdone.
¿Puedo ofrecerla una bebida?
81
00:09:05,250 --> 00:09:08,336
Acompáñeme.
Yo le encontraré una aspirina.
82
00:09:13,881 --> 00:09:14,881
¿Te has enfadado?
83
00:09:17,092 --> 00:09:19,344
¿No me preguntas por qué
te dejé ayer plantado?
84
00:09:22,346 --> 00:09:23,430
¿Quién es Alex?
85
00:09:24,139 --> 00:09:25,724
Digamos que es un amigo,
86
00:09:25,932 --> 00:09:29,977
rico, posesivo, simpático...
87
00:09:30,185 --> 00:09:32,103
y un poco enamorado de mí.
88
00:09:33,980 --> 00:09:35,439
Pobre Alex.
89
00:09:36,023 --> 00:09:38,816
La amabilidad no es
precisamente tu fuerte.
90
00:09:39,025 --> 00:09:40,025
Lo sé.
91
00:09:40,818 --> 00:09:43,069
Y, sin embargo, contigo
me gustaría ser amable,
92
00:09:44,070 --> 00:09:45,529
tierno y delicado.
93
00:09:47,448 --> 00:09:50,088
La verdad es que no estoy acostumbrada
a este tipo de sentimientos.
94
00:09:50,533 --> 00:09:52,785
Será porque me gustas.
Mucho. En serio.
95
00:09:54,202 --> 00:09:56,580
No renuncias a nada, ¿verdad?
96
00:10:00,291 --> 00:10:01,291
Esta luna...
97
00:10:01,499 --> 00:10:03,209
¿no te molesta?
98
00:10:03,418 --> 00:10:05,586
En mi hotel no hay luna.
99
00:10:05,794 --> 00:10:08,212
Lo sabía. Eres una fulana muy dulce.
100
00:10:08,421 --> 00:10:11,341
Bueno, vamos a tu hotel.
101
00:10:12,090 --> 00:10:13,771
Pero primero tienes que cortarte la barba.
102
00:10:14,468 --> 00:10:15,259
¿Cómo?
103
00:10:15,468 --> 00:10:16,552
¡Sí!
104
00:10:16,761 --> 00:10:20,430
La "dulce fulana" no acepta que le paguen,
pero tiene sus caprichos.
105
00:10:21,431 --> 00:10:24,600
¡Estás loca!
Te doy un cheque ahora mismo,
106
00:10:25,184 --> 00:10:26,434
y nos vamos con mi barba.
107
00:10:27,310 --> 00:10:29,228
Tengo una cuchilla
de afeitar en mi habitación,
108
00:10:29,437 --> 00:10:32,230
Elegante, discreta y sexy.
109
00:11:06,297 --> 00:11:09,257
- ¿Qué desea?
- Un brancamenta. Con hielo.
110
00:11:26,353 --> 00:11:27,646
Vamos, ven.
111
00:11:37,611 --> 00:11:38,611
Aquí tienes.
112
00:11:39,571 --> 00:11:40,947
¿No querrás que de veras...?
113
00:11:41,155 --> 00:11:44,491
Aparte de que la barba pica,
hace daño a la piel,
114
00:11:44,783 --> 00:11:47,494
una barba siempre puede esconder
al hombre equivocado.
115
00:11:48,661 --> 00:11:49,996
Sí, claro.
116
00:11:50,204 --> 00:11:52,872
Un fugitivo que esconde su rostro.
117
00:11:53,081 --> 00:11:54,457
¿En qué trabajas?
118
00:11:54,666 --> 00:11:55,833
No trabajo.
119
00:11:56,041 --> 00:11:58,877
Soy el mayor accionista
de la sociedad de mi hermano.
120
00:12:01,838 --> 00:12:03,755
¿Hago demasiadas preguntas?
121
00:12:04,923 --> 00:12:07,133
Me temo que puedes preguntarme
todo lo que quieras.
122
00:12:07,341 --> 00:12:10,635
Mientras te afeitas, voy a dar
a esto un poco de atmósfera.
123
00:12:11,011 --> 00:12:12,172
Nada de oscuridad, por favor.
124
00:12:34,807 --> 00:12:35,807
¿Va todo bien?
125
00:12:36,487 --> 00:12:37,780
¡No, va fatal!
126
00:13:05,092 --> 00:13:06,551
¿Has cambiado de opinión?
127
00:13:08,720 --> 00:13:09,845
¿Sabes lo que vamos a hacer?
128
00:13:10,721 --> 00:13:14,432
Tú te quedas con tu bonita barba y te vas.
En el fondo es un juego estúpido.
129
00:13:15,808 --> 00:13:18,101
No, todo lo contrario.
Es un juego maravilloso.
130
00:13:18,310 --> 00:13:19,853
Yo no me voy,
131
00:13:20,145 --> 00:13:21,354
ni aunque me mates.
132
00:13:21,562 --> 00:13:23,940
De acuerdo, pero date prisa.
133
00:14:12,100 --> 00:14:14,476
Creo que eres una mujer estupenda.
134
00:14:15,143 --> 00:14:16,727
Capaz de hacer milagros.
135
00:14:20,689 --> 00:14:22,732
Cierra la puerta, ¿quieres?
136
00:14:57,299 --> 00:14:58,299
¿Quién es usted?
137
00:14:58,967 --> 00:14:59,968
¡Silencio!
138
00:15:02,595 --> 00:15:03,887
¿Qué quiere?
139
00:15:04,470 --> 00:15:05,513
Esto es un error.
140
00:15:05,722 --> 00:15:07,348
Nada de errores, amigo.
141
00:15:09,266 --> 00:15:11,101
Esto es por la chica.
142
00:15:11,310 --> 00:15:12,810
Escuche... Si se trata de Barbara...
143
00:15:13,644 --> 00:15:15,062
¿Qué vas a ofrecerme?
144
00:15:15,271 --> 00:15:17,981
¿A esa puta a cambio de tu pellejo?
¡Maldito asqueroso!
145
00:15:57,426 --> 00:15:58,426
¡Quieto!
146
00:15:59,762 --> 00:16:01,137
¡Déjate de tonterías!
147
00:16:02,263 --> 00:16:04,765
Y tú también. Y ahora dime,
¿por qué quería matarme?
148
00:16:17,024 --> 00:16:19,734
¿Qué te ocurre?
¿Me estás destrozando el baño?
149
00:16:29,200 --> 00:16:30,200
Pero, ¿qué sucede?
150
00:16:38,289 --> 00:16:39,541
¿Qué ha ocurrido?
151
00:16:41,708 --> 00:16:43,418
He matado a un hombre.
152
00:16:43,835 --> 00:16:45,753
¡Oh, bobo! ¡Bromeas!
153
00:16:47,255 --> 00:16:48,964
No, no estoy bromeando.
154
00:16:49,172 --> 00:16:51,840
Se lanzó sobre mí y disparé.
155
00:16:53,137 --> 00:16:54,137
No lo sé.
156
00:16:54,218 --> 00:17:00,138
Quizá quisiese... ¡Ven a verlo!
¡Ven! ¡Quizá sepas quién es! ¡Quién era!
157
00:17:00,681 --> 00:17:03,558
No, no quiero.
158
00:17:04,058 --> 00:17:06,768
Tengo miedo.
Vamos a llamar a la policía.
159
00:17:07,561 --> 00:17:11,021
Pero... es difícil de explicar.
No me creerán.
160
00:17:11,230 --> 00:17:11,855
Sí.
161
00:17:12,064 --> 00:17:14,265
Espera, pensemos antes qué debemos
decirles exactamente.
162
00:17:15,066 --> 00:17:17,027
No estoy llamando a la policía,
sino a mi hermano.
163
00:17:17,943 --> 00:17:21,029
¡Escúchame!
Ni a tu hermano ni a policía.
164
00:17:21,238 --> 00:17:23,489
¡A nadie por ahora!
165
00:17:24,156 --> 00:17:25,490
¡Vayámonos de aquí!
166
00:17:25,699 --> 00:17:28,993
Debemos poner nuestras ideas en claro
antes de tomar una decisión.
167
00:17:29,368 --> 00:17:30,368
¿Cómo? ¿Quieres huir?
168
00:17:30,619 --> 00:17:33,162
Sí, antes de que nos encuentren aquí.
169
00:17:33,705 --> 00:17:34,622
Y luego encontraremos una coartada.
170
00:17:34,831 --> 00:17:37,541
Tú mismo lo has dicho,
es muy difícil de explicar.
171
00:17:51,010 --> 00:17:52,010
¡Date prisa!
172
00:18:14,234 --> 00:18:16,486
Nada de escenitas, ¿de acuerdo?
173
00:18:17,653 --> 00:18:20,239
No es el lugar adecuado.
¡Vamos adentro!
174
00:18:20,822 --> 00:18:22,032
¿Qué quieres, Alex?
175
00:18:22,324 --> 00:18:25,117
- ¡Sólo quiero que vengas conmigo!
- ¡Oiga, no tiene derecho!
176
00:18:25,409 --> 00:18:27,328
Tú ya has hecho lo que has querido.
Ahora...
177
00:18:28,162 --> 00:18:29,282
¡Métete en el coche! ¡Vamos!
178
00:18:33,624 --> 00:18:36,042
Un momento.
¿Adónde quiere llevarla?
179
00:18:36,250 --> 00:18:37,502
A tomar una copa.
180
00:18:37,710 --> 00:18:39,128
Venga usted también.
181
00:18:39,336 --> 00:18:42,589
Nos debemos una explicación
después de lo que ha sucedido.
182
00:18:42,797 --> 00:18:43,797
¿No cree?
183
00:19:11,276 --> 00:19:15,071
En resumen, ¿te das cuenta
de que tu juego es estúpido e inútil?
184
00:19:15,279 --> 00:19:17,072
¿Qué esperas ganar?
185
00:19:17,280 --> 00:19:18,280
A ti.
186
00:19:19,366 --> 00:19:21,992
Vamos, Christian, no ponga esa cara.
187
00:19:22,993 --> 00:19:26,162
Parece como si...
hubiese matado a alguien.
188
00:19:27,163 --> 00:19:28,413
¿Qué quiere decir?
189
00:19:29,331 --> 00:19:30,749
Lo que he dicho, amigo mío.
190
00:19:30,958 --> 00:19:33,709
¿Por qué nos ha seguido?
¡Entonces ha sido usted! - ¡Christian!
191
00:19:34,585 --> 00:19:38,088
Te lo pido por favor. Vamos a intentar
comportarnos como personas civilizadas.
192
00:19:38,671 --> 00:19:41,048
Mañana te vienes a Montecarlo conmigo.
193
00:19:42,590 --> 00:19:45,051
Te vendrán bien unas vacaciones.
194
00:19:46,093 --> 00:19:47,344
¡Mi cadena!
195
00:19:47,553 --> 00:19:50,388
¡Maldita sea?
¡Debo de haberla olvidado allí!
196
00:19:53,682 --> 00:19:56,101
Entonces, ¿qué me dices?
Tú te vienes conmigo,
197
00:19:56,393 --> 00:19:58,394
y Christian que se largue.
198
00:19:59,144 --> 00:20:01,521
Es el único modo de evitar más problemas.
199
00:20:03,439 --> 00:20:05,023
¡Bravo, bravo!
200
00:20:07,276 --> 00:20:09,777
No es un chico tan imprudente como parece.
201
00:21:28,585 --> 00:21:31,712
¿Qué es? - Es una muñeca de goma.
Estaba atada a un árbol.
202
00:21:32,046 --> 00:21:34,588
- Con una navaja en el cuello.
- ¿De veras?
203
00:21:35,757 --> 00:21:37,175
- Hola.
- ¿Diga?
204
00:21:38,133 --> 00:21:39,384
Soy el señor Christian.
205
00:21:39,593 --> 00:21:41,302
¿Está mi hermano aún en la fábrica?
206
00:21:41,511 --> 00:21:42,720
¿A esta hora?
207
00:21:42,929 --> 00:21:45,597
No, aquí sólo estoy yo, el vigilante.
208
00:21:45,806 --> 00:21:48,058
Llame mañana por la mañana.
209
00:21:57,773 --> 00:21:58,899
¿Qué haces aquí?
210
00:21:59,107 --> 00:22:01,433
Me he escapado.
Le pedí a un camionero que me llevara.
211
00:22:01,984 --> 00:22:04,160
Quería encontrarte
y luego vi tu coche.
212
00:22:04,820 --> 00:22:06,471
¿Has logrado encontrar la cadena?
213
00:22:08,197 --> 00:22:09,532
El cuerpo...
214
00:22:09,740 --> 00:22:14,151
El cuerpo de ese hombre ya no está allí.
Ha desaparecido. Desaparecido, ¿entiendes?
215
00:22:14,868 --> 00:22:17,028
Pero, no es posible, ¿estás seguro?
216
00:22:17,663 --> 00:22:20,498
La pistola también ha desaparecido.
Sólo había sangre.
217
00:22:20,790 --> 00:22:23,041
Pero... eso significa
que tú no lo has matado.
218
00:22:23,250 --> 00:22:25,168
Quizá estuviese herido y se haya salvado.
219
00:22:25,377 --> 00:22:27,878
O quizá esté muerto
y alguien se lo haya llevado.
220
00:22:28,087 --> 00:22:29,168
¿Quieres decir un cómplice?
221
00:22:29,295 --> 00:22:31,214
No lo sé, todo es tan absurdo,
222
00:22:31,422 --> 00:22:33,423
y lo absurdo es tan peligroso.
223
00:22:33,632 --> 00:22:37,093
Quizá... quizá buscase a otra persona.
¡Todo ha sido un error!
224
00:22:37,301 --> 00:22:38,636
Eso no cambia nada.
225
00:22:38,845 --> 00:22:41,680
Puede haberlo mandado Alex,
y por eso estaba fuera esperando.
226
00:22:43,348 --> 00:22:45,141
No te metas en este lío, vete.
227
00:22:46,058 --> 00:22:49,269
No te preocupes,
estamos los dos hasta el cuello.
228
00:22:49,519 --> 00:22:53,147
Y aunque no hubiese ocurrido en mi casa,
te habría ayudado igualmente.
229
00:22:53,355 --> 00:22:55,023
¡Pero no te das cuenta!
230
00:22:55,231 --> 00:22:57,859
Si sólo está herido,
volverá a intentarlo.
231
00:22:58,817 --> 00:23:02,945
Y si estuviese muerto,
y tuviese un cómplice...
232
00:23:03,654 --> 00:23:07,157
Sería incluso peor, ¿entiendes?
Te estaría buscando un desconocido.
233
00:23:08,324 --> 00:23:09,409
No, no puedo dejarte.
234
00:23:09,617 --> 00:23:11,160
Te lo ruego, Barbara.
235
00:23:11,368 --> 00:23:14,745
Debemos ganar tiempo
y escondernos, pero, ¿dónde?
236
00:23:20,041 --> 00:23:23,669
Tengo una amiga que tiene
una casa, no muy lejos de aquí.
237
00:23:23,878 --> 00:23:27,198
Es una pintora brasileña, se ha marchado
a Río dos semanas. Ahora no hay nadie allí.
238
00:23:27,505 --> 00:23:28,505
¿Tienes las llaves?
239
00:23:29,923 --> 00:23:32,759
No, pero no será difícil entrar.
Ya verás.
240
00:23:49,438 --> 00:23:51,606
Te lo repito una vez más. Es mejor
que no te involucres en esta historia.
241
00:23:52,106 --> 00:23:54,399
Saldremos de todo esto
los dos juntos, te lo prometo.
242
00:23:58,319 --> 00:24:00,613
¡Ten cuidado! Podría oirnos alguien.
243
00:24:00,821 --> 00:24:04,324
No hay por qué ponerse nervioso,
te he dicho que no hay nadie aquí.
244
00:24:08,160 --> 00:24:09,660
No me gusta este lugar.
245
00:24:09,869 --> 00:24:12,038
No sé por qué pero es agobiante.
246
00:24:12,246 --> 00:24:16,166
- Volvámonos, vayámonos de aquí.
- Por favor, Christian, no seas niño.
247
00:24:21,461 --> 00:24:22,461
¿Tienes gato en el coche?
248
00:24:40,558 --> 00:24:43,477
Ya pagaremos el cristal,
no te preocupes.
249
00:24:44,686 --> 00:24:47,396
¿Dijiste que tu amiga era pintora?
250
00:24:47,605 --> 00:24:48,606
Sí, ¿por qué?
251
00:24:48,815 --> 00:24:51,900
No sé... Esto me parece... tan normal.
252
00:24:53,692 --> 00:24:55,945
Bueno, al menos tiene whisky.
253
00:24:59,114 --> 00:25:01,740
Alguien debe de haber bebido hace poco.
254
00:25:01,949 --> 00:25:03,867
Probablemente el vigilante.
255
00:25:04,076 --> 00:25:07,787
Vendrá de vez en cuando
para ver que todo está bien.
256
00:25:33,264 --> 00:25:35,306
No deberíamos responder.
257
00:25:47,399 --> 00:25:49,109
Vamos a echar un vistazo.
258
00:26:35,476 --> 00:26:38,644
Estos rapaces son una de las
muchas manías de Angelita.
259
00:26:41,438 --> 00:26:43,273
Será mejor desconectar el teléfono.
260
00:26:43,857 --> 00:26:46,233
Así nadie podrá encontrarnos.
261
00:26:47,777 --> 00:26:48,777
Eso es.
262
00:26:50,695 --> 00:26:51,446
¡Barbara!
263
00:26:51,654 --> 00:26:52,780
¡Sí, voy!
264
00:26:54,573 --> 00:26:55,573
¡Deprisa!
265
00:26:55,699 --> 00:26:57,575
- ¿Qué pasa?
- Mira.
266
00:27:00,660 --> 00:27:01,787
Nos está espiando.
267
00:27:02,746 --> 00:27:04,663
No puede habernos visto llegar.
268
00:27:04,872 --> 00:27:06,916
El coche está aparcado al otro lado.
269
00:27:14,587 --> 00:27:15,922
Te digo que nos espía.
270
00:27:29,224 --> 00:27:30,557
¿Te convences?
271
00:27:30,891 --> 00:27:32,142
No sé qué decirte...
272
00:27:32,351 --> 00:27:35,103
Puede ser una simple coincidencia,
intentemos mantener la calma.
273
00:27:36,104 --> 00:27:38,063
Aquí estamos seguros, créeme.
274
00:27:39,356 --> 00:27:40,648
Vamos.
275
00:27:40,940 --> 00:27:43,109
Probablemente era un turista
que observaba el faro.
276
00:27:43,734 --> 00:27:47,320
Alguien que pasaba por aquí por
casualidad, y ha parado para mirar.
277
00:27:48,237 --> 00:27:49,958
Estaba mirándonos a nosotros.
¡Estoy seguro!
278
00:27:50,322 --> 00:27:51,448
No.
279
00:29:21,138 --> 00:29:24,974
Vaya... Es inútil. Lo he intentando todo.
Deben de haber cortado la electricidad.
280
00:29:25,183 --> 00:29:27,352
No podemos quedarnos a
oscuras toda la noche.
281
00:29:28,393 --> 00:29:32,521
Debe de haber un interruptor general,
pero, ¿dónde estará?
282
00:29:34,023 --> 00:29:35,565
¿Has buscado en el garaje?
283
00:29:36,775 --> 00:29:38,735
No, quizá tengas razón.
284
00:29:38,943 --> 00:29:40,277
Vuelvo ahora mismo.
285
00:29:40,944 --> 00:29:42,196
¡Espera!
286
00:29:42,696 --> 00:29:44,489
Iré contigo. Es mejor.
287
00:30:10,216 --> 00:30:11,216
Mira.
288
00:30:59,502 --> 00:31:00,502
¡Christian, tengo miedo!
289
00:31:01,336 --> 00:31:02,754
¡Tranquila, ha sido el viento!
290
00:31:11,844 --> 00:31:13,445
¡No se muevan! ¡Será mejor para ustedes!
291
00:31:16,139 --> 00:31:17,265
¿Quién es usted?
292
00:31:18,516 --> 00:31:19,516
¿Qué hace aquí?
293
00:31:19,808 --> 00:31:22,269
Se lo pregunto yo a usted,
antes de llamar a la policía.
294
00:31:22,477 --> 00:31:23,797
Nosotros estamos en nuestra casa.
295
00:31:24,186 --> 00:31:25,938
¡No, no es verdad!
¡Esta casa no es suya!
296
00:31:26,480 --> 00:31:28,648
No, cierto. Pero vivo aquí.
297
00:31:28,857 --> 00:31:30,357
La he alquilado por un mes.
298
00:31:30,649 --> 00:31:32,026
¿No es así, Clorinda?
299
00:31:32,234 --> 00:31:33,360
Sí, claro.
300
00:31:33,819 --> 00:31:36,154
Me llamo Malcolm.
301
00:31:36,446 --> 00:31:39,656
Los estoy tratando como huéspedes,
en vez de como intrusos. Extraño, ¿no?
302
00:31:40,449 --> 00:31:43,367
Me pareció que estaban asustados.
¿Qué les ocurre?
303
00:31:43,576 --> 00:31:45,452
¿Iban a cometer un crimen?
304
00:31:54,167 --> 00:31:57,419
De modo que usted conoce
a la dueña de la casa, señorita...
305
00:31:57,628 --> 00:31:59,338
- ¿Cómo se llama usted?
- Barbara.
306
00:32:00,129 --> 00:32:02,298
Me he enamorado de este lugar.
307
00:32:02,506 --> 00:32:06,092
Parecerá absurdo,
pero me gustaría morir aquí.
308
00:32:06,635 --> 00:32:09,053
Lejos del caos de este mundo.
309
00:32:09,261 --> 00:32:12,805
En el fondo, si la muerte
no es la continuidad de la vida,
310
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
¿qué lugar mejor que este?
311
00:32:14,931 --> 00:32:16,475
¿Por qué habla tanto de la muerte?
312
00:32:16,683 --> 00:32:19,977
Perdone, es por lo que ocurrió
la noche pasada.
313
00:32:20,186 --> 00:32:23,647
Estábamos Clorinda y yo con un
viejo amigo, de la policía.
314
00:32:23,855 --> 00:32:27,566
Lo llamaron urgentemente de un motel,
a unos veinte kilómetros de aquí.
315
00:32:27,775 --> 00:32:29,776
Fuimos con él.
316
00:32:29,984 --> 00:32:33,154
Y vimos algo realmente muy impresionante.
317
00:32:34,863 --> 00:32:36,114
¡Lo maté yo!
318
00:32:37,239 --> 00:32:38,600
¡Yo maté a aquel hombre del hotel!
319
00:32:41,117 --> 00:32:44,828
¡Me atacó, le quité la pistola
de la mano... y hubo un disparo!
320
00:32:45,037 --> 00:32:46,372
Claro, claro.
321
00:32:47,373 --> 00:32:49,290
¿Es eso cierto?
322
00:32:49,499 --> 00:32:53,377
Sí, pero... no me pregunte quién
era ese hombre o por qué estaba allí.
323
00:32:53,585 --> 00:32:54,878
Yo no sé nada.
324
00:32:55,087 --> 00:32:56,504
Pero ustedes dos estaban juntos,
si he entendido bien.
325
00:32:57,129 --> 00:32:59,090
¿Está usted seguro de haber
matado a aquel hombre?
326
00:33:00,674 --> 00:33:03,050
Sí, disparé...
327
00:33:04,218 --> 00:33:06,719
Le vi caer, y vi la sangre.
328
00:33:06,928 --> 00:33:09,138
Si bromea, me parece una estupidez.
329
00:33:09,847 --> 00:33:12,641
- ¿Cómo que bromeo?
- En el motel no hubo crimen alguno.
330
00:33:13,225 --> 00:33:16,185
Yo me refería a una muñeca de goma,
331
00:33:16,978 --> 00:33:19,145
muy parecida a una mujer.
332
00:33:19,354 --> 00:33:21,897
La encontraron en un bosque
cercano, en la carretera,
333
00:33:22,106 --> 00:33:23,315
con un puñal en el vientre.
334
00:33:24,191 --> 00:33:26,191
¡Pero yo disparé a un hombre
en el baño de Barbara!
335
00:33:28,027 --> 00:33:29,111
Es la verdad.
336
00:33:29,319 --> 00:33:30,904
Yo lo vi con la pistola.
337
00:33:31,113 --> 00:33:32,364
¿Al disparar?
338
00:33:34,949 --> 00:33:36,030
Bueno... No, justo después.
339
00:33:36,200 --> 00:33:38,994
¿Y el cadáver de aquel hombre
en el baño, lo vio usted?
340
00:33:42,746 --> 00:33:43,746
No.
341
00:33:44,956 --> 00:33:47,541
No vi el cuerpo, pero vi
a Christian cuando salía...
342
00:33:49,793 --> 00:33:51,711
El cadáver desapareció.
343
00:33:51,919 --> 00:33:54,005
¡Volvimos allí y había desaparecido!
344
00:33:54,463 --> 00:33:56,965
A veces uno puede tener alucinaciones.
345
00:34:31,157 --> 00:34:32,365
¿Se siente mejor ahora?
346
00:34:33,366 --> 00:34:36,327
Sí. - Me parece que no
habría que perder la compostura.
347
00:34:37,119 --> 00:34:40,747
Es más, yo diría que Christian debería
tratar de encontrar a su hermano.
348
00:34:40,955 --> 00:34:42,999
No, ahora no.
349
00:34:43,206 --> 00:34:45,334
Ahora quiero descubrir
qué hay detrás de todo esto.
350
00:34:46,627 --> 00:34:47,960
¿Conoce a un tal Alex?
351
00:34:48,377 --> 00:34:49,377
¿Quién es?
352
00:34:52,213 --> 00:34:53,715
No tiene importancia.
353
00:34:53,924 --> 00:34:56,383
Escucha. Lo más sensato ahora es
irse inmediatamente de aquí.
354
00:34:56,592 --> 00:34:59,192
Hágase la idea de que jamás
nos ha visto. - No es una solución.
355
00:34:59,427 --> 00:35:01,803
Ustedes están aquí.
Y yo los he visto.
356
00:35:03,680 --> 00:35:05,140
¡Denúncieme ahora!
357
00:35:06,098 --> 00:35:09,018
Llame a su amigo policía y denúncieme.
358
00:35:09,225 --> 00:35:11,269
¿Para que me lleven
al manicomio con usted?
359
00:35:11,478 --> 00:35:12,978
No diga tonterías.
360
00:35:13,187 --> 00:35:15,908
Es decir, usted quiere convencerse
de que su víctima ha desaparecido.
361
00:35:16,357 --> 00:35:18,733
¡Que le acusan de un delito
que no es tal!
362
00:35:18,942 --> 00:35:21,318
O, al menos, del cual no hay rastro alguno.
363
00:35:25,613 --> 00:35:26,613
Yo...
364
00:35:34,870 --> 00:35:38,289
Perdone, pero esta noche
me parece que me estoy volviendo loco.
365
00:35:39,248 --> 00:35:41,750
¡Tengo que defenderme! ¡Quiero
saber la verdad! ¡Ahora mismo!
366
00:35:42,625 --> 00:35:43,625
¡Christian, espera!
367
00:35:43,793 --> 00:35:45,586
Deje que se marche.
368
00:35:46,419 --> 00:35:47,921
Volverá.
369
00:37:03,351 --> 00:37:04,977
¿Qué es lo que quiere?
¿Por qué me sigue?
370
00:37:05,811 --> 00:37:07,354
No lo estoy siguiendo.
371
00:37:07,563 --> 00:37:09,731
Me dirijo al faro.
A encontrarme con un amigo.
372
00:37:15,610 --> 00:37:19,362
Si busca usted el Tucania,
zarpó esta mañana hacia Montecarlo.
373
00:38:20,115 --> 00:38:22,742
¡Por fin! Pero, ¿qué has estado
haciendo? ¿Dónde has estado?
374
00:38:23,826 --> 00:38:24,827
En el puerto.
375
00:38:50,847 --> 00:38:51,596
¿Qué sucede?
376
00:38:51,805 --> 00:38:52,806
Tranquilo.
377
00:38:53,014 --> 00:38:55,391
Quizá se haya estropeado el generador.
¿Viene usted a menudo por aquí?
378
00:38:55,599 --> 00:38:58,310
¡No, ya está bien! Habrá algún modo
de hacer que vuelva la luz, ¿no?
379
00:38:58,977 --> 00:38:59,978
¡Calle!
380
00:39:00,478 --> 00:39:01,479
¿Oís?
381
00:39:02,397 --> 00:39:04,064
Los fantasmas de la torre vieja.
382
00:39:06,066 --> 00:39:07,400
¡Basta ya!
383
00:39:08,568 --> 00:39:11,862
No, no es nada. Son sólo las ratas.
384
00:39:12,070 --> 00:39:13,737
Quizá sea mejor que...
385
00:39:13,946 --> 00:39:15,587
Iré yo a echar un vistazo.
No se preocupe.
386
00:39:15,739 --> 00:39:18,575
Mientras tanto, beba algo, Christian.
387
00:39:19,200 --> 00:39:22,244
Tenemos la mala costumbre de no
cerrar las puertas por la noche.
388
00:39:22,452 --> 00:39:23,704
Qué rabia.
389
00:39:24,329 --> 00:39:26,164
¡Sólo nos faltaba esto!
390
00:39:42,718 --> 00:39:44,802
Alguien... puede haber descubierto
que estamos aquí.
391
00:39:45,178 --> 00:39:47,137
¡Qué dices! ¡Eso es imposible!
392
00:39:52,892 --> 00:39:54,143
¿Y bien?
393
00:39:56,477 --> 00:39:58,187
Lo siento.
394
00:39:58,395 --> 00:40:00,314
El generador se ha fundido.
395
00:40:00,522 --> 00:40:03,042
Por desgracia, no podemos hacer nada
hasta mañana por la mañana.
396
00:40:14,616 --> 00:40:17,242
Escuche, yo la conozco.
¿Dónde nos hemos visto antes?
397
00:40:17,951 --> 00:40:20,953
Christian, aún estamos a tiempo de irnos.
398
00:40:21,162 --> 00:40:23,603
Ahora estoy muy cansado.
Nos marcharemos mañana por la mañana.
399
00:40:23,664 --> 00:40:25,707
Como quieras.
400
00:40:37,966 --> 00:40:40,051
Esta es su habitación.
401
00:40:40,259 --> 00:40:41,969
Espero que le guste.
402
00:40:43,512 --> 00:40:45,388
La cama está ahí arriba.
403
00:40:45,597 --> 00:40:46,847
La llave de su habitación.
404
00:40:47,306 --> 00:40:49,183
Cuando quiera, puede bajar.
405
00:40:49,600 --> 00:40:50,433
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
406
00:40:50,642 --> 00:40:51,893
Buenas noches.
407
00:40:57,605 --> 00:40:58,898
¿Dónde estuviste antes?
408
00:40:59,398 --> 00:41:00,525
¿Buscando a Alex?
409
00:41:02,567 --> 00:41:05,820
¿Estás seguro de que te fías?
¿Que no nos arriesgamos con Malcolm?
410
00:41:06,570 --> 00:41:07,905
¡No lo sé!
411
00:41:09,155 --> 00:41:10,824
No te entiendo, Christian.
412
00:41:11,032 --> 00:41:13,158
¡No entiendo nada de nada!
413
00:41:15,953 --> 00:41:17,078
Tienes razón.
414
00:41:18,079 --> 00:41:20,330
Perdóname, Barbara. Por todo.
415
00:41:21,623 --> 00:41:23,707
¡Basta! ¡No puedo más!
416
00:42:22,334 --> 00:42:24,586
Me faltan las fuerzas.
417
00:42:25,170 --> 00:42:27,087
Perdóname tú ahora.
418
00:42:28,881 --> 00:42:31,716
Ese viejo y... esa chica.
419
00:42:31,924 --> 00:42:34,426
No acierto a comprenderlos exactamente.
420
00:42:35,677 --> 00:42:39,513
Para ser honestos, entonces ni siquiera
nosotros pareceremos normales.
421
00:42:43,183 --> 00:42:46,351
De todas formas, no me gustan.
No entiendo por qué.
422
00:42:47,144 --> 00:42:49,187
Por eso quiero marcharme.
423
00:42:50,062 --> 00:42:52,898
Llevas toda la noche
comportándote como si...
424
00:42:53,565 --> 00:42:56,817
como si tuvieras algo que
decirme y te echases atrás.
425
00:42:58,110 --> 00:43:02,489
Eres tú quien no se decide a hablar.
A decir lo que realmente piensas.
426
00:43:03,490 --> 00:43:06,742
Esa Clorinda... No me convence.
Tengo la impresión de que...
427
00:43:09,702 --> 00:43:10,702
¿Qué quieres decir?
428
00:43:13,747 --> 00:43:15,581
No lo sé.
429
00:43:16,499 --> 00:43:17,917
La mirabas de un modo...
430
00:43:18,125 --> 00:43:20,794
como si... como si la conocieras.
431
00:43:21,085 --> 00:43:24,546
Como si la hubieras visto antes.
O quizá esté equivocada.
432
00:43:24,755 --> 00:43:27,590
Yo también empiezo a tener
los nervios a flor de piel.
433
00:43:34,136 --> 00:43:35,387
Escucha.
434
00:43:38,515 --> 00:43:41,100
- Te necesito.
- Ya está bien, por favor.
435
00:43:41,934 --> 00:43:43,268
En este estúpido asunto,
436
00:43:43,936 --> 00:43:46,312
me ha ocurrido algo muy bonito.
437
00:43:46,521 --> 00:43:48,688
Algo que no ocurre todos los días.
438
00:43:49,064 --> 00:43:51,525
He conocido a una mujer como tú.
439
00:43:51,899 --> 00:43:54,276
Una mujer de verdad. ¿Me crees?
440
00:43:55,693 --> 00:43:57,362
Claro que te creo.
441
00:43:57,570 --> 00:44:00,739
Pero... yo no puedo ayudarte.
442
00:44:01,824 --> 00:44:04,992
Debes confiar sólo en ti, Christian.
443
00:44:07,035 --> 00:44:10,395
Y, además, en el fondo,
tú no sabes casi nada de mí.
444
00:44:11,295 --> 00:44:12,295
Te lo pido por favor.
445
00:44:13,533 --> 00:44:15,750
Ahora, márchate.
446
00:44:24,757 --> 00:44:27,676
No soy una mujer fuerte, Christian.
447
00:45:27,052 --> 00:45:29,012
Ahora nos queda poco tiempo.
448
00:45:29,220 --> 00:45:31,347
No, te equivocas.
Es peligroso, ¿entiendes?
449
00:45:31,639 --> 00:45:33,974
Mezclarse en este asunto.
No insistas, Luca.
450
00:45:34,558 --> 00:45:37,643
- ¿Te lo has pensado mejor?
- No, esa no es la cuestión.
451
00:45:37,852 --> 00:45:40,353
En realidad, empiezo a tener miedo.
452
00:45:40,562 --> 00:45:41,897
¿De quién?
453
00:45:42,105 --> 00:45:44,273
¿Miedo de qué? ¿De qué?
454
00:45:44,482 --> 00:45:47,233
Sabes bien lo que podría ocurrir.
455
00:45:47,442 --> 00:45:49,778
¿Qué quieres que ocurra?
Todo está calculado.
456
00:45:49,986 --> 00:45:53,489
No correremos ningún riesgo.
Estamos cubiertos por él.
457
00:47:29,767 --> 00:47:33,019
Un sueño. Una alucinación
puede ocurrirle a cualquiera.
458
00:47:38,356 --> 00:47:40,150
Pero yo soy real.
459
00:47:51,408 --> 00:47:52,408
Pero tú...
460
00:47:56,911 --> 00:47:58,038
Sí.
461
00:47:59,289 --> 00:48:01,498
Ahora lo recuerdo. Estoy seguro.
462
00:48:01,874 --> 00:48:03,417
En aquel entonces,
463
00:48:04,000 --> 00:48:06,294
me parece que no te llamabas
Clorinda. Te llamabas...
464
00:48:06,586 --> 00:48:08,462
Puede ser que me parezca a alguien.
465
00:48:09,129 --> 00:48:10,213
Tú también tienes que acordarte.
466
00:48:10,422 --> 00:48:13,132
Yo estaba con mi hermano,
hace dos años. Fritz y yo.
467
00:48:13,549 --> 00:48:15,467
No sé de qué hablas.
468
00:48:16,301 --> 00:48:17,886
Pero no importa.
469
00:48:26,017 --> 00:48:27,184
Eres extraño, la verdad.
470
00:48:27,476 --> 00:48:28,797
Llevo toda la noche observándote.
471
00:48:28,852 --> 00:48:30,186
No soy yo el extraño.
472
00:48:30,394 --> 00:48:33,147
- ¡Eres tú! ¡Sólo tú!
- ¿Cómo?
473
00:48:35,648 --> 00:48:36,649
Nada.
474
00:48:36,858 --> 00:48:37,983
Explícate.
475
00:48:38,192 --> 00:48:40,778
¿Por qué has venido aquí sola?
¿Por qué motivo?
476
00:48:41,235 --> 00:48:43,404
¿Sólo para decirme que no me conoces?
477
00:48:43,613 --> 00:48:45,906
Sólo te digo
que vivo en esta torre.
478
00:48:46,114 --> 00:48:47,866
Que me encantan las flores.
479
00:48:48,075 --> 00:48:50,576
Y que por la noche me suelto el pelo.
480
00:48:50,785 --> 00:48:52,619
No hay nada de malo en ello.
481
00:48:53,078 --> 00:48:54,788
Escucha, tú sabes todo sobre Malcolm.
482
00:48:55,455 --> 00:48:56,747
Sí, cierto.
483
00:48:56,955 --> 00:48:58,999
Pero, entonces, ¿por qué hablar?
484
00:48:59,208 --> 00:49:01,084
No compliquemos las cosas.
485
00:49:01,292 --> 00:49:03,210
Yo estoy aquí para ayudarte.
486
00:49:07,296 --> 00:49:09,632
¡Allí! ¡Allí! ¡Mira!
487
00:49:10,257 --> 00:49:11,966
Es Malcolm con un hombre.
488
00:49:12,175 --> 00:49:14,468
No veo a nadie, Christian.
489
00:49:15,135 --> 00:49:16,804
¡Te digo que es él! ¡Allí abajo!
490
00:49:24,351 --> 00:49:25,351
Sí.
491
00:49:26,811 --> 00:49:28,312
Lo recuerdo.
492
00:49:28,521 --> 00:49:30,355
Era él también aquella vez.
493
00:49:31,690 --> 00:49:32,856
En el funeral.
494
00:49:33,148 --> 00:49:35,192
Malcolm jamás se aleja
de la torre sin mí.
495
00:49:37,777 --> 00:49:39,487
¡Dime quién eres!
¿Qué quieres de mí?
496
00:49:39,696 --> 00:49:41,321
¡Me haces daño!
497
00:49:42,322 --> 00:49:43,448
Vete.
498
00:49:44,198 --> 00:49:45,198
¡No!
499
00:49:45,992 --> 00:49:47,243
Espera.
500
00:49:47,784 --> 00:49:49,577
Es mejor que te quedes.
501
00:49:49,786 --> 00:49:51,495
No me importa si estás
compinchada con los demás.
502
00:49:51,704 --> 00:49:53,080
Déjame.
503
00:49:53,831 --> 00:49:55,915
No quiero. Déjame ir,
Christian, por favor.
504
00:49:56,541 --> 00:49:57,834
Por favor, déjame ir.
505
00:50:01,294 --> 00:50:02,670
Por favor.
506
00:50:02,878 --> 00:50:03,878
No.
507
00:50:05,423 --> 00:50:06,423
Basta.
508
00:51:23,730 --> 00:51:25,230
¿Qué ocurre, Christian?
509
00:51:25,814 --> 00:51:26,814
¿Dónde está Barbara?
510
00:51:26,982 --> 00:51:30,318
No he podido convencerla.
Creo que se ha ido al campo.
511
00:51:30,526 --> 00:51:31,766
Pero, ¿cómo? ¿Sin decirme nada?
512
00:51:32,069 --> 00:51:33,654
Ella tiene sus problemas
y tú los tuyos.
513
00:51:33,862 --> 00:51:36,822
Deja de pensar en Barbara y
piensa en ti. Márchate de aquí.
514
00:51:37,657 --> 00:51:40,033
Vivo en una especie
de pesadilla desde ayer.
515
00:51:40,241 --> 00:51:41,682
¡Y ella... ella forma parte de esto!
516
00:51:41,951 --> 00:51:45,162
Si de veras quieres salir de esta
pesadilla, debes desaparecer.
517
00:51:45,371 --> 00:51:46,451
Al menos durante unos días.
518
00:51:47,038 --> 00:51:49,749
Eso es lo que debes hacer.
Lo único sensato.
519
00:51:49,998 --> 00:51:53,251
De acuerdo, de acuerdo. Pero antes debo
encontrar a Barbara. ¡Me la llevo de aquí!
520
00:51:53,460 --> 00:51:54,126
Perdona, Christian.
521
00:51:54,460 --> 00:51:55,503
Dime una cosa,
522
00:51:55,711 --> 00:51:58,546
¿no te fías de ella
o es que la necesitas?
523
00:52:04,718 --> 00:52:05,760
Un momento.
524
00:52:07,220 --> 00:52:08,679
Ahora creo...
525
00:52:09,846 --> 00:52:12,057
reconocerla, Malcolm.
526
00:52:13,224 --> 00:52:17,936
Es como si la noche pasada
hubiese recobrado la memoria de repente.
527
00:52:19,645 --> 00:52:23,481
Verás, yo soy un viejo lo bastante loco
como para querer ayudarte.
528
00:52:24,065 --> 00:52:25,608
Es lo único que debes saber de mí.
529
00:52:26,192 --> 00:52:27,317
¿Loco?
530
00:52:27,985 --> 00:52:30,237
Pero, ¿por qué?
¿Es que hay que estar loco...
531
00:52:30,903 --> 00:52:32,071
para querer ayudarme?
532
00:52:32,363 --> 00:52:34,489
¿Has probado de nuevo
a llamar a tu hermano?
533
00:52:35,657 --> 00:52:36,657
No.
534
00:52:38,617 --> 00:52:40,369
No, verás, yo...
535
00:52:41,453 --> 00:52:44,539
a mí me gustaría intentar
arreglármelas solo.
536
00:52:45,039 --> 00:52:48,375
Por primera vez en mi vida,
sin la ayuda de mi hermano.
537
00:52:48,583 --> 00:52:49,583
Bien.
538
00:52:50,126 --> 00:52:52,003
¿Bien? No.
539
00:52:52,211 --> 00:52:53,211
No, yo...
540
00:52:53,420 --> 00:52:55,422
Tengo miedo de todo
lo que está sucediendo.
541
00:52:56,339 --> 00:52:58,173
Fritz siempre me ha comprendido.
542
00:52:58,382 --> 00:53:00,842
Siempre me ha ayudado,
pero esta vez...
543
00:53:01,050 --> 00:53:03,386
Christian, a mí también,
544
00:53:03,678 --> 00:53:04,678
en cuanto te vi ayer,
545
00:53:04,845 --> 00:53:06,972
es como si me hubiera venido la memoria.
546
00:53:07,180 --> 00:53:10,141
La violenta y misteriosa muerte
de un famoso industrial.
547
00:53:10,975 --> 00:53:13,602
El caso judicial que lo siguió.
548
00:53:14,394 --> 00:53:17,271
Los dos chiquillos,
espectadores de aquella tragedia.
549
00:53:17,980 --> 00:53:19,230
Sí, lo sé.
550
00:53:19,564 --> 00:53:22,400
Sé que estás envuelto en esta historia.
Ahora debo marcharme.
551
00:53:28,195 --> 00:53:31,656
Uno de los chicos se llamaba Fritz.
Y el otro Christian.
552
00:53:34,783 --> 00:53:37,119
Yo era editor de un periódico
en aquel entonces.
553
00:53:37,328 --> 00:53:38,578
Y lo que más me sorprendió
554
00:53:38,870 --> 00:53:40,913
de aquel extraño caso
555
00:53:41,122 --> 00:53:43,790
fue el rostro y la expresión
de uno de los chicos.
556
00:53:43,999 --> 00:53:44,999
Aquel chico eras tú.
557
00:53:45,750 --> 00:53:47,752
Y aquella expresión es la misma
que he encontrado en ti.
558
00:53:47,960 --> 00:53:50,003
Idéntica, después de tantos años.
559
00:53:50,754 --> 00:53:52,922
Pero yo quería mucho a mi padre.
560
00:53:53,130 --> 00:53:55,549
Cuando él murió,
sólo estábamos Fritz y yo.
561
00:53:56,215 --> 00:53:58,676
Fue horrible. ¡Más de lo que
nadie pueda llegar a pensar!
562
00:54:33,076 --> 00:54:34,410
¿Hola, eres tú?
563
00:54:35,286 --> 00:54:37,079
Sí, claro que estoy sola.
564
00:54:37,871 --> 00:54:39,915
Escucha, ¿por qué
no me lo has dicho todo?
565
00:54:41,290 --> 00:54:45,085
¿Qué quieres decir con que no hay nada
que explicar? Ha sucedido un imprevisto.
566
00:54:46,795 --> 00:54:48,212
Él no quiere dejarme ir...
567
00:56:14,317 --> 00:56:16,152
Es inútil, está cerrada.
568
00:56:17,944 --> 00:56:19,070
¿Qué haces aquí?
569
00:56:19,905 --> 00:56:22,072
Dime adónde te has llevado a Barbara.
570
00:56:23,240 --> 00:56:25,825
A ningún lugar.
Yo también la estoy buscando.
571
00:56:27,827 --> 00:56:29,536
La otra noche me equivoqué.
572
00:56:30,537 --> 00:56:32,580
No debería haberla dejado marchar.
573
00:56:33,331 --> 00:56:35,333
Escucha bien.
Barbara confía mucho en mí.
574
00:56:35,540 --> 00:56:38,126
No tengo intención alguna
de renunciar a ella.
575
00:56:38,877 --> 00:56:41,170
Ese hombre, ¿lo enviaste tú?
576
00:56:41,962 --> 00:56:44,464
¿Qué hombre?
No sé de qué estás hablando.
577
00:56:45,423 --> 00:56:47,543
Pero sí sé que Barbara
corre un grave peligro contigo.
578
00:56:47,716 --> 00:56:49,927
Me la llevaré de aquí.
Te impediré que le hagas daño.
579
00:56:50,927 --> 00:56:52,220
¡Basta!
580
00:56:55,639 --> 00:56:57,432
Es ella la que debe decidir.
581
00:56:57,765 --> 00:56:59,725
Probablemente ya lo haya decidido.
582
00:56:59,934 --> 00:57:02,060
Vuelve con tu hermano.
Hoy mismo.
583
00:57:02,268 --> 00:57:04,103
Es la única solución racional.
584
00:57:05,145 --> 00:57:06,271
O será peor para ti.
585
00:57:28,162 --> 00:57:30,498
Ella tiene sus problemas
y tú los tuyos.
586
00:57:31,790 --> 00:57:32,790
Escúchame.
587
00:57:32,874 --> 00:57:34,292
No pienses en ello.
588
00:57:39,963 --> 00:57:41,204
Debes confiar sólo en ti mismo.
589
00:57:44,258 --> 00:57:46,551
¿No te fías de ella o la necesitas?
590
00:58:37,172 --> 00:58:38,422
¡Barbara!
591
00:58:42,925 --> 00:58:44,260
¿Dónde estás?
592
00:58:49,138 --> 00:58:50,347
¿Barbara?
593
00:59:03,357 --> 00:59:06,234
No puede ser. Ella no tiene
nada que ver con esta historia.
594
00:59:14,073 --> 00:59:15,073
¡Malcolm!
595
00:59:16,283 --> 00:59:17,910
¿Era Barbara la del coche?
596
00:59:18,118 --> 00:59:19,619
¿Qué ha ocurrido?
597
00:59:20,453 --> 00:59:21,913
Malcolm, quiero...
598
00:59:33,254 --> 00:59:34,421
Malcolm.
599
01:01:22,208 --> 01:01:25,711
Ten cuidado. Esta vez no estás a salvo.
600
01:01:28,254 --> 01:01:29,254
Pero, tú...
601
01:01:30,089 --> 01:01:31,299
¿Cómo es posible?
602
01:01:31,841 --> 01:01:33,884
Malcolm y tú lo habéis complicado todo.
603
01:01:34,217 --> 01:01:35,217
Peor para vosotros.
604
01:01:35,801 --> 01:01:37,011
¿Qué le has hecho a Barbara?
605
01:01:37,219 --> 01:01:38,971
Yo no mato a las mujeres.
606
01:01:39,512 --> 01:01:42,390
Yo me encargué de deshacerme
del viejo, si tanto te interesa.
607
01:01:43,348 --> 01:01:45,851
Y ahora, pórtate bien.
¡Haz lo que te diga!
608
01:01:46,435 --> 01:01:47,977
¡Vamos! ¡Métete en el coche!
609
01:01:48,644 --> 01:01:49,644
¡Venga!
610
01:01:50,438 --> 01:01:51,563
¡Vamos! ¡Adentro!
611
01:01:54,065 --> 01:01:55,149
¡Arranca!
612
01:01:56,275 --> 01:01:57,275
¡Vamos!
613
01:02:02,029 --> 01:02:03,029
Gira.
614
01:02:03,322 --> 01:02:04,322
Por ahí.
615
01:02:10,452 --> 01:02:11,452
Con cuidado.
616
01:02:25,046 --> 01:02:26,631
Acércate al precipicio.
617
01:02:29,049 --> 01:02:30,049
Más.
618
01:02:34,178 --> 01:02:37,055
Esos idiotas creyeron
que bastaba con asustarte.
619
01:02:37,263 --> 01:02:38,263
¿Quiénes?
620
01:02:38,306 --> 01:02:39,546
Ahora las órdenes han cambiado.
621
01:02:40,390 --> 01:02:42,111
Prepárate para un bonito vuelo hacia abajo.
622
01:02:50,439 --> 01:02:52,566
Y ahora ya está bien. Pisa a fondo.
623
01:03:55,988 --> 01:03:56,988
¿Sí, diga?
624
01:03:57,029 --> 01:03:58,350
¿Alguna noticia sobre mi hermano?
625
01:03:58,448 --> 01:04:00,824
No, señor. ¿Quiere que lo busque?
626
01:04:01,032 --> 01:04:02,659
No, gracias, no importa.
627
01:05:24,636 --> 01:05:25,636
Barbara.
628
01:07:07,753 --> 01:07:10,254
En resumen, que todo ha fracasado.
¡Todo, Luca!
629
01:07:10,546 --> 01:07:13,256
La verdad es que tu plan
no era bueno, Fritz.
630
01:07:13,465 --> 01:07:15,300
Y por eso tuve que decidir yo mismo.
631
01:07:15,508 --> 01:07:17,885
Pregúntale a ella cómo marchaba todo.
632
01:07:18,093 --> 01:07:21,054
¡No quiero saber nada más!
¡Nada! ¿Está claro?
633
01:07:21,929 --> 01:07:23,514
Eso mismo digo yo.
634
01:07:24,556 --> 01:07:27,392
Te basta saber que tu hermano
ha muerto en un accidente.
635
01:07:27,601 --> 01:07:29,310
Y tú eres el responsable.
636
01:07:29,852 --> 01:07:31,853
Sólo queríamos ayudarlo,
637
01:07:32,729 --> 01:07:35,106
y, sin embargo, ocurrió una desgracia.
638
01:07:38,067 --> 01:07:41,444
Y, además, créeme, es mejor así.
Esto lo hace todo más fácil.
639
01:07:43,153 --> 01:07:44,153
¿Quieres un premio extra?
640
01:07:44,654 --> 01:07:48,240
No, no es eso.
Lo hice sólo por amistad.
641
01:07:49,325 --> 01:07:50,450
Claro.
642
01:07:51,868 --> 01:07:54,328
En cuanto a ti, Barbara.
Por favor,
643
01:07:54,536 --> 01:07:56,330
nada de histerias innecesarias.
644
01:07:56,955 --> 01:08:01,249
Pero tú me aseguraste que todo era una
maniobra para meterlo de nuevo en la clínica.
645
01:08:01,458 --> 01:08:02,584
¡Para obligarlo a curarse!
646
01:08:03,710 --> 01:08:05,419
¡Y yo te creí! ¡Confié en ti!
647
01:08:05,628 --> 01:08:07,630
Pensé que era por su bien, para salvarlo.
648
01:08:08,089 --> 01:08:09,089
En efecto.
649
01:08:09,464 --> 01:08:11,466
Él me llevó a aquel peñón,
650
01:08:11,841 --> 01:08:13,884
asegurándome que Christian estaba allí.
651
01:08:14,843 --> 01:08:15,886
¡Y estaba allí!
652
01:08:16,427 --> 01:08:18,221
¡Pero en el coche, muerto!
653
01:08:18,429 --> 01:08:19,429
¡Basta!
654
01:08:19,514 --> 01:08:22,349
¡Si hubieses hecho mejor lo que te dije!
655
01:08:22,557 --> 01:08:26,727
Sí, tú y ese idiota de Malcolm. Y la otra.
656
01:08:26,936 --> 01:08:29,020
Nadie ha hecho lo que tenía que hacer.
657
01:08:29,229 --> 01:08:31,397
No habéis sido vosotros los que habéis
provocado la locura que teníamos prevista,
658
01:08:32,106 --> 01:08:34,816
sino que fue él, ese desgraciado,
el que os ha vuelto locos.
659
01:08:35,525 --> 01:08:37,235
Y si no se hubiese pensado en Torres...
660
01:08:37,443 --> 01:08:39,945
A propósito, ¿dónde está Torres?
661
01:08:40,904 --> 01:08:43,531
Le ordenamos que desapareciera
justo después del accidente.
662
01:08:43,739 --> 01:08:44,990
Como tú querías.
663
01:08:46,282 --> 01:08:49,576
Cogió el dinero, y no hablará.
Estáte tranquilo.
664
01:08:49,785 --> 01:08:50,785
¡Cobarde!
665
01:08:51,495 --> 01:08:54,247
Entonces, tú también...
estabas compinchado.
666
01:08:54,831 --> 01:08:56,290
Querías matarlo.
667
01:08:56,748 --> 01:08:58,250
- Vete. Ella se queda.
- Pero...
668
01:08:59,001 --> 01:09:00,960
Aún tengo que decirle algo.
669
01:09:04,963 --> 01:09:06,172
Óyeme bien.
670
01:09:06,464 --> 01:09:09,174
Ha sido un accidente, como ha dicho Luca.
Es inútil lamentarse.
671
01:09:09,591 --> 01:09:11,592
Ese amigo tuyo, ¿cómo se llama?
672
01:09:11,801 --> 01:09:12,801
Alex.
673
01:09:13,511 --> 01:09:16,346
Él no sabe nada, no tiene
nada que ver. Déjalo en paz.
674
01:09:17,347 --> 01:09:19,181
Márchate con él, Barbara.
De inmediato.
675
01:09:20,766 --> 01:09:22,268
Vamos, cógelo. Lo necesitarás.
676
01:09:22,476 --> 01:09:23,643
Te lo debo, después de todo.
677
01:09:24,310 --> 01:09:26,812
A tu amigo dile que...
Bueno, invéntate algo.
678
01:09:28,439 --> 01:09:31,190
No llego a entenderte, Fritz.
679
01:09:31,399 --> 01:09:33,192
Has hecho que asesinen a tu hermano.
680
01:09:33,484 --> 01:09:35,193
No he tenido otra elección.
681
01:09:35,610 --> 01:09:37,195
¡Si estabas enamorada de él,
682
01:09:38,195 --> 01:09:39,780
date cuenta de que has escapado bien!
683
01:09:39,989 --> 01:09:41,190
¿Qué me quieres decir? ¡Vamos!
684
01:09:41,406 --> 01:09:42,741
¡Christian estaba loco!
685
01:09:44,117 --> 01:09:45,117
¡Loco!
686
01:09:45,200 --> 01:09:48,412
Durante años he intentado ayudarlo,
de todos los modos, pero todo fue inútil.
687
01:09:48,661 --> 01:09:49,787
¡Es una mentira!
688
01:09:50,621 --> 01:09:53,498
No. Yo lo he conocido.
689
01:09:53,707 --> 01:09:56,625
¡A mí no me vengas con esto!
¡Dime la verdad!
690
01:09:57,501 --> 01:10:01,755
¡Querías deshacerte de él!
¡O al manicomio, o del modo que fuese!
691
01:10:02,339 --> 01:10:05,215
¡Para estar sólo, libre!
¡Tú y tu maldita empresa!
692
01:10:05,424 --> 01:10:06,424
¡Cállate!
693
01:10:06,508 --> 01:10:08,885
¡Loco, te he dicho!
¡Loco y peligroso!
694
01:10:09,302 --> 01:10:10,302
Sí.
695
01:10:10,762 --> 01:10:13,930
¡Desde siempre!
Y mi único error fue
696
01:10:14,222 --> 01:10:15,222
el de dejarlo libre.
697
01:10:15,473 --> 01:10:17,850
¡De no obligarlo a
recuperarse de inmediato!
698
01:10:18,808 --> 01:10:21,311
- ¿Has entendido?
- ¡El loco eres tú, Fritz!
699
01:10:23,062 --> 01:10:24,521
Loco de verdad.
700
01:10:26,981 --> 01:10:27,982
Ahora, vete.
701
01:10:28,983 --> 01:10:29,983
Márchate.
702
01:10:32,277 --> 01:10:35,529
Desaparece y olvida toda esta historia.
703
01:10:36,988 --> 01:10:38,239
No me obligues a...
704
01:10:39,199 --> 01:10:41,033
No diré nada.
705
01:10:41,742 --> 01:10:43,285
No será necesario.
706
01:10:44,119 --> 01:10:47,038
Ya nada podrá devolverlo jamás.
707
01:11:20,729 --> 01:11:22,313
Colócalos con los demás.
708
01:11:27,359 --> 01:11:28,359
Lo siento, señor Bauman,
709
01:11:28,443 --> 01:11:30,152
pero es necesario.
710
01:11:40,326 --> 01:11:43,121
¿Quiere decirme, por favor,
si reconoce estos objetos?
711
01:11:48,124 --> 01:11:51,042
Sí, son suyos. Es él.
712
01:11:51,251 --> 01:11:52,752
Señor comisario.
713
01:11:54,045 --> 01:11:55,885
Lo he encontrado en la mano
derecha del muerto.
714
01:12:09,848 --> 01:12:12,976
El accidente en el que ha encontrado
la muerte el joven industrial
715
01:12:13,184 --> 01:12:16,562
tuvo lugar cerca de un cantera.
El coche...
716
01:12:16,770 --> 01:12:19,314
No es él, estoy seguro.
717
01:12:19,522 --> 01:12:21,815
Pero, ¿es que no lo entiendes?
Él es el que ha matado a Torres.
718
01:12:22,024 --> 01:12:24,400
Y ahora está convencido
de que lo creemos muerto.
719
01:12:24,609 --> 01:12:26,819
Si es así como dice,
debemos detenerlo.
720
01:12:27,028 --> 01:12:28,695
Te prometo que... Dame tiempo.
721
01:12:28,903 --> 01:12:31,364
Basta, Luca.
Has cometido muchos errores.
722
01:12:32,031 --> 01:12:33,115
Ya lo pensaré yo.
723
01:12:33,324 --> 01:12:35,491
Esta vez me las arreglaré yo solo.
724
01:12:38,995 --> 01:12:40,329
¡Franca!
725
01:12:40,787 --> 01:12:42,372
¡Ven a calentarte!
726
01:12:42,997 --> 01:12:44,123
¿Dónde está Nadia?
727
01:12:44,332 --> 01:12:45,332
¡Nadia!
728
01:12:46,542 --> 01:12:47,834
Estaba aquí hace un momento.
729
01:12:48,084 --> 01:12:50,461
¡Qué te importa a ti!
¡Habrá encontrado un cliente!
730
01:13:08,849 --> 01:13:10,225
¡Qué asco de sitio!
731
01:13:10,517 --> 01:13:13,311
- ¡Me muero de frío!
- ¡A mí me lo vas a decir!
732
01:13:16,605 --> 01:13:18,523
- ¿Qué vamos a hacer?
- Nos largamos.
733
01:13:30,532 --> 01:13:32,617
- ¿Lo llevo a algún sitio?
- Sí, gracias.
734
01:13:37,996 --> 01:13:40,581
¡Eh! Parece usted un muerto de vacaciones.
735
01:13:40,790 --> 01:13:43,625
¿Qué le ocurre? ¿Le ha comido
la lengua el gato, por casualidad?
736
01:13:44,960 --> 01:13:45,960
No...
737
01:13:46,043 --> 01:13:48,337
Todo lo contrario.
Ha sido usted muy amable.
738
01:13:48,545 --> 01:13:50,129
¿Adónde va?
739
01:13:51,923 --> 01:13:52,923
No lo sé.
740
01:13:54,299 --> 01:13:57,260
- Aún es pronto.
- Eso opino yo también.
741
01:13:58,344 --> 01:14:02,097
Oiga, yo digo que nos tomemos
algo caliente en algún lugar tranquilo.
742
01:14:02,806 --> 01:14:04,682
Hay un motel por aquí cerca.
743
01:14:05,724 --> 01:14:06,850
¿Al motel?
744
01:14:07,226 --> 01:14:09,018
¿Por qué ahí exactamente? ¿Por qué?
745
01:14:09,811 --> 01:14:11,729
Es un lugar como cualquier otro, ¿no?
746
01:14:14,398 --> 01:14:15,398
¿Se encuentra mal?
747
01:14:17,275 --> 01:14:19,359
Pare. Me bajo aquí.
748
01:14:20,235 --> 01:14:21,820
He llegado, gracias.
749
01:14:57,929 --> 01:15:01,682
Debería dejarte fuera toda la noche.
Te lo merecerías, ¿sabes, loquita?
750
01:15:07,061 --> 01:15:08,812
¡Me has asustado! ¿Qué quieres?
751
01:15:10,022 --> 01:15:11,939
Hablar contigo. Es importante.
752
01:15:12,648 --> 01:15:13,648
¿Te molesto?
753
01:15:13,691 --> 01:15:15,066
No, en absoluto.
754
01:15:19,278 --> 01:15:21,196
Tienes suerte de encontrarme.
755
01:15:22,530 --> 01:15:26,074
Creía que estabas con Barbara.
¿O ella también te ha dejado plantado?
756
01:15:27,117 --> 01:15:28,952
Olvídate de Barbara.
757
01:15:29,661 --> 01:15:32,288
No he venido aquí a hablar
de ella, sino de mí.
758
01:15:32,914 --> 01:15:34,748
Adelante. Te escucho.
759
01:15:36,583 --> 01:15:37,583
¡Vamos!
760
01:15:39,001 --> 01:15:42,045
Me es difícil... Yo...
No sé cómo explicártelo.
761
01:15:43,546 --> 01:15:45,666
Han sucedido cosas absurdas
en estos dos últimos días.
762
01:15:46,798 --> 01:15:49,634
Me han envuelto
en una situación peligrosa.
763
01:15:49,842 --> 01:15:51,802
Es un enigma increíble.
764
01:15:52,010 --> 01:15:53,845
Primero, ese asesino. Luego, Malcolm.
765
01:15:54,512 --> 01:15:55,597
- Clorinda.
- Escucha...
766
01:15:56,013 --> 01:15:59,390
¿Quieres explicarte con más calma?
No se me dan bien los enigmas.
767
01:15:59,599 --> 01:16:00,599
Pero podrías ayudarme.
768
01:16:01,142 --> 01:16:02,769
¿Conoces a mi hermano?
769
01:16:02,977 --> 01:16:06,313
Lo he visto un par de veces.
La última en la exposición de pintura naif.
770
01:16:06,854 --> 01:16:10,523
¿Sabes que tu hermano es un tipo muy extraño?
Consigue que la gente se sienta incómoda.
771
01:16:10,774 --> 01:16:12,943
¿Lo crees capaz de hacerle daño a alguien?
772
01:16:13,151 --> 01:16:14,318
¿A mí, por ejemplo?
773
01:16:14,652 --> 01:16:17,404
Pues, no lo sé, Christian. Es tu hermano.
774
01:16:18,279 --> 01:16:20,531
Sí, hemos crecido juntos.
775
01:16:21,074 --> 01:16:22,824
Nos queríamos mucho.
776
01:16:23,033 --> 01:16:24,243
Al menos yo.
777
01:16:25,326 --> 01:16:27,620
Hazme un favor, llámalo.
778
01:16:29,287 --> 01:16:31,456
A esta hora debe de estar
todavía en su oficina.
779
01:16:38,545 --> 01:16:40,546
¿Sí? ¿Diga?
780
01:16:42,339 --> 01:16:43,423
¿Diga?
781
01:17:14,779 --> 01:17:17,739
Perdone, señor,
he visto la luz encendida.
782
01:17:18,532 --> 01:17:19,992
Siento mucho lo que ha sucedido.
783
01:17:20,784 --> 01:17:21,784
Gracias.
784
01:17:22,451 --> 01:17:24,161
Necesito estar solo.
785
01:17:24,370 --> 01:17:26,538
Váyase a casa y no cierre
la puerta principal.
786
01:17:26,830 --> 01:17:28,956
- ¿Cómo? ¿Se queda usted todavía?
- No se preocupe, váyase.
787
01:17:29,164 --> 01:17:31,375
Y deje la verja abierta.
Espero una visita.
788
01:17:31,584 --> 01:17:32,584
De acuerdo.
789
01:19:36,883 --> 01:19:38,843
Has hecho un trabajo perfecto.
790
01:19:39,051 --> 01:19:40,970
Tenía razones para admirarte, Fritz.
791
01:19:43,137 --> 01:19:46,390
Siento interrumpirte, Fritz, pero soy yo.
792
01:19:47,266 --> 01:19:48,266
¿Sorprendido?
793
01:19:48,517 --> 01:19:51,769
Lo intuía, Christian. Que... volverías.
794
01:19:52,687 --> 01:19:56,064
Quizá porque aquel cadáver
carbonizado fuese tan extraño.
795
01:19:56,897 --> 01:20:00,775
No me suscitó emoción alguna.
Ningún sentimiento.
796
01:20:45,183 --> 01:20:46,642
Te comprendo, Fritz.
797
01:20:46,851 --> 01:20:50,228
Necesitamos resolver ciertos problemas.
Nuestro padre, yo...
798
01:20:51,271 --> 01:20:53,689
Los problemas han de resolverse, ¿verdad?
799
01:20:54,899 --> 01:20:57,525
Por favor, no hables
de nuestro padre, Christian.
800
01:21:30,132 --> 01:21:31,342
¡Malcolm!
801
01:21:37,763 --> 01:21:38,763
Ahora.
802
01:21:40,015 --> 01:21:43,643
Siempre creiste que el responsable
de la muerte de mi padre fui yo...
803
01:21:44,643 --> 01:21:46,561
¡Y casi acabas por convencerme!
804
01:21:47,229 --> 01:21:49,313
La investigación concluyó
que se quitó la vida.
805
01:21:49,855 --> 01:21:53,650
Ahora basta. Ahora no puedo
hacer nada más por ti.
806
01:22:45,020 --> 01:22:46,147
¡Clorinda!
807
01:23:14,167 --> 01:23:16,043
No quiero explicaciones,
te lo he dicho.
808
01:23:17,294 --> 01:23:19,796
La muerte de Christian
te ha conmocionado, es lógico.
809
01:23:21,464 --> 01:23:23,966
Una muerte tan horrible, tan estúpida.
810
01:23:25,049 --> 01:23:26,760
Pero trata de reaccionar.
811
01:23:27,635 --> 01:23:29,219
Deja que te ayude.
812
01:23:30,512 --> 01:23:32,221
Si no hubiese sido por ti, yo...
813
01:23:32,430 --> 01:23:34,015
Perdóname, perdóname.
814
01:23:56,990 --> 01:23:58,657
Yo... no sé qué hacer.
815
01:23:58,866 --> 01:24:01,326
No puedo entender que haya muerto.
816
01:24:01,534 --> 01:24:03,703
- Cálmate, Barbara.
- Perdona.
817
01:24:04,120 --> 01:24:05,829
Debemos marcharnos de aquí.
818
01:24:08,915 --> 01:24:10,458
Sí, sí, tienes razón.
819
01:24:10,833 --> 01:24:14,377
Iré corriendo a mi hotel.
Deben de haberme conseguido los billetes.
820
01:24:16,754 --> 01:24:19,006
Espérame. Vuelvo enseguida.
821
01:24:22,467 --> 01:24:24,802
¿O... prefieres acompañarme?
822
01:24:25,969 --> 01:24:28,471
No, es mejor que no.
823
01:24:29,347 --> 01:24:31,056
No tengo ganas de ver a nadie.
824
01:24:32,307 --> 01:24:34,101
Date prisa, Alex, por favor.
825
01:24:34,476 --> 01:24:35,476
Claro.
826
01:24:55,533 --> 01:24:57,575
¡Christian! ¡No es posible!
827
01:24:58,785 --> 01:25:00,828
¡Estás vivo!
828
01:25:01,745 --> 01:25:04,372
Sí, estoy vivo.
Estoy aquí, y te quiero.
829
01:25:04,789 --> 01:25:06,624
Tengo tantas cosas
que explicarte, Barbara.
830
01:25:06,833 --> 01:25:08,875
Quiero que las sepas.
831
01:25:09,084 --> 01:25:12,128
- Soy yo la que debe decírtelas.
- Lo sé todo.
832
01:25:12,336 --> 01:25:13,587
Te amo, ¿sabes?
833
01:25:28,765 --> 01:25:30,266
Alex está a punto de volver.
834
01:25:30,474 --> 01:25:31,851
¡Qué importa!
835
01:25:44,736 --> 01:25:46,486
Marchémonos juntos.
836
01:25:46,695 --> 01:25:48,363
Juntos, donde quieras.
837
01:25:48,572 --> 01:25:51,907
Sí, sí, nosotros dos.
Por supuesto, claro.
838
01:26:23,680 --> 01:26:24,680
Amor mío...
839
01:26:27,683 --> 01:26:28,683
¡No, tú no!
840
01:26:30,894 --> 01:26:32,479
- ¡No!
- ¡Christian, no!
841
01:26:34,063 --> 01:26:36,356
¡Christian, no!
842
01:26:37,023 --> 01:26:38,023
¡Barbara!
843
01:28:33,483 --> 01:28:34,526
¡Barbara!
844
01:29:17,140 --> 01:29:18,224
Dispara.
845
01:29:21,352 --> 01:29:22,478
Dispárame.
846
01:30:43,996 --> 01:30:46,777
Nuestros archivos muestran
que su abuelo, Bill Bauman,
847
01:30:47,081 --> 01:30:50,875
murió en este hospital
el 2 de Marzo de 1943.
848
01:30:51,167 --> 01:30:54,169
Ello confirma nuestro diagnóstico.
La enfermedad de su hermano Christian
849
01:30:54,461 --> 01:30:56,713
es hereditaria.
850
01:30:57,238 --> 01:30:59,538
Es necesario que se recupere
antes de que degenere
851
01:30:59,838 --> 01:31:02,337
en una forma peligrosa
de manía homocida.
852
01:31:02,509 --> 01:31:06,012
No más tarde del 30 de Septiembre
próximo. En caso contrario...
853
01:31:13,100 --> 01:31:14,100
¿Sí?
854
01:31:14,727 --> 01:31:15,727
Sí, soy yo.
855
01:31:17,478 --> 01:31:19,855
¿Cerca del motel? ¿Está seguro?
856
01:31:21,815 --> 01:31:23,399
Estaré ahí en media hora.
857
01:33:08,203 --> 01:33:11,902
La enfermedad de su hermano
Christian es hereditaria.
858
01:33:12,287 --> 01:33:15,690
La enfermedad es hereditaria.
Hereditaria.
859
01:33:15,982 --> 01:33:18,149
Hereditaria. Hereditaria.
860
01:33:18,650 --> 01:33:20,318
Hereditaria.
62939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.