All language subtitles for Raaz-The.Mystery.Continues [2009]DVDRip-SaM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,336 --> 00:01:12,896 De acuerdo a la ciencia, el aleteo de... 2 00:01:12,972 --> 00:01:15,167 ...las alas de una peque�a mariposa originan una tormenta. 3 00:01:20,413 --> 00:01:23,644 Cuando una hoja cae a tierra, afecta a las estrellas. 4 00:01:25,285 --> 00:01:29,153 Una peque�a ola origina un tsunami. 5 00:01:30,190 --> 00:01:33,921 De la misma forma, una tormenta y un desastre... 6 00:01:33,993 --> 00:01:35,927 ...se mueven lentamente hacia nosotros, 7 00:01:35,995 --> 00:01:39,931 y en el momento en que nos damos cuenta, ya es un poco tarde. 8 00:02:40,660 --> 00:02:42,127 �Qui�n... qui�n est� all�? 9 00:03:19,532 --> 00:03:21,762 Ya no necesita quitarse los zapatos, Sr. Cooper. 10 00:03:26,105 --> 00:03:27,436 Dios ya no vive aqu�. 11 00:03:31,044 --> 00:03:34,707 �Matamos a Dios! �No lo recuerda? 12 00:03:48,795 --> 00:03:50,057 Veer ha vuelto. 13 00:03:51,798 --> 00:03:53,129 Va a haber un desastre. 14 00:03:55,735 --> 00:03:56,793 �Oh, mi Dios! 15 00:04:20,293 --> 00:04:23,660 Matar� a todos. Todos. 16 00:04:28,101 --> 00:04:29,398 Nadie puede puede hacerme nada. 17 00:04:30,403 --> 00:04:32,371 Nadie puede puede hacerme nada. 18 00:04:33,273 --> 00:04:37,573 Porque... he alcanzado la salvaci�n. 19 00:04:38,845 --> 00:04:41,439 ��Me escuch�?! �Alcanc� la salvaci�n! 20 00:04:42,115 --> 00:04:43,241 �He alcanzado la salvaci�n! 21 00:04:43,449 --> 00:04:44,575 He alcanzado la salvaci�n. 22 00:06:07,734 --> 00:06:12,364 �Nena, te ves perfecta! �Simplemente... simplemente sobrebia! 23 00:06:13,940 --> 00:06:16,670 Estoy tan feliz de que hayas decidido volver a trabajar. 24 00:06:17,543 --> 00:06:20,205 S�lo espera y ver�s. Llegar�s a la cima de tu profesi�n... 25 00:06:20,279 --> 00:06:22,338 ...y nadie podr� detenerte. 26 00:06:23,216 --> 00:06:25,207 De todos modos, al�state r�pido. 27 00:06:25,284 --> 00:06:26,717 Debemos asistir a la fiesta de los auspiciantes. 28 00:06:26,786 --> 00:06:27,878 Conocer gente... 29 00:06:27,954 --> 00:06:29,216 ...hacer nuevos amigos. 30 00:06:29,288 --> 00:06:30,880 No siento deseos de ir. 31 00:06:31,224 --> 00:06:32,282 �Oh mi Dios, Nutty! 32 00:06:32,425 --> 00:06:34,393 Deja de buscar excusas, �OK? 33 00:06:34,460 --> 00:06:35,552 No voy a escucharte para nada. 34 00:06:35,628 --> 00:06:36,686 S�lo te ver� all�, �de acuerdo? 35 00:06:40,500 --> 00:06:44,231 �Hola! �Hola? 36 00:06:44,904 --> 00:06:46,235 Hey, soy yo. 37 00:06:49,242 --> 00:06:52,837 �C�mo est�s? - Estoy bien. 38 00:06:53,746 --> 00:06:55,805 No mientas. 39 00:06:58,785 --> 00:07:00,810 Yash, debo presentarme en un show. Debo irme. 40 00:07:01,320 --> 00:07:03,515 No te preocupes. No te quitar� mucho tiempo. 41 00:07:04,690 --> 00:07:07,454 Hoy hay una premiaci�n en el Taj. 42 00:07:08,494 --> 00:07:10,257 Mi programa ha sido nominado. 43 00:07:12,999 --> 00:07:14,762 Te llam� para invitarte. 44 00:07:15,935 --> 00:07:16,993 Eso es todo. 45 00:07:19,272 --> 00:07:22,264 Debo ir a una fiesta tras el show. 46 00:07:24,444 --> 00:07:28,005 S� que est�s muy ocupada, pero en verdad me gustar�a verte all�. 47 00:07:29,549 --> 00:07:32,450 Pero si no puedes, lo entender�. 48 00:07:33,786 --> 00:07:35,845 Cu�date. Adi�s. 49 00:07:52,038 --> 00:07:53,300 �Que dijo Yash? 50 00:07:55,374 --> 00:07:58,810 Nada. S�lo quer�a invitarme a una fiesta. 51 00:07:59,045 --> 00:08:00,307 Y seguro vas a ir, �no es cierto? 52 00:08:01,447 --> 00:08:02,971 Karen, no es eso. 53 00:08:03,049 --> 00:08:05,449 Nutty, Por favor, trata de entender. 54 00:08:05,985 --> 00:08:08,579 No tengo objeci�n a tu relaci�n con Yash. 55 00:08:10,056 --> 00:08:11,318 S� que en verdad lo amas. 56 00:08:12,758 --> 00:08:15,318 Pero, �es necesario que nos atemos... 57 00:08:15,394 --> 00:08:17,885 ...en una relaci�n o en otra de por vida? 58 00:08:19,332 --> 00:08:21,562 S� lo que Yash piensa de tu trabajo. 59 00:08:22,668 --> 00:08:24,329 Cada vez que has vuelto con �l... 60 00:08:24,403 --> 00:08:27,861 ...te has ignorado completamente a t� misma y a tu trabajo. 61 00:08:29,342 --> 00:08:30,673 Nutty, sabes lo importante que es tener... 62 00:08:30,743 --> 00:08:32,074 ...tu propia identidad hoy en d�a. 63 00:08:34,080 --> 00:08:36,071 Has superado todo esto con gran dificultad. 64 00:08:37,617 --> 00:08:39,847 Te sugiero, por favor, que no vuelvas. 65 00:08:42,889 --> 00:08:44,857 Pero no vuelvo con �l. 66 00:08:45,925 --> 00:08:47,893 Tambi�n �ramos buenos amigos. 67 00:08:48,561 --> 00:08:50,825 �Que eran buenos amigos! Ya escuch� eso. 68 00:08:51,964 --> 00:08:54,364 Como sea, si en verdad quieres ir a su fiesta... 69 00:08:54,433 --> 00:08:56,458 ...entonces ve con �l por cualquier medio. 70 00:08:58,104 --> 00:08:59,366 Pero recuerda, si hoy vuelves con �l... 71 00:08:59,438 --> 00:09:03,101 ...entonces todo volver� a empezar. 72 00:09:05,611 --> 00:09:08,102 No va a pasar nada de eso. Te lo juro. 73 00:09:16,389 --> 00:09:19,381 Nos enga�amos a nosotros mismos con todos los enga�os que ocurren... 74 00:09:19,458 --> 00:09:21,392 ...en este pa�s en el nombre de Dios. 75 00:09:23,129 --> 00:09:27,566 Seguimos estando donde est�bamos hace miles de a�os. 76 00:09:28,601 --> 00:09:31,399 A�n seguimos obsesionados por creencias supersticiosas. 77 00:09:33,072 --> 00:09:35,131 Algunos dicen que las estatuas han comenzado a beber leche. 78 00:09:35,575 --> 00:09:37,406 A veces el agua salada se vuelve dulce. 79 00:09:37,476 --> 00:09:38,738 Un mono comienza a orar en un templo... 80 00:09:38,811 --> 00:09:39,869 Etc�tera, etc�tera... 81 00:09:40,813 --> 00:09:42,405 Es decir que no nos damos cuenta... 82 00:09:42,481 --> 00:09:45,416 ...que es s�lo cuando nuestro pensamiento progresa... 83 00:09:45,484 --> 00:09:48,578 ...que India puede progresar. 84 00:09:49,455 --> 00:09:52,424 Si nuestro sue�o es volvernos econ�micamente poderosos... 85 00:09:52,491 --> 00:09:55,619 ...primero tendremos que combatir la superstici�n. 86 00:09:58,097 --> 00:10:03,000 Recuerden, la inteligencia para hacer una bomba at�mica es muy peligrosa... 87 00:10:20,453 --> 00:10:23,445 Damas y caballeros, el premio al mejor reality show... 88 00:10:23,522 --> 00:10:25,456 ...es para Yash Dayal... 89 00:10:25,524 --> 00:10:28,049 ...por Andhvishwas (Superstici�n). 90 00:10:58,224 --> 00:10:59,486 Gracias. 91 00:10:59,825 --> 00:11:03,488 El hecho es que los ratings de programas de ficci�n y las comedias diarias... 92 00:11:03,562 --> 00:11:07,020 ...son los m�s altos en este pa�s. 93 00:11:08,000 --> 00:11:10,491 El �xito de Andhvishwas... 94 00:11:10,569 --> 00:11:15,233 - ...realmente nos alienta a m� a mi equipo - �Wow! 95 00:11:15,508 --> 00:11:17,499 As� que por favor, d�nle un gran aplauso... 96 00:11:17,576 --> 00:11:19,942 ...a todo el equipo de Andhvishwas. 97 00:11:20,012 --> 00:11:21,070 �Ustedes muchachos son lo m�ximo! 98 00:11:22,648 --> 00:11:26,516 Prahlad, muchas gracias por mantener Andhvishwas al aire... 99 00:11:26,585 --> 00:11:28,917 ...durante 200 largos episodios. 100 00:11:29,255 --> 00:11:30,517 Vishal, t� tambi�n. 101 00:11:30,956 --> 00:11:35,916 Y s�, por supuesto, a mam� y pap�. Gracias, chicos. 102 00:11:37,129 --> 00:11:42,066 A mis auspiciantes, Zee News, mi equipo, el personal, todos. 103 00:11:43,202 --> 00:11:46,535 Pero sobre todo quiero agradecerle a la persona... 104 00:11:46,605 --> 00:11:48,596 ...gracias a quien estoy aqu� hoy. 105 00:11:49,275 --> 00:11:50,537 De no haber sido por ella... 106 00:11:50,609 --> 00:11:54,545 ...hubiera sido un reportero com�n en un canal com�n de noticias. 107 00:11:54,613 --> 00:11:55,739 Le debo a ella mi �xito. 108 00:11:56,749 --> 00:11:57,807 Nandita, mi amor. 109 00:12:06,292 --> 00:12:08,055 Has hecho mucho por m� en la vida. 110 00:12:08,594 --> 00:12:12,621 Todo lo que soy hoy, es s�lo gracias a ti. 111 00:12:15,234 --> 00:12:18,965 T� mereces este premio tanto como yo. 112 00:12:20,573 --> 00:12:22,768 Gracias a ustedes. Muchas gracias. 113 00:12:30,816 --> 00:12:34,115 Vas a estar a mi lado. 114 00:12:34,320 --> 00:12:42,250 �S�! �Lo hicimos! �Te amo! 115 00:12:42,328 --> 00:12:45,263 �Te amo! 116 00:12:45,331 --> 00:12:52,328 �Querida! �Oh, mi querida! 117 00:12:53,339 --> 00:13:00,074 Cuando te veo, todo lo que puedo pensar es... 118 00:13:00,846 --> 00:13:10,619 Si est�s conmigo, todas mis tristezas se desvanecer�n. 119 00:13:10,689 --> 00:13:16,093 Vivir� mi vida felizmente. 120 00:13:16,629 --> 00:13:23,159 Qu�date a mi lado, sost�n mi mano, no importa lo que pase. 121 00:13:24,136 --> 00:13:31,235 S�lo qu�date conmigo. 122 00:13:31,811 --> 00:13:38,979 Qu�date a mi lado, sost�n mi mano, no importa lo que pase. 123 00:13:39,385 --> 00:13:46,848 S�lo qu�date conmigo. 124 00:13:54,200 --> 00:13:56,395 He estado esperando aqu� por mucho tiempo. �D�nde est�s? 125 00:13:57,403 --> 00:13:58,665 Tengo una sorpresa para ti. 126 00:14:03,175 --> 00:14:07,077 Tengo este sentimiento, ya no puedo esperar m�s. 127 00:14:07,146 --> 00:14:10,946 Estoy enamorado de ti. Me mantienes fuerte. 128 00:14:11,016 --> 00:14:12,677 Tengo este sentimiento... 129 00:14:12,751 --> 00:14:14,685 No puedo vivir sin ti. 130 00:14:14,753 --> 00:14:18,189 S� que tu amor es verdadero. 131 00:14:19,425 --> 00:14:24,692 Estoy solo en este viaje. Ll�vame contigo. 132 00:14:25,297 --> 00:14:32,760 Completar� el viaje contigo. 133 00:14:32,972 --> 00:14:40,310 Estoy completamente solo en este viaje. Ll�vame contigo. 134 00:14:40,713 --> 00:14:47,448 Completar� el viaje contigo. 135 00:14:48,387 --> 00:14:55,122 �Qu� digo? Oh, vida... 136 00:14:56,262 --> 00:15:03,395 Eres mi vida. Qu�date siempre conmigo. 137 00:15:03,969 --> 00:15:11,102 Qu�date a mi lado, sost�n mi mano, no importa lo que pase. 138 00:15:11,744 --> 00:15:18,172 S�lo qu�date conmigo. 139 00:15:19,351 --> 00:15:25,483 S�lo qu�date conmigo. 140 00:16:01,360 --> 00:16:09,790 Desde que te conoc� me pregunto por qu� me siento... 141 00:16:09,868 --> 00:16:15,898 ...seguro solo en tus brazos. 142 00:16:16,809 --> 00:16:25,808 Desde que te conoc� me pregunto por qu� me siento... 143 00:16:25,884 --> 00:16:31,982 ...seguro solo en tus brazos. 144 00:16:32,057 --> 00:16:39,156 Creo que lo s�. Estoy enamorado. 145 00:16:39,832 --> 00:16:47,238 Ven a mi vida. Envejezcamos juntos. 146 00:16:47,573 --> 00:16:54,172 Qu�date a mi lado, sost�n mi mano, no importa lo que pase. 147 00:16:54,246 --> 00:16:57,579 Puedes dejar la llave. La casa no va a salir corriendo, nena. 148 00:16:59,952 --> 00:17:02,853 Yash, durante tantos a�os, he deseado... 149 00:17:02,921 --> 00:17:06,448 ...una casa que pudiera llamar propia. 150 00:17:08,527 --> 00:17:09,585 No puedo creer esto. 151 00:17:10,596 --> 00:17:11,858 Esta casa es muy cara, �no es as�? 152 00:17:12,598 --> 00:17:13,860 �Podemos permit�rnosla? 153 00:17:14,600 --> 00:17:20,300 - S�. Me dijiste que vendiera la verdad... - S�, lo s�. 154 00:17:22,141 --> 00:17:23,870 Vende la verdad y compra tus sue�os. 155 00:17:25,878 --> 00:17:27,004 Todos lo hacen. 156 00:17:27,613 --> 00:17:29,308 �Qu� tiene de malo si nosotros tambi�n lo hacemos? 157 00:17:31,550 --> 00:17:34,917 Yash, quiero esta casa a cualquier precio. 158 00:17:34,987 --> 00:17:37,547 Es toda tuya, nena. Es toda tuya. 159 00:17:37,956 --> 00:17:42,552 Ven y s� la luz que me gu�a. 160 00:17:46,065 --> 00:17:47,191 - Yash, estoy comprando para ti, as� que... - Genial. 161 00:17:47,266 --> 00:17:48,426 S�lo c�llate, �de acuerdo? 162 00:17:51,904 --> 00:17:52,962 Trata de entender. 163 00:17:53,639 --> 00:17:55,573 Los de seguridad nos van a echar en cualquier momento. 164 00:17:56,341 --> 00:17:57,899 Tengo que tomar un vuelo a las 6 AM, nena. 165 00:17:57,976 --> 00:18:00,035 - �Por qu� no lo entiendes? - �Bien! Vete. 166 00:18:00,412 --> 00:18:03,006 Y... te queda bien. Voy a comprarlo, �de acuerdo? 167 00:18:03,082 --> 00:18:04,549 - Adi�s. - Te veo en la fiesta. 168 00:18:05,584 --> 00:18:07,381 ��Mi... Mi billetera?! 169 00:18:07,586 --> 00:18:08,644 Escucha, Nandita... 170 00:19:36,742 --> 00:19:40,007 �Hola! Yash, estoy en el estacionamiento. 171 00:19:40,746 --> 00:19:43,408 �Hola! Esta cosa... 172 00:19:44,283 --> 00:19:46,183 �Yash? �Hola! 173 00:19:47,152 --> 00:19:50,747 Hey, seguridad. �Hola! Disculpe. 174 00:19:57,029 --> 00:19:59,520 Hola, Yash. �Me escuchas? 175 00:20:00,699 --> 00:20:02,030 �Yash? �Hola! 176 00:20:03,435 --> 00:20:04,493 Hola. 177 00:20:08,106 --> 00:20:09,164 �Yash? 178 00:20:10,642 --> 00:20:11,700 Yash... 179 00:20:15,781 --> 00:20:17,043 �Eres t�? 180 00:20:22,788 --> 00:20:24,050 �Qui�n est� ah�? 181 00:20:32,397 --> 00:20:33,796 �Yash, eres t�? 182 00:21:17,109 --> 00:21:18,406 He estado tratando de llamarte. 183 00:21:24,449 --> 00:21:25,507 �Qu� pas�? 184 00:21:57,149 --> 00:22:00,141 Un hombre me estaba mirando fijo en el centro comercial... 185 00:22:00,218 --> 00:22:02,152 ...de una forma muy inusual. 186 00:22:04,423 --> 00:22:06,687 Debe ser un fan, nena. Olv�dalo. 187 00:22:10,195 --> 00:22:12,789 Voy a chocar. Tengo un vuelo a las seis de la ma�ana. 188 00:24:03,008 --> 00:24:04,270 �Y? �Qu� dice? 189 00:24:08,013 --> 00:24:09,275 Positivo. 190 00:24:13,819 --> 00:24:16,344 No puedo creerlo, Nandita. 191 00:24:17,689 --> 00:24:20,021 Quiero decir, �no puedes ser tan descuidada! 192 00:24:21,693 --> 00:24:24,287 Primero, vuelves con ese hombre... 193 00:24:24,362 --> 00:24:26,296 �...y luego regresas aqu� embarazada! 194 00:24:28,733 --> 00:24:31,395 �Sabes lo est�pida que eres? 195 00:24:34,339 --> 00:24:36,967 Hare Rama! Hare Krishna! 196 00:24:39,911 --> 00:24:41,310 Hare Rama... 197 00:24:57,929 --> 00:25:01,330 Querida, mant�n el Gita contigo, si quieres mantener alejada la maldad. 198 00:25:01,766 --> 00:25:03,324 Siempre te proteger�. 199 00:25:09,341 --> 00:25:10,399 Conductor, v�monos. 200 00:25:35,967 --> 00:25:37,025 Te asust�. 201 00:25:39,571 --> 00:25:41,539 Tengo el mal h�bito de sobresaltar a la gente. 202 00:25:44,476 --> 00:25:45,534 �Te conozco? 203 00:25:47,379 --> 00:25:48,437 No. 204 00:25:52,117 --> 00:25:53,448 Pero, quiz�s yo te conozco. 205 00:25:55,487 --> 00:25:58,115 - �Por eso me acechas? - S�. 206 00:25:59,124 --> 00:26:00,386 Los �ltimos d�as, de hecho. 207 00:26:01,526 --> 00:26:03,391 Por primera vez en mi vida... 208 00:26:03,461 --> 00:26:04,860 ...me he tomado la molestia de acechar a alguien. 209 00:26:05,997 --> 00:26:07,123 Resulta muy costoso, sabes. 210 00:26:07,632 --> 00:26:09,065 �Qu� estoy haciendo? �Por qu� lo hago? 211 00:26:09,134 --> 00:26:10,396 No me hago semejantes preguntas. 212 00:26:13,138 --> 00:26:15,732 S�lo dame dos minutos. Te lo explicar� todo. 213 00:26:16,408 --> 00:26:17,807 - S�lo dos minutos. - �Qu� est�s haciendo? 214 00:26:17,876 --> 00:26:20,140 Mi nombre es Prithvi. Soy un artista. 215 00:26:21,079 --> 00:26:22,410 Todos los artistas viven para crear una excepcional obra de arte... 216 00:26:22,480 --> 00:26:24,141 ...durante sus vidas. 217 00:26:24,683 --> 00:26:25,809 Su obra maestra. 218 00:26:25,951 --> 00:26:27,418 Lo he intentado muy arduamente. 219 00:26:27,552 --> 00:26:31,079 Me separ� del mundo y pint� esto. 220 00:26:32,524 --> 00:26:33,582 Esto. 221 00:26:38,663 --> 00:26:40,893 Pero no le encargu� a nadie que pintara un retrato m�o. 222 00:26:40,966 --> 00:26:42,957 Un noche, s�bitamente, una imagen vino a mi mente. 223 00:26:43,602 --> 00:26:45,570 Y esa fue. Mi obra maestra. 224 00:26:46,538 --> 00:26:48,438 La hice hace cuatro meses. 225 00:26:49,708 --> 00:26:52,108 En ese momento, ni siquiera sab�a que hab�a alguien con tal rostro. 226 00:26:57,515 --> 00:27:01,042 Anoche, hice esta nueva pintura. 227 00:27:11,196 --> 00:27:12,788 Veo este inminente desastre en tu futuro. 228 00:27:17,569 --> 00:27:19,469 �Crees en fantasmas? 229 00:28:39,684 --> 00:28:40,742 �Qu� sucedi�, se�ora? 230 00:28:42,921 --> 00:28:43,979 �Has enloquecido? 231 00:28:44,055 --> 00:28:45,283 �Tratabas de destrozar la puerta? 232 00:28:45,557 --> 00:28:48,287 La llave se trab� en la cerradura, se�ora. 233 00:28:49,561 --> 00:28:50,917 �No pod�as hacer sonar la campanilla? 234 00:28:52,163 --> 00:28:54,290 Olvid� mi bolso en la cocina. 235 00:29:03,375 --> 00:29:04,128 Hola. 236 00:29:04,129 --> 00:29:05,236 �Hola, Yash? 237 00:29:05,310 --> 00:29:06,572 - Nandita... - Necesito hablarte. 238 00:29:07,312 --> 00:29:08,090 �Yash! 239 00:29:08,100 --> 00:29:11,908 �No puedo escucharte! �Hola! Tu voz se entrecorta. 240 00:29:13,318 --> 00:29:14,580 �Me escuchas ahora? 241 00:29:15,320 --> 00:29:16,582 �Hola! 242 00:29:18,757 --> 00:29:19,815 �Hola! 243 00:29:27,799 --> 00:29:28,993 �Qu� demonios! 244 00:29:32,604 --> 00:29:33,662 �Det�n el auto! 245 00:29:43,615 --> 00:29:44,673 �Qu� pasa? 246 00:29:44,749 --> 00:29:46,148 Son Aghoris (can�bales). 247 00:29:47,619 --> 00:29:49,143 Por favor, v�monos de aqu�, jefe. 248 00:29:49,220 --> 00:29:51,279 - No deber�amos estar aqu�. V�monos. - T� vete. 249 00:29:51,923 --> 00:29:53,117 D�jame ver qu� pasa. 250 00:29:53,191 --> 00:29:54,749 Esta noche hay luna llena. 251 00:29:54,826 --> 00:29:57,624 Adoran a los fantasmas para salvarse elllos mismos. 252 00:29:57,695 --> 00:29:59,287 �Qu� dices? 253 00:29:59,364 --> 00:30:01,355 �Qu� hace aqu� ese extranjero? 254 00:30:05,103 --> 00:30:08,698 V� a traer mi c�mara. Grabemos esto. Vamos. 255 00:30:10,241 --> 00:30:13,699 Jefe, creo que es mejor que no nos involucremos. 256 00:30:15,046 --> 00:30:17,241 Incluso los T�ntricos les temen. 257 00:30:17,315 --> 00:30:19,249 Oh, qu� infiernos... 258 00:30:22,153 --> 00:30:23,643 Esto tiene inter�s internacional. 259 00:30:24,656 --> 00:30:26,146 V� y trae la c�mara. V�. 260 00:30:49,080 --> 00:30:50,672 Buenas noches, damas y caballeros. 261 00:30:51,683 --> 00:30:53,310 Esta es la India del Siglo XXI. 262 00:30:54,352 --> 00:30:55,683 Mientras por un lado sue�a en grande... 263 00:30:55,753 --> 00:30:57,880 ...con dar un gran salto en direcci�n a la globalizaci�n... 264 00:30:58,156 --> 00:31:00,681 ...por otra parte, a�n no ha logrado... 265 00:31:00,758 --> 00:31:03,283 ...deshacerse de arcaicas creencias y rituales. 266 00:31:03,962 --> 00:31:05,896 Mostr�mosles a ustedes algunas pruebas. 267 00:31:06,764 --> 00:31:08,322 Esta noche hay luna llena. 268 00:31:09,434 --> 00:31:12,699 Es una noche en que fantasmas y esp�ritus... 269 00:31:12,770 --> 00:31:16,137 ...descienden sobre la tierra con todo su poder. 270 00:31:18,710 --> 00:31:21,702 Es una noche en la que los T�ntricos y los Aghoris... 271 00:31:21,779 --> 00:31:24,714 ...se dedican a la adoraci�n de la inmortalidad... 272 00:31:24,782 --> 00:31:28,718 ...el conocimiento T�ntrico y los poderes sobrenaturales. 273 00:31:28,786 --> 00:31:32,244 Se hacen m�s sabios y m�s poderosos. 274 00:31:33,725 --> 00:31:35,920 Al menos eso es lo que la gente dice, no nosotros. 275 00:31:38,463 --> 00:31:41,728 Tambi�n se cree que los de mente d�bil, coraz�n d�bil... 276 00:31:41,799 --> 00:31:45,792 ...y los supersticiosos, pueden ser pos�dos f�cilmente por fantasmas. 277 00:31:55,280 --> 00:31:56,338 No se sorprendan. 278 00:31:56,414 --> 00:31:58,473 Ustedes tambi�n pueden ser v�ctima de estas supersticiones. 279 00:32:00,919 --> 00:32:04,753 Ahora es momento de que decidan. �Alguna vez vamos a avanzar en la vida... 280 00:32:04,822 --> 00:32:08,485 ...o correremos en reversa, como siempre? 281 00:32:10,028 --> 00:32:11,757 Junto con mi camar�grafo Vishal Gor... 282 00:32:11,829 --> 00:32:14,161 ...soy Yash Dayal, para Zee News. 283 00:34:20,158 --> 00:34:21,284 �Auxilio! �Auxilio! 284 00:34:24,962 --> 00:34:26,020 �Ay�denme! 285 00:35:22,086 --> 00:35:24,611 - Ahora inyecte adrenalina. - S�, doctor. 286 00:35:24,989 --> 00:35:26,115 Algod�n... 287 00:35:27,058 --> 00:35:28,116 �Traiga el acrrito ahora! 288 00:36:17,275 --> 00:36:19,402 Sr. Dayal, soy el Dr. Murli. 289 00:36:19,477 --> 00:36:20,739 Ahora no necesita preocuparse. 290 00:36:21,412 --> 00:36:22,470 Ella est� mucho mejor ahora. 291 00:36:22,547 --> 00:36:24,674 Tendremos que mantenerla en observaci�n hasta la tarde. 292 00:36:25,616 --> 00:36:29,677 Como ella perdi� mucha sangre... 293 00:36:30,021 --> 00:36:32,012 Lo siento, pero no pudimos salvar al beb�. 294 00:36:34,325 --> 00:36:35,383 �Beb�? 295 00:36:36,494 --> 00:36:37,552 As� que, �qu� viste? 296 00:36:38,629 --> 00:36:40,256 Sent� como si... alguien se estuviera ahogando. 297 00:36:40,331 --> 00:36:41,525 �Cu�ntos tragos bebiste ese d�a? 298 00:36:44,235 --> 00:36:46,135 - Yo... - Dsiculpe. 299 00:36:47,104 --> 00:36:50,096 Hola. Hablar� contigo por la tarde, �de acuerdo? 300 00:37:09,060 --> 00:37:12,393 Yash... El beb�... 301 00:37:21,505 --> 00:37:22,563 �Por qu� hiciste esto? 302 00:37:29,447 --> 00:37:33,144 Estabas embarazada y ni siquiera me lo dijiste. 303 00:37:33,284 --> 00:37:35,752 Yash, estabas ocupado trabajando. 304 00:37:36,621 --> 00:37:38,384 No quer�a molestarte. 305 00:37:38,456 --> 00:37:43,155 �D�jate de insensateces! No ten�as derecho a fastidiarme as�. 306 00:37:45,496 --> 00:37:49,193 �Qu� quieres probar hiri�ndote a ti misma? 307 00:37:49,834 --> 00:37:51,358 Yash, �t� crees que yo hice esto? 308 00:37:53,537 --> 00:37:56,199 - �Qu� dices? - Los doctores dicen eso. 309 00:37:57,108 --> 00:37:59,338 Yash, t� sabes cuanto me amo a m� misma. 310 00:37:59,844 --> 00:38:02,540 �Por qu� har�a semejante cosa? 311 00:38:02,613 --> 00:38:05,514 �De veras? �Entonces qui�n lo hizo? 312 00:38:07,118 --> 00:38:09,177 �Si no fuiste t�, entonces qui�n? 313 00:38:09,253 --> 00:38:12,188 Yash, s� que ese hombre hizo todo esto. 314 00:38:12,723 --> 00:38:14,247 �l me estaba siguiendo esa noche. 315 00:38:14,558 --> 00:38:16,321 Yash, trata de entender. 316 00:38:17,128 --> 00:38:18,686 �Incluso me sigui� al interior del ascensor! 317 00:38:18,763 --> 00:38:20,458 Comenz� mostr�ndome sus pinturas. 318 00:38:20,731 --> 00:38:21,789 �Eran mis retratos! 319 00:38:21,866 --> 00:38:23,128 Hab�a una en la que... 320 00:38:23,200 --> 00:38:25,134 ...mi mu�eca estaba cortada con la sangre sali�ndole... 321 00:38:25,202 --> 00:38:27,261 ...de esta misma forma. 322 00:38:27,438 --> 00:38:31,704 Yash, te lo digo. Es �l. Por favor, conf�a en m�. 323 00:38:31,876 --> 00:38:34,845 Es �l. Tienes que creerme, Yash. 324 00:39:24,462 --> 00:39:26,692 Sol�a trabajar en una agencia de publicidad en Chennai. 325 00:39:26,931 --> 00:39:28,262 Es un artista profesional. 326 00:39:29,200 --> 00:39:30,360 Su padre era un militar. 327 00:39:31,669 --> 00:39:35,298 Lo investigu�. No tiene registros criminales. 328 00:39:35,373 --> 00:39:36,431 Cr�ame, est� limpio. 329 00:39:37,608 --> 00:39:38,666 Deber� arrestarlo. 330 00:39:39,844 --> 00:39:41,812 Yash, el salv� la vida de Nandita. 331 00:39:42,780 --> 00:39:44,213 Pele� con el guardia de seguridad... 332 00:39:44,281 --> 00:39:46,215 ...irrumpi� en su casa... 333 00:39:46,283 --> 00:39:48,274 ...y rescat� a Nandita a tiempo. 334 00:39:48,619 --> 00:39:49,677 �l llam� a la ambulancia. 335 00:39:49,954 --> 00:39:52,718 Honestamente, deber�a agradecerle a este hombre. 336 00:39:54,525 --> 00:39:56,618 Hola, soy Yash. 337 00:40:01,298 --> 00:40:02,356 Encantado de conocerlo. 338 00:40:03,868 --> 00:40:07,736 Pero yo estoy muy triste por conocerlo, Sr. Dayal. 339 00:40:08,839 --> 00:40:09,897 �Perd�n? 340 00:40:13,677 --> 00:40:17,238 Usted tambi�n deber�a estarlo. Dios le ha dado un novia tan hermosa... 341 00:40:17,314 --> 00:40:19,509 ...y ni siquiera puede protegerla. 342 00:40:21,952 --> 00:40:25,319 Y luego estoy yo, que ni siquiera permito que alguien se acerque a sus pinturas. 343 00:40:27,992 --> 00:40:29,516 Estoy seguro que debe haberse sentido impotente. 344 00:40:31,729 --> 00:40:33,321 Oc�pese usted de cuidarla la pr�xima vez. �Me escucha? 345 00:40:33,998 --> 00:40:35,329 Lo tendr� en mente. 346 00:40:37,668 --> 00:40:41,502 Pero d�game algo. �Por qu� segu�a a Nandita? 347 00:40:42,273 --> 00:40:46,869 �Y c�mo sab�a que ella estaba por cometer suicidio? 348 00:40:47,344 --> 00:40:49,278 Quiero decir, el vigilante estaba dentro del edificio... 349 00:40:49,346 --> 00:40:51,644 ... no escuch� su voz. 350 00:40:53,017 --> 00:40:54,382 Pero usted estaba afuera y la escuch�. 351 00:40:55,486 --> 00:40:57,750 Es muy, mu extra�o, Sr. Prithvi. �No es as�? 352 00:40:58,556 --> 00:41:01,354 Es extra�o. Bastante extra�o. 353 00:41:02,493 --> 00:41:03,585 Incluso yo he pensado lo mismo. 354 00:41:04,528 --> 00:41:06,723 Pero yo se porqu� est� ocurriendo esto. 355 00:41:07,364 --> 00:41:09,832 Porqu� la escuch� gritar, cuando el vigilante no lo hizo... 356 00:41:10,301 --> 00:41:13,498 Porqu� la segu� y porqu� usted me inquieta... 357 00:41:14,872 --> 00:41:16,737 No me hago tantas preguntas. 358 00:41:19,477 --> 00:41:21,707 En realidad, desear�a no tener idea de nada. 359 00:41:23,647 --> 00:41:27,549 �Confundido? Estoy acostumbrado. 360 00:41:29,320 --> 00:41:32,585 Espero que no volvamos a vernos. Adi�s. 361 00:41:44,435 --> 00:41:45,493 Para usted. 362 00:41:49,540 --> 00:41:50,973 �Hijo de puta! 363 00:41:55,346 --> 00:41:56,677 Venga, se�or. 364 00:41:58,349 --> 00:41:59,509 Aqu� apesta. 365 00:42:00,417 --> 00:42:01,475 Me pregunto qu� pasa, se�or. 366 00:42:03,654 --> 00:42:05,019 El se�or ha llamado ya tres veces. 367 00:42:05,422 --> 00:42:06,480 Todos los casos deber�n resolverse... 368 00:42:06,557 --> 00:42:08,081 ...antes de que comience la feria. 369 00:42:09,026 --> 00:42:10,357 Se�or, �l dijo... 370 00:42:10,427 --> 00:42:12,054 ...que est�n siendro presionados por sus superiores. 371 00:42:12,363 --> 00:42:13,762 Muchos turistas extranjeros se re�nen en este lugar. 372 00:42:14,431 --> 00:42:16,456 Si lo descubren, jam�s volver�n. 373 00:42:18,102 --> 00:42:21,560 Los vecinos dicen que no hab�a salido de la casa desde hace cuatro d�as. 374 00:42:28,012 --> 00:42:29,604 No se encontr� con nadie. 375 00:42:30,114 --> 00:42:31,479 En todos los casos de suicidio... 376 00:42:31,549 --> 00:42:33,483 ...hay algo como eso escrito detr�s en la pared. 377 00:42:34,051 --> 00:42:37,885 Dice... que me matar�. 378 00:42:38,822 --> 00:42:41,723 Se escucharon algunos disparos, y luego... esto. 379 00:42:42,493 --> 00:42:43,790 Mire esto. 380 00:43:00,411 --> 00:43:02,675 Se�or. Sangre, se�or. 381 00:43:41,452 --> 00:43:43,613 P�nte a dormir, nena. Ya es muy tarde. 382 00:44:28,232 --> 00:44:39,166 En la soledad de la noche... En las sombras del d�a... 383 00:44:39,243 --> 00:44:44,180 ...un rostro hechiza mi mente. 384 00:44:44,848 --> 00:44:49,876 La fragancia de alguien est� en cada respiraci�n que tomo. 385 00:44:50,220 --> 00:44:55,089 �Qu� es este secreto? 386 00:44:55,693 --> 00:45:00,756 �Por qu� no est� siendo revelado? 387 00:45:01,265 --> 00:45:10,606 Por favor dime, �por qu� est�s en mi mente, extra�a? Extra�a... 388 00:45:47,578 --> 00:45:48,636 �Qu� hace �l aqu�? 389 00:45:50,314 --> 00:45:52,680 �Por qu� mira hacia aqu�? V� y echa un vistazo. 390 00:45:54,218 --> 00:45:59,588 ALgunas preguntas... 391 00:45:59,656 --> 00:46:04,821 ...no tienen respuestas. 392 00:46:04,895 --> 00:46:10,231 Est�s en mi mente... 393 00:46:10,300 --> 00:46:16,205 ...pero �en realidad te conozco? 394 00:46:16,273 --> 00:46:21,233 �Por qu� el clima ha cambiado de repente? 395 00:46:21,311 --> 00:46:25,304 No hay ni luz ni sombra. 396 00:46:26,817 --> 00:46:31,948 �Qu� es este secreto? 397 00:46:32,189 --> 00:46:37,627 �Por qu� no est� siendo revelado? 398 00:46:37,694 --> 00:46:47,330 Por favor dime, �por qu� est�s en mi mente, extra�a? Extra�a... 399 00:47:12,661 --> 00:47:16,730 Puedo escuchar tus latidos desde aqu�. �S�lo es una exhibici�n en la pasarela! 400 00:47:16,834 --> 00:47:17,994 Ahora, vamos. M�rame. 401 00:47:18,669 --> 00:47:19,727 El gran sabio est� aqu�. 402 00:47:19,803 --> 00:47:20,861 Si desfilas frente a �l... 403 00:47:20,938 --> 00:47:21,996 ...todos tus pecados ser�n perdonados... 404 00:47:22,072 --> 00:47:23,198 ...y tambi�n se entretendr�n todos. 405 00:47:23,674 --> 00:47:24,732 Vamos. 406 00:47:43,894 --> 00:47:49,355 Me pregunto qu� se esconde en las estrellas. 407 00:47:49,433 --> 00:47:54,769 Pierdo el control de mis pensamientos. 408 00:47:54,838 --> 00:48:00,037 Todo comienza a desvanecerse. 409 00:48:00,110 --> 00:48:05,776 Un silencio siniestro envuelve la orilla del r�o. 410 00:48:05,849 --> 00:48:10,912 Es como un golpe en la puerta. 411 00:48:11,121 --> 00:48:16,081 �Por qu� escucho las pisadas de alguien todo el tiempo? 412 00:48:16,727 --> 00:48:21,790 �Qu� es este secreto? 413 00:48:22,032 --> 00:48:27,163 �Por qu� no est� siendo revelado? 414 00:48:27,471 --> 00:48:37,847 Por favor dime, �por qu� est�s en mi mente, extra�a? Extra�a... 415 00:48:57,234 --> 00:49:01,170 �Qu� es este secreto? 416 00:49:02,773 --> 00:49:06,436 Extra�a... 417 00:49:07,344 --> 00:49:10,006 Extra�a... 418 00:49:25,262 --> 00:49:28,390 Est�s en graves problemas. 419 00:49:28,799 --> 00:49:29,857 �Entiendes? 420 00:49:29,933 --> 00:49:32,401 Damas y caballeros, quiero dar la bienvenida al Sr. Anand Dev. 421 00:49:32,469 --> 00:49:33,868 �Qu� crees que est�s haciendo? 422 00:49:33,937 --> 00:49:35,097 �l est� hoy con nosotros. 423 00:49:35,172 --> 00:49:37,870 Aunque no necesita presentaci�n... 424 00:49:37,874 --> 00:49:38,889 �Nutty! 425 00:49:38,890 --> 00:49:41,937 ...a�n quisiera contarles a todos ustedes acerca de su trabajo. 426 00:49:41,945 --> 00:49:43,810 Tras lo cu�l, comenzar�n a preguntarse... 427 00:49:43,880 --> 00:49:44,938 ... si es un humano o si es Dios... 428 00:49:45,015 --> 00:49:46,141 ...en una encarnaci�n humana. 429 00:49:46,216 --> 00:49:47,342 Enseguida traer� a alguien, �de acuerdo? 430 00:49:47,417 --> 00:49:48,816 �l ha abierto escuelas y hospitales gratuitos... 431 00:49:48,885 --> 00:49:51,080 ...en muchas aldeas y otras �reas atrasadas. 432 00:49:51,388 --> 00:49:52,821 Ha convocado especialistas de Am�rica... 433 00:49:52,889 --> 00:49:57,053 ...para curar enfermedades que amenzan la vida como el SIDA y el c�ncer. 434 00:49:57,294 --> 00:49:58,556 Todos ellos son sus seguidores. 435 00:50:00,564 --> 00:50:02,828 Todos somos afortunados... 436 00:50:02,899 --> 00:50:07,029 ...de que el gran sabio haya venido aqu� a bendecirnos. 437 00:50:08,839 --> 00:50:11,831 As� que, damas y caballeros, un gran aplauso... 438 00:50:11,908 --> 00:50:13,899 ...para el gran sabio, �el Sr. Anand Dev! 439 00:50:38,068 --> 00:50:40,002 �Crees que eres devoto a Dios? 440 00:50:44,141 --> 00:50:45,335 �Por cu�nto tiempo m�s vas a seguir manejando este negocio? 441 00:50:46,043 --> 00:50:47,101 �Disculpe? 442 00:50:49,312 --> 00:50:51,337 �Eres impuro! �Est�s podrido! 443 00:50:51,415 --> 00:50:52,677 No tienes nada m�s... 444 00:50:52,678 --> 00:50:53,940 ...que impureza en ti. 445 00:50:54,084 --> 00:50:56,951 Cometes pecados en nombre de las buenas acciones. 446 00:50:57,054 --> 00:50:59,579 �Eres un fraude! 447 00:50:59,890 --> 00:51:01,084 You're impure! 448 00:51:01,158 --> 00:51:03,956 �Eres impuro! 449 00:51:04,027 --> 00:51:05,494 �Eres un lobo! �Un proxeneta! 450 00:51:05,495 --> 00:51:06,962 Eres un asesino. 451 00:51:07,197 --> 00:51:09,961 Devoras a otros y satisfaces tu hambre. 452 00:51:10,267 --> 00:51:11,427 ��Qu� demonios piensas de ti mismo?! 453 00:51:13,603 --> 00:51:18,199 �No te perdonar�! 454 00:51:18,575 --> 00:51:20,304 ��Qu� demonios piensas de ti mismo?! 455 00:51:21,011 --> 00:51:22,076 �Eres impuro! 456 00:51:22,077 --> 00:51:24,208 �No te perdonar�! 457 00:51:24,514 --> 00:51:25,606 �Eres un pecador! 458 00:51:48,939 --> 00:51:55,367 Un esp�ritu ha pose�do a esa chica. Ese esp�ritu abus� de m�. 459 00:51:56,213 --> 00:52:00,445 No es culpa de esa chica. Ella est� indefensa. 460 00:52:01,284 --> 00:52:04,651 No necesita un doctor. Necesita a Dios. 461 00:52:05,689 --> 00:52:07,156 S�lo �l puede curarla. 462 00:52:08,024 --> 00:52:11,050 S�lo puedo orar por ella. 463 00:52:11,128 --> 00:52:14,291 Que Dios libere su alma. �Dios la bendiga! 464 00:52:17,701 --> 00:52:18,963 He recibido un mont�n de mensajes... 465 00:52:19,035 --> 00:52:21,367 ...de nuestros auspiciantes. 466 00:52:22,506 --> 00:52:24,235 Ya sabes, todos se est�n riendo de nosotros. 467 00:52:25,041 --> 00:52:30,980 Dicen que mientras Yash sermonea contra la superstici�n... 468 00:52:31,047 --> 00:52:35,984 ...su novia es pose�da por un esp�ritu. 469 00:52:36,052 --> 00:52:37,761 Prahlad, vamos... 470 00:52:37,771 --> 00:52:40,250 Por favor,no te pongas emocional. Esto es un negocio. 471 00:52:41,191 --> 00:52:44,058 No puedo dejar que la credibilidad del show se vaya por el drenaje. 472 00:52:45,195 --> 00:52:46,992 Le he dedicado... 473 00:52:47,063 --> 00:52:49,497 ...los cinco a�os m�s importantes de mi vida. 474 00:52:50,333 --> 00:52:52,164 No puedo s�lo relajarme y aceptarlo. 475 00:52:55,005 --> 00:52:57,337 Olvida a esa chica. 476 00:52:57,407 --> 00:53:00,376 - Yash, �por qu� no lo entiendes? - Prahlad... 477 00:53:00,443 --> 00:53:04,743 �Por el amor de Dios, por favor! Sabes que no puedo hacer eso. 478 00:53:05,415 --> 00:53:07,110 - No... - �Por qu� simplemente no la olvidas? 479 00:53:07,184 --> 00:53:08,674 Prahlad, esc�chame. Trata de entender. 480 00:53:08,752 --> 00:53:11,016 Escucha, una vez que est� curada, la traer� frente a los medios... 481 00:53:11,087 --> 00:53:13,078 ...y todo se aclarar�. 482 00:53:13,456 --> 00:53:15,390 Le dir� a los medios que este es un problema m�dico. 483 00:53:15,559 --> 00:53:18,119 S�lo dame una oportunidad. 484 00:53:19,296 --> 00:53:21,196 Escucha, te comprendo. Ahora trata de comprenderme t�. 485 00:53:27,137 --> 00:53:32,131 ��Un muchacho del siglo 21 leyendo el Bhagvad Gita?! 486 00:53:34,044 --> 00:53:36,103 Lagente visita los templos para ver a Dios. 487 00:53:36,346 --> 00:53:38,109 Llevan Su foto en sus bolsos. 488 00:53:38,281 --> 00:53:39,543 Cuelgan Su foto en sus autos. 489 00:53:40,350 --> 00:53:42,147 Pero ninguno Lo lleva en su coraz�n. 490 00:53:43,320 --> 00:53:46,721 �Qu� pasa, Sr. Paranjpe? Se ve perturbado. 491 00:53:48,391 --> 00:53:50,120 Me gusta inquietar a la gente. 492 00:53:54,798 --> 00:53:56,197 Este Bhagvad Gita perteneci� a mi padre, se�or. 493 00:53:57,367 --> 00:53:59,130 Pareces ser muy obstinado. 494 00:53:59,669 --> 00:54:02,069 Est� en lo cierto, se�or. Por eso soy un artista... 495 00:54:02,138 --> 00:54:04,129 ...y no un oficial de polic�a. 496 00:54:20,390 --> 00:54:23,086 Como pueden ver, los seguidores del sabio Anand Dev... 497 00:54:23,159 --> 00:54:26,094 ...se han reunido fuera del estudio... 498 00:54:26,162 --> 00:54:29,097 ...y est�n hostigando a Nandita Chopra... 499 00:54:29,165 --> 00:54:32,601 ...qui�n atac� al sabio en un show de moda. 500 00:54:32,836 --> 00:54:36,169 �Qu� quiere decir acerca de lo que pas�? 501 00:54:38,275 --> 00:54:42,837 Lo siento. No deb� haber hecho lo que hice. 502 00:54:44,681 --> 00:54:47,172 �Pr qu� lo hizo? �Qu� tiene para decir? 503 00:54:52,589 --> 00:54:55,114 Hemos escuchado que usted sufre de un desorden mental... 504 00:54:55,191 --> 00:54:58,456 ...y que est� bajo tratamiento. �Es eso cierto? 505 00:54:58,728 --> 00:55:00,286 S�, es cierto. 506 00:55:01,131 --> 00:55:04,794 La gente dice que usted fue pose�da por un esp�ritu. 507 00:55:12,142 --> 00:55:14,133 �Y por lo tanto ser�a seguro asumir... 508 00:55:14,210 --> 00:55:18,203 ...que ustedes tambi�n son supersticiosos y creen en fantasmas y esp�ritus? 509 00:55:25,755 --> 00:55:27,848 No, es s�lo que no estoy bien. 510 00:55:29,726 --> 00:55:31,819 Muchas gracias por venir a nuestro programa. 511 00:55:31,895 --> 00:55:33,385 Esa fue Nandita Chopra. 512 00:57:37,487 --> 00:57:42,288 Eres impura. 513 00:57:46,396 --> 00:57:47,454 �No! 514 00:57:54,871 --> 00:57:55,929 �No! 515 00:57:56,773 --> 00:57:57,831 - Yash, ella... - �Qu� pas�? 516 00:57:57,907 --> 00:57:59,636 - Ella... - �Qu� pas�? 517 00:58:02,412 --> 00:58:03,470 �Qu� pas�? 518 00:58:07,917 --> 00:58:08,975 �Qu� pas�? 519 00:58:11,321 --> 00:58:16,520 Fui a tomar las medicinas y resbal�. 520 00:58:18,328 --> 00:58:20,660 �Dios! Me asustaste. 521 00:58:54,831 --> 00:58:56,662 Sabes mucho sobre m�, �no es cierto? 522 00:59:03,106 --> 00:59:09,636 Prithvi, al igual que Yash, yo nunca cre� en fantasmas. 523 00:59:11,114 --> 00:59:13,378 No s� por qu�... 524 00:59:13,449 --> 00:59:17,385 ...pero supongo que debido a lo que estoy atravesando... 525 00:59:17,453 --> 00:59:20,513 ...me he visto forzada a pensar acerca de esas cosas. 526 00:59:20,823 --> 00:59:24,953 Y cr�eme, no lo comprendo. 527 00:59:25,028 --> 00:59:26,996 �No tengo nada que ver con ninguno de tus problemas! 528 00:59:29,065 --> 00:59:30,123 S�lo v�te, por favor. 529 00:59:35,405 --> 00:59:36,497 �C�mo que no tienes nada que ver con eso? 530 00:59:37,707 --> 00:59:40,540 Estabas all� cada vez que algo malo me suced�a. 531 00:59:42,946 --> 00:59:44,470 Tienes algo que ver con eso, Prithvi. 532 00:59:47,417 --> 00:59:48,748 Ten compasi�n. 533 00:59:50,019 --> 00:59:51,486 Por favor, dime si algo que sepas. 534 00:59:53,156 --> 00:59:55,488 Prithvi, por favor, ay�dame. 535 01:00:11,975 --> 01:00:15,502 Eres impura. Est�s podrida. 536 01:00:22,452 --> 01:00:23,680 Estoy seguro que debes haber escuchado esas palabras. 537 01:00:34,530 --> 01:00:35,588 �Conoces a este hombre? 538 01:00:37,467 --> 01:00:39,094 - ��l? - �Qui�nes son? 539 01:00:39,535 --> 01:00:40,593 �l es Madhav Sharan. 540 01:00:41,471 --> 01:00:43,462 Hay una peque�a ciudad, Kalandi en Himachal... 541 01:00:43,539 --> 01:00:44,597 ...donde se lleva a cabo una feria cada cinco a�os. 542 01:00:44,907 --> 01:00:46,807 Era el sacerdote all�. 543 01:00:47,477 --> 01:00:48,535 Su nombre es David Cooper. 544 01:00:48,811 --> 01:00:51,006 Hay una planta de USC no muy lejos de Kalandi. 545 01:00:51,481 --> 01:00:53,142 �l pertenec�a a la mesa directiva. 546 01:00:53,883 --> 01:00:54,941 Hay algunos otros como ellos. 547 01:00:55,618 --> 01:00:56,676 Ahora debes descubrir... 548 01:00:56,753 --> 01:00:58,550 ...cu�l es tu conexi�n con esa gente. 549 01:00:59,489 --> 01:01:00,854 Pero no comprendo... 550 01:01:01,024 --> 01:01:02,685 Ambos cometieron suicidio. 551 01:01:03,760 --> 01:01:06,558 Ellos continuaron diciendo eso mismo antes de morir. 552 01:01:07,930 --> 01:01:09,488 Sus familiares creen que experimentaron... 553 01:01:09,565 --> 01:01:12,193 ...algo similar a lo que te est� pasando. 554 01:01:12,935 --> 01:01:14,800 Ruidos atemorizantes la primer semana. 555 01:01:15,004 --> 01:01:16,062 El olor de algo quem�ndose. 556 01:01:16,506 --> 01:01:17,973 Comenzaron a temer sus propios rostros. 557 01:01:20,043 --> 01:01:22,511 Siguieron repitiendo la misma cosa, eres impuro... 558 01:01:22,578 --> 01:01:24,136 ...est�s podrido. �Y qu� no! 559 01:01:25,948 --> 01:01:27,506 Y finalmente se tajearon las manos... 560 01:01:27,583 --> 01:01:30,245 ...y escribieron eso en una pared con su sangre. 561 01:01:32,955 --> 01:01:34,820 Y luego, usaron la misma arma para cortarse la garganta. 562 01:01:38,528 --> 01:01:42,589 Est�s destinada a sufrir su mismo fin. 563 01:01:43,966 --> 01:01:47,993 El d�a del desfile de moda, pronunciaste las mismas palabras. 564 01:01:49,672 --> 01:01:51,606 �Sabes cu�l es mi conexi�n con todo esto? 565 01:01:51,874 --> 01:01:52,932 �M�ralos! 566 01:01:53,009 --> 01:01:54,533 Dibuj� estas pinturas y bocetos... 567 01:01:54,610 --> 01:01:56,043 ...en perfecto uso de mis facultades. 568 01:01:56,612 --> 01:01:57,772 Pint� esto en tu casa. 569 01:01:57,914 --> 01:02:02,010 �Estabas gritando en el desfile de modas! 570 01:02:03,720 --> 01:02:07,622 Hice mi mejor esfuerzo por evitar que esto pasara. 571 01:02:07,890 --> 01:02:10,085 Pero la verdad es que nadie puede detenerlo. 572 01:02:10,560 --> 01:02:11,993 Ni yo, ni nadie m�s. 573 01:02:13,296 --> 01:02:16,561 Y del mismo modo en que esas pinturas se hicieron realidad... 574 01:02:16,632 --> 01:02:18,623 ...esto tambi�n lo har�. 575 01:02:24,574 --> 01:02:25,666 �Echa un vistazo! 576 01:02:57,607 --> 01:03:01,839 Decid� que es mejor permanecer apartado de esto. 577 01:03:06,015 --> 01:03:07,073 Ahora s�lo vete. 578 01:03:17,059 --> 01:03:19,118 �Voy a sufrir el mismo destino que ellos? 579 01:03:24,700 --> 01:03:26,031 �Voy a morir esta noche? 580 01:03:46,889 --> 01:03:49,653 Siguieron repitiendo la misma cosa, eres impuro... 581 01:03:49,725 --> 01:03:51,215 ...est�s podrido. �Y qu� no! 582 01:03:52,094 --> 01:03:53,652 Y finalmente se tajearon las manos... 583 01:03:53,729 --> 01:03:56,721 ...y escribieron eso en una pared con su sangre. 584 01:03:57,066 --> 01:03:59,364 Y luego, usaron la misma arma para cortarse la garganta. 585 01:03:59,735 --> 01:04:02,101 Pero la verdad es que nadie puede detenerlo. 586 01:04:02,171 --> 01:04:03,763 Ni yo, ni nadie m�s. 587 01:04:06,108 --> 01:04:07,905 Nutty, Yash ha intentado contactarte. 588 01:04:07,977 --> 01:04:09,035 �Por qu� no contestas? 589 01:04:09,111 --> 01:04:10,169 Est� al tel�fono. Habla con �l. 590 01:04:10,947 --> 01:04:12,676 Hola, Yash. �D�nde est�s? 591 01:04:12,748 --> 01:04:14,340 Hola nena, lo siento pero no podr� ir esta noche. 592 01:04:14,684 --> 01:04:15,742 Surgi� algo urgente... 593 01:04:15,818 --> 01:04:16,876 ...y no creo que pueda ignorarlo. 594 01:04:19,989 --> 01:04:21,081 Yash, me lo prometiste. 595 01:04:22,058 --> 01:04:24,026 Nena, trata de entender. S� que lo hice, pero... 596 01:04:24,694 --> 01:04:27,094 Yash, por favor, no hagas esto. Te necesito. 597 01:04:27,163 --> 01:04:28,221 Tambi�n estoy muy asustada. 598 01:04:41,377 --> 01:04:44,778 Estar� a tu lado siempre. 599 01:04:46,315 --> 01:04:49,443 Estoy obsesionado con amarte... 600 01:04:50,887 --> 01:04:55,347 �Oh mi querida! 601 01:04:55,791 --> 01:05:01,320 �Oh mi querida! 602 01:05:05,801 --> 01:05:08,269 Estar� a tu lado siempre. 603 01:05:08,337 --> 01:05:10,737 Estoy obsesionado con amarte... 604 01:05:10,806 --> 01:05:14,469 �Oh mi querida! 605 01:05:15,745 --> 01:05:18,077 Estoy consumido por tus pensamientos. 606 01:05:18,147 --> 01:05:20,342 Nunca abandonas mi mente. 607 01:05:20,416 --> 01:05:24,318 �Oh mi querida! 608 01:05:25,488 --> 01:05:30,255 Siempre est�s conmigo, no importa donde est�. 609 01:05:30,326 --> 01:05:35,025 �Oh mi querida! 610 01:05:35,197 --> 01:05:37,825 Estar� a tu lado siempre. 611 01:05:37,900 --> 01:05:39,925 Estoy obsesionado con amarte... 612 01:05:40,002 --> 01:05:43,836 �Oh mi querida! 613 01:05:54,951 --> 01:05:57,283 Pienso en eso todo el d�a y la noche... 614 01:05:57,353 --> 01:05:59,844 ...que te amar� m�s de lo que t� nunca podr�s. 615 01:05:59,922 --> 01:06:04,791 Quiero perderme en ti. 616 01:06:04,860 --> 01:06:09,797 Ahora que te he encontrado, nunca te dejar� ir. 617 01:06:09,865 --> 01:06:14,893 Puedo entregar mi vida por protegerte, mi amada. 618 01:06:19,375 --> 01:06:21,969 Est�s conmigo cada d�a. 619 01:06:24,347 --> 01:06:27,976 Est�s conmigo cada momento. 620 01:06:29,285 --> 01:06:31,549 Est�s conmigo cada d�a. 621 01:06:31,821 --> 01:06:33,812 Est�s conmigo cada momento. 622 01:06:33,889 --> 01:06:38,019 �Oh mi querida! 623 01:06:38,928 --> 01:06:41,328 Estar� a tu lado siempre. 624 01:06:41,397 --> 01:06:43,831 Estoy obsesionado con amarte... 625 01:06:43,899 --> 01:06:47,892 �Oh mi querida! 626 01:06:48,571 --> 01:06:54,237 �Oh mi querida! 627 01:06:54,310 --> 01:06:55,902 �Traviesa! �Traviesa! 628 01:06:56,846 --> 01:06:58,905 �Traviesa! �Traviesa! 629 01:07:15,965 --> 01:07:17,023 Nandita... 630 01:07:37,887 --> 01:07:40,287 Siempre te cuidar�. 631 01:07:40,356 --> 01:07:42,950 Siempre me llevar� tus problemas. 632 01:07:43,025 --> 01:07:47,894 Te amar� como loco. 633 01:07:47,963 --> 01:07:50,158 Tu belleza es hipn�tica. 634 01:07:50,232 --> 01:07:52,632 �Tu estilo es asombroso! 635 01:07:52,902 --> 01:07:57,965 Quiero pasar cada momento contigo. 636 01:08:02,344 --> 01:08:05,040 Eres mi adoraci�n. 637 01:08:07,349 --> 01:08:11,080 Eres mi locura. 638 01:08:12,364 --> 01:08:14,491 Eres mi adoraci�n. 639 01:08:14,633 --> 01:08:16,897 Eres mi locura. 640 01:08:16,968 --> 01:08:20,995 �Oh mi querida! 641 01:08:21,907 --> 01:08:26,037 �Oh mi querida! 642 01:08:26,645 --> 01:08:31,514 �Oh mi querida! 643 01:08:31,583 --> 01:08:32,641 �Feliz a�o nuevo! 644 01:08:36,521 --> 01:08:40,981 �Oh mi querida! 645 01:08:56,608 --> 01:08:58,576 �Feliz a�o nuevo! 646 01:09:10,088 --> 01:09:11,385 Esto es lo que quer�as, �cierto? 647 01:09:13,158 --> 01:09:16,321 T�, yo, nuestro hogar. 648 01:09:18,697 --> 01:09:20,028 �Una feliz vida de casados? 649 01:09:21,967 --> 01:09:23,059 �Te casar�s conmigo? 650 01:10:16,087 --> 01:10:17,145 �Nandita, alto! 651 01:10:32,137 --> 01:10:33,195 �Nandita! 652 01:10:42,714 --> 01:10:43,772 �Nandita! 653 01:11:05,737 --> 01:11:08,604 Eres impura. Est�s podrida. 654 01:11:18,250 --> 01:11:22,653 Eres impura. Est�s podrida. 655 01:11:22,721 --> 01:11:27,158 Eres impura. Est�s podrida. 656 01:11:28,360 --> 01:11:30,191 Eres impura. 657 01:11:30,762 --> 01:11:31,820 Nandita... 658 01:11:51,216 --> 01:11:54,344 Eres impura. Est�s podrida. 659 01:12:09,134 --> 01:12:17,405 Eres impura. Est�s podrida. 660 01:13:21,773 --> 01:13:23,297 �Nandita! �Nandita! 661 01:13:24,209 --> 01:13:25,267 �No dejar� que te mates! 662 01:13:25,477 --> 01:13:26,842 �No puedes matarte por otros! 663 01:13:27,312 --> 01:13:29,507 �D�jalo! Te ayudar�. 664 01:13:29,781 --> 01:13:32,272 Te ayudar�, Nandita. 665 01:13:32,350 --> 01:13:35,877 Nandita, d�jalo. D�jalo ahora. 666 01:13:38,890 --> 01:13:39,948 Nandita, te ayudar�. 667 01:13:40,759 --> 01:13:41,817 Te ayudar�. 668 01:14:33,341 --> 01:14:40,213 Yash, en verdad lo intent�. Ella no est� lista para salir. 669 01:14:59,634 --> 01:15:00,692 Ven, v�monos. 670 01:15:03,938 --> 01:15:05,166 Nandita, ya han pasado cuatro horas. 671 01:15:05,640 --> 01:15:06,971 �Cu�nto m�s piensas seguir sentada aqu�? 672 01:15:07,308 --> 01:15:08,639 La gente afuera se r�e de nosotros. 673 01:15:09,844 --> 01:15:10,902 Ven, v�monos. 674 01:15:10,978 --> 01:15:12,036 En este momento deber�as dejarla sola. 675 01:15:12,313 --> 01:15:13,371 �Podr�as quedarte fuera de esto? 676 01:15:16,083 --> 01:15:17,175 �Ya has dicho... 677 01:15:17,251 --> 01:15:18,309 ...y hecho suficiente! 678 01:15:19,187 --> 01:15:21,382 Esto es entre Nandita y yo. S�lo vete. 679 01:15:24,992 --> 01:15:26,050 Te esperar� afuera. 680 01:15:39,207 --> 01:15:40,299 Me fallaste. 681 01:15:42,944 --> 01:15:44,002 Volviste a fallarme. 682 01:15:47,014 --> 01:15:48,208 Nandita, �sabes qu� es lo gracioso? 683 01:15:51,953 --> 01:15:54,148 La batalla que trataba de ganar contra el mundo... 684 01:15:56,691 --> 01:15:57,851 ...la perd� en mi propia casa. 685 01:16:01,162 --> 01:16:02,686 Te escondes aqu� porque piensas... 686 01:16:02,763 --> 01:16:04,697 ...que afuera, el fantasma va a matarte. 687 01:16:06,434 --> 01:16:08,698 �C�mo alguien que no existe para nada... 688 01:16:08,769 --> 01:16:10,703 ...podr� ayudarte, Nandita? �C�mo? 689 01:16:14,909 --> 01:16:15,967 �Tan s�lo m�rate! 690 01:16:16,878 --> 01:16:18,869 �Prithvi te ha lavado el cerebro? 691 01:16:20,014 --> 01:16:22,710 �Te est� enga�ando! �Te est� mintiendo, Nandita! 692 01:16:22,783 --> 01:16:24,250 �C�mo no te das cuenta? �Te est� mintiendo! 693 01:16:24,318 --> 01:16:27,719 Si �l miente, yo miento, y el mundo entero miente... 694 01:16:27,788 --> 01:16:31,724 ...entonces, �qu� es esto? ��Tambi�n son mentiras?! 695 01:16:35,830 --> 01:16:40,961 �Yash, si esto es mentira, entonces quiero saber cu�l es la verdad! 696 01:16:43,437 --> 01:16:44,734 Quiero mi vida de vuelta. 697 01:16:46,974 --> 01:16:48,100 Quiero mi vida de vuelta. 698 01:16:49,744 --> 01:16:54,738 Quiero vivir, Yash. Quiero mi vida de vuelta. 699 01:16:55,816 --> 01:16:56,874 �Qu� es todo esto, Nandita? 700 01:16:57,351 --> 01:17:04,757 Yash, siempre he cre�do en t�. 701 01:17:05,493 --> 01:17:09,054 �Por qu� no puedes creerme esta vez? 702 01:17:11,098 --> 01:17:12,759 Trata de ver lo que pasa... 703 01:17:12,833 --> 01:17:15,301 ...desde mi punto de vista, Yash. 704 01:17:17,004 --> 01:17:18,062 Por favor. 705 01:17:19,006 --> 01:17:20,769 Necesito tu ayuda, Yash. 706 01:17:21,509 --> 01:17:22,771 Prithvi me estaba diciendo que... 707 01:17:22,843 --> 01:17:25,311 ...la esposa de Madhav Sharan vive en Kalandi. 708 01:17:26,147 --> 01:17:27,944 Ella puede ayudarnos, Yash. 709 01:17:28,182 --> 01:17:33,381 Esc�chame. Debo resolver este misterio. 710 01:17:33,788 --> 01:17:37,280 S�lo t� puedes ayudarme a hacer esto. Nadie m�s. 711 01:17:37,358 --> 01:17:38,916 - Nandita... - �Necesito tu ayuda! 712 01:17:38,993 --> 01:17:42,793 �Nandita, trato de ayudarte! �Quiero ayudarte! 713 01:17:44,265 --> 01:17:45,789 Pero, �por qu� no entiendes... 714 01:17:47,034 --> 01:17:50,333 ...que necesitas un doctor y no a Prithvi? 715 01:17:53,808 --> 01:17:55,799 Mi carrera, mi reputaci�n... 716 01:17:55,876 --> 01:17:57,810 ...todo est� en riesgo, querida. 717 01:17:58,813 --> 01:17:59,871 Por favor. 718 01:18:02,249 --> 01:18:03,307 Cas�monos. 719 01:18:05,553 --> 01:18:06,952 Nos iremos a alg�n lugar lejos de aqu�. 720 01:18:08,889 --> 01:18:10,948 Nunca le he dado tanta importancia a nadie como te la doy a ti. 721 01:18:13,995 --> 01:18:17,829 El d�a que decid� que eras el �nico para m�... 722 01:18:17,898 --> 01:18:19,832 ...nunca me arrepent�. 723 01:18:21,836 --> 01:18:25,829 Tu reputaci�n, tu trabajo, tu carrera... 724 01:18:25,906 --> 01:18:28,841 ...son m�s importantes para ti que mi vida. 725 01:18:30,845 --> 01:18:36,044 Ir� a Kalandi, contigo o sin ti. 726 01:18:39,353 --> 01:18:44,381 �As� que esto es todo? �El final? 727 01:18:48,529 --> 01:18:49,587 Supongo que lo es. 728 01:18:54,335 --> 01:19:02,538 Te eleg� como mi destino. 729 01:19:03,144 --> 01:19:10,880 Mi coraz�n comenz� a latir luego de que llegaste a mi vida. 730 01:19:10,951 --> 01:19:18,084 Te consider� mi destino. 731 01:19:18,592 --> 01:19:24,895 Mi coraz�n comenz� a latir luego de que llegaste a mi vida. 732 01:19:26,300 --> 01:19:36,039 Mi viaje est� incompleto sin ti. 733 01:19:36,110 --> 01:19:40,979 Mi vida reside en ti. 734 01:19:41,916 --> 01:19:48,344 Qu�date conmigo, sost�n mi mano, sin importar lo que pase. 735 01:19:49,457 --> 01:19:53,917 Tan s�lo qu�date a mi lado. 736 01:19:53,994 --> 01:19:55,052 Consegu� dos cuartos con gran dificultad. 737 01:19:55,463 --> 01:19:56,521 Todos los hoteles de aqu� est�n reservados. 738 01:19:57,465 --> 01:19:59,330 Tal vez sea porque muy pronto se realizar� la feria en Kalandi. 739 01:19:59,934 --> 01:20:00,992 Tu cuarto. 740 01:20:04,371 --> 01:20:06,931 El m�o est� por all�, al final del pasillo. 741 01:20:08,209 --> 01:20:09,267 Tus llaves. 742 01:20:15,950 --> 01:20:18,009 - Est�s bien? - S�. 743 01:22:04,458 --> 01:22:05,516 �Qui�n est� all�? 744 01:22:10,264 --> 01:22:11,322 Soy yo. 745 01:22:26,814 --> 01:22:28,475 Gracias a Dios que est�s aqu�, Prithvi. Estoy muy... 746 01:25:05,773 --> 01:25:08,241 �Nandita, soy yo! 747 01:25:08,776 --> 01:25:12,303 �Qu� pas� contigo? �Ad�nde ibas? 748 01:25:26,994 --> 01:25:31,863 Ven, vamos adentro. 749 01:25:53,754 --> 01:25:55,278 Me asustaba mucho cuando era peque�o. 750 01:25:57,691 --> 01:26:00,285 Siempre pensaba que hab�a un monstruo... 751 01:26:00,360 --> 01:26:02,920 ...o un fantasma escondido detr�s de mi armario. 752 01:26:08,302 --> 01:26:13,001 Es por eso que mi pap� me dio el Gita. 753 01:26:14,575 --> 01:26:17,305 Sol�a dormir poni�ndolo bajo mi almohada... 754 01:26:17,377 --> 01:26:19,311 ...pensando que un fantasma o un monstruo... 755 01:26:19,379 --> 01:26:20,676 ...nunca aparecer�an frente a m�. 756 01:26:25,052 --> 01:26:29,386 Mant�nlo contigo. Te ver�s libre de todos tus temores. 757 01:26:32,426 --> 01:26:33,654 Estas son manchas de su sangre. 758 01:26:34,728 --> 01:26:36,593 Le dispararon en la guerra de 1971. 759 01:26:37,564 --> 01:26:38,861 En ese entonces ten�a el Gita con �l. 760 01:26:40,367 --> 01:26:42,335 Dicen que de no haberse agachado para levantarlo... 761 01:26:42,402 --> 01:26:45,496 ...la bala le habr�a dado en el pecho en lugar de su mano. 762 01:26:47,741 --> 01:26:48,935 Este era su amuleto de buena suerte. 763 01:26:52,012 --> 01:26:53,639 - �D�nde est� ahora? - �Qu�? 764 01:26:54,715 --> 01:26:58,708 - �D�nde est� �l? - No lo s�. 765 01:27:00,354 --> 01:27:01,946 En realidad, nunca nos llevamos bien. 766 01:27:04,024 --> 01:27:06,390 Y ahora, ni �l me busca ni yo lo busco. 767 01:27:08,362 --> 01:27:09,795 Nuestro �ltimo encuentro fue muy extra�o. 768 01:27:11,365 --> 01:27:14,357 Quer�a invitarlo a mi exhibici�n... 769 01:27:14,434 --> 01:27:17,096 ...y �l quer�a asistir a una marcha de protesta. 770 01:27:17,704 --> 01:27:19,001 Pele� con �l. 771 01:27:20,741 --> 01:27:23,505 En mi enojo, le dije que lo odiaba. 772 01:27:27,848 --> 01:27:28,906 Y eso fue todo. 773 01:27:29,650 --> 01:27:32,483 Luego de eso, decid� que jam�s ser�a como �l. 774 01:27:34,521 --> 01:27:37,922 Vivir� s�lo para m� mismo y no para este mundo falso. 775 01:27:43,463 --> 01:27:45,431 �Entonces por qu� volviste a ayudarme? 776 01:27:51,138 --> 01:27:52,400 No lo s�. 777 01:27:55,542 --> 01:27:57,476 Tal vez record� lo que �l me dec�a. 778 01:27:59,947 --> 01:28:01,414 Y ahora est� teniendo efecto sobre mi. 779 01:28:03,517 --> 01:28:05,781 Sol�a decirme que el mundo ya es una obra maestra. 780 01:28:07,688 --> 01:28:12,022 En vez de pintarlo, deb�a protegerlo. 781 01:28:17,431 --> 01:28:18,489 Amarlo. 782 01:28:24,805 --> 01:28:25,863 Eso es lo que estoy haciendo. 783 01:28:38,452 --> 01:28:39,510 Ya me voy. 784 01:28:44,658 --> 01:28:45,716 Te asust�, �no es verdad? 785 01:28:49,162 --> 01:28:50,652 Suelo asustar a la gente. 786 01:29:08,882 --> 01:29:09,974 Mi amada... 787 01:29:10,050 --> 01:29:14,817 Amada, en mis ojos... 788 01:29:14,888 --> 01:29:17,982 Mi amada... 789 01:29:29,069 --> 01:29:34,905 Ahora que te he conocido, siento como si te hubiera estado buscando. 790 01:29:34,975 --> 01:29:41,505 Ahora que te he conocido, siento como si te hubiera estado buscando. 791 01:29:41,581 --> 01:29:47,520 Hay algo acerca de ti que me ha mantenido vivo. 792 01:29:47,587 --> 01:29:51,148 Ven y llena mis sue�os. 793 01:29:51,224 --> 01:29:53,522 Ven a m�, mi amada. 794 01:29:53,593 --> 01:29:59,532 Hay algo acerca de ti que me ha mantenido vivo. 795 01:29:59,599 --> 01:30:04,798 Ven y llena mis sue�os. 796 01:30:04,871 --> 01:30:06,600 Mi coraz�n est� gritando. 797 01:30:06,673 --> 01:30:07,833 Mi amada. 798 01:30:07,908 --> 01:30:09,535 Mi coraz�n est� gritando. 799 01:30:09,609 --> 01:30:10,803 Mi amada. 800 01:30:10,877 --> 01:30:12,538 Mi coraz�n est� gritando. 801 01:30:12,612 --> 01:30:13,840 Ven a m�, mi amada. 802 01:30:13,914 --> 01:30:16,906 Mi amada. Mi amada. Ven, mi amada. 803 01:30:16,983 --> 01:30:22,683 Ahora que te he conocido, siento como si te hubiera estado buscando. 804 01:30:22,823 --> 01:30:29,228 Ahora que te he conocido, siento como si te hubiera estado buscando. 805 01:30:29,563 --> 01:30:35,229 Hay algo acerca de ti que me ha mantenido vivo. 806 01:30:35,569 --> 01:30:40,165 Ven y llena mis sue�os. 807 01:30:40,807 --> 01:30:42,570 Mi coraz�n est� gritando. 808 01:30:42,642 --> 01:30:43,768 Mi amada. 809 01:30:43,844 --> 01:30:45,573 Mi coraz�n est� gritando... 810 01:30:45,645 --> 01:30:46,771 ...mi amada. 811 01:30:46,847 --> 01:30:49,782 Ven a m�, mi amada. 812 01:30:49,850 --> 01:30:51,249 Mi coraz�n est� gritando... 813 01:30:51,318 --> 01:30:53,115 ...mi amada. 814 01:31:05,132 --> 01:31:11,128 Mi amada, mi amante... 815 01:31:11,204 --> 01:31:14,037 Mi amada se encuentra en mi latido. 816 01:31:14,107 --> 01:31:17,076 Mi amada se encuentra en mi respiraci�n. 817 01:31:17,144 --> 01:31:20,079 Eres mi deseo. 818 01:31:20,147 --> 01:31:23,014 Defines mis momentos, mis recuerdos... 819 01:31:23,083 --> 01:31:24,607 Tu sola mirada... 820 01:31:24,684 --> 01:31:28,984 ...apacigua mi alma ardiente. 821 01:31:29,256 --> 01:31:35,024 Eres como agua en el desierto de mis sue�os. 822 01:31:35,262 --> 01:31:40,632 Ven y apaga mi sed. 823 01:31:40,700 --> 01:31:42,224 Mi coraz�n est� gritando... 824 01:31:42,302 --> 01:31:43,633 ...mi amada. 825 01:31:43,703 --> 01:31:45,227 Mi coraz�n est� gritando... 826 01:31:45,305 --> 01:31:46,636 ...mi amada. 827 01:31:46,706 --> 01:31:48,173 Mi amada, mi amante... 828 01:31:48,241 --> 01:31:49,640 Mi amada, ven a m�. 829 01:31:49,709 --> 01:31:51,176 Mi amada, mi amante... 830 01:31:51,244 --> 01:31:52,905 Mi amada, ven a m�. 831 01:32:16,903 --> 01:32:22,864 Mi amada, mi amante... 832 01:32:22,943 --> 01:32:25,878 Eres m�a, mi amada. 833 01:32:25,946 --> 01:32:28,779 Detienes mi respiraci�n. 834 01:32:28,949 --> 01:32:31,850 Te deseo. 835 01:32:31,918 --> 01:32:34,819 Quiero ser tuyo. 836 01:32:34,888 --> 01:32:37,857 Estoy inquieto. 837 01:32:37,924 --> 01:32:40,984 Estar� en paz si dices s�. 838 01:32:41,061 --> 01:32:44,087 �Por qu� est�s tan distante, cuando est�s tan cerca de m�? 839 01:32:44,164 --> 01:32:46,894 �Est�s molesta conmigo? 840 01:32:47,100 --> 01:32:51,230 Ven a mis brazos. 841 01:32:52,439 --> 01:32:54,100 Mi coraz�n est� gritando... 842 01:32:54,174 --> 01:32:55,368 ...mi amada. 843 01:32:55,442 --> 01:32:57,171 Mi coraz�n est� gritando... 844 01:32:57,244 --> 01:32:58,370 ...mi amada. 845 01:32:58,445 --> 01:33:00,072 Mi coraz�n est� gritando... 846 01:33:00,146 --> 01:33:01,374 Mi coraz�n est� gritando... 847 01:33:01,448 --> 01:33:04,383 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 848 01:33:04,451 --> 01:33:06,043 Mi coraz�n est� gritando... 849 01:33:06,119 --> 01:33:07,347 ...mi amada. 850 01:33:07,420 --> 01:33:09,012 Mi coraz�n est� gritando... 851 01:33:09,089 --> 01:33:10,386 ...mi amada. 852 01:33:10,457 --> 01:33:12,049 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 853 01:33:12,125 --> 01:33:13,319 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 854 01:33:13,393 --> 01:33:16,726 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 855 01:33:16,796 --> 01:33:22,393 Mi amada, mi amante... 856 01:33:22,469 --> 01:33:28,339 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 857 01:33:28,408 --> 01:33:35,177 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 858 01:33:50,764 --> 01:33:51,822 Hemos llegado. 859 01:33:53,266 --> 01:33:54,324 Kalandi. 860 01:34:09,783 --> 01:34:11,512 Hola. Hola, Jefe. Aqu� Vishal. 861 01:34:11,513 --> 01:34:12,376 S�. 862 01:34:12,377 --> 01:34:14,151 Jefe, han partido hacia Kalandi. 863 01:34:14,788 --> 01:34:16,119 Alguien los vio en la autopista nacional. 864 01:34:16,790 --> 01:34:18,781 Si quiere ir all�, debe partir ahora. 865 01:34:18,858 --> 01:34:21,088 Puede toparse con mucho tr�fico debido a la feria. 866 01:34:21,795 --> 01:34:22,853 No hay otro modo, Jefe. 867 01:34:23,530 --> 01:34:24,792 �Jefe, hola? 868 01:34:46,353 --> 01:34:49,288 Todo ser� destruido. 869 01:34:50,457 --> 01:34:52,948 Este mundo llegar� a su fin. 870 01:34:53,893 --> 01:34:58,830 - �Todos moriremos! - Hay un viejo mito... 871 01:34:58,898 --> 01:35:01,992 ...rodeando a este templo. 872 01:35:02,068 --> 01:35:05,526 �D�nse tantos ba�os como quieran! 873 01:35:06,573 --> 01:35:11,909 - Hagan tantas inmersiones en el r�o como quieran. - Nandita. Un segundo. 874 01:35:14,114 --> 01:35:16,878 Sus pecados no se lavar�n. 875 01:35:17,851 --> 01:35:22,379 Somos todos pecadores. 876 01:35:23,990 --> 01:35:27,585 Somos los creadores del infierno. 877 01:35:28,395 --> 01:35:31,887 Ninguno ver� ma�ana el amanecer. 878 01:35:31,965 --> 01:35:37,494 Ninguno ver� ma�ana el amanecer. 879 01:35:41,441 --> 01:35:43,875 El templo m�s grande de esta ciudad es en nombre de su marido. 880 01:35:43,943 --> 01:35:45,001 Madhav Sharan. 881 01:35:48,081 --> 01:35:51,175 �Lleva esta vida siendo la esposa de un sacerdote? 882 01:35:54,020 --> 01:35:56,887 El dinero que yo gano es m�s p�o... 883 01:35:56,956 --> 01:36:00,517 ...que el de mi esposo, �entiendes? 884 01:36:01,094 --> 01:36:03,892 �Sabes por qu�? Porque este dinero se gan�... 885 01:36:03,963 --> 01:36:07,228 ...asesinando a miles de personas inocentes. 886 01:36:08,234 --> 01:36:12,898 Pobre gente tonta que sol�a venir a �l... 887 01:36:12,972 --> 01:36:14,997 ...con sus problemas y enfermedades. 888 01:36:15,275 --> 01:36:19,644 Y �l los enga�aba. 889 01:36:20,246 --> 01:36:21,907 D�nme dinero. �Quiero dinero! 890 01:36:21,981 --> 01:36:24,916 Oren. Veneren. Adoren. 891 01:36:25,385 --> 01:36:28,081 Sacrifiquen esto y eso complacer� a Dios. 892 01:36:28,288 --> 01:36:29,915 �Dios ser� complacido! 893 01:36:31,925 --> 01:36:33,153 Har� este sucio trabajo. 894 01:36:34,928 --> 01:36:36,919 Pero no tocar� su dinero. 895 01:36:38,498 --> 01:36:40,398 No quiero morir. No tocar� su dinero. 896 01:36:41,668 --> 01:36:42,930 �Pero c�mo muri�? 897 01:36:44,471 --> 01:36:45,529 �C�mo ocurri� todo esto? 898 01:36:45,605 --> 01:36:46,663 �Qu� quieres decir? 899 01:36:49,342 --> 01:36:51,276 ��l deb�a morir! Mat� gente inocente. 900 01:36:52,112 --> 01:36:53,477 Se merec�a una muerte brutal. 901 01:36:54,047 --> 01:36:55,105 Una muerte podrida. 902 01:36:58,184 --> 01:37:02,951 Dime, �por cu�nto tiempo puede alguien tener ese dinero sucio? 903 01:37:04,958 --> 01:37:08,121 Sus amigos y �l hicieron algunas cosas atroces. 904 01:37:09,963 --> 01:37:13,421 Todos ellos murieron, uno por uno. 905 01:37:15,235 --> 01:37:16,668 �Quieren saber algo? 906 01:37:20,573 --> 01:37:23,974 Alguien ha vuelto de entre los muertos. 907 01:37:25,979 --> 01:37:27,970 �l no los tolerar�. 908 01:37:29,983 --> 01:37:31,382 Ahora es el turno de ellos. 909 01:37:32,452 --> 01:37:35,979 Lo que hay afuera no es una feria. 910 01:37:36,589 --> 01:37:39,990 No es una feria, se�or. Es una maldici�n a plena vista. 911 01:37:40,493 --> 01:37:42,051 Los animales morir�n, la gente morir�. 912 01:37:42,128 --> 01:37:44,062 El lugar se ver� como un cementerio. 913 01:37:44,330 --> 01:37:45,422 Todos morir�n. 914 01:37:48,535 --> 01:37:50,435 El Inspector Amin ser� el primero. 915 01:37:52,672 --> 01:37:53,730 Tonto. 916 01:37:55,041 --> 01:37:56,099 �D�nde podemos hallar a Amin? 917 01:37:57,510 --> 01:38:00,001 �Y yo qu� s�? Debe estar en su casa. 918 01:38:00,713 --> 01:38:03,011 Escuch� que ya no se atreve a salir. 919 01:38:04,017 --> 01:38:05,075 Ni siquiera a trabajar. 920 01:38:06,019 --> 01:38:07,486 Ni siquiera habla con nadie. 921 01:38:09,022 --> 01:38:13,584 La misma forma en que un perro ocupa un rinc�n cuando est� por morir. 922 01:38:15,028 --> 01:38:17,155 �Se esconde en un rinc�n, como un perro! 923 01:41:10,670 --> 01:41:11,728 Nandita... 924 01:41:17,210 --> 01:41:19,405 Te estaba esperando, Nandita. 925 01:41:24,484 --> 01:41:25,712 �C�mo me conoce? 926 01:41:26,686 --> 01:41:27,812 �C�mo me conoce? 927 01:41:34,227 --> 01:41:38,220 - Nandita, espera. - �Quiere matarme? M�teme. 928 01:41:38,297 --> 01:41:40,857 - Espera, Nandita. - Pero no descansar� hasta hallar la verdad. 929 01:41:41,234 --> 01:41:42,292 �Qu� ha hecho? 930 01:41:42,368 --> 01:41:43,562 No descansar� hasta descubrir... 931 01:41:43,636 --> 01:41:45,228 ...lo que les hizo a Madhav Sharan y David. 932 01:41:45,972 --> 01:41:47,234 �Qu� pasar� con esta feria? 933 01:41:47,540 --> 01:41:48,598 D�game. 934 01:41:50,243 --> 01:41:51,301 - �D�game! - �Ya basta! 935 01:41:51,377 --> 01:41:52,639 - �Qu� pecado cometi� usted... - Nandita! 936 01:41:52,712 --> 01:41:54,236 ...y por qu� yo lo estoy sufriendo! 937 01:41:54,313 --> 01:41:56,247 �No grites, descarada! 938 01:41:56,549 --> 01:41:58,380 �Todo empez� contigo! 939 01:42:01,254 --> 01:42:02,915 Incluso t� eres parte de eso. 940 01:42:05,525 --> 01:42:07,425 No creer�s que puedes escapar, �Verdad? 941 01:42:08,361 --> 01:42:12,661 �No! �Te pudrir�s como nosotros en el infierno! 942 01:42:12,732 --> 01:42:14,632 Entonces, �por qu� no me dice lo que he hecho? 943 01:42:14,867 --> 01:42:16,892 - �Nandita! - �Se acab� mi tiempo! 944 01:42:42,962 --> 01:42:44,793 �Todo empez� contigo! 945 01:42:48,434 --> 01:42:50,299 �Te pudrir�s como nosotros en el infierno! 946 01:42:57,977 --> 01:42:59,035 No mires hacia all�. 947 01:43:15,995 --> 01:43:17,053 Nandita... 948 01:43:22,835 --> 01:43:26,931 Seguro hallaremos un hospital aqu�. Estar�s bien. 949 01:43:29,509 --> 01:43:30,567 Todo va a estar bien. 950 01:43:34,080 --> 01:43:38,574 Prithvi, hazme un �ltimo favor. 951 01:43:41,020 --> 01:43:42,078 M�tame. 952 01:43:44,690 --> 01:43:51,721 Antes que termine como Amin, lib�rame de este problema. 953 01:43:53,499 --> 01:43:54,557 Por favor m�tame. 954 01:43:55,368 --> 01:43:57,393 No necesitas coraje para morir, necesitas coraje para vivir. 955 01:43:59,772 --> 01:44:00,830 Y t� tienes ese coraje. 956 01:44:03,376 --> 01:44:04,434 Yo lo he visto. 957 01:44:05,444 --> 01:44:06,706 Prithvi, no hay otra salida. 958 01:44:09,448 --> 01:44:15,045 �Qui�n nos ayudar�? �Qui�n revelar� este secreto? 959 01:44:15,388 --> 01:44:16,446 �Prithvi, cuidado! 960 01:44:43,816 --> 01:44:45,807 Prithvi, no detengas el auto. 961 01:44:46,586 --> 01:44:48,486 - �Qu� pasa, Nandita? - Arranca. 962 01:44:50,423 --> 01:44:51,481 - �Qu� pasa, Nandita? - �Arranca! 963 01:44:52,158 --> 01:44:53,591 - �Prithvi, no te detengas! - �Qu� sucedi�? 964 01:44:53,826 --> 01:44:54,884 Nda va a pasar, Nandita. 965 01:44:57,163 --> 01:44:58,528 - �Qu�? - �Prithvi, no te detengas! 966 01:44:58,598 --> 01:44:59,656 - �Qu� est�s diciendo? - �No te detengas! 967 01:45:02,168 --> 01:45:03,430 �Nandita! 968 01:45:47,480 --> 01:45:48,538 Nandita, �est�s bien? 969 01:45:50,149 --> 01:45:51,207 �Nandita! 970 01:46:08,501 --> 01:46:10,628 �Nandita! 971 01:46:14,707 --> 01:46:17,574 �Nandita, basta! 972 01:46:21,180 --> 01:46:22,238 �Nandita! 973 01:46:46,605 --> 01:46:49,836 �Eres impura! �Est�s podrida! 974 01:46:55,214 --> 01:46:57,546 �Yo volver�! 975 01:47:06,025 --> 01:47:07,083 �Nandita! 976 01:48:18,898 --> 01:48:19,956 Lo s� todo. 977 01:48:23,636 --> 01:48:24,694 �l me dijo todo. 978 01:48:26,105 --> 01:48:27,163 �Qui�n? 979 01:48:29,675 --> 01:48:30,733 Aqu� es d�nde �l muri�. 980 01:48:39,318 --> 01:48:44,381 Tu padre, Veer Pratap Singh. 981 01:48:46,859 --> 01:48:47,917 �Qu�? 982 01:49:14,153 --> 01:49:16,178 Tiene raz�n, se�or. Esta agua est� contaminada. 983 01:49:36,442 --> 01:49:38,706 Su reporte muestra claramente que esa compa��a de pesticidas... 984 01:49:38,777 --> 01:49:41,177 ...ha envenenado este r�o. 985 01:49:42,047 --> 01:49:44,311 Si se hace la feria, entonces su f�brica... 986 01:49:44,383 --> 01:49:46,715 �Entonces qu�, Veer Pratap Singh? 987 01:49:48,854 --> 01:49:54,019 Haga caso de mi advertencia. Sea discreto y abandone esta ciudad. 988 01:49:55,394 --> 01:49:57,385 Vaya. Mis hombres lo dejar�n en la estaci�n. 989 01:49:58,464 --> 01:49:59,726 Vaya ad�nde quiera... 990 01:49:59,798 --> 01:50:01,766 ...pero abandone este lugar. 991 01:50:03,068 --> 01:50:05,366 De otro modo, prep�rese para afrontar las consecuencias. 992 01:50:06,005 --> 01:50:07,802 Deje que el Sr. David hag su trabajo. Vaya. 993 01:50:10,776 --> 01:50:11,834 Usted tiene raz�n. 994 01:50:20,753 --> 01:50:21,845 Ma�ana es un d�a muy favorable. 995 01:50:23,122 --> 01:50:24,749 Devotos de todo el mundo... 996 01:50:24,823 --> 01:50:26,916 ...van a venir ma�ana para rendir tributo a Dios. 997 01:50:28,494 --> 01:50:29,756 Los aldeanos se ganan su pan... 998 01:50:29,828 --> 01:50:31,159 ...gracias a esa gente. 999 01:50:32,498 --> 01:50:34,363 Y nos est� acusando de llenar el estanque con basura. 1000 01:50:36,835 --> 01:50:39,429 Dios no se sentir� feliz si hacemos eso. 1001 01:50:40,506 --> 01:50:42,440 Los pobres perder�n su pan. 1002 01:50:44,343 --> 01:50:45,776 �Comprende lo que significa... 1003 01:50:45,844 --> 01:50:48,108 ...obstruir la voluntad de Dios? 1004 01:50:51,116 --> 01:50:52,777 Bueno, supongo que usted ya no necesitar�... 1005 01:50:52,851 --> 01:50:53,909 ...estos reportes de laboratorio. 1006 01:51:04,129 --> 01:51:06,791 No creo en un Dios que no simpatiza... 1007 01:51:06,865 --> 01:51:10,801 ...con sus creyentes y en una religi�n... 1008 01:51:10,869 --> 01:51:15,806 ...donde no hay un cuarto para el pobre y el desvalido. 1009 01:51:18,310 --> 01:51:21,973 Y ahora, har� lo que quiera. 1010 01:51:36,562 --> 01:51:37,824 No se preocupe. 1011 01:51:40,499 --> 01:51:41,557 Dios est� con usted. 1012 01:51:42,234 --> 01:51:46,170 S� que mi vida est� en peligro. Todos ellos quieren matarme. 1013 01:51:47,006 --> 01:51:48,166 Eres mi �nica esperanza. 1014 01:51:49,108 --> 01:51:52,236 Tenemos que detener esta feria lo antes posible. 1015 01:51:53,112 --> 01:51:54,511 Las vidas de miles de personas est�n en peligro. 1016 01:51:55,147 --> 01:51:57,445 Por favor ven. Te espero. 1017 01:52:13,065 --> 01:52:15,533 �Por qu� me buscas, creyente? 1018 01:52:15,601 --> 01:52:18,092 Estoy contigo. 1019 01:52:18,170 --> 01:52:23,403 Ni en una peregrinaci�n, una estatua o un lugar pac�fico. 1020 01:52:28,414 --> 01:52:30,882 Ni en un templo, una mezquita... 1021 01:52:30,949 --> 01:52:33,509 ...o en cualquier otro lugar de adoraci�n. 1022 01:52:33,585 --> 01:52:38,545 Estoy contigo, creyente. Estoy contigo. 1023 01:52:38,624 --> 01:52:42,958 Oh creyente... 1024 01:52:43,896 --> 01:52:48,560 Me hallar�s enseguida, si en verdad me buscas. 1025 01:52:48,634 --> 01:52:53,970 Creyente, resido en tu fe. 1026 01:52:55,607 --> 01:53:03,514 �Oh creyente, estoy contigo! 1027 01:53:05,651 --> 01:53:12,318 �Oh creyente, estoy contigo! 1028 01:53:12,391 --> 01:53:13,449 �Ad�nde vas, Veer Pratap? 1029 01:53:23,402 --> 01:53:25,927 Si obstruyes una buena acci�n... 1030 01:53:26,004 --> 01:53:28,973 ...no s�lo morir�s, sino que adem�s te pudrir�s en el infierno. 1031 01:53:30,542 --> 01:53:35,036 T� est�s podrido. T� eres impuro. 1032 01:53:36,949 --> 01:53:40,544 No trates de ense�arme acerca de buenas y malas acciones. 1033 01:53:41,620 --> 01:53:42,678 No conoces la diferencia entre las dos. 1034 01:53:47,960 --> 01:53:50,952 No existo en cantos o penitencia... 1035 01:53:51,029 --> 01:53:52,963 ...o a�n en los ayunos. 1036 01:53:53,031 --> 01:53:58,094 No existo en rituales ni en veneraciones. 1037 01:53:59,138 --> 01:54:01,629 Ni en veneraciones. 1038 01:54:02,708 --> 01:54:05,973 No existo en la vida o en la muerte. 1039 01:54:06,044 --> 01:54:08,069 No estoy arriba en el cielo. 1040 01:54:08,147 --> 01:54:11,048 Ni tampoco en las cuevas hechas por la naturaleza. 1041 01:54:11,116 --> 01:54:13,983 No resido en ninguna cosa. 1042 01:54:14,520 --> 01:54:18,650 No resido en ninguna cosa. 1043 01:54:18,724 --> 01:54:23,525 Me hallar�s enseguida, si en verdad me buscas. 1044 01:54:23,595 --> 01:54:28,726 Creyente, resido en tu fe. 1045 01:54:30,402 --> 01:54:38,537 �Oh creyente, estoy contigo! 1046 01:54:40,412 --> 01:54:47,750 �Oh creyente, estoy contigo! 1047 01:54:50,689 --> 01:54:58,562 �Oh creyente, estoy contigo! 1048 01:55:20,118 --> 01:55:28,116 �Oh creyente, estoy contigo! 1049 01:55:30,462 --> 01:55:37,732 �Oh creyente, estoy contigo! 1050 01:55:46,211 --> 01:55:49,146 �Volver�! Dios nunca los perdonar�. 1051 01:55:49,481 --> 01:55:52,143 �Volver�! 1052 01:55:54,419 --> 01:55:56,080 Sigui� pidiendo ayuda... 1053 01:55:56,154 --> 01:55:57,815 ...para morir. 1054 01:55:59,691 --> 01:56:02,216 Pero cuando nadie vino, se suicid� aqu�. 1055 01:56:05,564 --> 01:56:07,088 Tu padre mat� a Madhav Sharan, David Cooper... 1056 01:56:07,165 --> 01:56:09,827 ...y a Amin de la misma manera que ellos lo mataron a �l. 1057 01:56:11,703 --> 01:56:15,503 Les infligi� el mismo dolor que �l sufri�. 1058 01:56:17,843 --> 01:56:20,107 Lo que no pudo hacer en vida... 1059 01:56:20,178 --> 01:56:22,510 ...est� intentando hacerlo en la muerte. 1060 01:56:27,286 --> 01:56:30,119 Nandita, siempre pens�... 1061 01:56:30,188 --> 01:56:33,180 ...que mi pap� no se preoupaba por m�. 1062 01:56:36,762 --> 01:56:40,254 Pero el hecho es que lo abandon� en la vida y en la muerte. 1063 01:56:43,869 --> 01:56:46,133 Trataba de decirme algo... 1064 01:56:46,204 --> 01:56:50,868 ...y yo no lo escuch�. 1065 01:57:13,165 --> 01:57:14,757 Busquen all�. 1066 01:57:19,705 --> 01:57:20,763 Gracias or todo. 1067 01:57:22,374 --> 01:57:23,568 Pero hay algo que no entiendo. 1068 01:57:25,377 --> 01:57:28,175 S� por qu� estoy aqu�... 1069 01:57:28,246 --> 01:57:30,180 ...pero, �qu� tienes que ver t� con todo esto? 1070 01:57:31,416 --> 01:57:32,747 �Por qu� te lastim�? 1071 01:57:34,186 --> 01:57:37,587 Eso es algo que incluso yo quiero saber. 1072 01:57:39,925 --> 01:57:42,189 Debo hacer esto sola... 1073 01:57:42,260 --> 01:57:45,229 ...sin ayuda de nadie, Prithvi. 1074 01:57:58,777 --> 01:57:59,835 �Est�s bien? 1075 01:58:02,347 --> 01:58:03,405 Ven, p�nte esto. 1076 01:58:45,924 --> 01:58:46,982 Me alegra que hayamos venido aqu�. 1077 01:58:52,631 --> 01:58:54,826 Sabes qu�, Nandita, lo siento. 1078 01:58:56,601 --> 01:58:58,000 Supongo que nunca podr� entenderte. 1079 01:59:00,472 --> 01:59:05,000 Como sea, te dije que era una p�rdida de tiempo venir tan lejos. 1080 01:59:07,012 --> 01:59:10,277 Tuve que conducir 550 kms innecesariamente. 1081 01:59:13,485 --> 01:59:14,543 Vine s�lo por t�. 1082 01:59:23,028 --> 01:59:24,461 No viniste por m�, Yash. 1083 01:59:26,731 --> 01:59:27,891 Viniste por las cintas. 1084 01:59:32,838 --> 01:59:33,896 Lo s� todo. 1085 01:59:35,574 --> 01:59:37,405 �l me lo dijo todo. 1086 01:59:37,976 --> 01:59:41,377 Tenemos que detener la feria lo antes posible. 1087 01:59:42,347 --> 01:59:44,042 - Miles de vidas est�n en riego. - S�. 1088 01:59:44,749 --> 01:59:47,047 - Por favor ven. Te espero. - Voy en camino. 1089 01:59:54,392 --> 01:59:55,757 El agua est� envenenada. 1090 02:00:32,364 --> 02:00:33,422 �Oh! 1091 02:00:47,779 --> 02:00:49,474 Tiene dos opciones. 1092 02:00:50,115 --> 02:00:52,379 Cerrar la planta de pesticidas... 1093 02:00:52,450 --> 02:00:57,387 ...y yo olvidar� todo lo que ha ocurrido aqu�... 1094 02:00:57,455 --> 02:01:00,481 ...o me hace una oferta que no pueda rehusar. 1095 02:01:02,494 --> 02:01:04,394 Estoy buscando patrocinadores para mi programa... 1096 02:01:04,462 --> 02:01:06,453 ...si es que entiende lo que digo. 1097 02:01:08,433 --> 02:01:10,924 Patrocine mi programa y estas cintas son suyas. 1098 02:01:14,406 --> 02:01:15,464 Hecho. 1099 02:01:15,974 --> 02:01:18,408 Pero voy a tomar esta cinta... 1100 02:01:18,476 --> 02:01:20,501 ...para que no pueda usarla contra m�. 1101 02:01:21,146 --> 02:01:24,912 Y recuerde, ahora usted es c�mplice de este crimen. 1102 02:01:26,418 --> 02:01:27,476 �Qu� quiere decir? 1103 02:01:33,158 --> 02:01:35,149 Por eso ten�a miedo de este lugar. 1104 02:01:36,428 --> 02:01:37,793 No pod�a permanecer aqu� ni siquiera por un momento. 1105 02:01:41,833 --> 02:01:43,425 �No es este el mismo lugar... 1106 02:01:43,501 --> 02:01:47,062 ...donde intercambiaste las cintas y tu conciencia por dinero? 1107 02:01:48,106 --> 02:01:49,164 �Por qu� hiciste eso? 1108 02:01:49,441 --> 02:01:50,931 �Por qu� hiciste eso? �Qu� por qu� hice eso? 1109 02:01:51,977 --> 02:01:53,035 �Maldici�n! �Lo hice por ti! 1110 02:01:56,548 --> 02:01:58,448 �No eras t� la que sol�a decir que... 1111 02:01:58,516 --> 02:02:00,882 ...las emociones y la humanidad eran una p�rdida de tiempo y dinero? 1112 02:02:02,053 --> 02:02:03,680 �Lo recuerdas? 1113 02:02:04,489 --> 02:02:07,458 �No fuiste t� la que dijo que si yo trataba de vender la verdad... 1114 02:02:07,525 --> 02:02:10,050 ...s�lo obtendr�a man�es a cambio? 1115 02:02:11,129 --> 02:02:14,462 �Por eso escond� la verdad y la vend�! 1116 02:02:16,501 --> 02:02:18,128 Por tu bien y el m�o. 1117 02:02:20,105 --> 02:02:22,573 Por nuestro presente y futuro. 1118 02:02:27,012 --> 02:02:28,843 �T� eres la que lo inici� todo! 1119 02:02:29,481 --> 02:02:31,574 �Quiero morir por ese dinero? 1120 02:02:31,683 --> 02:02:33,207 Vende la verdad y compra tus sue�os. 1121 02:02:33,818 --> 02:02:35,547 Todos lo hacen. 1122 02:02:35,820 --> 02:02:37,788 �Y qu� si nosotros tambi�n lo hacemos? 1123 02:02:38,523 --> 02:02:41,981 Yash, tienes raz�n. 1124 02:02:43,528 --> 02:02:44,586 �l tamnbi�n dijo lo mismo. 1125 02:02:45,897 --> 02:02:50,095 Yo segu�a buscando alrededor un culpable... 1126 02:02:50,168 --> 02:02:52,102 ...sin darme cuenta de que aqu� yo soy la pecadora. 1127 02:02:53,638 --> 02:02:54,900 T� no tienes la culpa, Yash. 1128 02:02:56,574 --> 02:02:57,666 Es mi culpa. 1129 02:02:58,910 --> 02:03:01,640 T� s�lo hiciste lo que yo te ped�. 1130 02:03:03,248 --> 02:03:08,242 Arruin� millones de vida por mi felicidad. 1131 02:03:09,254 --> 02:03:10,812 Soy la responsable por todo. 1132 02:03:12,991 --> 02:03:14,253 Todo ocurri� por mi culpa. 1133 02:03:14,893 --> 02:03:17,657 Cr�eme, Nandita. 1134 02:03:18,830 --> 02:03:21,162 Yo estaba parado all� cuando lo mataron. 1135 02:03:22,033 --> 02:03:23,091 Y no hice nada. 1136 02:03:26,204 --> 02:03:27,262 Y me siento culpable por eso. 1137 02:03:30,875 --> 02:03:31,933 Deja lo pasado en el pasado. 1138 02:03:34,579 --> 02:03:36,547 Olv�dalo todo. V�monos. 1139 02:03:36,881 --> 02:03:38,644 La muerte no lo ha matado, Yash. 1140 02:03:39,584 --> 02:03:43,076 �l est� aqu�... entre nosotros. 1141 02:03:45,023 --> 02:03:48,083 �Qu� quieres? 1142 02:03:48,827 --> 02:03:50,294 �D�nde est�n esas cintas? 1143 02:03:52,564 --> 02:03:54,657 - �D�nde est�n esas cintas? - Conmigo. 1144 02:03:55,567 --> 02:04:00,698 Yash, s�lo nos quedan cuatro horas. Llama a tu equipo aqu�. 1145 02:04:02,006 --> 02:04:04,998 Debemos terminar lo que Veer Pratap dej� inconcluso. 1146 02:04:05,610 --> 02:04:07,737 Eso es lo qu�l quiere. Dese ser escuchado. 1147 02:04:08,179 --> 02:04:09,578 A�n no te ha causado ning�n da�o... 1148 02:04:09,647 --> 02:04:13,583 ...porque sabe que s�lo t� puedes mostrar la verdad... 1149 02:04:13,651 --> 02:04:14,709 ...al mundo. 1150 02:04:14,953 --> 02:04:17,114 Puedes salvar la vida de millones de creyentes. 1151 02:04:17,622 --> 02:04:20,955 No dejes que esta calamidad suceda. Por favor, Yash. 1152 02:04:21,593 --> 02:04:22,651 No hay otro manera. 1153 02:04:22,761 --> 02:04:26,595 Nandita, todo se arruinar�. 1154 02:04:27,966 --> 02:04:29,024 Por favor, hazlo. 1155 02:04:32,670 --> 02:04:33,728 Por favor, Yash. 1156 02:04:43,281 --> 02:04:46,648 Vishal, soy yo. 1157 02:04:51,289 --> 02:04:53,689 S�. Tengo una gran historia. 1158 02:04:54,292 --> 02:04:55,623 Ven a Kalandi con todo el equipo... 1159 02:04:55,693 --> 02:04:57,684 ...tan pronto como sea posible. 1160 02:05:04,869 --> 02:05:05,927 Ir� a buscar las cintas. 1161 02:05:39,170 --> 02:05:40,967 Este n�mero no existe. 1162 02:05:41,139 --> 02:05:43,403 Por favor, verifique el n�mero que marc�. 1163 02:05:43,675 --> 02:05:45,040 Este n�mero no existe. 1164 02:05:45,376 --> 02:05:47,105 Por favor, verifique el n�mero que marc�. 1165 02:05:49,714 --> 02:05:50,772 �Qu� haces? 1166 02:05:51,983 --> 02:05:53,041 �Qu� haces? 1167 02:05:53,318 --> 02:05:55,752 - �Piensas que soy est�pido? - Yash... 1168 02:05:56,354 --> 02:05:57,412 �Por qu� no lo llamaste? 1169 02:05:57,856 --> 02:05:59,687 �Pensaste que me dar�as una lecci�n sobre fantasmas... 1170 02:05:59,757 --> 02:06:01,418 ...y que me aterrorizar�a? 1171 02:06:03,695 --> 02:06:05,324 - �C�llate! - �Dame las cintas! 1172 02:06:05,876 --> 02:06:06,256 Las cintas �eh? 1173 02:06:06,364 --> 02:06:07,763 �Qu� deber�a hacer? 1174 02:06:07,932 --> 02:06:10,162 Todo el tiempo te he dicho que te olvides de todo esto. 1175 02:06:10,969 --> 02:06:12,027 �Te lo he estado rogando... 1176 02:06:12,103 --> 02:06:13,161 ...pero simplemente no escuchas! 1177 02:06:13,271 --> 02:06:14,329 Esc�chame. 1178 02:06:14,772 --> 02:06:18,003 No dejar� que mi carrera o mi futuro se vayan por el drenaje. 1179 02:06:19,010 --> 02:06:20,068 �Es suficiente! 1180 02:06:20,144 --> 02:06:21,202 �Ni por el bien de esta aldea... 1181 02:06:21,279 --> 02:06:22,337 ...ni por Veer Pratap Singh... 1182 02:06:22,413 --> 02:06:23,710 ...ni siquiera por t�! 1183 02:06:23,815 --> 02:06:25,715 Este programa me pertenecer� en cuesti�n de minutos... 1184 02:06:25,783 --> 02:06:27,774 ...y nadie podr� hacer nada al respecto. �Entiendes? 1185 02:06:28,319 --> 02:06:30,810 Olv�date de esto, Nandita. No necesitas hacer nada. 1186 02:06:33,124 --> 02:06:35,456 Olv�dalo. Olv�dalo, por favor. 1187 02:06:35,727 --> 02:06:36,785 �Por favor! �Por favor! 1188 02:06:37,328 --> 02:06:40,764 �Por favor! �Olv�dalo! �Por favor! 1189 02:06:50,475 --> 02:06:53,808 �Abre la puerta! �Abre la maldita puerta! 1190 02:06:54,045 --> 02:06:55,239 �Nandita, abre la puerta! 1191 02:06:55,346 --> 02:06:56,404 �Qu� quieres? 1192 02:06:57,415 --> 02:06:58,780 �Abre la maldita puerta! 1193 02:06:59,117 --> 02:07:00,175 �Nandita, abre la puerta! 1194 02:07:00,318 --> 02:07:02,377 �Nandita! �Abre la puerta! 1195 02:07:14,899 --> 02:07:16,491 Nandita, �ad�nde crees que vas? 1196 02:07:17,802 --> 02:07:18,860 �No! 1197 02:07:21,773 --> 02:07:22,831 �Nandita! 1198 02:07:25,777 --> 02:07:27,506 Hago sto por nuestro propio bien. 1199 02:07:29,447 --> 02:07:30,880 �Por qu� quieres arruinarnos? 1200 02:07:32,250 --> 02:07:35,185 Todo lo que quiero es que seamos felices. 1201 02:07:53,137 --> 02:07:54,195 �D�me esas cintas! 1202 02:07:54,806 --> 02:07:55,864 �Yash! 1203 02:07:56,307 --> 02:07:58,138 - �Yash! - �D�me esas cintas! 1204 02:08:06,351 --> 02:08:08,342 �Qu� pensabas? 1205 02:08:09,554 --> 02:08:10,816 �Que podr�as escapar de m�... 1206 02:08:10,888 --> 02:08:12,116 ...y contarle al mundo el secreto de Veer Pratap Singh? 1207 02:08:14,559 --> 02:08:17,027 Qu� mal, nena. Qu� mal. 1208 02:08:18,930 --> 02:08:20,921 Demasiado de m� est� en riesgo. 1209 02:08:24,102 --> 02:08:27,833 Aqu� es donde enterrar� el secreto junto contigo. 1210 02:09:03,875 --> 02:09:06,867 Pude matarte y vengarme de ti... 1211 02:09:06,944 --> 02:09:09,504 ...por haber matado a mi padre. 1212 02:09:10,982 --> 02:09:12,882 Al menos me habr�a sentido feliz... 1213 02:09:12,950 --> 02:09:14,008 ...por haber cumplido mi deber como hijo. 1214 02:09:17,355 --> 02:09:19,880 Pero la verdad es que si mi padre lo hubiera querido... 1215 02:09:19,957 --> 02:09:24,189 ...�l podr�a haberte matado como a los otros. 1216 02:09:28,099 --> 02:09:29,157 �l no quer�a eso. 1217 02:09:31,502 --> 02:09:32,560 No quer�a venganza... 1218 02:09:32,637 --> 02:09:34,901 S�lo quer�a que la gente supiera la verdad... 1219 02:09:34,972 --> 02:09:38,100 ...que t� has mantenido en secreto hasta ahora. 1220 02:09:41,512 --> 02:09:42,570 Es todo lo que �l quer�a. 1221 02:09:44,916 --> 02:09:45,974 Eso es todo. 1222 02:09:49,554 --> 02:09:50,612 D�me las cintas. 1223 02:09:51,956 --> 02:09:53,014 �D�me las cintas! 1224 02:10:18,950 --> 02:10:21,043 �Prithvi! �D�jalo! 1225 02:10:21,953 --> 02:10:23,011 �V�te de aqu�! 1226 02:10:23,521 --> 02:10:27,548 �Est�n locos! �Ambos son imb�ciles! 1227 02:10:28,960 --> 02:10:31,554 No hay nada por encima de los seres humanos en este mundo. 1228 02:10:32,697 --> 02:10:36,690 No hay Dios, diablo o fantasmas. 1229 02:10:37,969 --> 02:10:39,027 �No lo comprendes? 1230 02:10:40,037 --> 02:10:41,595 Una vez que un hombre muere, muere. 1231 02:10:42,440 --> 02:10:45,637 Nadie ha vuelto nunca y nadie lo har�. 1232 02:10:47,612 --> 02:10:50,604 La muerte es el fina. �Me comprendes? 1233 02:11:20,678 --> 02:11:21,736 �Qui�n es? 1234 02:13:40,651 --> 02:13:42,141 Como todos pueden ver... 1235 02:13:42,219 --> 02:13:45,154 ...la m�s grande planta de pesticidas ha sido clausurada... 1236 02:13:45,222 --> 02:13:48,214 ...debido a ciertos impactantes descubrimientos hechos por Zee News. 1237 02:13:48,559 --> 02:13:49,617 Los qu�micos venenosos liberados por esta planta... 1238 02:13:49,694 --> 02:13:50,786 ...han estado contaminando el r�o sagrado por a�os. 1239 02:13:50,895 --> 02:13:53,227 La planta de pesticidas estadounidense fue clausurada. 1240 02:13:55,333 --> 02:13:57,164 A los creyentes no se les permiti� ba�arse en este r�o... 1241 02:13:57,234 --> 02:13:58,360 ...localizado en Kalandi. 1242 02:13:59,170 --> 02:14:01,832 Tuvimos �xito en salvar muchas vidas. 1243 02:14:01,906 --> 02:14:04,500 Adem�s aprendimos una importante lecci�n. 1244 02:14:05,343 --> 02:14:07,174 Me record� a Vadaniya diciendo... 1245 02:14:07,244 --> 02:14:10,179 ...que las buenas o malas acciones de una persona... 1246 02:14:10,247 --> 02:14:11,908 ...tienen un efecto directo sobre otras. 1247 02:14:12,683 --> 02:14:18,543 Por ejemplo, alguien m�s debi� pagar el precio de mi codicia. 1248 02:14:18,656 --> 02:14:21,921 Busqu� el mal en todas partes, pero no pude encontrarlo. 1249 02:14:22,927 --> 02:14:24,189 Pero cuando mir� mi interior... 1250 02:14:24,261 --> 02:14:26,286 ...no encontr� nadie m�s malvado que yo. 1251 02:14:41,245 --> 02:14:44,237 Ahora que te he conocido, siento... 1252 02:14:47,284 --> 02:14:51,687 ...como si te hubiera estado buscando. 1253 02:14:53,257 --> 02:14:59,856 Ahora que te he conocido, siento... como si te hubiera estado buscando. 1254 02:14:59,964 --> 02:15:05,527 Tienes algo que me mantiene despierto. 1255 02:15:05,669 --> 02:15:10,766 Ven y llena mis sue�os. 1256 02:15:11,709 --> 02:15:14,234 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 1257 02:15:14,311 --> 02:15:16,973 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 1258 02:15:17,248 --> 02:15:20,308 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 1259 02:15:20,384 --> 02:15:23,353 Mi amada. Mi amada. Ven a m�, mi amada. 1260 02:15:23,454 --> 02:15:28,915 Ahora que te he conocido, siento... como si te hubiera estado buscando. 1261 02:15:28,993 --> 02:15:35,592 Ahora que te he conocido, siento... como si te hubiera estado buscando. 1262 02:15:35,733 --> 02:15:40,534 Tienes algo que me mantiene despierto. 1263 02:15:40,671 --> 02:15:46,769 Ven y llena mis sue�os. 1264 02:15:47,011 --> 02:15:49,912 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 1265 02:15:50,014 --> 02:15:53,006 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 1266 02:15:53,284 --> 02:15:56,447 Mi amada. Mi amada. Ven a m�, mi amada. 1267 02:16:08,332 --> 02:16:11,426 Sin ti todo era solitario. 1268 02:16:11,502 --> 02:16:14,300 Vivir cada momento era como una carga. 1269 02:16:14,405 --> 02:16:17,340 Me hall� a m� mismo tras haberte alcanzado. 1270 02:16:17,508 --> 02:16:20,568 Hall� mi destino. 1271 02:16:20,678 --> 02:16:23,442 Te encontrabas en m�. 1272 02:16:23,681 --> 02:16:26,411 En cada parte de mi cuerpo. 1273 02:16:26,650 --> 02:16:32,054 Ven y s� parte de mi alma. 1274 02:16:32,323 --> 02:16:34,951 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 1275 02:16:35,025 --> 02:16:37,892 Mi coraz�n est� gritando, ven a m�, mi amada. 1276 02:16:37,995 --> 02:16:41,362 Mi amada. Mi amada. Ven a m�, mi amada. 1277 02:16:41,465 --> 02:16:43,330 Amada. Amada. Amada. 1278 02:16:43,400 --> 02:16:45,834 Amada. Amada. Amada. 1279 02:16:45,903 --> 02:16:48,371 Mi amada se encuentra en mi latido. 1280 02:16:48,706 --> 02:16:51,698 Mi amada se encuentra en mi respiraci�n. 1281 02:16:51,842 --> 02:16:56,006 �Amada! 98507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.