Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,336 --> 00:01:12,896
De acuerdo a la ciencia,
el aleteo de...
2
00:01:12,972 --> 00:01:15,167
...las alas de una peque�a
mariposa originan una tormenta.
3
00:01:20,413 --> 00:01:23,644
Cuando una hoja cae a tierra,
afecta a las estrellas.
4
00:01:25,285 --> 00:01:29,153
Una peque�a ola origina un tsunami.
5
00:01:30,190 --> 00:01:33,921
De la misma forma, una tormenta
y un desastre...
6
00:01:33,993 --> 00:01:35,927
...se mueven lentamente hacia nosotros,
7
00:01:35,995 --> 00:01:39,931
y en el momento en que nos
damos cuenta, ya es un poco tarde.
8
00:02:40,660 --> 00:02:42,127
�Qui�n... qui�n est� all�?
9
00:03:19,532 --> 00:03:21,762
Ya no necesita quitarse
los zapatos, Sr. Cooper.
10
00:03:26,105 --> 00:03:27,436
Dios ya no vive aqu�.
11
00:03:31,044 --> 00:03:34,707
�Matamos a Dios! �No lo recuerda?
12
00:03:48,795 --> 00:03:50,057
Veer ha vuelto.
13
00:03:51,798 --> 00:03:53,129
Va a haber un desastre.
14
00:03:55,735 --> 00:03:56,793
�Oh, mi Dios!
15
00:04:20,293 --> 00:04:23,660
Matar� a todos. Todos.
16
00:04:28,101 --> 00:04:29,398
Nadie puede puede hacerme nada.
17
00:04:30,403 --> 00:04:32,371
Nadie puede puede hacerme nada.
18
00:04:33,273 --> 00:04:37,573
Porque... he alcanzado la salvaci�n.
19
00:04:38,845 --> 00:04:41,439
��Me escuch�?! �Alcanc� la salvaci�n!
20
00:04:42,115 --> 00:04:43,241
�He alcanzado la salvaci�n!
21
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
He alcanzado la salvaci�n.
22
00:06:07,734 --> 00:06:12,364
�Nena, te ves perfecta!
�Simplemente... simplemente sobrebia!
23
00:06:13,940 --> 00:06:16,670
Estoy tan feliz de que hayas
decidido volver a trabajar.
24
00:06:17,543 --> 00:06:20,205
S�lo espera y ver�s.
Llegar�s a la cima de tu profesi�n...
25
00:06:20,279 --> 00:06:22,338
...y nadie podr� detenerte.
26
00:06:23,216 --> 00:06:25,207
De todos modos, al�state r�pido.
27
00:06:25,284 --> 00:06:26,717
Debemos asistir a la fiesta
de los auspiciantes.
28
00:06:26,786 --> 00:06:27,878
Conocer gente...
29
00:06:27,954 --> 00:06:29,216
...hacer nuevos amigos.
30
00:06:29,288 --> 00:06:30,880
No siento deseos de ir.
31
00:06:31,224 --> 00:06:32,282
�Oh mi Dios, Nutty!
32
00:06:32,425 --> 00:06:34,393
Deja de buscar excusas, �OK?
33
00:06:34,460 --> 00:06:35,552
No voy a escucharte para nada.
34
00:06:35,628 --> 00:06:36,686
S�lo te ver� all�, �de acuerdo?
35
00:06:40,500 --> 00:06:44,231
�Hola! �Hola?
36
00:06:44,904 --> 00:06:46,235
Hey, soy yo.
37
00:06:49,242 --> 00:06:52,837
�C�mo est�s?
- Estoy bien.
38
00:06:53,746 --> 00:06:55,805
No mientas.
39
00:06:58,785 --> 00:07:00,810
Yash, debo presentarme en un show.
Debo irme.
40
00:07:01,320 --> 00:07:03,515
No te preocupes.
No te quitar� mucho tiempo.
41
00:07:04,690 --> 00:07:07,454
Hoy hay una premiaci�n en el Taj.
42
00:07:08,494 --> 00:07:10,257
Mi programa ha sido nominado.
43
00:07:12,999 --> 00:07:14,762
Te llam� para invitarte.
44
00:07:15,935 --> 00:07:16,993
Eso es todo.
45
00:07:19,272 --> 00:07:22,264
Debo ir a una fiesta tras el show.
46
00:07:24,444 --> 00:07:28,005
S� que est�s muy ocupada,
pero en verdad me gustar�a verte all�.
47
00:07:29,549 --> 00:07:32,450
Pero si no puedes, lo entender�.
48
00:07:33,786 --> 00:07:35,845
Cu�date. Adi�s.
49
00:07:52,038 --> 00:07:53,300
�Que dijo Yash?
50
00:07:55,374 --> 00:07:58,810
Nada. S�lo quer�a invitarme a una fiesta.
51
00:07:59,045 --> 00:08:00,307
Y seguro vas a ir, �no es cierto?
52
00:08:01,447 --> 00:08:02,971
Karen, no es eso.
53
00:08:03,049 --> 00:08:05,449
Nutty, Por favor, trata de entender.
54
00:08:05,985 --> 00:08:08,579
No tengo objeci�n
a tu relaci�n con Yash.
55
00:08:10,056 --> 00:08:11,318
S� que en verdad lo amas.
56
00:08:12,758 --> 00:08:15,318
Pero, �es necesario que nos atemos...
57
00:08:15,394 --> 00:08:17,885
...en una relaci�n o en otra de por vida?
58
00:08:19,332 --> 00:08:21,562
S� lo que Yash piensa de tu trabajo.
59
00:08:22,668 --> 00:08:24,329
Cada vez que has vuelto con �l...
60
00:08:24,403 --> 00:08:27,861
...te has ignorado completamente
a t� misma y a tu trabajo.
61
00:08:29,342 --> 00:08:30,673
Nutty, sabes lo importante
que es tener...
62
00:08:30,743 --> 00:08:32,074
...tu propia identidad hoy en d�a.
63
00:08:34,080 --> 00:08:36,071
Has superado todo esto
con gran dificultad.
64
00:08:37,617 --> 00:08:39,847
Te sugiero, por favor, que no vuelvas.
65
00:08:42,889 --> 00:08:44,857
Pero no vuelvo con �l.
66
00:08:45,925 --> 00:08:47,893
Tambi�n �ramos buenos amigos.
67
00:08:48,561 --> 00:08:50,825
�Que eran buenos amigos!
Ya escuch� eso.
68
00:08:51,964 --> 00:08:54,364
Como sea, si en verdad
quieres ir a su fiesta...
69
00:08:54,433 --> 00:08:56,458
...entonces ve con �l por
cualquier medio.
70
00:08:58,104 --> 00:08:59,366
Pero recuerda, si hoy
vuelves con �l...
71
00:08:59,438 --> 00:09:03,101
...entonces todo volver� a empezar.
72
00:09:05,611 --> 00:09:08,102
No va a pasar nada de eso.
Te lo juro.
73
00:09:16,389 --> 00:09:19,381
Nos enga�amos a nosotros mismos
con todos los enga�os que ocurren...
74
00:09:19,458 --> 00:09:21,392
...en este pa�s en el nombre de Dios.
75
00:09:23,129 --> 00:09:27,566
Seguimos estando donde est�bamos
hace miles de a�os.
76
00:09:28,601 --> 00:09:31,399
A�n seguimos obsesionados
por creencias supersticiosas.
77
00:09:33,072 --> 00:09:35,131
Algunos dicen que las estatuas
han comenzado a beber leche.
78
00:09:35,575 --> 00:09:37,406
A veces el agua salada
se vuelve dulce.
79
00:09:37,476 --> 00:09:38,738
Un mono comienza
a orar en un templo...
80
00:09:38,811 --> 00:09:39,869
Etc�tera, etc�tera...
81
00:09:40,813 --> 00:09:42,405
Es decir que no nos damos cuenta...
82
00:09:42,481 --> 00:09:45,416
...que es s�lo cuando nuestro
pensamiento progresa...
83
00:09:45,484 --> 00:09:48,578
...que India puede progresar.
84
00:09:49,455 --> 00:09:52,424
Si nuestro sue�o es volvernos
econ�micamente poderosos...
85
00:09:52,491 --> 00:09:55,619
...primero tendremos que
combatir la superstici�n.
86
00:09:58,097 --> 00:10:03,000
Recuerden, la inteligencia para hacer
una bomba at�mica es muy peligrosa...
87
00:10:20,453 --> 00:10:23,445
Damas y caballeros, el premio
al mejor reality show...
88
00:10:23,522 --> 00:10:25,456
...es para Yash Dayal...
89
00:10:25,524 --> 00:10:28,049
...por Andhvishwas
(Superstici�n).
90
00:10:58,224 --> 00:10:59,486
Gracias.
91
00:10:59,825 --> 00:11:03,488
El hecho es que los ratings de programas
de ficci�n y las comedias diarias...
92
00:11:03,562 --> 00:11:07,020
...son los m�s altos en este pa�s.
93
00:11:08,000 --> 00:11:10,491
El �xito de Andhvishwas...
94
00:11:10,569 --> 00:11:15,233
- ...realmente nos alienta a m� a mi equipo
- �Wow!
95
00:11:15,508 --> 00:11:17,499
As� que por favor,
d�nle un gran aplauso...
96
00:11:17,576 --> 00:11:19,942
...a todo el equipo de Andhvishwas.
97
00:11:20,012 --> 00:11:21,070
�Ustedes muchachos son lo m�ximo!
98
00:11:22,648 --> 00:11:26,516
Prahlad, muchas gracias por
mantener Andhvishwas al aire...
99
00:11:26,585 --> 00:11:28,917
...durante 200 largos episodios.
100
00:11:29,255 --> 00:11:30,517
Vishal, t� tambi�n.
101
00:11:30,956 --> 00:11:35,916
Y s�, por supuesto, a mam� y pap�.
Gracias, chicos.
102
00:11:37,129 --> 00:11:42,066
A mis auspiciantes, Zee News,
mi equipo, el personal, todos.
103
00:11:43,202 --> 00:11:46,535
Pero sobre todo quiero
agradecerle a la persona...
104
00:11:46,605 --> 00:11:48,596
...gracias a quien estoy aqu� hoy.
105
00:11:49,275 --> 00:11:50,537
De no haber sido por ella...
106
00:11:50,609 --> 00:11:54,545
...hubiera sido un reportero com�n
en un canal com�n de noticias.
107
00:11:54,613 --> 00:11:55,739
Le debo a ella mi �xito.
108
00:11:56,749 --> 00:11:57,807
Nandita, mi amor.
109
00:12:06,292 --> 00:12:08,055
Has hecho mucho por m� en la vida.
110
00:12:08,594 --> 00:12:12,621
Todo lo que soy hoy,
es s�lo gracias a ti.
111
00:12:15,234 --> 00:12:18,965
T� mereces este premio
tanto como yo.
112
00:12:20,573 --> 00:12:22,768
Gracias a ustedes.
Muchas gracias.
113
00:12:30,816 --> 00:12:34,115
Vas a estar a mi lado.
114
00:12:34,320 --> 00:12:42,250
�S�! �Lo hicimos!
�Te amo!
115
00:12:42,328 --> 00:12:45,263
�Te amo!
116
00:12:45,331 --> 00:12:52,328
�Querida! �Oh, mi querida!
117
00:12:53,339 --> 00:13:00,074
Cuando te veo, todo lo
que puedo pensar es...
118
00:13:00,846 --> 00:13:10,619
Si est�s conmigo, todas mis
tristezas se desvanecer�n.
119
00:13:10,689 --> 00:13:16,093
Vivir� mi vida felizmente.
120
00:13:16,629 --> 00:13:23,159
Qu�date a mi lado, sost�n mi mano,
no importa lo que pase.
121
00:13:24,136 --> 00:13:31,235
S�lo qu�date conmigo.
122
00:13:31,811 --> 00:13:38,979
Qu�date a mi lado, sost�n mi mano,
no importa lo que pase.
123
00:13:39,385 --> 00:13:46,848
S�lo qu�date conmigo.
124
00:13:54,200 --> 00:13:56,395
He estado esperando aqu� por
mucho tiempo. �D�nde est�s?
125
00:13:57,403 --> 00:13:58,665
Tengo una sorpresa para ti.
126
00:14:03,175 --> 00:14:07,077
Tengo este sentimiento,
ya no puedo esperar m�s.
127
00:14:07,146 --> 00:14:10,946
Estoy enamorado de ti.
Me mantienes fuerte.
128
00:14:11,016 --> 00:14:12,677
Tengo este sentimiento...
129
00:14:12,751 --> 00:14:14,685
No puedo vivir sin ti.
130
00:14:14,753 --> 00:14:18,189
S� que tu amor es verdadero.
131
00:14:19,425 --> 00:14:24,692
Estoy solo en este viaje.
Ll�vame contigo.
132
00:14:25,297 --> 00:14:32,760
Completar� el viaje contigo.
133
00:14:32,972 --> 00:14:40,310
Estoy completamente solo en este viaje.
Ll�vame contigo.
134
00:14:40,713 --> 00:14:47,448
Completar� el viaje contigo.
135
00:14:48,387 --> 00:14:55,122
�Qu� digo? Oh, vida...
136
00:14:56,262 --> 00:15:03,395
Eres mi vida.
Qu�date siempre conmigo.
137
00:15:03,969 --> 00:15:11,102
Qu�date a mi lado, sost�n mi mano,
no importa lo que pase.
138
00:15:11,744 --> 00:15:18,172
S�lo qu�date conmigo.
139
00:15:19,351 --> 00:15:25,483
S�lo qu�date conmigo.
140
00:16:01,360 --> 00:16:09,790
Desde que te conoc� me
pregunto por qu� me siento...
141
00:16:09,868 --> 00:16:15,898
...seguro solo en tus brazos.
142
00:16:16,809 --> 00:16:25,808
Desde que te conoc� me
pregunto por qu� me siento...
143
00:16:25,884 --> 00:16:31,982
...seguro solo en tus brazos.
144
00:16:32,057 --> 00:16:39,156
Creo que lo s�.
Estoy enamorado.
145
00:16:39,832 --> 00:16:47,238
Ven a mi vida.
Envejezcamos juntos.
146
00:16:47,573 --> 00:16:54,172
Qu�date a mi lado, sost�n mi mano,
no importa lo que pase.
147
00:16:54,246 --> 00:16:57,579
Puedes dejar la llave. La casa
no va a salir corriendo, nena.
148
00:16:59,952 --> 00:17:02,853
Yash, durante tantos a�os,
he deseado...
149
00:17:02,921 --> 00:17:06,448
...una casa que pudiera llamar propia.
150
00:17:08,527 --> 00:17:09,585
No puedo creer esto.
151
00:17:10,596 --> 00:17:11,858
Esta casa es muy cara, �no es as�?
152
00:17:12,598 --> 00:17:13,860
�Podemos permit�rnosla?
153
00:17:14,600 --> 00:17:20,300
- S�. Me dijiste que vendiera la verdad...
- S�, lo s�.
154
00:17:22,141 --> 00:17:23,870
Vende la verdad y compra tus sue�os.
155
00:17:25,878 --> 00:17:27,004
Todos lo hacen.
156
00:17:27,613 --> 00:17:29,308
�Qu� tiene de malo si nosotros
tambi�n lo hacemos?
157
00:17:31,550 --> 00:17:34,917
Yash, quiero esta casa
a cualquier precio.
158
00:17:34,987 --> 00:17:37,547
Es toda tuya, nena.
Es toda tuya.
159
00:17:37,956 --> 00:17:42,552
Ven y s� la luz que me gu�a.
160
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
- Yash, estoy comprando para ti, as� que...
- Genial.
161
00:17:47,266 --> 00:17:48,426
S�lo c�llate, �de acuerdo?
162
00:17:51,904 --> 00:17:52,962
Trata de entender.
163
00:17:53,639 --> 00:17:55,573
Los de seguridad nos van
a echar en cualquier momento.
164
00:17:56,341 --> 00:17:57,899
Tengo que tomar un
vuelo a las 6 AM, nena.
165
00:17:57,976 --> 00:18:00,035
- �Por qu� no lo entiendes?
- �Bien! Vete.
166
00:18:00,412 --> 00:18:03,006
Y... te queda bien.
Voy a comprarlo, �de acuerdo?
167
00:18:03,082 --> 00:18:04,549
- Adi�s.
- Te veo en la fiesta.
168
00:18:05,584 --> 00:18:07,381
��Mi... Mi billetera?!
169
00:18:07,586 --> 00:18:08,644
Escucha, Nandita...
170
00:19:36,742 --> 00:19:40,007
�Hola! Yash, estoy en
el estacionamiento.
171
00:19:40,746 --> 00:19:43,408
�Hola! Esta cosa...
172
00:19:44,283 --> 00:19:46,183
�Yash? �Hola!
173
00:19:47,152 --> 00:19:50,747
Hey, seguridad. �Hola!
Disculpe.
174
00:19:57,029 --> 00:19:59,520
Hola, Yash.
�Me escuchas?
175
00:20:00,699 --> 00:20:02,030
�Yash? �Hola!
176
00:20:03,435 --> 00:20:04,493
Hola.
177
00:20:08,106 --> 00:20:09,164
�Yash?
178
00:20:10,642 --> 00:20:11,700
Yash...
179
00:20:15,781 --> 00:20:17,043
�Eres t�?
180
00:20:22,788 --> 00:20:24,050
�Qui�n est� ah�?
181
00:20:32,397 --> 00:20:33,796
�Yash, eres t�?
182
00:21:17,109 --> 00:21:18,406
He estado tratando de llamarte.
183
00:21:24,449 --> 00:21:25,507
�Qu� pas�?
184
00:21:57,149 --> 00:22:00,141
Un hombre me estaba mirando
fijo en el centro comercial...
185
00:22:00,218 --> 00:22:02,152
...de una forma muy inusual.
186
00:22:04,423 --> 00:22:06,687
Debe ser un fan, nena. Olv�dalo.
187
00:22:10,195 --> 00:22:12,789
Voy a chocar. Tengo un vuelo
a las seis de la ma�ana.
188
00:24:03,008 --> 00:24:04,270
�Y? �Qu� dice?
189
00:24:08,013 --> 00:24:09,275
Positivo.
190
00:24:13,819 --> 00:24:16,344
No puedo creerlo, Nandita.
191
00:24:17,689 --> 00:24:20,021
Quiero decir, �no puedes
ser tan descuidada!
192
00:24:21,693 --> 00:24:24,287
Primero, vuelves con ese hombre...
193
00:24:24,362 --> 00:24:26,296
�...y luego regresas aqu� embarazada!
194
00:24:28,733 --> 00:24:31,395
�Sabes lo est�pida que eres?
195
00:24:34,339 --> 00:24:36,967
Hare Rama! Hare Krishna!
196
00:24:39,911 --> 00:24:41,310
Hare Rama...
197
00:24:57,929 --> 00:25:01,330
Querida, mant�n el Gita contigo,
si quieres mantener alejada la maldad.
198
00:25:01,766 --> 00:25:03,324
Siempre te proteger�.
199
00:25:09,341 --> 00:25:10,399
Conductor, v�monos.
200
00:25:35,967 --> 00:25:37,025
Te asust�.
201
00:25:39,571 --> 00:25:41,539
Tengo el mal h�bito de
sobresaltar a la gente.
202
00:25:44,476 --> 00:25:45,534
�Te conozco?
203
00:25:47,379 --> 00:25:48,437
No.
204
00:25:52,117 --> 00:25:53,448
Pero, quiz�s yo te conozco.
205
00:25:55,487 --> 00:25:58,115
- �Por eso me acechas?
- S�.
206
00:25:59,124 --> 00:26:00,386
Los �ltimos d�as, de hecho.
207
00:26:01,526 --> 00:26:03,391
Por primera vez en mi vida...
208
00:26:03,461 --> 00:26:04,860
...me he tomado la molestia
de acechar a alguien.
209
00:26:05,997 --> 00:26:07,123
Resulta muy costoso, sabes.
210
00:26:07,632 --> 00:26:09,065
�Qu� estoy haciendo?
�Por qu� lo hago?
211
00:26:09,134 --> 00:26:10,396
No me hago semejantes preguntas.
212
00:26:13,138 --> 00:26:15,732
S�lo dame dos minutos.
Te lo explicar� todo.
213
00:26:16,408 --> 00:26:17,807
- S�lo dos minutos.
- �Qu� est�s haciendo?
214
00:26:17,876 --> 00:26:20,140
Mi nombre es Prithvi.
Soy un artista.
215
00:26:21,079 --> 00:26:22,410
Todos los artistas viven para crear
una excepcional obra de arte...
216
00:26:22,480 --> 00:26:24,141
...durante sus vidas.
217
00:26:24,683 --> 00:26:25,809
Su obra maestra.
218
00:26:25,951 --> 00:26:27,418
Lo he intentado muy arduamente.
219
00:26:27,552 --> 00:26:31,079
Me separ� del mundo y pint� esto.
220
00:26:32,524 --> 00:26:33,582
Esto.
221
00:26:38,663 --> 00:26:40,893
Pero no le encargu� a nadie
que pintara un retrato m�o.
222
00:26:40,966 --> 00:26:42,957
Un noche, s�bitamente,
una imagen vino a mi mente.
223
00:26:43,602 --> 00:26:45,570
Y esa fue. Mi obra maestra.
224
00:26:46,538 --> 00:26:48,438
La hice hace cuatro meses.
225
00:26:49,708 --> 00:26:52,108
En ese momento, ni siquiera sab�a
que hab�a alguien con tal rostro.
226
00:26:57,515 --> 00:27:01,042
Anoche, hice esta nueva pintura.
227
00:27:11,196 --> 00:27:12,788
Veo este inminente desastre
en tu futuro.
228
00:27:17,569 --> 00:27:19,469
�Crees en fantasmas?
229
00:28:39,684 --> 00:28:40,742
�Qu� sucedi�, se�ora?
230
00:28:42,921 --> 00:28:43,979
�Has enloquecido?
231
00:28:44,055 --> 00:28:45,283
�Tratabas de destrozar la puerta?
232
00:28:45,557 --> 00:28:48,287
La llave se trab� en
la cerradura, se�ora.
233
00:28:49,561 --> 00:28:50,917
�No pod�as hacer sonar la campanilla?
234
00:28:52,163 --> 00:28:54,290
Olvid� mi bolso en la cocina.
235
00:29:03,375 --> 00:29:04,128
Hola.
236
00:29:04,129 --> 00:29:05,236
�Hola, Yash?
237
00:29:05,310 --> 00:29:06,572
- Nandita...
- Necesito hablarte.
238
00:29:07,312 --> 00:29:08,090
�Yash!
239
00:29:08,100 --> 00:29:11,908
�No puedo escucharte!
�Hola! Tu voz se entrecorta.
240
00:29:13,318 --> 00:29:14,580
�Me escuchas ahora?
241
00:29:15,320 --> 00:29:16,582
�Hola!
242
00:29:18,757 --> 00:29:19,815
�Hola!
243
00:29:27,799 --> 00:29:28,993
�Qu� demonios!
244
00:29:32,604 --> 00:29:33,662
�Det�n el auto!
245
00:29:43,615 --> 00:29:44,673
�Qu� pasa?
246
00:29:44,749 --> 00:29:46,148
Son Aghoris (can�bales).
247
00:29:47,619 --> 00:29:49,143
Por favor, v�monos de aqu�, jefe.
248
00:29:49,220 --> 00:29:51,279
- No deber�amos estar aqu�. V�monos.
- T� vete.
249
00:29:51,923 --> 00:29:53,117
D�jame ver qu� pasa.
250
00:29:53,191 --> 00:29:54,749
Esta noche hay luna llena.
251
00:29:54,826 --> 00:29:57,624
Adoran a los fantasmas
para salvarse elllos mismos.
252
00:29:57,695 --> 00:29:59,287
�Qu� dices?
253
00:29:59,364 --> 00:30:01,355
�Qu� hace aqu� ese extranjero?
254
00:30:05,103 --> 00:30:08,698
V� a traer mi c�mara.
Grabemos esto. Vamos.
255
00:30:10,241 --> 00:30:13,699
Jefe, creo que es mejor
que no nos involucremos.
256
00:30:15,046 --> 00:30:17,241
Incluso los T�ntricos les temen.
257
00:30:17,315 --> 00:30:19,249
Oh, qu� infiernos...
258
00:30:22,153 --> 00:30:23,643
Esto tiene inter�s internacional.
259
00:30:24,656 --> 00:30:26,146
V� y trae la c�mara. V�.
260
00:30:49,080 --> 00:30:50,672
Buenas noches, damas y caballeros.
261
00:30:51,683 --> 00:30:53,310
Esta es la India del Siglo XXI.
262
00:30:54,352 --> 00:30:55,683
Mientras por un lado
sue�a en grande...
263
00:30:55,753 --> 00:30:57,880
...con dar un gran salto en
direcci�n a la globalizaci�n...
264
00:30:58,156 --> 00:31:00,681
...por otra parte,
a�n no ha logrado...
265
00:31:00,758 --> 00:31:03,283
...deshacerse de arcaicas
creencias y rituales.
266
00:31:03,962 --> 00:31:05,896
Mostr�mosles a ustedes algunas pruebas.
267
00:31:06,764 --> 00:31:08,322
Esta noche hay luna llena.
268
00:31:09,434 --> 00:31:12,699
Es una noche en que fantasmas
y esp�ritus...
269
00:31:12,770 --> 00:31:16,137
...descienden sobre la tierra con todo su poder.
270
00:31:18,710 --> 00:31:21,702
Es una noche en la que
los T�ntricos y los Aghoris...
271
00:31:21,779 --> 00:31:24,714
...se dedican a la adoraci�n
de la inmortalidad...
272
00:31:24,782 --> 00:31:28,718
...el conocimiento T�ntrico y los
poderes sobrenaturales.
273
00:31:28,786 --> 00:31:32,244
Se hacen m�s sabios y m�s poderosos.
274
00:31:33,725 --> 00:31:35,920
Al menos eso es lo que
la gente dice, no nosotros.
275
00:31:38,463 --> 00:31:41,728
Tambi�n se cree que los de
mente d�bil, coraz�n d�bil...
276
00:31:41,799 --> 00:31:45,792
...y los supersticiosos, pueden ser
pos�dos f�cilmente por fantasmas.
277
00:31:55,280 --> 00:31:56,338
No se sorprendan.
278
00:31:56,414 --> 00:31:58,473
Ustedes tambi�n pueden ser
v�ctima de estas supersticiones.
279
00:32:00,919 --> 00:32:04,753
Ahora es momento de que decidan.
�Alguna vez vamos a avanzar en la vida...
280
00:32:04,822 --> 00:32:08,485
...o correremos en reversa, como siempre?
281
00:32:10,028 --> 00:32:11,757
Junto con mi camar�grafo Vishal Gor...
282
00:32:11,829 --> 00:32:14,161
...soy Yash Dayal, para Zee News.
283
00:34:20,158 --> 00:34:21,284
�Auxilio! �Auxilio!
284
00:34:24,962 --> 00:34:26,020
�Ay�denme!
285
00:35:22,086 --> 00:35:24,611
- Ahora inyecte adrenalina.
- S�, doctor.
286
00:35:24,989 --> 00:35:26,115
Algod�n...
287
00:35:27,058 --> 00:35:28,116
�Traiga el acrrito ahora!
288
00:36:17,275 --> 00:36:19,402
Sr. Dayal, soy el Dr. Murli.
289
00:36:19,477 --> 00:36:20,739
Ahora no necesita preocuparse.
290
00:36:21,412 --> 00:36:22,470
Ella est� mucho mejor ahora.
291
00:36:22,547 --> 00:36:24,674
Tendremos que mantenerla
en observaci�n hasta la tarde.
292
00:36:25,616 --> 00:36:29,677
Como ella perdi� mucha sangre...
293
00:36:30,021 --> 00:36:32,012
Lo siento, pero no pudimos salvar al beb�.
294
00:36:34,325 --> 00:36:35,383
�Beb�?
295
00:36:36,494 --> 00:36:37,552
As� que, �qu� viste?
296
00:36:38,629 --> 00:36:40,256
Sent� como si... alguien se
estuviera ahogando.
297
00:36:40,331 --> 00:36:41,525
�Cu�ntos tragos bebiste ese d�a?
298
00:36:44,235 --> 00:36:46,135
- Yo...
- Dsiculpe.
299
00:36:47,104 --> 00:36:50,096
Hola. Hablar� contigo
por la tarde, �de acuerdo?
300
00:37:09,060 --> 00:37:12,393
Yash... El beb�...
301
00:37:21,505 --> 00:37:22,563
�Por qu� hiciste esto?
302
00:37:29,447 --> 00:37:33,144
Estabas embarazada y
ni siquiera me lo dijiste.
303
00:37:33,284 --> 00:37:35,752
Yash, estabas ocupado trabajando.
304
00:37:36,621 --> 00:37:38,384
No quer�a molestarte.
305
00:37:38,456 --> 00:37:43,155
�D�jate de insensateces! No ten�as
derecho a fastidiarme as�.
306
00:37:45,496 --> 00:37:49,193
�Qu� quieres probar hiri�ndote a ti misma?
307
00:37:49,834 --> 00:37:51,358
Yash, �t� crees que yo hice esto?
308
00:37:53,537 --> 00:37:56,199
- �Qu� dices?
- Los doctores dicen eso.
309
00:37:57,108 --> 00:37:59,338
Yash, t� sabes cuanto
me amo a m� misma.
310
00:37:59,844 --> 00:38:02,540
�Por qu� har�a semejante cosa?
311
00:38:02,613 --> 00:38:05,514
�De veras? �Entonces qui�n lo hizo?
312
00:38:07,118 --> 00:38:09,177
�Si no fuiste t�, entonces qui�n?
313
00:38:09,253 --> 00:38:12,188
Yash, s� que ese hombre hizo todo esto.
314
00:38:12,723 --> 00:38:14,247
�l me estaba siguiendo esa noche.
315
00:38:14,558 --> 00:38:16,321
Yash, trata de entender.
316
00:38:17,128 --> 00:38:18,686
�Incluso me sigui� al interior
del ascensor!
317
00:38:18,763 --> 00:38:20,458
Comenz� mostr�ndome sus pinturas.
318
00:38:20,731 --> 00:38:21,789
�Eran mis retratos!
319
00:38:21,866 --> 00:38:23,128
Hab�a una en la que...
320
00:38:23,200 --> 00:38:25,134
...mi mu�eca estaba cortada
con la sangre sali�ndole...
321
00:38:25,202 --> 00:38:27,261
...de esta misma forma.
322
00:38:27,438 --> 00:38:31,704
Yash, te lo digo. Es �l.
Por favor, conf�a en m�.
323
00:38:31,876 --> 00:38:34,845
Es �l. Tienes que creerme, Yash.
324
00:39:24,462 --> 00:39:26,692
Sol�a trabajar en una agencia
de publicidad en Chennai.
325
00:39:26,931 --> 00:39:28,262
Es un artista profesional.
326
00:39:29,200 --> 00:39:30,360
Su padre era un militar.
327
00:39:31,669 --> 00:39:35,298
Lo investigu�. No tiene registros criminales.
328
00:39:35,373 --> 00:39:36,431
Cr�ame, est� limpio.
329
00:39:37,608 --> 00:39:38,666
Deber� arrestarlo.
330
00:39:39,844 --> 00:39:41,812
Yash, el salv� la vida de Nandita.
331
00:39:42,780 --> 00:39:44,213
Pele� con el guardia de seguridad...
332
00:39:44,281 --> 00:39:46,215
...irrumpi� en su casa...
333
00:39:46,283 --> 00:39:48,274
...y rescat� a Nandita a tiempo.
334
00:39:48,619 --> 00:39:49,677
�l llam� a la ambulancia.
335
00:39:49,954 --> 00:39:52,718
Honestamente, deber�a agradecerle
a este hombre.
336
00:39:54,525 --> 00:39:56,618
Hola, soy Yash.
337
00:40:01,298 --> 00:40:02,356
Encantado de conocerlo.
338
00:40:03,868 --> 00:40:07,736
Pero yo estoy muy triste
por conocerlo, Sr. Dayal.
339
00:40:08,839 --> 00:40:09,897
�Perd�n?
340
00:40:13,677 --> 00:40:17,238
Usted tambi�n deber�a estarlo.
Dios le ha dado un novia tan hermosa...
341
00:40:17,314 --> 00:40:19,509
...y ni siquiera puede protegerla.
342
00:40:21,952 --> 00:40:25,319
Y luego estoy yo, que ni siquiera permito
que alguien se acerque a sus pinturas.
343
00:40:27,992 --> 00:40:29,516
Estoy seguro que debe
haberse sentido impotente.
344
00:40:31,729 --> 00:40:33,321
Oc�pese usted de cuidarla
la pr�xima vez. �Me escucha?
345
00:40:33,998 --> 00:40:35,329
Lo tendr� en mente.
346
00:40:37,668 --> 00:40:41,502
Pero d�game algo.
�Por qu� segu�a a Nandita?
347
00:40:42,273 --> 00:40:46,869
�Y c�mo sab�a que ella estaba
por cometer suicidio?
348
00:40:47,344 --> 00:40:49,278
Quiero decir, el vigilante estaba
dentro del edificio...
349
00:40:49,346 --> 00:40:51,644
... no escuch� su voz.
350
00:40:53,017 --> 00:40:54,382
Pero usted estaba afuera y la escuch�.
351
00:40:55,486 --> 00:40:57,750
Es muy, mu extra�o,
Sr. Prithvi. �No es as�?
352
00:40:58,556 --> 00:41:01,354
Es extra�o. Bastante extra�o.
353
00:41:02,493 --> 00:41:03,585
Incluso yo he pensado lo mismo.
354
00:41:04,528 --> 00:41:06,723
Pero yo se porqu� est� ocurriendo esto.
355
00:41:07,364 --> 00:41:09,832
Porqu� la escuch� gritar,
cuando el vigilante no lo hizo...
356
00:41:10,301 --> 00:41:13,498
Porqu� la segu� y porqu�
usted me inquieta...
357
00:41:14,872 --> 00:41:16,737
No me hago tantas preguntas.
358
00:41:19,477 --> 00:41:21,707
En realidad, desear�a no tener
idea de nada.
359
00:41:23,647 --> 00:41:27,549
�Confundido? Estoy acostumbrado.
360
00:41:29,320 --> 00:41:32,585
Espero que no volvamos a vernos.
Adi�s.
361
00:41:44,435 --> 00:41:45,493
Para usted.
362
00:41:49,540 --> 00:41:50,973
�Hijo de puta!
363
00:41:55,346 --> 00:41:56,677
Venga, se�or.
364
00:41:58,349 --> 00:41:59,509
Aqu� apesta.
365
00:42:00,417 --> 00:42:01,475
Me pregunto qu� pasa, se�or.
366
00:42:03,654 --> 00:42:05,019
El se�or ha llamado ya tres veces.
367
00:42:05,422 --> 00:42:06,480
Todos los casos deber�n resolverse...
368
00:42:06,557 --> 00:42:08,081
...antes de que comience la feria.
369
00:42:09,026 --> 00:42:10,357
Se�or, �l dijo...
370
00:42:10,427 --> 00:42:12,054
...que est�n siendro presionados
por sus superiores.
371
00:42:12,363 --> 00:42:13,762
Muchos turistas extranjeros
se re�nen en este lugar.
372
00:42:14,431 --> 00:42:16,456
Si lo descubren, jam�s volver�n.
373
00:42:18,102 --> 00:42:21,560
Los vecinos dicen que no hab�a salido
de la casa desde hace cuatro d�as.
374
00:42:28,012 --> 00:42:29,604
No se encontr� con nadie.
375
00:42:30,114 --> 00:42:31,479
En todos los casos de suicidio...
376
00:42:31,549 --> 00:42:33,483
...hay algo como eso escrito
detr�s en la pared.
377
00:42:34,051 --> 00:42:37,885
Dice... que me matar�.
378
00:42:38,822 --> 00:42:41,723
Se escucharon algunos
disparos, y luego... esto.
379
00:42:42,493 --> 00:42:43,790
Mire esto.
380
00:43:00,411 --> 00:43:02,675
Se�or. Sangre, se�or.
381
00:43:41,452 --> 00:43:43,613
P�nte a dormir, nena.
Ya es muy tarde.
382
00:44:28,232 --> 00:44:39,166
En la soledad de la noche...
En las sombras del d�a...
383
00:44:39,243 --> 00:44:44,180
...un rostro hechiza mi mente.
384
00:44:44,848 --> 00:44:49,876
La fragancia de alguien est�
en cada respiraci�n que tomo.
385
00:44:50,220 --> 00:44:55,089
�Qu� es este secreto?
386
00:44:55,693 --> 00:45:00,756
�Por qu� no est� siendo revelado?
387
00:45:01,265 --> 00:45:10,606
Por favor dime, �por qu� est�s
en mi mente, extra�a? Extra�a...
388
00:45:47,578 --> 00:45:48,636
�Qu� hace �l aqu�?
389
00:45:50,314 --> 00:45:52,680
�Por qu� mira hacia aqu�?
V� y echa un vistazo.
390
00:45:54,218 --> 00:45:59,588
ALgunas preguntas...
391
00:45:59,656 --> 00:46:04,821
...no tienen respuestas.
392
00:46:04,895 --> 00:46:10,231
Est�s en mi mente...
393
00:46:10,300 --> 00:46:16,205
...pero �en realidad te conozco?
394
00:46:16,273 --> 00:46:21,233
�Por qu� el clima ha cambiado de repente?
395
00:46:21,311 --> 00:46:25,304
No hay ni luz ni sombra.
396
00:46:26,817 --> 00:46:31,948
�Qu� es este secreto?
397
00:46:32,189 --> 00:46:37,627
�Por qu� no est� siendo revelado?
398
00:46:37,694 --> 00:46:47,330
Por favor dime, �por qu� est�s
en mi mente, extra�a? Extra�a...
399
00:47:12,661 --> 00:47:16,730
Puedo escuchar tus latidos desde aqu�.
�S�lo es una exhibici�n en la pasarela!
400
00:47:16,834 --> 00:47:17,994
Ahora, vamos. M�rame.
401
00:47:18,669 --> 00:47:19,727
El gran sabio est� aqu�.
402
00:47:19,803 --> 00:47:20,861
Si desfilas frente a �l...
403
00:47:20,938 --> 00:47:21,996
...todos tus pecados ser�n perdonados...
404
00:47:22,072 --> 00:47:23,198
...y tambi�n se entretendr�n todos.
405
00:47:23,674 --> 00:47:24,732
Vamos.
406
00:47:43,894 --> 00:47:49,355
Me pregunto qu� se esconde
en las estrellas.
407
00:47:49,433 --> 00:47:54,769
Pierdo el control de mis pensamientos.
408
00:47:54,838 --> 00:48:00,037
Todo comienza a desvanecerse.
409
00:48:00,110 --> 00:48:05,776
Un silencio siniestro envuelve
la orilla del r�o.
410
00:48:05,849 --> 00:48:10,912
Es como un golpe en la puerta.
411
00:48:11,121 --> 00:48:16,081
�Por qu� escucho las pisadas
de alguien todo el tiempo?
412
00:48:16,727 --> 00:48:21,790
�Qu� es este secreto?
413
00:48:22,032 --> 00:48:27,163
�Por qu� no est� siendo revelado?
414
00:48:27,471 --> 00:48:37,847
Por favor dime, �por qu� est�s
en mi mente, extra�a? Extra�a...
415
00:48:57,234 --> 00:49:01,170
�Qu� es este secreto?
416
00:49:02,773 --> 00:49:06,436
Extra�a...
417
00:49:07,344 --> 00:49:10,006
Extra�a...
418
00:49:25,262 --> 00:49:28,390
Est�s en graves problemas.
419
00:49:28,799 --> 00:49:29,857
�Entiendes?
420
00:49:29,933 --> 00:49:32,401
Damas y caballeros, quiero dar
la bienvenida al Sr. Anand Dev.
421
00:49:32,469 --> 00:49:33,868
�Qu� crees que est�s haciendo?
422
00:49:33,937 --> 00:49:35,097
�l est� hoy con nosotros.
423
00:49:35,172 --> 00:49:37,870
Aunque no necesita presentaci�n...
424
00:49:37,874 --> 00:49:38,889
�Nutty!
425
00:49:38,890 --> 00:49:41,937
...a�n quisiera contarles a todos ustedes
acerca de su trabajo.
426
00:49:41,945 --> 00:49:43,810
Tras lo cu�l, comenzar�n a preguntarse...
427
00:49:43,880 --> 00:49:44,938
... si es un humano o si es Dios...
428
00:49:45,015 --> 00:49:46,141
...en una encarnaci�n humana.
429
00:49:46,216 --> 00:49:47,342
Enseguida traer� a alguien, �de acuerdo?
430
00:49:47,417 --> 00:49:48,816
�l ha abierto escuelas y hospitales gratuitos...
431
00:49:48,885 --> 00:49:51,080
...en muchas aldeas y otras �reas atrasadas.
432
00:49:51,388 --> 00:49:52,821
Ha convocado especialistas de Am�rica...
433
00:49:52,889 --> 00:49:57,053
...para curar enfermedades que amenzan
la vida como el SIDA y el c�ncer.
434
00:49:57,294 --> 00:49:58,556
Todos ellos son sus seguidores.
435
00:50:00,564 --> 00:50:02,828
Todos somos afortunados...
436
00:50:02,899 --> 00:50:07,029
...de que el gran sabio haya
venido aqu� a bendecirnos.
437
00:50:08,839 --> 00:50:11,831
As� que, damas y caballeros, un gran aplauso...
438
00:50:11,908 --> 00:50:13,899
...para el gran sabio,
�el Sr. Anand Dev!
439
00:50:38,068 --> 00:50:40,002
�Crees que eres devoto a Dios?
440
00:50:44,141 --> 00:50:45,335
�Por cu�nto tiempo m�s vas
a seguir manejando este negocio?
441
00:50:46,043 --> 00:50:47,101
�Disculpe?
442
00:50:49,312 --> 00:50:51,337
�Eres impuro! �Est�s podrido!
443
00:50:51,415 --> 00:50:52,677
No tienes nada m�s...
444
00:50:52,678 --> 00:50:53,940
...que impureza en ti.
445
00:50:54,084 --> 00:50:56,951
Cometes pecados en nombre
de las buenas acciones.
446
00:50:57,054 --> 00:50:59,579
�Eres un fraude!
447
00:50:59,890 --> 00:51:01,084
You're impure!
448
00:51:01,158 --> 00:51:03,956
�Eres impuro!
449
00:51:04,027 --> 00:51:05,494
�Eres un lobo!
�Un proxeneta!
450
00:51:05,495 --> 00:51:06,962
Eres un asesino.
451
00:51:07,197 --> 00:51:09,961
Devoras a otros y satisfaces tu hambre.
452
00:51:10,267 --> 00:51:11,427
��Qu� demonios piensas de ti mismo?!
453
00:51:13,603 --> 00:51:18,199
�No te perdonar�!
454
00:51:18,575 --> 00:51:20,304
��Qu� demonios piensas de ti mismo?!
455
00:51:21,011 --> 00:51:22,076
�Eres impuro!
456
00:51:22,077 --> 00:51:24,208
�No te perdonar�!
457
00:51:24,514 --> 00:51:25,606
�Eres un pecador!
458
00:51:48,939 --> 00:51:55,367
Un esp�ritu ha pose�do a esa chica.
Ese esp�ritu abus� de m�.
459
00:51:56,213 --> 00:52:00,445
No es culpa de esa chica.
Ella est� indefensa.
460
00:52:01,284 --> 00:52:04,651
No necesita un doctor.
Necesita a Dios.
461
00:52:05,689 --> 00:52:07,156
S�lo �l puede curarla.
462
00:52:08,024 --> 00:52:11,050
S�lo puedo orar por ella.
463
00:52:11,128 --> 00:52:14,291
Que Dios libere su alma.
�Dios la bendiga!
464
00:52:17,701 --> 00:52:18,963
He recibido un mont�n de mensajes...
465
00:52:19,035 --> 00:52:21,367
...de nuestros auspiciantes.
466
00:52:22,506 --> 00:52:24,235
Ya sabes, todos se est�n
riendo de nosotros.
467
00:52:25,041 --> 00:52:30,980
Dicen que mientras Yash
sermonea contra la superstici�n...
468
00:52:31,047 --> 00:52:35,984
...su novia es pose�da por un esp�ritu.
469
00:52:36,052 --> 00:52:37,761
Prahlad, vamos...
470
00:52:37,771 --> 00:52:40,250
Por favor,no te pongas emocional.
Esto es un negocio.
471
00:52:41,191 --> 00:52:44,058
No puedo dejar que la credibilidad
del show se vaya por el drenaje.
472
00:52:45,195 --> 00:52:46,992
Le he dedicado...
473
00:52:47,063 --> 00:52:49,497
...los cinco a�os m�s importantes de mi vida.
474
00:52:50,333 --> 00:52:52,164
No puedo s�lo relajarme y aceptarlo.
475
00:52:55,005 --> 00:52:57,337
Olvida a esa chica.
476
00:52:57,407 --> 00:53:00,376
- Yash, �por qu� no lo entiendes?
- Prahlad...
477
00:53:00,443 --> 00:53:04,743
�Por el amor de Dios, por favor!
Sabes que no puedo hacer eso.
478
00:53:05,415 --> 00:53:07,110
- No...
- �Por qu� simplemente no la olvidas?
479
00:53:07,184 --> 00:53:08,674
Prahlad, esc�chame.
Trata de entender.
480
00:53:08,752 --> 00:53:11,016
Escucha, una vez que est� curada,
la traer� frente a los medios...
481
00:53:11,087 --> 00:53:13,078
...y todo se aclarar�.
482
00:53:13,456 --> 00:53:15,390
Le dir� a los medios que este
es un problema m�dico.
483
00:53:15,559 --> 00:53:18,119
S�lo dame una oportunidad.
484
00:53:19,296 --> 00:53:21,196
Escucha, te comprendo.
Ahora trata de comprenderme t�.
485
00:53:27,137 --> 00:53:32,131
��Un muchacho del siglo 21
leyendo el Bhagvad Gita?!
486
00:53:34,044 --> 00:53:36,103
Lagente visita los templos
para ver a Dios.
487
00:53:36,346 --> 00:53:38,109
Llevan Su foto en sus bolsos.
488
00:53:38,281 --> 00:53:39,543
Cuelgan Su foto en sus autos.
489
00:53:40,350 --> 00:53:42,147
Pero ninguno Lo lleva
en su coraz�n.
490
00:53:43,320 --> 00:53:46,721
�Qu� pasa, Sr. Paranjpe?
Se ve perturbado.
491
00:53:48,391 --> 00:53:50,120
Me gusta inquietar a la gente.
492
00:53:54,798 --> 00:53:56,197
Este Bhagvad Gita perteneci�
a mi padre, se�or.
493
00:53:57,367 --> 00:53:59,130
Pareces ser muy obstinado.
494
00:53:59,669 --> 00:54:02,069
Est� en lo cierto, se�or.
Por eso soy un artista...
495
00:54:02,138 --> 00:54:04,129
...y no un oficial de polic�a.
496
00:54:20,390 --> 00:54:23,086
Como pueden ver, los seguidores
del sabio Anand Dev...
497
00:54:23,159 --> 00:54:26,094
...se han reunido fuera del estudio...
498
00:54:26,162 --> 00:54:29,097
...y est�n hostigando
a Nandita Chopra...
499
00:54:29,165 --> 00:54:32,601
...qui�n atac� al sabio en
un show de moda.
500
00:54:32,836 --> 00:54:36,169
�Qu� quiere decir acerca
de lo que pas�?
501
00:54:38,275 --> 00:54:42,837
Lo siento. No deb�
haber hecho lo que hice.
502
00:54:44,681 --> 00:54:47,172
�Pr qu� lo hizo?
�Qu� tiene para decir?
503
00:54:52,589 --> 00:54:55,114
Hemos escuchado que usted
sufre de un desorden mental...
504
00:54:55,191 --> 00:54:58,456
...y que est� bajo tratamiento.
�Es eso cierto?
505
00:54:58,728 --> 00:55:00,286
S�, es cierto.
506
00:55:01,131 --> 00:55:04,794
La gente dice que usted
fue pose�da por un esp�ritu.
507
00:55:12,142 --> 00:55:14,133
�Y por lo tanto ser�a seguro asumir...
508
00:55:14,210 --> 00:55:18,203
...que ustedes tambi�n son supersticiosos
y creen en fantasmas y esp�ritus?
509
00:55:25,755 --> 00:55:27,848
No, es s�lo que no estoy bien.
510
00:55:29,726 --> 00:55:31,819
Muchas gracias por venir
a nuestro programa.
511
00:55:31,895 --> 00:55:33,385
Esa fue Nandita Chopra.
512
00:57:37,487 --> 00:57:42,288
Eres impura.
513
00:57:46,396 --> 00:57:47,454
�No!
514
00:57:54,871 --> 00:57:55,929
�No!
515
00:57:56,773 --> 00:57:57,831
- Yash, ella...
- �Qu� pas�?
516
00:57:57,907 --> 00:57:59,636
- Ella...
- �Qu� pas�?
517
00:58:02,412 --> 00:58:03,470
�Qu� pas�?
518
00:58:07,917 --> 00:58:08,975
�Qu� pas�?
519
00:58:11,321 --> 00:58:16,520
Fui a tomar las medicinas y resbal�.
520
00:58:18,328 --> 00:58:20,660
�Dios! Me asustaste.
521
00:58:54,831 --> 00:58:56,662
Sabes mucho sobre m�, �no es cierto?
522
00:59:03,106 --> 00:59:09,636
Prithvi, al igual que Yash,
yo nunca cre� en fantasmas.
523
00:59:11,114 --> 00:59:13,378
No s� por qu�...
524
00:59:13,449 --> 00:59:17,385
...pero supongo que debido a
lo que estoy atravesando...
525
00:59:17,453 --> 00:59:20,513
...me he visto forzada a pensar
acerca de esas cosas.
526
00:59:20,823 --> 00:59:24,953
Y cr�eme, no lo comprendo.
527
00:59:25,028 --> 00:59:26,996
�No tengo nada que ver
con ninguno de tus problemas!
528
00:59:29,065 --> 00:59:30,123
S�lo v�te, por favor.
529
00:59:35,405 --> 00:59:36,497
�C�mo que no tienes nada
que ver con eso?
530
00:59:37,707 --> 00:59:40,540
Estabas all� cada vez que
algo malo me suced�a.
531
00:59:42,946 --> 00:59:44,470
Tienes algo que ver con eso, Prithvi.
532
00:59:47,417 --> 00:59:48,748
Ten compasi�n.
533
00:59:50,019 --> 00:59:51,486
Por favor, dime si algo que sepas.
534
00:59:53,156 --> 00:59:55,488
Prithvi, por favor, ay�dame.
535
01:00:11,975 --> 01:00:15,502
Eres impura.
Est�s podrida.
536
01:00:22,452 --> 01:00:23,680
Estoy seguro que debes
haber escuchado esas palabras.
537
01:00:34,530 --> 01:00:35,588
�Conoces a este hombre?
538
01:00:37,467 --> 01:00:39,094
- ��l?
- �Qui�nes son?
539
01:00:39,535 --> 01:00:40,593
�l es Madhav Sharan.
540
01:00:41,471 --> 01:00:43,462
Hay una peque�a ciudad,
Kalandi en Himachal...
541
01:00:43,539 --> 01:00:44,597
...donde se lleva a cabo una
feria cada cinco a�os.
542
01:00:44,907 --> 01:00:46,807
Era el sacerdote all�.
543
01:00:47,477 --> 01:00:48,535
Su nombre es David Cooper.
544
01:00:48,811 --> 01:00:51,006
Hay una planta de USC
no muy lejos de Kalandi.
545
01:00:51,481 --> 01:00:53,142
�l pertenec�a a la mesa directiva.
546
01:00:53,883 --> 01:00:54,941
Hay algunos otros como ellos.
547
01:00:55,618 --> 01:00:56,676
Ahora debes descubrir...
548
01:00:56,753 --> 01:00:58,550
...cu�l es tu conexi�n con esa gente.
549
01:00:59,489 --> 01:01:00,854
Pero no comprendo...
550
01:01:01,024 --> 01:01:02,685
Ambos cometieron suicidio.
551
01:01:03,760 --> 01:01:06,558
Ellos continuaron diciendo
eso mismo antes de morir.
552
01:01:07,930 --> 01:01:09,488
Sus familiares creen que experimentaron...
553
01:01:09,565 --> 01:01:12,193
...algo similar a lo que te est� pasando.
554
01:01:12,935 --> 01:01:14,800
Ruidos atemorizantes la primer semana.
555
01:01:15,004 --> 01:01:16,062
El olor de algo quem�ndose.
556
01:01:16,506 --> 01:01:17,973
Comenzaron a temer sus propios rostros.
557
01:01:20,043 --> 01:01:22,511
Siguieron repitiendo la misma cosa,
eres impuro...
558
01:01:22,578 --> 01:01:24,136
...est�s podrido.
�Y qu� no!
559
01:01:25,948 --> 01:01:27,506
Y finalmente se tajearon las manos...
560
01:01:27,583 --> 01:01:30,245
...y escribieron eso en
una pared con su sangre.
561
01:01:32,955 --> 01:01:34,820
Y luego, usaron la misma arma
para cortarse la garganta.
562
01:01:38,528 --> 01:01:42,589
Est�s destinada a sufrir su mismo fin.
563
01:01:43,966 --> 01:01:47,993
El d�a del desfile de moda,
pronunciaste las mismas palabras.
564
01:01:49,672 --> 01:01:51,606
�Sabes cu�l es mi conexi�n con todo esto?
565
01:01:51,874 --> 01:01:52,932
�M�ralos!
566
01:01:53,009 --> 01:01:54,533
Dibuj� estas pinturas y bocetos...
567
01:01:54,610 --> 01:01:56,043
...en perfecto uso de mis facultades.
568
01:01:56,612 --> 01:01:57,772
Pint� esto en tu casa.
569
01:01:57,914 --> 01:02:02,010
�Estabas gritando en el desfile de modas!
570
01:02:03,720 --> 01:02:07,622
Hice mi mejor esfuerzo
por evitar que esto pasara.
571
01:02:07,890 --> 01:02:10,085
Pero la verdad es que nadie
puede detenerlo.
572
01:02:10,560 --> 01:02:11,993
Ni yo, ni nadie m�s.
573
01:02:13,296 --> 01:02:16,561
Y del mismo modo en que esas
pinturas se hicieron realidad...
574
01:02:16,632 --> 01:02:18,623
...esto tambi�n lo har�.
575
01:02:24,574 --> 01:02:25,666
�Echa un vistazo!
576
01:02:57,607 --> 01:03:01,839
Decid� que es mejor
permanecer apartado de esto.
577
01:03:06,015 --> 01:03:07,073
Ahora s�lo vete.
578
01:03:17,059 --> 01:03:19,118
�Voy a sufrir el mismo destino que ellos?
579
01:03:24,700 --> 01:03:26,031
�Voy a morir esta noche?
580
01:03:46,889 --> 01:03:49,653
Siguieron repitiendo la misma cosa,
eres impuro...
581
01:03:49,725 --> 01:03:51,215
...est�s podrido.
�Y qu� no!
582
01:03:52,094 --> 01:03:53,652
Y finalmente se tajearon las manos...
583
01:03:53,729 --> 01:03:56,721
...y escribieron eso en
una pared con su sangre.
584
01:03:57,066 --> 01:03:59,364
Y luego, usaron la misma arma
para cortarse la garganta.
585
01:03:59,735 --> 01:04:02,101
Pero la verdad es que nadie
puede detenerlo.
586
01:04:02,171 --> 01:04:03,763
Ni yo, ni nadie m�s.
587
01:04:06,108 --> 01:04:07,905
Nutty, Yash ha intentado contactarte.
588
01:04:07,977 --> 01:04:09,035
�Por qu� no contestas?
589
01:04:09,111 --> 01:04:10,169
Est� al tel�fono.
Habla con �l.
590
01:04:10,947 --> 01:04:12,676
Hola, Yash.
�D�nde est�s?
591
01:04:12,748 --> 01:04:14,340
Hola nena, lo siento pero
no podr� ir esta noche.
592
01:04:14,684 --> 01:04:15,742
Surgi� algo urgente...
593
01:04:15,818 --> 01:04:16,876
...y no creo que pueda ignorarlo.
594
01:04:19,989 --> 01:04:21,081
Yash, me lo prometiste.
595
01:04:22,058 --> 01:04:24,026
Nena, trata de entender.
S� que lo hice, pero...
596
01:04:24,694 --> 01:04:27,094
Yash, por favor, no hagas esto.
Te necesito.
597
01:04:27,163 --> 01:04:28,221
Tambi�n estoy muy asustada.
598
01:04:41,377 --> 01:04:44,778
Estar� a tu lado siempre.
599
01:04:46,315 --> 01:04:49,443
Estoy obsesionado con amarte...
600
01:04:50,887 --> 01:04:55,347
�Oh mi querida!
601
01:04:55,791 --> 01:05:01,320
�Oh mi querida!
602
01:05:05,801 --> 01:05:08,269
Estar� a tu lado siempre.
603
01:05:08,337 --> 01:05:10,737
Estoy obsesionado con amarte...
604
01:05:10,806 --> 01:05:14,469
�Oh mi querida!
605
01:05:15,745 --> 01:05:18,077
Estoy consumido por tus pensamientos.
606
01:05:18,147 --> 01:05:20,342
Nunca abandonas mi mente.
607
01:05:20,416 --> 01:05:24,318
�Oh mi querida!
608
01:05:25,488 --> 01:05:30,255
Siempre est�s conmigo,
no importa donde est�.
609
01:05:30,326 --> 01:05:35,025
�Oh mi querida!
610
01:05:35,197 --> 01:05:37,825
Estar� a tu lado siempre.
611
01:05:37,900 --> 01:05:39,925
Estoy obsesionado con amarte...
612
01:05:40,002 --> 01:05:43,836
�Oh mi querida!
613
01:05:54,951 --> 01:05:57,283
Pienso en eso todo el d�a y la noche...
614
01:05:57,353 --> 01:05:59,844
...que te amar� m�s de
lo que t� nunca podr�s.
615
01:05:59,922 --> 01:06:04,791
Quiero perderme en ti.
616
01:06:04,860 --> 01:06:09,797
Ahora que te he encontrado,
nunca te dejar� ir.
617
01:06:09,865 --> 01:06:14,893
Puedo entregar mi vida
por protegerte, mi amada.
618
01:06:19,375 --> 01:06:21,969
Est�s conmigo cada d�a.
619
01:06:24,347 --> 01:06:27,976
Est�s conmigo cada momento.
620
01:06:29,285 --> 01:06:31,549
Est�s conmigo cada d�a.
621
01:06:31,821 --> 01:06:33,812
Est�s conmigo cada momento.
622
01:06:33,889 --> 01:06:38,019
�Oh mi querida!
623
01:06:38,928 --> 01:06:41,328
Estar� a tu lado siempre.
624
01:06:41,397 --> 01:06:43,831
Estoy obsesionado con amarte...
625
01:06:43,899 --> 01:06:47,892
�Oh mi querida!
626
01:06:48,571 --> 01:06:54,237
�Oh mi querida!
627
01:06:54,310 --> 01:06:55,902
�Traviesa! �Traviesa!
628
01:06:56,846 --> 01:06:58,905
�Traviesa! �Traviesa!
629
01:07:15,965 --> 01:07:17,023
Nandita...
630
01:07:37,887 --> 01:07:40,287
Siempre te cuidar�.
631
01:07:40,356 --> 01:07:42,950
Siempre me llevar� tus problemas.
632
01:07:43,025 --> 01:07:47,894
Te amar� como loco.
633
01:07:47,963 --> 01:07:50,158
Tu belleza es hipn�tica.
634
01:07:50,232 --> 01:07:52,632
�Tu estilo es asombroso!
635
01:07:52,902 --> 01:07:57,965
Quiero pasar cada momento contigo.
636
01:08:02,344 --> 01:08:05,040
Eres mi adoraci�n.
637
01:08:07,349 --> 01:08:11,080
Eres mi locura.
638
01:08:12,364 --> 01:08:14,491
Eres mi adoraci�n.
639
01:08:14,633 --> 01:08:16,897
Eres mi locura.
640
01:08:16,968 --> 01:08:20,995
�Oh mi querida!
641
01:08:21,907 --> 01:08:26,037
�Oh mi querida!
642
01:08:26,645 --> 01:08:31,514
�Oh mi querida!
643
01:08:31,583 --> 01:08:32,641
�Feliz a�o nuevo!
644
01:08:36,521 --> 01:08:40,981
�Oh mi querida!
645
01:08:56,608 --> 01:08:58,576
�Feliz a�o nuevo!
646
01:09:10,088 --> 01:09:11,385
Esto es lo que quer�as, �cierto?
647
01:09:13,158 --> 01:09:16,321
T�, yo, nuestro hogar.
648
01:09:18,697 --> 01:09:20,028
�Una feliz vida de casados?
649
01:09:21,967 --> 01:09:23,059
�Te casar�s conmigo?
650
01:10:16,087 --> 01:10:17,145
�Nandita, alto!
651
01:10:32,137 --> 01:10:33,195
�Nandita!
652
01:10:42,714 --> 01:10:43,772
�Nandita!
653
01:11:05,737 --> 01:11:08,604
Eres impura. Est�s podrida.
654
01:11:18,250 --> 01:11:22,653
Eres impura. Est�s podrida.
655
01:11:22,721 --> 01:11:27,158
Eres impura. Est�s podrida.
656
01:11:28,360 --> 01:11:30,191
Eres impura.
657
01:11:30,762 --> 01:11:31,820
Nandita...
658
01:11:51,216 --> 01:11:54,344
Eres impura. Est�s podrida.
659
01:12:09,134 --> 01:12:17,405
Eres impura. Est�s podrida.
660
01:13:21,773 --> 01:13:23,297
�Nandita! �Nandita!
661
01:13:24,209 --> 01:13:25,267
�No dejar� que te mates!
662
01:13:25,477 --> 01:13:26,842
�No puedes matarte por otros!
663
01:13:27,312 --> 01:13:29,507
�D�jalo! Te ayudar�.
664
01:13:29,781 --> 01:13:32,272
Te ayudar�, Nandita.
665
01:13:32,350 --> 01:13:35,877
Nandita, d�jalo. D�jalo ahora.
666
01:13:38,890 --> 01:13:39,948
Nandita, te ayudar�.
667
01:13:40,759 --> 01:13:41,817
Te ayudar�.
668
01:14:33,341 --> 01:14:40,213
Yash, en verdad lo intent�.
Ella no est� lista para salir.
669
01:14:59,634 --> 01:15:00,692
Ven, v�monos.
670
01:15:03,938 --> 01:15:05,166
Nandita, ya han pasado cuatro horas.
671
01:15:05,640 --> 01:15:06,971
�Cu�nto m�s piensas seguir sentada aqu�?
672
01:15:07,308 --> 01:15:08,639
La gente afuera se r�e de nosotros.
673
01:15:09,844 --> 01:15:10,902
Ven, v�monos.
674
01:15:10,978 --> 01:15:12,036
En este momento deber�as dejarla sola.
675
01:15:12,313 --> 01:15:13,371
�Podr�as quedarte fuera de esto?
676
01:15:16,083 --> 01:15:17,175
�Ya has dicho...
677
01:15:17,251 --> 01:15:18,309
...y hecho suficiente!
678
01:15:19,187 --> 01:15:21,382
Esto es entre Nandita y yo.
S�lo vete.
679
01:15:24,992 --> 01:15:26,050
Te esperar� afuera.
680
01:15:39,207 --> 01:15:40,299
Me fallaste.
681
01:15:42,944 --> 01:15:44,002
Volviste a fallarme.
682
01:15:47,014 --> 01:15:48,208
Nandita, �sabes qu� es lo gracioso?
683
01:15:51,953 --> 01:15:54,148
La batalla que trataba
de ganar contra el mundo...
684
01:15:56,691 --> 01:15:57,851
...la perd� en mi propia casa.
685
01:16:01,162 --> 01:16:02,686
Te escondes aqu� porque piensas...
686
01:16:02,763 --> 01:16:04,697
...que afuera, el fantasma va a matarte.
687
01:16:06,434 --> 01:16:08,698
�C�mo alguien que no existe para nada...
688
01:16:08,769 --> 01:16:10,703
...podr� ayudarte, Nandita? �C�mo?
689
01:16:14,909 --> 01:16:15,967
�Tan s�lo m�rate!
690
01:16:16,878 --> 01:16:18,869
�Prithvi te ha lavado el cerebro?
691
01:16:20,014 --> 01:16:22,710
�Te est� enga�ando!
�Te est� mintiendo, Nandita!
692
01:16:22,783 --> 01:16:24,250
�C�mo no te das cuenta?
�Te est� mintiendo!
693
01:16:24,318 --> 01:16:27,719
Si �l miente, yo miento,
y el mundo entero miente...
694
01:16:27,788 --> 01:16:31,724
...entonces, �qu� es esto?
��Tambi�n son mentiras?!
695
01:16:35,830 --> 01:16:40,961
�Yash, si esto es mentira, entonces
quiero saber cu�l es la verdad!
696
01:16:43,437 --> 01:16:44,734
Quiero mi vida de vuelta.
697
01:16:46,974 --> 01:16:48,100
Quiero mi vida de vuelta.
698
01:16:49,744 --> 01:16:54,738
Quiero vivir, Yash.
Quiero mi vida de vuelta.
699
01:16:55,816 --> 01:16:56,874
�Qu� es todo esto, Nandita?
700
01:16:57,351 --> 01:17:04,757
Yash, siempre he cre�do en t�.
701
01:17:05,493 --> 01:17:09,054
�Por qu� no puedes creerme esta vez?
702
01:17:11,098 --> 01:17:12,759
Trata de ver lo que pasa...
703
01:17:12,833 --> 01:17:15,301
...desde mi punto de vista, Yash.
704
01:17:17,004 --> 01:17:18,062
Por favor.
705
01:17:19,006 --> 01:17:20,769
Necesito tu ayuda, Yash.
706
01:17:21,509 --> 01:17:22,771
Prithvi me estaba diciendo que...
707
01:17:22,843 --> 01:17:25,311
...la esposa de Madhav Sharan
vive en Kalandi.
708
01:17:26,147 --> 01:17:27,944
Ella puede ayudarnos, Yash.
709
01:17:28,182 --> 01:17:33,381
Esc�chame. Debo resolver este misterio.
710
01:17:33,788 --> 01:17:37,280
S�lo t� puedes ayudarme
a hacer esto. Nadie m�s.
711
01:17:37,358 --> 01:17:38,916
- Nandita...
- �Necesito tu ayuda!
712
01:17:38,993 --> 01:17:42,793
�Nandita, trato de ayudarte!
�Quiero ayudarte!
713
01:17:44,265 --> 01:17:45,789
Pero, �por qu� no entiendes...
714
01:17:47,034 --> 01:17:50,333
...que necesitas un doctor
y no a Prithvi?
715
01:17:53,808 --> 01:17:55,799
Mi carrera, mi reputaci�n...
716
01:17:55,876 --> 01:17:57,810
...todo est� en riesgo, querida.
717
01:17:58,813 --> 01:17:59,871
Por favor.
718
01:18:02,249 --> 01:18:03,307
Cas�monos.
719
01:18:05,553 --> 01:18:06,952
Nos iremos a alg�n lugar lejos de aqu�.
720
01:18:08,889 --> 01:18:10,948
Nunca le he dado tanta importancia
a nadie como te la doy a ti.
721
01:18:13,995 --> 01:18:17,829
El d�a que decid� que eras el �nico para m�...
722
01:18:17,898 --> 01:18:19,832
...nunca me arrepent�.
723
01:18:21,836 --> 01:18:25,829
Tu reputaci�n, tu trabajo, tu carrera...
724
01:18:25,906 --> 01:18:28,841
...son m�s importantes para ti que mi vida.
725
01:18:30,845 --> 01:18:36,044
Ir� a Kalandi, contigo o sin ti.
726
01:18:39,353 --> 01:18:44,381
�As� que esto es todo?
�El final?
727
01:18:48,529 --> 01:18:49,587
Supongo que lo es.
728
01:18:54,335 --> 01:19:02,538
Te eleg� como mi destino.
729
01:19:03,144 --> 01:19:10,880
Mi coraz�n comenz� a latir
luego de que llegaste a mi vida.
730
01:19:10,951 --> 01:19:18,084
Te consider� mi destino.
731
01:19:18,592 --> 01:19:24,895
Mi coraz�n comenz� a latir
luego de que llegaste a mi vida.
732
01:19:26,300 --> 01:19:36,039
Mi viaje est� incompleto sin ti.
733
01:19:36,110 --> 01:19:40,979
Mi vida reside en ti.
734
01:19:41,916 --> 01:19:48,344
Qu�date conmigo, sost�n mi mano,
sin importar lo que pase.
735
01:19:49,457 --> 01:19:53,917
Tan s�lo qu�date a mi lado.
736
01:19:53,994 --> 01:19:55,052
Consegu� dos cuartos con gran dificultad.
737
01:19:55,463 --> 01:19:56,521
Todos los hoteles de aqu� est�n reservados.
738
01:19:57,465 --> 01:19:59,330
Tal vez sea porque muy pronto
se realizar� la feria en Kalandi.
739
01:19:59,934 --> 01:20:00,992
Tu cuarto.
740
01:20:04,371 --> 01:20:06,931
El m�o est� por all�,
al final del pasillo.
741
01:20:08,209 --> 01:20:09,267
Tus llaves.
742
01:20:15,950 --> 01:20:18,009
- Est�s bien?
- S�.
743
01:22:04,458 --> 01:22:05,516
�Qui�n est� all�?
744
01:22:10,264 --> 01:22:11,322
Soy yo.
745
01:22:26,814 --> 01:22:28,475
Gracias a Dios que est�s aqu�, Prithvi.
Estoy muy...
746
01:25:05,773 --> 01:25:08,241
�Nandita, soy yo!
747
01:25:08,776 --> 01:25:12,303
�Qu� pas� contigo?
�Ad�nde ibas?
748
01:25:26,994 --> 01:25:31,863
Ven, vamos adentro.
749
01:25:53,754 --> 01:25:55,278
Me asustaba mucho cuando era peque�o.
750
01:25:57,691 --> 01:26:00,285
Siempre pensaba que hab�a un monstruo...
751
01:26:00,360 --> 01:26:02,920
...o un fantasma escondido
detr�s de mi armario.
752
01:26:08,302 --> 01:26:13,001
Es por eso que mi pap� me dio el Gita.
753
01:26:14,575 --> 01:26:17,305
Sol�a dormir poni�ndolo bajo mi almohada...
754
01:26:17,377 --> 01:26:19,311
...pensando que un fantasma o un monstruo...
755
01:26:19,379 --> 01:26:20,676
...nunca aparecer�an frente a m�.
756
01:26:25,052 --> 01:26:29,386
Mant�nlo contigo.
Te ver�s libre de todos tus temores.
757
01:26:32,426 --> 01:26:33,654
Estas son manchas de su sangre.
758
01:26:34,728 --> 01:26:36,593
Le dispararon en la guerra de 1971.
759
01:26:37,564 --> 01:26:38,861
En ese entonces ten�a el Gita con �l.
760
01:26:40,367 --> 01:26:42,335
Dicen que de no haberse
agachado para levantarlo...
761
01:26:42,402 --> 01:26:45,496
...la bala le habr�a dado en el pecho
en lugar de su mano.
762
01:26:47,741 --> 01:26:48,935
Este era su amuleto de buena suerte.
763
01:26:52,012 --> 01:26:53,639
- �D�nde est� ahora?
- �Qu�?
764
01:26:54,715 --> 01:26:58,708
- �D�nde est� �l?
- No lo s�.
765
01:27:00,354 --> 01:27:01,946
En realidad, nunca nos llevamos bien.
766
01:27:04,024 --> 01:27:06,390
Y ahora, ni �l me busca ni yo lo busco.
767
01:27:08,362 --> 01:27:09,795
Nuestro �ltimo encuentro fue muy extra�o.
768
01:27:11,365 --> 01:27:14,357
Quer�a invitarlo a mi exhibici�n...
769
01:27:14,434 --> 01:27:17,096
...y �l quer�a asistir a una
marcha de protesta.
770
01:27:17,704 --> 01:27:19,001
Pele� con �l.
771
01:27:20,741 --> 01:27:23,505
En mi enojo, le dije que lo odiaba.
772
01:27:27,848 --> 01:27:28,906
Y eso fue todo.
773
01:27:29,650 --> 01:27:32,483
Luego de eso, decid� que jam�s ser�a como �l.
774
01:27:34,521 --> 01:27:37,922
Vivir� s�lo para m� mismo
y no para este mundo falso.
775
01:27:43,463 --> 01:27:45,431
�Entonces por qu� volviste a ayudarme?
776
01:27:51,138 --> 01:27:52,400
No lo s�.
777
01:27:55,542 --> 01:27:57,476
Tal vez record� lo que �l me dec�a.
778
01:27:59,947 --> 01:28:01,414
Y ahora est� teniendo efecto sobre mi.
779
01:28:03,517 --> 01:28:05,781
Sol�a decirme que el mundo
ya es una obra maestra.
780
01:28:07,688 --> 01:28:12,022
En vez de pintarlo,
deb�a protegerlo.
781
01:28:17,431 --> 01:28:18,489
Amarlo.
782
01:28:24,805 --> 01:28:25,863
Eso es lo que estoy haciendo.
783
01:28:38,452 --> 01:28:39,510
Ya me voy.
784
01:28:44,658 --> 01:28:45,716
Te asust�, �no es verdad?
785
01:28:49,162 --> 01:28:50,652
Suelo asustar a la gente.
786
01:29:08,882 --> 01:29:09,974
Mi amada...
787
01:29:10,050 --> 01:29:14,817
Amada, en mis ojos...
788
01:29:14,888 --> 01:29:17,982
Mi amada...
789
01:29:29,069 --> 01:29:34,905
Ahora que te he conocido, siento
como si te hubiera estado buscando.
790
01:29:34,975 --> 01:29:41,505
Ahora que te he conocido, siento
como si te hubiera estado buscando.
791
01:29:41,581 --> 01:29:47,520
Hay algo acerca de ti que
me ha mantenido vivo.
792
01:29:47,587 --> 01:29:51,148
Ven y llena mis sue�os.
793
01:29:51,224 --> 01:29:53,522
Ven a m�, mi amada.
794
01:29:53,593 --> 01:29:59,532
Hay algo acerca de ti que
me ha mantenido vivo.
795
01:29:59,599 --> 01:30:04,798
Ven y llena mis sue�os.
796
01:30:04,871 --> 01:30:06,600
Mi coraz�n est� gritando.
797
01:30:06,673 --> 01:30:07,833
Mi amada.
798
01:30:07,908 --> 01:30:09,535
Mi coraz�n est� gritando.
799
01:30:09,609 --> 01:30:10,803
Mi amada.
800
01:30:10,877 --> 01:30:12,538
Mi coraz�n est� gritando.
801
01:30:12,612 --> 01:30:13,840
Ven a m�, mi amada.
802
01:30:13,914 --> 01:30:16,906
Mi amada. Mi amada.
Ven, mi amada.
803
01:30:16,983 --> 01:30:22,683
Ahora que te he conocido, siento
como si te hubiera estado buscando.
804
01:30:22,823 --> 01:30:29,228
Ahora que te he conocido, siento
como si te hubiera estado buscando.
805
01:30:29,563 --> 01:30:35,229
Hay algo acerca de ti que
me ha mantenido vivo.
806
01:30:35,569 --> 01:30:40,165
Ven y llena mis sue�os.
807
01:30:40,807 --> 01:30:42,570
Mi coraz�n est� gritando.
808
01:30:42,642 --> 01:30:43,768
Mi amada.
809
01:30:43,844 --> 01:30:45,573
Mi coraz�n est� gritando...
810
01:30:45,645 --> 01:30:46,771
...mi amada.
811
01:30:46,847 --> 01:30:49,782
Ven a m�, mi amada.
812
01:30:49,850 --> 01:30:51,249
Mi coraz�n est� gritando...
813
01:30:51,318 --> 01:30:53,115
...mi amada.
814
01:31:05,132 --> 01:31:11,128
Mi amada, mi amante...
815
01:31:11,204 --> 01:31:14,037
Mi amada se encuentra en mi latido.
816
01:31:14,107 --> 01:31:17,076
Mi amada se encuentra en mi respiraci�n.
817
01:31:17,144 --> 01:31:20,079
Eres mi deseo.
818
01:31:20,147 --> 01:31:23,014
Defines mis momentos,
mis recuerdos...
819
01:31:23,083 --> 01:31:24,607
Tu sola mirada...
820
01:31:24,684 --> 01:31:28,984
...apacigua mi alma ardiente.
821
01:31:29,256 --> 01:31:35,024
Eres como agua en
el desierto de mis sue�os.
822
01:31:35,262 --> 01:31:40,632
Ven y apaga mi sed.
823
01:31:40,700 --> 01:31:42,224
Mi coraz�n est� gritando...
824
01:31:42,302 --> 01:31:43,633
...mi amada.
825
01:31:43,703 --> 01:31:45,227
Mi coraz�n est� gritando...
826
01:31:45,305 --> 01:31:46,636
...mi amada.
827
01:31:46,706 --> 01:31:48,173
Mi amada, mi amante...
828
01:31:48,241 --> 01:31:49,640
Mi amada, ven a m�.
829
01:31:49,709 --> 01:31:51,176
Mi amada, mi amante...
830
01:31:51,244 --> 01:31:52,905
Mi amada, ven a m�.
831
01:32:16,903 --> 01:32:22,864
Mi amada, mi amante...
832
01:32:22,943 --> 01:32:25,878
Eres m�a, mi amada.
833
01:32:25,946 --> 01:32:28,779
Detienes mi respiraci�n.
834
01:32:28,949 --> 01:32:31,850
Te deseo.
835
01:32:31,918 --> 01:32:34,819
Quiero ser tuyo.
836
01:32:34,888 --> 01:32:37,857
Estoy inquieto.
837
01:32:37,924 --> 01:32:40,984
Estar� en paz si dices s�.
838
01:32:41,061 --> 01:32:44,087
�Por qu� est�s tan distante,
cuando est�s tan cerca de m�?
839
01:32:44,164 --> 01:32:46,894
�Est�s molesta conmigo?
840
01:32:47,100 --> 01:32:51,230
Ven a mis brazos.
841
01:32:52,439 --> 01:32:54,100
Mi coraz�n est� gritando...
842
01:32:54,174 --> 01:32:55,368
...mi amada.
843
01:32:55,442 --> 01:32:57,171
Mi coraz�n est� gritando...
844
01:32:57,244 --> 01:32:58,370
...mi amada.
845
01:32:58,445 --> 01:33:00,072
Mi coraz�n est� gritando...
846
01:33:00,146 --> 01:33:01,374
Mi coraz�n est� gritando...
847
01:33:01,448 --> 01:33:04,383
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
848
01:33:04,451 --> 01:33:06,043
Mi coraz�n est� gritando...
849
01:33:06,119 --> 01:33:07,347
...mi amada.
850
01:33:07,420 --> 01:33:09,012
Mi coraz�n est� gritando...
851
01:33:09,089 --> 01:33:10,386
...mi amada.
852
01:33:10,457 --> 01:33:12,049
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
853
01:33:12,125 --> 01:33:13,319
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
854
01:33:13,393 --> 01:33:16,726
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
855
01:33:16,796 --> 01:33:22,393
Mi amada, mi amante...
856
01:33:22,469 --> 01:33:28,339
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
857
01:33:28,408 --> 01:33:35,177
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
858
01:33:50,764 --> 01:33:51,822
Hemos llegado.
859
01:33:53,266 --> 01:33:54,324
Kalandi.
860
01:34:09,783 --> 01:34:11,512
Hola. Hola, Jefe.
Aqu� Vishal.
861
01:34:11,513 --> 01:34:12,376
S�.
862
01:34:12,377 --> 01:34:14,151
Jefe, han partido hacia Kalandi.
863
01:34:14,788 --> 01:34:16,119
Alguien los vio en la autopista nacional.
864
01:34:16,790 --> 01:34:18,781
Si quiere ir all�, debe partir ahora.
865
01:34:18,858 --> 01:34:21,088
Puede toparse con mucho
tr�fico debido a la feria.
866
01:34:21,795 --> 01:34:22,853
No hay otro modo, Jefe.
867
01:34:23,530 --> 01:34:24,792
�Jefe, hola?
868
01:34:46,353 --> 01:34:49,288
Todo ser� destruido.
869
01:34:50,457 --> 01:34:52,948
Este mundo llegar� a su fin.
870
01:34:53,893 --> 01:34:58,830
- �Todos moriremos!
- Hay un viejo mito...
871
01:34:58,898 --> 01:35:01,992
...rodeando a este templo.
872
01:35:02,068 --> 01:35:05,526
�D�nse tantos ba�os como quieran!
873
01:35:06,573 --> 01:35:11,909
- Hagan tantas inmersiones en el r�o
como quieran. - Nandita. Un segundo.
874
01:35:14,114 --> 01:35:16,878
Sus pecados no se lavar�n.
875
01:35:17,851 --> 01:35:22,379
Somos todos pecadores.
876
01:35:23,990 --> 01:35:27,585
Somos los creadores del infierno.
877
01:35:28,395 --> 01:35:31,887
Ninguno ver� ma�ana el amanecer.
878
01:35:31,965 --> 01:35:37,494
Ninguno ver� ma�ana el amanecer.
879
01:35:41,441 --> 01:35:43,875
El templo m�s grande de esta ciudad
es en nombre de su marido.
880
01:35:43,943 --> 01:35:45,001
Madhav Sharan.
881
01:35:48,081 --> 01:35:51,175
�Lleva esta vida siendo
la esposa de un sacerdote?
882
01:35:54,020 --> 01:35:56,887
El dinero que yo gano es m�s p�o...
883
01:35:56,956 --> 01:36:00,517
...que el de mi esposo, �entiendes?
884
01:36:01,094 --> 01:36:03,892
�Sabes por qu�?
Porque este dinero se gan�...
885
01:36:03,963 --> 01:36:07,228
...asesinando a miles
de personas inocentes.
886
01:36:08,234 --> 01:36:12,898
Pobre gente tonta que sol�a venir a �l...
887
01:36:12,972 --> 01:36:14,997
...con sus problemas y enfermedades.
888
01:36:15,275 --> 01:36:19,644
Y �l los enga�aba.
889
01:36:20,246 --> 01:36:21,907
D�nme dinero.
�Quiero dinero!
890
01:36:21,981 --> 01:36:24,916
Oren. Veneren.
Adoren.
891
01:36:25,385 --> 01:36:28,081
Sacrifiquen esto y eso complacer� a Dios.
892
01:36:28,288 --> 01:36:29,915
�Dios ser� complacido!
893
01:36:31,925 --> 01:36:33,153
Har� este sucio trabajo.
894
01:36:34,928 --> 01:36:36,919
Pero no tocar� su dinero.
895
01:36:38,498 --> 01:36:40,398
No quiero morir.
No tocar� su dinero.
896
01:36:41,668 --> 01:36:42,930
�Pero c�mo muri�?
897
01:36:44,471 --> 01:36:45,529
�C�mo ocurri� todo esto?
898
01:36:45,605 --> 01:36:46,663
�Qu� quieres decir?
899
01:36:49,342 --> 01:36:51,276
��l deb�a morir!
Mat� gente inocente.
900
01:36:52,112 --> 01:36:53,477
Se merec�a una muerte brutal.
901
01:36:54,047 --> 01:36:55,105
Una muerte podrida.
902
01:36:58,184 --> 01:37:02,951
Dime, �por cu�nto tiempo puede
alguien tener ese dinero sucio?
903
01:37:04,958 --> 01:37:08,121
Sus amigos y �l hicieron
algunas cosas atroces.
904
01:37:09,963 --> 01:37:13,421
Todos ellos murieron, uno por uno.
905
01:37:15,235 --> 01:37:16,668
�Quieren saber algo?
906
01:37:20,573 --> 01:37:23,974
Alguien ha vuelto de entre los muertos.
907
01:37:25,979 --> 01:37:27,970
�l no los tolerar�.
908
01:37:29,983 --> 01:37:31,382
Ahora es el turno de ellos.
909
01:37:32,452 --> 01:37:35,979
Lo que hay afuera no es una feria.
910
01:37:36,589 --> 01:37:39,990
No es una feria, se�or.
Es una maldici�n a plena vista.
911
01:37:40,493 --> 01:37:42,051
Los animales morir�n,
la gente morir�.
912
01:37:42,128 --> 01:37:44,062
El lugar se ver� como un cementerio.
913
01:37:44,330 --> 01:37:45,422
Todos morir�n.
914
01:37:48,535 --> 01:37:50,435
El Inspector Amin ser� el primero.
915
01:37:52,672 --> 01:37:53,730
Tonto.
916
01:37:55,041 --> 01:37:56,099
�D�nde podemos hallar a Amin?
917
01:37:57,510 --> 01:38:00,001
�Y yo qu� s�?
Debe estar en su casa.
918
01:38:00,713 --> 01:38:03,011
Escuch� que ya no se atreve a salir.
919
01:38:04,017 --> 01:38:05,075
Ni siquiera a trabajar.
920
01:38:06,019 --> 01:38:07,486
Ni siquiera habla con nadie.
921
01:38:09,022 --> 01:38:13,584
La misma forma en que un perro
ocupa un rinc�n cuando est� por morir.
922
01:38:15,028 --> 01:38:17,155
�Se esconde en un rinc�n, como un perro!
923
01:41:10,670 --> 01:41:11,728
Nandita...
924
01:41:17,210 --> 01:41:19,405
Te estaba esperando, Nandita.
925
01:41:24,484 --> 01:41:25,712
�C�mo me conoce?
926
01:41:26,686 --> 01:41:27,812
�C�mo me conoce?
927
01:41:34,227 --> 01:41:38,220
- Nandita, espera.
- �Quiere matarme? M�teme.
928
01:41:38,297 --> 01:41:40,857
- Espera, Nandita.
- Pero no descansar� hasta hallar la verdad.
929
01:41:41,234 --> 01:41:42,292
�Qu� ha hecho?
930
01:41:42,368 --> 01:41:43,562
No descansar� hasta descubrir...
931
01:41:43,636 --> 01:41:45,228
...lo que les hizo a Madhav Sharan y David.
932
01:41:45,972 --> 01:41:47,234
�Qu� pasar� con esta feria?
933
01:41:47,540 --> 01:41:48,598
D�game.
934
01:41:50,243 --> 01:41:51,301
- �D�game!
- �Ya basta!
935
01:41:51,377 --> 01:41:52,639
- �Qu� pecado cometi� usted...
- Nandita!
936
01:41:52,712 --> 01:41:54,236
...y por qu� yo lo estoy sufriendo!
937
01:41:54,313 --> 01:41:56,247
�No grites, descarada!
938
01:41:56,549 --> 01:41:58,380
�Todo empez� contigo!
939
01:42:01,254 --> 01:42:02,915
Incluso t� eres parte de eso.
940
01:42:05,525 --> 01:42:07,425
No creer�s que puedes escapar, �Verdad?
941
01:42:08,361 --> 01:42:12,661
�No! �Te pudrir�s como nosotros en el infierno!
942
01:42:12,732 --> 01:42:14,632
Entonces, �por qu� no me dice lo que he hecho?
943
01:42:14,867 --> 01:42:16,892
- �Nandita!
- �Se acab� mi tiempo!
944
01:42:42,962 --> 01:42:44,793
�Todo empez� contigo!
945
01:42:48,434 --> 01:42:50,299
�Te pudrir�s como nosotros en el infierno!
946
01:42:57,977 --> 01:42:59,035
No mires hacia all�.
947
01:43:15,995 --> 01:43:17,053
Nandita...
948
01:43:22,835 --> 01:43:26,931
Seguro hallaremos un hospital aqu�.
Estar�s bien.
949
01:43:29,509 --> 01:43:30,567
Todo va a estar bien.
950
01:43:34,080 --> 01:43:38,574
Prithvi, hazme un �ltimo favor.
951
01:43:41,020 --> 01:43:42,078
M�tame.
952
01:43:44,690 --> 01:43:51,721
Antes que termine como Amin,
lib�rame de este problema.
953
01:43:53,499 --> 01:43:54,557
Por favor m�tame.
954
01:43:55,368 --> 01:43:57,393
No necesitas coraje para morir,
necesitas coraje para vivir.
955
01:43:59,772 --> 01:44:00,830
Y t� tienes ese coraje.
956
01:44:03,376 --> 01:44:04,434
Yo lo he visto.
957
01:44:05,444 --> 01:44:06,706
Prithvi, no hay otra salida.
958
01:44:09,448 --> 01:44:15,045
�Qui�n nos ayudar�?
�Qui�n revelar� este secreto?
959
01:44:15,388 --> 01:44:16,446
�Prithvi, cuidado!
960
01:44:43,816 --> 01:44:45,807
Prithvi, no detengas el auto.
961
01:44:46,586 --> 01:44:48,486
- �Qu� pasa, Nandita?
- Arranca.
962
01:44:50,423 --> 01:44:51,481
- �Qu� pasa, Nandita?
- �Arranca!
963
01:44:52,158 --> 01:44:53,591
- �Prithvi, no te detengas!
- �Qu� sucedi�?
964
01:44:53,826 --> 01:44:54,884
Nda va a pasar, Nandita.
965
01:44:57,163 --> 01:44:58,528
- �Qu�?
- �Prithvi, no te detengas!
966
01:44:58,598 --> 01:44:59,656
- �Qu� est�s diciendo?
- �No te detengas!
967
01:45:02,168 --> 01:45:03,430
�Nandita!
968
01:45:47,480 --> 01:45:48,538
Nandita, �est�s bien?
969
01:45:50,149 --> 01:45:51,207
�Nandita!
970
01:46:08,501 --> 01:46:10,628
�Nandita!
971
01:46:14,707 --> 01:46:17,574
�Nandita, basta!
972
01:46:21,180 --> 01:46:22,238
�Nandita!
973
01:46:46,605 --> 01:46:49,836
�Eres impura! �Est�s podrida!
974
01:46:55,214 --> 01:46:57,546
�Yo volver�!
975
01:47:06,025 --> 01:47:07,083
�Nandita!
976
01:48:18,898 --> 01:48:19,956
Lo s� todo.
977
01:48:23,636 --> 01:48:24,694
�l me dijo todo.
978
01:48:26,105 --> 01:48:27,163
�Qui�n?
979
01:48:29,675 --> 01:48:30,733
Aqu� es d�nde �l muri�.
980
01:48:39,318 --> 01:48:44,381
Tu padre, Veer Pratap Singh.
981
01:48:46,859 --> 01:48:47,917
�Qu�?
982
01:49:14,153 --> 01:49:16,178
Tiene raz�n, se�or.
Esta agua est� contaminada.
983
01:49:36,442 --> 01:49:38,706
Su reporte muestra claramente
que esa compa��a de pesticidas...
984
01:49:38,777 --> 01:49:41,177
...ha envenenado este r�o.
985
01:49:42,047 --> 01:49:44,311
Si se hace la feria, entonces su f�brica...
986
01:49:44,383 --> 01:49:46,715
�Entonces qu�, Veer Pratap Singh?
987
01:49:48,854 --> 01:49:54,019
Haga caso de mi advertencia.
Sea discreto y abandone esta ciudad.
988
01:49:55,394 --> 01:49:57,385
Vaya. Mis hombres lo dejar�n en la estaci�n.
989
01:49:58,464 --> 01:49:59,726
Vaya ad�nde quiera...
990
01:49:59,798 --> 01:50:01,766
...pero abandone este lugar.
991
01:50:03,068 --> 01:50:05,366
De otro modo, prep�rese para
afrontar las consecuencias.
992
01:50:06,005 --> 01:50:07,802
Deje que el Sr. David hag su trabajo. Vaya.
993
01:50:10,776 --> 01:50:11,834
Usted tiene raz�n.
994
01:50:20,753 --> 01:50:21,845
Ma�ana es un d�a muy favorable.
995
01:50:23,122 --> 01:50:24,749
Devotos de todo el mundo...
996
01:50:24,823 --> 01:50:26,916
...van a venir ma�ana para rendir tributo a Dios.
997
01:50:28,494 --> 01:50:29,756
Los aldeanos se ganan su pan...
998
01:50:29,828 --> 01:50:31,159
...gracias a esa gente.
999
01:50:32,498 --> 01:50:34,363
Y nos est� acusando de llenar
el estanque con basura.
1000
01:50:36,835 --> 01:50:39,429
Dios no se sentir� feliz si hacemos eso.
1001
01:50:40,506 --> 01:50:42,440
Los pobres perder�n su pan.
1002
01:50:44,343 --> 01:50:45,776
�Comprende lo que significa...
1003
01:50:45,844 --> 01:50:48,108
...obstruir la voluntad de Dios?
1004
01:50:51,116 --> 01:50:52,777
Bueno, supongo que usted
ya no necesitar�...
1005
01:50:52,851 --> 01:50:53,909
...estos reportes de laboratorio.
1006
01:51:04,129 --> 01:51:06,791
No creo en un Dios que no simpatiza...
1007
01:51:06,865 --> 01:51:10,801
...con sus creyentes y en una religi�n...
1008
01:51:10,869 --> 01:51:15,806
...donde no hay un cuarto para
el pobre y el desvalido.
1009
01:51:18,310 --> 01:51:21,973
Y ahora, har� lo que quiera.
1010
01:51:36,562 --> 01:51:37,824
No se preocupe.
1011
01:51:40,499 --> 01:51:41,557
Dios est� con usted.
1012
01:51:42,234 --> 01:51:46,170
S� que mi vida est� en peligro.
Todos ellos quieren matarme.
1013
01:51:47,006 --> 01:51:48,166
Eres mi �nica esperanza.
1014
01:51:49,108 --> 01:51:52,236
Tenemos que detener esta feria
lo antes posible.
1015
01:51:53,112 --> 01:51:54,511
Las vidas de miles de personas
est�n en peligro.
1016
01:51:55,147 --> 01:51:57,445
Por favor ven. Te espero.
1017
01:52:13,065 --> 01:52:15,533
�Por qu� me buscas, creyente?
1018
01:52:15,601 --> 01:52:18,092
Estoy contigo.
1019
01:52:18,170 --> 01:52:23,403
Ni en una peregrinaci�n, una estatua
o un lugar pac�fico.
1020
01:52:28,414 --> 01:52:30,882
Ni en un templo, una mezquita...
1021
01:52:30,949 --> 01:52:33,509
...o en cualquier otro lugar de adoraci�n.
1022
01:52:33,585 --> 01:52:38,545
Estoy contigo, creyente.
Estoy contigo.
1023
01:52:38,624 --> 01:52:42,958
Oh creyente...
1024
01:52:43,896 --> 01:52:48,560
Me hallar�s enseguida,
si en verdad me buscas.
1025
01:52:48,634 --> 01:52:53,970
Creyente, resido en tu fe.
1026
01:52:55,607 --> 01:53:03,514
�Oh creyente, estoy contigo!
1027
01:53:05,651 --> 01:53:12,318
�Oh creyente, estoy contigo!
1028
01:53:12,391 --> 01:53:13,449
�Ad�nde vas, Veer Pratap?
1029
01:53:23,402 --> 01:53:25,927
Si obstruyes una buena acci�n...
1030
01:53:26,004 --> 01:53:28,973
...no s�lo morir�s, sino que adem�s
te pudrir�s en el infierno.
1031
01:53:30,542 --> 01:53:35,036
T� est�s podrido. T� eres impuro.
1032
01:53:36,949 --> 01:53:40,544
No trates de ense�arme acerca
de buenas y malas acciones.
1033
01:53:41,620 --> 01:53:42,678
No conoces la diferencia entre las dos.
1034
01:53:47,960 --> 01:53:50,952
No existo en cantos o penitencia...
1035
01:53:51,029 --> 01:53:52,963
...o a�n en los ayunos.
1036
01:53:53,031 --> 01:53:58,094
No existo en rituales ni en veneraciones.
1037
01:53:59,138 --> 01:54:01,629
Ni en veneraciones.
1038
01:54:02,708 --> 01:54:05,973
No existo en la vida o en la muerte.
1039
01:54:06,044 --> 01:54:08,069
No estoy arriba en el cielo.
1040
01:54:08,147 --> 01:54:11,048
Ni tampoco en las cuevas
hechas por la naturaleza.
1041
01:54:11,116 --> 01:54:13,983
No resido en ninguna cosa.
1042
01:54:14,520 --> 01:54:18,650
No resido en ninguna cosa.
1043
01:54:18,724 --> 01:54:23,525
Me hallar�s enseguida,
si en verdad me buscas.
1044
01:54:23,595 --> 01:54:28,726
Creyente, resido en tu fe.
1045
01:54:30,402 --> 01:54:38,537
�Oh creyente, estoy contigo!
1046
01:54:40,412 --> 01:54:47,750
�Oh creyente, estoy contigo!
1047
01:54:50,689 --> 01:54:58,562
�Oh creyente, estoy contigo!
1048
01:55:20,118 --> 01:55:28,116
�Oh creyente, estoy contigo!
1049
01:55:30,462 --> 01:55:37,732
�Oh creyente, estoy contigo!
1050
01:55:46,211 --> 01:55:49,146
�Volver�! Dios nunca los perdonar�.
1051
01:55:49,481 --> 01:55:52,143
�Volver�!
1052
01:55:54,419 --> 01:55:56,080
Sigui� pidiendo ayuda...
1053
01:55:56,154 --> 01:55:57,815
...para morir.
1054
01:55:59,691 --> 01:56:02,216
Pero cuando nadie vino, se suicid� aqu�.
1055
01:56:05,564 --> 01:56:07,088
Tu padre mat� a Madhav
Sharan, David Cooper...
1056
01:56:07,165 --> 01:56:09,827
...y a Amin de la misma manera
que ellos lo mataron a �l.
1057
01:56:11,703 --> 01:56:15,503
Les infligi� el mismo dolor que �l sufri�.
1058
01:56:17,843 --> 01:56:20,107
Lo que no pudo hacer en vida...
1059
01:56:20,178 --> 01:56:22,510
...est� intentando hacerlo en la muerte.
1060
01:56:27,286 --> 01:56:30,119
Nandita, siempre pens�...
1061
01:56:30,188 --> 01:56:33,180
...que mi pap� no se preoupaba por m�.
1062
01:56:36,762 --> 01:56:40,254
Pero el hecho es que lo abandon�
en la vida y en la muerte.
1063
01:56:43,869 --> 01:56:46,133
Trataba de decirme algo...
1064
01:56:46,204 --> 01:56:50,868
...y yo no lo escuch�.
1065
01:57:13,165 --> 01:57:14,757
Busquen all�.
1066
01:57:19,705 --> 01:57:20,763
Gracias or todo.
1067
01:57:22,374 --> 01:57:23,568
Pero hay algo que no entiendo.
1068
01:57:25,377 --> 01:57:28,175
S� por qu� estoy aqu�...
1069
01:57:28,246 --> 01:57:30,180
...pero, �qu� tienes que ver t� con todo esto?
1070
01:57:31,416 --> 01:57:32,747
�Por qu� te lastim�?
1071
01:57:34,186 --> 01:57:37,587
Eso es algo que incluso yo quiero saber.
1072
01:57:39,925 --> 01:57:42,189
Debo hacer esto sola...
1073
01:57:42,260 --> 01:57:45,229
...sin ayuda de nadie, Prithvi.
1074
01:57:58,777 --> 01:57:59,835
�Est�s bien?
1075
01:58:02,347 --> 01:58:03,405
Ven, p�nte esto.
1076
01:58:45,924 --> 01:58:46,982
Me alegra que hayamos venido aqu�.
1077
01:58:52,631 --> 01:58:54,826
Sabes qu�, Nandita, lo siento.
1078
01:58:56,601 --> 01:58:58,000
Supongo que nunca podr� entenderte.
1079
01:59:00,472 --> 01:59:05,000
Como sea, te dije que era una
p�rdida de tiempo venir tan lejos.
1080
01:59:07,012 --> 01:59:10,277
Tuve que conducir 550 kms innecesariamente.
1081
01:59:13,485 --> 01:59:14,543
Vine s�lo por t�.
1082
01:59:23,028 --> 01:59:24,461
No viniste por m�, Yash.
1083
01:59:26,731 --> 01:59:27,891
Viniste por las cintas.
1084
01:59:32,838 --> 01:59:33,896
Lo s� todo.
1085
01:59:35,574 --> 01:59:37,405
�l me lo dijo todo.
1086
01:59:37,976 --> 01:59:41,377
Tenemos que detener la feria lo antes posible.
1087
01:59:42,347 --> 01:59:44,042
- Miles de vidas est�n en riego.
- S�.
1088
01:59:44,749 --> 01:59:47,047
- Por favor ven. Te espero.
- Voy en camino.
1089
01:59:54,392 --> 01:59:55,757
El agua est� envenenada.
1090
02:00:32,364 --> 02:00:33,422
�Oh!
1091
02:00:47,779 --> 02:00:49,474
Tiene dos opciones.
1092
02:00:50,115 --> 02:00:52,379
Cerrar la planta de pesticidas...
1093
02:00:52,450 --> 02:00:57,387
...y yo olvidar� todo lo que ha ocurrido aqu�...
1094
02:00:57,455 --> 02:01:00,481
...o me hace una oferta que no pueda rehusar.
1095
02:01:02,494 --> 02:01:04,394
Estoy buscando patrocinadores para mi programa...
1096
02:01:04,462 --> 02:01:06,453
...si es que entiende lo que digo.
1097
02:01:08,433 --> 02:01:10,924
Patrocine mi programa
y estas cintas son suyas.
1098
02:01:14,406 --> 02:01:15,464
Hecho.
1099
02:01:15,974 --> 02:01:18,408
Pero voy a tomar esta cinta...
1100
02:01:18,476 --> 02:01:20,501
...para que no pueda usarla contra m�.
1101
02:01:21,146 --> 02:01:24,912
Y recuerde, ahora usted es c�mplice de este crimen.
1102
02:01:26,418 --> 02:01:27,476
�Qu� quiere decir?
1103
02:01:33,158 --> 02:01:35,149
Por eso ten�a miedo de este lugar.
1104
02:01:36,428 --> 02:01:37,793
No pod�a permanecer aqu�
ni siquiera por un momento.
1105
02:01:41,833 --> 02:01:43,425
�No es este el mismo lugar...
1106
02:01:43,501 --> 02:01:47,062
...donde intercambiaste las cintas
y tu conciencia por dinero?
1107
02:01:48,106 --> 02:01:49,164
�Por qu� hiciste eso?
1108
02:01:49,441 --> 02:01:50,931
�Por qu� hiciste eso?
�Qu� por qu� hice eso?
1109
02:01:51,977 --> 02:01:53,035
�Maldici�n!
�Lo hice por ti!
1110
02:01:56,548 --> 02:01:58,448
�No eras t� la que sol�a decir que...
1111
02:01:58,516 --> 02:02:00,882
...las emociones y la humanidad eran
una p�rdida de tiempo y dinero?
1112
02:02:02,053 --> 02:02:03,680
�Lo recuerdas?
1113
02:02:04,489 --> 02:02:07,458
�No fuiste t� la que dijo que si
yo trataba de vender la verdad...
1114
02:02:07,525 --> 02:02:10,050
...s�lo obtendr�a man�es a cambio?
1115
02:02:11,129 --> 02:02:14,462
�Por eso escond� la verdad y la vend�!
1116
02:02:16,501 --> 02:02:18,128
Por tu bien y el m�o.
1117
02:02:20,105 --> 02:02:22,573
Por nuestro presente y futuro.
1118
02:02:27,012 --> 02:02:28,843
�T� eres la que lo inici� todo!
1119
02:02:29,481 --> 02:02:31,574
�Quiero morir por ese dinero?
1120
02:02:31,683 --> 02:02:33,207
Vende la verdad y compra tus sue�os.
1121
02:02:33,818 --> 02:02:35,547
Todos lo hacen.
1122
02:02:35,820 --> 02:02:37,788
�Y qu� si nosotros tambi�n lo hacemos?
1123
02:02:38,523 --> 02:02:41,981
Yash, tienes raz�n.
1124
02:02:43,528 --> 02:02:44,586
�l tamnbi�n dijo lo mismo.
1125
02:02:45,897 --> 02:02:50,095
Yo segu�a buscando alrededor un culpable...
1126
02:02:50,168 --> 02:02:52,102
...sin darme cuenta de que aqu�
yo soy la pecadora.
1127
02:02:53,638 --> 02:02:54,900
T� no tienes la culpa, Yash.
1128
02:02:56,574 --> 02:02:57,666
Es mi culpa.
1129
02:02:58,910 --> 02:03:01,640
T� s�lo hiciste lo que yo te ped�.
1130
02:03:03,248 --> 02:03:08,242
Arruin� millones de vida por mi felicidad.
1131
02:03:09,254 --> 02:03:10,812
Soy la responsable por todo.
1132
02:03:12,991 --> 02:03:14,253
Todo ocurri� por mi culpa.
1133
02:03:14,893 --> 02:03:17,657
Cr�eme, Nandita.
1134
02:03:18,830 --> 02:03:21,162
Yo estaba parado all� cuando lo mataron.
1135
02:03:22,033 --> 02:03:23,091
Y no hice nada.
1136
02:03:26,204 --> 02:03:27,262
Y me siento culpable por eso.
1137
02:03:30,875 --> 02:03:31,933
Deja lo pasado en el pasado.
1138
02:03:34,579 --> 02:03:36,547
Olv�dalo todo. V�monos.
1139
02:03:36,881 --> 02:03:38,644
La muerte no lo ha matado, Yash.
1140
02:03:39,584 --> 02:03:43,076
�l est� aqu�... entre nosotros.
1141
02:03:45,023 --> 02:03:48,083
�Qu� quieres?
1142
02:03:48,827 --> 02:03:50,294
�D�nde est�n esas cintas?
1143
02:03:52,564 --> 02:03:54,657
- �D�nde est�n esas cintas?
- Conmigo.
1144
02:03:55,567 --> 02:04:00,698
Yash, s�lo nos quedan cuatro horas.
Llama a tu equipo aqu�.
1145
02:04:02,006 --> 02:04:04,998
Debemos terminar lo que
Veer Pratap dej� inconcluso.
1146
02:04:05,610 --> 02:04:07,737
Eso es lo qu�l quiere.
Dese ser escuchado.
1147
02:04:08,179 --> 02:04:09,578
A�n no te ha causado ning�n da�o...
1148
02:04:09,647 --> 02:04:13,583
...porque sabe que s�lo t�
puedes mostrar la verdad...
1149
02:04:13,651 --> 02:04:14,709
...al mundo.
1150
02:04:14,953 --> 02:04:17,114
Puedes salvar la vida
de millones de creyentes.
1151
02:04:17,622 --> 02:04:20,955
No dejes que esta calamidad suceda.
Por favor, Yash.
1152
02:04:21,593 --> 02:04:22,651
No hay otro manera.
1153
02:04:22,761 --> 02:04:26,595
Nandita, todo se arruinar�.
1154
02:04:27,966 --> 02:04:29,024
Por favor, hazlo.
1155
02:04:32,670 --> 02:04:33,728
Por favor, Yash.
1156
02:04:43,281 --> 02:04:46,648
Vishal, soy yo.
1157
02:04:51,289 --> 02:04:53,689
S�. Tengo una gran historia.
1158
02:04:54,292 --> 02:04:55,623
Ven a Kalandi con todo el equipo...
1159
02:04:55,693 --> 02:04:57,684
...tan pronto como sea posible.
1160
02:05:04,869 --> 02:05:05,927
Ir� a buscar las cintas.
1161
02:05:39,170 --> 02:05:40,967
Este n�mero no existe.
1162
02:05:41,139 --> 02:05:43,403
Por favor, verifique el n�mero que marc�.
1163
02:05:43,675 --> 02:05:45,040
Este n�mero no existe.
1164
02:05:45,376 --> 02:05:47,105
Por favor, verifique el n�mero que marc�.
1165
02:05:49,714 --> 02:05:50,772
�Qu� haces?
1166
02:05:51,983 --> 02:05:53,041
�Qu� haces?
1167
02:05:53,318 --> 02:05:55,752
- �Piensas que soy est�pido?
- Yash...
1168
02:05:56,354 --> 02:05:57,412
�Por qu� no lo llamaste?
1169
02:05:57,856 --> 02:05:59,687
�Pensaste que me dar�as una
lecci�n sobre fantasmas...
1170
02:05:59,757 --> 02:06:01,418
...y que me aterrorizar�a?
1171
02:06:03,695 --> 02:06:05,324
- �C�llate!
- �Dame las cintas!
1172
02:06:05,876 --> 02:06:06,256
Las cintas �eh?
1173
02:06:06,364 --> 02:06:07,763
�Qu� deber�a hacer?
1174
02:06:07,932 --> 02:06:10,162
Todo el tiempo te he dicho que
te olvides de todo esto.
1175
02:06:10,969 --> 02:06:12,027
�Te lo he estado rogando...
1176
02:06:12,103 --> 02:06:13,161
...pero simplemente no escuchas!
1177
02:06:13,271 --> 02:06:14,329
Esc�chame.
1178
02:06:14,772 --> 02:06:18,003
No dejar� que mi carrera o mi
futuro se vayan por el drenaje.
1179
02:06:19,010 --> 02:06:20,068
�Es suficiente!
1180
02:06:20,144 --> 02:06:21,202
�Ni por el bien de esta aldea...
1181
02:06:21,279 --> 02:06:22,337
...ni por Veer Pratap Singh...
1182
02:06:22,413 --> 02:06:23,710
...ni siquiera por t�!
1183
02:06:23,815 --> 02:06:25,715
Este programa me pertenecer�
en cuesti�n de minutos...
1184
02:06:25,783 --> 02:06:27,774
...y nadie podr� hacer nada al respecto.
�Entiendes?
1185
02:06:28,319 --> 02:06:30,810
Olv�date de esto, Nandita.
No necesitas hacer nada.
1186
02:06:33,124 --> 02:06:35,456
Olv�dalo.
Olv�dalo, por favor.
1187
02:06:35,727 --> 02:06:36,785
�Por favor! �Por favor!
1188
02:06:37,328 --> 02:06:40,764
�Por favor! �Olv�dalo! �Por favor!
1189
02:06:50,475 --> 02:06:53,808
�Abre la puerta!
�Abre la maldita puerta!
1190
02:06:54,045 --> 02:06:55,239
�Nandita, abre la puerta!
1191
02:06:55,346 --> 02:06:56,404
�Qu� quieres?
1192
02:06:57,415 --> 02:06:58,780
�Abre la maldita puerta!
1193
02:06:59,117 --> 02:07:00,175
�Nandita, abre la puerta!
1194
02:07:00,318 --> 02:07:02,377
�Nandita!
�Abre la puerta!
1195
02:07:14,899 --> 02:07:16,491
Nandita, �ad�nde crees que vas?
1196
02:07:17,802 --> 02:07:18,860
�No!
1197
02:07:21,773 --> 02:07:22,831
�Nandita!
1198
02:07:25,777 --> 02:07:27,506
Hago sto por nuestro propio bien.
1199
02:07:29,447 --> 02:07:30,880
�Por qu� quieres arruinarnos?
1200
02:07:32,250 --> 02:07:35,185
Todo lo que quiero es que seamos felices.
1201
02:07:53,137 --> 02:07:54,195
�D�me esas cintas!
1202
02:07:54,806 --> 02:07:55,864
�Yash!
1203
02:07:56,307 --> 02:07:58,138
- �Yash!
- �D�me esas cintas!
1204
02:08:06,351 --> 02:08:08,342
�Qu� pensabas?
1205
02:08:09,554 --> 02:08:10,816
�Que podr�as escapar de m�...
1206
02:08:10,888 --> 02:08:12,116
...y contarle al mundo el secreto
de Veer Pratap Singh?
1207
02:08:14,559 --> 02:08:17,027
Qu� mal, nena.
Qu� mal.
1208
02:08:18,930 --> 02:08:20,921
Demasiado de m� est� en riesgo.
1209
02:08:24,102 --> 02:08:27,833
Aqu� es donde enterrar� el secreto junto contigo.
1210
02:09:03,875 --> 02:09:06,867
Pude matarte y vengarme de ti...
1211
02:09:06,944 --> 02:09:09,504
...por haber matado a mi padre.
1212
02:09:10,982 --> 02:09:12,882
Al menos me habr�a sentido feliz...
1213
02:09:12,950 --> 02:09:14,008
...por haber cumplido mi deber como hijo.
1214
02:09:17,355 --> 02:09:19,880
Pero la verdad es que si
mi padre lo hubiera querido...
1215
02:09:19,957 --> 02:09:24,189
...�l podr�a haberte matado como a los otros.
1216
02:09:28,099 --> 02:09:29,157
�l no quer�a eso.
1217
02:09:31,502 --> 02:09:32,560
No quer�a venganza...
1218
02:09:32,637 --> 02:09:34,901
S�lo quer�a que la gente supiera la verdad...
1219
02:09:34,972 --> 02:09:38,100
...que t� has mantenido en secreto hasta ahora.
1220
02:09:41,512 --> 02:09:42,570
Es todo lo que �l quer�a.
1221
02:09:44,916 --> 02:09:45,974
Eso es todo.
1222
02:09:49,554 --> 02:09:50,612
D�me las cintas.
1223
02:09:51,956 --> 02:09:53,014
�D�me las cintas!
1224
02:10:18,950 --> 02:10:21,043
�Prithvi! �D�jalo!
1225
02:10:21,953 --> 02:10:23,011
�V�te de aqu�!
1226
02:10:23,521 --> 02:10:27,548
�Est�n locos!
�Ambos son imb�ciles!
1227
02:10:28,960 --> 02:10:31,554
No hay nada por encima de los
seres humanos en este mundo.
1228
02:10:32,697 --> 02:10:36,690
No hay Dios, diablo o fantasmas.
1229
02:10:37,969 --> 02:10:39,027
�No lo comprendes?
1230
02:10:40,037 --> 02:10:41,595
Una vez que un hombre muere, muere.
1231
02:10:42,440 --> 02:10:45,637
Nadie ha vuelto nunca y nadie lo har�.
1232
02:10:47,612 --> 02:10:50,604
La muerte es el fina.
�Me comprendes?
1233
02:11:20,678 --> 02:11:21,736
�Qui�n es?
1234
02:13:40,651 --> 02:13:42,141
Como todos pueden ver...
1235
02:13:42,219 --> 02:13:45,154
...la m�s grande planta de pesticidas
ha sido clausurada...
1236
02:13:45,222 --> 02:13:48,214
...debido a ciertos impactantes
descubrimientos hechos por Zee News.
1237
02:13:48,559 --> 02:13:49,617
Los qu�micos venenosos
liberados por esta planta...
1238
02:13:49,694 --> 02:13:50,786
...han estado contaminando
el r�o sagrado por a�os.
1239
02:13:50,895 --> 02:13:53,227
La planta de pesticidas
estadounidense fue clausurada.
1240
02:13:55,333 --> 02:13:57,164
A los creyentes no se les
permiti� ba�arse en este r�o...
1241
02:13:57,234 --> 02:13:58,360
...localizado en Kalandi.
1242
02:13:59,170 --> 02:14:01,832
Tuvimos �xito en salvar muchas vidas.
1243
02:14:01,906 --> 02:14:04,500
Adem�s aprendimos una importante lecci�n.
1244
02:14:05,343 --> 02:14:07,174
Me record� a Vadaniya diciendo...
1245
02:14:07,244 --> 02:14:10,179
...que las buenas o malas
acciones de una persona...
1246
02:14:10,247 --> 02:14:11,908
...tienen un efecto directo sobre otras.
1247
02:14:12,683 --> 02:14:18,543
Por ejemplo, alguien m�s debi�
pagar el precio de mi codicia.
1248
02:14:18,656 --> 02:14:21,921
Busqu� el mal en todas partes,
pero no pude encontrarlo.
1249
02:14:22,927 --> 02:14:24,189
Pero cuando mir� mi interior...
1250
02:14:24,261 --> 02:14:26,286
...no encontr� nadie m�s malvado que yo.
1251
02:14:41,245 --> 02:14:44,237
Ahora que te he conocido, siento...
1252
02:14:47,284 --> 02:14:51,687
...como si te hubiera estado buscando.
1253
02:14:53,257 --> 02:14:59,856
Ahora que te he conocido, siento...
como si te hubiera estado buscando.
1254
02:14:59,964 --> 02:15:05,527
Tienes algo que me mantiene despierto.
1255
02:15:05,669 --> 02:15:10,766
Ven y llena mis sue�os.
1256
02:15:11,709 --> 02:15:14,234
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
1257
02:15:14,311 --> 02:15:16,973
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
1258
02:15:17,248 --> 02:15:20,308
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
1259
02:15:20,384 --> 02:15:23,353
Mi amada. Mi amada.
Ven a m�, mi amada.
1260
02:15:23,454 --> 02:15:28,915
Ahora que te he conocido, siento...
como si te hubiera estado buscando.
1261
02:15:28,993 --> 02:15:35,592
Ahora que te he conocido, siento...
como si te hubiera estado buscando.
1262
02:15:35,733 --> 02:15:40,534
Tienes algo que me mantiene despierto.
1263
02:15:40,671 --> 02:15:46,769
Ven y llena mis sue�os.
1264
02:15:47,011 --> 02:15:49,912
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
1265
02:15:50,014 --> 02:15:53,006
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
1266
02:15:53,284 --> 02:15:56,447
Mi amada. Mi amada.
Ven a m�, mi amada.
1267
02:16:08,332 --> 02:16:11,426
Sin ti todo era solitario.
1268
02:16:11,502 --> 02:16:14,300
Vivir cada momento era como una carga.
1269
02:16:14,405 --> 02:16:17,340
Me hall� a m� mismo tras haberte alcanzado.
1270
02:16:17,508 --> 02:16:20,568
Hall� mi destino.
1271
02:16:20,678 --> 02:16:23,442
Te encontrabas en m�.
1272
02:16:23,681 --> 02:16:26,411
En cada parte de mi cuerpo.
1273
02:16:26,650 --> 02:16:32,054
Ven y s� parte de mi alma.
1274
02:16:32,323 --> 02:16:34,951
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
1275
02:16:35,025 --> 02:16:37,892
Mi coraz�n est� gritando,
ven a m�, mi amada.
1276
02:16:37,995 --> 02:16:41,362
Mi amada. Mi amada.
Ven a m�, mi amada.
1277
02:16:41,465 --> 02:16:43,330
Amada. Amada. Amada.
1278
02:16:43,400 --> 02:16:45,834
Amada. Amada. Amada.
1279
02:16:45,903 --> 02:16:48,371
Mi amada se encuentra en mi latido.
1280
02:16:48,706 --> 02:16:51,698
Mi amada se encuentra en mi respiraci�n.
1281
02:16:51,842 --> 02:16:56,006
�Amada!
98507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.