All language subtitles for Poldark.2015.S03E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,850 - France be a terrible place now. - For I am no friend of revolution, 2 00:00:02,900 --> 00:00:06,250 - to be governed by the mob. - Common folk do need someone on their side. 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,110 Would you not use your power wisely? 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,630 I cannot be another man's puppet. 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,550 - The voting begins at two. - He won?! 6 00:00:11,600 --> 00:00:13,270 So, my dear, you're to go to Westminster! 7 00:00:13,320 --> 00:00:15,350 I should not have told him. 8 00:00:15,400 --> 00:00:18,070 Since the day of her death he's been icy towards me. 9 00:00:18,120 --> 00:00:21,070 - What does he imagine? - That Valentine is not his child. 10 00:00:21,120 --> 00:00:22,910 Then deny it, lie if necessary. 11 00:00:22,960 --> 00:00:24,670 He has no proof that Valentine is mine. 12 00:00:24,720 --> 00:00:25,990 Do you not love him? 13 00:00:26,040 --> 00:00:27,110 I must find a way. 14 00:00:27,160 --> 00:00:28,430 Close your eyes and submit. 15 00:00:28,480 --> 00:00:31,616 - Of course I've resumed the marital relations! - Then you must cease forthwith. 16 00:00:31,640 --> 00:00:33,096 Should you like me to sit on your lap? 17 00:00:33,120 --> 00:00:34,470 I'm not sure I... 18 00:00:34,520 --> 00:00:36,750 Of course you would. 19 00:00:36,800 --> 00:00:39,590 You went to visit Aunt Agatha's grave? What did you find there? 20 00:00:39,640 --> 00:00:40,990 Things I needed to attend to. 21 00:00:41,040 --> 00:00:42,430 I wish I could be two people. 22 00:00:42,480 --> 00:00:44,390 - One, your loving wife. - And the other? 23 00:00:44,440 --> 00:00:47,360 Someone new... who could love another just for a day. 24 00:01:49,760 --> 00:01:51,440 What's that? Out there? 25 00:01:52,840 --> 00:01:54,030 What? 26 00:01:54,080 --> 00:01:55,480 Be they ours? 27 00:02:04,460 --> 00:02:05,460 French. 28 00:02:07,160 --> 00:02:08,760 Lord save us! 29 00:02:10,320 --> 00:02:12,030 Attack. Attack! 30 00:02:12,080 --> 00:02:14,510 The Frenchies are coming! Ring the bells! 31 00:02:14,560 --> 00:02:16,800 The Frenchies are coming! 32 00:02:17,640 --> 00:02:18,750 Attack! 33 00:02:20,200 --> 00:02:22,790 The Frenchies are coming! The Frenchies are coming! 34 00:02:22,840 --> 00:02:25,340 The Frenchies are coming! The Frenchies are coming! 35 00:02:39,600 --> 00:02:41,560 The Frenchies are coming! 36 00:02:53,160 --> 00:02:54,550 Where they gone? 37 00:02:54,600 --> 00:02:57,750 They'll be spying out our defences, but... 38 00:02:57,800 --> 00:02:58,840 they'll be back. 39 00:03:02,600 --> 00:03:05,470 This threat from the French cannot be ignored. 40 00:03:05,520 --> 00:03:10,310 Cornwall is woefully unprepared for an enemy which is now at our door. 41 00:03:10,360 --> 00:03:12,390 Those men with military experience 42 00:03:12,440 --> 00:03:14,990 will form and train companies of volunteers 43 00:03:15,040 --> 00:03:19,270 to quell threat and disorder wherever it appears. 44 00:03:19,320 --> 00:03:23,150 When the hour comes... and come it will... 45 00:03:23,200 --> 00:03:24,720 We must not be found wanting. 46 00:03:29,840 --> 00:03:31,400 Truro is a key location... 47 00:03:53,040 --> 00:03:57,750 If she whom I desire would stoop to love me, 48 00:03:57,800 --> 00:04:00,350 I would come handinhand, and, kneeling, 49 00:04:00,400 --> 00:04:02,160 ask that she kindly receive me... 50 00:04:04,000 --> 00:04:07,760 and deign to understand that all I have is hers... 51 00:04:09,400 --> 00:04:10,440 forever and a day. 52 00:04:11,640 --> 00:04:13,400 Press but her lips to mine... 53 00:04:15,640 --> 00:04:17,240 and never let love decay. 54 00:04:25,200 --> 00:04:26,680 You should not be here alone. 55 00:04:29,080 --> 00:04:30,670 The French have been sighted, 56 00:04:30,720 --> 00:04:32,670 and there's rumours of invasion. 57 00:04:32,720 --> 00:04:35,920 No doubt you'll take up the flag and lead the charge against them. 58 00:04:40,240 --> 00:04:41,600 And become a leader of men? 59 00:04:42,600 --> 00:04:44,630 I happen to agree with Sir Francis. 60 00:04:44,680 --> 00:04:46,750 I've seen what chaos revolution brings, 61 00:04:46,800 --> 00:04:48,520 and I do not wish that on Cornwall. 62 00:04:50,040 --> 00:04:52,510 I intend to visit Drake, Mama. 63 00:04:52,560 --> 00:04:53,830 My love, as you know, 64 00:04:53,880 --> 00:04:56,390 I've no objection to your visiting Mr Carne. 65 00:04:56,440 --> 00:04:58,830 He has a respectable trade 66 00:04:58,880 --> 00:05:00,430 and you seem fond of him. 67 00:05:00,480 --> 00:05:02,230 But delay a while... 68 00:05:02,280 --> 00:05:04,230 Uncle George returns from Westminster today 69 00:05:04,280 --> 00:05:06,760 and I know he'd wish us to spend some time with him. 70 00:05:46,920 --> 00:05:49,270 Remember what we agreed, my love. Uncle George... 71 00:05:49,320 --> 00:05:52,950 "Is a kind and generous man who only wishes to be a good father to me." 72 00:05:53,000 --> 00:05:54,670 Even though what he did to Drake... 73 00:05:54,720 --> 00:05:57,310 Was wrong. And I'm sure he regrets it. 74 00:05:57,360 --> 00:06:01,350 But if you and he quarrel, it will distress me beyond words. 75 00:06:01,400 --> 00:06:03,680 For your sake, Mama. I'll be civil. 76 00:06:13,240 --> 00:06:15,310 The old smithy on the edge of Trenwith land... 77 00:06:15,360 --> 00:06:16,630 Who owns it now? 78 00:06:16,680 --> 00:06:19,430 I believe Ross purchased it for his brotherinlaw. 79 00:06:19,480 --> 00:06:20,840 And very splendid it is! 80 00:06:35,720 --> 00:06:37,510 You permit him to visit? 81 00:06:37,560 --> 00:06:40,230 Yes, that was my decision. 82 00:06:40,280 --> 00:06:41,790 What harm can it do? 83 00:06:41,840 --> 00:06:44,750 Morwenna is wed, Geoffrey Charles will soon return to school. 84 00:06:44,800 --> 00:06:47,710 How is Drake Carne in any way a threat? 85 00:06:47,760 --> 00:06:51,400 The smithy is adjacent to my land... It's deliberate provocation by Ross. 86 00:06:52,560 --> 00:06:55,870 My dear, must we forever be imagining 87 00:06:55,920 --> 00:06:57,720 some TrenwithNampara feud? 88 00:06:58,720 --> 00:07:01,430 I doubt Ross wastes a moment thinking of us, 89 00:07:01,480 --> 00:07:03,360 so I suggest we do likewise. 90 00:07:08,200 --> 00:07:12,960 I trust you've suffered no insolence from him since I left? 91 00:07:15,400 --> 00:07:17,910 I can't remember the last time I saw him. 92 00:07:17,960 --> 00:07:20,640 Come, my dear, you must be weary from your journey. 93 00:07:25,000 --> 00:07:26,560 I am, indeed. 94 00:07:30,960 --> 00:07:32,320 It's good to be home. 95 00:07:37,200 --> 00:07:38,870 It is not his home! 96 00:07:38,920 --> 00:07:40,950 It's a Poldark house. 97 00:07:41,000 --> 00:07:42,670 And he is a usurper! 98 00:07:42,720 --> 00:07:45,870 Let him be, Master Geoffrey. He can't touch you here. 99 00:07:45,920 --> 00:07:47,110 No, he cannot. 100 00:07:47,160 --> 00:07:50,630 Mama says I may visit, and I shall do so every day. 101 00:07:50,680 --> 00:07:54,870 Drake Carne has had the impudence to set up shop on my boundary. 102 00:07:54,920 --> 00:07:58,230 Tonight, you will begin to show him how unwise that was. 103 00:07:58,280 --> 00:08:01,510 You will find ways of ensuring his residence there 104 00:08:01,560 --> 00:08:03,040 is of short duration. 105 00:08:04,440 --> 00:08:05,840 Rely on me, sir. 106 00:08:15,600 --> 00:08:16,880 Good boy. 107 00:08:42,200 --> 00:08:43,310 Following my last visit, 108 00:08:43,360 --> 00:08:45,830 I'm pleased to say Mrs Whitworth continues to improve. 109 00:08:45,880 --> 00:08:48,270 Yes, indeed. God be praised. 110 00:08:48,320 --> 00:08:52,510 Though I would recommend a further period of abstinence. 111 00:08:52,560 --> 00:08:53,950 Of course! 112 00:08:54,000 --> 00:08:55,670 I'm relieved to hear you say so. 113 00:08:55,720 --> 00:08:58,750 But if I might suggest... some more of that helpful tincture? 114 00:08:58,800 --> 00:09:01,030 To ensure her rest is undisturbed. 115 00:09:01,080 --> 00:09:03,280 If Mrs Whitworth has no objection. 116 00:09:05,280 --> 00:09:06,560 As you wish. 117 00:09:20,040 --> 00:09:23,710 My dear, why not rest a while before you enjoy my first sermon 118 00:09:23,760 --> 00:09:26,150 at Sawle Church this afternoon? 119 00:09:26,200 --> 00:09:27,800 I will bring you your sedative. 120 00:09:29,160 --> 00:09:31,000 That's kind of you, Ossie. 121 00:10:08,840 --> 00:10:11,440 So I'm thinking of moving the family home to London. 122 00:10:13,280 --> 00:10:14,910 Why? 123 00:10:14,960 --> 00:10:18,710 If the French invade, there's no telling how this house, 124 00:10:18,760 --> 00:10:21,910 or our bank, or our grain stores might be ransacked. 125 00:10:21,960 --> 00:10:23,350 We must protect ourselves. 126 00:10:23,400 --> 00:10:25,600 Whilst abandoning our tenants and servants? 127 00:10:26,640 --> 00:10:28,000 Every man for himself. 128 00:10:30,200 --> 00:10:32,720 I suspect Sir Francis might disagree with you. 129 00:10:34,800 --> 00:10:36,320 Present your firelocks! 130 00:10:50,960 --> 00:10:52,320 Order your firelocks! 131 00:10:55,600 --> 00:10:57,550 Couldn't pay me to enlist. 132 00:10:57,600 --> 00:10:59,720 You're naught but a puppet. 133 00:11:01,280 --> 00:11:05,430 Gentlemen, you have responded to the call to maintain order 134 00:11:05,480 --> 00:11:06,780 and defend your country. 135 00:11:08,480 --> 00:11:09,790 You are under my command, 136 00:11:09,840 --> 00:11:11,200 you will obey my orders. 137 00:11:13,200 --> 00:11:15,830 If you find this unacceptable, 138 00:11:15,880 --> 00:11:17,880 now is the moment to depart. 139 00:11:22,040 --> 00:11:23,990 'Ross Poldark?' 140 00:11:24,040 --> 00:11:27,040 I must ask you... is he the right man? 141 00:11:28,160 --> 00:11:30,990 In view of his recklessness, lawlessness, 142 00:11:31,040 --> 00:11:32,470 previous contempt for authority. 143 00:11:32,520 --> 00:11:34,670 He IS the authority. 144 00:11:34,720 --> 00:11:36,350 And what is his remit? 145 00:11:36,400 --> 00:11:39,640 To quell threat and disorder wherever it appears. 146 00:11:42,480 --> 00:11:46,190 And can he be trusted to carry out your instructions? 147 00:11:46,240 --> 00:11:48,640 More to the point, can you? 148 00:11:49,880 --> 00:11:51,710 In your first term at Westminster 149 00:11:51,760 --> 00:11:55,870 you voted against a bid to increase the legal rights of commoners. 150 00:11:55,920 --> 00:11:59,070 You have challenged all proposals for lowering interest rates 151 00:11:59,120 --> 00:12:01,550 and opposed a bill for enforcing a fixed price for grain. 152 00:12:01,600 --> 00:12:03,270 In voting according to my conscience... 153 00:12:03,320 --> 00:12:05,440 You have ignored our explicit agreement! 154 00:12:07,560 --> 00:12:10,190 Meanwhile, you conspire with other grain merchants 155 00:12:10,240 --> 00:12:11,750 to keep prices high, 156 00:12:11,800 --> 00:12:15,520 despite the failed harvest and recent rioting. 157 00:12:27,040 --> 00:12:30,990 If unrest should again rear its ugly head, 158 00:12:31,040 --> 00:12:35,200 it is comforting to know that a hero is on hand to save us. 159 00:12:47,280 --> 00:12:48,910 And finally, Lord, 160 00:12:48,960 --> 00:12:53,190 thank you for granting your humble servant the living of St Sawle. 161 00:12:53,240 --> 00:12:58,120 Further parishes would be most gratefully received. Amen. 162 00:12:59,280 --> 00:13:02,440 Vicar, I have some disquieting news. 163 00:13:04,240 --> 00:13:05,680 I'm with child. 164 00:13:08,520 --> 00:13:11,720 I waited and waited to be sure there's no mistake. 165 00:13:13,320 --> 00:13:14,920 There is no mistake. 166 00:13:16,480 --> 00:13:17,830 Dear God! 167 00:13:17,880 --> 00:13:19,230 What shall we do? 168 00:13:19,280 --> 00:13:21,710 - "We"? - Perhaps I should run away. 169 00:13:21,760 --> 00:13:23,590 - Might you? - No, you're right. 170 00:13:23,640 --> 00:13:25,520 We must face this together. 171 00:13:33,200 --> 00:13:35,430 I came to report, sir. 172 00:13:35,480 --> 00:13:38,510 Spare me the details. Is the matter handled? 173 00:13:38,560 --> 00:13:39,880 Well and truly, sir. 174 00:13:41,120 --> 00:13:42,400 That's all I need to know. 175 00:13:52,040 --> 00:13:53,710 Drake! 176 00:13:53,760 --> 00:13:56,070 Must've happened in the night. 177 00:13:56,120 --> 00:13:57,670 Judas! Who would do such a thing? 178 00:13:57,720 --> 00:13:59,230 Nay, 'tis not all. 179 00:13:59,280 --> 00:14:01,270 This day already, four folks sent word 180 00:14:01,320 --> 00:14:03,870 saying they'll not be needing my services more. 181 00:14:03,920 --> 00:14:06,270 Yet I must carry on. 182 00:14:06,320 --> 00:14:11,040 Your work is good, your price fair, you've made no enemies. 183 00:14:15,920 --> 00:14:19,350 Bet it's George, up to his old tricks again. 184 00:14:19,400 --> 00:14:20,830 Gettin' at Drake to get at you. 185 00:14:20,880 --> 00:14:23,110 George is a Member of Parliament. 186 00:14:23,160 --> 00:14:26,680 He could hardly risk his reputation by harassing a lowly blacksmith. 187 00:14:27,800 --> 00:14:31,350 And besides, Elizabeth would never permit such behaviour. 188 00:14:31,400 --> 00:14:32,990 And you know that for a fact? 189 00:14:33,040 --> 00:14:34,280 I know Elizabeth. 190 00:14:50,760 --> 00:14:53,240 Shall I answer as a friend or a physician? 191 00:14:55,160 --> 00:14:57,190 Which will tell me what I most want to hear? 192 00:14:57,240 --> 00:14:59,360 There's no kindness in giving false hope. 193 00:15:03,000 --> 00:15:04,280 So I must surrender? 194 00:15:05,680 --> 00:15:07,960 My vision and... 195 00:15:09,880 --> 00:15:11,480 my heart's desire? 196 00:15:13,440 --> 00:15:16,080 The latter you never possessed, nor ever could. 197 00:15:20,080 --> 00:15:22,910 So what do you prescribe, my friend? 198 00:15:22,960 --> 00:15:24,480 Acceptance. 199 00:15:38,720 --> 00:15:40,390 Satisfied, are 'ee? 200 00:15:40,440 --> 00:15:42,400 I could wish my rum was less depleted. 201 00:15:43,880 --> 00:15:47,870 Stand by while highan'-mighties set their ruffians on the meek? 202 00:15:47,920 --> 00:15:53,310 If it is George, confrontation and aggression is fruitless. 203 00:15:53,360 --> 00:15:55,910 He will deny it and we have no proof. 204 00:15:55,960 --> 00:15:58,150 All we can hope is he will soon become bored 205 00:15:58,200 --> 00:16:00,990 and find some other innocent to torment! 206 00:16:01,040 --> 00:16:02,990 Is what we hope? Some other victim? 207 00:16:03,040 --> 00:16:04,990 So we can say, "Naught to do with we". 208 00:16:05,040 --> 00:16:09,760 Demelza, this week there were three French ships on the horizon! 209 00:16:10,960 --> 00:16:13,520 I may soon have a real battle to fight. 210 00:16:16,280 --> 00:16:17,760 Spare me this one! 211 00:16:33,520 --> 00:16:36,920 I think, Vicar, I may have found a solution. 212 00:16:39,200 --> 00:16:41,590 If I were to marry someone else. 213 00:16:41,640 --> 00:16:44,950 There is a young man... of course, he does not know of my condition. 214 00:16:45,000 --> 00:16:47,230 Perhaps he would utterly spurn me if he did. 215 00:16:47,280 --> 00:16:48,910 Who is this person? 216 00:16:48,960 --> 00:16:51,110 Arthur Solway, from the library. 217 00:16:51,160 --> 00:16:52,790 And have you been intimate with him? 218 00:16:52,840 --> 00:16:54,680 Vicar, how could you think so? 219 00:16:56,000 --> 00:16:58,030 Then how can you think he will marry you? 220 00:16:58,080 --> 00:16:59,760 Because he asked me last week. 221 00:17:00,840 --> 00:17:04,190 And he is quite unaware of... 222 00:17:04,240 --> 00:17:05,240 Quite unaware. 223 00:17:05,280 --> 00:17:07,590 And you think if you marry him he never need know? 224 00:17:07,640 --> 00:17:08,830 Of course he must know. 225 00:17:08,880 --> 00:17:11,360 I'm amazed you would even suggest that I lie! 226 00:17:13,160 --> 00:17:15,870 Obviously, I will not tell him whose child it is. 227 00:17:15,920 --> 00:17:16,960 Might he agree? 228 00:17:18,280 --> 00:17:20,120 I think he could be persuaded. 229 00:17:21,320 --> 00:17:22,840 With the right inducement. 230 00:17:24,480 --> 00:17:26,030 £1,000. 231 00:17:26,080 --> 00:17:30,400 Rowella, escort this person from my house and see that he never returns. 232 00:17:47,000 --> 00:17:50,830 Do you not think, if even the likes of Tholly grow discontented 233 00:17:50,880 --> 00:17:52,870 and find they must speak out... 234 00:17:52,920 --> 00:17:55,320 Tholly loves the sound of his own voice. 235 00:17:57,200 --> 00:18:00,830 If you do not challenge the corrupt and unjust, 236 00:18:00,880 --> 00:18:03,830 then commoners will rise... and then you'll be powerless to help them. 237 00:18:03,880 --> 00:18:06,430 What would you have me do? 238 00:18:06,480 --> 00:18:08,310 I'd have you step up. 239 00:18:08,360 --> 00:18:10,310 I'd have you be great! 240 00:18:10,360 --> 00:18:12,310 I'd have you declare what you stand for! 241 00:18:12,360 --> 00:18:16,350 You would have me pontificate and play the hero... 242 00:18:16,400 --> 00:18:18,630 And make some grand dramatic gesture. 243 00:18:18,680 --> 00:18:21,960 I am not that man, Demelza. I have never been that man. 244 00:18:23,880 --> 00:18:27,440 And if that's what you seek, I suggest you look elsewhere. 245 00:20:00,160 --> 00:20:02,190 Mama, may I beg a favour? 246 00:20:02,240 --> 00:20:03,560 What is it, my sweet? 247 00:20:04,560 --> 00:20:06,480 Will you hear what my friend has to say? 248 00:20:14,560 --> 00:20:18,150 A petition. From the people of Grambler, Sawle and Mellin. 249 00:20:18,200 --> 00:20:21,150 Will I sell them grain at 30 shillings a bushel? 250 00:20:21,200 --> 00:20:22,630 Are they mad? 251 00:20:22,680 --> 00:20:24,750 Do they not realise my family has a business to run? 252 00:20:24,800 --> 00:20:25,990 Expenses to cover? 253 00:20:26,040 --> 00:20:28,790 If the people of Grambler, Sawle and Mellin cannot afford it, 254 00:20:28,840 --> 00:20:30,440 we will sell it to these who can. 255 00:20:32,960 --> 00:20:34,510 If the landing happens here, 256 00:20:34,560 --> 00:20:37,150 we need to evacuate the cottages close to the shore 257 00:20:37,200 --> 00:20:39,150 and get the tenants out of harm's way. 258 00:20:39,200 --> 00:20:41,830 If need be... 259 00:20:41,880 --> 00:20:43,760 Ross, you have a visitor. 260 00:20:50,760 --> 00:20:52,670 "A natural leader". 261 00:20:52,720 --> 00:20:54,270 What fool told you that? 262 00:20:54,320 --> 00:20:57,150 "Daring, resourceful, courageous." 263 00:20:57,200 --> 00:20:59,950 Courage is often confused with having nothing to lose. 264 00:21:00,000 --> 00:21:02,550 We have much to lose here, if the French descend. 265 00:21:02,600 --> 00:21:06,630 If they do, I trust we will rise to the occasion. 266 00:21:06,680 --> 00:21:08,830 That is my hope, too. 267 00:21:08,880 --> 00:21:13,190 Yet, as we both know, sometimes, when occasion beckons, 268 00:21:13,240 --> 00:21:15,760 the chalice is offered... and declined. 269 00:21:17,280 --> 00:21:19,310 Sometimes the chalice is poisoned. 270 00:21:19,360 --> 00:21:21,120 One never knows until one tries. 271 00:21:22,760 --> 00:21:25,760 My second choice of candidate had no such scruples. 272 00:21:27,000 --> 00:21:29,150 George is a firstrate politician. 273 00:21:29,200 --> 00:21:31,390 I doubt you mean that as a compliment. 274 00:21:31,440 --> 00:21:34,680 Yet the event often proves the worth of the man. 275 00:21:37,720 --> 00:21:39,160 Cometh the hour? 276 00:21:45,080 --> 00:21:47,750 Are you suggesting that this persecution 277 00:21:47,800 --> 00:21:49,590 is the work of our servants? 278 00:21:49,640 --> 00:21:51,350 I'm sorry to say so, ma'am. 279 00:21:51,400 --> 00:21:53,870 And I know it must be unbeknown to you. 280 00:21:53,920 --> 00:21:58,510 To me? Are you saying it is known to Mr Warleggan? 281 00:21:58,560 --> 00:22:00,550 I can't say that, ma'am. 282 00:22:00,600 --> 00:22:04,270 All I do know is, Tom Harry have threatened my customers, 283 00:22:04,320 --> 00:22:07,150 breek'd my forge and set light to my workshop. 284 00:22:07,200 --> 00:22:08,600 What is this man doing here? 285 00:22:10,360 --> 00:22:11,750 He asked to speak to me and... 286 00:22:11,800 --> 00:22:12,840 Get out of my house. 287 00:22:17,120 --> 00:22:18,870 I meant no offence, ma'am. 288 00:22:18,920 --> 00:22:20,110 None has been taken. 289 00:22:20,160 --> 00:22:22,520 Now! Before I have you thrown out. 290 00:22:37,040 --> 00:22:38,430 Why was that upstart here? 291 00:22:38,480 --> 00:22:40,950 To ask me to intervene on his behalf. 292 00:22:41,000 --> 00:22:42,670 Intervene? 293 00:22:42,720 --> 00:22:45,710 Is it true that you've been attempting 294 00:22:45,760 --> 00:22:47,910 to drive him from his forge? 295 00:22:47,960 --> 00:22:51,000 His presence there is a deliberate affront by Ross! 296 00:22:52,160 --> 00:22:54,590 And that justifies this harassment? 297 00:22:54,640 --> 00:22:57,790 Wrecking a man's workshop, threatening his customers? 298 00:22:57,840 --> 00:23:00,950 Good God, I know no details, I leave the minutiae to Tom Harry! 299 00:23:01,000 --> 00:23:02,670 If the details are beneath you, 300 00:23:02,720 --> 00:23:05,310 is not also the intimidation of a young man 301 00:23:05,360 --> 00:23:08,470 whose only crime is to be related to Ross Poldark? 302 00:23:08,520 --> 00:23:10,430 Drake Carne defied me. 303 00:23:10,480 --> 00:23:12,950 He brought toads to our pond. 304 00:23:13,000 --> 00:23:14,350 Whatever Tom saw fit to do... 305 00:23:14,400 --> 00:23:17,680 Tom Harry is a brute and I want him dismissed. 306 00:23:33,560 --> 00:23:35,190 I want no trouble. 307 00:23:35,240 --> 00:23:36,750 Should've thought about that 308 00:23:36,800 --> 00:23:38,870 before you came trespassing on private property. 309 00:23:38,920 --> 00:23:42,430 I aren't trespassin'. I came to speak to Mrs Warleggan. 310 00:23:42,480 --> 00:23:43,840 Do we believe him? 311 00:23:47,760 --> 00:23:49,360 Right, lads. 312 00:23:51,080 --> 00:23:52,160 Scat him up! 313 00:24:10,360 --> 00:24:11,680 Tom! 314 00:24:28,080 --> 00:24:30,760 Best hope your blessed toads come save 'ee! 315 00:24:37,920 --> 00:24:41,190 I took the liberty, Vicar, of visiting Arthur 316 00:24:41,240 --> 00:24:44,390 to see if he would be willing to accept a smaller sum. 317 00:24:44,440 --> 00:24:45,480 And? 318 00:24:51,880 --> 00:24:56,470 In consideration of the very great sacrifice I would be making, 319 00:24:56,520 --> 00:24:58,030 to my principles, 320 00:24:58,080 --> 00:24:59,920 to my reputation... 321 00:25:01,160 --> 00:25:04,990 the very least I could accept is £700. 322 00:25:05,040 --> 00:25:06,550 I've pleaded with him, Vicar, 323 00:25:06,600 --> 00:25:09,270 but he says there are things I do not understand. 324 00:25:09,320 --> 00:25:10,830 We will need a cottage. 325 00:25:10,880 --> 00:25:13,070 With furnishings. 326 00:25:13,120 --> 00:25:14,120 And a garden. 327 00:25:14,160 --> 00:25:16,950 Perhaps you'd like a carriage too? And several footmen? 328 00:25:17,000 --> 00:25:20,520 This is extortion of the grossest kind. Get out! 329 00:25:33,600 --> 00:25:35,910 I remember when I first saw you do that. 330 00:25:35,960 --> 00:25:36,960 A lifetime ago. 331 00:25:37,000 --> 00:25:40,390 How I saw you go from raw ensign and scourge of authority 332 00:25:40,440 --> 00:25:41,920 to able young captain. 333 00:25:44,760 --> 00:25:47,430 You'll also recall how I earned that promotion. 334 00:25:47,480 --> 00:25:51,390 By being the last man standing after the ambush at James Creek. 335 00:25:51,440 --> 00:25:52,990 One thing remains consistent... 336 00:25:53,040 --> 00:25:55,110 Your propensity for selfdeprecation. 337 00:25:55,160 --> 00:25:57,030 You're principled and highminded. 338 00:25:57,080 --> 00:26:01,040 But, sometimes, in order to affect change, hands must be dirtied. 339 00:26:20,840 --> 00:26:22,390 Forgive me, Vicar. 340 00:26:22,440 --> 00:26:25,320 I wish to let you know that I've written to the Bishop. 341 00:26:26,600 --> 00:26:27,990 I've asked him to pray for me. 342 00:26:28,040 --> 00:26:30,240 You haven't told him about your condition? 343 00:26:31,800 --> 00:26:33,550 He will never believe you. 344 00:26:33,600 --> 00:26:36,270 He will think you an hysterical child. 345 00:26:36,320 --> 00:26:39,550 I've also mentioned the mole you have on your left buttock. 346 00:26:39,600 --> 00:26:42,470 Shaped like a pig's tail? 'Tis very distinctive. 347 00:26:42,520 --> 00:26:43,990 I've drawn it for him. 348 00:26:44,040 --> 00:26:45,950 You are the most evil... 349 00:26:46,000 --> 00:26:49,270 I think, Vicar, that Arthur would be willing 350 00:26:49,320 --> 00:26:51,080 for me to give you this letter. 351 00:26:53,200 --> 00:26:55,640 In exchange for £500. 352 00:27:02,520 --> 00:27:03,910 You should never've let him go. 353 00:27:03,960 --> 00:27:05,880 'Twas but a courtesy call, he said. 354 00:27:11,200 --> 00:27:12,240 Drake! 355 00:27:16,120 --> 00:27:17,350 Dear God. 356 00:27:17,400 --> 00:27:22,230 Is he dead? - He's breathing. He's still breathin'! Get help! 357 00:27:22,280 --> 00:27:24,120 Go to Killewarren and fetch Dwight. 358 00:27:38,760 --> 00:27:40,280 You're lucky to be alive. 359 00:27:41,720 --> 00:27:42,760 Who did this? 360 00:27:47,600 --> 00:27:49,670 Can't rightly say. 361 00:27:49,720 --> 00:27:51,270 I never see'd their faces. 362 00:27:51,320 --> 00:27:54,190 'Twas George's brutes! Who else would it be? 363 00:27:54,240 --> 00:27:55,790 Then there'll be no recourse. 364 00:27:55,840 --> 00:27:59,240 George will deny all knowledge, and who can challenge him? 365 00:28:01,720 --> 00:28:05,190 Must we truly stand by while the rich and mighty 366 00:28:05,240 --> 00:28:07,630 ride roughshod across we? 367 00:28:07,680 --> 00:28:10,600 I don't believe God means for I to do it. 368 00:28:12,440 --> 00:28:13,480 Nor I, lad. 369 00:28:15,640 --> 00:28:19,360 To see a young tacker basted to within an inch of his life? 370 00:28:20,360 --> 00:28:23,150 And none call'd to answer for it? 371 00:28:23,200 --> 00:28:25,830 And Warleggan a Member of Parliament? 372 00:28:25,880 --> 00:28:29,390 All the more reason for him and his enterprises to be held to account. 373 00:28:33,160 --> 00:28:34,760 'Tis time... 374 00:28:37,760 --> 00:28:38,990 to hit him where it hurts. 375 00:28:39,040 --> 00:28:40,720 - Yeah! - Hear, hear. 376 00:29:09,360 --> 00:29:10,720 When shall we go to London? 377 00:29:13,200 --> 00:29:14,520 Go when you please. 378 00:29:18,840 --> 00:29:21,110 You cannot still be angry? 379 00:29:21,160 --> 00:29:23,110 Because of the incident with the boy? 380 00:29:23,160 --> 00:29:24,830 You surely don't suggest... 381 00:29:24,880 --> 00:29:26,240 That we're incompatible? 382 00:29:27,480 --> 00:29:30,640 That our marriage is foundering on suspicion and jealousy? 383 00:29:32,520 --> 00:29:35,840 That your objection to the boy is really your hatred of Ross? 384 00:29:37,680 --> 00:29:39,510 I wondered when that name would occur. 385 00:29:39,560 --> 00:29:41,910 Are you not jealous of him? 386 00:29:41,960 --> 00:29:44,790 Is suspicion not eating you up? 387 00:29:44,840 --> 00:29:46,510 Poisoning your family life? 388 00:29:46,560 --> 00:29:49,160 Turning your achievements to bitterness and gall? 389 00:29:50,680 --> 00:29:53,800 There can be no future for our marriage if that is the case. 390 00:30:05,400 --> 00:30:07,880 Make haste. Quiet about it. 391 00:30:09,280 --> 00:30:11,800 That's it. Heave. One, two, three, heave. 392 00:30:15,000 --> 00:30:16,320 Make fast. 393 00:30:20,320 --> 00:30:23,120 Secure it at the back. Be quick about it. Quick about it. 394 00:30:24,520 --> 00:30:25,630 Ready? 395 00:30:25,680 --> 00:30:26,880 And heave! 396 00:31:01,800 --> 00:31:03,230 Maid, come home. 397 00:31:03,280 --> 00:31:04,630 There's a visitor! 398 00:31:04,680 --> 00:31:06,240 I can't now. Drake needs me. 399 00:31:07,520 --> 00:31:10,720 Beggin' yer pardon. 'Tis one I b'la you'd wish to see. 400 00:31:14,320 --> 00:31:16,920 I can stay and make myself useful. 401 00:31:18,560 --> 00:31:20,390 No, tidn't right, Prudie. 402 00:31:20,440 --> 00:31:23,950 How oft do the men take a fancy to another woman 403 00:31:24,000 --> 00:31:25,230 and sometimes act on it? 404 00:31:25,280 --> 00:31:27,510 I would never. It would break Ross's heart. 405 00:31:27,560 --> 00:31:29,750 No, I must give up all thoughts of him. 406 00:31:29,800 --> 00:31:33,110 As Ross gave up all thought of Elizabeth for me. 407 00:31:33,160 --> 00:31:36,000 Did he? Are 'ee sure? 408 00:32:01,600 --> 00:32:04,320 I only tell 'ee of it for I know it means naught. 409 00:32:06,840 --> 00:32:08,030 'Tis but a dalliance. 410 00:32:08,080 --> 00:32:09,120 A "dalliance". 411 00:32:10,840 --> 00:32:14,550 So 'ee may have one of yer own, 412 00:32:14,600 --> 00:32:16,840 without troublin' yer conscience. 413 00:32:22,840 --> 00:32:24,280 Go home, Prudie. 414 00:32:36,960 --> 00:32:40,910 Well, my dear, I trust you're feeling rested 415 00:32:40,960 --> 00:32:43,160 - and ready to resume your... - No, Ossie. 416 00:32:45,840 --> 00:32:48,030 My dear, I think you forget yourself. 417 00:32:48,080 --> 00:32:50,110 I come in all friendliness, 418 00:32:50,160 --> 00:32:52,030 intending to give the natural... 419 00:32:52,080 --> 00:32:53,280 I said no. 420 00:32:56,480 --> 00:32:59,840 You will leave this room and never return. 421 00:33:02,960 --> 00:33:04,360 Can I believe my ears? 422 00:33:05,680 --> 00:33:07,390 Are you so wilful? 423 00:33:07,440 --> 00:33:09,510 So headstrong? So... 424 00:33:09,560 --> 00:33:10,680 Blind? 425 00:33:11,960 --> 00:33:13,920 No. Nor halfwitted neither. 426 00:33:18,640 --> 00:33:21,760 My sister is with child. 427 00:33:25,520 --> 00:33:27,360 Your child. 428 00:33:28,840 --> 00:33:30,590 Despite your attempts to sedate me, 429 00:33:30,640 --> 00:33:33,390 I have not been deaf all of the time. 430 00:33:33,440 --> 00:33:35,550 You must realise it was not my fault! 431 00:33:35,600 --> 00:33:39,350 That girl has some evil in her which makes a man possessed! 432 00:33:39,400 --> 00:33:42,310 But now, by the grace of God, 433 00:33:42,360 --> 00:33:44,670 I've returned to you. 434 00:33:44,720 --> 00:33:46,070 So let us pray together 435 00:33:46,120 --> 00:33:49,390 and then happily resume our marital.. 436 00:33:49,440 --> 00:33:50,480 Never. 437 00:33:53,800 --> 00:33:57,240 You have no right to deny me. 438 00:34:00,160 --> 00:34:04,470 I am your husband and you will do as I command. 439 00:34:04,520 --> 00:34:05,760 And I will kill your son! 440 00:34:08,600 --> 00:34:12,230 So help me God, if you do so much as approach me again, 441 00:34:12,280 --> 00:34:13,910 I will smother him. 442 00:34:13,960 --> 00:34:15,270 Merciful heaven! 443 00:34:15,320 --> 00:34:16,800 You don't believe I'll do it? 444 00:34:18,120 --> 00:34:20,080 Do you really want to take that chance? 445 00:34:25,200 --> 00:34:28,550 You've been ill, Morwenna, 446 00:34:28,600 --> 00:34:30,960 and I've no wish to see you relapse. 447 00:34:32,160 --> 00:34:37,320 I will leave you to think over your duty to me... 448 00:34:40,040 --> 00:34:43,390 and will pray to our Lord to grant you forgiveness. 449 00:34:59,880 --> 00:35:02,360 I didn't mean it. Of course I didn't mean it. 450 00:35:03,560 --> 00:35:05,350 But Drake be no harm to anyone. 451 00:35:05,400 --> 00:35:06,590 It beggars belief. 452 00:35:06,640 --> 00:35:08,390 Had he been found an hour later. 453 00:35:08,440 --> 00:35:10,510 Of course Demelza asked me not to tell you. 454 00:35:10,560 --> 00:35:12,590 She's afraid of what I might do to George. 455 00:35:12,640 --> 00:35:13,640 As well she may be. 456 00:35:13,680 --> 00:35:15,390 Will you go to Trenwith? 457 00:35:15,440 --> 00:35:16,800 This instant. 458 00:35:25,600 --> 00:35:28,710 What is it? Is it Drake? 459 00:35:28,760 --> 00:35:30,200 Agatha's grave. 460 00:35:32,920 --> 00:35:34,630 Need we discuss that now? 461 00:35:34,680 --> 00:35:37,080 Things you need to attend to... what things? 462 00:35:38,400 --> 00:35:40,670 None that need concern you. 463 00:35:40,720 --> 00:35:42,550 That's convenient, Ross. 464 00:35:42,600 --> 00:35:45,910 No concern of mine who you meet, who you talk to... 465 00:35:45,960 --> 00:35:47,240 who you kiss. 466 00:35:51,160 --> 00:35:53,190 It is not what you imagine. 467 00:35:53,240 --> 00:35:55,190 Ross, I'm weary of it. 468 00:35:55,240 --> 00:35:58,110 Secret kisses, secret smiles. 469 00:35:58,160 --> 00:36:00,960 How many other secrets must there be between us? 470 00:36:04,200 --> 00:36:07,200 Keep them, Ross. Keep them all. 471 00:36:09,960 --> 00:36:11,360 And I will keep mine. 472 00:36:15,360 --> 00:36:16,400 Demelza. 473 00:36:22,520 --> 00:36:24,120 Urgent word from Truro, Captain. 474 00:36:31,000 --> 00:36:33,310 What is it? The French? 475 00:36:33,360 --> 00:36:35,470 The peace and safety of our country is threatened. 476 00:36:35,520 --> 00:36:37,910 We are ordered to the northern road. 477 00:36:37,960 --> 00:36:39,480 We must mobilise at once! 478 00:37:14,120 --> 00:37:15,430 Well... 479 00:37:15,480 --> 00:37:17,320 can I make it any plainer? 480 00:37:18,760 --> 00:37:22,030 I abandon my squadron, in the middle of a war, 481 00:37:22,080 --> 00:37:23,640 to throw myself at your feet. 482 00:37:25,800 --> 00:37:28,880 Is there a more extravagant way I could declare my love? 483 00:37:30,160 --> 00:37:32,400 A longer poem would've sufficed! 484 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 Not for me. 485 00:37:41,680 --> 00:37:43,640 Shall we walk to Hendrawna Sands? 486 00:38:03,960 --> 00:38:05,000 May I take your hand? 487 00:38:06,360 --> 00:38:07,720 But if someone should see? 488 00:38:08,960 --> 00:38:11,280 I will tell them that I need you to guide me. 489 00:38:13,840 --> 00:38:15,560 And very soon it will be true. 490 00:38:17,800 --> 00:38:19,840 I've been discharged from the Navy. 491 00:38:21,000 --> 00:38:22,590 For what? 492 00:38:22,640 --> 00:38:25,080 In six months' time I'll be completely blind. 493 00:39:07,960 --> 00:39:10,440 I do not presume to compare myself to Ross. 494 00:39:12,480 --> 00:39:13,750 He's a great man. 495 00:39:13,800 --> 00:39:15,600 My saviour and friend. 496 00:39:24,920 --> 00:39:27,110 But you are... 497 00:39:27,160 --> 00:39:28,270 His wife. 498 00:39:28,320 --> 00:39:30,110 And mother of his children. 499 00:39:30,160 --> 00:39:32,280 And I've no wish to threaten that. 500 00:39:33,320 --> 00:39:34,760 I would not allow it. 501 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 Your head might not. 502 00:39:40,600 --> 00:39:41,720 But would your heart? 503 00:39:45,560 --> 00:39:48,030 It is to the heart which I now appeal. 504 00:39:48,080 --> 00:39:51,310 That part which, dare I say it, 505 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 has been neglected. 506 00:39:54,320 --> 00:39:55,680 Can you allow me this? 507 00:39:58,400 --> 00:40:00,400 Shall we grant ourselves to each other? 508 00:40:01,640 --> 00:40:04,230 So that I may go into the darkness 509 00:40:04,280 --> 00:40:06,510 knowing that I... 510 00:40:06,560 --> 00:40:07,880 I once tasted heaven? 511 00:41:50,200 --> 00:41:51,790 We're here for the grain. 512 00:41:51,840 --> 00:41:52,880 Stand aside. 513 00:41:53,960 --> 00:41:55,760 Take them home, Tholly. 514 00:41:58,680 --> 00:42:00,640 Yer father'd turn in his grave! 515 00:42:02,080 --> 00:42:04,070 His own son, changin' sides, 516 00:42:04,120 --> 00:42:07,550 panderin' to the pomp an' privileged? 517 00:42:07,600 --> 00:42:10,640 When the French arrive, you may wish to be elsewhere. 518 00:42:12,320 --> 00:42:15,560 There be no French. Only threat to us here is thee. 519 00:42:22,800 --> 00:42:25,680 Will 'ee not take a stand with us, brother? 520 00:42:27,120 --> 00:42:29,670 Will 'ee not show where thy loyalties lie? 521 00:42:29,720 --> 00:42:31,950 You know where this leads, Tholly. 522 00:42:32,000 --> 00:42:33,950 Bloodshed, riot. 523 00:42:34,000 --> 00:42:35,590 We've both seen it. 524 00:42:35,640 --> 00:42:39,230 So go now and no harm will come to you. 525 00:42:39,280 --> 00:42:43,640 Folks are starving! You know who this grain store belong to? 526 00:42:45,000 --> 00:42:47,710 The man who battered thine own kin. 527 00:42:47,760 --> 00:42:48,800 George Warleggan. 528 00:42:51,080 --> 00:42:53,430 Warleggan do think he's above the law. 529 00:42:56,640 --> 00:43:00,230 Is't not thy duty to hold him to account? 530 00:43:00,280 --> 00:43:02,710 My duty is to King and country... 531 00:43:02,760 --> 00:43:05,640 And I will do whatever it takes to keep the peace. 532 00:43:10,760 --> 00:43:13,320 You have until the count of ten to disperse. 533 00:43:14,960 --> 00:43:16,320 Or what, young Cap'n? 534 00:43:18,880 --> 00:43:21,360 Or what? 535 00:43:29,640 --> 00:43:31,680 Is this what they brought you to? 536 00:43:32,960 --> 00:43:36,550 Are 'ee so enthralled with the establishment 537 00:43:36,600 --> 00:43:40,590 you'd subdue by force your old comrades and friends? 538 00:43:40,640 --> 00:43:42,200 You leave me no choice. 539 00:43:50,400 --> 00:43:52,960 One, two... 540 00:43:55,480 --> 00:43:57,640 three, four... 541 00:43:59,480 --> 00:44:02,990 five, six, 542 00:44:03,040 --> 00:44:04,750 seven, 543 00:44:04,800 --> 00:44:06,710 eight, 544 00:44:06,760 --> 00:44:07,840 nine... 545 00:44:17,320 --> 00:44:18,360 ten. 546 00:44:19,880 --> 00:44:21,830 Terror and bloodshed, 547 00:44:21,880 --> 00:44:23,750 that is not democracy, that is vengeance. 548 00:44:23,800 --> 00:44:25,750 I do not endorse bloodshed and violence. 549 00:44:25,800 --> 00:44:28,310 I am not that man, Demelza, I have never been that man. 550 00:44:28,360 --> 00:44:30,990 If you do not challenge the corrupt and unjust, 551 00:44:31,040 --> 00:44:32,470 then commoners will rise. 552 00:44:32,520 --> 00:44:36,270 You'd subdue by force, your old comrades and friends? 553 00:44:36,320 --> 00:44:37,680 Judas! 554 00:44:50,120 --> 00:44:52,040 You're right, my friend. 555 00:44:53,680 --> 00:44:56,160 Of course I've changed sides. 556 00:44:57,840 --> 00:45:00,950 I'm not here to defend my country, 557 00:45:01,000 --> 00:45:04,270 but to protect the property of my good friend George, 558 00:45:04,320 --> 00:45:07,760 who would like nothing better than for me to pick up arms against you. 559 00:45:09,600 --> 00:45:12,200 But the time has come to take a stand against him. 560 00:45:14,400 --> 00:45:15,640 And not just here. 561 00:45:18,560 --> 00:45:20,600 But in the corridors of Westminster. 562 00:45:21,840 --> 00:45:23,120 That much is clear now. 563 00:45:24,280 --> 00:45:28,360 So the next time I'm asked to stand for public office... 564 00:45:32,040 --> 00:45:34,400 can you imagine what my answer will be? 565 00:45:40,600 --> 00:45:42,000 Good lad. 566 00:46:17,120 --> 00:46:18,630 Elizabeth... 567 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 I must... 568 00:46:22,240 --> 00:46:25,070 Are you saying that my doubts, 569 00:46:25,120 --> 00:46:26,390 my suspicions, 570 00:46:26,440 --> 00:46:28,680 are completely unfounded? 571 00:46:33,440 --> 00:46:35,680 Name them and I will tell you. 572 00:46:41,000 --> 00:46:42,590 I... 573 00:46:42,640 --> 00:46:44,040 believe... 574 00:46:47,040 --> 00:46:52,120 I believe that you still love Ross. 575 00:46:53,560 --> 00:46:57,590 No, George. That is not all you believe. 576 00:46:57,640 --> 00:46:59,150 Is it not enough? 577 00:46:59,200 --> 00:47:00,750 More than enough! 578 00:47:00,800 --> 00:47:03,470 No doubt it's why you set your creatures 579 00:47:03,520 --> 00:47:05,310 to follow me day and night. 580 00:47:05,360 --> 00:47:07,240 But that is not all, is it? 581 00:47:12,880 --> 00:47:14,160 Is it? 582 00:47:15,960 --> 00:47:17,270 I... 583 00:47:17,320 --> 00:47:18,870 I will dismiss Tom Harry. 584 00:47:18,920 --> 00:47:21,590 I will repair the boy's smithy at my own expense. 585 00:47:21,640 --> 00:47:24,600 Tell me why you treat your son as if he were not your son? 586 00:47:28,840 --> 00:47:30,080 Is he my son? 587 00:47:33,840 --> 00:47:35,960 Who else's could he be? 588 00:47:43,840 --> 00:47:47,670 Now you see how jealousy is eating you up? 589 00:47:47,720 --> 00:47:49,760 I cannot abide it. 590 00:47:50,920 --> 00:47:52,750 I will not abide it. 591 00:47:52,800 --> 00:47:54,320 No. No, Elizabeth, please, I... 592 00:47:59,120 --> 00:48:03,630 I swear that I have never given myself to another man, 593 00:48:03,680 --> 00:48:06,360 except my first husband, Francis, and you. 594 00:48:12,200 --> 00:48:15,670 But of course even that will not satisfy you! 595 00:48:15,720 --> 00:48:17,830 So I will leave Trenwith today, 596 00:48:17,880 --> 00:48:20,710 taking Geoffrey Charles and Valentine. 597 00:48:20,760 --> 00:48:22,950 No, Elizabeth! Wait, I beg you. 598 00:48:23,000 --> 00:48:26,550 Perhaps I was... Perhaps... 599 00:48:26,600 --> 00:48:28,590 Perhaps I was too hasty. 600 00:48:28,640 --> 00:48:31,470 As you say, there have been suspicions... 601 00:48:31,520 --> 00:48:33,630 Unfounded, clearly unjust. 602 00:48:33,680 --> 00:48:36,630 I've been... misguided... 603 00:48:36,680 --> 00:48:40,990 and yet you must see that this is only a reflection of my regard, 604 00:48:41,040 --> 00:48:43,870 of my love, of my very great love. 605 00:48:43,920 --> 00:48:46,630 Is love cruel? 606 00:48:46,680 --> 00:48:48,710 Is love unkind? 607 00:48:48,760 --> 00:48:53,870 Is your bitter, vile coldness towards me and your son... 608 00:48:53,920 --> 00:48:55,990 It will cease. From this moment. 609 00:48:56,040 --> 00:48:57,390 So will my jealousy. 610 00:48:57,440 --> 00:48:59,600 - So my suspicions. - Swear it! 611 00:49:02,160 --> 00:49:03,550 I have sworn. 612 00:49:03,600 --> 00:49:04,640 So must you. 613 00:49:07,720 --> 00:49:13,390 You will never again speak or even harbour such vile suspicions 614 00:49:13,440 --> 00:49:15,350 about your wife and child. 615 00:49:15,400 --> 00:49:18,270 I will not. I will not. I swear it. 616 00:49:18,320 --> 00:49:20,240 I will never again. 617 00:49:21,360 --> 00:49:22,480 Forgive me. 618 00:49:30,640 --> 00:49:32,040 Forgive me. 619 00:49:35,360 --> 00:49:36,480 Forgive me. 620 00:49:41,480 --> 00:49:43,040 I forgive you. 621 00:49:44,720 --> 00:49:46,950 Is Westminster ready for Ross Poldark? 622 00:49:47,000 --> 00:49:49,070 Ready or not, change is long overdue. 623 00:49:49,120 --> 00:49:51,110 When next it's offered, I believe he'll accept. 624 00:49:51,160 --> 00:49:54,030 I have some changes of my own I'd like to propose. 625 00:49:54,080 --> 00:49:56,350 And do they involve less patients? 626 00:49:56,400 --> 00:49:58,590 Less training with the Volunteers? 627 00:49:58,640 --> 00:50:02,270 And in their place... more kisses, more bonbons, and more lying abed. 628 00:50:02,320 --> 00:50:04,110 Bonbons are bad for the health. 629 00:50:04,160 --> 00:50:06,160 But kisses are the cure for everything! 630 00:50:23,720 --> 00:50:25,150 Where's Demelza? 631 00:50:25,200 --> 00:50:26,440 Out. 632 00:50:28,400 --> 00:50:29,680 Where? 633 00:50:31,320 --> 00:50:32,480 She didn't say. 634 00:50:35,480 --> 00:50:36,680 Alone? 635 00:50:39,040 --> 00:50:40,520 Had a visitor. 636 00:50:51,920 --> 00:50:53,520 Is she coming back? 637 00:50:54,800 --> 00:50:55,840 'Spect so. 638 00:50:57,880 --> 00:50:59,200 She didn't say. 639 00:51:11,000 --> 00:51:12,880 I thought I would die today. 640 00:51:17,240 --> 00:51:18,520 I too. 641 00:51:19,880 --> 00:51:22,630 But when I did not, 642 00:51:22,680 --> 00:51:27,950 I began to think life has some purpose that I knowed not till now. 643 00:51:28,000 --> 00:51:30,160 Why think 'ee so? 644 00:51:32,080 --> 00:51:37,840 For this day I found green shoots coming up out o' season. 645 00:51:41,000 --> 00:51:42,320 And what shoots they be? 646 00:51:44,880 --> 00:51:46,600 Winter primroses. 647 00:52:53,280 --> 00:52:54,600 Well, Ross. 648 00:52:55,720 --> 00:52:57,390 My compliments to the Volunteers. 649 00:52:57,440 --> 00:52:59,520 I believe they were put to good use today. 650 00:53:03,040 --> 00:53:06,430 Did you think you were being summoned to fight the Frenchies? 651 00:53:06,480 --> 00:53:08,750 No, it seems Tom Harry got the better of you. 652 00:53:08,800 --> 00:53:12,670 A little nudge and your muskets protect my grain store. 653 00:53:12,720 --> 00:53:18,790 But you humble foot soldiers must go where your betters decree, 654 00:53:18,840 --> 00:53:19,880 I believe. 655 00:53:23,000 --> 00:53:24,920 And what else do you believe, George? 656 00:53:30,160 --> 00:53:32,600 I believe I have every reason for optimism. 657 00:53:34,080 --> 00:53:39,070 I believe I have a devoted wife, a thriving son, a fine estate 658 00:53:39,120 --> 00:53:41,670 and a parliamentary career which has barely begun. 659 00:53:41,720 --> 00:53:43,880 What is it you believe, Ross? 660 00:53:48,320 --> 00:53:50,120 That belief is a beautiful thing. 661 00:54:49,080 --> 00:54:51,120 Wherever you are... 662 00:54:52,800 --> 00:54:54,320 know that I love you. 663 00:56:43,440 --> 00:56:45,040 I thought you might not return. 664 00:56:47,880 --> 00:56:49,240 I thought so too. 665 00:56:53,800 --> 00:56:55,200 Yet here I am. 666 00:57:38,400 --> 00:57:39,520 Demelza. 667 00:57:42,640 --> 00:57:44,360 - May I ask? - No, Ross. 668 00:57:46,080 --> 00:57:47,520 Ask me nothing. 48820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.