All language subtitles for Poldark.2015.S03E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,750 - I wish Drake and Sam would find contentment. - Have you found it? 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,990 The old smith died last month. It's yours. 3 00:00:07,040 --> 00:00:10,190 I think ye still pine for the girl who be lost to ye. 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,470 - I've missed you, sister! - Rowella! 5 00:00:12,520 --> 00:00:15,030 I did not know what the obligations of marriage would be. 6 00:00:15,080 --> 00:00:16,390 Is he unkind to you? 7 00:00:16,440 --> 00:00:17,950 He is a monster. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,630 Truro lacks an MP. 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,950 Sir Francis intends to put up his own candidate 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,230 to challenge Falmouth's. 11 00:00:23,280 --> 00:00:24,950 I regret I must decline. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,110 Your stubbornness will be your undoing. 13 00:00:27,160 --> 00:00:29,750 I'm no Leonardo, but you are surely Mona Lisa. 14 00:00:29,800 --> 00:00:32,710 That was no eightmonth baby, George. 15 00:00:32,760 --> 00:00:35,990 So maybe somebody got there before ye! 16 00:00:36,040 --> 00:00:38,070 I should not have told him. 17 00:00:38,120 --> 00:00:40,960 My great aunt is dead. 18 00:01:45,880 --> 00:01:48,590 Bury her in a pauper's grave with no headstone? 19 00:01:48,640 --> 00:01:50,200 She WILL have a headstone. 20 00:01:51,920 --> 00:01:54,440 She was the last of the Trenwith Poldarks. 21 00:01:57,960 --> 00:01:59,360 Barring Geoffrey Charles. 22 00:02:14,840 --> 00:02:16,630 What is my offence, George? 23 00:02:16,680 --> 00:02:20,910 Since Aunt Agatha's death, there's scarce been two words between us. 24 00:02:20,960 --> 00:02:23,350 Of course I was unhappy that she was buried in haste, 25 00:02:23,400 --> 00:02:24,550 without due ceremony... 26 00:02:24,600 --> 00:02:25,816 We do not know what she died of... 27 00:02:25,840 --> 00:02:28,110 My concern was solely about possible infection. 28 00:02:28,160 --> 00:02:31,710 And perhaps I was wrong in challenging you so vigorously... 29 00:02:31,760 --> 00:02:34,750 But why should your displeasure extend to Valentine? 30 00:02:34,800 --> 00:02:36,760 You've barely looked at him for weeks. 31 00:02:38,320 --> 00:02:40,790 I've been occupied with other matters... 32 00:02:40,840 --> 00:02:43,320 and expect to be so till after the election. 33 00:02:44,560 --> 00:02:45,600 And then? 34 00:02:46,800 --> 00:02:48,000 I will go to London. 35 00:03:15,600 --> 00:03:17,790 Will you take tea? 36 00:03:17,840 --> 00:03:20,670 I thank you, ma'am. This is not a... 37 00:03:20,720 --> 00:03:21,760 social call. 38 00:03:39,400 --> 00:03:40,630 I have... 39 00:03:40,680 --> 00:03:41,720 called... 40 00:03:42,720 --> 00:03:44,040 on a personal matter. 41 00:03:45,480 --> 00:03:49,470 Therefore, what I have to say must be utterly confidential. 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,830 Everything between doctor and patient is confidential. 43 00:03:51,880 --> 00:03:55,680 Yes, but this pertains not to me, but to my son, Valentine. 44 00:03:56,800 --> 00:03:57,840 Yes? 45 00:04:00,680 --> 00:04:01,720 He was... 46 00:04:03,480 --> 00:04:05,230 an eightmonth child, correct? 47 00:04:05,280 --> 00:04:06,950 Born premature because of my wife's fall. 48 00:04:07,000 --> 00:04:08,080 And from what I could tell, 49 00:04:08,120 --> 00:04:10,680 suffered no illeffects for coming a month early. 50 00:04:12,240 --> 00:04:13,280 I believe... 51 00:04:17,320 --> 00:04:18,960 I am told... 52 00:04:20,320 --> 00:04:21,590 That... 53 00:04:21,640 --> 00:04:24,590 an eightmonth child has no nails. 54 00:04:24,640 --> 00:04:26,390 Not necessarily the case. 55 00:04:26,440 --> 00:04:28,310 - Or hair. - It's usually sparse. 56 00:04:28,360 --> 00:04:29,870 And that the skin is wrinkled. 57 00:04:29,920 --> 00:04:31,710 So is that of many at full term. 58 00:04:31,760 --> 00:04:34,630 My son, if you recollect, had nails, smooth skin, 59 00:04:34,680 --> 00:04:36,120 and a goodly head of hair. 60 00:04:41,640 --> 00:04:45,430 I observed nothing at the time of his birth 61 00:04:45,480 --> 00:04:48,630 which might lead me to speculate that anything... 62 00:04:48,680 --> 00:04:50,110 was not as it should be. 63 00:04:50,160 --> 00:04:51,616 In other words, you will not tell me. 64 00:04:51,640 --> 00:04:52,640 In other words, 65 00:04:52,680 --> 00:04:54,630 I cannot categorically say one way or another. 66 00:04:54,680 --> 00:04:56,360 Were I able, I would do so. 67 00:05:01,160 --> 00:05:03,880 I would remind you, you are pledged to secrecy. 68 00:05:05,000 --> 00:05:07,870 And I would remind you that I am a gentleman, sir... 69 00:05:07,920 --> 00:05:08,960 as well as a doctor. 70 00:05:33,480 --> 00:05:35,790 Warleggan's cut wages at three of their mines. 71 00:05:35,840 --> 00:05:37,710 Again? 72 00:05:37,760 --> 00:05:40,640 12 mile these have walked on the offchance of work. 73 00:05:42,640 --> 00:05:43,840 Shall I send 'em away? 74 00:05:47,160 --> 00:05:50,590 The spirit is willing, but the flesh is weak. 75 00:05:50,640 --> 00:05:54,750 Watch and pray, that ye enter not into temptation. 76 00:05:54,800 --> 00:05:57,310 Put on the armour of God, 77 00:05:57,360 --> 00:06:00,160 that ye may be able to withstand the wiles of the devil. 78 00:06:05,000 --> 00:06:07,960 For straight is the gate, and narrow is the way... 79 00:06:08,920 --> 00:06:12,440 which leads to virtue and purity of heart. 80 00:06:31,480 --> 00:06:34,550 My dear, what an age it's been! 81 00:06:34,600 --> 00:06:36,470 You and George must dine with us. 82 00:06:36,520 --> 00:06:40,150 I would have asked him today, but he left in such haste. 83 00:06:40,200 --> 00:06:41,830 George has been to visit? 84 00:06:41,880 --> 00:06:44,110 Not me. My husband. 85 00:06:44,160 --> 00:06:45,510 A social call? 86 00:06:45,560 --> 00:06:46,990 A private matter. 87 00:06:47,040 --> 00:06:48,710 Concerning? 88 00:06:48,760 --> 00:06:51,360 You know Dwight. Never discusses his patients. 89 00:07:54,040 --> 00:07:55,720 I've examined your wife, sir. 90 00:07:58,400 --> 00:08:02,590 She is within a month of her time, and I have some concern. 91 00:08:02,640 --> 00:08:04,430 What's she complained of now? 92 00:08:04,480 --> 00:08:05,510 Of nothing, sir. 93 00:08:05,560 --> 00:08:07,550 She merely answered my question about the nature 94 00:08:07,600 --> 00:08:09,040 of your marital relations. 95 00:08:10,160 --> 00:08:11,470 What?! 96 00:08:11,520 --> 00:08:13,430 She's no right to discuss such matters with you! 97 00:08:13,480 --> 00:08:15,030 She has every right, as do I, 98 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 to ensure the safety of your unborn child. 99 00:08:19,720 --> 00:08:23,070 You have, if I may say so, a substantial physique. 100 00:08:23,120 --> 00:08:25,190 Unless you wish to risk crushing the child... 101 00:08:25,240 --> 00:08:27,430 You're suggesting I forgo my... 102 00:08:27,480 --> 00:08:29,630 My conjugal rights? 103 00:08:29,680 --> 00:08:32,880 To a man of God, abstinence can surely be no hardship. 104 00:08:39,440 --> 00:08:40,720 Not in the least, sir. 105 00:08:54,680 --> 00:08:59,550 Those men we took on when George shut Leisure... they're at 40 level. 106 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Could we make use of the new arrivals there? 107 00:09:03,320 --> 00:09:05,670 'Tis not down to you to feed half the county. 108 00:09:05,720 --> 00:09:06,720 True... 109 00:09:06,760 --> 00:09:10,070 But then the tiresome creatures sicken and starve, 110 00:09:10,120 --> 00:09:13,520 and it's damned expensive, mopping up corpses, digging new graves. 111 00:09:14,480 --> 00:09:16,350 Cheaper to find 'em a pitch? 112 00:09:16,400 --> 00:09:18,680 For my own convenience, I see no other way. 113 00:09:23,040 --> 00:09:26,950 Zacky. Will you tell my patients I'll be with them directly? 114 00:09:27,000 --> 00:09:28,950 Thank you. 115 00:09:29,000 --> 00:09:32,310 Forgive me. I was disagreeably detained. 116 00:09:32,360 --> 00:09:33,590 By whom? 117 00:09:33,640 --> 00:09:36,030 George Warleggan. And Reverend Whitworth. 118 00:09:36,080 --> 00:09:38,790 I can't decide which encounter was the more unpleasant. 119 00:09:38,840 --> 00:09:39,880 In what regard? 120 00:09:41,160 --> 00:09:43,560 Nothing I'm at liberty to disclose. 121 00:09:44,880 --> 00:09:45,920 Regrettably. 122 00:10:16,080 --> 00:10:17,120 A rare bloom... 123 00:10:18,320 --> 00:10:20,160 for one still rarer. 124 00:10:30,560 --> 00:10:32,790 The Reverend Philip Webb is lately deceased, 125 00:10:32,840 --> 00:10:37,350 and the parish of St Sawle is worth ยฃ200 a year. 126 00:10:37,400 --> 00:10:41,070 I feel it an excellent opportunity to add to my portfolio. 127 00:10:41,120 --> 00:10:42,120 You live in Truro. 128 00:10:42,160 --> 00:10:44,470 Reverend Webb lived in London, God rest his soul, 129 00:10:44,520 --> 00:10:47,710 and paid Odgers ยฃ40 a year to manage the parish. 130 00:10:47,760 --> 00:10:48,880 I would do the same. 131 00:10:49,920 --> 00:10:51,110 I... 132 00:10:51,160 --> 00:10:54,150 might even preach there occasionally. 133 00:10:54,200 --> 00:10:57,430 I've applied to the Dean of Exeter, in whose gift the living lies, 134 00:10:57,480 --> 00:11:02,350 emphasising my Godolphin credentials and connection to Lord Falmouth. 135 00:11:02,400 --> 00:11:03,950 Forget Falmouth. 136 00:11:04,000 --> 00:11:06,750 Since I intend to vanquish his nominee on election day, 137 00:11:06,800 --> 00:11:09,040 you'd do better to apply to Sir Francis and I. 138 00:11:10,520 --> 00:11:11,800 Well, in that case... 139 00:11:13,080 --> 00:11:17,630 I feel sure your support would sway the decision in my favour. 140 00:11:37,720 --> 00:11:39,830 Erm... 141 00:11:39,880 --> 00:11:43,510 Lieutenant Armitage brought me a plant from his uncle's garden. 142 00:11:43,560 --> 00:11:45,910 It seems we share a love of flora. 143 00:11:45,960 --> 00:11:47,030 And fauna? 144 00:11:48,200 --> 00:11:50,470 Of the mangy, flearidden variety? 145 00:11:50,520 --> 00:11:52,310 Garrick! Down! 146 00:11:52,360 --> 00:11:55,110 Down! Out! Out! 147 00:11:55,160 --> 00:11:56,270 - Out! - He's charming. 148 00:11:56,320 --> 00:11:57,750 Like his mistress. 149 00:11:57,800 --> 00:12:01,590 Although when he first came, he was wholly uncouth. - Like his mistress? 150 00:12:01,640 --> 00:12:03,310 Will you stay to dinner? 151 00:12:03,360 --> 00:12:05,870 I'm expected at the Teagues'. 152 00:12:05,920 --> 00:12:08,680 Mrs Teague has four unmarried daughters. 153 00:12:10,160 --> 00:12:13,790 Well, having escaped one prison, I'm in no haste to enter another. 154 00:12:13,840 --> 00:12:16,310 You take a very sour view of marriage. 155 00:12:16,360 --> 00:12:17,710 But not of love. 156 00:12:17,760 --> 00:12:20,870 For, in love, we keep company with the gods. 157 00:12:20,920 --> 00:12:23,790 I don't think Mrs Teague will be thinking along those lines. 158 00:13:07,560 --> 00:13:09,350 He lives in a dream. 159 00:13:09,400 --> 00:13:11,630 Armitage. 160 00:13:11,680 --> 00:13:13,280 You know his sight is failing? 161 00:13:14,560 --> 00:13:15,670 Pity. 162 00:13:15,720 --> 00:13:17,000 He's an able navigator. 163 00:13:21,320 --> 00:13:22,800 Yet he isn't a dream. 164 00:13:24,440 --> 00:13:25,480 He's very real. 165 00:13:30,000 --> 00:13:32,960 And I rely on your wonderful common sense to remember that. 166 00:13:37,040 --> 00:13:38,080 I'll take him to bed. 167 00:13:46,800 --> 00:13:49,670 My wonderful common sense. Mind I don't box your ears with it! 168 00:13:49,720 --> 00:13:50,760 If ye had any sense, maid, 169 00:13:50,800 --> 00:13:54,070 ye'd be roughin' and tumblin' about the meadow with that pretty boy! 170 00:13:54,120 --> 00:13:56,030 - Prudie! - Well... 171 00:13:56,080 --> 00:13:58,830 Make's the blood boil to hear Mr Ross 172 00:13:58,880 --> 00:14:02,110 talkin' like there's none to compare with he. 173 00:14:02,160 --> 00:14:03,280 Perhaps there ain't. 174 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Never know till ye try! 175 00:15:07,320 --> 00:15:09,990 Fire and iron, fire and brimstone. 176 00:15:10,040 --> 00:15:11,270 Both possessed. 177 00:15:11,320 --> 00:15:13,670 'Tis as good a way as any to drive off heartache. 178 00:15:13,720 --> 00:15:15,680 A wellchosen wife would do the same. 179 00:15:17,080 --> 00:15:18,600 For thee, also, brother? 180 00:15:20,560 --> 00:15:22,150 Good day, all. 181 00:15:22,200 --> 00:15:25,190 My brothers sing in praise of wedded bliss. 182 00:15:25,240 --> 00:15:26,270 Do you think 'em right? 183 00:15:26,320 --> 00:15:29,110 Do I look the marryin' kind? 184 00:15:29,160 --> 00:15:31,030 As I see it, a girl's only power be 185 00:15:31,080 --> 00:15:33,790 when she have men danglin' on a string. 186 00:15:33,840 --> 00:15:37,190 Once they get her, string's round her neck. 187 00:15:37,240 --> 00:15:38,960 Choose wisely, and it needn't be. 188 00:15:40,560 --> 00:15:43,640 Can ye fettle this? I'll return tomorrow. 189 00:15:59,440 --> 00:16:02,270 Valentine, my sweet, shall we ask Papa 190 00:16:02,320 --> 00:16:04,950 if he'd like us to accompany him to Truro? 191 00:16:05,000 --> 00:16:07,270 Imagine him as a Member of Parliament! 192 00:16:07,320 --> 00:16:09,150 Papa is... 193 00:16:09,200 --> 00:16:10,440 going to Tregothnan. 194 00:16:12,000 --> 00:16:13,120 To see Lord Falmouth? 195 00:16:14,120 --> 00:16:16,310 To inform him of the burgesses' decision, 196 00:16:16,360 --> 00:16:17,590 and thence to Truro... 197 00:16:17,640 --> 00:16:19,760 And an election is no place for children. 198 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 May we wish you luck? 199 00:16:23,000 --> 00:16:24,120 Unnecessary. 200 00:16:31,080 --> 00:16:35,430 Gentlemen! Apologies... I had business with my steward. 201 00:16:35,480 --> 00:16:38,360 Now, erm... you'll be wishing to know the name of your new member. 202 00:16:39,520 --> 00:16:42,830 It is Mr Jeremy Salter of Exeter. A distant cousin of mine. 203 00:16:42,880 --> 00:16:45,590 Here are his credentials. He is the man to vote for. 204 00:16:45,640 --> 00:16:48,790 You'll wish to circulate them in time for the voting this afternoon. 205 00:16:48,840 --> 00:16:52,360 Your Lordship, the burgesses met last night. 206 00:16:53,920 --> 00:16:55,270 Good. 207 00:16:55,320 --> 00:16:56,390 Good. 208 00:16:56,440 --> 00:16:59,710 And, as Your Lordship knows, have always voted as you directed. 209 00:16:59,760 --> 00:17:01,390 Naturally. 210 00:17:01,440 --> 00:17:04,070 And if they ever felt bereft of choice, 211 00:17:04,120 --> 00:17:07,190 the promise of favours, or the threat of their withdrawal, 212 00:17:07,240 --> 00:17:09,870 has made them sensible of the need for compliance. 213 00:17:09,920 --> 00:17:11,160 So the issue is...? 214 00:17:13,680 --> 00:17:17,720 They now wish to vote according to their own inclination. 215 00:17:20,320 --> 00:17:23,120 Do they presume to suggest some candidate of their own? 216 00:17:25,960 --> 00:17:28,790 I myself have been asked to stand. 217 00:17:28,840 --> 00:17:31,560 An entirely disinterested party! 218 00:17:33,040 --> 00:17:35,270 And from trade, like your... 219 00:17:35,320 --> 00:17:36,990 your sponsor, Basset. 220 00:17:37,040 --> 00:17:38,230 We are not in France, sir... 221 00:17:38,280 --> 00:17:41,990 Your pitiful attempt at a revolution is doomed to fail. 222 00:17:42,040 --> 00:17:44,910 So commend me to your friends, gentlemen. 223 00:17:44,960 --> 00:17:47,470 All have received favours from me. 224 00:17:47,520 --> 00:17:50,080 As I'll remind them when I see them this afternoon. 225 00:17:51,080 --> 00:17:52,120 Good day. 226 00:18:08,320 --> 00:18:10,510 Garrick, get down! 227 00:18:10,560 --> 00:18:11,990 Garrick, get down! 228 00:18:12,040 --> 00:18:14,190 Jeremy, why do you have to do that? 229 00:18:14,240 --> 00:18:16,990 Is this what Caroline and I have to look forward to? 230 00:18:17,040 --> 00:18:18,390 I somehow doubt it. 231 00:18:18,440 --> 00:18:20,190 Truro will be worse... it's election day. 232 00:18:20,240 --> 00:18:21,720 And the voting begins at two. 233 00:18:22,840 --> 00:18:23,870 Shall we go together? 234 00:18:23,920 --> 00:18:27,030 My husband wants me to join him at the Red Lion for the results. 235 00:18:27,080 --> 00:18:29,990 I believe he dislikes me entertaining while he's away. 236 00:18:30,040 --> 00:18:32,480 No guest would give me a moment's disquiet. 237 00:18:33,600 --> 00:18:35,120 Except perhaps Hugh. 238 00:18:38,120 --> 00:18:39,400 Bodrugan. 239 00:18:41,320 --> 00:18:43,350 I'll get my hat. 240 00:18:43,400 --> 00:18:46,990 Gentlemen, the voting to elect Truro's next Member of Parliament 241 00:18:47,040 --> 00:18:48,080 will now commence. 242 00:18:55,720 --> 00:18:57,270 Mr Buscombe! 243 00:18:57,320 --> 00:19:01,470 Erm... Now, that contract I obtained for you last month... 244 00:19:01,520 --> 00:19:02,920 It may have to be cancelled. 245 00:19:06,040 --> 00:19:09,270 Mr Noye! Your purchase of land at St Clement... 246 00:19:09,320 --> 00:19:10,600 It may now not go through. 247 00:19:12,520 --> 00:19:14,150 Disgraceful. 248 00:19:14,200 --> 00:19:15,990 Quite so. 249 00:19:16,040 --> 00:19:17,160 Yet the alternative... 250 00:19:22,640 --> 00:19:25,280 I sympathise. Your dilemma is acute. 251 00:19:30,280 --> 00:19:31,670 Gentlemen. 252 00:19:34,760 --> 00:19:36,870 Sister? 253 00:19:36,920 --> 00:19:37,960 What is it? 254 00:19:51,200 --> 00:19:53,150 Mrs Whitworth? 255 00:19:53,200 --> 00:19:54,440 Tell her I'll come at once. 256 00:19:55,520 --> 00:19:59,320 And if we run into George, don't tease him on his defeat. 257 00:20:00,280 --> 00:20:01,720 I may not be able to resist. 258 00:20:06,920 --> 00:20:09,550 Mrs Whitworth's labours have taken a dangerous turn. 259 00:20:09,600 --> 00:20:10,910 She's fallen into convulsions. 260 00:20:10,960 --> 00:20:12,150 But the child will live? 261 00:20:12,200 --> 00:20:15,230 At present, I'm concerned for the safety of mother AND child. 262 00:20:21,080 --> 00:20:22,550 Dear Lord... 263 00:20:22,600 --> 00:20:25,270 I begin to comprehend your purpose, 264 00:20:25,320 --> 00:20:29,230 for you see now that my present wife is unsuited to this life... 265 00:20:29,280 --> 00:20:33,150 and if you ordain that I should be widowed again... 266 00:20:35,240 --> 00:20:37,990 guide thou my footsteps toward a... 267 00:20:38,040 --> 00:20:39,640 suitable replacement. 268 00:20:43,840 --> 00:20:46,070 - Mr Fawcett! - Yes, Lord Falmouth. 269 00:20:46,120 --> 00:20:49,200 The loan of ยฃ35 I made to you... It have to be repaid. 270 00:20:55,480 --> 00:20:56,520 Vicar? 271 00:20:57,960 --> 00:20:59,590 Forgive me. 272 00:20:59,640 --> 00:21:01,400 Dr Enys thought you should know. 273 00:21:03,000 --> 00:21:04,910 You have a son. 274 00:21:10,600 --> 00:21:12,480 A travesty. Unbelievable! 275 00:21:13,560 --> 00:21:16,030 You will shortly see a different result, 276 00:21:16,080 --> 00:21:18,150 affecting your finances and trade... 277 00:21:18,200 --> 00:21:20,510 Let us leave this despot to his rantings. 278 00:21:20,560 --> 00:21:23,760 Where your contracts are cancelled, and your loans revoked! 279 00:21:29,440 --> 00:21:31,750 Six and a half pounds! 280 00:21:31,800 --> 00:21:33,790 My mother will be delighted. 281 00:21:33,840 --> 00:21:35,110 I've already chosen a name... 282 00:21:35,160 --> 00:21:40,310 John Conan Godolphin Osborne... As a nod to the family connection. 283 00:21:40,360 --> 00:21:42,350 Mrs Whitworth is sleeping. 284 00:21:42,400 --> 00:21:44,150 She survived?! 285 00:21:44,200 --> 00:21:45,550 Your prayers have been answered. 286 00:21:45,600 --> 00:21:46,760 Indeed, yes. 287 00:21:47,920 --> 00:21:50,030 God be praised! 288 00:21:50,080 --> 00:21:51,640 When can I see my son? 289 00:21:56,040 --> 00:21:57,950 - He won? - Judas! 290 00:21:58,000 --> 00:21:59,430 It's lunacy! 291 00:21:59,480 --> 00:22:02,510 Dear me, Ross... you've placed me in a deuced awkward position. 292 00:22:02,560 --> 00:22:06,790 I enjoy cordial relations with Basset, despite our banking rivalry, 293 00:22:06,840 --> 00:22:09,630 and I fully support his wish for reform... 294 00:22:09,680 --> 00:22:11,830 yet I voted against him. 295 00:22:11,880 --> 00:22:13,110 The devil you did! 296 00:22:13,160 --> 00:22:16,590 I need hardly add, had you accepted the nomination... 297 00:22:16,640 --> 00:22:18,510 I would not have been suitable. 298 00:22:18,560 --> 00:22:21,510 Basset's second choice is far less so. 299 00:22:21,560 --> 00:22:24,240 Yet Sir Francis seems a decent man at heart. 300 00:22:29,760 --> 00:22:30,830 Ross! 301 00:22:30,880 --> 00:22:32,390 This is well met. 302 00:22:32,440 --> 00:22:33,830 Are you here to congratulate me? 303 00:22:33,880 --> 00:22:35,830 I came to town with no other purpose. 304 00:22:37,240 --> 00:22:38,910 When do you take your seat? 305 00:22:38,960 --> 00:22:41,950 Er... next week. I shall take a house in London. 306 00:22:42,000 --> 00:22:43,750 Then we'll no longer be neighbours. 307 00:22:43,800 --> 00:22:46,800 During summer recess. If I cannot avoid it. 308 00:22:49,760 --> 00:22:52,310 But if Trenwith becomes surplus to requirements, 309 00:22:52,360 --> 00:22:54,536 - I may think of selling. - You should make him an offer. 310 00:22:54,560 --> 00:22:57,040 Don't waste your time... it will never become available to you. 311 00:22:57,080 --> 00:22:58,990 Now, now, sir. 312 00:22:59,040 --> 00:23:01,630 How does Geoffrey Charles at his new school? 313 00:23:01,680 --> 00:23:05,550 I fear he's inherited his father's idle habits. 314 00:23:05,600 --> 00:23:09,030 At school, as you recall, his father was cleverer than either of us. 315 00:23:09,080 --> 00:23:10,990 A promise he did not fulfil. 316 00:23:11,040 --> 00:23:13,990 I, of course, pay the whole cost of the boy's schooling, 317 00:23:14,040 --> 00:23:16,590 when he should by rights have sufficient income of his own. 318 00:23:16,640 --> 00:23:18,270 - From what? - His shares in your mine. 319 00:23:18,320 --> 00:23:19,990 Elizabeth sold his shares. 320 00:23:20,040 --> 00:23:23,080 Under pressure, to you, at a fraction of their worth. 321 00:23:24,760 --> 00:23:27,150 And what news of Aunt Agatha's headstone? 322 00:23:27,200 --> 00:23:28,670 Could I possibly care less? 323 00:23:28,720 --> 00:23:30,800 I'll call and discuss it with Elizabeth. 324 00:23:32,840 --> 00:23:34,190 You will do no such thing. 325 00:23:34,240 --> 00:23:36,230 Since it's a Poldark family matter... 326 00:23:36,280 --> 00:23:38,030 Elizabeth is not a Poldark. 327 00:23:38,080 --> 00:23:39,120 She was... 328 00:23:42,000 --> 00:23:43,040 and so is her son. 329 00:23:44,840 --> 00:23:47,080 Damn you, Ross. Damn your blood! 330 00:23:48,960 --> 00:23:51,150 This is not seemly. 331 00:23:51,200 --> 00:23:54,120 It does not become a gentleman, nor a Member of Parliament. 332 00:24:02,840 --> 00:24:04,400 My apologies, sir. 333 00:24:15,240 --> 00:24:17,040 My regards to Westminster. 334 00:24:30,800 --> 00:24:32,830 To Mr Warleggan! 335 00:24:32,880 --> 00:24:35,150 Our new Member of Parliament. 336 00:24:35,200 --> 00:24:37,040 But, then, what do that make thee? 337 00:24:38,200 --> 00:24:39,240 Not to be crossed... 338 00:24:41,680 --> 00:24:44,310 and useful to know. 339 00:24:44,360 --> 00:24:47,070 Think on that, maid! 340 00:24:56,360 --> 00:24:58,280 Parson Carne! 341 00:24:59,360 --> 00:25:01,080 Have you been here all this time? 342 00:25:02,360 --> 00:25:05,470 Why would ye not come and have a drink with us? 343 00:25:05,520 --> 00:25:07,630 The Lord hath forbid it. 344 00:25:07,680 --> 00:25:10,000 What do ye hope to gain from stalkin' me? 345 00:25:11,560 --> 00:25:13,470 A soul for God. 346 00:25:13,520 --> 00:25:14,840 And naught for thyself? 347 00:25:18,640 --> 00:25:19,760 Walk me home... 348 00:25:20,840 --> 00:25:23,400 and mind ye don't lay your hands on me behind a hedge. 349 00:25:25,200 --> 00:25:26,200 I... I never would. 350 00:25:27,280 --> 00:25:29,240 For the Lord forbid it. 351 00:25:31,120 --> 00:25:32,440 What a killjoy he be. 352 00:25:33,960 --> 00:25:35,160 Come on, bufflehead. 353 00:26:00,920 --> 00:26:03,110 And you are...? 354 00:26:03,160 --> 00:26:05,630 Begging your pardon, Vicar. 355 00:26:05,680 --> 00:26:07,630 Arthur Solway from the library. 356 00:26:07,680 --> 00:26:09,470 I brought these books for Miss Rowella. 357 00:26:09,520 --> 00:26:11,790 I disapprove of libraries. 358 00:26:11,840 --> 00:26:16,870 The danger of exposing uninstructed minds to ideas beyond their scope. 359 00:26:16,920 --> 00:26:19,150 These are histories, sir, of France and Greece. 360 00:26:19,200 --> 00:26:20,240 Be off with you! 361 00:26:38,640 --> 00:26:41,710 So, my dear, you're to go to Westminster. 362 00:26:41,760 --> 00:26:42,990 Where shall we take a house? 363 00:26:43,040 --> 00:26:44,870 Caroline speaks highly of Hatton Garden, 364 00:26:44,920 --> 00:26:46,910 but Lady Whitworth favours Fitzroy Square. 365 00:26:46,960 --> 00:26:48,120 I shall be going alone. 366 00:26:54,280 --> 00:26:55,920 Why did you go to speak to Dwight? 367 00:27:01,240 --> 00:27:03,590 What a peculiar question. 368 00:27:03,640 --> 00:27:04,680 Is it? 369 00:27:08,040 --> 00:27:11,230 Every husband needs time away from his wife and children. 370 00:27:11,280 --> 00:27:14,470 It makes them more appreciative when he returns. 371 00:27:14,520 --> 00:27:17,830 And I shall have much to do in my first weeks in London. 372 00:27:17,880 --> 00:27:20,270 Forging connections with those that matter 373 00:27:20,320 --> 00:27:23,070 must come before family distractions. 374 00:27:23,120 --> 00:27:24,400 So, I'm to remain here. 375 00:27:25,880 --> 00:27:26,920 For both our sakes. 376 00:28:09,600 --> 00:28:11,950 You have my list of instructions? 377 00:28:12,000 --> 00:28:13,470 Yes, sir. 378 00:28:13,520 --> 00:28:14,950 Only... 379 00:28:15,000 --> 00:28:18,590 regarding Mrs Warleggan... 380 00:28:18,640 --> 00:28:22,310 Yes? What part of my orders is unclear? You will watch her. 381 00:28:22,360 --> 00:28:23,880 Where she goes, who she meets. 382 00:29:10,880 --> 00:29:12,950 This just come from Tregoth... what's it? 383 00:29:13,000 --> 00:29:14,160 Tregothnan? 384 00:29:15,280 --> 00:29:17,000 I wondered how long it would take. 385 00:29:20,680 --> 00:29:24,640 Lord Falmouth invites us to visit before his nephew returns to sea. 386 00:29:25,920 --> 00:29:27,630 Of course, that's merely the pretext. 387 00:29:27,680 --> 00:29:30,230 - His real motive... - Is what? 388 00:29:30,280 --> 00:29:31,320 We'll soon see. 389 00:29:34,800 --> 00:29:36,230 And Lieutenant Armitage? 390 00:29:36,280 --> 00:29:37,390 Do he have another motive? 391 00:29:37,440 --> 00:29:38,550 Shush! 392 00:29:50,600 --> 00:29:51,630 There he goes. 393 00:29:51,680 --> 00:29:54,070 Cornwall's hope for democracy. 394 00:29:54,120 --> 00:29:55,390 And are you content? 395 00:29:55,440 --> 00:29:56,630 That he speaks for Cornwall 396 00:29:56,680 --> 00:29:58,550 while you stay home and plough your fields? 397 00:29:58,600 --> 00:30:00,870 Entirely content. 398 00:30:00,920 --> 00:30:02,280 I like to be out of doors. 399 00:30:03,560 --> 00:30:06,160 The climate of Westminster would not agree with me. 400 00:30:24,880 --> 00:30:26,560 What do ye want, Sam? 401 00:30:27,560 --> 00:30:28,990 To bring ye to God. 402 00:30:29,040 --> 00:30:31,430 I don't believe thee. 403 00:30:31,480 --> 00:30:33,720 I suspicion what ye wants... 404 00:30:35,400 --> 00:30:36,440 is me. 405 00:30:38,840 --> 00:30:40,320 If I want ye, Emma... 406 00:30:41,280 --> 00:30:42,630 'tis in purity of heart, 407 00:30:42,680 --> 00:30:45,480 in the belief that your soul could turn to Christ. 408 00:30:50,640 --> 00:30:52,990 And if I want ye in another way... 409 00:30:53,040 --> 00:30:54,800 'tis not from carnal lust... 410 00:30:57,720 --> 00:31:00,680 but from a wish to sanctify our union. 411 00:31:02,000 --> 00:31:03,790 Yer askin' I... 412 00:31:03,840 --> 00:31:05,240 to wed ye? 413 00:31:07,000 --> 00:31:08,120 I am. 414 00:31:10,600 --> 00:31:12,830 I've rolled in the hayfields with many a man. 415 00:31:12,880 --> 00:31:14,550 I've... 416 00:31:14,600 --> 00:31:17,390 drunk... and cavorted, and cussed... 417 00:31:17,440 --> 00:31:18,670 And I've prayed for ye. 418 00:31:18,720 --> 00:31:20,120 'Tis a waste of breath, Sam. 419 00:31:21,920 --> 00:31:23,950 For I'm happy in my sin. 420 00:31:24,000 --> 00:31:26,240 As you're happy in your goodness. 421 00:31:31,000 --> 00:31:32,160 Right. 422 00:31:35,160 --> 00:31:37,350 You're a rare good man, Sam. 423 00:31:37,400 --> 00:31:38,750 But... 424 00:31:38,800 --> 00:31:40,280 not for the likes of me. 425 00:32:01,320 --> 00:32:02,760 How do you do, ma'am? 426 00:32:04,840 --> 00:32:06,390 You're quite the young gentleman. 427 00:32:06,440 --> 00:32:07,550 Is Uncle George here? 428 00:32:07,600 --> 00:32:08,630 In London. 429 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 So it's just we two? 430 00:32:11,560 --> 00:32:13,350 And Valentine. 431 00:32:13,400 --> 00:32:14,520 Well, in that case... 432 00:32:16,840 --> 00:32:18,440 can we have cakes by the fire? 433 00:32:20,920 --> 00:32:22,110 And jellies. 434 00:32:22,160 --> 00:32:23,160 And cream! 435 00:32:30,920 --> 00:32:32,150 Do you not love him? 436 00:32:34,400 --> 00:32:35,440 I must find a way. 437 00:32:37,560 --> 00:32:39,360 It's no fault of his that I struggle. 438 00:32:44,440 --> 00:32:45,480 What is it? 439 00:32:46,640 --> 00:32:47,680 This morning... 440 00:32:50,600 --> 00:32:51,840 Osborne came to me... 441 00:32:52,880 --> 00:32:54,240 demanding... 442 00:32:55,480 --> 00:32:56,520 that I... 443 00:32:58,000 --> 00:32:59,230 That he... 444 00:32:59,280 --> 00:33:02,950 But did not Dr Enys advise at least six weeks of abstinence? 445 00:33:03,000 --> 00:33:04,280 He did. 446 00:33:05,840 --> 00:33:08,040 I wish he had advised six centuries. 447 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 Try to rest, sister. 448 00:33:22,880 --> 00:33:25,000 I'll return when I've taken a bath. 449 00:34:12,840 --> 00:34:14,190 We will say a prayer. 450 00:34:14,240 --> 00:34:16,230 No, Ossie, Please! I cannot! 451 00:34:16,280 --> 00:34:17,550 It'll soon be over. 452 00:34:17,600 --> 00:34:20,000 - Just close your eyes and submit. - No, please! 453 00:34:49,520 --> 00:34:52,070 I confess, cousin, I'd hoped to see you stronger. 454 00:34:54,640 --> 00:34:55,680 I will be soon. 455 00:34:58,280 --> 00:35:01,630 It grieves me that I cannot nurse my baby. 456 00:35:01,680 --> 00:35:04,480 I wanted to, but Osborne insisted on a wet nurse. 457 00:35:06,920 --> 00:35:09,510 Rowella, can you take me to visit the child? 458 00:35:09,560 --> 00:35:10,920 Of course. 459 00:35:18,600 --> 00:35:19,670 I've missed you, Wenna. 460 00:35:20,320 --> 00:35:21,320 And I you. 461 00:35:21,360 --> 00:35:24,630 School is very diverting, but it doesn't compare 462 00:35:24,680 --> 00:35:28,390 to the beach at Hendrawna, and our days there together. 463 00:35:31,080 --> 00:35:32,360 Do you still think of him? 464 00:35:35,040 --> 00:35:36,960 You mustn't ask me that. 465 00:35:38,200 --> 00:35:39,360 I shall visit him soon. 466 00:35:40,480 --> 00:35:42,710 May I tell him that I've seen you? 467 00:35:42,760 --> 00:35:43,800 No. 468 00:35:45,440 --> 00:35:47,510 Yes. 469 00:35:47,560 --> 00:35:48,600 Tell him... 470 00:35:52,000 --> 00:35:53,560 Tell him I do not forget him... 471 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 and never will. 472 00:35:59,120 --> 00:36:01,390 If anything, she grows worse. 473 00:36:01,440 --> 00:36:03,270 What treatment has she had? 474 00:36:03,320 --> 00:36:05,270 Since the birth, none at all. 475 00:36:05,320 --> 00:36:10,470 The vicar believes it's a nervous complaint, which must be ignored. 476 00:36:12,080 --> 00:36:14,190 Cousin Elizabeth! 477 00:36:14,240 --> 00:36:16,390 You find us in excellent health? 478 00:36:16,440 --> 00:36:19,270 On the contrary, I find Morwenna failing. 479 00:36:19,320 --> 00:36:21,670 Why has Dr Enys not been sent for? 480 00:36:21,720 --> 00:36:23,470 Expense, for one thing. 481 00:36:23,520 --> 00:36:27,630 For another, I wonder if it's wise to pander to hysterics. 482 00:36:27,680 --> 00:36:31,360 Osborne, if you do not send for Dr Enys, I will. 483 00:36:34,720 --> 00:36:37,800 I must again ask you a delicate question, Mrs Whitworth. 484 00:36:42,840 --> 00:36:45,070 Good God, sir... the impertinence! 485 00:36:45,120 --> 00:36:46,870 Of course I've resumed marital relations! 486 00:36:46,920 --> 00:36:49,350 - Then you must cease forthwith! - How dare you suggest... 487 00:36:49,400 --> 00:36:52,630 As her physician, I insist. Her body is not healed. Nor her nerves. 488 00:36:52,680 --> 00:36:55,590 If, after a month, my treatment has brought no improvement, 489 00:36:55,640 --> 00:36:57,110 you may dispense with my services. 490 00:36:57,160 --> 00:36:58,750 Er... 491 00:36:58,800 --> 00:37:00,080 I beg your pardon, vicar. 492 00:37:04,440 --> 00:37:06,190 A month, then. 493 00:37:06,240 --> 00:37:07,280 For my wife's sake. 494 00:37:16,920 --> 00:37:19,030 Prudie! 495 00:37:19,080 --> 00:37:21,630 What do we think for Tregothnan? The scarlet or the green? 496 00:37:21,680 --> 00:37:23,830 It's only a small gathering. 497 00:37:23,880 --> 00:37:25,160 No need to get fligged up. 498 00:37:26,200 --> 00:37:27,920 I have some business to attend to. 499 00:37:29,560 --> 00:37:30,776 Might as well wear sackcloth... 500 00:37:30,800 --> 00:37:32,920 'twould have the same effect on some folk! 501 00:37:57,320 --> 00:37:58,520 Elizabeth! 502 00:38:00,680 --> 00:38:02,280 I came to see Agatha's grave. 503 00:38:04,400 --> 00:38:05,440 I, too. 504 00:38:12,160 --> 00:38:15,110 I gather from George there's to be no headstone. 505 00:38:15,160 --> 00:38:16,510 When did you speak to George? 506 00:38:16,560 --> 00:38:17,750 On election day. 507 00:38:17,800 --> 00:38:18,920 We met at the Red Lion. 508 00:38:22,480 --> 00:38:23,520 Is something amiss? 509 00:38:25,560 --> 00:38:27,430 Newly amiss, you mean? 510 00:38:27,480 --> 00:38:29,840 You know how it vexes him every time he sees you. 511 00:38:31,120 --> 00:38:34,360 He cannot STILL be jealous of our former attachment? 512 00:38:35,720 --> 00:38:38,560 Whatever was between us is long past. 513 00:38:41,160 --> 00:38:42,800 Its consequences may not be. 514 00:38:46,240 --> 00:38:49,320 - What does he imagine? - Ross, what do you think he imagines? 515 00:38:51,040 --> 00:38:53,000 That Valentine is not his child. 516 00:38:55,760 --> 00:38:56,800 And is he? 517 00:38:59,600 --> 00:39:01,560 - I cannot say. - You WILL not say. 518 00:39:04,280 --> 00:39:05,640 I WILL not say. 519 00:39:07,880 --> 00:39:08,920 What... 520 00:39:10,280 --> 00:39:11,510 does George suspect? 521 00:39:11,560 --> 00:39:13,080 Have you never hinted? 522 00:39:15,240 --> 00:39:16,520 Do you think me a monster? 523 00:39:17,560 --> 00:39:19,310 To injure the woman I once loved? 524 00:39:19,360 --> 00:39:21,790 - Demelza, then. - It would destroy her to speak of it. 525 00:39:21,840 --> 00:39:22,880 Then who? 526 00:39:29,280 --> 00:39:31,360 Well, who else was in the house that night? 527 00:39:34,600 --> 00:39:35,680 Agatha. 528 00:39:39,240 --> 00:39:40,280 Dear God! 529 00:39:41,840 --> 00:39:45,710 Since the day of her death, he's been icy towards me. 530 00:39:45,760 --> 00:39:49,280 She must have told her suspicions, for she could not know for sure. 531 00:39:54,840 --> 00:39:57,840 Precisely what does George suspect? 532 00:39:59,120 --> 00:40:00,960 He will not say. 533 00:40:01,880 --> 00:40:06,870 Make him say, then deny it. 534 00:40:06,920 --> 00:40:08,150 Lie, if necessary. 535 00:40:08,200 --> 00:40:11,310 He has no proof that Valentine is mine. 536 00:40:11,360 --> 00:40:12,600 There is no proof. 537 00:40:15,560 --> 00:40:18,520 You're the one person who can do this, Elizabeth. 538 00:40:20,920 --> 00:40:22,430 I know George. 539 00:40:22,480 --> 00:40:25,190 He would do anything to keep you. 540 00:40:25,240 --> 00:40:28,310 He's wanted you from the moment he met you. 541 00:40:28,360 --> 00:40:30,870 I saw how he looked at you then. 542 00:40:30,920 --> 00:40:32,720 I never dreamed he stood a chance. 543 00:40:35,000 --> 00:40:36,240 Nor did he. 544 00:40:39,000 --> 00:40:40,080 Nor did I. 545 00:40:42,440 --> 00:40:45,110 Can you imagine how I felt when I learned he was to have you? 546 00:40:45,160 --> 00:40:46,880 You left me in no doubt that night! 547 00:40:51,080 --> 00:40:52,200 Forgive me. 548 00:40:53,720 --> 00:40:55,190 And thereafter? 549 00:40:55,240 --> 00:40:57,110 Leaving me with no word, 550 00:40:57,160 --> 00:40:58,710 making no attempt to see me? 551 00:40:58,760 --> 00:41:02,510 How could I? To break up your life afresh? 552 00:41:02,560 --> 00:41:04,270 My life? 553 00:41:04,320 --> 00:41:05,440 Our families? 554 00:41:08,080 --> 00:41:09,150 And now? 555 00:41:09,200 --> 00:41:11,750 Is it not perverse to try and save a marriage 556 00:41:11,800 --> 00:41:13,630 you did your best to prevent? 557 00:41:13,680 --> 00:41:15,400 For the sake of your son... 558 00:41:17,320 --> 00:41:19,120 do you not wish to save it? 559 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 I wish to save it. 560 00:41:30,920 --> 00:41:33,390 Then there's one thing you can do, 561 00:41:33,440 --> 00:41:35,550 which would put a seal on George's trust 562 00:41:35,600 --> 00:41:37,440 which no one could ever dispute. 563 00:41:39,000 --> 00:41:40,510 Give him another child. 564 00:41:40,560 --> 00:41:42,630 That cannot alter what's gone before. 565 00:41:42,680 --> 00:41:48,110 It could... if there were some confusion over the dates, 566 00:41:48,160 --> 00:41:51,960 if it could seem to him another eightmonth child... 567 00:41:57,800 --> 00:41:58,880 I must go. 568 00:42:01,360 --> 00:42:02,640 Yes. 569 00:42:32,920 --> 00:42:34,240 Goodbye, Ross. 570 00:42:46,040 --> 00:42:49,470 I'd sooner make a wheel than learn stupid Latin declensions! 571 00:42:49,520 --> 00:42:51,070 It ain't only Latin, though. 572 00:42:51,120 --> 00:42:53,190 You're learnin' how to be a gentleman. 573 00:42:53,240 --> 00:42:56,590 And when I inherit Trenwith, you'll come and live there as my steward, 574 00:42:56,640 --> 00:42:58,510 and we'll make wheels together! 575 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 I saw her today. 576 00:43:07,040 --> 00:43:08,480 She's had her child. 577 00:43:13,720 --> 00:43:15,440 She asked me to give you a message. 578 00:43:35,680 --> 00:43:38,870 You went to visit Aunt Agatha's grave? 579 00:43:38,920 --> 00:43:40,320 And what did you find there? 580 00:43:43,120 --> 00:43:46,150 Things I needed to attend to. 581 00:43:53,560 --> 00:43:55,440 I met Elizabeth. 582 00:43:58,400 --> 00:44:02,040 For the first time in years, we talked. 583 00:44:03,480 --> 00:44:06,680 At first she was hostile, but then she softened. 584 00:44:12,720 --> 00:44:14,280 I kissed her. 585 00:44:16,400 --> 00:44:19,630 I love her, Demelza. 586 00:44:19,680 --> 00:44:25,950 Not as I did, but with fondness... 587 00:44:26,000 --> 00:44:27,760 The ghost of a love. 588 00:44:31,560 --> 00:44:33,270 I pity her. 589 00:44:33,320 --> 00:44:35,390 I want to help her. 590 00:44:35,440 --> 00:44:39,640 My conscience is sore, for I treated her ill. 591 00:44:43,320 --> 00:44:48,550 15 years ago I would have given the earth for her, 592 00:44:48,600 --> 00:44:51,590 and she hasn't changed. 593 00:44:51,640 --> 00:44:53,680 She's no less lovely... 594 00:44:56,400 --> 00:44:59,910 but I have. 595 00:44:59,960 --> 00:45:04,600 I have changed because of you. 596 00:45:08,640 --> 00:45:12,200 Ross, what things needed attending to? 597 00:45:17,120 --> 00:45:20,350 I thought granite for the headstone. 598 00:45:20,400 --> 00:45:22,790 Nothing else will survive the elements. 599 00:45:22,840 --> 00:45:26,440 Now, if you've finished asking questions, may I dress for dinner? 600 00:45:37,800 --> 00:45:39,120 My dear friends! 601 00:45:42,560 --> 00:45:44,710 Welcome. 602 00:45:44,760 --> 00:45:46,830 Ross, my uncle would esteem it a favour 603 00:45:46,880 --> 00:45:49,430 if you'd join him in his study. 604 00:45:49,480 --> 00:45:51,320 You may trust your wife to my care. 605 00:45:54,400 --> 00:45:55,760 I would hope so. 606 00:45:58,400 --> 00:46:01,830 I assume Falmouth has some proposal for Ross. 607 00:46:01,880 --> 00:46:05,510 To put a sack over the head of his beautiful wife? 608 00:46:05,560 --> 00:46:08,440 So his nephew doesn't make a complete fool of himself. 609 00:46:12,280 --> 00:46:15,800 Tell me, Poldark, what are your ambitions? 610 00:46:18,520 --> 00:46:21,350 To live as I want, 611 00:46:21,400 --> 00:46:23,550 to raise a family, 612 00:46:23,600 --> 00:46:26,110 care for the people around me, 613 00:46:26,160 --> 00:46:27,390 to be unencumbered of debt... 614 00:46:27,440 --> 00:46:29,470 I think you underestimate your talents. 615 00:46:29,520 --> 00:46:32,120 I am wholly aware of my capabilities. 616 00:46:33,480 --> 00:46:35,880 I am also aware they are not for sale. 617 00:46:39,720 --> 00:46:42,870 You and I have something in common. 618 00:46:42,920 --> 00:46:46,200 We dislike George Warleggan. 619 00:46:47,640 --> 00:46:49,190 And? 620 00:46:49,240 --> 00:46:51,430 His friend Sir Francis Basset. 621 00:46:51,480 --> 00:46:56,190 George and Sir Francis are not that alike, despite current appearances. 622 00:46:56,240 --> 00:46:57,710 True, they're both wealthy, 623 00:46:57,760 --> 00:47:01,070 and their power has been generated through the labour of others, 624 00:47:01,120 --> 00:47:04,750 but whilst Sir Francis values his menials, 625 00:47:04,800 --> 00:47:07,040 George despises them... 626 00:47:09,080 --> 00:47:12,320 as do many who enjoy inherited powers. 627 00:47:17,600 --> 00:47:20,150 Basset is the new order. I am the old. 628 00:47:20,200 --> 00:47:22,270 He seeks to overthrow me. 629 00:47:22,320 --> 00:47:24,360 I would like you to help me prevent him. 630 00:47:25,640 --> 00:47:27,910 And how would I do that? 631 00:47:38,520 --> 00:47:41,630 I'm the unhappiest of men. 632 00:47:41,680 --> 00:47:43,070 The woman I love more than life 633 00:47:43,120 --> 00:47:45,720 is married to the man to whom I owe my life... 634 00:47:47,720 --> 00:47:52,470 and now I'm going away, I can't bear the thought of losing her. 635 00:47:52,520 --> 00:47:54,190 How can you lose what you've never had? 636 00:47:54,240 --> 00:47:56,870 I've had her company, 637 00:47:56,920 --> 00:47:59,950 her conversation, 638 00:48:00,000 --> 00:48:02,400 the sound of her voice, the touch of her hand... 639 00:48:04,160 --> 00:48:08,510 I suspect what you think you've had... 640 00:48:08,560 --> 00:48:13,830 The woman you think you see. Is not really there at all. 641 00:48:13,880 --> 00:48:15,600 You think I idealise her? 642 00:48:17,640 --> 00:48:19,480 It is not perfection that I seek. 643 00:48:23,760 --> 00:48:27,360 It is flesh and blood. 644 00:48:33,760 --> 00:48:36,040 I think I should like some more port. 645 00:48:50,960 --> 00:48:54,190 When George's course is set, it's hard to unseat him. 646 00:48:54,240 --> 00:48:56,230 Nonetheless, I invite you to try. 647 00:48:58,240 --> 00:49:01,150 Well, there's one possible way to obstruct his parliamentary progress. 648 00:49:01,200 --> 00:49:02,200 Which is? 649 00:49:02,240 --> 00:49:04,630 Reconcile your aims with those of Sir Francis. 650 00:49:04,680 --> 00:49:06,630 Our views are totally opposed! 651 00:49:06,680 --> 00:49:11,510 I see that. You're a hereditary peer who exists to command. 652 00:49:11,560 --> 00:49:14,710 You take governance as your right. 653 00:49:14,760 --> 00:49:17,150 For you, the common man has no rights. 654 00:49:17,200 --> 00:49:21,190 And never will... he would not know what to do with them! 655 00:49:21,240 --> 00:49:23,630 No, it is for we, the aristocracy, to govern... 656 00:49:23,680 --> 00:49:26,390 Who better to uphold the traditions that made our country great? 657 00:49:26,440 --> 00:49:28,790 And the tradition of governing through promised favours 658 00:49:28,840 --> 00:49:30,200 and purchased influence? 659 00:49:33,680 --> 00:49:37,390 Your exploits in France impressed me. 660 00:49:37,440 --> 00:49:43,270 I assumed you'd gone there to strike a blow against revolution. 661 00:49:43,320 --> 00:49:47,390 I now find you are one of its advocates. 662 00:49:47,440 --> 00:49:51,950 You are mistaken, my lord. I do not endorse bloodshed and lawlessness. 663 00:49:52,000 --> 00:49:58,070 But liberty, equality, fraternity. These I can put my name to. 664 00:49:58,120 --> 00:50:00,230 Well, I have no intention of so doing. 665 00:50:00,280 --> 00:50:02,390 No, power must exist... 666 00:50:02,440 --> 00:50:04,390 Someone must possess it, 667 00:50:04,440 --> 00:50:07,950 and since man is not perfect, sometimes it is misused, 668 00:50:08,000 --> 00:50:10,510 but who is more likely to misuse it? 669 00:50:10,560 --> 00:50:12,870 The man who newly finds it in his grasp, 670 00:50:12,920 --> 00:50:15,310 like one who has never before tasted liquor? 671 00:50:15,360 --> 00:50:19,630 Or the man who by heredity, like you and I, 672 00:50:19,680 --> 00:50:21,950 has learnt to take it in his stride, 673 00:50:22,000 --> 00:50:27,400 who may taste the heady brew without becoming drunk on it? 674 00:50:32,920 --> 00:50:35,790 I think I must rejoin my wife. 675 00:50:35,840 --> 00:50:37,880 She will think I've abandoned her. 676 00:52:09,400 --> 00:52:10,790 I must go up and rest. 677 00:52:10,840 --> 00:52:13,280 Before you do, sister, this came for you. 678 00:52:18,480 --> 00:52:19,920 Going to bed, my dear? 679 00:52:21,600 --> 00:52:23,430 Take all the time you need. 680 00:52:23,480 --> 00:52:25,910 Nothing matters more than your wellbeing. 681 00:52:25,960 --> 00:52:27,320 Thank you, Osborne. 682 00:52:43,200 --> 00:52:46,640 Excuse me, Vicar. I'm going to my room. 683 00:53:08,240 --> 00:53:09,600 My love... 684 00:53:29,040 --> 00:53:30,470 Did you want me, Vicar? 685 00:53:30,520 --> 00:53:32,510 Yes! 686 00:53:32,560 --> 00:53:38,470 I want to speak with you about... your reading. 687 00:53:38,520 --> 00:53:40,230 The Iliad? 688 00:53:40,280 --> 00:53:42,670 At which part are you now? 689 00:53:42,720 --> 00:53:45,150 Patroclus has just been slain by Hector, 690 00:53:45,200 --> 00:53:48,520 and now there is a terrible fight about his body. 691 00:53:52,560 --> 00:53:53,790 For as you know, Vicar, 692 00:53:53,840 --> 00:53:56,110 it is of great importance to the Greeks 693 00:53:56,160 --> 00:54:00,150 that the funeral rites be performed in full upon the body. 694 00:54:00,200 --> 00:54:03,150 The body, yyes... 695 00:54:03,200 --> 00:54:06,750 Why do I not think you're very interested in this story, Vicar? 696 00:54:06,800 --> 00:54:09,430 Call me Osborne, would you? 697 00:54:09,480 --> 00:54:11,390 Should you like to sit down, Vicar? 698 00:54:11,440 --> 00:54:13,430 Er... 699 00:54:13,480 --> 00:54:14,840 I think you would. 700 00:54:17,880 --> 00:54:20,230 Should you like me to sit on your lap? 701 00:54:20,280 --> 00:54:21,430 I'm not sure I... 702 00:54:21,480 --> 00:54:23,080 But of course you would. 703 00:55:06,800 --> 00:55:10,000 You seem far away. 704 00:55:13,720 --> 00:55:17,080 No more than you, when you returned from Sawle churchyard. 705 00:55:18,520 --> 00:55:21,310 We swore we'd keep no more secrets from each other, Ross. 706 00:55:21,360 --> 00:55:24,150 I have nothing to tell. 707 00:55:24,200 --> 00:55:25,480 Do you? 708 00:55:27,960 --> 00:55:32,510 Yes, though I think you will find it hard to hear. 709 00:55:32,560 --> 00:55:33,880 Try me. 710 00:55:37,640 --> 00:55:44,190 I want to tell you that I wish I could be two people. 711 00:55:44,240 --> 00:55:47,310 One, your loving wife, the mother of your children, 712 00:55:47,360 --> 00:55:50,870 content in our life, as I am, and as I ever wish to be. 713 00:55:50,920 --> 00:55:52,360 And the other? 714 00:55:55,240 --> 00:55:59,240 Someone else, someone new... 715 00:56:00,840 --> 00:56:02,830 who could love another just for a day. 716 00:56:02,880 --> 00:56:03,880 "Another"? 717 00:56:03,920 --> 00:56:06,630 Laugh with him, kiss him, love him, just for a day, 718 00:56:06,680 --> 00:56:09,240 without feeling disloyal to the man I truly love. 719 00:56:19,440 --> 00:56:24,600 And do you think "another" would be content with that? 720 00:56:27,480 --> 00:56:29,120 I don't know. 721 00:56:31,320 --> 00:56:32,840 Would you? 722 00:56:34,240 --> 00:56:36,630 I think so, 723 00:56:36,680 --> 00:56:39,480 for I know who it is who truly owns my heart. 724 00:56:41,440 --> 00:56:42,960 Do you doubt it? 725 00:56:50,520 --> 00:56:52,080 Not till tonight... 726 00:56:54,360 --> 00:56:56,320 till I saw you look at him... 727 00:56:58,720 --> 00:57:00,640 the way you once looked at me. 728 00:57:05,240 --> 00:57:07,360 I will look at you that way again, Ross. 729 00:57:09,120 --> 00:57:11,080 Just be patient with me... 730 00:57:12,280 --> 00:57:14,360 as I have been patient with you. 731 00:57:38,200 --> 00:57:41,230 One. - You have responded to the call to defend your country. 732 00:57:41,280 --> 00:57:42,710 - Two. - Can he be trusted? 733 00:57:42,760 --> 00:57:44,590 More to the point, can you? 734 00:57:44,640 --> 00:57:46,910 Three. - There is no kindness in giving false hope. 735 00:57:46,960 --> 00:57:48,510 Four. 736 00:57:48,560 --> 00:57:49,950 You will do as I command. 737 00:57:50,000 --> 00:57:51,310 I'll kill your son! 738 00:57:51,360 --> 00:57:53,190 - Five. - Is the matter handled? 739 00:57:53,240 --> 00:57:54,510 Well and truly, sir. 740 00:57:54,560 --> 00:57:56,030 - Six. - I love you. 741 00:57:56,080 --> 00:57:57,870 - Seven. - Is he my son? 742 00:57:57,920 --> 00:58:00,310 - Eight. - Who else's could he be? 743 00:58:00,360 --> 00:58:01,390 Nine. 744 00:58:01,440 --> 00:58:04,190 I may soon have a real battle to fight. 745 00:58:04,240 --> 00:58:05,680 Spare me this one! 746 00:58:08,080 --> 00:58:09,080 Ten. 53882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.