Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,950
And you'll favour me by never
setting foot on Trenwith land.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,050
You have a beguiling way, Drake Carne!
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,750
I tremble for the young maids hereabouts!
4
00:00:07,800 --> 00:00:11,150
How dare Odgers forbid
Christians his church?
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,230
I am a Warleggan now, and
must take my husband's part.
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,790
Justice of the Peace.
7
00:00:15,840 --> 00:00:17,990
The first Warleggan to
be called to the bench.
8
00:00:18,040 --> 00:00:19,950
There's an old convent
turned into a prison.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,910
Hundreds of English
prisoners are kept there.
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,430
Could Dwight have been taken there?
11
00:00:23,480 --> 00:00:25,816
An old friend of my father has contacts in France.
- And so?
12
00:00:25,840 --> 00:00:27,430
I think I must go.
13
00:00:27,480 --> 00:00:29,000
Heave!
14
00:01:36,200 --> 00:01:37,240
Where is he, Jeremy?
15
00:01:38,680 --> 00:01:40,880
Papa's been gone a long while, hasn't he?
16
00:01:43,240 --> 00:01:44,720
Where can he be, sweetheart?
17
00:01:46,680 --> 00:01:47,840
Where can he be?
18
00:02:23,080 --> 00:02:24,740
Allez!
19
00:02:31,240 --> 00:02:32,480
Come on.
20
00:02:41,920 --> 00:02:43,280
He'll be home in a few days.
21
00:02:44,360 --> 00:02:47,510
I pray for his return... and dread it.
22
00:02:47,560 --> 00:02:49,150
For while there's no news of Dwight...
23
00:02:49,200 --> 00:02:50,550
There's still hope.
24
00:02:50,600 --> 00:02:51,990
Yes.
25
00:02:52,040 --> 00:02:54,520
That he is still alive,
somewhere in France.
26
00:02:55,800 --> 00:02:58,480
I couldn't bear for Ross to
risk his life for nothing.
27
00:03:00,480 --> 00:03:01,790
Dr Enys be alive.
28
00:03:01,840 --> 00:03:03,510
Ole Prudie feel it in her bones.
29
00:03:03,560 --> 00:03:05,150
And don't you worry about Ross.
30
00:03:05,200 --> 00:03:06,990
He knows how to take care of himself.
31
00:03:07,040 --> 00:03:09,280
In any case, 'tis only Roscoff!
32
00:03:21,440 --> 00:03:23,750
"Quaint little market town?"
33
00:03:23,800 --> 00:03:28,110
So 'twas, young Cap'n, when your
father and I used to make the trip.
34
00:03:28,160 --> 00:03:31,360
That was 20 years ago,
before the Revolution.
35
00:03:33,480 --> 00:03:35,550
Let's hope that's not our man.
36
00:03:35,600 --> 00:03:39,390
Nay, Jacques Clisson be a wily ole cove.
37
00:03:39,440 --> 00:03:42,110
He'll be laying low
till the coast's clear.
38
00:03:42,160 --> 00:03:43,510
Whenever that might be.
39
00:03:43,560 --> 00:03:44,680
D'reckly, I swear.
40
00:03:46,800 --> 00:03:48,960
Ole Tholly ever let 'ee down before?
41
00:04:07,960 --> 00:04:09,200
- Ma'am.
- Ma'am.
42
00:04:11,480 --> 00:04:13,670
These people, you know them?
43
00:04:13,720 --> 00:04:16,070
Of course. They're our tenants.
44
00:04:16,120 --> 00:04:20,230
Francis always felt it was important
to be on good terms with them...
45
00:04:20,280 --> 00:04:22,310
But then he'd grown up in the district.
46
00:04:22,360 --> 00:04:23,870
With an ancient family name.
47
00:04:23,920 --> 00:04:25,430
And no fences.
48
00:04:25,480 --> 00:04:27,950
Reverend Odgers, I observe
the west gate needs repairing.
49
00:04:28,000 --> 00:04:29,630
Would you send the bill to my steward?
50
00:04:29,680 --> 00:04:32,190
Most generous of you, sir.
We're unspeakably grateful.
51
00:05:09,280 --> 00:05:10,430
No!
52
00:05:10,480 --> 00:05:11,520
Monsieur?
53
00:05:29,720 --> 00:05:31,150
News from Roscoff?
54
00:05:31,200 --> 00:05:33,750
It's not good. Revolution has hit it hard.
55
00:05:33,800 --> 00:05:35,710
Information will be difficult to find.
56
00:05:35,760 --> 00:05:37,950
Ross will need to bide a while.
57
00:05:38,000 --> 00:05:39,470
'Course he do!
58
00:05:39,520 --> 00:05:42,160
When do anything go
according to plan with Ross?
59
00:05:44,600 --> 00:05:45,880
You've heard the latest?
60
00:05:46,920 --> 00:05:48,990
About brother Sam?
61
00:05:49,040 --> 00:05:50,390
Not being allowed in church,
62
00:05:50,440 --> 00:05:52,590
his brethren have taken
to singing outside.
63
00:05:55,920 --> 00:05:59,270
I said there'd soon be more pilgrims
without the church than within!
64
00:05:59,320 --> 00:06:02,910
It sits uneasy with me,
this show of defiance.
65
00:06:02,960 --> 00:06:05,270
'Tis not like they do any harm.
66
00:06:05,320 --> 00:06:07,670
They only praise the
Lord in their own way.
67
00:06:07,720 --> 00:06:10,750
In their own way, yes,
which the church forbid.
68
00:06:10,800 --> 00:06:12,870
But Odgers forbids them the church.
69
00:06:12,920 --> 00:06:14,240
Where must they go?
70
00:06:19,960 --> 00:06:22,310
Now, Ross don't want you
worshipping on his land,
71
00:06:22,360 --> 00:06:24,470
but would this not serve?
72
00:06:24,520 --> 00:06:26,390
The old Grambler meeting house.
73
00:06:26,440 --> 00:06:29,110
It was gifted by Francis to the villagers.
74
00:06:29,160 --> 00:06:30,510
What happened to it?
75
00:06:30,560 --> 00:06:33,990
When George bought all the land
hereabouts and closed Grambler mine,
76
00:06:34,040 --> 00:06:36,840
the village did empty, and
all about fell to disrepair.
77
00:06:40,960 --> 00:06:43,510
He's a veritable John the Baptist.
78
00:06:43,560 --> 00:06:45,630
You're not of the connection yourself?
79
00:06:45,680 --> 00:06:47,150
Father was.
80
00:06:47,200 --> 00:06:48,840
Grandfather afore him...
81
00:06:49,840 --> 00:06:51,470
but I have more sense.
82
00:06:51,520 --> 00:06:53,670
It is not so very decayed.
83
00:06:53,720 --> 00:06:56,590
It would take but a few good
men with timbers and nails.
84
00:06:56,640 --> 00:06:58,280
Where's Drake when you need him?!
85
00:07:14,080 --> 00:07:15,630
Drake!
86
00:07:15,680 --> 00:07:16,720
Drake!
87
00:07:33,840 --> 00:07:34,880
Come on, Drake!
88
00:07:37,560 --> 00:07:41,400
Now I've become a magistrate, I
can begin to hunt a bigger prize.
89
00:07:44,040 --> 00:07:46,750
I wish to become a burgess of the borough.
90
00:07:46,800 --> 00:07:50,230
That would certainly advance
your influence in the district.
91
00:07:50,280 --> 00:07:52,670
But our recent mine
closures, trade monopolies,
92
00:07:52,720 --> 00:07:57,070
land enclosures, these have not
endeared us to the vulgars...
93
00:07:57,120 --> 00:08:00,350
And with events in France
making our patricians nervous,
94
00:08:00,400 --> 00:08:04,150
we should have a care of how
we're seen to treat our tenants.
95
00:08:04,200 --> 00:08:06,670
A less heavyhanded approach?
96
00:08:06,720 --> 00:08:08,910
A courting of public approval.
97
00:08:08,960 --> 00:08:12,270
George Warleggan, man of the people.
98
00:08:12,320 --> 00:08:15,240
Ross Poldark had better look to his crown!
99
00:08:20,720 --> 00:08:22,576
- Qu'est ce qu'il y a?
- Tu es un espion royaliste.
100
00:08:22,600 --> 00:08:23,910
Je soutiens la republique, moi.
101
00:08:23,960 --> 00:08:25,030
Et tu viens avec nous.
102
00:08:25,080 --> 00:08:27,980
Je vous le jure, je vous le jure.
S'il vous plait! S'il vous plait!
103
00:08:53,960 --> 00:08:56,040
Windy, was it, on the beach today?
104
00:09:01,880 --> 00:09:03,270
Why would you think so?
105
00:09:03,320 --> 00:09:06,200
Hair? Face? Shoes?
106
00:09:07,280 --> 00:09:10,480
You'll have to be sharp
to out trump me, boy.
107
00:09:13,360 --> 00:09:15,750
Did I hear you've been to Hendrawna Beach?
108
00:09:15,800 --> 00:09:18,750
And why not in such fine weather?
109
00:09:18,800 --> 00:09:20,710
Sea air does wonders for the lungs!
110
00:09:20,760 --> 00:09:23,150
Nevertheless, it's further
than I'd wish you to go.
111
00:09:23,200 --> 00:09:24,470
There are strong currents...
112
00:09:24,520 --> 00:09:26,190
We never go near
when the tide is full.
113
00:09:26,240 --> 00:09:28,670
And it's unsafe to be so far from home.
114
00:09:28,720 --> 00:09:30,310
There's unrest in the villages.
115
00:09:30,360 --> 00:09:33,590
The harvest has failed,
inevitably there's discontent.
116
00:09:33,640 --> 00:09:35,310
Take your father's pistol.
117
00:09:35,360 --> 00:09:37,280
I'd prefer you not to go at all.
118
00:09:40,080 --> 00:09:41,320
As you wish, cousin.
119
00:09:43,560 --> 00:09:44,680
He's not a bit like me.
120
00:09:45,920 --> 00:09:47,710
Is he?
121
00:09:47,760 --> 00:09:49,110
Much darker.
122
00:09:54,920 --> 00:09:55,960
John, over here.
123
00:10:29,600 --> 00:10:30,640
He's here.
124
00:10:55,720 --> 00:10:56,920
Monsieur Clisson.
125
00:11:00,320 --> 00:11:01,950
The prison at Quimper.
126
00:11:02,000 --> 00:11:03,760
Most of the prisoners are English.
127
00:11:05,400 --> 00:11:06,790
Many are sick and wounded.
128
00:11:06,840 --> 00:11:08,510
Any officers among them?
129
00:11:08,560 --> 00:11:10,750
It's difficult.
130
00:11:10,800 --> 00:11:13,160
The guards have orders
to speak to no one...
131
00:11:15,240 --> 00:11:17,230
but there is one I know.
132
00:11:17,280 --> 00:11:20,400
He tells me there are survivors
of a recent sea battle.
133
00:11:23,520 --> 00:11:25,190
Could he provide names?
134
00:11:25,240 --> 00:11:27,230
Possibly.
135
00:11:27,280 --> 00:11:28,510
For a price.
136
00:11:28,560 --> 00:11:29,920
How much?
137
00:11:33,280 --> 00:11:35,110
50...
138
00:11:35,160 --> 00:11:36,590
for him...
139
00:11:36,640 --> 00:11:38,120
and 50 for me.
140
00:11:54,280 --> 00:11:55,470
When do you return?
141
00:11:55,520 --> 00:11:57,390
Beware, monsieur.
142
00:11:57,440 --> 00:11:58,800
The Republic is watchful.
143
00:12:02,920 --> 00:12:03,960
Tonight.
144
00:12:12,080 --> 00:12:13,600
Do 'ee trust him?
145
00:12:14,720 --> 00:12:15,760
No...
146
00:12:16,920 --> 00:12:18,280
but he's all we have.
147
00:12:27,720 --> 00:12:32,030
Francis Poldark gifted the Old
Chapel near Grambler village.
148
00:12:32,080 --> 00:12:34,150
He was always giving away property.
149
00:12:34,200 --> 00:12:36,910
No doubt that's why he
was so popular. -
150
00:12:36,960 --> 00:12:40,870
We can have our attorney
prepare a formal deed of gift.
151
00:12:40,920 --> 00:12:44,390
It can be our first act of
benevolence toward the vulgars.
152
00:12:44,440 --> 00:12:47,160
Lately, a group of Methodists
have been repairing it.
153
00:12:49,160 --> 00:12:50,270
Methodists?
154
00:12:50,320 --> 00:12:53,350
Aye, that was its former
use, as a meeting house.
155
00:12:53,400 --> 00:12:56,000
Do you happen to know the
names of these Methodists?
156
00:12:57,440 --> 00:12:58,960
No, sir.
157
00:13:01,920 --> 00:13:04,350
As magistrate, I'm empowered
to appoint a constable
158
00:13:04,400 --> 00:13:05,870
for the district.
159
00:13:05,920 --> 00:13:07,710
You will be such a one.
160
00:13:07,760 --> 00:13:10,630
I, sir?
- Your Trenwith duties will remain unchanged,
161
00:13:10,680 --> 00:13:14,110
but in addition you'll be
deployed on certain public errands.
162
00:13:14,160 --> 00:13:15,430
If 'ee say so, sir.
163
00:13:15,480 --> 00:13:20,030
What I say is that you will find
me the names of these Methodists.
164
00:13:20,080 --> 00:13:21,480
Yes, sir.
165
00:13:26,200 --> 00:13:28,560
And let us not be too hasty
with our deed of gift.
166
00:13:30,160 --> 00:13:31,680
It may not be needed after all.
167
00:13:47,800 --> 00:13:49,320
Just like old times.
168
00:13:50,640 --> 00:13:54,070
Confess, young Cap'n, do
'ee not long for those days?
169
00:13:54,120 --> 00:13:56,870
Thee, me and your father, up to no good!
170
00:13:56,920 --> 00:14:00,110
I've had my fill of
sailing close to the wind.
171
00:14:00,160 --> 00:14:03,480
I have a wife, a child,
another on the way.
172
00:14:05,680 --> 00:14:08,000
I'll be keeping my head
down and my mouth shut.
173
00:14:19,840 --> 00:14:23,830
There are officers of the army and navy,
174
00:14:23,880 --> 00:14:25,430
but it is not easy to get names.
175
00:14:25,480 --> 00:14:26,800
It will cost more.
176
00:14:27,840 --> 00:14:28,880
100.
177
00:14:40,640 --> 00:14:42,430
50 now.
178
00:14:42,480 --> 00:14:44,080
50 when you bring me their names.
179
00:14:49,880 --> 00:14:52,630
It will take time. Go
home. I'll send you word.
180
00:14:52,680 --> 00:14:55,520
I am not be leaving Roscoff
until I have a list.
181
00:14:59,200 --> 00:15:01,190
Then you must be on your guard, monsieur.
182
00:15:01,240 --> 00:15:04,030
Every hour you remain
puts you in greater danger.
183
00:15:04,080 --> 00:15:07,190
The Republic may turn a blind
eye to the trade, not to spies.
184
00:15:07,240 --> 00:15:08,430
We are not spies.
185
00:15:08,480 --> 00:15:11,350
You seek information concerning
prisoners of the Republic.
186
00:15:11,400 --> 00:15:12,880
Some will call that spying.
187
00:15:58,280 --> 00:16:01,280
Whatever happened to that beauty
you once set your heart on?
188
00:16:03,000 --> 00:16:04,280
Chynoweth girl.
189
00:16:05,280 --> 00:16:06,440
She married my cousin.
190
00:16:07,520 --> 00:16:08,840
Harsh.
191
00:16:10,080 --> 00:16:11,120
I survived.
192
00:16:12,200 --> 00:16:14,710
I needed a wife who could
chop wood and skin rabbits,
193
00:16:14,760 --> 00:16:16,960
as well as drink tea and curtsey.
194
00:16:18,400 --> 00:16:21,200
Your father would've bedded
his maid, not wed her.
195
00:16:22,880 --> 00:16:25,110
My father and I are not alike.
196
00:16:25,160 --> 00:16:26,720
Aye...
197
00:16:28,440 --> 00:16:33,840
and yet, here you are,
with ole Tholly again...
198
00:16:35,040 --> 00:16:37,390
on another fool's errand.
199
00:17:01,880 --> 00:17:02,920
Elizabeth?
200
00:17:06,040 --> 00:17:08,640
- My dear, I'm leaving shortly.
- For what?
201
00:17:09,680 --> 00:17:11,400
My first appearance on the bench.
202
00:17:14,880 --> 00:17:16,390
Perhaps you'd care to accompany me?
203
00:17:16,440 --> 00:17:20,680
Would I? I seem to recall Francis
found it all quite tiresome.
204
00:17:21,880 --> 00:17:24,550
No, I think my time is better spent here.
205
00:17:24,600 --> 00:17:27,070
There are household matters to attend to.
206
00:17:27,120 --> 00:17:28,480
Just as you like.
207
00:18:34,920 --> 00:18:39,990
I, George Warleggan, do swear
that I truly and bona fide
208
00:18:40,040 --> 00:18:42,880
have such an estate in law or equity...
209
00:18:44,240 --> 00:18:47,150
to and for my own use and benefit,
210
00:18:47,200 --> 00:18:51,390
as doth qualify me to act
as a Justice of the Peace,
211
00:18:51,440 --> 00:18:55,080
according to the true intent
and meaning of the Act.
212
00:19:03,280 --> 00:19:05,960
- Vive la republique!
- Vive la republique!
213
00:19:07,680 --> 00:19:11,070
- Vive la republique!
- Vive la republique!
214
00:19:11,120 --> 00:19:13,200
- Vive la republique!
- Vive la republique!
215
00:19:52,920 --> 00:19:54,270
That's all we need.
216
00:19:54,320 --> 00:19:56,320
She's had her eye on us since we arrived.
217
00:19:59,400 --> 00:20:00,640
Vive la republique.
218
00:20:02,040 --> 00:20:03,520
As you say, mademoiselle.
219
00:20:05,000 --> 00:20:07,270
You are here on business?
220
00:20:07,320 --> 00:20:09,520
Importer of fine wines and spirits.
221
00:20:11,120 --> 00:20:12,640
Can you prove it?
222
00:20:15,440 --> 00:20:17,750
- I have papers.
- About you?
223
00:20:17,800 --> 00:20:19,710
In my room.
224
00:20:19,760 --> 00:20:21,240
Shall we go and inspect them?
225
00:20:28,960 --> 00:20:32,190
My apologies, mademoiselle,
I omitted to mention...
226
00:20:32,240 --> 00:20:34,120
I'm married, with a child.
227
00:20:35,360 --> 00:20:36,950
- I'm not.
- Tholly.
228
00:20:37,000 --> 00:20:38,710
- I'm ready, willing and able.
- Tholly.
229
00:20:38,760 --> 00:20:40,510
Well, if he won't, I will.
230
00:20:40,560 --> 00:20:44,110
I must apologise for my servant, mademoiselle.
- Servant?!
231
00:20:44,160 --> 00:20:47,350
You are a stranger in
these parts, monsieur,
232
00:20:47,400 --> 00:20:50,760
and evidently not aware of how
useful it is to have friends...
233
00:20:52,320 --> 00:20:53,920
as opposed to enemies.
234
00:20:57,800 --> 00:20:59,640
I humbly trust I've made none today.
235
00:21:10,560 --> 00:21:12,680
How frustrating is a woman's lot?
236
00:21:14,240 --> 00:21:17,230
We're left idling at home while
the men go off and fight battles.
237
00:21:17,280 --> 00:21:18,840
Is that what we do, idle?
238
00:21:19,840 --> 00:21:22,350
Perhaps I've grown less
bold since my marriage.
239
00:21:22,400 --> 00:21:23,640
I seriously doubt that.
240
00:21:25,400 --> 00:21:28,310
- I've been considering...
- Yes?
241
00:21:28,360 --> 00:21:29,920
How could I get news of Dwight?
242
00:21:31,200 --> 00:21:34,760
Who do I know who has influence
and could use it on my behalf?
243
00:21:37,400 --> 00:21:40,430
A pheasant is no small matter,
244
00:21:40,480 --> 00:21:42,190
and the theft of such property,
245
00:21:42,240 --> 00:21:45,550
from your betters, shows a
disrespect for authority,
246
00:21:45,600 --> 00:21:47,080
which cannot go unpunished.
247
00:21:48,240 --> 00:21:50,190
It now remains for me to pronounce on you
248
00:21:50,240 --> 00:21:51,670
the awful sentence of the law,
249
00:21:51,720 --> 00:21:54,350
which is that you be tied to
a post in the market square
250
00:21:54,400 --> 00:21:56,110
and publicly flogged.
251
00:21:56,160 --> 00:21:57,870
20 lashes.
252
00:21:57,920 --> 00:21:59,030
Next case.
253
00:21:59,580 --> 00:22:01,190
- No no, kill him!
- No, don't!
254
00:22:01,240 --> 00:22:02,560
No!
255
00:22:15,600 --> 00:22:17,800
Your man sent this from Trenwith, sir.
256
00:22:29,360 --> 00:22:30,800
Justice Warleggan.
257
00:22:32,360 --> 00:22:34,790
Miss Penvenen, were you
here to see me do my duty?
258
00:22:34,840 --> 00:22:36,150
I thought I'd look in.
259
00:22:36,200 --> 00:22:38,030
Most impressive...
260
00:22:38,080 --> 00:22:40,510
And, may I suggest, quite
as valuable to our nation
261
00:22:40,560 --> 00:22:41,960
as those who fight our wars.
262
00:22:42,960 --> 00:22:45,310
Of course, a man in your
position must be privy
263
00:22:45,360 --> 00:22:48,030
to all sorts of news, about the war.
264
00:22:48,080 --> 00:22:50,110
I know many of our
acquaintances would be grateful
265
00:22:50,160 --> 00:22:52,870
of news of Dr Enys, for instance.
266
00:22:52,920 --> 00:22:54,840
I fear they would not.
267
00:22:57,520 --> 00:22:59,190
What makes you so sure?
268
00:22:59,240 --> 00:23:02,760
Dr Enys is not on any list of
prisoners, nor of survivors.
269
00:23:04,280 --> 00:23:05,960
One must sadly assume the worst.
270
00:23:11,920 --> 00:23:14,110
Mr Warleggan's taking it back?
271
00:23:14,160 --> 00:23:15,710
Can he do that?
272
00:23:15,760 --> 00:23:17,070
Well, he own the land.
273
00:23:17,120 --> 00:23:19,230
But it was gifted the
brethren by Mr Francis.
274
00:23:19,280 --> 00:23:21,870
Verbally gifted, nothing writ down.
275
00:23:21,920 --> 00:23:23,870
What harm could it do to let us use it?
276
00:23:23,920 --> 00:23:25,160
None at all.
277
00:23:26,240 --> 00:23:29,630
You've defied him, so he means
to put you in your place.
278
00:23:29,680 --> 00:23:30,950
So what's to be done?
279
00:23:31,000 --> 00:23:33,360
With Cap'n Ross not
here to fight our corner.
280
00:23:34,560 --> 00:23:36,320
'Tis in the Lord's hands now.
281
00:23:37,600 --> 00:23:41,160
With respect, Sam, sometimes
the Lord need do a little help.
282
00:23:49,280 --> 00:23:50,990
But Cap'n Ross said, "On no account..."
283
00:23:51,040 --> 00:23:52,750
Must you venture on Trenwith land?
284
00:23:52,800 --> 00:23:54,390
Well, Cap'n Ross ain't here now.
285
00:23:54,440 --> 00:23:56,270
So I say, do it.
286
00:23:56,320 --> 00:23:57,510
Elizabeth's there, alone.
287
00:23:57,560 --> 00:24:00,270
'Twas her late husband Francis
did make the gift to the brethren.
288
00:24:00,320 --> 00:24:02,590
So she might have more
sympathy than Mr Warleggan?
289
00:24:02,640 --> 00:24:03,960
Not if she sees me.
290
00:24:05,440 --> 00:24:07,030
Will you keep them civil, Zacky?
291
00:24:07,080 --> 00:24:08,640
Easier said than done.
292
00:24:33,920 --> 00:24:36,750
Clisson will meet us here on Sunday night.
293
00:24:36,800 --> 00:24:38,150
He has definite information.
294
00:24:38,200 --> 00:24:39,590
What did I tell 'ee?
295
00:24:39,640 --> 00:24:41,320
Now we can rest easy.
296
00:24:43,720 --> 00:24:44,910
I suspect not.
297
00:24:44,960 --> 00:24:46,600
You will come with us, monsieur.
298
00:24:48,400 --> 00:24:50,470
Fils de pute! Laissez le!
299
00:24:50,520 --> 00:24:53,190
Pour I'amour de Dieu, Il
est un marchant Anglais!
300
00:24:53,240 --> 00:24:55,160
Qu' atil fait de mal?
301
00:25:03,400 --> 00:25:05,990
Remember what sister said,
no mention of our names
302
00:25:06,040 --> 00:25:07,710
nor relation t' she.
303
00:25:07,760 --> 00:25:10,990
What be the cause of this ill
will between the two houses?
304
00:25:11,040 --> 00:25:12,560
Isn't for me to say, boy...
305
00:25:13,960 --> 00:25:15,200
but 'tis powerful.
306
00:25:20,080 --> 00:25:21,480
Master's not home.
307
00:25:23,480 --> 00:25:25,790
'Tis the mistress we come to see.
308
00:25:25,840 --> 00:25:27,710
She know me by sight and name.
309
00:25:27,760 --> 00:25:29,520
Zachariah Martin.
310
00:25:31,240 --> 00:25:33,590
You two, follow me...
311
00:25:33,640 --> 00:25:36,470
And, you, wait here.
312
00:25:36,520 --> 00:25:39,240
- Nay, but...
- Mr Warleggan's orders.
313
00:25:40,840 --> 00:25:43,520
No more than two riffraff
in the house at any one time.
314
00:26:01,320 --> 00:26:03,150
Drake?
315
00:26:03,200 --> 00:26:04,790
Drake? Is it really you?
316
00:26:04,840 --> 00:26:08,550
Shh, Master Geoffrey. I'm here
with brother and Zacky Martin.
317
00:26:08,600 --> 00:26:10,040
They've business with your mother...
318
00:26:10,080 --> 00:26:12,560
But I 'spicion it would not be
good for 'ee to be seen with me.
319
00:26:12,600 --> 00:26:14,230
What do I care about that?
320
00:26:14,280 --> 00:26:17,440
Besides, these are actually my
gardens... or will be one day.
321
00:26:19,520 --> 00:26:21,390
I am not an enemy of France.
322
00:26:21,440 --> 00:26:22,990
I am merely a businessman,
323
00:26:23,040 --> 00:26:26,310
trying to conduct a trade, which
is to the benefit of France.
324
00:26:26,360 --> 00:26:27,910
It is not to the benefit of France
325
00:26:27,960 --> 00:26:30,470
to permit spies to come
ashore and live amongst us.
326
00:26:30,520 --> 00:26:31,550
I'm not a spy.
327
00:26:31,600 --> 00:26:34,670
Since arriving here, I have
made no attempt to venture
328
00:26:34,720 --> 00:26:37,550
beyond Roscoff, nor to act contrary
to the interests of France.
329
00:26:37,600 --> 00:26:38,750
You act entirely against it
330
00:26:38,800 --> 00:26:40,550
by spending a single night on French soil
331
00:26:40,600 --> 00:26:42,310
without reporting to the gendarmerie.
332
00:26:42,360 --> 00:26:45,630
My apologies, monsieur, I had no
idea there was such a requirement.
333
00:26:45,680 --> 00:26:47,870
The penalty for a first
offence is imprisonment.
334
00:26:47,920 --> 00:26:49,960
For a second, execution.
335
00:26:54,000 --> 00:26:57,880
As this is a first offence, and
committed without malice...
336
00:27:01,160 --> 00:27:05,880
perhaps you would permit me to
pay a fine in lieu of imprisonment?
337
00:27:07,720 --> 00:27:09,670
Say...
338
00:27:09,720 --> 00:27:11,040
20 guineas?
339
00:27:23,000 --> 00:27:24,040
50.
340
00:27:31,080 --> 00:27:32,750
50.
341
00:27:32,800 --> 00:27:36,150
On the condition that you
leave Roscoff immediately.
342
00:27:36,200 --> 00:27:38,430
My ship will not return
until Monday night.
343
00:27:38,480 --> 00:27:40,870
There is an English vessel, The
May Queen, leaving tonight.
344
00:27:40,920 --> 00:27:42,670
You will board her, without delay.
345
00:27:42,720 --> 00:27:44,990
Perhaps, the offer of
a further 50 guineas?
346
00:27:45,040 --> 00:27:46,950
Will lead to your immediate imprisonment
347
00:27:47,000 --> 00:27:50,190
for attempting to suborn
an officer of the Republic.
348
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
If you are found ashore after
midnight, you will be executed.
349
00:27:57,080 --> 00:27:58,280
Avance.
350
00:28:13,040 --> 00:28:15,950
So we thought, since Mr Francis
gifted land to the brethren...
351
00:28:16,000 --> 00:28:17,656
Are you quite sure he did that? I don't...
352
00:28:17,680 --> 00:28:19,190
Beggin' your pardon, ma'am.
353
00:28:19,240 --> 00:28:23,150
I was there with my ole father
when Mr Francis made the promise.
354
00:28:23,200 --> 00:28:25,990
And so we ask your kind help, ma'am.
355
00:28:26,040 --> 00:28:30,030
For in the saving of this house,
you'll be doing God's handiwork.
356
00:28:30,080 --> 00:28:31,550
Will I?
357
00:28:31,600 --> 00:28:34,440
And we shall personally pray
for the saving of your soul.
358
00:28:35,720 --> 00:28:39,110
Any help 'ee can give
will be much appreciated.
359
00:28:39,160 --> 00:28:40,710
I should be getting back.
360
00:28:40,760 --> 00:28:43,670
Brother and Mr Zacky'll be soon done.
361
00:28:45,280 --> 00:28:47,150
Miss Morwenna.
362
00:28:47,200 --> 00:28:48,640
Why are you here?
363
00:28:49,640 --> 00:28:52,540
I came with my brother. He had
to speak with Mrs Warleggan.
364
00:28:54,520 --> 00:28:55,830
Tell Drake, Morwenna.
365
00:28:55,880 --> 00:28:59,470
Tell him he must visit whenever
Mama and Uncle George are away.
366
00:28:59,520 --> 00:29:01,750
- I'm not sure...
- You'd like that.
367
00:29:01,800 --> 00:29:03,270
You know you would.
368
00:29:03,320 --> 00:29:05,040
You're always talking about him.
369
00:29:08,080 --> 00:29:12,070
If I write a note, inviting you
to the house, will you come?
370
00:29:12,120 --> 00:29:14,670
Pardon my asking...
371
00:29:14,720 --> 00:29:16,590
you can read?
372
00:29:16,640 --> 00:29:17,910
Of course!
373
00:29:17,960 --> 00:29:19,230
I...
374
00:29:19,280 --> 00:29:21,070
I think I must go.
375
00:29:21,120 --> 00:29:24,320
Until the next time, Miss Morwenna.
376
00:29:32,120 --> 00:29:33,950
I'll speak to Mr Warleggan when he returns
377
00:29:34,000 --> 00:29:36,870
and explain that you view this
promise, made by my late husband,
378
00:29:36,920 --> 00:29:38,390
as a binding one.
379
00:29:38,440 --> 00:29:41,550
Of course, I cannot
guarantee he'll reconsider.
380
00:29:41,600 --> 00:29:44,750
May the Lord ever guide 'ee and
teach 'ee to walk in his ways.
381
00:29:44,800 --> 00:29:46,950
And we'll take no more of your time.
382
00:29:47,000 --> 00:29:48,840
- Good day to you both.
- Good day.
383
00:30:08,960 --> 00:30:11,600
All in all, 'twas a good day's work.
384
00:30:25,960 --> 00:30:27,550
What now?
385
00:30:27,600 --> 00:30:29,840
We appear to be leaving.
386
00:30:41,680 --> 00:30:43,870
You had visitors today, cousin?
387
00:30:43,920 --> 00:30:46,910
Miners from the village,
petitioning my husband
388
00:30:46,960 --> 00:30:49,310
about the use of a
meeting house on our land.
389
00:30:49,360 --> 00:30:50,910
Let 'em have it, I say!
390
00:30:50,960 --> 00:30:55,030
Hark 'ee, Elizabeth! After all,
'tis actually the child's land...
391
00:30:55,080 --> 00:30:56,440
Or will be.
392
00:30:59,000 --> 00:31:00,830
I'm surprised Elizabeth was that civil.
393
00:31:00,880 --> 00:31:03,270
Cos they were careful not
to tell 'er their names.
394
00:31:03,320 --> 00:31:04,800
Or their connection to Ross.
395
00:31:06,160 --> 00:31:08,630
'Ave 'ee always bin a fiend for prayer?
396
00:31:08,680 --> 00:31:10,400
Nay, Mistress Paynter.
397
00:31:11,400 --> 00:31:14,150
I did live without God,
in the gall o' bitterness
398
00:31:14,200 --> 00:31:16,880
an' th' bond of iniquity
for upward o' 20 year.
399
00:31:18,080 --> 00:31:21,430
Till God did pardon my sins
an' set my soul at liberty.
400
00:31:21,480 --> 00:31:24,560
An' now Sam 'ave found salvation
stronger than th' rest of us.
401
00:31:28,280 --> 00:31:30,600
Sister, I've a favour to ask of 'ee.
402
00:31:31,680 --> 00:31:33,110
Yes?
403
00:31:33,160 --> 00:31:34,880
Will 'ee teach me t' read?
404
00:31:38,680 --> 00:31:40,110
Were you stern?
405
00:31:40,160 --> 00:31:41,430
Fair.
406
00:31:41,480 --> 00:31:43,150
I sent out a clear message.
407
00:31:43,200 --> 00:31:46,470
Where the crime is
severe, expect no mercy...
408
00:31:46,520 --> 00:31:49,400
And I had several compliments on my robes.
409
00:31:51,520 --> 00:31:54,070
While you were away we had visitors.
410
00:31:54,120 --> 00:31:56,470
- Some Methodists.
- Methodists?
411
00:31:56,520 --> 00:31:59,350
Zacky Martin and another man,
412
00:31:59,400 --> 00:32:02,390
asking after the Grambler meeting house.
413
00:32:02,440 --> 00:32:04,390
These religious sects make me uneasy...
414
00:32:04,440 --> 00:32:06,230
They're seedbeds for revolution.
415
00:32:06,280 --> 00:32:08,790
They insist Francis had
promised them the land.
416
00:32:08,840 --> 00:32:11,950
- But did he?
- I doubt Zacky Martin would lie.
417
00:32:12,000 --> 00:32:14,270
- And the other man?
- Seemed genuine.
418
00:32:14,320 --> 00:32:16,950
I think Zacky called him Sam.
419
00:32:17,000 --> 00:32:18,870
Carne.
420
00:32:18,920 --> 00:32:20,360
Samuel Carne.
421
00:32:21,920 --> 00:32:23,160
Demelza's brother.
422
00:32:26,320 --> 00:32:27,870
So...
423
00:32:27,920 --> 00:32:29,950
now you see the plan?
424
00:32:30,000 --> 00:32:32,910
Ross sends his brotherinlaw
to take advantage
425
00:32:32,960 --> 00:32:34,590
as soon as my back is turned.
426
00:32:34,640 --> 00:32:36,950
To encroach upon our lives yet again!
427
00:32:37,000 --> 00:32:38,750
I cannot believe he would presume...
428
00:32:38,800 --> 00:32:41,630
- And yet he has, once again.
- How dare he?
429
00:32:41,680 --> 00:32:43,790
So we're in agreement?
430
00:32:43,840 --> 00:32:46,400
They must on no account
be allowed the land?
431
00:32:48,120 --> 00:32:49,640
On no account.
432
00:32:57,400 --> 00:32:58,560
Allez!
433
00:33:00,360 --> 00:33:01,680
Avance!
434
00:33:05,800 --> 00:33:09,190
George was adamant, quite certain of it.
435
00:33:09,240 --> 00:33:10,840
His name was not on any lists?
436
00:33:16,120 --> 00:33:18,710
Well, Ross 'as not yet returned.
437
00:33:18,760 --> 00:33:21,840
I hope for all our sakes he is
now aboard a ship bound for home.
438
00:33:29,240 --> 00:33:31,710
Good riddance t' France, I say!
439
00:33:31,760 --> 00:33:35,200
I've never been so glad t' see th'
back o' that godforsaken cesspit.
440
00:33:36,520 --> 00:33:39,000
Woulda bin more 'n our
life's worth t'ave stayed.
441
00:33:41,560 --> 00:33:45,030
What 'ee did... keep yer head
down an' yer mouth shut...
442
00:33:45,080 --> 00:33:47,200
'tis what any sensible man would do.
443
00:33:48,720 --> 00:33:49,840
Indeed.
444
00:33:53,600 --> 00:33:55,680
Get word to my wife... I've been delayed.
445
00:33:59,640 --> 00:34:01,840
Ross. Ross!
446
00:35:11,040 --> 00:35:13,910
"Young Cap'n Ross d'
most sincerely regret?"
447
00:35:13,960 --> 00:35:16,230
He'll regret ever
sendin' home his hat,
448
00:35:16,280 --> 00:35:18,830
for it won't fit his head
when I've done with him!
449
00:35:18,880 --> 00:35:20,390
- Ted'n right.
- Ted'n fit.
450
00:35:20,440 --> 00:35:21,790
- Ted'n fair.
- Ted'n proper.
451
00:35:21,840 --> 00:35:23,630
With a chile to raise
an' another on th' way?
452
00:35:23,680 --> 00:35:26,070
A farm t' run an' a mine beside?
453
00:35:26,120 --> 00:35:30,990
How th' menfolk 'ave th' cheek
to expect us t' do their biddin'!
454
00:35:31,040 --> 00:35:32,480
Lucky we never do.
455
00:35:34,480 --> 00:35:36,430
I'm still livid at Ross's insolence.
456
00:35:36,480 --> 00:35:39,070
I, too. To encourage such presumption.
457
00:35:39,120 --> 00:35:42,830
Encourage? He's surely planned it,
to cause disruption to us yet again.
458
00:35:42,880 --> 00:35:45,240
Dear God, are we never to be rid of him?
459
00:35:49,080 --> 00:35:52,040
Not here perhaps. But elsewhere?
460
00:35:53,920 --> 00:35:57,630
If we removed to our town house in Truro,
461
00:35:57,680 --> 00:35:59,910
we'd be out of his immediate vicinity.
462
00:35:59,960 --> 00:36:02,750
Of course we'd take Valentine with us.
463
00:36:02,800 --> 00:36:04,110
And Geoffrey Charles?
464
00:36:04,160 --> 00:36:06,720
He could remain with
Morwenna and your aunt.
465
00:36:11,480 --> 00:36:13,560
I'll miss him, of course, but...
466
00:36:14,560 --> 00:36:17,230
the thought of being
out of Ross's reach.
467
00:36:17,280 --> 00:36:21,030
Then shall we leave today?
468
00:36:21,080 --> 00:36:22,440
The sooner the better!
469
00:36:35,520 --> 00:36:38,800
SSSam. Sam.
470
00:36:40,680 --> 00:36:42,510
Dee...
471
00:36:42,560 --> 00:36:44,430
De...
472
00:36:44,480 --> 00:36:46,360
Demelza.
473
00:36:48,400 --> 00:36:50,080
He said yes?
474
00:36:52,160 --> 00:36:55,830
He said we mus' put down our
tools an' set no foot there again
475
00:36:55,880 --> 00:36:57,390
on pain o' death.
476
00:36:57,440 --> 00:36:58,990
Why?
477
00:36:59,040 --> 00:37:00,480
What would it cost him?
478
00:37:02,000 --> 00:37:04,160
How could it hurt him to...?
479
00:37:06,120 --> 00:37:10,270
Of course. He must know
that you're my brothers.
480
00:37:10,320 --> 00:37:12,800
Judas! Must it always be such a battle?
481
00:37:16,720 --> 00:37:20,080
Shake my hand, Geoffrey Charles.
That's what young gentlemen do.
482
00:37:23,600 --> 00:37:26,030
Remember, Morwenna,
keep him at his studies.
483
00:37:26,080 --> 00:37:28,790
Of course.
- And don't let him waste his time at cards.
484
00:37:28,840 --> 00:37:30,590
Wouldn't dream of it!
485
00:37:30,640 --> 00:37:31,880
I'll miss you, Mama.
486
00:37:44,960 --> 00:37:47,480
Now we can have some fun!
487
00:38:11,000 --> 00:38:13,910
I see why father was
loath t' part with 'ee.
488
00:38:13,960 --> 00:38:17,400
Ye carry th' world on yer shoulders
an' nary stoop 'neath th' weight.
489
00:38:18,640 --> 00:38:22,830
'Tis presently more'n I wish
to bear. An' Ross is no help!
490
00:38:22,880 --> 00:38:24,320
He's a law unto himself.
491
00:38:25,960 --> 00:38:28,910
Sometimes I d' wonder why I wed 'im!
492
00:38:28,960 --> 00:38:33,190
Yet, sister, is all love
not tricksical sometimes?
493
00:38:33,240 --> 00:38:36,040
I promised to love, honour and obey him.
494
00:38:38,080 --> 00:38:39,400
An' why should I?
495
00:38:44,240 --> 00:38:47,150
What, sister?
496
00:38:47,200 --> 00:38:49,150
What is it?
497
00:38:49,200 --> 00:38:51,080
I know where you can worship!
498
00:38:52,920 --> 00:38:55,070
Cap'n Ross would gift we this storehouse?
499
00:38:55,120 --> 00:38:57,630
Nay, brother. 'Tis I do
gift you this storehouse.
500
00:38:57,680 --> 00:38:59,950
Clean it out, fettle it up... 'tis yours.
501
00:39:00,000 --> 00:39:01,190
Brother Ross won't like it.
502
00:39:01,240 --> 00:39:03,630
No more than I like certain antics of his!
503
00:39:03,680 --> 00:39:04,920
What's his is mine.
504
00:39:06,280 --> 00:39:07,830
So, take it...
505
00:39:07,880 --> 00:39:09,680
and make it your church.
506
00:39:24,760 --> 00:39:27,510
Well, my dear, is the
house to your liking?
507
00:39:27,560 --> 00:39:28,910
Perfectly so.
508
00:39:28,960 --> 00:39:32,470
I realise how long I've been
stultifying in the countryside.
509
00:39:32,520 --> 00:39:34,200
I feel I can breathe again.
510
00:39:35,360 --> 00:39:38,270
And since we're in town
sooner than planned,
511
00:39:38,320 --> 00:39:41,830
perhaps you'd care to join me
on my next appearance in court.
512
00:39:41,880 --> 00:39:45,520
I shall endeavour to make it
as entertaining as the first!
513
00:39:55,600 --> 00:39:57,510
Now this we will set in writing,
514
00:39:57,560 --> 00:40:00,240
for we want no misunderstandin'
of the law this time!
515
00:40:01,400 --> 00:40:02,520
Water!
516
00:40:32,600 --> 00:40:33,900
They told me you had left.
517
00:40:34,920 --> 00:40:36,630
I came to see if it were true.
518
00:40:36,680 --> 00:40:39,710
- Have you the list?
- Have you the guineas?
519
00:40:39,760 --> 00:40:42,150
I've given you guineas. Show me the list.
520
00:40:42,200 --> 00:40:43,630
Monsieur, our agreement...
521
00:40:43,680 --> 00:40:45,910
When I have the list,
you will have your fee.
522
00:40:45,960 --> 00:40:48,640
Have a care, Monsieur, we
are attracting attention.
523
00:40:50,760 --> 00:40:52,110
Give me the list!
524
00:40:52,160 --> 00:40:53,560
I must not be seen here.
525
00:40:59,800 --> 00:41:02,560
Monsieur, did you miss me?
526
00:41:03,560 --> 00:41:04,840
Is that why you came back?
527
00:41:06,160 --> 00:41:08,440
We could have been such good friends.
528
00:41:10,240 --> 00:41:12,800
I was unmannerly before, Mademoiselle.
529
00:41:14,240 --> 00:41:18,990
You made a generous offer and I did
not appreciate my good fortune.
530
00:41:19,040 --> 00:41:21,070
Perhaps it is not too late.
531
00:41:21,120 --> 00:41:22,400
You're very kind, ma'am.
532
00:41:23,960 --> 00:41:25,640
But I fear it is!
533
00:41:30,480 --> 00:41:33,520
Arretez cet homme! Arretez cet homme!
534
00:42:39,520 --> 00:42:40,920
From Lord Godolphin.
535
00:42:42,040 --> 00:42:44,160
- An invitation to a banquet.
- How splendid.
536
00:42:54,400 --> 00:42:56,670
Apparently his young nephew Anthony
537
00:42:56,720 --> 00:42:59,200
is to come before the court tomorrow...
538
00:43:00,280 --> 00:43:02,480
on a charge of
assaulting a servant girl.
539
00:43:24,880 --> 00:43:26,790
We see before the court today
540
00:43:26,840 --> 00:43:30,520
a person who has been wronged
in the grossest manner.
541
00:43:32,160 --> 00:43:33,360
Lies have been told.
542
00:43:34,760 --> 00:43:36,680
A blameless reputation is at stake.
543
00:43:39,120 --> 00:43:43,750
In our view, what is required
here is to set an example
544
00:43:43,800 --> 00:43:47,720
in order to deter other persons
from committing a like offence.
545
00:43:53,640 --> 00:43:57,030
Polly Tregaskis, the court considers
you have committed perjury
546
00:43:57,080 --> 00:44:00,470
and slandered the good
name of Anthony Godolphin.
547
00:44:00,520 --> 00:44:03,120
You will be committed for
trial at the next assizes.
548
00:44:16,600 --> 00:44:18,640
Everything points to a sorry end.
549
00:44:20,720 --> 00:44:24,080
After all this time, I cannot
think that any news will be good.
550
00:44:25,200 --> 00:44:27,070
Nor I.
551
00:44:27,120 --> 00:44:30,520
What I learnt from Tholly
of conditions in France...
552
00:44:36,800 --> 00:44:39,080
I think we must both
prepare for the worst.
553
00:44:44,480 --> 00:44:47,910
This helpful little
tincture calms the nerves
554
00:44:47,960 --> 00:44:50,560
and fortifies the constitution.
555
00:44:53,200 --> 00:44:58,120
Three drops, as and when required.
556
00:45:40,880 --> 00:45:42,790
Go on!
557
00:45:42,840 --> 00:45:44,950
Go on, I dare you!
558
00:45:45,000 --> 00:45:48,670
Dare me somethin' else, Miss Morwenna.
559
00:45:48,720 --> 00:45:50,990
Dare me somethin' worth darin'.
560
00:45:51,040 --> 00:45:52,430
Such as?
561
00:45:52,480 --> 00:45:55,000
Dare me... I dunno.
562
00:45:56,680 --> 00:45:57,880
Dare me t' kiss ye.
563
00:46:01,680 --> 00:46:05,470
But then I'd ne'er presume so far
knowin' 't'would not be fittin'.
564
00:46:05,520 --> 00:46:08,200
No, it would not.
565
00:46:15,960 --> 00:46:17,800
Not with Geoffrey Charles here.
566
00:47:38,960 --> 00:47:44,870
Deplacetoi! Allez, vous
avez entendu! A present!
567
00:47:44,920 --> 00:47:48,590
Deplacezvous labas, ecume anglaise!
568
00:47:54,000 --> 00:47:55,630
Ross, he's alive!
569
00:47:55,680 --> 00:47:57,120
For what that's worth.
570
00:47:58,200 --> 00:48:00,430
If you knew what conditions
are like in France
571
00:48:00,480 --> 00:48:02,080
for enemies of the Republic...
572
00:48:03,200 --> 00:48:04,560
Avance!
573
00:48:06,680 --> 00:48:08,160
Allez!
574
00:48:09,480 --> 00:48:11,710
En joue... feu!
575
00:48:14,920 --> 00:48:17,840
You must go to Caroline at once.
Put her out of her misery.
576
00:48:22,960 --> 00:48:25,950
Bring him here! What is his name?
577
00:48:26,000 --> 00:48:29,350
Armitage, sir. Lieutenant
Armitage. From HMS Espion.
578
00:48:29,400 --> 00:48:30,910
Bring me water! Quickly!
579
00:48:30,960 --> 00:48:33,840
Lieutenant Armitage? Can you hear me, sir?
580
00:48:36,080 --> 00:48:38,320
Is there water? I need water!
581
00:49:09,680 --> 00:49:12,640
Archie Godolphin was very affable.
582
00:49:16,920 --> 00:49:20,640
Was he?
- Invited me to dispense with the formality of "Lord" Godolphin.
583
00:49:21,760 --> 00:49:25,070
Conveyed his appreciation
of my "astute judgment"
584
00:49:25,120 --> 00:49:27,360
and "sensitive handling of the case"...
585
00:49:29,000 --> 00:49:32,070
and reminded me of our invitation
to his banquet next Thursday
586
00:49:32,120 --> 00:49:33,800
at Godolphin House.
587
00:49:37,800 --> 00:49:42,400
I suspect it won't be long before
we have a burgess in the family.
588
00:49:44,240 --> 00:49:45,640
At the very least.
589
00:50:44,520 --> 00:50:46,670
A man could do worse than Rosie Nanfan!
590
00:50:46,720 --> 00:50:50,030
- I believe 'ee, brother.
- Shall 'ee speak to her father?
591
00:50:50,080 --> 00:50:54,750
T'would be t' no purpose, brother.
My heart's already bespoke.
592
00:50:54,800 --> 00:50:57,830
The old storehouse? By whose permission?
593
00:50:57,880 --> 00:51:00,870
By mine, Ross. Who else would say so?
594
00:51:00,920 --> 00:51:03,720
And you would take such a
decision without consulting me?
595
00:51:06,840 --> 00:51:10,440
- You seriously ask me that?
- I seriously ask it, yes.
596
00:51:12,760 --> 00:51:14,320
Who am I, Ross?
597
00:51:16,280 --> 00:51:17,990
My wife.
598
00:51:18,040 --> 00:51:20,790
And when you're away, who do I defer to?
599
00:51:20,840 --> 00:51:23,790
Do I wait for you t' return an'
fill the void you've left behind?
600
00:51:23,840 --> 00:51:25,240
Or do I step into it?
601
00:51:26,400 --> 00:51:28,200
Live my life as if you be not in it.
602
00:51:29,560 --> 00:51:31,910
I've a child to support,
another on the way.
603
00:51:31,960 --> 00:51:34,990
A farm to run, and a mine beside.
604
00:51:35,040 --> 00:51:39,160
Well, other women may bow an' scrape
an' ask permission, as I once did...
605
00:51:40,520 --> 00:51:42,390
but no longer.
606
00:51:42,440 --> 00:51:45,430
For all I knew, you
were never coming back...
607
00:51:45,480 --> 00:51:47,150
an' then I'd be head o' th' family.
608
00:51:47,200 --> 00:51:48,600
But I have come back.
609
00:51:58,120 --> 00:51:59,440
You're right.
610
00:52:03,520 --> 00:52:06,640
I've no business questioning
what you did in my absence.
611
00:52:09,000 --> 00:52:10,800
You're my wife, not my chattel.
612
00:52:13,720 --> 00:52:16,200
France is a desperate place...
613
00:52:18,080 --> 00:52:22,080
and there were times when I
doubted whether I'd come back alive.
614
00:52:25,440 --> 00:52:27,240
Now that I have...
615
00:52:28,880 --> 00:52:31,960
I'm not about to quibble
with the conditions of my return.
616
00:52:35,280 --> 00:52:40,430
Well, p'r'aps if you behave well,
617
00:52:40,480 --> 00:52:43,320
they may be warmer than you deserve.
618
00:53:14,440 --> 00:53:15,600
What is this place?
619
00:53:17,920 --> 00:53:19,240
Where am I?
620
00:53:22,680 --> 00:53:23,880
Am I dead?
621
00:53:26,560 --> 00:53:28,430
Is this hell?
622
00:53:33,440 --> 00:53:34,840
You're alive, my friend.
623
00:53:37,040 --> 00:53:38,640
But you'll wish you were not.
624
00:53:40,520 --> 00:53:41,960
For we're all in hell now.
625
00:53:50,880 --> 00:53:52,520
A most satisfactory day.
626
00:53:54,360 --> 00:53:55,680
Do you not think?
627
00:53:57,960 --> 00:54:02,110
George, let him lie... he must
not constantly be fussed over.
628
00:54:02,160 --> 00:54:05,830
Must he not? My boy
must not be fussed over?
629
00:54:05,880 --> 00:54:10,480
On the contrary, he must
be cherished, exalted!
630
00:54:12,160 --> 00:54:17,670
He is, after all, my son and heir
and all I now do is for his benefit.
631
00:54:17,720 --> 00:54:21,430
So, yes, a most pleasing
day, and, all in all,
632
00:54:21,480 --> 00:54:25,480
I think we may say we are
exactly where we wish to be.
633
00:54:45,760 --> 00:54:48,440
No doubt you were plagued
by French beauties?
634
00:54:49,840 --> 00:54:51,080
No doubt I was.
635
00:54:52,280 --> 00:54:53,960
No doubt you availed yourself?
636
00:54:55,120 --> 00:54:56,320
No doubt I did.
637
00:54:58,240 --> 00:55:00,320
For I've no beauty at home to compare.
638
00:55:01,960 --> 00:55:03,480
Have I?
639
00:55:18,200 --> 00:55:21,190
The Princess Charlotte was ambushed
this morning at Truro quay.
640
00:55:21,240 --> 00:55:23,590
Failed harvest, worst winter in 30 years.
641
00:55:23,640 --> 00:55:26,070
Is it wrong to hope for
love in a marriage?
642
00:55:26,120 --> 00:55:28,070
Run an' make sure all's ready.
643
00:55:28,120 --> 00:55:29,190
I don' like it, maid.
644
00:55:29,240 --> 00:55:31,510
The Reverend Osborne Whitworth.
645
00:55:31,560 --> 00:55:32,990
I pray you excuse me, sir.
646
00:55:33,040 --> 00:55:34,910
I assure you my love will be returned.
647
00:55:34,960 --> 00:55:37,710
- You're certain it was he?
- He's most certain th' ringleader.
648
00:55:37,760 --> 00:55:39,030
You're out o' your mind!
649
00:55:39,080 --> 00:55:40,550
He's overplayed his hand this time.
650
00:55:40,600 --> 00:55:44,440
- How do you sleep at night, George?
- Perhaps you should ask Elizabeth.
48428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.