All language subtitles for Place in Hell (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,803 --> 00:00:18,832 UN LOC �N IAD 2 00:00:20,485 --> 00:00:25,084 Traducere �i adaptare dup� sonor Virgil G.N. 3 00:02:10,772 --> 00:02:13,970 Se spune c� r�zboiul este un r�u necesar, 4 00:02:13,995 --> 00:02:15,537 una dintre acele boli ale copil�riei, 5 00:02:15,600 --> 00:02:18,053 de care trebuie s� te �mboln�ve�ti pentru a sc�pa de ea, 6 00:02:18,135 --> 00:02:20,182 cum ar fi rujeola sau scarlatina. 7 00:02:21,224 --> 00:02:26,411 Ei bine, �n 1942, �n Manila, poli�ia militar� a reu�it s� m� conving� de bun� voie. 8 00:02:26,599 --> 00:02:29,511 Filipinele erau deja sub controlul japonezilor, 9 00:02:29,536 --> 00:02:33,677 iar americanii �n vacan�� f�ceau tot posibilul pentru a "se vaccina". 10 00:02:33,833 --> 00:02:35,926 Cel mai bun vaccin �mpotriva acestui r�zboi blestemat 11 00:02:35,951 --> 00:02:39,107 era s� uit�m de existen�a lui, timp de 24 de ore. 12 00:02:39,279 --> 00:02:40,825 �n toate modurile posibile. 13 00:02:40,850 --> 00:02:45,037 Aceste metode erau de obicei simple: o blond� �i o sticl�. 14 00:03:17,472 --> 00:03:20,205 - Scuz�-m�! - Mac! 15 00:03:24,707 --> 00:03:29,004 Haide, Mac! �n starea asta nu po�i pleca nic�ieri. 16 00:03:29,051 --> 00:03:32,722 Altfel m�ine diminea��, vei fi g�sit plutind �n port. 17 00:03:32,747 --> 00:03:35,363 - Vino! S� mergem! - Da, da! 18 00:03:42,271 --> 00:03:44,896 Hei, dac� te ocupi de to�i coresponden�ii de r�zboi, 19 00:03:44,921 --> 00:03:46,365 te propun s� prime�ti o pensie de la marin�. 20 00:03:46,452 --> 00:03:51,045 �i cine altcineva va spune lumii, ce puternici �i invincibil sunt marinarii? 21 00:03:54,644 --> 00:03:59,003 Nimeni nu a reu�it vreodat� s� schimbe lumea, �mb�t�ndu-se. 22 00:03:59,028 --> 00:04:00,996 Via�a e o mare �n�el�torie. 23 00:04:01,021 --> 00:04:03,208 Da, da! Uit�-te la mine. 24 00:04:05,221 --> 00:04:09,111 �nc� nu �mplinisem 18 ani �i poza mea era pe jum�tate din camioanele din America. 25 00:04:09,136 --> 00:04:11,479 Daca primeam jum�tate de dolar pe poz�, 26 00:04:11,764 --> 00:04:15,357 mi-ar fi ajuns banii s� tr�iesc bine, ba chiar foarte bine. 27 00:04:15,382 --> 00:04:16,872 Acum trebuie s� m� chinui ca s� tr�iesc, nu? 28 00:04:18,221 --> 00:04:21,908 Hai, curaj, �i-a trecut. Te sim�i mai bine? 29 00:04:22,096 --> 00:04:23,642 Revino-�i, geniule! 30 00:04:24,517 --> 00:04:28,154 Pentru 50 de dolari, ��i dau ce vrei tu, ce zici? 31 00:04:28,595 --> 00:04:31,782 Nu-mi spune c� pu�in� b�utur� te face s� nu mai func�ionezi. 32 00:04:31,807 --> 00:04:34,685 Trebuie s� fie unul care func�ioneaz�, chiar dac� e�ti ame�it. 33 00:04:43,525 --> 00:04:45,613 Nu pe aici, Mac, pe acolo! 34 00:04:59,235 --> 00:05:03,016 Sim�i, Betsy, �sta e sf�r�itul lumii! 35 00:05:03,041 --> 00:05:05,110 Auzi goarnele judec��ii de apoi? 36 00:05:05,135 --> 00:05:07,979 Hai, Mack, vino! S� mergem! 37 00:05:14,956 --> 00:05:20,409 Hei, soldat, a�teapt�! Ai vreun loc? Mergem �i noi! 38 00:05:23,510 --> 00:05:25,775 Nu, nu! 39 00:05:28,024 --> 00:05:29,156 �ncet, lini�te�te-te! 40 00:05:30,861 --> 00:05:32,853 Ce i-ai f�cut, de ajuns �n halul �sta? 41 00:05:32,878 --> 00:05:35,844 Eu? Japonezii i-au f�cut asta. 42 00:05:35,934 --> 00:05:38,277 Haide, s� nu mai pierdem timpul! S� ie�im �n larg! 43 00:06:19,008 --> 00:06:21,385 Hei, dle maior? Dle maior! 44 00:06:22,493 --> 00:06:25,758 S�-l cau�i pe Glen Miller, pentru o audi�ie. 45 00:06:26,223 --> 00:06:29,807 Te prime�te imediat �n orchestra lui, dac� te aude cum sfor�i. 46 00:06:37,121 --> 00:06:38,748 Unde mergem, soldat? 47 00:06:38,991 --> 00:06:42,734 Mul�umit� japonezilor mergem la Lubang, domnule, 48 00:06:42,816 --> 00:06:44,772 cunoscut ca �i "Paradisul Terestru". 49 00:06:44,797 --> 00:06:48,527 unde este acum sta�ionat� compania a doua, a flotei a cincea. 50 00:06:48,628 --> 00:06:52,914 Singura problema, e c� acolo sunt �erpi din bel�ug �i nicio fiic� de-a Evei. 51 00:06:53,018 --> 00:06:58,632 A�a a fost p�n� ieri, �ns� Dumnezeu ne-a auzit rug�ciunile �i ne-a trimis una! 52 00:06:59,218 --> 00:07:00,810 Da. Cum te nume�ti, soldat? 53 00:07:01,402 --> 00:07:03,302 Mario, domnule. Mario Petrillo. 54 00:07:03,364 --> 00:07:06,276 Cu s�nge napoletan din partea tat�lui. Asculta�i! 55 00:07:12,407 --> 00:07:14,591 - Ai ceva de b�ut? - Bine�n�eles! 56 00:07:16,752 --> 00:07:18,379 La ordinul dvs, dle maior! 57 00:07:29,403 --> 00:07:32,524 Hei, am auzit c� sunte�i jurnalist! La naiba! 58 00:07:32,549 --> 00:07:34,740 B�tr�nul meu, care e �n Brooklyn, cred c� face vreun atac 59 00:07:34,765 --> 00:07:37,043 dac� cite�te c� �nc� sunt viu 60 00:07:37,069 --> 00:07:40,408 �i plimb prin Pacific ni�te ziari�ti importan�i. 61 00:07:40,832 --> 00:07:44,177 A spus c� jaful �sta de barc� se �ntoarce �n Manila, imediat ce este desc�rcat�. 62 00:07:44,603 --> 00:07:46,901 - �i-a fost foarte r�u. - Mul�umesc, Betsy! 63 00:07:47,736 --> 00:07:52,764 Ce spune�i, dle maior, nu v�i sur�de ideea s� deschide�i o companie de turism 64 00:07:52,789 --> 00:07:57,135 �i s� �ncepi s� promovezi excursii de-a lungul acestei fabuloasei M�ri a Sudului? 65 00:08:04,912 --> 00:08:07,745 La naiba! Ce dracu s-a �nt�mplat aici? 66 00:08:08,095 --> 00:08:10,818 Privi�i! Nu a mai r�mas nimic �n picioare. 67 00:09:06,977 --> 00:09:10,013 Dle maior, veni�i! 68 00:09:10,365 --> 00:09:14,139 Nu, nu! Fata, nu! Mai bine r�m�ne aici. 69 00:09:22,008 --> 00:09:24,640 Japonezii... au ras toat� insula. 70 00:09:27,030 --> 00:09:30,693 - C��i oameni avea compania �n aceast� baz�? - 86, domnule. 71 00:09:30,898 --> 00:09:34,806 20 dintre ei au servit la sta�ia experimental� din Surigao, acolo sus, 72 00:09:34,962 --> 00:09:38,068 al�ii �n garnizoana din Tolong, �i paza de-a lungul coastei. 73 00:09:45,404 --> 00:09:46,951 Ce se �nt�mpl�, Mack? 74 00:09:47,591 --> 00:09:51,356 Dac� ar fi s� judec�m dup� aparen�e, insula �i-a schimbat st�p�nii. 75 00:09:51,802 --> 00:09:53,941 a fost preluat� de �ia cu ochii lunguie�i, 76 00:09:53,966 --> 00:09:57,223 dac� judec�m pur �i simplu dup� tipul de proiectile folosite. 77 00:09:57,380 --> 00:09:58,148 Uit�-te aici. 78 00:09:58,753 --> 00:10:00,732 Hei, dle maior, ce mai a�tept�m? 79 00:10:01,150 --> 00:10:05,188 �n barc�, exist� suficient combustibil, ca s� ne �ntoarcem la Manila. 80 00:10:05,474 --> 00:10:07,931 - �i ce era cu sta�ia �tiin�ific� Surigao? - Dac� a� fi �tiut. 81 00:10:08,932 --> 00:10:10,752 Un fel de echipament marin, cred. 82 00:10:10,840 --> 00:10:14,378 Era plin� de aparatur� radio, de antene, plasate �ntr-un mod ciudat. 83 00:10:15,324 --> 00:10:18,003 Sarcina noastr� era doar s�-i asiguram paza, 84 00:10:18,192 --> 00:10:21,324 �i s� servim masa acolo, din ra�iile speciale. 85 00:10:21,540 --> 00:10:26,594 Hai s� plec�m de aici, altfel, moartea ta va ap�rea m�ine pe prima pagin�. 86 00:10:26,788 --> 00:10:28,991 �n "Raport" nu se tip�resc, de obicei, necrologuri. 87 00:10:29,016 --> 00:10:30,296 �i oricum, nu gratis. 88 00:10:30,390 --> 00:10:32,017 Dar ar fi mai bine s� plec�m de aici. 89 00:10:32,063 --> 00:10:34,219 Mi se pare c� deja am avut parte aici de suficiente atrac�ii turistice. 90 00:10:34,533 --> 00:10:35,350 Sta�i jos! 91 00:12:49,583 --> 00:12:53,531 - Gata, hai s� ne oprim, nu mai pot! - Nu! Nu aici! Vino! 92 00:13:04,076 --> 00:13:05,896 Acum, putem s� ne odihnim. 93 00:13:12,386 --> 00:13:16,573 �sta-i un leac bun pentru cel care vor s� plece �ntr-un turneu mondial, nu-i a�a, Mack? 94 00:13:18,772 --> 00:13:21,957 Acolo, �n Golful Manila, te pl�ngi �n mod constant c� nu po�i s� respiri. 95 00:13:25,635 --> 00:13:27,478 �i aici descoperi c� aerul care ��i inund� pl�m�nii, e prea tare. 96 00:13:27,621 --> 00:13:30,215 - Ce e �n�untru, soldat? - Odat� era limonad�. 97 00:13:32,717 --> 00:13:37,063 Normal c� era limonad�, dar e trist s� beau a�a ceva la v�rsta mea. 98 00:13:37,098 --> 00:13:40,824 - Ne vom mul�umi cu ceea ce avem. - Suntem bloca�i aici, nu-i a�a, Mack? 99 00:13:41,416 --> 00:13:45,000 P�i, cu siguran�� o s� facem tot ce se poate, dar trebuie s� r�m�nem �n alert�. 100 00:13:45,159 --> 00:13:50,083 Dac� a� fi �tiut c� totul se va termina a�a, n-a� fi plecat niciodat� s� slujesc aici. 101 00:13:50,789 --> 00:13:53,786 Pentru c� �n buletinul informativ, nu era vorba despre r�zboi. 102 00:13:54,178 --> 00:13:57,774 C�nd cineva alege serviciul militar, trebuie s� se a�tepte �i la astfel de distrac�ii. 103 00:13:58,268 --> 00:14:04,252 Compania a doua, din flota a cincea maritim�, s-a distrat pe naiba �n acest loc! 104 00:14:05,538 --> 00:14:08,484 Dac� mergem �n direc�ia corect�, atunci vom ajunge �n cur�nd la Tolong, 105 00:14:08,509 --> 00:14:10,295 poate g�sim acolo o bre��, prin care s� ie�im din aceast� capcan�. 106 00:14:10,842 --> 00:14:12,594 Probabil japonezii deja s�rb�toresc victoria, 107 00:14:12,619 --> 00:14:15,804 dar e posibil ca cineva dintre ai no�tri, s� fi r�mas �n via�� pe insul�. 108 00:14:16,986 --> 00:14:18,613 La urma urmei, nu puteau s� ucid� pe toat� lumea! 109 00:14:18,883 --> 00:14:21,431 Nu �tiu dac� i-au omor�t sau nu pe to�i. 110 00:14:21,456 --> 00:14:24,023 Eu �tiu sigur c� dac� r�m�n aici, or s� m� ucid� �i pe mine la fel ca pe ei. 111 00:14:24,575 --> 00:14:27,521 Stai calm, soldat. Ne g�ndim noi la ceva. 112 00:14:27,591 --> 00:14:29,218 Trebuie s� reu�im cumva. 113 00:14:32,964 --> 00:14:35,532 Sunte�i de mult timp pe aceste insule, dle maior? 114 00:14:36,511 --> 00:14:39,617 De vreo trei ani �i m-am s�turat. 115 00:14:41,752 --> 00:14:43,617 Vino, s� mai mergem vreo opt km. 116 00:15:34,634 --> 00:15:36,915 St�m aici de peste o or�. 117 00:15:38,417 --> 00:15:40,009 Trebuie s� mergem mai departe. 118 00:15:42,269 --> 00:15:46,217 Dac� oamenii nu avea ceas, cum oare s-ar mai putea lupta? 119 00:15:46,684 --> 00:15:48,356 Dup� ureche. 120 00:15:48,765 --> 00:15:53,748 Eu nu cred c� mai pot continua, Mack. Am r�mas f�r� pantofi. 121 00:15:54,655 --> 00:15:57,522 20 de dolari. Voi cere compensarea daunelor de r�zboi. 122 00:15:57,547 --> 00:16:00,380 Nu-�i face griji, Betsy. Sunt deja aproape de obiectiv. 123 00:16:10,258 --> 00:16:12,476 O s�-�i c�rpesc pantofii cu c�ma�a mea. 124 00:16:12,738 --> 00:16:17,271 De acord, Mack, dar vreau ca aventura noastr� s� fie pe prima pagin�, al�turi de poza mea. 125 00:16:17,296 --> 00:16:18,522 Voi doi, haide�i! 126 00:17:13,085 --> 00:17:16,108 Hei, b�ie�i, pe aici! Mai repede! 127 00:17:26,204 --> 00:17:30,347 P�n� s� apuc s�-mi trag pantalonii, totul se sf�r�ise. 128 00:17:31,083 --> 00:17:34,268 Din tot plutonul doi, nu mai era niciunul �n via��. 129 00:17:34,434 --> 00:17:37,107 Din trei, numai unul tr�ie�te, �i acela sunt eu. 130 00:17:37,644 --> 00:17:39,990 Dar, spune�i-mi un singur lucru, b�ie�ii. 131 00:17:40,086 --> 00:17:42,714 Japonia se afl� la mii de km de aici, nu? 132 00:17:42,938 --> 00:17:48,890 Deci, ar fi trebuit s� debarce de pe vreo nav� nenorocit�, nu? 133 00:17:49,216 --> 00:17:52,561 �i chiar pe sub nasul eroicei noastre flote, nu-i a�a, Trevor? 134 00:17:52,645 --> 00:17:55,624 ��i spun s� taci, Jim. 135 00:17:56,430 --> 00:18:00,457 E clar c� nimeni nu se a�tepta ca japonezii s� apar� aici. 136 00:18:00,604 --> 00:18:02,812 Ce spuneai mereu, Trevor? 137 00:18:03,191 --> 00:18:07,059 C� aici e de noi, b�ie�i, �sta e raiul pe p�m�nt! 138 00:18:07,309 --> 00:18:09,343 Unde g�se�ti �n alt� parte o via�� ca aici? 139 00:18:09,884 --> 00:18:13,547 Oamenii ar pl�ti bani grei s�-�i umple burta cu ananas! 140 00:18:15,497 --> 00:18:18,204 Vroiai s� te dai mare, dar �n realitate ai confundat totul, nu-i a�a, sergent? 141 00:18:18,910 --> 00:18:21,048 Lini�te�te-te, Jim! 142 00:18:21,386 --> 00:18:23,668 Nu-l b�ga�i �n seam�, dle maior, e un marinar de n�dejde. 143 00:18:23,785 --> 00:18:26,480 Cu toate c�, p�n� a devenit asta, a f�cut o mul�ime de lucruri stupide! 144 00:18:26,593 --> 00:18:29,505 Bine, spune-le! Haide, spune-le, ce mai a�tep�i? 145 00:18:29,775 --> 00:18:32,629 Vorbe�te, gur� sparta, spune-le cum mi-am omor�t so�ia. 146 00:18:32,661 --> 00:18:37,090 �nceteaz�! Povestea asta a ta, nu intereseaz� pe nimeni. 147 00:18:37,326 --> 00:18:39,191 Poate c� de. maior ar trebui s� afle. 148 00:18:39,341 --> 00:18:42,413 Am petrecut c��iva ani �n Alcatraz. Pentru viol. 149 00:18:43,671 --> 00:18:46,252 Mi-a fost schimbat� acuza�ia �n omor. 150 00:18:46,431 --> 00:18:49,558 Adev�rul e c� aia era o prostituat� ieftin�. 151 00:18:50,097 --> 00:18:53,368 Nu mi-ar fi pasat dac� chiar a� fi omor�t-o, 152 00:18:53,552 --> 00:18:55,985 �ns� �n acest caz, a fost vorba de un accident. 153 00:18:56,416 --> 00:18:57,929 �i noi, soldat. 154 00:18:57,954 --> 00:19:01,511 �n orice caz, suntem �n aceea�i barc�, iar furtuna pare s� se apropie. 155 00:19:03,258 --> 00:19:06,940 De m�ncare nu avem nimic, dar nu m-ar deranja ceva de b�ut. 156 00:19:07,458 --> 00:19:09,085 Pofti�i, dle maior. 157 00:19:09,967 --> 00:19:11,480 Asta nu e limonada ta? 158 00:19:12,634 --> 00:19:16,218 - Nu v� place, dle maior? - Ap� �i mai e �i cald�! 159 00:19:16,578 --> 00:19:18,091 �i acum povestea mea. 160 00:19:18,338 --> 00:19:21,478 Fusesem concediat de la ziarul "Raport", dar c�nd au avut loc evenimente �n Pearl Harbor, 161 00:19:21,503 --> 00:19:23,797 m-au rechemat �i m-au pus s� m� ocup de asta. 162 00:19:25,684 --> 00:19:27,314 Ia stai pu�in! 163 00:19:27,496 --> 00:19:30,871 Vrei s� spui c� tu e�ti Mac Greaves, autorul c�r�ii "L�sa�i-m� s� mor"? 164 00:19:30,896 --> 00:19:32,499 Ce noroc pe capul meu. 165 00:19:32,712 --> 00:19:34,732 Vrei s� v� spun ceva, dle maior? 166 00:19:34,757 --> 00:19:38,027 Da, e o carte minunat�, am citit-o pe toat� �ntr-o singur� noapte. 167 00:19:38,287 --> 00:19:42,222 Acum mi-am amintit c� �i-am v�zut poza pe coperta revistei "Life". 168 00:19:42,365 --> 00:19:47,081 Ai fost �n Spania, nu? De partea comuni�tilor, dac� nu m� �n�el! 169 00:19:47,312 --> 00:19:50,657 Orice parte e bun�, lucrul cel mai important e s� ne �ncurc�m cu negrii. 170 00:19:50,965 --> 00:19:54,587 Ce �nt�mplare, �i-am citit �i eu aceast� carte �i toate articolele. 171 00:19:54,829 --> 00:19:59,561 Nu ai ce face la pu�c�rie. Dar toate erau doar o adun�tur� de prostii. 172 00:20:00,190 --> 00:20:03,569 Ai dreptate. Cuvintele �n sine, nu rezolv� nimic. 173 00:20:05,337 --> 00:20:07,237 Ei bine,cred c� am vorbit destul. 174 00:20:07,326 --> 00:20:09,783 �n cur�nd va fi �ntuneric �i ar fi mai bine s� mergem �nainte. 175 00:20:09,808 --> 00:20:12,402 �ine �sta, pentru orice eventualitate. 176 00:20:13,576 --> 00:20:15,203 Mul�umesc! 177 00:20:18,230 --> 00:20:19,822 Japonezii! 178 00:20:31,279 --> 00:20:33,179 Sunt Ross �i, de asemenea, Stanton. 179 00:20:33,711 --> 00:20:36,339 �i al treilea e Klein, sergent. Din plutonul meu. 180 00:20:36,364 --> 00:20:37,369 �ncerc�m? 181 00:20:37,394 --> 00:20:40,390 Bine�n�eles. Nu-i putem l�sa �n m�inile japonezilor. 182 00:20:40,515 --> 00:20:44,710 - �i dac� ne vor alunga ca ni�te viespi? - Las�-i s� �ncerce, o s�-i lichid�m pe to�i! 183 00:20:45,046 --> 00:20:48,311 Dac� spune el a�a, atunci totul se rezolv�. Asasinatul e al �aselea s�u sim�. 184 00:20:48,407 --> 00:20:51,925 Nu le mai am pe celelalte cinci. Nu sunt o concesie pentru negri. 185 00:20:56,900 --> 00:20:58,647 Atunci, s�-i lu�m prin surprindere. 186 00:20:58,672 --> 00:21:01,382 Jim, a�teapt�, las�-i s� treac� �i apoi atac�-i din spate. 187 00:21:01,407 --> 00:21:01,995 Am �n�eles, domnule! 188 00:21:02,020 --> 00:21:04,431 Eu �i Mario �n atac�m din mijloc, Sergentul �� atac� din fa��. 189 00:21:04,457 --> 00:21:05,928 - Aten�ie c�nd �ncep s� trag�. - Da, domnule. 190 00:21:06,085 --> 00:21:07,793 - Trevor! - Ordona�i, domnule! 191 00:21:07,818 --> 00:21:10,866 - �tii cimitirul din Lon Tao? - Da, domnule. 192 00:21:11,310 --> 00:21:14,689 Bine, dac� ceva nu merge cum trebuie, ne �nt�lnim acolo. 193 00:21:14,738 --> 00:21:16,716 Bine, de acord, dle maior. 194 00:22:59,529 --> 00:23:01,042 Marinari, culcat! 195 00:23:17,339 --> 00:23:20,285 - De unde a�i ap�rut? - Curaj, ��i spunem mai t�rziu. 196 00:23:20,604 --> 00:23:22,458 A�a, gr�bi�i-v�, b�ie�i! 197 00:23:23,861 --> 00:23:25,687 Deci, avem propria noastr� armat�! 198 00:23:36,137 --> 00:23:38,480 Nu vreau s� pierd pe vreunul dintre cititorii mei, Jim. 199 00:23:39,137 --> 00:23:42,163 Trevor, trebuie s� plec�m repede de aici, cur�nd se vor �ncinge lucrurile. 200 00:23:42,405 --> 00:23:43,983 - Bine. - S� mergem, b�ie�i! 201 00:23:44,008 --> 00:23:47,721 - Haide�i s� plec�m. - �n sf�r�it avem ceva de b�ut. 202 00:23:51,354 --> 00:23:53,652 Ah, e Sake! E mai bun dec�t nimic. 203 00:24:30,235 --> 00:24:34,820 Harta asta nu e bun� de nimic, distan�ele nu sunt exacte, dar se poate potrivi! 204 00:24:35,192 --> 00:24:36,561 Nu exist� nimic altceva, dle maior. 205 00:24:36,588 --> 00:24:40,820 O foloseam ca s� m� orientez c�t de c�t, c�nd nu eram de serviciu. 206 00:24:41,805 --> 00:24:45,851 Un lucru nu-mi iese din cap, nu �n�eleg... 207 00:24:46,057 --> 00:24:47,922 de ce japonezii au debarcat pe Lubang. 208 00:24:48,207 --> 00:24:50,540 Ce dracu s� caute pe insula asta plin� de r�pe? 209 00:24:50,872 --> 00:24:53,170 Nu-i cuno�ti pe japonezi, Stanton. 210 00:24:53,844 --> 00:24:57,871 V�d c�teva st�nci ie�ite din mare �i se �ntreab�: 211 00:24:57,992 --> 00:25:00,779 "Dac� ace�ti tic�lo�i s-au ascuns �n spatele acestor st�nci, 212 00:25:00,804 --> 00:25:02,624 de ce s� nu vii s�-i vizitezi?" 213 00:25:02,649 --> 00:25:04,947 �i nu a trebuit s� li se spun� de dou� ori, c� au �i debarcat. 214 00:25:04,972 --> 00:25:07,156 - Uneori e simplu de ghicit. - Crezi c� totul a fost at�t de simplu? 215 00:25:07,181 --> 00:25:08,902 Bine, e cum spune�i dvs. 216 00:25:08,927 --> 00:25:12,926 Scuza�i-m�, dar e corect numai ce spune�i voi ofi�erii. 217 00:25:13,191 --> 00:25:16,103 Nu �ntotdeauna, cel cu tresele pe uniform�, are �i dreptate. 218 00:25:16,128 --> 00:25:18,018 Nu �ntotdeauna, dar de data asta, da. 219 00:25:20,671 --> 00:25:22,650 Japonezii au pus ochii pe aceast� insul� 220 00:25:22,675 --> 00:25:25,777 pentru a captura baza experimental� naval�. 221 00:25:26,580 --> 00:25:28,172 Care dintre voi a fost pe Surigao? 222 00:25:28,497 --> 00:25:31,762 - Eu, domnule. Am fost acolo. - �i ce ai v�zut acolo? 223 00:25:32,445 --> 00:25:34,726 Au adus o gr�mad� de chestii acolo 224 00:25:34,936 --> 00:25:39,808 �i au construit un mare centru radio, plin de aparatur� ciudat�. 225 00:25:40,146 --> 00:25:43,924 �tiu asta, pentru c� i-am ajutat �i eu. Pe scurt, sunt �i operator radio. 226 00:25:44,047 --> 00:25:47,427 Dac� putem ajunge acolo, am putea contacta Manila. 227 00:25:47,525 --> 00:25:51,875 - Ar fi minunat, Stanton, chiar minunat. - Da, �i japonezii s� nu fie acolo. 228 00:25:52,417 --> 00:25:54,760 Poate reu�im s� contactam vreuna dintre navele noastre. 229 00:25:54,860 --> 00:25:57,203 Ar trebui s� fie cineva pe mare, nu? 230 00:25:57,417 --> 00:26:00,875 Manila, ce paradis, b�ie�i! Ce paradis! 231 00:26:01,018 --> 00:26:02,371 Mi-am l�sat o parte din inim� acolo. 232 00:26:02,396 --> 00:26:06,656 Dac� ne �ntoarcem acolo, umplu o cad� cu whisky �i fac baie, pute�i paria pe asta. 233 00:26:06,782 --> 00:26:10,161 C� o s� ies �n Golful Manila cu blonda de merge pe 50 de dolari, 234 00:26:10,186 --> 00:26:11,699 �i �ase zile nu mai ies de acolo. 235 00:26:12,045 --> 00:26:14,070 ��i aminte�ti? Numele ei este Betsy. 236 00:26:14,779 --> 00:26:16,883 Cum, nu �i-o aminte�te nimeni? 237 00:26:18,447 --> 00:26:20,551 Betsy nu mai e �n Manila, soldat. 238 00:26:20,767 --> 00:26:22,667 Nu? De unde �tii? 239 00:26:23,577 --> 00:26:27,729 A fost ucis� ieri, chiar aici. 240 00:26:36,005 --> 00:26:39,668 Mai bine dac� a� fi t�cut! Sunt un idiot c� am �nceput aceast� conversa�ie! 241 00:26:39,885 --> 00:26:41,254 Indiferent ce spune el, nu conteaz�, 242 00:26:41,279 --> 00:26:43,820 principalul lucru e s� ne �ntoarcem la Manila. 243 00:26:44,097 --> 00:26:46,850 Am sentimentul c� nu vom ajunge mult timp acolo! 244 00:26:47,778 --> 00:26:49,370 Avem o alt� problem� acum. 245 00:26:49,645 --> 00:26:53,957 G�ndi�i-v� cum s� ajungem la mare �n Tolong �i f�r� s� ne vad� japonezii. 246 00:26:54,271 --> 00:26:57,333 Important e s� p�r�sim insula �i s� ne �ndrept�m c�tre larg. 247 00:27:02,304 --> 00:27:03,817 Curaj! 248 00:28:02,404 --> 00:28:03,917 Dle c�pitan Saito! 249 00:28:04,032 --> 00:28:05,624 Ce este, locotenente? 250 00:28:06,045 --> 00:28:08,422 Patrula care escorta trei prizonieri, domnule, 251 00:28:08,512 --> 00:28:10,910 a fost atacat� �i distrus� acum c�teva ore. 252 00:28:11,197 --> 00:28:13,293 Pe drumul de la sud de valea Ibra. 253 00:28:13,564 --> 00:28:16,476 Prizonierii americani au fost elibera�i, dle c�pitan. 254 00:28:21,567 --> 00:28:23,785 Ai no�tri, nu au sc�pat niciunul? 255 00:28:24,417 --> 00:28:29,571 Nu, domnule, niciunul. Cadavrele le-au fost g�site de echipa noastr�. 256 00:28:38,659 --> 00:28:40,798 Ascult�-m� bine, Tamsoi. 257 00:28:41,273 --> 00:28:47,371 Num�rul solda�ilor americani de pe insula, era de 86. 258 00:28:47,776 --> 00:28:51,519 Dup� atac, am num�rat 80 de cadavre. 259 00:28:51,641 --> 00:28:56,658 Asta �nseamn� c� �n Lubanga au r�mas 6 solda�i americani. 260 00:28:56,683 --> 00:29:00,178 Ordon ca cei �ase s� fie descoperi�i �i uci�i imediat. 261 00:29:00,203 --> 00:29:03,291 - Indiferent de costuri, s-a �n�eles? - Da. 262 00:29:03,539 --> 00:29:08,111 Care sunt efectivele noastre de pe insul� �n acest moment, Tamsoi? 263 00:29:08,378 --> 00:29:12,508 Dou� plutoane desemnate s�-l p�zeasc� pe colonelul Asaki �i pe tehnicienii s�i. 264 00:29:12,612 --> 00:29:17,562 �nc� dou� plutoane au ocupat satul Surigao, iar restul s-au stabilit aici �n Tolong. 265 00:29:17,670 --> 00:29:19,854 �n total, 106 oameni, domnule! 266 00:29:20,551 --> 00:29:24,419 �nc� sunt americani �n via�� pe aceast� insul�, Tamsoi, 267 00:29:24,538 --> 00:29:27,166 �i p�n� c�nd sunt lichida�i, 268 00:29:28,212 --> 00:29:33,081 trebuie s� p�zim permanent toate drumurile care duc spre sat. 269 00:29:33,274 --> 00:29:37,651 60 de solda�i, �mp�r�i�i �n trei echipe de c�te 20, 270 00:29:38,017 --> 00:29:43,125 trebuie s� scotoceasc� fiecare piatr�, fiecare gaur� �i loc de pe aceast� insul�. 271 00:29:43,472 --> 00:29:46,026 O s� m� ocup personal de asta, dle c�pitan! 272 00:30:31,433 --> 00:30:35,267 Te-ai pierdut �n amintiri, Cline? Nu �i-a ajuns prin ce ai trecut? 273 00:30:35,806 --> 00:30:38,336 �nc� por�i pozele dup� tine! 274 00:30:38,611 --> 00:30:40,136 Ce vrei s� spui? 275 00:30:40,213 --> 00:30:44,694 - Nenorocitule! - Calmeaz�-te. N-am vrut s� te jignesc. 276 00:30:47,273 --> 00:30:48,981 Atunci, �tii totul? 277 00:30:49,076 --> 00:30:51,579 Nu �tiu nimic �i nu vreau s� �tiu! 278 00:30:51,765 --> 00:30:54,871 Oh, nu? Atunci s�-�i spun eu. 279 00:30:56,139 --> 00:31:00,371 M-am c�s�torit cu ea, chiar �nainte s� plec din San Diego, m� gr�beam. 280 00:31:00,486 --> 00:31:03,512 Apoi am aflat c� era c�s�torit� cu al�i trei solda�i 281 00:31:04,059 --> 00:31:07,517 sub nume diverse, pentru a �ncasa alte trei aloca�ii de r�zboi. 282 00:31:07,714 --> 00:31:10,547 �mi pare r�u, nu �tiam asta. 283 00:31:10,938 --> 00:31:15,363 Sunt un idiot. Dar lucrul cel mai ridicol, e c� �nc� o iubesc. 284 00:32:07,114 --> 00:32:08,757 Lt. de marin�, Rodney Arthur. 285 00:32:08,782 --> 00:32:10,450 Maior Mac Greaves, pe loc repaus, locotenente. 286 00:32:10,512 --> 00:32:13,015 A sosit flota Majestatii sale britanice. 287 00:32:13,040 --> 00:32:15,099 Cu localnicii ca �nt�riri! 288 00:32:15,124 --> 00:32:19,058 Nu vreau s� v� gr�besc, dar cred c� trebuie s� plec�m c�t mai cur�nd posibil, 289 00:32:19,163 --> 00:32:21,950 av�nd �n vedere c� suntem aici un pic cam �n minoritate, dle maior. 290 00:32:21,992 --> 00:32:23,744 Sergent, s� m� uit la piciorul t�u. 291 00:32:23,897 --> 00:32:27,810 De�i port o uniform� de marin�, �n realitate sunt un scriitor obi�nuit, 292 00:32:27,835 --> 00:32:32,564 un corespondent de r�zboi, care a trebuit s� preia comanda din caz de for�� major�. 293 00:32:36,764 --> 00:32:40,461 V�d c� ave�i un r�nit �i nu cred c� poate merge singur. 294 00:32:40,551 --> 00:32:42,223 Trebuie s�-l ajut�m. 295 00:32:43,024 --> 00:32:45,446 Pedrito, Esperanza, preg�ti�i repede o targ�! 296 00:32:45,696 --> 00:32:47,243 Bine, domnule. 297 00:32:50,785 --> 00:32:52,844 Locotenente, dar asta e o sta�ie radio! 298 00:32:52,883 --> 00:32:56,796 Exact, e greu s� confund�m acest dispozitiv cu altceva. 299 00:32:58,417 --> 00:33:01,762 - M�car, func�ioneaz�? - Sigur c� func�ioneaz�. 300 00:33:01,872 --> 00:33:04,396 Altfel nu a� reu�i s� v� duc �napoi. 301 00:33:04,451 --> 00:33:06,185 Bine spus, englezule! 302 00:33:06,362 --> 00:33:10,877 B�ie�i, for�ele reunite anglo-americane au decis s� organizeze rezisten�a �n Lubang. 303 00:33:12,203 --> 00:33:14,023 Totul va fi �n numele onoarei 304 00:33:14,076 --> 00:33:17,375 �i c�nd ne �ntoarcem, vom fi primi�i cu fanfar� �n gara din Washington. 305 00:33:19,047 --> 00:33:20,719 R�m�ne de v�zut. 306 00:33:21,167 --> 00:33:24,944 Sergent, Jim �i b�tr�nul vor merge �n fa��. Tu �i Ross �l ve�i transporta pe Cline. 307 00:33:25,413 --> 00:33:27,165 - Da, domnule. - S� ne punem �n mi�care. 308 00:33:27,190 --> 00:33:29,835 Cred, c� �ti�i unde merge�i, dle maior. 309 00:33:31,337 --> 00:33:35,683 Bine�n�eles c� �tiu. �n infern! Curaj, b�ie�i! 310 00:35:27,392 --> 00:35:31,404 - Mul�umesc, frumoaso! Cum te cheam�? - Esperanza! 311 00:35:31,832 --> 00:35:35,500 Ce coinciden��, am cunoscut un Esperanza acum cinci ani �n Boston. 312 00:35:35,700 --> 00:35:39,045 - Prietena ta? - Nu, frumoaso, era un b�rbat. 313 00:35:39,423 --> 00:35:41,402 M-a f�cut knock-out �n semifinale. 314 00:35:41,959 --> 00:35:43,506 Nu-�i irosi puterile, Ross. 315 00:35:43,554 --> 00:35:48,738 Am �n�eles. M-a costat cinci mii �i un contract �n boxul profesionist! 316 00:35:49,399 --> 00:35:51,401 Adev�rul e, c� cu aceast� Esperanza, 317 00:35:51,426 --> 00:35:55,161 nu m-a� lupta, �ns� a� face altceva cu mult mai mult� pl�cere. 318 00:35:55,385 --> 00:35:58,123 - Nu-i a�a, Trvor? - A�a e Ross. 319 00:35:58,302 --> 00:36:00,244 Mai bine ai grij� pe unde calci. 320 00:37:04,538 --> 00:37:07,008 Ne odihnim pu�in �i apoi mergem mai departe. 321 00:37:17,361 --> 00:37:20,177 Cum ai ajuns pe insula asta, locotenente? 322 00:37:20,864 --> 00:37:23,407 A fost trimis de marin� la baza experimental� din Surigao, 323 00:37:23,530 --> 00:37:26,670 ca specialist �n radar, domnule. 324 00:37:27,192 --> 00:37:30,138 Rodney, nu ai putea s� nu mai folose�ti cuv�ntul "domnule"? 325 00:37:30,585 --> 00:37:32,274 Dac� nu te deranjeaz�, explic�-mi un lucru, 326 00:37:32,299 --> 00:37:34,111 radarul e acea instala�ie care a �nceput s� fie folosit� 327 00:37:34,136 --> 00:37:35,942 �n b�t�lia pentru Anglia, nu-i a�a? 328 00:37:36,337 --> 00:37:37,850 Ceva de genul �sta, domnule. 329 00:37:37,875 --> 00:37:42,778 Radarul din Surigao trebuia s� detecteze nave �i aeronave �n �ntreaga zon� Filipine. 330 00:37:44,671 --> 00:37:46,571 �i acum a c�zut �n m�inile japonezilor! 331 00:37:46,810 --> 00:37:49,483 E intact din p�cate, asta e problema. 332 00:37:51,693 --> 00:37:54,097 Da, e o treab� destul de ur�t�, locotenente. 333 00:37:57,989 --> 00:37:59,741 S� mergem, nu putem r�m�ne aici. 334 00:38:00,498 --> 00:38:02,796 P�cat, era at�t de bine aici! 335 00:38:02,846 --> 00:38:04,518 O l�s�m pe alt� dat�. 336 00:38:06,296 --> 00:38:07,809 Las�, �l duc eu. 337 00:39:17,159 --> 00:39:18,041 Pe loc repaus! 338 00:39:18,810 --> 00:39:23,562 Ai terminat cu c�utarea oamenilor, Saito? Ia loc. Te rog! 339 00:39:24,388 --> 00:39:29,057 Era bun� o bere. Fo�tii proprietari, erau mult mai amabili. 340 00:39:29,427 --> 00:39:32,723 - Mul�umesc, dle colonel. - Ne-au l�sat ni�te stocuri decente. 341 00:39:32,788 --> 00:39:34,777 Berea lor e mai bun� dec�t a noastr�. E mai tare. 342 00:39:35,000 --> 00:39:40,472 Americanii au reu�it s� scape �n apropierea cimitirului vechi de l�ng� Long Tao, 343 00:39:40,976 --> 00:39:45,288 dar nu puteau s� ajung� prea departe, �i vom g�si, e o chestiune de c�teva ore. 344 00:39:45,313 --> 00:39:47,452 Nu vor reu�i s� ajung� pe coast�. 345 00:39:47,862 --> 00:39:51,559 E�ti sigur c� se �ndreapt� spre coast�, Saito? 346 00:39:51,658 --> 00:39:53,762 Ce altceva crede�i c� i-ar putea tenta? 347 00:39:54,138 --> 00:39:57,736 Nu �tiu, dar curajul �i eroismul 348 00:39:57,990 --> 00:40:02,222 nu sunt un monopol exclusiv armatei noastre, c�pitane. 349 00:40:02,263 --> 00:40:04,957 �n plus, ei sunt sus�inu�i �i de localnici. 350 00:40:05,758 --> 00:40:09,858 Au avut ordin s� pun� radarul �n func�iune �ntr-o lun�. 351 00:40:10,147 --> 00:40:13,809 Divizia a 16-a din Okinawa �i cea de a 2-a din Palao, 352 00:40:13,834 --> 00:40:16,018 se preg�tesc s� invadeze Filipine. 353 00:40:16,104 --> 00:40:19,642 �n acest moment, alte cinci divizii sunt deja �mbarcate, 354 00:40:19,790 --> 00:40:26,524 iar �n c�teva zile sper�m s� atace Sumatra, Borneo, Salavesi �i insula Sonda. 355 00:40:26,640 --> 00:40:30,684 Aceast� insul� va deveni un cap de pod �n timpul invaziei for�elor imperiale. 356 00:40:30,827 --> 00:40:33,170 Vom c�tiga cu siguran�� acest r�zboi! 357 00:40:33,433 --> 00:40:35,613 Cu siguran��, c�pitane Saito, 358 00:40:35,769 --> 00:40:38,761 dar acest r�zboi risc� s� fie diferit de toate celelalte. 359 00:40:39,182 --> 00:40:42,345 Sub conducerea marelui nostru �mp�rat, 360 00:40:44,470 --> 00:40:46,360 �nsemn�t��ii codului Bushido 361 00:40:46,385 --> 00:40:50,088 �i codului nostru de onoare, ne vor ajuta s� facem asta c�t mai rapid. 362 00:40:50,159 --> 00:40:53,504 Avem dou� s�pt�m�ni s� facem eficient� aceast� instala�ie. 363 00:40:53,529 --> 00:40:55,921 Americanii �ncepuser� deja s� lucreze pentru a o pune �n func�iune, 364 00:40:55,946 --> 00:40:58,098 �i eu voi face tot posibilul pentru a o face opera�ional�. 365 00:40:58,325 --> 00:41:01,063 Cu toate acestea, dac� cei de la Tokyo nu se gr�besc s� ne trimit� materiale, 366 00:41:01,088 --> 00:41:05,137 nu o vom putea face s� func�ioneze. 367 00:41:05,416 --> 00:41:09,329 Eu r�spund exclusiv de securitatea insulei Lubang 368 00:41:09,494 --> 00:41:12,545 �i de ap�rarea militar� a bazei, dle colonel. 369 00:41:12,570 --> 00:41:15,487 - Restul este treaba dvs. - A�a este. 370 00:41:15,777 --> 00:41:20,651 Tu e�ti militar,Saito �i eu om de �tiin�� �n uniform�, 371 00:41:20,770 --> 00:41:22,504 dar avem un singur destin. 372 00:41:22,736 --> 00:41:25,193 - Mult noroc, Saito. - Mul�umesc, dle colonel. 373 00:42:01,971 --> 00:42:03,836 - Ia! - Nu, nu... 374 00:42:06,183 --> 00:42:09,095 - M�n�nc�. - Las�-m�, nu mai pot de durere. 375 00:42:09,320 --> 00:42:12,266 Trebuie s� m�n�nci dac� vrei s� te recuperezi. 376 00:42:13,936 --> 00:42:17,804 Cu un picior rupt, asta �mi mai lipse�te, nu �n�elegi? 377 00:42:17,847 --> 00:42:21,021 Curaj, am v�zut r�ni chiar mai rele �n sat. 378 00:42:21,311 --> 00:42:22,409 M�n�nc�, americanule! 379 00:42:22,434 --> 00:42:26,807 Dac� a�a spui tu, nu am refuzat niciodat� o femei. 380 00:42:27,143 --> 00:42:29,168 �i nu vreau s� �ncep acum. 381 00:42:35,103 --> 00:42:37,162 Jerry 1, c�tre Palawan! Jerry 1, c�tre Palawan! 382 00:42:37,503 --> 00:42:40,688 - Jerry 1, c�tre Palawan, m� recep�iona�i? - La ce or� ave�i trebuia s� lua�i leg�tura? 383 00:42:40,836 --> 00:42:44,054 De dou� ori pe zi, la �ase diminea�a �i zece seara. 384 00:42:44,079 --> 00:42:45,427 Pe frecven�a Palawan. 385 00:42:45,452 --> 00:42:47,164 Distrug�torul nostru care se afl� �n golful Manila. 386 00:42:47,189 --> 00:42:51,590 - Palawan c�tre Jerry 1, m� recep�ionezi? - Uite-l! 387 00:42:51,788 --> 00:42:55,374 Jerry 1, c�tre Palawan, v� recep�ionez. 388 00:42:55,696 --> 00:42:58,290 Amiralitatea a transmis urm�torul ordin: 389 00:42:58,315 --> 00:43:01,614 Jerry 1 se va retrage dup� distrugerea total� a instala�iei. 390 00:43:01,982 --> 00:43:06,277 Radarul nu trebui s� r�m�n� �n m�inile du�manului. 391 00:43:06,669 --> 00:43:08,694 Pentru ei e u�or s� vorbeasc�. 392 00:43:08,851 --> 00:43:12,839 Cu insula colc�ind de japonezi, ordinul lor e floare la ureche. 393 00:43:13,411 --> 00:43:17,939 Contraspionajul a reu�it s� afle c� inamicul �i propune s� foloseasc� pe Jerry 1, 394 00:43:17,964 --> 00:43:21,595 pentru a-�i coordona atacurile masive din aer �i de mare, 395 00:43:21,751 --> 00:43:26,141 �i s� debarce pe insulele vecine pentru a ob�ine controlul �n tot Pacificul. 396 00:43:26,444 --> 00:43:29,540 Instala�ia nu trebuie s� cad� �n m�inile inamicului. 397 00:43:29,838 --> 00:43:34,239 Repet, Jerry 1! Ordinul "ro�u", trebuie executat cu orice costuri. 398 00:43:34,511 --> 00:43:37,406 Ordinul "Ro�u" e confirmat de "Tigrul Regal". 399 00:43:37,570 --> 00:43:40,620 Jerry 1, confirma�i recep�ia! Jerry 1, confirma�i recep�ia! 400 00:43:40,867 --> 00:43:44,405 Jerry 1, c�tre Palawan. Confirm recep�ia ordinului "ro�u". Terminat! 401 00:43:44,904 --> 00:43:47,850 Trebuie s� economisim bateriile, nu o s� mai avem cu ce ne �ntoarce. 402 00:43:48,021 --> 00:43:50,983 - Acum m�car �tim c� nu suntem singuri aici. - Da. 403 00:43:51,400 --> 00:43:53,940 B�ie�i, lua�i o gustare. 404 00:43:54,204 --> 00:43:58,048 Stanton, r�spunzi pentru sta�ia radio, nu o la�i din m�n�, nici m�car �n vis. 405 00:44:03,969 --> 00:44:05,721 Cine e acest "tigru regal"? 406 00:44:06,209 --> 00:44:09,793 Comandamentul interaliat al for�elor din Pacific. Ai auzit de el, nu? 407 00:44:10,080 --> 00:44:13,026 Trebuie s� ne g�ndim la o modalitate de a distruge radarul din Surigao. 408 00:44:13,138 --> 00:44:14,685 Da. Dar cum? 409 00:44:15,400 --> 00:44:16,654 Nu �tiu, domnule! 410 00:44:16,679 --> 00:44:20,304 �i s� fiu sincer, cred c� avem mici �anse s� ajungem vii la baz�. 411 00:44:20,491 --> 00:44:22,270 Dar trebuie s� �ncerc�m. 412 00:44:22,568 --> 00:44:25,560 Am primit un ordin similar �i de la amiralitatea englez�, dle. 413 00:44:26,236 --> 00:44:29,125 Vechiul leu englez continu� s� dicteze legile, nu-i a�a? 414 00:44:29,759 --> 00:44:31,465 Eu trebuie s� respect ordinele. 415 00:44:31,888 --> 00:44:35,776 Aceasta este o variant�, pe care b�ie�ii mei o vor digera foarte greu. 416 00:44:36,449 --> 00:44:38,728 Am scris multe despre r�zboi, dar am luptat pu�in. 417 00:44:38,813 --> 00:44:42,835 M� g�ndesc, c� pentru a ataca baza, nu avem nevoie de explozivi? 418 00:44:42,953 --> 00:44:47,105 Explozivul plastic, detonatoarele �i toate bateriile sunt �n sacul �la, dle maior. 419 00:44:47,491 --> 00:44:49,006 Totul e calculat, nu-i a�a? 420 00:44:49,122 --> 00:44:52,341 Cred c� vrei s� porne�ti toat� asta �i apoi s� vezi cum se termin�. 421 00:44:52,426 --> 00:44:56,336 Dar nu vrei s� �ii cont c� sunt aproximativ 200 de japonezi pe aceast� insul� blestemat�? 422 00:44:57,136 --> 00:45:00,208 Noi suntem 6, a�a c� fiecare trebuie s� elimine c�te 30 de inamici. 423 00:45:00,286 --> 00:45:03,949 - Oricine pierde, d� berea. - �sta e un exemplu de umor sec englezesc? 424 00:45:04,036 --> 00:45:07,779 - Exact, domnule. - Ei bine, stai s� le spun marinarilor! 425 00:45:07,978 --> 00:45:10,348 Suntem deja �n rahat aici. 426 00:45:11,198 --> 00:45:13,871 �i nu-mi voi risca pielea mea, sau pe a vreunuia dintre acei b�ie�i, 427 00:45:13,896 --> 00:45:16,660 doar ca s� te bucuri tu de un un foc de artificii, e clar? 428 00:45:16,920 --> 00:45:18,592 �n acest caz, voi �ncerca s� o fac singur. 429 00:45:18,738 --> 00:45:20,330 Nu-mi spune c� vorbe�ti serios, englezule! 430 00:45:21,068 --> 00:45:22,581 Ba da, domnule. 431 00:45:23,025 --> 00:45:24,938 Revino-�i, marinarule... 432 00:45:26,393 --> 00:45:27,881 pe mine po�i s� m� scute�ti 433 00:45:27,906 --> 00:45:31,040 de toate acele prostii despre m�re�ia r�zboiului, despre eroism �i altele asemenea. 434 00:45:31,250 --> 00:45:33,029 Pentru mine, r�zboiul e o mare �n�el�torie 435 00:45:33,062 --> 00:45:36,526 �i serve�te pentru a realiza ambi�iile unor nebuni incontrolabili. 436 00:45:36,682 --> 00:45:41,089 �i s� le ridice monumente eroilor care �i-au dat via�a. 437 00:45:41,952 --> 00:45:44,523 Sper c� nu vor ridica un monument �i pentru noi. 438 00:46:39,804 --> 00:46:43,262 Nu �i-a spus nimeni c� pentru a alunga ��n�arii, sunt folosite insecticide, soldat? 439 00:46:43,408 --> 00:46:46,866 Ba da, dar se pare c� au uitat s� spun� asta �i ��n�arilor, dle maior. 440 00:46:53,390 --> 00:46:56,977 S� ne oprim, b�ie�i! Jum�tate de or� pentru odihn�! 441 00:47:24,306 --> 00:47:26,729 Dle maior, febra e mult prea mare. 442 00:47:26,978 --> 00:47:30,620 Rana s-a infectat. Dac� face, gangren�, e r�u! 443 00:47:30,862 --> 00:47:33,001 �tiu ce este gangrena. 444 00:47:33,354 --> 00:47:37,833 Am v�zut acest lucru c�nd am eliberat Ulau, acum trei ani, dup� un cutremur. 445 00:47:37,922 --> 00:47:40,359 Nu va supravie�ui. 446 00:47:50,547 --> 00:47:52,139 Ce mai faci,Cline? 447 00:47:52,565 --> 00:47:55,272 E r�u, dar nu-�i face griji, dle maior. 448 00:47:55,727 --> 00:47:59,106 - Nu-�i voi mai fi o povar� prea mult timp. - Nici s� nu te g�nde�ti la asta. 449 00:47:59,661 --> 00:48:02,494 Dac� noi ne �ntoarcem acas�, atunci o s� o faci �i tu. 450 00:48:05,331 --> 00:48:07,276 - Mario! - Da, domnule. 451 00:48:07,402 --> 00:48:10,866 Urc�-te �ntr-un copac �i prive�te �n jur. Nu-mi plac surprizele. 452 00:48:11,594 --> 00:48:13,886 - Trevor, �i tu stai de gard�. - Da, dle maior. 453 00:48:18,180 --> 00:48:19,807 Era bun� pu�in� morfin�. 454 00:48:20,502 --> 00:48:22,925 - Avem noi opiu. - Ce? 455 00:48:24,010 --> 00:48:26,387 Nu este ca morfina, dar poate ajuta putin. 456 00:48:27,095 --> 00:48:27,709 Bine. 457 00:48:27,899 --> 00:48:30,925 - Aduce�i-l! - D�-mi pu�in opiu. 458 00:48:34,486 --> 00:48:36,108 Betel amestecat cu opiu. 459 00:48:36,133 --> 00:48:38,542 Dac� fumezi foarte mult, po�i s� orbe�ti. 460 00:48:38,823 --> 00:48:42,850 �n doze mici, calmeaz� durerea. Reduce sensibilitatea centrilor nervo�i. 461 00:48:43,013 --> 00:48:46,358 - Ap�, ap�! - Da, vine imediat. 462 00:49:22,715 --> 00:49:25,900 �ine, soldat! Fumeaz� �i vei avea un vis frumos. 463 00:49:26,905 --> 00:49:28,850 Vreau �i eu, frumoaso! 464 00:49:28,962 --> 00:49:31,701 ��i dau 10 dolari, dac�-mi dai �i mie. 465 00:49:50,859 --> 00:49:54,122 Hei, dle maior, avem oaspe�i! 466 00:49:55,520 --> 00:49:57,192 Japonezii! 467 00:49:58,664 --> 00:50:01,929 B�ie�i, ave�i grij�! Trebuie c� am fost urm�ri�i. 468 00:50:02,782 --> 00:50:06,695 Trebuie s� plec�m p�n� nu e prea t�rziu, nu avem nicio clip� de pierdut. 469 00:50:07,290 --> 00:50:09,474 Cline, trebuie s� te l�s�m aici. 470 00:50:11,071 --> 00:50:13,130 Poate c� te vor g�si, poate c� nu. 471 00:50:13,322 --> 00:50:15,268 O s�-i primesc cum se cuvine, dac� m� g�sesc. 472 00:50:16,920 --> 00:50:19,707 - Locotenente, un pic de exploziv. - �n regul�, d�-i. 473 00:50:20,800 --> 00:50:22,713 - Domnule maior! - Ce e, Mario? 474 00:50:22,738 --> 00:50:25,068 Dle maior, vin din toate p�r�ile. 475 00:50:25,829 --> 00:50:27,395 - Trevor! - Ordona�i, dle! 476 00:50:27,429 --> 00:50:28,913 - Domnule maior! - Ce e? 477 00:50:29,982 --> 00:50:33,486 - Eu r�m�n cu Cline. - Nu, vii cu noi. E un ordin.. 478 00:50:33,870 --> 00:50:35,656 Nu am de ce s� m� pl�ng. 479 00:50:38,029 --> 00:50:39,584 Am exploziv... 480 00:50:41,259 --> 00:50:43,882 �osete de schimb �i am ce s� fumez. 481 00:50:44,092 --> 00:50:46,356 �i acesta e tot ce-�i poate dori un marinar. 482 00:50:50,994 --> 00:50:54,770 Ascult�, Cline, ne �ndrept�m spre coast�, 483 00:50:55,045 --> 00:50:56,797 �ncerc�m s� ajungem la Tolong. 484 00:50:57,863 --> 00:51:00,286 C�nd se �nnopteaz�, Pedrito se �ntoarce dup� tine. 485 00:51:02,365 --> 00:51:04,037 Ai terminat, marinarule? 486 00:51:05,400 --> 00:51:07,504 S� ne punem �n mi�care! 487 00:51:09,045 --> 00:51:10,592 Haide�i! 488 00:51:29,253 --> 00:51:33,872 Cline, la revedere! Dore�ti s� trimite�i ceva acas�? 489 00:51:34,018 --> 00:51:38,125 Nimic, dle maior. De fapt... sunt curios s� v�d cum e �n iad. 490 00:51:39,102 --> 00:51:41,889 Sper c� au �i pentru mine un loc acolo, nu-i a�a? 491 00:51:42,064 --> 00:51:43,611 - Dle maior! - Da, vin. 492 00:54:44,482 --> 00:54:46,427 S� mergem! 493 00:55:59,151 --> 00:56:01,369 - Nu, mul�umesc! - Bravo, Esperanza! 494 00:56:03,107 --> 00:56:05,940 Voi cei de la marin�, sunte�i �ntotdeauna ca la parad�, nu? 495 00:56:06,003 --> 00:56:08,094 La Academie, ne-au �nv��at asta: 496 00:56:08,119 --> 00:56:10,818 C� �n orice situa�ie, ar trebui s� fim elegan�i, nu crede�i asta, dle maior? 497 00:56:11,167 --> 00:56:13,067 Pun pariu c� �n toate caracteriz�rile tale scrie: 498 00:56:13,092 --> 00:56:15,595 "Element de prim� clas�, destinat unei cariere str�lucitoare.". 499 00:56:16,954 --> 00:56:21,493 Am mai �nv��at �nc� ceva �n Anglia. Cum s�-i �n�elegem pe americani. 500 00:56:23,218 --> 00:56:27,285 Cu toate acestea, �sta nu e un lucru simplu, uneori nu ne �n�elegem pe noi �n�ine. 501 00:56:30,520 --> 00:56:32,704 Ce e b�ie�i? Spune�i. 502 00:56:32,729 --> 00:56:36,074 Mie �i camarazilor mei, ni se pare c� urc�m pe munte. 503 00:56:36,122 --> 00:56:39,148 - Mai exact, pe Punta Palao. - �i ce? 504 00:56:39,600 --> 00:56:41,636 �i, cu permisiunea dvs, vrem s� v� aducem la cuno�tin�� 505 00:56:41,661 --> 00:56:44,009 c� Tholong se afl� pe cealalt� parte a insulei, la vest de aici. 506 00:56:44,042 --> 00:56:47,050 Sunte�i sigur, dle maior, c� mergem pe drumul cel bun? 507 00:56:47,584 --> 00:56:52,912 Vre�i s� fi�i bun �i s� ne explica�i, de ce dracu escalad�m acest munte? 508 00:56:53,202 --> 00:56:55,147 B�ie�i, ne abatem pu�in de la plan. 509 00:56:55,777 --> 00:56:57,176 Destina�ia noastr� e Tholong, 510 00:56:57,201 --> 00:56:59,465 dar mai �nt�i trebuie s� facem o mic� vizit� la baza Surigao. 511 00:56:59,534 --> 00:57:01,406 E timpul s� ne l�s�m cartea de vizit�. 512 00:57:01,467 --> 00:57:04,459 - Ace�ti domni, vor s�-i ajut�m, nu, Rodney? - Da. 513 00:57:04,484 --> 00:57:08,572 Sta�i pu�in! Baza Surigao e plin� de japonezi. 514 00:57:08,676 --> 00:57:11,099 Exact! O s� mai �mpu�in�m din ei. 515 00:57:11,215 --> 00:57:13,873 Japonezii se a�teapt� ca noi s� mergem spre coast�, 516 00:57:13,952 --> 00:57:15,723 �ns� noi s� s�-i lovim pe la spate. 517 00:57:15,793 --> 00:57:18,821 Cu c�t ucidem mai mul�i la Surigao, cu at�t mai pu�ini or s� ne urm�reasc�. 518 00:57:18,995 --> 00:57:21,702 Nu-mi place. Nu mai e deloc amuzant, dle maior. 519 00:57:21,727 --> 00:57:27,211 Abia mi-am c�tigat propria via�� �i nu vreau s� mi-o pierd aici ca bietul soldat, Cline. 520 00:57:27,390 --> 00:57:30,218 Mai bine v� scoate�i din cap aceast� iluzie de�art�. 521 00:57:40,613 --> 00:57:44,993 B�ie�i! S� �ncerc�m s� analiz�m totul cu calm. 522 00:57:46,065 --> 00:57:48,535 �n via�a fiec�rui american, �ntre examinarea medical� 523 00:57:48,560 --> 00:57:50,977 �i c�nd e�ti declarat apt pentru serviciul militar, 524 00:57:51,096 --> 00:57:54,236 exist� un moment nefericit care te poate duce direct la marin�. 525 00:57:54,607 --> 00:57:57,713 Un om cu pieptul plin de decora�ii, ce st� la Manila, 526 00:57:57,791 --> 00:58:02,251 a ordonat s� fie aruncate �n aer toate instala�iile marinei din Surigao! 527 00:58:02,946 --> 00:58:08,089 Noi nu �tim c��i japonezi sunt acolo, �i ei nu �tiu c� am r�mas doar 7. 528 00:58:08,371 --> 00:58:13,364 �n plus, ei nu �tiu c� cel care comanda aici apas� de obicei tastele unei ma�ini de scris 529 00:58:13,435 --> 00:58:15,027 �i nu pe tr�gaciul pistolului mitralier�. 530 00:58:16,025 --> 00:58:20,928 Un lucru e clar, dac� ai venit la bal, trebuie s� dansezi. 531 00:58:23,320 --> 00:58:24,947 Ceva obiec�ii, Jim? 532 00:58:26,688 --> 00:58:28,523 Nu conta�i pe mine, dle maior, 533 00:58:28,610 --> 00:58:33,904 pentru c� vreau s� g�sesc o barc� �i s� plec naibii de aici. 534 00:58:34,235 --> 00:58:36,942 �n ce m� prive�te, r�zboiul e deja �ncheiat. 535 00:58:37,037 --> 00:58:38,664 Dimpotriv�, Jim, abia a �nceput. 536 00:58:40,007 --> 00:58:42,999 Ce v-am spus prive�te pe toat� lumea, 537 00:58:43,280 --> 00:58:46,216 a�a c� v� recomand s� v� g�ndi�i bine, pentru c� nu voi repeta! 538 00:58:48,146 --> 00:58:50,294 Dumnezeu mi-a martor c� nu �mi place r�zboiul. 539 00:58:50,629 --> 00:58:54,177 �tiu c� e �n joc nu numai pielea mea, ci �i a voastr�. 540 00:58:54,526 --> 00:58:57,120 Pute�i muri �n orice moment. 541 00:58:57,396 --> 00:59:00,726 B�ie�i, v� spun c� dac� vrem s� avem cea mai mic� �ans� de a ie�i de aici �n via��, 542 00:59:00,751 --> 00:59:03,104 atunci trebuie s� r�m�nem �mpreun�. 543 00:59:05,966 --> 00:59:08,389 Rodney, explic�-le situa�ia. 544 00:59:09,733 --> 00:59:14,614 Inginerii no�tri din flot� au construit un radar �n Surigao. 545 00:59:15,251 --> 00:59:17,889 Poate c� �ti�i ce e un radar, sau poate c� nu, 546 00:59:17,914 --> 00:59:21,271 dar important e c� dac� radarul r�m�ne �n m�inile japonezilor, 547 00:59:21,498 --> 00:59:25,218 atunci vor putea intercepta navele �i avioanele noastre 548 00:59:25,269 --> 00:59:27,863 pe o raz� de circa 350 de kilometri p�tra�i. 549 00:59:28,756 --> 00:59:33,659 Motivul e c� trebuie s� le facem japonezilor ce vor s� ne fac� ei nou�, 550 00:59:33,708 --> 00:59:36,022 �i s� o facem primii. 551 00:59:36,047 --> 00:59:37,753 La asta se rezum� totul. 552 00:59:38,372 --> 00:59:40,743 Deci, b�ie�i, sunte�i de acord? 553 00:59:49,974 --> 00:59:51,566 Bine, dle maior. 554 00:59:51,610 --> 00:59:55,040 V�d c� pentru japonezi, moartea e un lucru obi�nuit, 555 00:59:55,320 --> 00:59:58,661 deci, trebuie s� �ncerc�m s� le producem c�t mai mari pierderi posibile. 556 00:59:58,695 --> 00:59:59,599 Eu sunt pentru. 557 00:59:59,887 --> 01:00:03,391 Dac� totul se face curat �i simplu, atunci voi merge �i eu. 558 01:00:06,733 --> 01:00:08,133 �i eu. 559 01:00:14,175 --> 01:00:16,490 Nu mai sta prea mult pe g�nduri, Jim. 560 01:00:17,185 --> 01:00:19,050 Imagineaz�-�i c� creierul t�u e un radio. 561 01:00:19,157 --> 01:00:22,492 �ncearc� s� prinzi cu el un post care transmite can�onete. 562 01:00:22,533 --> 01:00:24,099 a�a ��i va fi mai u�or. 563 01:00:24,222 --> 01:00:25,628 Hai s� mergem. 564 01:00:32,866 --> 01:00:34,458 Bine! S� mergem! 565 01:00:37,759 --> 01:00:41,752 - Haide, Jim, mi�c�-te! - Haide�i, b�ie�i, s� nu pierdem timpul! 566 01:01:27,920 --> 01:01:32,983 Dup� o serie de probe, am reu�it s� trimitem o serie de unde printr-o anten� rotativ�. 567 01:01:33,066 --> 01:01:35,771 Dar nu a primit niciun semnal reflectat. 568 01:01:35,852 --> 01:01:38,195 Nu mi se pare o veste prea �mbucur�toare, nu crezi? 569 01:01:38,255 --> 01:01:43,272 Dle colonel, nici americanii nu reu�iser� s� pun� radarul �n func�iune. 570 01:01:43,631 --> 01:01:46,571 Ce �ti�i despre materialele solicitate de la Tokyo? 571 01:01:46,859 --> 01:01:48,981 Au fost expediate recent de la Tokyo. 572 01:01:49,133 --> 01:01:52,070 Piesele de care avem nevoie nu se g�sesc �n Japonia. 573 01:01:52,095 --> 01:01:54,521 �i companiei Yoshi Miaggi �i e imposibil 574 01:01:54,546 --> 01:01:57,591 s� le produc� �ntr-un timp at�t de scurt. 575 01:01:58,149 --> 01:02:02,927 Am pierdut 600 de oameni pentru a debarca aici �i a captura aceast� instala�ie. 576 01:02:02,952 --> 01:02:05,568 �ntreaga flot� imperial� este implicat� �n invazie 577 01:02:05,659 --> 01:02:08,799 �i noi suntem �ns�rcina�i s� coordon�m aceast� opera�iune. 578 01:02:08,913 --> 01:02:11,339 Nu putem refuza aceast� �ns�rcinare. 579 01:03:08,098 --> 01:03:10,771 Cu siguran��, uneori este util s� ai pielea neagr�, "Alb� ca z�pada"! 580 01:03:13,012 --> 01:03:14,764 Hai s� ne mi�c�m de aici! 581 01:11:02,054 --> 01:11:03,241 Veni�i! Repede! 582 01:11:04,527 --> 01:11:06,154 Scoate�i-l de acolo! 583 01:11:11,700 --> 01:11:13,213 Du-te cu ei! 584 01:12:52,226 --> 01:12:54,091 Felicit�ri, dle maior! 585 01:12:57,852 --> 01:12:59,046 Curaj, marinarule! 586 01:12:59,582 --> 01:13:01,327 �n Manila, sunt ortopezi excelen�i 587 01:13:01,359 --> 01:13:04,374 care te vor face ca nou, ba chiar mai bun dec�t �nainte. 588 01:13:04,859 --> 01:13:08,044 E inutil dle maior, pentru mine totul s-a terminat deja. 589 01:13:09,077 --> 01:13:11,102 Dvs mai bine a�i scrie ceva, 590 01:13:11,137 --> 01:13:15,025 acest gen de pove�ti emo�ionante plac mult, agen�ilor. 591 01:13:15,202 --> 01:13:18,035 De�i, �n ce m� prive�te pe mine... 592 01:13:32,583 --> 01:13:35,609 Trebuie s� mergem mai departe, domnule. Am cam f�cut un pic cam mult zgomot pe aici. 593 01:13:35,893 --> 01:13:37,406 Da, hai s� mergem. 594 01:14:35,357 --> 01:14:39,054 Asta e tot ce am g�sit asupra lor, dle c�pitan. 595 01:14:46,066 --> 01:14:47,931 Ai reu�it s�-i faci s� vorbeasc�? 596 01:14:47,956 --> 01:14:52,541 Ei spun c� au primit alimente �i �ig�ri de la americani acum dou� s�pt�m�ni. 597 01:14:52,842 --> 01:14:54,548 Chiar �nainte de debarcarea noastr�. 598 01:14:54,814 --> 01:14:58,847 Provin din cele trei sate Mandalai, care sunt �n mun�i. 599 01:15:50,573 --> 01:15:53,918 Oamenii mei au trecut prin satul vostru, 600 01:15:54,158 --> 01:15:57,287 ca de altfel prin toate celelalte sate de pe insul�, corect? 601 01:15:58,261 --> 01:16:03,767 Au afi�at o Proclama�ie a Statului nostru Major, pe u�a fiec�rei case, corect? 602 01:16:05,065 --> 01:16:08,603 �i ce era scris �n aceast� Proclama�ie? 603 01:16:08,865 --> 01:16:12,289 Era scris acolo c� voi trebuie s� preda�i 604 01:16:12,320 --> 01:16:15,056 toate lucrurile de provenien�� american� pe care le de�ine�i 605 01:16:15,197 --> 01:16:19,549 �i c� ave�i datoria s� ne informa�i despre orice mi�care 606 01:16:19,717 --> 01:16:24,654 a inamicului nostru american... este corect? 607 01:16:26,811 --> 01:16:28,024 Foarte bine! 608 01:16:28,441 --> 01:16:33,623 Aceast� proclama�ie a fost emis� �n numele �mp�ratului nostru, 609 01:16:33,903 --> 01:16:38,516 ceea ce �nseamn� c� nu a�i respectat un ordin imperial. 610 01:16:43,225 --> 01:16:49,217 Vreau s� verifica�i toate drumurile care duc de la r�p� p�n� �n satul Mandalai. 611 01:16:49,423 --> 01:16:51,926 �n primul r�nd, mai devreme sau mai t�rziu, americanii trebuie s� ias� din jungl�. 612 01:16:52,050 --> 01:16:54,044 �n al doilea r�nd, potrivit omului capturat �n Surigao, 613 01:16:54,069 --> 01:16:57,104 atacul asupra radarului a avut loc cu pu�in timp �nainte de zori. 614 01:16:57,303 --> 01:17:01,330 Asta �nseamn� c� ace�ti oameni sunt cu doar c�teva ore �naintea noastr�. 615 01:17:01,543 --> 01:17:06,558 Eu voi trimite jum�tate de companie s� ocupe pozi�ii �n punctul Ponta Palo. 616 01:17:06,653 --> 01:17:08,166 Am �n�eles, dle c�pitan. 617 01:18:32,122 --> 01:18:34,909 Poftim! �ine, �ine! 618 01:18:49,430 --> 01:18:51,182 Mul�umesc! 619 01:19:09,857 --> 01:19:12,505 B�ie�i, nu e a�a de rea. 620 01:19:12,845 --> 01:19:15,576 Seam�n� un pic cu ginul. Ce e asta? 621 01:19:15,797 --> 01:19:17,389 Am v�zut odat� cum se face. 622 01:19:17,414 --> 01:19:21,760 Pui orezul la fermentat �i adaugi acolo tot felul de ciuperci ro�ii cu nume ciudate. 623 01:19:22,718 --> 01:19:24,424 - Poftim! - Mul�umesc! 624 01:19:26,613 --> 01:19:28,800 - Sergent! - Da. 625 01:19:28,925 --> 01:19:30,753 Putem face acum o mic� partid�? 626 01:19:31,617 --> 01:19:33,596 Bine�n�eles! De ce nu? 627 01:19:34,684 --> 01:19:37,187 �i pun �i c��iva dolari �n joc. 628 01:19:37,482 --> 01:19:39,528 Bine�n�eles, dac� dl. maior nu are nimic �mpotriv�. 629 01:19:39,667 --> 01:19:43,370 Stai lini�tit. Dl. maior e deasupra unor astfel de chestii. 630 01:19:43,630 --> 01:19:47,192 Adev�rul e, c� a fost prima dat� c�nd am v�zut pe cineva cu dou� trese pe bluz�, 631 01:19:47,517 --> 01:19:50,509 c� a reu�it s� se �mbete pulbere. 632 01:19:50,922 --> 01:19:54,054 Trebuia s�-l fi v�zut c�nd �l c�ram �n Manila. 633 01:19:54,309 --> 01:19:57,893 Nu este ofi�er. Are un grad, dar nu este ofi�er. 634 01:19:57,991 --> 01:20:00,209 Prin urmare, e la fel de t�mpit ca �i restul! 635 01:20:00,299 --> 01:20:02,869 Haide�i b�ie�i, s� nu mai pierdem timpul. M� m�n�nc� palmele. 636 01:20:03,141 --> 01:20:05,547 - Arunca�i dolarii �n joc. - Haide! Doi dolari, �apte! 637 01:20:07,682 --> 01:20:09,486 Deschidem, da? 638 01:20:09,886 --> 01:20:12,245 Uite un �apte! Ai pierdut. Sunt ai mei. 639 01:20:12,862 --> 01:20:17,252 Eu, fiica mea �i nepo�ii mei, am fost ultimii care am p�r�sit satul. 640 01:20:17,611 --> 01:20:19,988 �n Mandalai, nu a mai r�mas nimeni. 641 01:20:20,490 --> 01:20:26,349 Tinerii au fost captura�i de japonezi pentru a fi folosi�i ca sclavi. 642 01:20:27,545 --> 01:20:31,610 Au decis s�-�i trimit� avioanele pe insula noastr� 643 01:20:32,209 --> 01:20:35,688 �i oamenii no�tri au fost folosi�i pentru a defri�a locurile din jungl� 644 01:20:35,713 --> 01:20:38,384 unde vor ateriza avioanele lor. 645 01:20:38,560 --> 01:20:42,553 Spune-mi, b�tr�ne, c��i japonezi sunt pe aceast� insul�, �tii? 646 01:20:43,383 --> 01:20:46,090 Cineva mi-a spus c� sunt vreo trei sute. 647 01:20:46,254 --> 01:20:49,519 �i mai sunt cel pu�in o sut�, la mare, la Tolong. 648 01:20:49,825 --> 01:20:53,568 Cunosc coasta foarte bine, m-am n�scut �n Tolong. 649 01:20:53,593 --> 01:21:00,054 Fiica mea te va duce la mare. Acolo nu va fi greu s� g�si�i o barc�. 650 01:21:00,452 --> 01:21:02,204 Nu v� e fric� de japonezi? 651 01:21:05,120 --> 01:21:06,698 Sunt deja b�tr�n. 652 01:21:06,933 --> 01:21:12,313 C�nd va veni moartea, m� va elibera din captivitate, americanule, 653 01:21:12,769 --> 01:21:16,638 pentru c� eu la via�a mea, nu am mai fost captiv. 654 01:21:17,212 --> 01:21:19,077 Eu nu �n�eleg r�zboiul... 655 01:21:19,375 --> 01:21:24,927 dar... un astfel de discurs, nu e probabil cel al unui soldat. 656 01:21:25,305 --> 01:21:27,523 De ce te duci la r�zboi, americanule? 657 01:21:28,398 --> 01:21:29,990 Ducem acest r�zboi, 658 01:21:30,185 --> 01:21:34,484 pentru c� japonezii au dat o lovitur� zdrobitoare flotei noastre din Pearl Harbor, 659 01:21:34,592 --> 01:21:39,217 deci acum trebuie s� ne ap�ram �ara, familiile noastre... 660 01:21:39,704 --> 01:21:43,242 S� spunem doar c� r�zboiul este cam ca atunci c�nd refuzi s�-�i pl�te�ti taxele, 661 01:21:43,267 --> 01:21:45,610 din respect pentru o mic� bucat� de h�rtie, c�reia noi �� spunem dolar. 662 01:21:45,707 --> 01:21:49,446 Legea, statul te cheam� s� faci asta. 663 01:21:49,917 --> 01:21:52,590 �i japonezii de ce fac acest r�zboi, americanule? 664 01:21:53,851 --> 01:21:58,046 Dac� �ntrebi un japonez, ��i va r�spunde la fel ca mine. 665 01:21:58,398 --> 01:22:01,663 Cel care �ncepe un r�zboi insist� �ntotdeauna c� are motive serioase, 666 01:22:01,688 --> 01:22:04,372 dar niciunul dintre aceste motive nu are sens. 667 01:22:04,718 --> 01:22:07,758 Deci, po�i s� �mi spui care dintre voi doi are dreptate? 668 01:22:08,207 --> 01:22:11,868 R�zboiul, nu stabile�te cine are dreptate, ci numai cine supravie�uie�te. 669 01:22:12,000 --> 01:22:13,786 B�ie�i, v� cur�� pe to�i! 670 01:22:14,919 --> 01:22:17,296 Vedem la sf�r�it cum va fi! 671 01:22:22,117 --> 01:22:23,709 Aoleu, ce ghinion! 672 01:22:26,841 --> 01:22:30,060 R�zi tu, r�zi! Dar cine r�de la urm�, r�de mai bine. 673 01:23:12,428 --> 01:23:15,056 Mai-Lee, nu!! 674 01:23:15,943 --> 01:23:17,649 Mai-Lee! 675 01:24:04,264 --> 01:24:06,937 �napoi! �napoi, retrage�i-v�! 676 01:24:30,482 --> 01:24:33,315 - Haide! S� mergem! - Nu! Nu! 677 01:25:03,594 --> 01:25:07,428 Fi�i aten�i, b�ie�i! Haide�i! 678 01:25:11,935 --> 01:25:13,448 �ncet! 679 01:25:32,704 --> 01:25:34,296 Ce se �nt�mpl�? 680 01:25:36,664 --> 01:25:41,852 Arde Mandalai, japonezii s-au r�zbunat. 681 01:25:41,881 --> 01:25:44,422 Acum nu mai ave�i nici m�car cas�! 682 01:25:45,079 --> 01:25:46,785 Ce tic�lo�i! 683 01:25:49,785 --> 01:25:51,753 Ne oprim aici pentru un moment. 684 01:26:11,250 --> 01:26:13,036 Domnule maior, japonezii! 685 01:26:14,828 --> 01:26:18,945 Tic�lo�ii �tia, stau pe urmele noastre! 686 01:26:25,544 --> 01:26:29,387 �mi vine s�-i omor pe to�i nenoroci�ii �tia! 687 01:26:30,145 --> 01:26:31,737 Haide�i s� plec�m de aici. 688 01:27:03,518 --> 01:27:05,110 Domnule maior! 689 01:27:07,773 --> 01:27:09,320 Ce este, Trevor? 690 01:27:09,494 --> 01:27:13,567 Dac� m� c�ra�i dup� voi, v� ve�i t�r� ca ni�te melci. 691 01:27:13,668 --> 01:27:15,488 Da�i-mi un pistol mitralier� �i l�sa�i-m� aici! 692 01:27:15,681 --> 01:27:17,402 Ce naiba ai de g�nd s� faci, sergent? 693 01:27:17,706 --> 01:27:23,294 Vreau s� merg �n iad ca �i Cline. Vreau s� fiu acolo cu el! 694 01:27:24,254 --> 01:27:25,846 Haide! D�-mi-o! 695 01:27:28,370 --> 01:27:29,962 Pleca�i! 696 01:30:36,896 --> 01:30:40,023 Barca aia de jos, poate c� e a noastr�. 697 01:30:40,984 --> 01:30:44,932 St�m de dou� ore aici... �i nu se vede niciun japonez. 698 01:30:48,853 --> 01:30:50,847 Poate c� au plecat. 699 01:30:53,639 --> 01:30:56,711 Ce mai a�tept�m? S� lu�m barca �i s� plec�m. 700 01:30:57,370 --> 01:30:59,122 �i dac� este o ambuscad�? 701 01:30:59,959 --> 01:31:02,826 Voi r�m�ne�i aici, m� duc e s� v�d. 702 01:31:03,172 --> 01:31:06,437 Sunt femeie, nu m� suspecteaz�. 703 01:31:07,751 --> 01:31:09,667 Stai! Opre�te-te, unde te duci? 704 01:36:11,720 --> 01:36:16,058 Hei, veni�i! Nu mai e niciunul aici! Au plecat! 705 01:36:55,094 --> 01:36:57,927 M-am uitat peste tot, nu mai e nimeni. Au plecat cu to�i. 706 01:37:24,150 --> 01:37:26,678 Am reu�it! S� mergem la barc�! 707 01:37:26,703 --> 01:37:29,335 S� plec�m de aici! Curaj! S� mergem! 708 01:40:22,467 --> 01:40:24,879 Haide, trebuie s� ajungem la nava aia. 709 01:41:33,293 --> 01:41:38,164 Nu! Nu este adev�rat c� r�zboiul e un r�u necesar �i inevitabil, 710 01:41:38,318 --> 01:41:40,742 precum rujeola sau scarlatina. 711 01:41:41,029 --> 01:41:42,813 E doar o mare �n�el�torie. 712 01:41:43,132 --> 01:41:45,192 Nu face dec�t ca oamenii s� se �nt�lneasc� unii cu al�ii, 713 01:41:45,217 --> 01:41:49,868 s� devin� prieteni �i s� moar� pentru ceva, care nu are nicio valoare pentru ei. 714 01:41:51,134 --> 01:41:54,574 Dar omul e singurul animal care nu �nva�� niciodat� din propria sa experien�� 715 01:41:54,746 --> 01:41:56,566 �i continu� s� fac� r�zboaie. 716 01:41:56,761 --> 01:42:01,107 Continu� at�ta timp, c�t �nc� este liber un loc �n iad. 717 01:42:06,847 --> 01:42:13,400 SF�R�IT 718 01:42:14,313 --> 01:42:18,896 Traducerea �i adaptarea dup� sonor Virgil G.N. 66506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.