Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,803 --> 00:00:18,832
UN LOC �N IAD
2
00:00:20,485 --> 00:00:25,084
Traducere �i adaptare dup� sonor
Virgil G.N.
3
00:02:10,772 --> 00:02:13,970
Se spune c� r�zboiul este un r�u necesar,
4
00:02:13,995 --> 00:02:15,537
una dintre acele boli ale copil�riei,
5
00:02:15,600 --> 00:02:18,053
de care trebuie s� te �mboln�ve�ti
pentru a sc�pa de ea,
6
00:02:18,135 --> 00:02:20,182
cum ar fi rujeola sau scarlatina.
7
00:02:21,224 --> 00:02:26,411
Ei bine, �n 1942, �n Manila, poli�ia militar�
a reu�it s� m� conving� de bun� voie.
8
00:02:26,599 --> 00:02:29,511
Filipinele erau deja
sub controlul japonezilor,
9
00:02:29,536 --> 00:02:33,677
iar americanii �n vacan��
f�ceau tot posibilul pentru a "se vaccina".
10
00:02:33,833 --> 00:02:35,926
Cel mai bun vaccin
�mpotriva acestui r�zboi blestemat
11
00:02:35,951 --> 00:02:39,107
era s� uit�m de existen�a lui,
timp de 24 de ore.
12
00:02:39,279 --> 00:02:40,825
�n toate modurile posibile.
13
00:02:40,850 --> 00:02:45,037
Aceste metode erau de obicei simple:
o blond� �i o sticl�.
14
00:03:17,472 --> 00:03:20,205
- Scuz�-m�!
- Mac!
15
00:03:24,707 --> 00:03:29,004
Haide, Mac!
�n starea asta nu po�i pleca nic�ieri.
16
00:03:29,051 --> 00:03:32,722
Altfel m�ine diminea��,
vei fi g�sit plutind �n port.
17
00:03:32,747 --> 00:03:35,363
- Vino! S� mergem!
- Da, da!
18
00:03:42,271 --> 00:03:44,896
Hei, dac� te ocupi
de to�i coresponden�ii de r�zboi,
19
00:03:44,921 --> 00:03:46,365
te propun s� prime�ti o pensie de la marin�.
20
00:03:46,452 --> 00:03:51,045
�i cine altcineva va spune lumii,
ce puternici �i invincibil sunt marinarii?
21
00:03:54,644 --> 00:03:59,003
Nimeni nu a reu�it vreodat�
s� schimbe lumea, �mb�t�ndu-se.
22
00:03:59,028 --> 00:04:00,996
Via�a e o mare �n�el�torie.
23
00:04:01,021 --> 00:04:03,208
Da, da!
Uit�-te la mine.
24
00:04:05,221 --> 00:04:09,111
�nc� nu �mplinisem 18 ani �i poza mea era
pe jum�tate din camioanele din America.
25
00:04:09,136 --> 00:04:11,479
Daca primeam jum�tate de dolar pe poz�,
26
00:04:11,764 --> 00:04:15,357
mi-ar fi ajuns banii s� tr�iesc bine,
ba chiar foarte bine.
27
00:04:15,382 --> 00:04:16,872
Acum trebuie s� m� chinui ca s� tr�iesc, nu?
28
00:04:18,221 --> 00:04:21,908
Hai, curaj, �i-a trecut.
Te sim�i mai bine?
29
00:04:22,096 --> 00:04:23,642
Revino-�i, geniule!
30
00:04:24,517 --> 00:04:28,154
Pentru 50 de dolari,
��i dau ce vrei tu, ce zici?
31
00:04:28,595 --> 00:04:31,782
Nu-mi spune c� pu�in� b�utur�
te face s� nu mai func�ionezi.
32
00:04:31,807 --> 00:04:34,685
Trebuie s� fie unul care func�ioneaz�,
chiar dac� e�ti ame�it.
33
00:04:43,525 --> 00:04:45,613
Nu pe aici, Mac, pe acolo!
34
00:04:59,235 --> 00:05:03,016
Sim�i, Betsy, �sta e sf�r�itul lumii!
35
00:05:03,041 --> 00:05:05,110
Auzi goarnele judec��ii de apoi?
36
00:05:05,135 --> 00:05:07,979
Hai, Mack, vino!
S� mergem!
37
00:05:14,956 --> 00:05:20,409
Hei, soldat, a�teapt�!
Ai vreun loc? Mergem �i noi!
38
00:05:23,510 --> 00:05:25,775
Nu, nu!
39
00:05:28,024 --> 00:05:29,156
�ncet, lini�te�te-te!
40
00:05:30,861 --> 00:05:32,853
Ce i-ai f�cut, de ajuns �n halul �sta?
41
00:05:32,878 --> 00:05:35,844
Eu?
Japonezii i-au f�cut asta.
42
00:05:35,934 --> 00:05:38,277
Haide, s� nu mai pierdem timpul!
S� ie�im �n larg!
43
00:06:19,008 --> 00:06:21,385
Hei, dle maior?
Dle maior!
44
00:06:22,493 --> 00:06:25,758
S�-l cau�i pe Glen Miller, pentru o audi�ie.
45
00:06:26,223 --> 00:06:29,807
Te prime�te imediat �n orchestra lui,
dac� te aude cum sfor�i.
46
00:06:37,121 --> 00:06:38,748
Unde mergem, soldat?
47
00:06:38,991 --> 00:06:42,734
Mul�umit� japonezilor
mergem la Lubang, domnule,
48
00:06:42,816 --> 00:06:44,772
cunoscut ca �i "Paradisul Terestru".
49
00:06:44,797 --> 00:06:48,527
unde este acum sta�ionat� compania a doua,
a flotei a cincea.
50
00:06:48,628 --> 00:06:52,914
Singura problema, e c� acolo sunt �erpi
din bel�ug �i nicio fiic� de-a Evei.
51
00:06:53,018 --> 00:06:58,632
A�a a fost p�n� ieri, �ns� Dumnezeu
ne-a auzit rug�ciunile �i ne-a trimis una!
52
00:06:59,218 --> 00:07:00,810
Da.
Cum te nume�ti, soldat?
53
00:07:01,402 --> 00:07:03,302
Mario, domnule.
Mario Petrillo.
54
00:07:03,364 --> 00:07:06,276
Cu s�nge napoletan din partea tat�lui.
Asculta�i!
55
00:07:12,407 --> 00:07:14,591
- Ai ceva de b�ut?
- Bine�n�eles!
56
00:07:16,752 --> 00:07:18,379
La ordinul dvs, dle maior!
57
00:07:29,403 --> 00:07:32,524
Hei, am auzit c� sunte�i jurnalist!
La naiba!
58
00:07:32,549 --> 00:07:34,740
B�tr�nul meu, care e �n Brooklyn,
cred c� face vreun atac
59
00:07:34,765 --> 00:07:37,043
dac� cite�te c� �nc� sunt viu
60
00:07:37,069 --> 00:07:40,408
�i plimb prin Pacific
ni�te ziari�ti importan�i.
61
00:07:40,832 --> 00:07:44,177
A spus c� jaful �sta de barc� se �ntoarce
�n Manila, imediat ce este desc�rcat�.
62
00:07:44,603 --> 00:07:46,901
- �i-a fost foarte r�u.
- Mul�umesc, Betsy!
63
00:07:47,736 --> 00:07:52,764
Ce spune�i, dle maior, nu v�i sur�de ideea
s� deschide�i o companie de turism
64
00:07:52,789 --> 00:07:57,135
�i s� �ncepi s� promovezi excursii de-a
lungul acestei fabuloasei M�ri a Sudului?
65
00:08:04,912 --> 00:08:07,745
La naiba!
Ce dracu s-a �nt�mplat aici?
66
00:08:08,095 --> 00:08:10,818
Privi�i!
Nu a mai r�mas nimic �n picioare.
67
00:09:06,977 --> 00:09:10,013
Dle maior, veni�i!
68
00:09:10,365 --> 00:09:14,139
Nu, nu! Fata, nu!
Mai bine r�m�ne aici.
69
00:09:22,008 --> 00:09:24,640
Japonezii...
au ras toat� insula.
70
00:09:27,030 --> 00:09:30,693
- C��i oameni avea compania �n aceast� baz�?
- 86, domnule.
71
00:09:30,898 --> 00:09:34,806
20 dintre ei au servit la sta�ia
experimental� din Surigao, acolo sus,
72
00:09:34,962 --> 00:09:38,068
al�ii �n garnizoana din Tolong,
�i paza de-a lungul coastei.
73
00:09:45,404 --> 00:09:46,951
Ce se �nt�mpl�, Mack?
74
00:09:47,591 --> 00:09:51,356
Dac� ar fi s� judec�m dup� aparen�e,
insula �i-a schimbat st�p�nii.
75
00:09:51,802 --> 00:09:53,941
a fost preluat� de �ia cu ochii lunguie�i,
76
00:09:53,966 --> 00:09:57,223
dac� judec�m pur �i simplu
dup� tipul de proiectile folosite.
77
00:09:57,380 --> 00:09:58,148
Uit�-te aici.
78
00:09:58,753 --> 00:10:00,732
Hei, dle maior, ce mai a�tept�m?
79
00:10:01,150 --> 00:10:05,188
�n barc�, exist� suficient combustibil,
ca s� ne �ntoarcem la Manila.
80
00:10:05,474 --> 00:10:07,931
- �i ce era cu sta�ia �tiin�ific� Surigao?
- Dac� a� fi �tiut.
81
00:10:08,932 --> 00:10:10,752
Un fel de echipament marin, cred.
82
00:10:10,840 --> 00:10:14,378
Era plin� de aparatur� radio, de antene,
plasate �ntr-un mod ciudat.
83
00:10:15,324 --> 00:10:18,003
Sarcina noastr� era doar s�-i asiguram paza,
84
00:10:18,192 --> 00:10:21,324
�i s� servim masa acolo,
din ra�iile speciale.
85
00:10:21,540 --> 00:10:26,594
Hai s� plec�m de aici, altfel, moartea ta
va ap�rea m�ine pe prima pagin�.
86
00:10:26,788 --> 00:10:28,991
�n "Raport"
nu se tip�resc, de obicei, necrologuri.
87
00:10:29,016 --> 00:10:30,296
�i oricum, nu gratis.
88
00:10:30,390 --> 00:10:32,017
Dar ar fi mai bine s� plec�m de aici.
89
00:10:32,063 --> 00:10:34,219
Mi se pare c� deja am avut parte aici
de suficiente atrac�ii turistice.
90
00:10:34,533 --> 00:10:35,350
Sta�i jos!
91
00:12:49,583 --> 00:12:53,531
- Gata, hai s� ne oprim, nu mai pot!
- Nu! Nu aici! Vino!
92
00:13:04,076 --> 00:13:05,896
Acum, putem s� ne odihnim.
93
00:13:12,386 --> 00:13:16,573
�sta-i un leac bun pentru cel care vor s�
plece �ntr-un turneu mondial, nu-i a�a, Mack?
94
00:13:18,772 --> 00:13:21,957
Acolo, �n Golful Manila, te pl�ngi �n mod
constant c� nu po�i s� respiri.
95
00:13:25,635 --> 00:13:27,478
�i aici descoperi c� aerul
care ��i inund� pl�m�nii, e prea tare.
96
00:13:27,621 --> 00:13:30,215
- Ce e �n�untru, soldat?
- Odat� era limonad�.
97
00:13:32,717 --> 00:13:37,063
Normal c� era limonad�, dar e trist
s� beau a�a ceva la v�rsta mea.
98
00:13:37,098 --> 00:13:40,824
- Ne vom mul�umi cu ceea ce avem.
- Suntem bloca�i aici, nu-i a�a, Mack?
99
00:13:41,416 --> 00:13:45,000
P�i, cu siguran�� o s� facem tot ce se poate,
dar trebuie s� r�m�nem �n alert�.
100
00:13:45,159 --> 00:13:50,083
Dac� a� fi �tiut c� totul se va termina a�a,
n-a� fi plecat niciodat� s� slujesc aici.
101
00:13:50,789 --> 00:13:53,786
Pentru c� �n buletinul informativ,
nu era vorba despre r�zboi.
102
00:13:54,178 --> 00:13:57,774
C�nd cineva alege serviciul militar, trebuie
s� se a�tepte �i la astfel de distrac�ii.
103
00:13:58,268 --> 00:14:04,252
Compania a doua, din flota a cincea maritim�,
s-a distrat pe naiba �n acest loc!
104
00:14:05,538 --> 00:14:08,484
Dac� mergem �n direc�ia corect�,
atunci vom ajunge �n cur�nd la Tolong,
105
00:14:08,509 --> 00:14:10,295
poate g�sim acolo o bre��,
prin care s� ie�im din aceast� capcan�.
106
00:14:10,842 --> 00:14:12,594
Probabil japonezii deja s�rb�toresc victoria,
107
00:14:12,619 --> 00:14:15,804
dar e posibil ca cineva dintre ai no�tri,
s� fi r�mas �n via�� pe insul�.
108
00:14:16,986 --> 00:14:18,613
La urma urmei,
nu puteau s� ucid� pe toat� lumea!
109
00:14:18,883 --> 00:14:21,431
Nu �tiu dac� i-au omor�t sau nu pe to�i.
110
00:14:21,456 --> 00:14:24,023
Eu �tiu sigur c� dac� r�m�n aici,
or s� m� ucid� �i pe mine la fel ca pe ei.
111
00:14:24,575 --> 00:14:27,521
Stai calm, soldat.
Ne g�ndim noi la ceva.
112
00:14:27,591 --> 00:14:29,218
Trebuie s� reu�im cumva.
113
00:14:32,964 --> 00:14:35,532
Sunte�i de mult timp pe aceste insule,
dle maior?
114
00:14:36,511 --> 00:14:39,617
De vreo trei ani �i m-am s�turat.
115
00:14:41,752 --> 00:14:43,617
Vino, s� mai mergem vreo opt km.
116
00:15:34,634 --> 00:15:36,915
St�m aici de peste o or�.
117
00:15:38,417 --> 00:15:40,009
Trebuie s� mergem mai departe.
118
00:15:42,269 --> 00:15:46,217
Dac� oamenii nu avea ceas,
cum oare s-ar mai putea lupta?
119
00:15:46,684 --> 00:15:48,356
Dup� ureche.
120
00:15:48,765 --> 00:15:53,748
Eu nu cred c� mai pot continua, Mack.
Am r�mas f�r� pantofi.
121
00:15:54,655 --> 00:15:57,522
20 de dolari.
Voi cere compensarea daunelor de r�zboi.
122
00:15:57,547 --> 00:16:00,380
Nu-�i face griji, Betsy.
Sunt deja aproape de obiectiv.
123
00:16:10,258 --> 00:16:12,476
O s�-�i c�rpesc pantofii cu c�ma�a mea.
124
00:16:12,738 --> 00:16:17,271
De acord, Mack, dar vreau ca aventura noastr�
s� fie pe prima pagin�, al�turi de poza mea.
125
00:16:17,296 --> 00:16:18,522
Voi doi, haide�i!
126
00:17:13,085 --> 00:17:16,108
Hei, b�ie�i, pe aici!
Mai repede!
127
00:17:26,204 --> 00:17:30,347
P�n� s� apuc s�-mi trag pantalonii,
totul se sf�r�ise.
128
00:17:31,083 --> 00:17:34,268
Din tot plutonul doi,
nu mai era niciunul �n via��.
129
00:17:34,434 --> 00:17:37,107
Din trei, numai unul tr�ie�te,
�i acela sunt eu.
130
00:17:37,644 --> 00:17:39,990
Dar, spune�i-mi un singur lucru, b�ie�ii.
131
00:17:40,086 --> 00:17:42,714
Japonia se afl� la mii de km de aici, nu?
132
00:17:42,938 --> 00:17:48,890
Deci, ar fi trebuit s� debarce
de pe vreo nav� nenorocit�, nu?
133
00:17:49,216 --> 00:17:52,561
�i chiar pe sub nasul eroicei noastre flote,
nu-i a�a, Trevor?
134
00:17:52,645 --> 00:17:55,624
��i spun s� taci, Jim.
135
00:17:56,430 --> 00:18:00,457
E clar c� nimeni nu se a�tepta
ca japonezii s� apar� aici.
136
00:18:00,604 --> 00:18:02,812
Ce spuneai mereu, Trevor?
137
00:18:03,191 --> 00:18:07,059
C� aici e de noi, b�ie�i,
�sta e raiul pe p�m�nt!
138
00:18:07,309 --> 00:18:09,343
Unde g�se�ti �n alt� parte o via�� ca aici?
139
00:18:09,884 --> 00:18:13,547
Oamenii ar pl�ti bani grei
s�-�i umple burta cu ananas!
140
00:18:15,497 --> 00:18:18,204
Vroiai s� te dai mare, dar �n realitate
ai confundat totul, nu-i a�a, sergent?
141
00:18:18,910 --> 00:18:21,048
Lini�te�te-te, Jim!
142
00:18:21,386 --> 00:18:23,668
Nu-l b�ga�i �n seam�, dle maior,
e un marinar de n�dejde.
143
00:18:23,785 --> 00:18:26,480
Cu toate c�, p�n� a devenit asta,
a f�cut o mul�ime de lucruri stupide!
144
00:18:26,593 --> 00:18:29,505
Bine, spune-le!
Haide, spune-le, ce mai a�tep�i?
145
00:18:29,775 --> 00:18:32,629
Vorbe�te, gur� sparta,
spune-le cum mi-am omor�t so�ia.
146
00:18:32,661 --> 00:18:37,090
�nceteaz�!
Povestea asta a ta, nu intereseaz� pe nimeni.
147
00:18:37,326 --> 00:18:39,191
Poate c� de. maior ar trebui s� afle.
148
00:18:39,341 --> 00:18:42,413
Am petrecut c��iva ani �n Alcatraz.
Pentru viol.
149
00:18:43,671 --> 00:18:46,252
Mi-a fost schimbat� acuza�ia �n omor.
150
00:18:46,431 --> 00:18:49,558
Adev�rul e c� aia era o prostituat� ieftin�.
151
00:18:50,097 --> 00:18:53,368
Nu mi-ar fi pasat dac� chiar a� fi omor�t-o,
152
00:18:53,552 --> 00:18:55,985
�ns� �n acest caz,
a fost vorba de un accident.
153
00:18:56,416 --> 00:18:57,929
�i noi, soldat.
154
00:18:57,954 --> 00:19:01,511
�n orice caz, suntem �n aceea�i barc�,
iar furtuna pare s� se apropie.
155
00:19:03,258 --> 00:19:06,940
De m�ncare nu avem nimic,
dar nu m-ar deranja ceva de b�ut.
156
00:19:07,458 --> 00:19:09,085
Pofti�i, dle maior.
157
00:19:09,967 --> 00:19:11,480
Asta nu e limonada ta?
158
00:19:12,634 --> 00:19:16,218
- Nu v� place, dle maior?
- Ap� �i mai e �i cald�!
159
00:19:16,578 --> 00:19:18,091
�i acum povestea mea.
160
00:19:18,338 --> 00:19:21,478
Fusesem concediat de la ziarul "Raport", dar
c�nd au avut loc evenimente �n Pearl Harbor,
161
00:19:21,503 --> 00:19:23,797
m-au rechemat
�i m-au pus s� m� ocup de asta.
162
00:19:25,684 --> 00:19:27,314
Ia stai pu�in!
163
00:19:27,496 --> 00:19:30,871
Vrei s� spui c� tu e�ti Mac Greaves,
autorul c�r�ii "L�sa�i-m� s� mor"?
164
00:19:30,896 --> 00:19:32,499
Ce noroc pe capul meu.
165
00:19:32,712 --> 00:19:34,732
Vrei s� v� spun ceva, dle maior?
166
00:19:34,757 --> 00:19:38,027
Da, e o carte minunat�,
am citit-o pe toat� �ntr-o singur� noapte.
167
00:19:38,287 --> 00:19:42,222
Acum mi-am amintit c� �i-am v�zut
poza pe coperta revistei "Life".
168
00:19:42,365 --> 00:19:47,081
Ai fost �n Spania, nu?
De partea comuni�tilor, dac� nu m� �n�el!
169
00:19:47,312 --> 00:19:50,657
Orice parte e bun�, lucrul cel mai important
e s� ne �ncurc�m cu negrii.
170
00:19:50,965 --> 00:19:54,587
Ce �nt�mplare, �i-am citit �i eu
aceast� carte �i toate articolele.
171
00:19:54,829 --> 00:19:59,561
Nu ai ce face la pu�c�rie.
Dar toate erau doar o adun�tur� de prostii.
172
00:20:00,190 --> 00:20:03,569
Ai dreptate.
Cuvintele �n sine, nu rezolv� nimic.
173
00:20:05,337 --> 00:20:07,237
Ei bine,cred c� am vorbit destul.
174
00:20:07,326 --> 00:20:09,783
�n cur�nd va fi �ntuneric
�i ar fi mai bine s� mergem �nainte.
175
00:20:09,808 --> 00:20:12,402
�ine �sta, pentru orice eventualitate.
176
00:20:13,576 --> 00:20:15,203
Mul�umesc!
177
00:20:18,230 --> 00:20:19,822
Japonezii!
178
00:20:31,279 --> 00:20:33,179
Sunt Ross �i, de asemenea, Stanton.
179
00:20:33,711 --> 00:20:36,339
�i al treilea e Klein, sergent.
Din plutonul meu.
180
00:20:36,364 --> 00:20:37,369
�ncerc�m?
181
00:20:37,394 --> 00:20:40,390
Bine�n�eles.
Nu-i putem l�sa �n m�inile japonezilor.
182
00:20:40,515 --> 00:20:44,710
- �i dac� ne vor alunga ca ni�te viespi?
- Las�-i s� �ncerce, o s�-i lichid�m pe to�i!
183
00:20:45,046 --> 00:20:48,311
Dac� spune el a�a, atunci totul se rezolv�.
Asasinatul e al �aselea s�u sim�.
184
00:20:48,407 --> 00:20:51,925
Nu le mai am pe celelalte cinci.
Nu sunt o concesie pentru negri.
185
00:20:56,900 --> 00:20:58,647
Atunci, s�-i lu�m prin surprindere.
186
00:20:58,672 --> 00:21:01,382
Jim, a�teapt�, las�-i s� treac�
�i apoi atac�-i din spate.
187
00:21:01,407 --> 00:21:01,995
Am �n�eles, domnule!
188
00:21:02,020 --> 00:21:04,431
Eu �i Mario �n atac�m din mijloc,
Sergentul �� atac� din fa��.
189
00:21:04,457 --> 00:21:05,928
- Aten�ie c�nd �ncep s� trag�.
- Da, domnule.
190
00:21:06,085 --> 00:21:07,793
- Trevor!
- Ordona�i, domnule!
191
00:21:07,818 --> 00:21:10,866
- �tii cimitirul din Lon Tao?
- Da, domnule.
192
00:21:11,310 --> 00:21:14,689
Bine, dac� ceva nu merge cum trebuie,
ne �nt�lnim acolo.
193
00:21:14,738 --> 00:21:16,716
Bine, de acord, dle maior.
194
00:22:59,529 --> 00:23:01,042
Marinari, culcat!
195
00:23:17,339 --> 00:23:20,285
- De unde a�i ap�rut?
- Curaj, ��i spunem mai t�rziu.
196
00:23:20,604 --> 00:23:22,458
A�a, gr�bi�i-v�, b�ie�i!
197
00:23:23,861 --> 00:23:25,687
Deci, avem propria noastr� armat�!
198
00:23:36,137 --> 00:23:38,480
Nu vreau s� pierd pe vreunul
dintre cititorii mei, Jim.
199
00:23:39,137 --> 00:23:42,163
Trevor, trebuie s� plec�m repede de aici,
cur�nd se vor �ncinge lucrurile.
200
00:23:42,405 --> 00:23:43,983
- Bine.
- S� mergem, b�ie�i!
201
00:23:44,008 --> 00:23:47,721
- Haide�i s� plec�m.
- �n sf�r�it avem ceva de b�ut.
202
00:23:51,354 --> 00:23:53,652
Ah, e Sake!
E mai bun dec�t nimic.
203
00:24:30,235 --> 00:24:34,820
Harta asta nu e bun� de nimic, distan�ele
nu sunt exacte, dar se poate potrivi!
204
00:24:35,192 --> 00:24:36,561
Nu exist� nimic altceva, dle maior.
205
00:24:36,588 --> 00:24:40,820
O foloseam ca s� m� orientez c�t de c�t,
c�nd nu eram de serviciu.
206
00:24:41,805 --> 00:24:45,851
Un lucru nu-mi iese din cap, nu �n�eleg...
207
00:24:46,057 --> 00:24:47,922
de ce japonezii au debarcat pe Lubang.
208
00:24:48,207 --> 00:24:50,540
Ce dracu s� caute pe insula asta
plin� de r�pe?
209
00:24:50,872 --> 00:24:53,170
Nu-i cuno�ti pe japonezi, Stanton.
210
00:24:53,844 --> 00:24:57,871
V�d c�teva st�nci ie�ite din mare
�i se �ntreab�:
211
00:24:57,992 --> 00:25:00,779
"Dac� ace�ti tic�lo�i s-au ascuns
�n spatele acestor st�nci,
212
00:25:00,804 --> 00:25:02,624
de ce s� nu vii s�-i vizitezi?"
213
00:25:02,649 --> 00:25:04,947
�i nu a trebuit s� li se spun� de dou� ori,
c� au �i debarcat.
214
00:25:04,972 --> 00:25:07,156
- Uneori e simplu de ghicit.
- Crezi c� totul a fost at�t de simplu?
215
00:25:07,181 --> 00:25:08,902
Bine, e cum spune�i dvs.
216
00:25:08,927 --> 00:25:12,926
Scuza�i-m�, dar e corect
numai ce spune�i voi ofi�erii.
217
00:25:13,191 --> 00:25:16,103
Nu �ntotdeauna, cel cu tresele pe uniform�,
are �i dreptate.
218
00:25:16,128 --> 00:25:18,018
Nu �ntotdeauna, dar de data asta, da.
219
00:25:20,671 --> 00:25:22,650
Japonezii au pus ochii pe aceast� insul�
220
00:25:22,675 --> 00:25:25,777
pentru a captura baza experimental� naval�.
221
00:25:26,580 --> 00:25:28,172
Care dintre voi a fost pe Surigao?
222
00:25:28,497 --> 00:25:31,762
- Eu, domnule. Am fost acolo.
- �i ce ai v�zut acolo?
223
00:25:32,445 --> 00:25:34,726
Au adus o gr�mad� de chestii acolo
224
00:25:34,936 --> 00:25:39,808
�i au construit un mare centru radio,
plin de aparatur� ciudat�.
225
00:25:40,146 --> 00:25:43,924
�tiu asta, pentru c� i-am ajutat �i eu.
Pe scurt, sunt �i operator radio.
226
00:25:44,047 --> 00:25:47,427
Dac� putem ajunge acolo,
am putea contacta Manila.
227
00:25:47,525 --> 00:25:51,875
- Ar fi minunat, Stanton, chiar minunat.
- Da, �i japonezii s� nu fie acolo.
228
00:25:52,417 --> 00:25:54,760
Poate reu�im s� contactam
vreuna dintre navele noastre.
229
00:25:54,860 --> 00:25:57,203
Ar trebui s� fie cineva pe mare, nu?
230
00:25:57,417 --> 00:26:00,875
Manila, ce paradis, b�ie�i!
Ce paradis!
231
00:26:01,018 --> 00:26:02,371
Mi-am l�sat o parte din inim� acolo.
232
00:26:02,396 --> 00:26:06,656
Dac� ne �ntoarcem acolo, umplu o cad� cu
whisky �i fac baie, pute�i paria pe asta.
233
00:26:06,782 --> 00:26:10,161
C� o s� ies �n Golful Manila
cu blonda de merge pe 50 de dolari,
234
00:26:10,186 --> 00:26:11,699
�i �ase zile nu mai ies de acolo.
235
00:26:12,045 --> 00:26:14,070
��i aminte�ti?
Numele ei este Betsy.
236
00:26:14,779 --> 00:26:16,883
Cum, nu �i-o aminte�te nimeni?
237
00:26:18,447 --> 00:26:20,551
Betsy nu mai e �n Manila, soldat.
238
00:26:20,767 --> 00:26:22,667
Nu?
De unde �tii?
239
00:26:23,577 --> 00:26:27,729
A fost ucis� ieri, chiar aici.
240
00:26:36,005 --> 00:26:39,668
Mai bine dac� a� fi t�cut! Sunt un idiot
c� am �nceput aceast� conversa�ie!
241
00:26:39,885 --> 00:26:41,254
Indiferent ce spune el, nu conteaz�,
242
00:26:41,279 --> 00:26:43,820
principalul lucru
e s� ne �ntoarcem la Manila.
243
00:26:44,097 --> 00:26:46,850
Am sentimentul
c� nu vom ajunge mult timp acolo!
244
00:26:47,778 --> 00:26:49,370
Avem o alt� problem� acum.
245
00:26:49,645 --> 00:26:53,957
G�ndi�i-v� cum s� ajungem la mare �n Tolong
�i f�r� s� ne vad� japonezii.
246
00:26:54,271 --> 00:26:57,333
Important e s� p�r�sim insula
�i s� ne �ndrept�m c�tre larg.
247
00:27:02,304 --> 00:27:03,817
Curaj!
248
00:28:02,404 --> 00:28:03,917
Dle c�pitan Saito!
249
00:28:04,032 --> 00:28:05,624
Ce este, locotenente?
250
00:28:06,045 --> 00:28:08,422
Patrula care escorta trei prizonieri,
domnule,
251
00:28:08,512 --> 00:28:10,910
a fost atacat� �i distrus� acum c�teva ore.
252
00:28:11,197 --> 00:28:13,293
Pe drumul de la sud de valea Ibra.
253
00:28:13,564 --> 00:28:16,476
Prizonierii americani au fost elibera�i,
dle c�pitan.
254
00:28:21,567 --> 00:28:23,785
Ai no�tri, nu au sc�pat niciunul?
255
00:28:24,417 --> 00:28:29,571
Nu, domnule, niciunul.
Cadavrele le-au fost g�site de echipa noastr�.
256
00:28:38,659 --> 00:28:40,798
Ascult�-m� bine, Tamsoi.
257
00:28:41,273 --> 00:28:47,371
Num�rul solda�ilor americani de pe insula,
era de 86.
258
00:28:47,776 --> 00:28:51,519
Dup� atac, am num�rat 80 de cadavre.
259
00:28:51,641 --> 00:28:56,658
Asta �nseamn� c� �n Lubanga
au r�mas 6 solda�i americani.
260
00:28:56,683 --> 00:29:00,178
Ordon ca cei �ase
s� fie descoperi�i �i uci�i imediat.
261
00:29:00,203 --> 00:29:03,291
- Indiferent de costuri, s-a �n�eles?
- Da.
262
00:29:03,539 --> 00:29:08,111
Care sunt efectivele noastre
de pe insul� �n acest moment, Tamsoi?
263
00:29:08,378 --> 00:29:12,508
Dou� plutoane desemnate s�-l p�zeasc�
pe colonelul Asaki �i pe tehnicienii s�i.
264
00:29:12,612 --> 00:29:17,562
�nc� dou� plutoane au ocupat satul Surigao,
iar restul s-au stabilit aici �n Tolong.
265
00:29:17,670 --> 00:29:19,854
�n total, 106 oameni, domnule!
266
00:29:20,551 --> 00:29:24,419
�nc� sunt americani �n via��
pe aceast� insul�, Tamsoi,
267
00:29:24,538 --> 00:29:27,166
�i p�n� c�nd sunt lichida�i,
268
00:29:28,212 --> 00:29:33,081
trebuie s� p�zim permanent
toate drumurile care duc spre sat.
269
00:29:33,274 --> 00:29:37,651
60 de solda�i,
�mp�r�i�i �n trei echipe de c�te 20,
270
00:29:38,017 --> 00:29:43,125
trebuie s� scotoceasc� fiecare piatr�,
fiecare gaur� �i loc de pe aceast� insul�.
271
00:29:43,472 --> 00:29:46,026
O s� m� ocup personal de asta, dle c�pitan!
272
00:30:31,433 --> 00:30:35,267
Te-ai pierdut �n amintiri, Cline?
Nu �i-a ajuns prin ce ai trecut?
273
00:30:35,806 --> 00:30:38,336
�nc� por�i pozele dup� tine!
274
00:30:38,611 --> 00:30:40,136
Ce vrei s� spui?
275
00:30:40,213 --> 00:30:44,694
- Nenorocitule!
- Calmeaz�-te. N-am vrut s� te jignesc.
276
00:30:47,273 --> 00:30:48,981
Atunci, �tii totul?
277
00:30:49,076 --> 00:30:51,579
Nu �tiu nimic
�i nu vreau s� �tiu!
278
00:30:51,765 --> 00:30:54,871
Oh, nu?
Atunci s�-�i spun eu.
279
00:30:56,139 --> 00:31:00,371
M-am c�s�torit cu ea, chiar �nainte s� plec
din San Diego, m� gr�beam.
280
00:31:00,486 --> 00:31:03,512
Apoi am aflat c� era c�s�torit�
cu al�i trei solda�i
281
00:31:04,059 --> 00:31:07,517
sub nume diverse,
pentru a �ncasa alte trei aloca�ii de r�zboi.
282
00:31:07,714 --> 00:31:10,547
�mi pare r�u, nu �tiam asta.
283
00:31:10,938 --> 00:31:15,363
Sunt un idiot. Dar lucrul cel mai ridicol,
e c� �nc� o iubesc.
284
00:32:07,114 --> 00:32:08,757
Lt. de marin�, Rodney Arthur.
285
00:32:08,782 --> 00:32:10,450
Maior Mac Greaves,
pe loc repaus, locotenente.
286
00:32:10,512 --> 00:32:13,015
A sosit flota Majestatii sale britanice.
287
00:32:13,040 --> 00:32:15,099
Cu localnicii ca �nt�riri!
288
00:32:15,124 --> 00:32:19,058
Nu vreau s� v� gr�besc, dar cred c� trebuie
s� plec�m c�t mai cur�nd posibil,
289
00:32:19,163 --> 00:32:21,950
av�nd �n vedere c� suntem aici
un pic cam �n minoritate, dle maior.
290
00:32:21,992 --> 00:32:23,744
Sergent, s� m� uit la piciorul t�u.
291
00:32:23,897 --> 00:32:27,810
De�i port o uniform� de marin�,
�n realitate sunt un scriitor obi�nuit,
292
00:32:27,835 --> 00:32:32,564
un corespondent de r�zboi, care a trebuit s�
preia comanda din caz de for�� major�.
293
00:32:36,764 --> 00:32:40,461
V�d c� ave�i un r�nit
�i nu cred c� poate merge singur.
294
00:32:40,551 --> 00:32:42,223
Trebuie s�-l ajut�m.
295
00:32:43,024 --> 00:32:45,446
Pedrito, Esperanza, preg�ti�i repede o targ�!
296
00:32:45,696 --> 00:32:47,243
Bine, domnule.
297
00:32:50,785 --> 00:32:52,844
Locotenente, dar asta e o sta�ie radio!
298
00:32:52,883 --> 00:32:56,796
Exact, e greu s� confund�m
acest dispozitiv cu altceva.
299
00:32:58,417 --> 00:33:01,762
- M�car, func�ioneaz�?
- Sigur c� func�ioneaz�.
300
00:33:01,872 --> 00:33:04,396
Altfel nu a� reu�i s� v� duc �napoi.
301
00:33:04,451 --> 00:33:06,185
Bine spus, englezule!
302
00:33:06,362 --> 00:33:10,877
B�ie�i, for�ele reunite anglo-americane
au decis s� organizeze rezisten�a �n Lubang.
303
00:33:12,203 --> 00:33:14,023
Totul va fi �n numele onoarei
304
00:33:14,076 --> 00:33:17,375
�i c�nd ne �ntoarcem, vom fi primi�i
cu fanfar� �n gara din Washington.
305
00:33:19,047 --> 00:33:20,719
R�m�ne de v�zut.
306
00:33:21,167 --> 00:33:24,944
Sergent, Jim �i b�tr�nul vor merge �n fa��.
Tu �i Ross �l ve�i transporta pe Cline.
307
00:33:25,413 --> 00:33:27,165
- Da, domnule.
- S� ne punem �n mi�care.
308
00:33:27,190 --> 00:33:29,835
Cred, c� �ti�i unde merge�i, dle maior.
309
00:33:31,337 --> 00:33:35,683
Bine�n�eles c� �tiu. �n infern!
Curaj, b�ie�i!
310
00:35:27,392 --> 00:35:31,404
- Mul�umesc, frumoaso! Cum te cheam�?
- Esperanza!
311
00:35:31,832 --> 00:35:35,500
Ce coinciden��, am cunoscut un Esperanza
acum cinci ani �n Boston.
312
00:35:35,700 --> 00:35:39,045
- Prietena ta?
- Nu, frumoaso, era un b�rbat.
313
00:35:39,423 --> 00:35:41,402
M-a f�cut knock-out �n semifinale.
314
00:35:41,959 --> 00:35:43,506
Nu-�i irosi puterile, Ross.
315
00:35:43,554 --> 00:35:48,738
Am �n�eles. M-a costat cinci mii
�i un contract �n boxul profesionist!
316
00:35:49,399 --> 00:35:51,401
Adev�rul e, c� cu aceast� Esperanza,
317
00:35:51,426 --> 00:35:55,161
nu m-a� lupta, �ns� a� face altceva
cu mult mai mult� pl�cere.
318
00:35:55,385 --> 00:35:58,123
- Nu-i a�a, Trvor?
- A�a e Ross.
319
00:35:58,302 --> 00:36:00,244
Mai bine ai grij� pe unde calci.
320
00:37:04,538 --> 00:37:07,008
Ne odihnim pu�in �i apoi mergem mai departe.
321
00:37:17,361 --> 00:37:20,177
Cum ai ajuns pe insula asta, locotenente?
322
00:37:20,864 --> 00:37:23,407
A fost trimis de marin�
la baza experimental� din Surigao,
323
00:37:23,530 --> 00:37:26,670
ca specialist �n radar, domnule.
324
00:37:27,192 --> 00:37:30,138
Rodney, nu ai putea
s� nu mai folose�ti cuv�ntul "domnule"?
325
00:37:30,585 --> 00:37:32,274
Dac� nu te deranjeaz�,
explic�-mi un lucru,
326
00:37:32,299 --> 00:37:34,111
radarul e acea instala�ie
care a �nceput s� fie folosit�
327
00:37:34,136 --> 00:37:35,942
�n b�t�lia pentru Anglia, nu-i a�a?
328
00:37:36,337 --> 00:37:37,850
Ceva de genul �sta, domnule.
329
00:37:37,875 --> 00:37:42,778
Radarul din Surigao trebuia s� detecteze
nave �i aeronave �n �ntreaga zon� Filipine.
330
00:37:44,671 --> 00:37:46,571
�i acum a c�zut �n m�inile japonezilor!
331
00:37:46,810 --> 00:37:49,483
E intact din p�cate, asta e problema.
332
00:37:51,693 --> 00:37:54,097
Da, e o treab� destul de ur�t�, locotenente.
333
00:37:57,989 --> 00:37:59,741
S� mergem, nu putem r�m�ne aici.
334
00:38:00,498 --> 00:38:02,796
P�cat, era at�t de bine aici!
335
00:38:02,846 --> 00:38:04,518
O l�s�m pe alt� dat�.
336
00:38:06,296 --> 00:38:07,809
Las�, �l duc eu.
337
00:39:17,159 --> 00:39:18,041
Pe loc repaus!
338
00:39:18,810 --> 00:39:23,562
Ai terminat cu c�utarea oamenilor, Saito?
Ia loc. Te rog!
339
00:39:24,388 --> 00:39:29,057
Era bun� o bere.
Fo�tii proprietari, erau mult mai amabili.
340
00:39:29,427 --> 00:39:32,723
- Mul�umesc, dle colonel.
- Ne-au l�sat ni�te stocuri decente.
341
00:39:32,788 --> 00:39:34,777
Berea lor e mai bun� dec�t a noastr�.
E mai tare.
342
00:39:35,000 --> 00:39:40,472
Americanii au reu�it s� scape �n apropierea
cimitirului vechi de l�ng� Long Tao,
343
00:39:40,976 --> 00:39:45,288
dar nu puteau s� ajung� prea departe,
�i vom g�si, e o chestiune de c�teva ore.
344
00:39:45,313 --> 00:39:47,452
Nu vor reu�i s� ajung� pe coast�.
345
00:39:47,862 --> 00:39:51,559
E�ti sigur c� se �ndreapt�
spre coast�, Saito?
346
00:39:51,658 --> 00:39:53,762
Ce altceva crede�i c� i-ar putea tenta?
347
00:39:54,138 --> 00:39:57,736
Nu �tiu, dar curajul �i eroismul
348
00:39:57,990 --> 00:40:02,222
nu sunt un monopol exclusiv
armatei noastre, c�pitane.
349
00:40:02,263 --> 00:40:04,957
�n plus, ei sunt sus�inu�i �i de localnici.
350
00:40:05,758 --> 00:40:09,858
Au avut ordin s� pun�
radarul �n func�iune �ntr-o lun�.
351
00:40:10,147 --> 00:40:13,809
Divizia a 16-a din Okinawa
�i cea de a 2-a din Palao,
352
00:40:13,834 --> 00:40:16,018
se preg�tesc s� invadeze Filipine.
353
00:40:16,104 --> 00:40:19,642
�n acest moment,
alte cinci divizii sunt deja �mbarcate,
354
00:40:19,790 --> 00:40:26,524
iar �n c�teva zile sper�m s� atace Sumatra,
Borneo, Salavesi �i insula Sonda.
355
00:40:26,640 --> 00:40:30,684
Aceast� insul� va deveni un cap de pod
�n timpul invaziei for�elor imperiale.
356
00:40:30,827 --> 00:40:33,170
Vom c�tiga cu siguran�� acest r�zboi!
357
00:40:33,433 --> 00:40:35,613
Cu siguran��, c�pitane Saito,
358
00:40:35,769 --> 00:40:38,761
dar acest r�zboi risc� s� fie diferit
de toate celelalte.
359
00:40:39,182 --> 00:40:42,345
Sub conducerea marelui nostru �mp�rat,
360
00:40:44,470 --> 00:40:46,360
�nsemn�t��ii codului Bushido
361
00:40:46,385 --> 00:40:50,088
�i codului nostru de onoare,
ne vor ajuta s� facem asta c�t mai rapid.
362
00:40:50,159 --> 00:40:53,504
Avem dou� s�pt�m�ni
s� facem eficient� aceast� instala�ie.
363
00:40:53,529 --> 00:40:55,921
Americanii �ncepuser� deja s� lucreze
pentru a o pune �n func�iune,
364
00:40:55,946 --> 00:40:58,098
�i eu voi face tot posibilul
pentru a o face opera�ional�.
365
00:40:58,325 --> 00:41:01,063
Cu toate acestea, dac� cei de la Tokyo
nu se gr�besc s� ne trimit� materiale,
366
00:41:01,088 --> 00:41:05,137
nu o vom putea face s� func�ioneze.
367
00:41:05,416 --> 00:41:09,329
Eu r�spund exclusiv de
securitatea insulei Lubang
368
00:41:09,494 --> 00:41:12,545
�i de ap�rarea militar� a bazei, dle colonel.
369
00:41:12,570 --> 00:41:15,487
- Restul este treaba dvs.
- A�a este.
370
00:41:15,777 --> 00:41:20,651
Tu e�ti militar,Saito
�i eu om de �tiin�� �n uniform�,
371
00:41:20,770 --> 00:41:22,504
dar avem un singur destin.
372
00:41:22,736 --> 00:41:25,193
- Mult noroc, Saito.
- Mul�umesc, dle colonel.
373
00:42:01,971 --> 00:42:03,836
- Ia!
- Nu, nu...
374
00:42:06,183 --> 00:42:09,095
- M�n�nc�.
- Las�-m�, nu mai pot de durere.
375
00:42:09,320 --> 00:42:12,266
Trebuie s� m�n�nci
dac� vrei s� te recuperezi.
376
00:42:13,936 --> 00:42:17,804
Cu un picior rupt, asta �mi mai lipse�te,
nu �n�elegi?
377
00:42:17,847 --> 00:42:21,021
Curaj, am v�zut r�ni chiar mai rele �n sat.
378
00:42:21,311 --> 00:42:22,409
M�n�nc�, americanule!
379
00:42:22,434 --> 00:42:26,807
Dac� a�a spui tu,
nu am refuzat niciodat� o femei.
380
00:42:27,143 --> 00:42:29,168
�i nu vreau s� �ncep acum.
381
00:42:35,103 --> 00:42:37,162
Jerry 1, c�tre Palawan!
Jerry 1, c�tre Palawan!
382
00:42:37,503 --> 00:42:40,688
- Jerry 1, c�tre Palawan, m� recep�iona�i?
- La ce or� ave�i trebuia s� lua�i leg�tura?
383
00:42:40,836 --> 00:42:44,054
De dou� ori pe zi,
la �ase diminea�a �i zece seara.
384
00:42:44,079 --> 00:42:45,427
Pe frecven�a Palawan.
385
00:42:45,452 --> 00:42:47,164
Distrug�torul nostru
care se afl� �n golful Manila.
386
00:42:47,189 --> 00:42:51,590
- Palawan c�tre Jerry 1, m� recep�ionezi?
- Uite-l!
387
00:42:51,788 --> 00:42:55,374
Jerry 1, c�tre Palawan, v� recep�ionez.
388
00:42:55,696 --> 00:42:58,290
Amiralitatea a transmis urm�torul ordin:
389
00:42:58,315 --> 00:43:01,614
Jerry 1 se va retrage
dup� distrugerea total� a instala�iei.
390
00:43:01,982 --> 00:43:06,277
Radarul nu trebui s� r�m�n�
�n m�inile du�manului.
391
00:43:06,669 --> 00:43:08,694
Pentru ei e u�or s� vorbeasc�.
392
00:43:08,851 --> 00:43:12,839
Cu insula colc�ind de japonezi,
ordinul lor e floare la ureche.
393
00:43:13,411 --> 00:43:17,939
Contraspionajul a reu�it s� afle c� inamicul
�i propune s� foloseasc� pe Jerry 1,
394
00:43:17,964 --> 00:43:21,595
pentru a-�i coordona
atacurile masive din aer �i de mare,
395
00:43:21,751 --> 00:43:26,141
�i s� debarce pe insulele vecine pentru a
ob�ine controlul �n tot Pacificul.
396
00:43:26,444 --> 00:43:29,540
Instala�ia nu trebuie s� cad�
�n m�inile inamicului.
397
00:43:29,838 --> 00:43:34,239
Repet, Jerry 1! Ordinul "ro�u",
trebuie executat cu orice costuri.
398
00:43:34,511 --> 00:43:37,406
Ordinul "Ro�u" e confirmat de "Tigrul Regal".
399
00:43:37,570 --> 00:43:40,620
Jerry 1, confirma�i recep�ia!
Jerry 1, confirma�i recep�ia!
400
00:43:40,867 --> 00:43:44,405
Jerry 1, c�tre Palawan.
Confirm recep�ia ordinului "ro�u". Terminat!
401
00:43:44,904 --> 00:43:47,850
Trebuie s� economisim bateriile,
nu o s� mai avem cu ce ne �ntoarce.
402
00:43:48,021 --> 00:43:50,983
- Acum m�car �tim c� nu suntem singuri aici.
- Da.
403
00:43:51,400 --> 00:43:53,940
B�ie�i, lua�i o gustare.
404
00:43:54,204 --> 00:43:58,048
Stanton, r�spunzi pentru sta�ia radio,
nu o la�i din m�n�, nici m�car �n vis.
405
00:44:03,969 --> 00:44:05,721
Cine e acest "tigru regal"?
406
00:44:06,209 --> 00:44:09,793
Comandamentul interaliat al for�elor
din Pacific. Ai auzit de el, nu?
407
00:44:10,080 --> 00:44:13,026
Trebuie s� ne g�ndim la o modalitate
de a distruge radarul din Surigao.
408
00:44:13,138 --> 00:44:14,685
Da. Dar cum?
409
00:44:15,400 --> 00:44:16,654
Nu �tiu, domnule!
410
00:44:16,679 --> 00:44:20,304
�i s� fiu sincer, cred c� avem mici �anse
s� ajungem vii la baz�.
411
00:44:20,491 --> 00:44:22,270
Dar trebuie s� �ncerc�m.
412
00:44:22,568 --> 00:44:25,560
Am primit un ordin similar
�i de la amiralitatea englez�, dle.
413
00:44:26,236 --> 00:44:29,125
Vechiul leu englez continu�
s� dicteze legile, nu-i a�a?
414
00:44:29,759 --> 00:44:31,465
Eu trebuie s� respect ordinele.
415
00:44:31,888 --> 00:44:35,776
Aceasta este o variant�,
pe care b�ie�ii mei o vor digera foarte greu.
416
00:44:36,449 --> 00:44:38,728
Am scris multe despre r�zboi,
dar am luptat pu�in.
417
00:44:38,813 --> 00:44:42,835
M� g�ndesc, c� pentru a ataca baza,
nu avem nevoie de explozivi?
418
00:44:42,953 --> 00:44:47,105
Explozivul plastic, detonatoarele �i toate
bateriile sunt �n sacul �la, dle maior.
419
00:44:47,491 --> 00:44:49,006
Totul e calculat, nu-i a�a?
420
00:44:49,122 --> 00:44:52,341
Cred c� vrei s� porne�ti toat� asta
�i apoi s� vezi cum se termin�.
421
00:44:52,426 --> 00:44:56,336
Dar nu vrei s� �ii cont c� sunt aproximativ
200 de japonezi pe aceast� insul� blestemat�?
422
00:44:57,136 --> 00:45:00,208
Noi suntem 6, a�a c� fiecare
trebuie s� elimine c�te 30 de inamici.
423
00:45:00,286 --> 00:45:03,949
- Oricine pierde, d� berea.
- �sta e un exemplu de umor sec englezesc?
424
00:45:04,036 --> 00:45:07,779
- Exact, domnule.
- Ei bine, stai s� le spun marinarilor!
425
00:45:07,978 --> 00:45:10,348
Suntem deja �n rahat aici.
426
00:45:11,198 --> 00:45:13,871
�i nu-mi voi risca pielea mea,
sau pe a vreunuia dintre acei b�ie�i,
427
00:45:13,896 --> 00:45:16,660
doar ca s� te bucuri tu
de un un foc de artificii, e clar?
428
00:45:16,920 --> 00:45:18,592
�n acest caz, voi �ncerca s� o fac singur.
429
00:45:18,738 --> 00:45:20,330
Nu-mi spune c� vorbe�ti serios, englezule!
430
00:45:21,068 --> 00:45:22,581
Ba da, domnule.
431
00:45:23,025 --> 00:45:24,938
Revino-�i, marinarule...
432
00:45:26,393 --> 00:45:27,881
pe mine po�i s� m� scute�ti
433
00:45:27,906 --> 00:45:31,040
de toate acele prostii despre m�re�ia
r�zboiului, despre eroism �i altele asemenea.
434
00:45:31,250 --> 00:45:33,029
Pentru mine, r�zboiul e o mare �n�el�torie
435
00:45:33,062 --> 00:45:36,526
�i serve�te pentru a realiza ambi�iile
unor nebuni incontrolabili.
436
00:45:36,682 --> 00:45:41,089
�i s� le ridice monumente
eroilor care �i-au dat via�a.
437
00:45:41,952 --> 00:45:44,523
Sper c� nu vor ridica un monument
�i pentru noi.
438
00:46:39,804 --> 00:46:43,262
Nu �i-a spus nimeni c� pentru a alunga
��n�arii, sunt folosite insecticide, soldat?
439
00:46:43,408 --> 00:46:46,866
Ba da, dar se pare c� au uitat
s� spun� asta �i ��n�arilor, dle maior.
440
00:46:53,390 --> 00:46:56,977
S� ne oprim, b�ie�i!
Jum�tate de or� pentru odihn�!
441
00:47:24,306 --> 00:47:26,729
Dle maior, febra e mult prea mare.
442
00:47:26,978 --> 00:47:30,620
Rana s-a infectat.
Dac� face, gangren�, e r�u!
443
00:47:30,862 --> 00:47:33,001
�tiu ce este gangrena.
444
00:47:33,354 --> 00:47:37,833
Am v�zut acest lucru c�nd am eliberat Ulau,
acum trei ani, dup� un cutremur.
445
00:47:37,922 --> 00:47:40,359
Nu va supravie�ui.
446
00:47:50,547 --> 00:47:52,139
Ce mai faci,Cline?
447
00:47:52,565 --> 00:47:55,272
E r�u, dar nu-�i face griji, dle maior.
448
00:47:55,727 --> 00:47:59,106
- Nu-�i voi mai fi o povar� prea mult timp.
- Nici s� nu te g�nde�ti la asta.
449
00:47:59,661 --> 00:48:02,494
Dac� noi ne �ntoarcem acas�,
atunci o s� o faci �i tu.
450
00:48:05,331 --> 00:48:07,276
- Mario!
- Da, domnule.
451
00:48:07,402 --> 00:48:10,866
Urc�-te �ntr-un copac �i prive�te �n jur.
Nu-mi plac surprizele.
452
00:48:11,594 --> 00:48:13,886
- Trevor, �i tu stai de gard�.
- Da, dle maior.
453
00:48:18,180 --> 00:48:19,807
Era bun� pu�in� morfin�.
454
00:48:20,502 --> 00:48:22,925
- Avem noi opiu.
- Ce?
455
00:48:24,010 --> 00:48:26,387
Nu este ca morfina, dar poate ajuta putin.
456
00:48:27,095 --> 00:48:27,709
Bine.
457
00:48:27,899 --> 00:48:30,925
- Aduce�i-l!
- D�-mi pu�in opiu.
458
00:48:34,486 --> 00:48:36,108
Betel amestecat cu opiu.
459
00:48:36,133 --> 00:48:38,542
Dac� fumezi foarte mult, po�i s� orbe�ti.
460
00:48:38,823 --> 00:48:42,850
�n doze mici, calmeaz� durerea.
Reduce sensibilitatea centrilor nervo�i.
461
00:48:43,013 --> 00:48:46,358
- Ap�, ap�!
- Da, vine imediat.
462
00:49:22,715 --> 00:49:25,900
�ine, soldat!
Fumeaz� �i vei avea un vis frumos.
463
00:49:26,905 --> 00:49:28,850
Vreau �i eu, frumoaso!
464
00:49:28,962 --> 00:49:31,701
��i dau 10 dolari, dac�-mi dai �i mie.
465
00:49:50,859 --> 00:49:54,122
Hei, dle maior, avem oaspe�i!
466
00:49:55,520 --> 00:49:57,192
Japonezii!
467
00:49:58,664 --> 00:50:01,929
B�ie�i, ave�i grij�!
Trebuie c� am fost urm�ri�i.
468
00:50:02,782 --> 00:50:06,695
Trebuie s� plec�m p�n� nu e prea t�rziu,
nu avem nicio clip� de pierdut.
469
00:50:07,290 --> 00:50:09,474
Cline, trebuie s� te l�s�m aici.
470
00:50:11,071 --> 00:50:13,130
Poate c� te vor g�si, poate c� nu.
471
00:50:13,322 --> 00:50:15,268
O s�-i primesc cum se cuvine,
dac� m� g�sesc.
472
00:50:16,920 --> 00:50:19,707
- Locotenente, un pic de exploziv.
- �n regul�, d�-i.
473
00:50:20,800 --> 00:50:22,713
- Domnule maior!
- Ce e, Mario?
474
00:50:22,738 --> 00:50:25,068
Dle maior, vin din toate p�r�ile.
475
00:50:25,829 --> 00:50:27,395
- Trevor!
- Ordona�i, dle!
476
00:50:27,429 --> 00:50:28,913
- Domnule maior!
- Ce e?
477
00:50:29,982 --> 00:50:33,486
- Eu r�m�n cu Cline.
- Nu, vii cu noi. E un ordin..
478
00:50:33,870 --> 00:50:35,656
Nu am de ce s� m� pl�ng.
479
00:50:38,029 --> 00:50:39,584
Am exploziv...
480
00:50:41,259 --> 00:50:43,882
�osete de schimb �i am ce s� fumez.
481
00:50:44,092 --> 00:50:46,356
�i acesta e tot ce-�i poate dori un marinar.
482
00:50:50,994 --> 00:50:54,770
Ascult�, Cline, ne �ndrept�m spre coast�,
483
00:50:55,045 --> 00:50:56,797
�ncerc�m s� ajungem la Tolong.
484
00:50:57,863 --> 00:51:00,286
C�nd se �nnopteaz�,
Pedrito se �ntoarce dup� tine.
485
00:51:02,365 --> 00:51:04,037
Ai terminat, marinarule?
486
00:51:05,400 --> 00:51:07,504
S� ne punem �n mi�care!
487
00:51:09,045 --> 00:51:10,592
Haide�i!
488
00:51:29,253 --> 00:51:33,872
Cline, la revedere!
Dore�ti s� trimite�i ceva acas�?
489
00:51:34,018 --> 00:51:38,125
Nimic, dle maior.
De fapt... sunt curios s� v�d cum e �n iad.
490
00:51:39,102 --> 00:51:41,889
Sper c� au �i pentru mine un loc acolo,
nu-i a�a?
491
00:51:42,064 --> 00:51:43,611
- Dle maior!
- Da, vin.
492
00:54:44,482 --> 00:54:46,427
S� mergem!
493
00:55:59,151 --> 00:56:01,369
- Nu, mul�umesc!
- Bravo, Esperanza!
494
00:56:03,107 --> 00:56:05,940
Voi cei de la marin�,
sunte�i �ntotdeauna ca la parad�, nu?
495
00:56:06,003 --> 00:56:08,094
La Academie, ne-au �nv��at asta:
496
00:56:08,119 --> 00:56:10,818
C� �n orice situa�ie, ar trebui s� fim
elegan�i, nu crede�i asta, dle maior?
497
00:56:11,167 --> 00:56:13,067
Pun pariu c� �n toate
caracteriz�rile tale scrie:
498
00:56:13,092 --> 00:56:15,595
"Element de prim� clas�,
destinat unei cariere str�lucitoare.".
499
00:56:16,954 --> 00:56:21,493
Am mai �nv��at �nc� ceva �n Anglia.
Cum s�-i �n�elegem pe americani.
500
00:56:23,218 --> 00:56:27,285
Cu toate acestea, �sta nu e un lucru simplu,
uneori nu ne �n�elegem pe noi �n�ine.
501
00:56:30,520 --> 00:56:32,704
Ce e b�ie�i?
Spune�i.
502
00:56:32,729 --> 00:56:36,074
Mie �i camarazilor mei,
ni se pare c� urc�m pe munte.
503
00:56:36,122 --> 00:56:39,148
- Mai exact, pe Punta Palao.
- �i ce?
504
00:56:39,600 --> 00:56:41,636
�i, cu permisiunea dvs,
vrem s� v� aducem la cuno�tin��
505
00:56:41,661 --> 00:56:44,009
c� Tholong se afl� pe cealalt� parte
a insulei, la vest de aici.
506
00:56:44,042 --> 00:56:47,050
Sunte�i sigur, dle maior,
c� mergem pe drumul cel bun?
507
00:56:47,584 --> 00:56:52,912
Vre�i s� fi�i bun �i s� ne explica�i,
de ce dracu escalad�m acest munte?
508
00:56:53,202 --> 00:56:55,147
B�ie�i, ne abatem pu�in de la plan.
509
00:56:55,777 --> 00:56:57,176
Destina�ia noastr� e Tholong,
510
00:56:57,201 --> 00:56:59,465
dar mai �nt�i trebuie s� facem
o mic� vizit� la baza Surigao.
511
00:56:59,534 --> 00:57:01,406
E timpul s� ne l�s�m cartea de vizit�.
512
00:57:01,467 --> 00:57:04,459
- Ace�ti domni, vor s�-i ajut�m, nu, Rodney?
- Da.
513
00:57:04,484 --> 00:57:08,572
Sta�i pu�in!
Baza Surigao e plin� de japonezi.
514
00:57:08,676 --> 00:57:11,099
Exact!
O s� mai �mpu�in�m din ei.
515
00:57:11,215 --> 00:57:13,873
Japonezii se a�teapt� ca noi
s� mergem spre coast�,
516
00:57:13,952 --> 00:57:15,723
�ns� noi s� s�-i lovim pe la spate.
517
00:57:15,793 --> 00:57:18,821
Cu c�t ucidem mai mul�i la Surigao,
cu at�t mai pu�ini or s� ne urm�reasc�.
518
00:57:18,995 --> 00:57:21,702
Nu-mi place.
Nu mai e deloc amuzant, dle maior.
519
00:57:21,727 --> 00:57:27,211
Abia mi-am c�tigat propria via�� �i nu vreau
s� mi-o pierd aici ca bietul soldat, Cline.
520
00:57:27,390 --> 00:57:30,218
Mai bine v� scoate�i din cap
aceast� iluzie de�art�.
521
00:57:40,613 --> 00:57:44,993
B�ie�i!
S� �ncerc�m s� analiz�m totul cu calm.
522
00:57:46,065 --> 00:57:48,535
�n via�a fiec�rui american,
�ntre examinarea medical�
523
00:57:48,560 --> 00:57:50,977
�i c�nd e�ti declarat apt
pentru serviciul militar,
524
00:57:51,096 --> 00:57:54,236
exist� un moment nefericit
care te poate duce direct la marin�.
525
00:57:54,607 --> 00:57:57,713
Un om cu pieptul plin de decora�ii,
ce st� la Manila,
526
00:57:57,791 --> 00:58:02,251
a ordonat s� fie aruncate �n aer
toate instala�iile marinei din Surigao!
527
00:58:02,946 --> 00:58:08,089
Noi nu �tim c��i japonezi sunt acolo,
�i ei nu �tiu c� am r�mas doar 7.
528
00:58:08,371 --> 00:58:13,364
�n plus, ei nu �tiu c� cel care comanda aici
apas� de obicei tastele unei ma�ini de scris
529
00:58:13,435 --> 00:58:15,027
�i nu pe tr�gaciul pistolului mitralier�.
530
00:58:16,025 --> 00:58:20,928
Un lucru e clar, dac� ai venit la bal,
trebuie s� dansezi.
531
00:58:23,320 --> 00:58:24,947
Ceva obiec�ii, Jim?
532
00:58:26,688 --> 00:58:28,523
Nu conta�i pe mine, dle maior,
533
00:58:28,610 --> 00:58:33,904
pentru c� vreau s� g�sesc o barc�
�i s� plec naibii de aici.
534
00:58:34,235 --> 00:58:36,942
�n ce m� prive�te,
r�zboiul e deja �ncheiat.
535
00:58:37,037 --> 00:58:38,664
Dimpotriv�, Jim, abia a �nceput.
536
00:58:40,007 --> 00:58:42,999
Ce v-am spus prive�te pe toat� lumea,
537
00:58:43,280 --> 00:58:46,216
a�a c� v� recomand s� v� g�ndi�i bine,
pentru c� nu voi repeta!
538
00:58:48,146 --> 00:58:50,294
Dumnezeu mi-a martor
c� nu �mi place r�zboiul.
539
00:58:50,629 --> 00:58:54,177
�tiu c� e �n joc nu numai pielea mea,
ci �i a voastr�.
540
00:58:54,526 --> 00:58:57,120
Pute�i muri �n orice moment.
541
00:58:57,396 --> 00:59:00,726
B�ie�i, v� spun c� dac� vrem s� avem cea
mai mic� �ans� de a ie�i de aici �n via��,
542
00:59:00,751 --> 00:59:03,104
atunci trebuie s� r�m�nem �mpreun�.
543
00:59:05,966 --> 00:59:08,389
Rodney, explic�-le situa�ia.
544
00:59:09,733 --> 00:59:14,614
Inginerii no�tri din flot�
au construit un radar �n Surigao.
545
00:59:15,251 --> 00:59:17,889
Poate c� �ti�i ce e un radar,
sau poate c� nu,
546
00:59:17,914 --> 00:59:21,271
dar important e c� dac� radarul
r�m�ne �n m�inile japonezilor,
547
00:59:21,498 --> 00:59:25,218
atunci vor putea intercepta
navele �i avioanele noastre
548
00:59:25,269 --> 00:59:27,863
pe o raz� de circa
350 de kilometri p�tra�i.
549
00:59:28,756 --> 00:59:33,659
Motivul e c� trebuie s� le facem japonezilor
ce vor s� ne fac� ei nou�,
550
00:59:33,708 --> 00:59:36,022
�i s� o facem primii.
551
00:59:36,047 --> 00:59:37,753
La asta se rezum� totul.
552
00:59:38,372 --> 00:59:40,743
Deci, b�ie�i, sunte�i de acord?
553
00:59:49,974 --> 00:59:51,566
Bine, dle maior.
554
00:59:51,610 --> 00:59:55,040
V�d c� pentru japonezi,
moartea e un lucru obi�nuit,
555
00:59:55,320 --> 00:59:58,661
deci, trebuie s� �ncerc�m s� le producem
c�t mai mari pierderi posibile.
556
00:59:58,695 --> 00:59:59,599
Eu sunt pentru.
557
00:59:59,887 --> 01:00:03,391
Dac� totul se face curat �i simplu,
atunci voi merge �i eu.
558
01:00:06,733 --> 01:00:08,133
�i eu.
559
01:00:14,175 --> 01:00:16,490
Nu mai sta prea mult pe g�nduri, Jim.
560
01:00:17,185 --> 01:00:19,050
Imagineaz�-�i c� creierul t�u e un radio.
561
01:00:19,157 --> 01:00:22,492
�ncearc� s� prinzi cu el un post
care transmite can�onete.
562
01:00:22,533 --> 01:00:24,099
a�a ��i va fi mai u�or.
563
01:00:24,222 --> 01:00:25,628
Hai s� mergem.
564
01:00:32,866 --> 01:00:34,458
Bine!
S� mergem!
565
01:00:37,759 --> 01:00:41,752
- Haide, Jim, mi�c�-te!
- Haide�i, b�ie�i, s� nu pierdem timpul!
566
01:01:27,920 --> 01:01:32,983
Dup� o serie de probe, am reu�it s� trimitem
o serie de unde printr-o anten� rotativ�.
567
01:01:33,066 --> 01:01:35,771
Dar nu a primit niciun semnal reflectat.
568
01:01:35,852 --> 01:01:38,195
Nu mi se pare o veste
prea �mbucur�toare, nu crezi?
569
01:01:38,255 --> 01:01:43,272
Dle colonel, nici americanii nu reu�iser�
s� pun� radarul �n func�iune.
570
01:01:43,631 --> 01:01:46,571
Ce �ti�i despre materialele
solicitate de la Tokyo?
571
01:01:46,859 --> 01:01:48,981
Au fost expediate recent de la Tokyo.
572
01:01:49,133 --> 01:01:52,070
Piesele de care avem nevoie
nu se g�sesc �n Japonia.
573
01:01:52,095 --> 01:01:54,521
�i companiei Yoshi Miaggi
�i e imposibil
574
01:01:54,546 --> 01:01:57,591
s� le produc� �ntr-un timp at�t de scurt.
575
01:01:58,149 --> 01:02:02,927
Am pierdut 600 de oameni pentru a
debarca aici �i a captura aceast� instala�ie.
576
01:02:02,952 --> 01:02:05,568
�ntreaga flot� imperial�
este implicat� �n invazie
577
01:02:05,659 --> 01:02:08,799
�i noi suntem �ns�rcina�i
s� coordon�m aceast� opera�iune.
578
01:02:08,913 --> 01:02:11,339
Nu putem refuza aceast� �ns�rcinare.
579
01:03:08,098 --> 01:03:10,771
Cu siguran��, uneori este util
s� ai pielea neagr�, "Alb� ca z�pada"!
580
01:03:13,012 --> 01:03:14,764
Hai s� ne mi�c�m de aici!
581
01:11:02,054 --> 01:11:03,241
Veni�i!
Repede!
582
01:11:04,527 --> 01:11:06,154
Scoate�i-l de acolo!
583
01:11:11,700 --> 01:11:13,213
Du-te cu ei!
584
01:12:52,226 --> 01:12:54,091
Felicit�ri, dle maior!
585
01:12:57,852 --> 01:12:59,046
Curaj, marinarule!
586
01:12:59,582 --> 01:13:01,327
�n Manila, sunt ortopezi excelen�i
587
01:13:01,359 --> 01:13:04,374
care te vor face ca nou,
ba chiar mai bun dec�t �nainte.
588
01:13:04,859 --> 01:13:08,044
E inutil dle maior,
pentru mine totul s-a terminat deja.
589
01:13:09,077 --> 01:13:11,102
Dvs mai bine a�i scrie ceva,
590
01:13:11,137 --> 01:13:15,025
acest gen de pove�ti emo�ionante
plac mult, agen�ilor.
591
01:13:15,202 --> 01:13:18,035
De�i, �n ce m� prive�te pe mine...
592
01:13:32,583 --> 01:13:35,609
Trebuie s� mergem mai departe, domnule.
Am cam f�cut un pic cam mult zgomot pe aici.
593
01:13:35,893 --> 01:13:37,406
Da, hai s� mergem.
594
01:14:35,357 --> 01:14:39,054
Asta e tot ce am g�sit asupra lor,
dle c�pitan.
595
01:14:46,066 --> 01:14:47,931
Ai reu�it s�-i faci s� vorbeasc�?
596
01:14:47,956 --> 01:14:52,541
Ei spun c� au primit alimente �i �ig�ri
de la americani acum dou� s�pt�m�ni.
597
01:14:52,842 --> 01:14:54,548
Chiar �nainte de debarcarea noastr�.
598
01:14:54,814 --> 01:14:58,847
Provin din cele trei sate Mandalai,
care sunt �n mun�i.
599
01:15:50,573 --> 01:15:53,918
Oamenii mei au trecut prin satul vostru,
600
01:15:54,158 --> 01:15:57,287
ca de altfel prin toate celelalte sate
de pe insul�, corect?
601
01:15:58,261 --> 01:16:03,767
Au afi�at o Proclama�ie a Statului nostru
Major, pe u�a fiec�rei case, corect?
602
01:16:05,065 --> 01:16:08,603
�i ce era scris �n aceast� Proclama�ie?
603
01:16:08,865 --> 01:16:12,289
Era scris acolo c� voi trebuie s� preda�i
604
01:16:12,320 --> 01:16:15,056
toate lucrurile de provenien�� american�
pe care le de�ine�i
605
01:16:15,197 --> 01:16:19,549
�i c� ave�i datoria s� ne informa�i
despre orice mi�care
606
01:16:19,717 --> 01:16:24,654
a inamicului nostru american...
este corect?
607
01:16:26,811 --> 01:16:28,024
Foarte bine!
608
01:16:28,441 --> 01:16:33,623
Aceast� proclama�ie a fost emis�
�n numele �mp�ratului nostru,
609
01:16:33,903 --> 01:16:38,516
ceea ce �nseamn� c� nu a�i respectat
un ordin imperial.
610
01:16:43,225 --> 01:16:49,217
Vreau s� verifica�i toate drumurile
care duc de la r�p� p�n� �n satul Mandalai.
611
01:16:49,423 --> 01:16:51,926
�n primul r�nd, mai devreme sau mai t�rziu,
americanii trebuie s� ias� din jungl�.
612
01:16:52,050 --> 01:16:54,044
�n al doilea r�nd,
potrivit omului capturat �n Surigao,
613
01:16:54,069 --> 01:16:57,104
atacul asupra radarului a avut loc
cu pu�in timp �nainte de zori.
614
01:16:57,303 --> 01:17:01,330
Asta �nseamn� c� ace�ti oameni
sunt cu doar c�teva ore �naintea noastr�.
615
01:17:01,543 --> 01:17:06,558
Eu voi trimite jum�tate de companie
s� ocupe pozi�ii �n punctul Ponta Palo.
616
01:17:06,653 --> 01:17:08,166
Am �n�eles, dle c�pitan.
617
01:18:32,122 --> 01:18:34,909
Poftim!
�ine, �ine!
618
01:18:49,430 --> 01:18:51,182
Mul�umesc!
619
01:19:09,857 --> 01:19:12,505
B�ie�i, nu e a�a de rea.
620
01:19:12,845 --> 01:19:15,576
Seam�n� un pic cu ginul.
Ce e asta?
621
01:19:15,797 --> 01:19:17,389
Am v�zut odat� cum se face.
622
01:19:17,414 --> 01:19:21,760
Pui orezul la fermentat �i adaugi acolo
tot felul de ciuperci ro�ii cu nume ciudate.
623
01:19:22,718 --> 01:19:24,424
- Poftim!
- Mul�umesc!
624
01:19:26,613 --> 01:19:28,800
- Sergent!
- Da.
625
01:19:28,925 --> 01:19:30,753
Putem face acum o mic� partid�?
626
01:19:31,617 --> 01:19:33,596
Bine�n�eles!
De ce nu?
627
01:19:34,684 --> 01:19:37,187
�i pun �i c��iva dolari �n joc.
628
01:19:37,482 --> 01:19:39,528
Bine�n�eles,
dac� dl. maior nu are nimic �mpotriv�.
629
01:19:39,667 --> 01:19:43,370
Stai lini�tit.
Dl. maior e deasupra unor astfel de chestii.
630
01:19:43,630 --> 01:19:47,192
Adev�rul e, c� a fost prima dat� c�nd am
v�zut pe cineva cu dou� trese pe bluz�,
631
01:19:47,517 --> 01:19:50,509
c� a reu�it s� se �mbete pulbere.
632
01:19:50,922 --> 01:19:54,054
Trebuia s�-l fi v�zut
c�nd �l c�ram �n Manila.
633
01:19:54,309 --> 01:19:57,893
Nu este ofi�er.
Are un grad, dar nu este ofi�er.
634
01:19:57,991 --> 01:20:00,209
Prin urmare, e la fel de t�mpit ca �i restul!
635
01:20:00,299 --> 01:20:02,869
Haide�i b�ie�i, s� nu mai pierdem timpul.
M� m�n�nc� palmele.
636
01:20:03,141 --> 01:20:05,547
- Arunca�i dolarii �n joc.
- Haide! Doi dolari, �apte!
637
01:20:07,682 --> 01:20:09,486
Deschidem, da?
638
01:20:09,886 --> 01:20:12,245
Uite un �apte!
Ai pierdut. Sunt ai mei.
639
01:20:12,862 --> 01:20:17,252
Eu, fiica mea �i nepo�ii mei,
am fost ultimii care am p�r�sit satul.
640
01:20:17,611 --> 01:20:19,988
�n Mandalai, nu a mai r�mas nimeni.
641
01:20:20,490 --> 01:20:26,349
Tinerii au fost captura�i de japonezi
pentru a fi folosi�i ca sclavi.
642
01:20:27,545 --> 01:20:31,610
Au decis s�-�i trimit� avioanele
pe insula noastr�
643
01:20:32,209 --> 01:20:35,688
�i oamenii no�tri au fost folosi�i
pentru a defri�a locurile din jungl�
644
01:20:35,713 --> 01:20:38,384
unde vor ateriza avioanele lor.
645
01:20:38,560 --> 01:20:42,553
Spune-mi, b�tr�ne,
c��i japonezi sunt pe aceast� insul�, �tii?
646
01:20:43,383 --> 01:20:46,090
Cineva mi-a spus c� sunt vreo trei sute.
647
01:20:46,254 --> 01:20:49,519
�i mai sunt cel pu�in o sut�,
la mare, la Tolong.
648
01:20:49,825 --> 01:20:53,568
Cunosc coasta foarte bine,
m-am n�scut �n Tolong.
649
01:20:53,593 --> 01:21:00,054
Fiica mea te va duce la mare.
Acolo nu va fi greu s� g�si�i o barc�.
650
01:21:00,452 --> 01:21:02,204
Nu v� e fric� de japonezi?
651
01:21:05,120 --> 01:21:06,698
Sunt deja b�tr�n.
652
01:21:06,933 --> 01:21:12,313
C�nd va veni moartea, m� va elibera
din captivitate, americanule,
653
01:21:12,769 --> 01:21:16,638
pentru c� eu la via�a mea,
nu am mai fost captiv.
654
01:21:17,212 --> 01:21:19,077
Eu nu �n�eleg r�zboiul...
655
01:21:19,375 --> 01:21:24,927
dar... un astfel de discurs,
nu e probabil cel al unui soldat.
656
01:21:25,305 --> 01:21:27,523
De ce te duci la r�zboi, americanule?
657
01:21:28,398 --> 01:21:29,990
Ducem acest r�zboi,
658
01:21:30,185 --> 01:21:34,484
pentru c� japonezii au dat o lovitur�
zdrobitoare flotei noastre din Pearl Harbor,
659
01:21:34,592 --> 01:21:39,217
deci acum trebuie s� ne ap�ram �ara,
familiile noastre...
660
01:21:39,704 --> 01:21:43,242
S� spunem doar c� r�zboiul este cam
ca atunci c�nd refuzi s�-�i pl�te�ti taxele,
661
01:21:43,267 --> 01:21:45,610
din respect pentru o mic� bucat�
de h�rtie, c�reia noi �� spunem dolar.
662
01:21:45,707 --> 01:21:49,446
Legea, statul te cheam� s� faci asta.
663
01:21:49,917 --> 01:21:52,590
�i japonezii de ce fac acest r�zboi,
americanule?
664
01:21:53,851 --> 01:21:58,046
Dac� �ntrebi un japonez,
��i va r�spunde la fel ca mine.
665
01:21:58,398 --> 01:22:01,663
Cel care �ncepe un r�zboi insist�
�ntotdeauna c� are motive serioase,
666
01:22:01,688 --> 01:22:04,372
dar niciunul dintre aceste motive
nu are sens.
667
01:22:04,718 --> 01:22:07,758
Deci, po�i s� �mi spui
care dintre voi doi are dreptate?
668
01:22:08,207 --> 01:22:11,868
R�zboiul, nu stabile�te cine are dreptate,
ci numai cine supravie�uie�te.
669
01:22:12,000 --> 01:22:13,786
B�ie�i, v� cur�� pe to�i!
670
01:22:14,919 --> 01:22:17,296
Vedem la sf�r�it cum va fi!
671
01:22:22,117 --> 01:22:23,709
Aoleu, ce ghinion!
672
01:22:26,841 --> 01:22:30,060
R�zi tu, r�zi!
Dar cine r�de la urm�, r�de mai bine.
673
01:23:12,428 --> 01:23:15,056
Mai-Lee, nu!!
674
01:23:15,943 --> 01:23:17,649
Mai-Lee!
675
01:24:04,264 --> 01:24:06,937
�napoi!
�napoi, retrage�i-v�!
676
01:24:30,482 --> 01:24:33,315
- Haide! S� mergem!
- Nu! Nu!
677
01:25:03,594 --> 01:25:07,428
Fi�i aten�i, b�ie�i!
Haide�i!
678
01:25:11,935 --> 01:25:13,448
�ncet!
679
01:25:32,704 --> 01:25:34,296
Ce se �nt�mpl�?
680
01:25:36,664 --> 01:25:41,852
Arde Mandalai, japonezii s-au r�zbunat.
681
01:25:41,881 --> 01:25:44,422
Acum nu mai ave�i nici m�car cas�!
682
01:25:45,079 --> 01:25:46,785
Ce tic�lo�i!
683
01:25:49,785 --> 01:25:51,753
Ne oprim aici pentru un moment.
684
01:26:11,250 --> 01:26:13,036
Domnule maior, japonezii!
685
01:26:14,828 --> 01:26:18,945
Tic�lo�ii �tia, stau pe urmele noastre!
686
01:26:25,544 --> 01:26:29,387
�mi vine s�-i omor pe to�i nenoroci�ii �tia!
687
01:26:30,145 --> 01:26:31,737
Haide�i s� plec�m de aici.
688
01:27:03,518 --> 01:27:05,110
Domnule maior!
689
01:27:07,773 --> 01:27:09,320
Ce este, Trevor?
690
01:27:09,494 --> 01:27:13,567
Dac� m� c�ra�i dup� voi,
v� ve�i t�r� ca ni�te melci.
691
01:27:13,668 --> 01:27:15,488
Da�i-mi un pistol mitralier�
�i l�sa�i-m� aici!
692
01:27:15,681 --> 01:27:17,402
Ce naiba ai de g�nd s� faci, sergent?
693
01:27:17,706 --> 01:27:23,294
Vreau s� merg �n iad ca �i Cline.
Vreau s� fiu acolo cu el!
694
01:27:24,254 --> 01:27:25,846
Haide!
D�-mi-o!
695
01:27:28,370 --> 01:27:29,962
Pleca�i!
696
01:30:36,896 --> 01:30:40,023
Barca aia de jos, poate c� e a noastr�.
697
01:30:40,984 --> 01:30:44,932
St�m de dou� ore aici...
�i nu se vede niciun japonez.
698
01:30:48,853 --> 01:30:50,847
Poate c� au plecat.
699
01:30:53,639 --> 01:30:56,711
Ce mai a�tept�m?
S� lu�m barca �i s� plec�m.
700
01:30:57,370 --> 01:30:59,122
�i dac� este o ambuscad�?
701
01:30:59,959 --> 01:31:02,826
Voi r�m�ne�i aici, m� duc e s� v�d.
702
01:31:03,172 --> 01:31:06,437
Sunt femeie, nu m� suspecteaz�.
703
01:31:07,751 --> 01:31:09,667
Stai!
Opre�te-te, unde te duci?
704
01:36:11,720 --> 01:36:16,058
Hei, veni�i!
Nu mai e niciunul aici! Au plecat!
705
01:36:55,094 --> 01:36:57,927
M-am uitat peste tot, nu mai e nimeni.
Au plecat cu to�i.
706
01:37:24,150 --> 01:37:26,678
Am reu�it!
S� mergem la barc�!
707
01:37:26,703 --> 01:37:29,335
S� plec�m de aici!
Curaj! S� mergem!
708
01:40:22,467 --> 01:40:24,879
Haide, trebuie s� ajungem la nava aia.
709
01:41:33,293 --> 01:41:38,164
Nu! Nu este adev�rat c� r�zboiul
e un r�u necesar �i inevitabil,
710
01:41:38,318 --> 01:41:40,742
precum rujeola sau scarlatina.
711
01:41:41,029 --> 01:41:42,813
E doar o mare �n�el�torie.
712
01:41:43,132 --> 01:41:45,192
Nu face dec�t ca oamenii
s� se �nt�lneasc� unii cu al�ii,
713
01:41:45,217 --> 01:41:49,868
s� devin� prieteni �i s� moar� pentru ceva,
care nu are nicio valoare pentru ei.
714
01:41:51,134 --> 01:41:54,574
Dar omul e singurul animal care nu �nva��
niciodat� din propria sa experien��
715
01:41:54,746 --> 01:41:56,566
�i continu� s� fac� r�zboaie.
716
01:41:56,761 --> 01:42:01,107
Continu� at�ta timp,
c�t �nc� este liber un loc �n iad.
717
01:42:06,847 --> 01:42:13,400
SF�R�IT
718
01:42:14,313 --> 01:42:18,896
Traducerea �i adaptarea dup� sonor
Virgil G.N.
66506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.