Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,356 --> 00:01:14,456
Vertaling: Trilker
2
00:01:23,102 --> 00:01:24,918
Mispoes.
3
00:02:28,981 --> 00:02:32,759
Waarom doe je dit, Dexter?
We waren partners. Dat kunstvoorwerp...
4
00:02:32,884 --> 00:02:34,329
...is van mij.
5
00:02:34,455 --> 00:02:39,732
Nee. Het is van de mensen.
- Ik ben een mens.
6
00:02:39,858 --> 00:02:46,205
En ik weet hoe ik er een aan kan verdienen.
-Door jou storten we allemaal neer.
7
00:03:00,946 --> 00:03:04,181
Sorry, kinderen. Ben aan de late kant.
Ik moet naar opa.
8
00:03:11,296 --> 00:03:13,598
Nee..
9
00:03:25,069 --> 00:03:27,881
Sorry, Pete en Belle.
Ik had jullie niet gezien.
10
00:03:30,476 --> 00:03:34,781
Ik ben te laat. Jeetje.
Ik moet naar opa. Ik ben te laat.
11
00:03:36,448 --> 00:03:41,294
Hij is weg. Mooi, daar is hij.
Het gaat goed.
12
00:03:41,419 --> 00:03:45,424
Ik ben er. Hallo opa. Ik heb...
13
00:03:45,550 --> 00:03:48,901
Je bent te laat.
- Sorry, opa. Is alles in orde?
14
00:03:49,026 --> 00:03:53,007
Meer dan goed.
Ik wil je iets vragen, Norm.
15
00:03:53,132 --> 00:03:59,651
Moet ik soms weer je neusharen knippen?
- Nee.
16
00:04:03,111 --> 00:04:07,880
Ik wil dat je als koning
een bruiloft gaat leiden.
17
00:04:08,033 --> 00:04:11,715
Zeker. Van wie?
- De mijne.
18
00:04:20,426 --> 00:04:24,603
Je weet dat Judith en ik al lang samen zijn.
19
00:04:24,729 --> 00:04:30,878
Ik besef dat ik van haar houd en zij van mij.
En we willen trouwen.
20
00:04:31,004 --> 00:04:37,213
En volgens traditie, omdat je koning bent,
vraag ik je toestemming.
21
00:04:37,418 --> 00:04:39,910
Mijn toestemming?
22
00:04:41,078 --> 00:04:43,371
Weet je wat ik zeg?
23
00:04:44,263 --> 00:04:46,693
Ik zeg 'abso-beer-Luut'.
24
00:04:46,819 --> 00:04:50,698
Fantastisch. Een bruiloft,
gevolgd door een huwelijksfeest.
25
00:04:50,823 --> 00:04:52,798
Dat gaan we doen. Wanneer? Vanavond?
26
00:04:52,924 --> 00:04:57,127
Volgens de traditie, kan een huwelijk
van de vorige koning alleen plaatsvinden
27
00:04:57,253 --> 00:05:01,752
bij de gloed van de Aurora Borealis.
- Het noorderlicht.
28
00:05:01,866 --> 00:05:08,482
Zoveel kleuren, rood, groen, blauwgroen,
een soort van geelachtig groen.
29
00:05:08,615 --> 00:05:12,643
Ik denk vooral groen.
- Norm.
30
00:05:12,769 --> 00:05:14,954
Houd op met noemen van kleuren.
31
00:05:15,080 --> 00:05:19,760
De Aurora Borealis zal over
zes dagen plaatsvinden.
32
00:05:19,886 --> 00:05:24,448
Zes dagen? Begrepen.
Ik ben zo blij voor jou en voor jou, Judith.
33
00:05:25,023 --> 00:05:29,198
Weet je zeker dat je er bent
om de ceremonie uit te voeren?
34
00:05:29,503 --> 00:05:32,072
Je woord is heilig.
35
00:05:32,198 --> 00:05:34,842
En in zowel grote als kleine zaken,
36
00:05:34,967 --> 00:05:40,039
betekent je woord geven
en je woord nakomen alles.
37
00:05:40,165 --> 00:05:41,441
Ja.
38
00:05:41,567 --> 00:05:46,953
Je onderdanen moeten weten dat als een koning
zegt dat hij ergens zal zijn of iets doen,
39
00:05:47,078 --> 00:05:51,097
hij ze niet zal teleurstellen.
- Goed gezegd, Socrates.
40
00:05:51,223 --> 00:05:54,727
Ik snap het.
En ik moet een voorbeeld stellen.
41
00:05:54,852 --> 00:05:57,697
Mijn familie en de beren van mijn
koninkrijk kijken naar me op.
42
00:05:57,823 --> 00:06:00,467
En we hebben een bruiloft voor de boeg.
43
00:06:00,592 --> 00:06:04,376
Ik moet het mijn mensenvrienden vertellen.
Maak je geen zorgen, komt voor elkaar.
44
00:06:07,430 --> 00:06:10,500
Dat doet zeer...
45
00:06:22,748 --> 00:06:25,659
Hoi, Olympia, Vera. Hallo, Fong.
46
00:06:25,784 --> 00:06:28,697
Hallo, Norm. Hallo.
Geweldig om je te zien.
47
00:06:28,823 --> 00:06:32,885
Hoe gaat ie?
Iets belangrijks. Mijn opa gaat trouwen.
48
00:06:33,502 --> 00:06:37,703
Een huwelijk op latere leeftijd, wat mooi.
49
00:06:37,828 --> 00:06:40,131
We moeten het gelukkige
paar een cadeau geven.
50
00:06:40,257 --> 00:06:42,708
Beren doen niet aan cadeaus.
51
00:06:42,833 --> 00:06:45,678
We hebben alles wat we nodig
hebben, sneeuw, ijs, vis.
52
00:06:45,804 --> 00:06:49,186
Meer sneeuw, meer ijs, meer vis.
53
00:06:49,892 --> 00:06:53,110
Hoe zit het dan met de receptie?
Heb je al plannen?
54
00:06:53,311 --> 00:06:56,456
We houden het binnen zes dagen.
55
00:06:56,865 --> 00:06:59,525
Laat maar. We helpen wel.
56
00:06:59,650 --> 00:07:03,695
Heb je al ideeën wat betreft
eten, versieringen, activiteiten?
57
00:07:03,821 --> 00:07:06,314
Ja. Dat zou fijn zijn.
58
00:07:06,857 --> 00:07:11,138
Goed, geweldig. Dus jullie komen allemaal?
- Natuurlijk komen we.
59
00:07:11,263 --> 00:07:13,639
Omdat we er altijd voor elkaar zijn.
60
00:07:13,765 --> 00:07:18,011
En als jullie zeggen dat je komt,
is dat een belofte, nietwaar?
61
00:07:18,136 --> 00:07:19,611
Ja. Natuurlijk.
62
00:07:19,737 --> 00:07:23,018
En een belofte is je woord geven.
En je woord is heilig.
63
00:07:23,144 --> 00:07:26,127
We zeiden dat we komen en we zullen er zijn.
64
00:07:26,421 --> 00:07:30,229
Geweldig. Dus, voor alle
duidelijkheid, heb ik jullie woord?
65
00:07:30,355 --> 00:07:34,702
Zeg het.
- Je hebt ons woord.
66
00:07:40,124 --> 00:07:43,479
Dat is de nieuwe app die ik
op je telefoon heb gezet, Pa.
67
00:07:43,605 --> 00:07:46,237
Hij volgt UFO's.
68
00:07:49,515 --> 00:07:51,544
Wat is dat?
- Je weet wel, Paps,
69
00:07:51,669 --> 00:07:54,823
niet-geïdentificeerde vliegende
voorwerpen, ruimteschepen, aliens.
70
00:07:54,949 --> 00:07:57,085
Nee, ik bedoel wat is een app?
71
00:07:57,909 --> 00:08:01,054
Het is een digitaal
gedownloade applicatie die...
72
00:08:01,179 --> 00:08:04,494
Het is iets speciaals dat je telefoon doet.
73
00:08:04,620 --> 00:08:09,010
De app zegt dat er
vliegende voorwerpen zijn.
74
00:08:14,668 --> 00:08:17,341
En nu zijn ze weg. Vreemd.
75
00:08:25,136 --> 00:08:28,864
Vreemde gebeurtenissen bij
de Misty Mountain Gletsjer.
76
00:08:28,990 --> 00:08:31,651
Waarom gaat iemand überhaupt
naar Misty Mountain Gletsjer?
77
00:08:31,738 --> 00:08:35,935
Het is er zo mistig en
bergachtig en gletsjerachtig.
78
00:08:38,149 --> 00:08:41,695
Het is er inderdaad vreemd en gevaarlijk.
79
00:08:41,820 --> 00:08:45,865
Sneeuwstormen, lawines, gehuld in mist.
80
00:08:45,990 --> 00:08:47,954
Klinkt cool, ik doe mee.
81
00:08:49,027 --> 00:08:53,105
Nee. Dit is een taak voor een
koning, en dat ben ik.
82
00:08:53,230 --> 00:08:57,166
Ik heb beloofd dit koninkrijk te
beschermen, en ik houd mijn woord
83
00:08:57,292 --> 00:09:01,280
omdat...
- Pa, ga nou maar, oké?
84
00:09:01,406 --> 00:09:06,077
Ja, ik ga, alleen.
Zoals het een koning betaamt.
85
00:09:11,115 --> 00:09:13,304
Ik ben niet bang.
86
00:09:15,052 --> 00:09:16,390
Oké.
87
00:09:21,258 --> 00:09:23,696
Alles onder controle.
88
00:09:30,469 --> 00:09:34,202
Hé, geen lemmingen. Dit is een solo-missie.
89
00:09:43,047 --> 00:09:47,370
Jongens, het is hier gevaarlijk.
Hoor je dat? Sneeuwstormen.
90
00:09:49,120 --> 00:09:51,011
Weg nu.
91
00:10:43,053 --> 00:10:45,553
Wat zou er met de piloot gebeurd zijn?
92
00:10:49,543 --> 00:10:51,546
Voetsporen.
93
00:12:14,511 --> 00:12:19,235
Hier zocht die kleine gast vast naar.
Hallo. Gaast het goed met je?
94
00:12:22,541 --> 00:12:24,870
Dit kan niet goed zijn.
95
00:12:35,157 --> 00:12:39,869
Hoi...
- Een pratende ijsbeer?
96
00:12:39,995 --> 00:12:45,791
Jij moet Norm van het Noorden zijn.
- Ja. Maar ik ben gepromoveerd.
97
00:12:45,917 --> 00:12:49,854
Niks bijzonders. Maar ik ben
nu Koning Norm van het Noorden.
98
00:12:49,980 --> 00:12:54,379
En ik geloof dat dit van jou is.
- Godzijdank.
99
00:12:54,505 --> 00:12:57,383
Dit moet onmiddellijk terug naar China.
100
00:12:57,508 --> 00:13:00,186
We komen onmogelijk voor
de ochtend uit deze grot,
101
00:13:00,311 --> 00:13:04,123
als de zon het ijs wat opwarmt en
het uitgraven gemakkelijker maakt.
102
00:13:04,693 --> 00:13:06,192
Gaat het?
103
00:13:06,317 --> 00:13:11,296
Gewoon wat geschrokken van het
instorten en duizelig van de crash.
104
00:13:11,422 --> 00:13:15,927
Wat doe je hier?
Het is hier gevaarlijk en mistig.
105
00:13:16,460 --> 00:13:20,851
Ik heb dit hier laten vallen omdat
iemand het van me probeerde te stelen.
106
00:13:37,715 --> 00:13:42,617
Ik was zo ver uit de koers
gevlogen, dat de benzine op raakte.
107
00:13:45,724 --> 00:13:50,497
Ik ben zo goed mogelijk geland.
- Ja, ik zag je vliegtuig bij de... Wacht.
108
00:13:50,623 --> 00:13:53,505
Je gooide dit waardevolle
voorwerp uit het raam?
109
00:13:53,630 --> 00:13:57,075
Ja, maar het had een computerchip,
dus ik wist dat ik het weer kon vinden.
110
00:13:57,201 --> 00:14:01,012
En dat was ook zo, in deze grot,
maar toen stortte de grot in.
111
00:14:01,138 --> 00:14:05,978
Ik voel grote schaamte en verdriet.
- Wie probeert het van jou te stelen?
112
00:14:06,677 --> 00:14:10,190
Een man genaamd Dexter. Wij waren partners.
113
00:14:10,315 --> 00:14:14,622
Curatoren van oudheden in China
in een universiteitsmuseum.
114
00:14:17,455 --> 00:14:21,720
Maar een paar jaar geleden,
zag ik dat er oudheden waren verdwenen.
115
00:14:21,846 --> 00:14:24,670
En ik vermoedde dat ze waren gestolen.
116
00:14:24,796 --> 00:14:28,041
Dexter zwoer dat hij niets
wist van deze diefstallen,
117
00:14:28,166 --> 00:14:30,343
maar ik had mijn vermoedens.
118
00:14:30,468 --> 00:14:33,213
Ik deed computerchips op alle antiquiteiten.
119
00:14:33,338 --> 00:14:36,917
Als er een gestolen werd,
kon ik de locatie vinden.
120
00:14:37,042 --> 00:14:40,420
Mijn vermoedens over Dexter
bleken al snel waar te zijn.
121
00:14:40,545 --> 00:14:44,589
Ik betrapte hem op heterdaad toen
hij een oud relikwie verkocht.
122
00:14:44,715 --> 00:14:48,838
Ontslagen door het universiteitsbestuur,
vertrok Dexter oneervol.
123
00:14:50,422 --> 00:14:53,265
Het voorwerp is van grote waarde.
124
00:14:53,391 --> 00:14:57,202
Behalve dat het geld kan opleveren,
is het de sleutel tot de verborgen schatten
125
00:14:57,327 --> 00:15:02,280
van oude Chinese keizers in
de Berg van Negen Ketels.
126
00:15:02,406 --> 00:15:04,931
En het moet onmiddellijk terug naar China
127
00:15:05,057 --> 00:15:10,284
om te worden gebruikt bij een gebeurtenis
die maar eens in de honderd jaar plaatsvindt.
128
00:15:14,719 --> 00:15:16,555
Beloof me iets, Norm.
129
00:15:16,681 --> 00:15:21,194
Als ik het niet red,
breng jij het dan bij mijn kleinzoon Chen?
130
00:15:21,319 --> 00:15:25,330
Waar heb je het over?
Je zei het zelf, het lukt je wel.
131
00:15:25,456 --> 00:15:30,603
Maar als het niet lukt... Chen woont in
Beijing, geeft les aan de universiteit.
132
00:15:30,728 --> 00:15:35,401
Beijing, universiteit, hebbes. Als je het
niet haalt, geef ik hem het kunstvoorwerp.
133
00:15:36,991 --> 00:15:39,735
Beloofd?
- Zeker.
134
00:15:40,928 --> 00:15:44,352
Heb ik je woord?
- Absoluut. Je kunt op me rekenen.
135
00:15:44,478 --> 00:15:47,811
Ik ben een koning en het woord
van een koning is heilig.
136
00:15:50,492 --> 00:15:52,967
Kun je het ook gewoon zeggen?
137
00:15:53,317 --> 00:15:56,983
Ik geef je mijn woord. Je hebt mijn woord.
Beschouw het als gegeven.
138
00:15:57,557 --> 00:16:02,003
Je redt het wel.
Kom op, laten we je opwarmen.
139
00:16:02,594 --> 00:16:06,239
Daar gaan we. Oké, schuif eens op. Sorry.
140
00:16:06,364 --> 00:16:10,701
Sorry. Zit je daar goed?
- Norm, je verplettert me.
141
00:16:31,288 --> 00:16:35,776
Hé, Jin, wakker worden.
We kunnen nu proberen naar buiten te komen.
142
00:16:52,470 --> 00:16:54,792
Lemmings.
143
00:17:01,819 --> 00:17:06,162
Wacht. Ik ben bang dat hij weer
instort als er gegraven wordt.
144
00:17:06,288 --> 00:17:08,895
Misschien is het beter te
wachten tot de zon het ijs smelt,
145
00:17:09,021 --> 00:17:11,116
tenzij je iets beters weet.
146
00:17:11,914 --> 00:17:14,084
Plassen...
147
00:17:16,967 --> 00:17:21,161
Een advies... als je dorst
hebt, eet dan geen gele sneeuw.
148
00:17:24,078 --> 00:17:29,258
Stop. Het smelten was goed,
maar er zijn teveel scheuren.
149
00:17:51,336 --> 00:17:55,024
Maak je geen zorgen om mij.
Red dit.
150
00:17:56,778 --> 00:17:59,523
Veilig en wel.
151
00:18:01,236 --> 00:18:03,710
Pas op.
152
00:18:22,249 --> 00:18:25,886
Oké. Het lukt me.
153
00:18:37,461 --> 00:18:39,676
Dat zou ik niet graag
nog een keer willen doen.
154
00:18:40,137 --> 00:18:44,488
Het kunstvoorwerp?
- Dat heb ik...
155
00:18:55,470 --> 00:18:56,964
Oké.
156
00:19:16,887 --> 00:19:19,723
Bedankt. Ja.
157
00:19:58,830 --> 00:20:02,238
Ik moet even op adem komen.
158
00:20:02,493 --> 00:20:06,611
Zeker, het komt goed.
Ik breng je weer naar huis en warm je op.
159
00:20:06,737 --> 00:20:09,682
Er komen menselijke vrienden.
Wat je maar nodig hebt of je wilt.
160
00:20:09,807 --> 00:20:12,844
Ik hoef en wil maar één ding.
161
00:20:13,043 --> 00:20:16,982
Dat jij je belofte houdt en
dit terugbrengt naar Beijing.
162
00:20:23,262 --> 00:20:27,832
Jin. Je ziet er niet zo goed uit, kerel.
163
00:20:27,958 --> 00:20:31,815
Geef dat voorwerp maar aan mij,
als je het niet erg vindt.
164
00:20:33,798 --> 00:20:38,570
Ik zie dat je vrienden bent geworden
met de beroemde dansende beer.
165
00:20:38,869 --> 00:20:43,515
Norm, is het niet?
- King Norm, dankjewel alsjeblieft.
166
00:20:43,640 --> 00:20:45,774
En nee, je krijgt het kunstvoorwerp niet.
167
00:20:46,767 --> 00:20:51,506
Je wilt toch niet dat die oude Jin
wordt geraakt door een gifpijltje?
168
00:20:55,119 --> 00:20:59,498
Beter niet. Gif is slecht spul, niet?
- Heel erg.
169
00:20:59,623 --> 00:21:02,334
Deze pijltjes zijn doordrenkt met gif
170
00:21:02,459 --> 00:21:06,965
van mijn getrainde
komodovaranen, Ellende en Chaos.
171
00:21:08,465 --> 00:21:12,443
Ja, hij heeft je ogen.
- En mijn neus.
172
00:21:12,569 --> 00:21:15,459
Hun gif is zeer gevaarlijk.
173
00:21:15,585 --> 00:21:19,550
In zijn verzwakte toestand,
zijn Jin's kansen om te overleven...
174
00:21:19,676 --> 00:21:23,311
Ik weet het niet... rond nul.
175
00:21:24,477 --> 00:21:28,561
Nu, het kunstvoorwerp,
als je het niet erg vindt.
176
00:21:28,801 --> 00:21:31,371
Nee, Norm, niet doen.
177
00:21:43,701 --> 00:21:48,170
Zijn deze knaagdieren je handlangers?
Je spierbundels?
178
00:21:56,558 --> 00:21:59,763
Hé, wat doe je... Nee.
179
00:22:15,143 --> 00:22:16,845
Nee.
180
00:22:25,243 --> 00:22:28,990
Mijn kostbaar kunstvoorwerp, geef hier.
181
00:22:44,488 --> 00:22:47,140
Van mij, van mij.
182
00:22:47,726 --> 00:22:50,133
Dat is van mij.
183
00:23:12,188 --> 00:23:13,585
Wat?
184
00:23:16,994 --> 00:23:20,578
Mag ik de dessertkaart zien, juffrouw?
185
00:23:32,146 --> 00:23:37,616
Dat wil ik nu graag.
Bedankt, jij Beren Baviaan.
186
00:23:37,742 --> 00:23:43,628
Nee, Dexter.
Denk aan het Chinese volk en hun schat.
187
00:23:44,304 --> 00:23:45,790
Dat doe ik ook.
188
00:23:45,916 --> 00:23:51,730
En aan hoeveel geld ik heb,
nadat ik het heb geroofd en verkocht.
189
00:24:54,910 --> 00:24:57,625
Zorg voor mijn vriend, oké?
190
00:24:58,763 --> 00:25:03,289
Houd hem warm en laat hem rusten.
- Komt voor elkaar, Koning Norm.
191
00:25:14,485 --> 00:25:16,781
Hé, jongens.
192
00:25:17,281 --> 00:25:20,025
Jullie waren vast bezorgd,
dat ik de hele nacht weg was,
193
00:25:20,150 --> 00:25:23,969
nadat ik me op de mysterieuze Misty
Mountain Gletsjer had gewaagd.
194
00:25:26,791 --> 00:25:28,829
En toen de sneeuwstorm.
195
00:25:30,595 --> 00:25:33,305
Eh, niet echt.
- Hallo, Norm.
196
00:25:33,430 --> 00:25:35,485
Daar ben je.
- Norm.
197
00:25:35,703 --> 00:25:39,078
Fijn om je te zien, mijn vriend.
198
00:25:39,204 --> 00:25:41,983
Waar was je?
Ik probeerde je steeds te bellen.
199
00:25:42,109 --> 00:25:44,883
Ik had hem uitgezet.
200
00:25:49,746 --> 00:25:51,890
Hallo, Olympia.
201
00:25:52,015 --> 00:25:55,714
Het was een moeilijke vlucht.
Veel sneeuwstormen.
202
00:25:55,840 --> 00:25:59,757
Ik wil een paar opnames maken voor de video.
203
00:26:00,357 --> 00:26:02,800
Waar is de plek waar de
bruiloft wordt gehouden?
204
00:26:02,926 --> 00:26:06,348
Plek? Nee, we doen het hier beneden.
205
00:26:06,474 --> 00:26:09,375
Doe je het "al fresco"?
206
00:26:09,500 --> 00:26:12,152
Neem me niet kwalijk, Al wie?
- Ze bedoelt buiten, Norm.
207
00:26:12,278 --> 00:26:16,948
Ja, vrijwel alles hier is buiten.
Behalve grotten.
208
00:26:17,073 --> 00:26:19,306
Maar daar heb ik genoeg
van gezien voor een jaar.
209
00:26:19,432 --> 00:26:25,824
Ja, dit hele gebied is perfect.
De ceremonie hier, de band hier.
210
00:26:25,949 --> 00:26:29,463
Alles verlicht door de Aurora Borealis..
211
00:26:29,706 --> 00:26:32,712
Ik bedenk net,
terwijl we aan het plannen waren...
212
00:26:32,838 --> 00:26:36,002
Ik moet ergens anders zijn.
Ik heb mijn woord gegeven.
213
00:26:36,127 --> 00:26:41,548
Ik zou een kunstvoorwerp afleveren voor mijn
vriend, Jin, bij zijn kleinzoon in Beijing.
214
00:26:41,696 --> 00:26:44,676
Ik hou van kunstvoorwerpen. Laat eens zien.
215
00:26:44,801 --> 00:26:49,873
Het is een beetje gestolen door
een slecht mens genaamd Dexter.
216
00:26:49,999 --> 00:26:54,954
Hoe ga je een kunstvoorwerp bezorgen
in Beijing dat je niet hebt?
217
00:26:55,079 --> 00:26:57,055
Dat is het lastige.
218
00:26:57,180 --> 00:27:02,258
Stap één, Dexter vinden.
Twee, het kunstvoorwerp terughalen.
219
00:27:02,384 --> 00:27:05,425
Drie, het naar Chen brengen,
de kleinzoon van Jin.
220
00:27:05,551 --> 00:27:09,234
Dat kan toch wel wachten tot na de bruiloft.
- Nee.
221
00:27:09,359 --> 00:27:14,173
Dat maakt de huwelijksplanning en het
maken van de video nogal moeilijk.
222
00:27:14,298 --> 00:27:19,296
Omdat we geen "Beers" spreken...
- Maar ik spreek "Mens".
223
00:27:19,696 --> 00:27:22,013
Ik regel het wel, Pap. Ik neem de leiding.
224
00:27:22,138 --> 00:27:25,384
Ik bedoel, ik ben je oudste
en ga je opvolgen als koning.
225
00:27:25,509 --> 00:27:28,743
Dat is zo. Oké, Quinn, jij hebt de leiding.
226
00:27:28,869 --> 00:27:32,181
Goed gedaan, Quinn.
Mijn goede vriend is waarnemend koning.
227
00:27:32,949 --> 00:27:37,088
Ik ben bang dat ik, als koning,
geen high fives doe, Olympia.
228
00:27:37,394 --> 00:27:39,064
En hoewel we vrienden zijn...
229
00:27:39,189 --> 00:27:44,161
Ik moet er eerst en vooral
zijn voor al mijn onderdanen.
230
00:27:45,052 --> 00:27:48,723
Dit loopt niet goed af.
231
00:27:49,439 --> 00:27:55,017
Maar hoe vind ik Dexter? Zijn vliegtuig
stortte neer, dus de enige uitweg is...
232
00:27:56,696 --> 00:28:00,118
Helikopter? Mijn helikopter.
233
00:28:51,731 --> 00:28:54,807
Hallo?
- Norm, hoe gaat het?
234
00:28:54,932 --> 00:28:59,067
Best. Hang gewoon wat aan
de helikopter van Fong.
235
00:28:59,203 --> 00:29:03,215
Heb je het kunstvoorwerp al?
- Ik heb het praktisch in mijn poten.
236
00:29:03,340 --> 00:29:05,221
Hoe gaat het daar?
237
00:29:05,347 --> 00:29:09,914
Quinn neemt zijn taak van
leiding nemen behoorlijk serieus.
238
00:29:21,582 --> 00:29:24,003
Ik moet me bezighouden met het eten.
239
00:29:24,128 --> 00:29:27,792
Ik moet van Quinn vragen wat voor
vis je als hoofdgerecht wilt.
240
00:29:29,503 --> 00:29:33,403
God, mijn billen...
- Wat is "God-mijn-billen"?
241
00:29:34,437 --> 00:29:37,616
Nee, ik zei, bot zou ik willen.
242
00:29:38,696 --> 00:29:40,319
Het is mijn heilbotliedje.
243
00:29:40,444 --> 00:29:44,772
Het is... weet je, ik zing...
Slechte verbinding. Sorry.
244
00:29:45,233 --> 00:29:46,930
Doei.
245
00:29:54,111 --> 00:29:59,304
Noem je deze zalmeitjes vers?
En ze zijn ook geen vrije uitloop.
246
00:29:59,429 --> 00:30:01,829
Gooi ze allemaal weg.
247
00:30:02,915 --> 00:30:06,311
Ik wist dat dit zou gebeuren.
Geef hem een beetje macht...
248
00:30:06,436 --> 00:30:08,147
Jij bent mijn baas niet.
249
00:30:08,272 --> 00:30:12,117
Nee, dat is zo. Ik ben de baas van iedereen.
250
00:30:12,242 --> 00:30:16,355
Hij speelt gewoon graag de troonopvolger.
251
00:30:16,480 --> 00:30:20,292
Luister iedereen, nu papa weg is,
ben ik de baas.
252
00:30:20,417 --> 00:30:24,452
Ik ben de troonopvolger.
- Denk je?
253
00:30:31,862 --> 00:30:34,138
Hé, lemmingen,
ik weet dat frisse lucht goed is,
254
00:30:34,263 --> 00:30:38,455
maar ik voel me toch
prettiger in de helikopter.
255
00:31:06,894 --> 00:31:09,599
Daar ben je, mijn schat.
256
00:31:19,423 --> 00:31:22,288
Dexter hier. Ja?
257
00:31:22,413 --> 00:31:26,220
Ja, ik heb het en ik land
over een paar uur in Beijing .
258
00:31:28,970 --> 00:31:34,102
Zorg dat u en de andere kopers
uw chequeboekjes klaar hebben.
259
00:31:35,591 --> 00:31:39,705
Naar Beijing, perfect.
Daar woont Jin's kleinzoon, Chen.
260
00:31:39,830 --> 00:31:42,711
Ik moet het kunstvoorwerp gewoon
op het juiste moment pakken.
261
00:31:42,837 --> 00:31:46,634
Dus gaat deze koning tot dan
een koninklijk dutje doen.
262
00:31:46,837 --> 00:31:49,861
Maak me wakker als we er bijna zijn.
263
00:32:27,644 --> 00:32:29,396
Jeetje.
264
00:32:30,802 --> 00:32:33,521
Ik heb vast last van de hoogte.
265
00:32:46,875 --> 00:32:48,844
Nee. Nee.
266
00:33:03,776 --> 00:33:08,260
Ik wed dat jullie stelletje
sneeuwratten niet alleen zijn.
267
00:33:19,830 --> 00:33:21,725
Toedeloe.
268
00:34:17,410 --> 00:34:19,502
Daar zeg ik geen nee tegen.
269
00:34:21,753 --> 00:34:24,102
Dat was een gekke droom.
270
00:34:58,146 --> 00:35:01,937
Een Lemming die vliegt, dat komt nooit goed.
271
00:35:13,222 --> 00:35:17,036
Ik moet daar weer in komen.
Hoe ga ik dat doen?
272
00:35:46,096 --> 00:35:49,400
Mijn hoofd rinkelt.
273
00:35:53,449 --> 00:35:56,378
Het huis van Norm.
Wie kan ik zeggen dat er belt?
274
00:35:56,504 --> 00:36:02,074
Norm, je klinkt vreemd. Hoe gaat het?
- Geweldig, zeer ontspannende reis.
275
00:36:02,200 --> 00:36:06,722
Zeg tegen Fong dat zijn helikopter in
goede handen is. Goede, kleine handen.
276
00:36:06,989 --> 00:36:10,856
Ik dacht dat we dit hadden besproken?
Geen telefoontjes.
277
00:36:11,231 --> 00:36:14,880
Je moet je koning gehoorzamen.
- Je bent mijn koning niet, Quinn.
278
00:36:15,005 --> 00:36:17,616
Hoe dan ook, je bent maar plaatsvervanger.
279
00:36:17,741 --> 00:36:22,092
En je gedraagt je bovendien als een eikel.
- Oh, ja?
280
00:36:23,514 --> 00:36:26,449
Desalniettemin moet ik gehoorzaamd worden.
281
00:36:26,575 --> 00:36:31,817
"Desalniettemin?" Wat voor beer
zegt zoiets als desalniettemin?
282
00:37:19,536 --> 00:37:21,398
Wel verd...
283
00:37:24,595 --> 00:37:26,467
Stijgen...
284
00:38:09,975 --> 00:38:13,020
Met Koning Norm,
laat na de piep uw naam en nummer achter
285
00:38:13,146 --> 00:38:15,800
Hé. Norm, ik ben het weer.
286
00:38:15,926 --> 00:38:20,027
Quinn neemt steeds mijn telefoon in beslag.
Dat geeft zo'n stress.
287
00:38:20,386 --> 00:38:24,057
Aan de kant, Lemmingen,
Koning Quinn komt langs.
288
00:38:36,643 --> 00:38:41,025
Je hebt geen idee hoe makkelijk je het hebt.
- Ja, ik bof maar.
289
00:38:48,190 --> 00:38:50,393
Hier is Normy.
290
00:38:51,648 --> 00:38:53,550
Nee.
291
00:38:54,663 --> 00:39:00,580
En, waar is het kunstvoorwerp?
- Ergens waar je het nooit vindt.
292
00:39:40,405 --> 00:39:43,077
Jij wilt het, hè?
293
00:39:45,335 --> 00:39:47,787
Laten we eens kijken hoe graag.
294
00:39:50,367 --> 00:39:53,564
Nee. Je zou het niet durven te laten vallen.
295
00:39:54,096 --> 00:39:56,304
Je hebt gelijk.
296
00:39:58,007 --> 00:40:00,655
Maar ik zou het wel gooien.
297
00:40:01,013 --> 00:40:03,617
Nee.
298
00:40:09,201 --> 00:40:12,605
Of doen alsof...
299
00:40:14,344 --> 00:40:18,210
De oude nep Lemmingworp ontwijkbal.
300
00:40:39,833 --> 00:40:43,075
Voor de gek gehouden door een stomme beer.
301
00:40:49,503 --> 00:40:53,027
Die zakken vormen een zachte landing.
302
00:40:55,768 --> 00:40:57,321
Wind.
303
00:41:06,548 --> 00:41:08,929
Elke landing is een goede landing.
304
00:41:18,984 --> 00:41:20,395
Volgend station, Beijing.
305
00:41:20,521 --> 00:41:24,411
Kunstvoorwerp afgeven bij Chen aan de
universiteit, dan naar huis vliegen
306
00:41:24,537 --> 00:41:27,395
voor de Aurora Borealis en opa's bruiloft.
307
00:41:27,521 --> 00:41:33,425
Ik heb nog nooit zo'n helikopter gevlogen.
Maar hoe moeilijk kan het zijn?
308
00:41:38,634 --> 00:41:41,239
Jullie drie,
nu je het gebied hebt schoongemaakt,
309
00:41:41,364 --> 00:41:46,055
wil ik dat je het gladstrijkt voor
een dansvloer. Plat, maar niet glad.
310
00:41:50,906 --> 00:41:53,250
Ik weet al wat mijn taak wordt.
311
00:41:53,375 --> 00:41:58,022
Ik maak een kunstwerk van
de mooie bruid en bruidegom.
312
00:41:58,147 --> 00:42:02,571
Kun je beeldhouwen?
- Zo verdiende ik mijn brood op school.
313
00:42:02,697 --> 00:42:06,130
Ken je het Vrijheidsbeeld?
- Heb jij dat gebeeldhouwd?
314
00:42:06,255 --> 00:42:09,800
Nee, maar ik kon het vanuit mijn raam zien.
315
00:42:09,926 --> 00:42:13,465
Haal voor Mr. Fong een
blok ijs om te beeldhouwen.
316
00:42:41,123 --> 00:42:46,004
Te rommelig en lukraak.
Maak het netjes en mooi.
317
00:42:46,162 --> 00:42:49,927
We zijn tenslotte geen barbaren.
318
00:42:55,320 --> 00:42:57,347
Chase, hoe gaat het met de muziek?
319
00:42:57,473 --> 00:43:01,719
Dankzij meneer Fong hebben we een
complete menselijk muziekinstallatie.
320
00:43:01,844 --> 00:43:06,094
Luister. Ik heb een paar ontzaglijk
geweldige beats gedownload.
321
00:43:25,358 --> 00:43:28,362
Voel je me?
322
00:43:29,675 --> 00:43:33,777
Ik vind het vreselijk. Te onbeschaafd.
323
00:43:41,317 --> 00:43:43,988
Lemmingen, jullie zijn de
laatste tijd behoorlijk stil.
324
00:43:44,114 --> 00:43:46,934
Rusten jullie en geniet je van de vlucht?
325
00:43:59,607 --> 00:44:02,244
Waar kan die universiteit zijn?
326
00:44:04,833 --> 00:44:08,144
Pardon, hoe kom ik bij de universiteit?
327
00:44:08,478 --> 00:44:12,014
Studeren, heel hard studeren.
328
00:44:26,429 --> 00:44:28,831
Hé, daar is het.
329
00:44:29,199 --> 00:44:33,444
Daarom noemen ze het hoger onderwijs,
het ligt op een heuvel.
330
00:44:33,569 --> 00:44:36,003
Hé, snap je?
331
00:44:38,308 --> 00:44:40,866
Echt niet?
332
00:44:54,523 --> 00:44:57,935
weet ook iemand hoe je dit ding moet landen?
333
00:44:59,065 --> 00:45:04,143
Ik neem aan dat dat nee is.
Hoe moeilijk kan het zijn?
334
00:45:15,645 --> 00:45:18,053
Het gaat goed, het gaat goed.
335
00:45:18,281 --> 00:45:23,085
Daar gaan we.
Ik zet deze baby rustig op de...
336
00:45:28,074 --> 00:45:30,310
Iedereen oké?
337
00:45:42,672 --> 00:45:46,250
In onze archeologiestudie hebben
we veel schatten besproken,
338
00:45:46,375 --> 00:45:50,320
maar dit kunstvoorwerp is het
meest bijzondere van allemaal.
339
00:45:56,769 --> 00:45:59,388
Door het kunstvoorwerp op
zijn heilige plek te plaatsen,
340
00:45:59,514 --> 00:46:04,360
kan men toegang krijgen tot de
schatten in de Berg van Negen Ketels
341
00:46:04,486 --> 00:46:06,710
die daar al duizenden jaren liggen.
342
00:46:06,836 --> 00:46:09,472
Waarom heeft niemand deze
schatten ooit gezien?
343
00:46:09,598 --> 00:46:12,944
Niemand heeft ze tijdens
jouw of mijn leven gezien,
344
00:46:13,069 --> 00:46:15,663
maar dat gaat vanavond veranderen.
345
00:46:16,293 --> 00:46:20,018
De oude keizers gebruikten
de magie van 17 tovenaars,
346
00:46:20,143 --> 00:46:25,514
zodat het volk de schatten maar
eens in de 100 jaar kon aanschouwen.
347
00:46:26,041 --> 00:46:29,293
Gedurende een dag en nacht,
van zonsondergang tot zonsondergang,
348
00:46:29,418 --> 00:46:31,895
toont de berg de negen ketels met drie poten
349
00:46:32,020 --> 00:46:34,878
en alle andere schatten van onze voorouders.
350
00:46:35,847 --> 00:46:40,337
En de sleutel om de berg dit te laten
tonen, is dit kunstvoorwerp.
351
00:46:40,462 --> 00:46:43,241
En waar is het kunstvoorwerp nu?
352
00:46:43,366 --> 00:46:46,043
Het was te zien in een museum in Canada,
353
00:46:46,168 --> 00:46:50,363
maar ik heb er alle vertrouwen in dat
het hier terug is voor zonsondergang.
354
00:46:51,696 --> 00:46:56,011
Ik weet dat je op tijd zult zijn, grootvader.
Ik weet het gewoon.
355
00:46:57,112 --> 00:46:59,172
Jullie kunnen gaan.
356
00:47:03,118 --> 00:47:07,232
Sorry. Oké, we gaan hierheen.
Gaat het goed?
357
00:47:08,031 --> 00:47:10,067
Reis voltooid, lemmingen.
358
00:47:10,193 --> 00:47:15,720
Een koning houdt altijd zijn woord en we
brengen het kunstvoorwerp veilig en...
359
00:47:34,086 --> 00:47:37,859
Zoals ik al zei, veilig en wel.
360
00:47:47,797 --> 00:47:52,757
Professor Chen, neem ik aan?
- Nee. Niemand met de naam Chen.
361
00:47:52,883 --> 00:47:57,000
Je hebt vast het verkeerde lokaal.
- Professor Chen, tot morgen.
362
00:47:58,273 --> 00:48:01,937
Ik begrijp het,
je ziet hier weinig pratende ijsberen.
363
00:48:02,063 --> 00:48:07,117
Maar ontspan, ik heb iets voor je.
- Nee, ik wil niets van je.
364
00:48:07,717 --> 00:48:10,228
Het komt niet van mij,
het is van je grootvader, Jin.
365
00:48:10,353 --> 00:48:14,031
Mijn grootvader is gewoon een oude dwaas
en een dief die kunstvoorwerpen steelt.
366
00:48:14,156 --> 00:48:17,789
Ga nu alsjeblieft weg.
- Dat heb je fout, je opa is een goede vent,
367
00:48:17,915 --> 00:48:20,438
maar er is een vent genaamd Dexter.
368
00:48:20,563 --> 00:48:24,141
Dat is de echte dief en een
schurk, een vreselijke kerel.
369
00:48:24,266 --> 00:48:27,612
Als je hem ooit ziet,
steek de straat over, kijk niet om.
370
00:48:28,601 --> 00:48:32,828
Hoe dan ook,
ik heb mijn woord gegeven, dus hier.
371
00:48:34,773 --> 00:48:39,053
Ik ben vergeten hoe mooi het is.
- Ja, hè?
372
00:48:48,723 --> 00:48:53,527
Mag ik je voorstellen aan Chaos en Ellende.
373
00:48:53,763 --> 00:48:59,101
Komodovaranen.
- Ja. Ik heb babyfoto's gezien.
374
00:48:59,227 --> 00:49:02,200
Ze worden zo snel groot.
375
00:49:22,004 --> 00:49:26,669
Bravo. Je hebt echt verstand van reptielen.
376
00:49:26,795 --> 00:49:31,708
Dan weet je ook dat de Komodos
onbeschaamde carnivoren zijn.
377
00:49:31,833 --> 00:49:36,568
Ze eten wezens zo klein als
muizen en zo groot als herten.
378
00:49:36,841 --> 00:49:41,518
Of zelfs mensen, wat dat aangaat.
- Ja, maar geen ijsberen.
379
00:49:41,643 --> 00:49:44,180
Nee. Nou ja, nog niet tenminste.
380
00:49:44,306 --> 00:49:48,907
Ze wonen te ver naar het zuiden
om er ooit een te ontmoeten.
381
00:49:49,797 --> 00:49:54,690
Maar Chaos lijkt nogal geïnteresseerd
om iets nieuws te proeven.
382
00:49:54,969 --> 00:49:58,282
Ellende, het kunstvoorwerp.
383
00:50:04,835 --> 00:50:08,986
Ik probeerde je te waarschuwen. Dexter
richtte de hele tijd zijn wapen op mij.
384
00:50:09,112 --> 00:50:13,250
Geen wonder dat je zo onrustig was.
Ik dacht omdat een beer ben.
385
00:50:13,376 --> 00:50:17,307
Mijn Komodos blijven
jullie gezelschap houden.
386
00:50:17,712 --> 00:50:22,527
Ze hebben hun instructies,
één beweging en ze vallen aan.
387
00:50:22,652 --> 00:50:25,993
En dat wil je niet.
388
00:50:28,926 --> 00:50:31,496
Dexter, jij en mijn
grootvader waren partners.
389
00:50:31,622 --> 00:50:33,703
Je respecteerde de
kunstschatten van de wereld.
390
00:50:33,828 --> 00:50:36,440
De schatten van de berg zijn van de mensen.
391
00:50:36,566 --> 00:50:40,477
En zoals ik tegen je grootvader zei,
ben ik een mens.
392
00:50:40,603 --> 00:50:42,846
En ze zijn allemaal van mij
393
00:50:42,971 --> 00:50:45,658
Komodos... Pakken.
394
00:50:56,451 --> 00:51:00,665
Dexter gaat met het kunstvoorwerp
de berg binnen en rooft hem leeg.
395
00:51:00,790 --> 00:51:03,366
Dan moeten we hem gewoon stoppen.
396
00:51:03,491 --> 00:51:08,553
Hoe? Dat zijn Komodovaranen en het is menens.
Ze zijn dodelijk.
397
00:51:09,522 --> 00:51:12,374
Ja, en ze eten dieren.
398
00:51:12,500 --> 00:51:17,687
Wedden dat ze nog nooit zoiets
heerlijks hebben geproefd als lemmingen.
399
00:51:17,873 --> 00:51:24,185
Ze zijn erg mals en smakelijk.
Ze zijn zowel zoet als zuur.
400
00:51:24,311 --> 00:51:28,835
Krokant van buiten, romig van binnen.
401
00:51:41,588 --> 00:51:43,924
Goed gedaan, lemmingen.
402
00:51:50,303 --> 00:51:53,392
Inloggen, opslaan en uploaden.
403
00:51:59,186 --> 00:52:01,544
Lemmings.
404
00:53:21,429 --> 00:53:24,774
De rivier gaat rechtstreeks
naar de Berg van de Negen Ketels.
405
00:53:24,900 --> 00:53:27,047
Ik heb geen tijd gehad om het je te vragen,
406
00:53:27,173 --> 00:53:30,578
maar waarom heeft mijn grootvader
het voorwerp niet zelf teruggebracht?
407
00:53:30,704 --> 00:53:34,316
Omdat hij zich niet zo lekker voelde.
408
00:53:34,442 --> 00:53:38,723
Door een ingestorte grot, vooral, en de
hele nacht vastzitten in een ijskoude grot
409
00:53:38,848 --> 00:53:44,184
en toen viel hij flauw,
dus hij is misschien bewusteloos of in coma?
410
00:53:44,310 --> 00:53:47,785
Wat? Gaat hij het redden?
- Natuurlijk haalt hij het.
411
00:53:52,497 --> 00:53:54,399
Wat?.
412
00:53:56,442 --> 00:53:59,136
Hé, stop daarmee...
413
00:54:19,438 --> 00:54:21,508
Lekker.
414
00:54:54,477 --> 00:54:58,665
Hallo, ventje. Ik zie dat je
je vrienden hebt meegenomen.
415
00:55:16,244 --> 00:55:18,922
Kijk. Dexter.
- Ik ben Norm.
416
00:55:19,047 --> 00:55:22,616
Nee. Ik bedoel, kijk, Dexter.
417
00:55:32,783 --> 00:55:37,329
Ik denk niet dat we eerder bij de berg zijn.
- Niet met deze snelheid.
418
00:55:53,210 --> 00:55:55,679
Pas op.
419
00:56:06,728 --> 00:56:08,938
Ik wist dat er iets ergs gebeurd was.
420
00:56:09,063 --> 00:56:12,431
Hij zwoer dat hij het kunstvoorwerp
naar Beijing zou brengen,
421
00:56:12,557 --> 00:56:16,194
op tijd voor de 100-jarige opening
van de Berg van de Negen Ketels.
422
00:56:16,320 --> 00:56:19,537
Hij gaf zijn woord.
- Maar toen liet hij mij mijn woord geven
423
00:56:19,663 --> 00:56:22,139
dat ik het jou zou brengen,
als hij dat niet kon,
424
00:56:22,265 --> 00:56:25,888
en dat heb ik gedaan.
Dus het is net alsof hij zijn woord houdt.
425
00:56:26,014 --> 00:56:28,755
Zeker, maar nu heeft
Dexter het kunstvoorwerp.
426
00:56:28,881 --> 00:56:32,302
En als hij voor ons de berg
bereikt en alle schatten steelt...
427
00:56:32,428 --> 00:56:36,373
Dat gebeurt niet. Wanneer een koning,
ik dus, zijn woord geeft, en dat deed ik,
428
00:56:36,499 --> 00:56:39,318
dan houdt niets hem tegen.
429
00:56:39,444 --> 00:56:43,381
Behalve dat misschien. Pas op. Kijk uit...
430
00:56:46,577 --> 00:56:49,528
Oom Stan, je moet het
huwelijkslied repeteren. Niet...
431
00:56:49,654 --> 00:56:52,443
Wat doe je eigenlijk?
432
00:56:55,777 --> 00:56:59,928
Gorgelen met ijswater.
Dat is goed voor mijn instrument.
433
00:57:01,748 --> 00:57:05,162
Best. De repetitie start over 10 minuten.
434
00:57:09,434 --> 00:57:11,310
Nee.
435
00:57:42,902 --> 00:57:44,735
De enige manier om bij de schat te komen
436
00:57:44,860 --> 00:57:47,823
is door aan de basis te landen en
naar de grotopening te klimmen.
437
00:57:47,949 --> 00:57:52,367
Dan kunnen we hem daar verslaan.
Lemmingen, doe je ding.
438
00:58:06,484 --> 00:58:08,933
Een boot kan niet op land
rijden, hij heeft geen wielen.
439
00:58:09,059 --> 00:58:11,187
De natuurwetten maken het onmogelijk.
440
00:58:11,313 --> 00:58:15,468
Ik ben een koning,
ik gehoorzaam geen wetten, ik maak ze.
441
00:58:35,677 --> 00:58:40,036
Dexter klimt niet omhoog naar de grot,
hij klimt naar beneden.
442
00:59:21,826 --> 00:59:23,813
Klim aan boord.
443
00:59:23,939 --> 00:59:27,657
Hij neemt de snelweg, wij nemen de binnenweg.
444
00:59:44,848 --> 00:59:47,086
Houd je vast.
445
01:00:27,790 --> 01:00:29,739
Met Norm...
446
01:00:34,128 --> 01:00:38,481
Norm, ik vergat te vragen,
wil je ijsbergsalade,
447
01:00:39,134 --> 01:00:43,555
of crème van sneeuwsoep als eerste gang?
- Beide zijn goed.
448
01:00:44,194 --> 01:00:46,164
Waarom klinkt je stem zo raar?
449
01:00:46,290 --> 01:00:49,419
Waarschijnlijk slecht bereik op je berg.
450
01:00:49,545 --> 01:00:51,889
Hé, Norm, alleen maar ter info,
451
01:00:52,014 --> 01:00:55,426
de Aurora Borealis duurt niet lang
meer, en je moet terug komen,
452
01:00:55,551 --> 01:00:59,128
zodat ik wat opnames kan maken
van jou en het gelukkige paar
453
01:00:59,253 --> 01:01:04,003
net als hij op de achtergrond verschijnt.
- Oké, ik doe mijn best.
454
01:01:05,034 --> 01:01:07,837
Misschien moeten we deze
trouwvideo online zetten.
455
01:01:07,962 --> 01:01:12,442
Iets zegt me dat dit de Arctische
toendra evenement van het jaar wordt
456
01:01:12,567 --> 01:01:17,837
Mam, het wordt het enige toendra
Arctische evenement van het jaar.
457
01:01:20,131 --> 01:01:23,980
Nog beter, het signaal valt weg. Ik hang op.
458
01:01:42,418 --> 01:01:44,741
Nogmaals, de natuurwetten.
459
01:01:44,866 --> 01:01:49,139
Natuurwetten, mijn neus.
Als je een koning bent, maak je de wetten.
460
01:01:58,405 --> 01:02:03,092
Norm, het is afschuwelijk. Het ergste ooit.
461
01:02:03,217 --> 01:02:07,490
Wat?
- Je broer Stan die zingt.
462
01:02:08,879 --> 01:02:13,051
Als je het zo kunt noemen.
Het is onbeschrijfelijk.
463
01:02:13,261 --> 01:02:17,208
Geef me een teken...
464
01:02:23,471 --> 01:02:26,215
Dat is het lievelingslied van opa.
465
01:02:26,340 --> 01:02:30,312
Ongelooflijk dat Stan de
melodie nog kent en de tekst.
466
01:02:30,612 --> 01:02:34,747
Melodie? Tekst? Meen je dat?
467
01:02:36,504 --> 01:02:41,707
Hoe vaak moet ik nog zeggen, geen telefoons.
Er is nog werk aan de winkel.
468
01:02:43,225 --> 01:02:45,972
In godsnaam...
469
01:03:24,116 --> 01:03:28,411
Wacht, Norm. Ik herinnerde me
net iets dat mijn grootvader zei.
470
01:03:28,536 --> 01:03:31,371
Deze gang wordt beschermd
door oude valstrikken.
471
01:03:31,497 --> 01:03:34,514
Weet je het zeker? Hoe is Dexter dan...
472
01:03:48,911 --> 01:03:52,817
Dichtbij. Te dichtbij.
473
01:03:54,770 --> 01:03:57,507
Ik geloof dat je gelijk
hebt met die valstrikken.
474
01:03:57,632 --> 01:04:00,610
Dexter wist hoe ze te vermijden.
Net als mijn grootvader.
475
01:04:00,735 --> 01:04:05,315
Misschien kan Olympia hem even bij
de telefoon halen en... geen signaal.
476
01:04:05,440 --> 01:04:09,375
Maar een stel slimme
jongens als wij kunnen dit.
477
01:04:24,157 --> 01:04:27,971
Er staat: "Yin of yang, kies verstandig."
478
01:04:28,688 --> 01:04:32,867
Ik denk dat je alleen op de rode
of de blauwe stenen moet stappen.
479
01:04:32,993 --> 01:04:36,023
Nou, dat maakt het een stuk makkelijker.
480
01:04:42,610 --> 01:04:47,992
Op de rode stenen stappen was het dus niet.
Ergo conclusio: blauw betekent gaan.
481
01:05:03,764 --> 01:05:06,235
Nee? Oké, nee. Ik weet niet, het gaat goed.
482
01:05:49,969 --> 01:05:53,109
Dat was op het nippertje.
483
01:05:58,964 --> 01:06:02,055
Ik denk dat we de valstrikken gehad hebben.
484
01:06:09,354 --> 01:06:11,835
Oké, misschien ook niet.
485
01:06:14,025 --> 01:06:16,859
Niet bewegen.
486
01:06:19,897 --> 01:06:22,037
Kom op, zeg.
487
01:06:36,116 --> 01:06:38,768
Oké, dat was het, toch?
488
01:06:39,264 --> 01:06:41,804
Chen, bravo.
489
01:06:41,929 --> 01:06:47,296
Het lukt jou en die circus
beer om de vallen te overleven.
490
01:06:47,422 --> 01:06:51,773
Circus beer? Dat is vast een belediging,
maar ik weet niet goed waarom.
491
01:06:51,899 --> 01:06:53,608
Doe het niet, Dexter.
492
01:06:53,734 --> 01:06:57,510
Mijn grootvader zei dat je vroeger
een eervol en goed mens was.
493
01:06:57,746 --> 01:07:03,226
Ja. Goed en arm.
Maar toen zag ik mijn vergissing.
494
01:07:03,351 --> 01:07:08,124
Deze domme oudheden zijn een
fortuin waard voor verzamelaars.
495
01:07:09,729 --> 01:07:14,674
Dus je hebt je partner, zijn hele land, en
je principes verkocht voor een beetje geld?
496
01:07:14,800 --> 01:07:20,831
Nee, voor veel geld. De schatten in
deze berg zijn een fortuin waard.
497
01:07:30,625 --> 01:07:34,155
Je kent Chaos en Ellende natuurlijk nog.
498
01:07:34,281 --> 01:07:37,527
Het lijkt erop dat wat
jullie ze hebt aangedaan
499
01:07:37,652 --> 01:07:40,520
ze jullie betaald willen zetten.
500
01:07:40,646 --> 01:07:45,380
Wacht, het gaat niet werken.
Het is nog geen zonsondergang.
501
01:07:45,506 --> 01:07:51,842
Integendeel, de tijd is perfect.
De berg begint al te gloeien,
502
01:07:51,967 --> 01:07:55,343
en dat betekent dat het
geschikt is om te plukken.
503
01:07:55,469 --> 01:07:59,726
En kunt niets doen om me tegen te houden.
504
01:07:59,867 --> 01:08:01,726
Oh, ja?
505
01:08:12,212 --> 01:08:16,992
Ik had even moeten zeggen,
dat jullie een val of twee hebben gemist.
506
01:08:46,504 --> 01:08:48,356
Nee.
507
01:08:59,365 --> 01:09:03,302
Wat mankeert er aan dit ding?
- Misschien moet hij nieuwe batterijen.
508
01:09:05,457 --> 01:09:10,833
Wacht. Hij heeft gelijk.
Ze zijn in oud Mandarijn.
509
01:09:11,301 --> 01:09:16,484
"Hierbinnen liggen de Negen Ketels
en de schatten van de oude keizers.
510
01:09:16,610 --> 01:09:22,557
Hun schoonheid wordt slecht eens
in de 100 jaar aanschouwd. "
511
01:09:22,683 --> 01:09:28,136
Goed. Dus ga open en toon me de schoonheid.
512
01:09:33,692 --> 01:09:36,205
Je hebt de kleine lettertjes niet gelezen.
513
01:09:36,522 --> 01:09:39,879
Wat? Deze wartaal?
514
01:09:44,084 --> 01:09:49,817
Het is de geheime taal van de oude keizers.
- Die taal ken ik niet.
515
01:09:49,943 --> 01:09:54,677
Dat klinkt alsof iemand
die dag niet heeft opgelet.
516
01:09:55,724 --> 01:09:58,427
"De Negen Ketels vertegenwoordigen eer,
517
01:09:58,553 --> 01:10:02,739
dus ook alleen een persoon van
eer, in woord en daad,
518
01:10:02,864 --> 01:10:05,645
krijgt toegang tot de schat in de berg. "
519
01:10:05,771 --> 01:10:10,614
Die oude keizers waren net als wij.
We houden ons altijd aan ons woord.
520
01:10:10,739 --> 01:10:12,793
Het lijkt erop dat je pech hebt, Dexter.
521
01:10:12,919 --> 01:10:16,611
Omdat je geen eer hebt,
heeft de berg je afgewezen.
522
01:10:17,150 --> 01:10:23,212
Maar voor jou, Chen,
brave hendrik, zo'n man van eer...
523
01:10:23,338 --> 01:10:26,611
... voor jou zal hij zeker opengaan.
524
01:10:30,213 --> 01:10:33,987
Ja, dat is mijn telefoon.
Sorry jongens. Ik moet hem nemen.
525
01:10:34,113 --> 01:10:38,025
Hallo. Nee. Ik kan nu echt niet praten,
maar alles is...
526
01:10:42,912 --> 01:10:46,357
Het klinkt niet bepaald
alsof alles in orde is.
527
01:10:50,634 --> 01:10:55,712
De klok tikt, Chen, doe het.
- Nee, ik doe het niet.
528
01:10:55,838 --> 01:10:57,340
Goed zo, Chen.
529
01:10:57,466 --> 01:11:01,522
Wil jij je leven geven om
mij de schat te onthouden?
530
01:11:01,648 --> 01:11:04,819
Aan de andere kant...
531
01:11:39,001 --> 01:11:43,218
Dit is vreemd.
Die grote zwarte metalen potten.
532
01:11:44,513 --> 01:11:48,325
De Negen Ketels.
533
01:11:48,770 --> 01:11:50,739
Geen signaal meer.
534
01:11:50,865 --> 01:11:55,325
De Negen Ketels. De berg gaat open.
535
01:11:58,708 --> 01:12:03,026
En nu worden al die schatten van mij.
536
01:12:03,666 --> 01:12:08,423
Nee, ik heb Chen beloofd
dat dat nooit zal gebeuren.
537
01:12:08,549 --> 01:12:12,587
Ik heb mijn woord gegeven.
538
01:12:13,533 --> 01:12:17,158
Chaos, Ellende, aanvallen.
539
01:12:26,607 --> 01:12:28,912
Nee.
540
01:12:47,792 --> 01:12:53,228
Nee. Dit is niet eerlijk.
Er staan kopers te wachten op deze schatten.
541
01:12:54,027 --> 01:12:59,519
Ik heb ze mijn woord gegeven.
Dat respecteer je toch?
542
01:12:59,645 --> 01:13:03,043
Mijn grootvader zei altijd,
je bent zo goed als je woord.
543
01:13:03,169 --> 01:13:07,371
Maar ik denk dat dat ook betekent dat
je woord alleen zo goed is als jij.
544
01:13:07,497 --> 01:13:10,754
En jij, Dexter, bent niet erg goed.
545
01:13:12,684 --> 01:13:15,764
Je kan de berg niet voor de gek
houden, het werd gebouwd door keizers.
546
01:13:15,889 --> 01:13:19,652
En je oude keizers lijken woord te houden.
547
01:14:47,834 --> 01:14:50,686
Mijn grootvader zal erg blij zijn.
548
01:14:50,812 --> 01:14:55,337
Mijn grootvader niet, als ik niet op
tijd terug ben voor zijn bruiloft.
549
01:14:55,463 --> 01:14:57,624
Ik heb mijn woord gegeven.
550
01:15:03,998 --> 01:15:07,671
Waar is Norm? De bruiloft moet zo beginnen.
551
01:15:07,797 --> 01:15:12,210
Geen zorgen, ik ben bijna klaar.
552
01:15:13,566 --> 01:15:15,710
Oké, allemaal.
553
01:15:15,992 --> 01:15:20,187
Naar je plaatsen.
Opschieten, onze gasten komen.
554
01:15:22,570 --> 01:15:27,829
Kom op, dit is een blijde gebeurtenis,
een bruiloft. Waarom is iedereen zo down?
555
01:15:27,954 --> 01:15:31,405
Misschien heeft het iets te maken
met jou en dat je zo bazig bent.
556
01:15:31,531 --> 01:15:34,002
Het hoofd dat de kroon draagt,
heeft het zwaar.
557
01:15:34,128 --> 01:15:38,679
En het hoofd wordt opgezwollen,
wanneer de macht ernaar toe stijgt.
558
01:15:56,249 --> 01:15:58,827
Ja, hallo.
- Norm, waar ben je?
559
01:15:58,953 --> 01:16:00,929
Ik vlieg naar huis.
- Oh, ja?
560
01:16:01,054 --> 01:16:06,397
Ik zit in de helikopter van Fong.
- Mooi, want de Aurora Borealis begint zo.
561
01:16:06,523 --> 01:16:12,066
Ik kan niet meer tegen Quinn's
bazigheid, of Stan's gezang.
562
01:16:21,229 --> 01:16:24,040
Natuurlijk.
563
01:16:35,222 --> 01:16:38,390
Ik geloof dat deze helikopter
meer beschadigd is dan we denken.
564
01:16:38,516 --> 01:16:41,203
Pas op. Ganzen. Duiken.
565
01:16:46,467 --> 01:16:51,879
Nou ja, hoe durft ie.
Ganzen hebben voorrang, dank u.
566
01:16:54,315 --> 01:16:57,284
Dat waren de ruitenwissers.
Ik zie niets.
567
01:16:57,410 --> 01:16:59,635
Lemmings, we hebben je hulp nodig.
568
01:17:07,989 --> 01:17:12,094
Kijk eens hoe veel schoner het is.
- Het is niet schoon, het is weg.
569
01:17:12,220 --> 01:17:15,270
Maar je moet toegeven dat je
veel makkelijker kunt zien.
570
01:17:15,396 --> 01:17:17,317
Die wolken, die berg...
571
01:17:17,629 --> 01:17:19,569
Berg?
572
01:17:36,504 --> 01:17:38,949
Daar gaan we. Zo goed als nieuw?
573
01:17:40,574 --> 01:17:43,691
Je moet gas geven. Hoe snel gaan we?
574
01:17:43,817 --> 01:17:46,904
De snelheidsmeter is kapot,
maar ik zou zeggen, vrij snel
575
01:17:51,921 --> 01:17:55,718
We vliegen niet eens op ganzensnelheid.
Het moet sneller.
576
01:17:55,844 --> 01:17:59,624
Oké, maar ik weet niet of
de helikopter het aankan.
577
01:18:03,186 --> 01:18:07,241
Norm, iedereen wordt nerveus.
Je moet hier komen.
578
01:18:07,367 --> 01:18:09,772
Gaat het goed met je?
- Ja, met mij gaat het goed.
579
01:18:09,898 --> 01:18:11,765
Jij niet, Chen.
580
01:18:11,891 --> 01:18:13,989
Wie is Chen?
- Ik ben...
581
01:18:14,176 --> 01:18:17,479
ik zie wat wazig,
maar ik weet niet zeker of ik nog wel...
582
01:18:17,605 --> 01:18:20,902
Vrees niet. Ik neem het wel over.
- Dat bedoel ik ook.
583
01:18:21,027 --> 01:18:25,495
Je moet hier komen en het overnemen.
- Oké. Ik kom eraan.
584
01:18:32,323 --> 01:18:35,374
Oké. Nee, het komt goed.
- Wat gebeurt er?
585
01:18:35,604 --> 01:18:38,355
Je hoeft alleen maar echt gas te geven.
586
01:19:12,303 --> 01:19:15,318
De punchschaal moet bijgevuld worden.
587
01:19:24,187 --> 01:19:26,129
Bruiloftszanger, op zijn plaats.
588
01:19:26,255 --> 01:19:30,932
Maria, Chase,
daar staan om laatkomers te begroeten.
589
01:19:31,590 --> 01:19:34,243
Met plezier, Uwe Kont-heid.
590
01:19:34,368 --> 01:19:38,985
Wat zal ik blij zijn als papa terug is
en Quinn weer domme oudere broer is.
591
01:19:39,111 --> 01:19:41,008
Dat heb ik gehoord.
592
01:19:47,013 --> 01:19:50,243
Wat is er mis?
- Ik denk dat de benzine bijna op is.
593
01:19:51,900 --> 01:19:53,981
Kom op. Toe nou.
594
01:19:59,026 --> 01:20:04,005
Wat is het noodplan als Norm
niet op tijd verschijnt?
595
01:20:04,632 --> 01:20:07,059
Er is geen noodplan.
596
01:20:07,185 --> 01:20:10,770
Norm gaf zijn woord, hij zal er zijn...
597
01:20:12,239 --> 01:20:14,059
...hoop ik.
598
01:20:14,741 --> 01:20:18,486
Ik denk dat ik de video kan bewerken
zodat het lijkt alsof hij hier was.
599
01:20:18,611 --> 01:20:24,259
Mam, vergeet de video, een Aurora
Borealis duurt soms maar 10 minuten.
600
01:20:24,385 --> 01:20:28,275
De huwelijksceremonie moet nu beginnen.
601
01:20:54,424 --> 01:20:59,439
Waar wachten we nog op?
Laten we deze twee tortelduifjes trouwen.
602
01:21:01,314 --> 01:21:05,023
En vanuit mijn bevoegdheid
als koning van het noorden,
603
01:21:05,149 --> 01:21:10,424
verklaar ik, Norm, jullie tot beer en vrouw.
604
01:21:10,550 --> 01:21:13,009
Geef haar een pakkerd, opa.
605
01:21:22,642 --> 01:21:25,243
Wat een mooi stel.
606
01:21:41,858 --> 01:21:48,100
Wat een mooie berin
607
01:21:48,280 --> 01:21:55,112
Haar ogen gloeien als gletsjers,
als ik naar haar kijk.
608
01:21:58,712 --> 01:22:04,069
Het was kantje boord, maar ik was
op tijd terug en hield mijn woord.
609
01:22:04,195 --> 01:22:09,977
Nou en of. En je bracht zelfs mijn
kleinzoon mee naar deze blijde gebeurtenis.
610
01:22:17,063 --> 01:22:19,788
Je bent echt een groot koning
611
01:22:19,914 --> 01:22:23,571
en hebt de Chinese keizers
geëerd met wat je hebt gedaan.
612
01:22:23,704 --> 01:22:28,024
Dank u, en als koning wil ik iets
zeggen tegen mijn onderdanen.
613
01:22:29,862 --> 01:22:35,282
Iedereen opgelet, koning Norm
heeft een koninklijke aankondiging.
614
01:22:40,865 --> 01:22:43,636
Het feest kan beginnen.
615
01:23:24,031 --> 01:23:26,201
De zalm is bijna op.
616
01:23:26,523 --> 01:23:29,169
Je bent niet meer de leiding.
617
01:23:30,283 --> 01:23:32,304
Als je vis wilt...
618
01:23:33,786 --> 01:23:37,422
ga dan vissen, uwe Ex-Hoogheid.
619
01:23:37,548 --> 01:23:42,314
Zwaar is het hoofd dat de kroon draagt...
Of de emmer.
620
01:23:55,910 --> 01:23:59,176
Natuurlijk ben ik trots op mijn kleinzoon.
621
01:23:59,302 --> 01:24:04,379
Ik weet wat je bedoelt.
Ik ben ook trots op de mijne.
622
01:24:12,516 --> 01:24:15,623
Kom op, pap,
laat ons eens wat pasjes zien.
623
01:24:15,749 --> 01:24:20,728
Zet hem op, Norm. Vooruit, Norm.
624
01:24:29,007 --> 01:24:34,039
Dansen...
Kijk uit, pas op, daar gaat ie.
625
01:24:38,241 --> 01:24:42,421
Kijk hoe die gaat... Kijk uit.
626
01:24:43,678 --> 01:24:46,452
Ik ben de koning van het noorden.
627
01:24:51,147 --> 01:24:55,280
Trots, maar soms geneer ik me een beetje.
628
01:25:11,186 --> 01:25:14,296
Vertaling: Trilker53362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.