Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en Línea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:00:21,707 --> 00:00:25,907
Traducción: LuKhayyam
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *
3
00:00:33,295 --> 00:00:36,610
- ¿Tienes un banco?
- Mi padre tiene un banco.
4
00:00:36,611 --> 00:00:40,029
- ¿Y tú?
- Yo tendré un banco algún día.
5
00:00:43,303 --> 00:00:44,871
Buenas noches, Leonardo.
6
00:00:45,407 --> 00:00:46,757
Caterina.
7
00:00:47,749 --> 00:00:51,161
¿Qué haces aquí? Cuidado o te
vas a gastar todo su salario.
8
00:00:51,162 --> 00:00:55,008
Lo sé, pero es el
cumpleaños de una amiga.
9
00:00:56,685 --> 00:00:59,471
Está bien.
Buenas noches.
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,308
- Hasta mañana.
- Adiós.
11
00:01:05,222 --> 00:01:06,664
Es mi secretaria.
12
00:01:07,196 --> 00:01:08,864
Y te gusta...
13
00:01:09,457 --> 00:01:11,699
o ciertamente le gustas.
14
00:01:12,314 --> 00:01:13,811
¿Y a ti?
15
00:01:14,148 --> 00:01:15,648
¿No te gusto?
16
00:01:30,362 --> 00:01:32,176
- Hola, Eva.
- Hola.
17
00:01:36,276 --> 00:01:38,496
- Asesor...
- ¡Enhorabuena, Eva!
18
00:01:38,497 --> 00:01:40,870
¿Son muy auténticas,
no es así, querida?
19
00:01:41,349 --> 00:01:43,017
¿Cuánto tiempo hace
que no te vemos?
20
00:01:43,018 --> 00:01:45,510
¿Vas a pasar un tiempo
en Italia ahora?
21
00:01:45,825 --> 00:01:48,007
Tu padre debe estar
orgulloso de ti.
22
00:01:49,083 --> 00:01:51,911
Sí, creo que está orgulloso de mí.
23
00:01:54,059 --> 00:01:55,879
- Discúlpenme.
- Claro.
24
00:01:59,913 --> 00:02:01,658
¿Te gusta lo que ves?
25
00:02:03,919 --> 00:02:05,309
Mucho.
26
00:02:07,358 --> 00:02:10,016
Tiene un nuevo mensaje.
27
00:02:10,745 --> 00:02:14,629
Paolo, te llamé todo el día.
¿Porque no atiendes?
28
00:02:14,630 --> 00:02:16,687
En el trabajo dijeron
que estás enfermo.
29
00:02:16,688 --> 00:02:20,704
Vuelve, por favor. Tu madre
está preocupada. Adiós.
30
00:02:44,233 --> 00:02:46,584
- Gracias, Leonardo!
- Gracias, Leonardo!
31
00:02:46,585 --> 00:02:49,077
- ¿Estás feliz?
- Lameculos.
32
00:02:49,078 --> 00:02:50,546
Muchas gracias.
33
00:02:52,052 --> 00:02:54,115
Perdón, es mi hermano.
34
00:02:55,263 --> 00:02:57,391
Fili, ¿qué pasa?
35
00:03:00,042 --> 00:03:01,583
¿Qué diablos estás diciendo?
36
00:03:01,896 --> 00:03:05,032
Llama a la policía.
¡Llama a la policía!
37
00:03:17,078 --> 00:03:18,510
Leonardo.
38
00:03:19,053 --> 00:03:23,601
No entres, por favor.
Amor, no vayas dentro.
39
00:03:24,047 --> 00:03:26,575
¡No, no!
40
00:04:34,954 --> 00:04:39,954
NO MATARÁS 1ª temporada
Capítulo 2
41
00:05:19,106 --> 00:05:21,265
Quiero las grabaciones de
las cámaras de vigilancia.
42
00:05:21,740 --> 00:05:23,768
Ya lo he arreglado.
43
00:05:23,969 --> 00:05:26,209
- ¿Esa es la esposa?
- Sí, Eleonora Mantovani.
44
00:05:26,974 --> 00:05:28,888
- ¿Puede hablar?
- Está en shock.
45
00:05:35,629 --> 00:05:37,359
¿Señora?
46
00:05:38,075 --> 00:05:40,265
Soy la detective Valeria Ferro.
47
00:05:41,200 --> 00:05:43,036
¿Puede decirme lo que ha visto?
48
00:05:47,515 --> 00:05:48,815
Estaba en la cama...
49
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
y me levanté porque
oí los ruidos.
50
00:05:54,926 --> 00:05:57,236
Guglielmo estaba en
un charco de sangre.
51
00:06:02,759 --> 00:06:05,068
Y luego me pegaron en la cabeza.
52
00:06:05,888 --> 00:06:07,188
¿Vio sus rostros?
53
00:06:10,870 --> 00:06:12,874
Ahora quédese tranquila.
54
00:06:28,266 --> 00:06:31,345
Forzaron una ventana en
el lado oeste de la casa.
55
00:06:31,346 --> 00:06:33,902
- ¿No hay alarma?
- Estaba apagado.
56
00:06:33,903 --> 00:06:37,073
A los perros les echaron
carne con somníferos.
57
00:06:37,074 --> 00:06:40,416
- ¿Él encontró a los padres?
- No, fue el hijo menor.
58
00:06:40,787 --> 00:06:42,519
Se llama Filippo.
59
00:06:42,520 --> 00:06:45,050
Fue al cine y cuando
volvió, los encontró.
60
00:06:45,051 --> 00:06:48,393
- ¿No tienen una hija también?
- Estamos tratando de encontrarla.
61
00:06:56,903 --> 00:06:58,392
Filippo...
62
00:07:01,063 --> 00:07:03,804
soy Valeria Ferro, detective
de Homicidios.
63
00:07:05,174 --> 00:07:07,095
¿Puedes decirme lo que has visto?
64
00:07:07,872 --> 00:07:09,875
¿No pueden dejarlo en paz?
65
00:07:10,353 --> 00:07:13,425
Ahora mi hermano no está en
condiciones de responder.
66
00:07:14,261 --> 00:07:15,657
¿Qué cree?
67
00:07:16,030 --> 00:07:17,802
Entonces ayúdenos usted mismo.
68
00:07:18,342 --> 00:07:21,260
- ¿Cuándo regresó a casa?
- Cuando él me llamó.
69
00:07:21,261 --> 00:07:23,848
- ¿Qué ha visto?
- Me pareció que estaba muerto.
70
00:07:29,766 --> 00:07:33,746
Vi a mi padre y luego mi
madre cayó al suelo.
71
00:07:34,611 --> 00:07:36,586
La cabeza de ella
estaba sangrando,
72
00:07:38,225 --> 00:07:40,391
me pareció que también
estaba muerta.
73
00:07:40,392 --> 00:07:42,163
¿Podemos acompañar
a mi madre ahora?
74
00:07:43,681 --> 00:07:45,333
Acompáñalos al hospital.
75
00:07:54,537 --> 00:07:57,153
- ¿Ha entrado alguien?
- No, te estuvimos esperando.
76
00:09:15,090 --> 00:09:16,507
Gracias.
77
00:09:18,336 --> 00:09:21,280
Esta es la cámara encima
de la ventana por donde entró.
78
00:09:21,593 --> 00:09:24,058
Sabía lo de los perros
porque los sedó.
79
00:09:25,084 --> 00:09:27,552
Sabía que era una noche de
descanso de los empleados...
80
00:09:28,900 --> 00:09:32,494
y que la alarma estaba apagada, de lo
contrario no hubiera forzado la ventana.
81
00:09:32,495 --> 00:09:35,601
El Sr. Mantovani acostumbraba
a ponerla antes de irse a dormir.
82
00:09:35,602 --> 00:09:37,140
El asesino actuó antes.
83
00:09:38,640 --> 00:09:41,522
- ¿Qué robaron?
- Están haciendo una lista.
84
00:09:42,692 --> 00:09:46,182
El informe de la autopsia.
Murió de la hemorragia...
85
00:09:46,183 --> 00:09:48,456
y la lesión fue causada
por arma blanca.
86
00:09:48,457 --> 00:09:51,658
Las heridas en los brazos
indican que intentó defenderse.
87
00:09:52,290 --> 00:09:55,373
Es probable que haya
sorprendido al asesino.
88
00:09:57,839 --> 00:10:00,085
Pero ¿por qué no mataron a la esposa?
89
00:10:11,246 --> 00:10:13,088
Señora Mantovani...
90
00:10:13,089 --> 00:10:15,566
- soy el delegado Lombardi.
- Buenos días.
91
00:10:16,073 --> 00:10:18,762
- Mi pésame.
- Gracias.
92
00:10:18,763 --> 00:10:20,379
¿Han descubierto algo?
93
00:10:20,380 --> 00:10:24,246
Todavía estamos trabajando,
probablemente fue un robo.
94
00:10:24,247 --> 00:10:26,780
Los mantendré informados.
95
00:10:26,781 --> 00:10:29,987
Con permiso, Filippo
tiene que venir conmigo.
96
00:10:30,608 --> 00:10:33,116
La inspectora Ferro quiere
hacerle algunas preguntas.
97
00:10:33,117 --> 00:10:36,613
- ¿Por qué?
- Sí, por qué, no veo la razón.
98
00:10:36,944 --> 00:10:39,036
No tardará mucho.
Vamos.
99
00:10:40,539 --> 00:10:41,907
No te preocupes.
100
00:10:43,145 --> 00:10:46,639
Lamento pedirte este esfuerzo
después de todo lo que pasó.
101
00:10:48,970 --> 00:10:51,730
¿Dónde estabas ayer por la
noche antes de volver a casa?
102
00:10:52,873 --> 00:10:54,967
Me fui a cenar con unos amigos...
103
00:10:55,639 --> 00:10:57,383
y luego fuimos al cine.
104
00:10:58,457 --> 00:10:59,895
¿Y después?
105
00:11:00,419 --> 00:11:02,903
Me quedé un poco con
ellos y después...
106
00:11:03,770 --> 00:11:05,517
volví a casa.
107
00:11:06,756 --> 00:11:09,974
¿Por qué llamaste a tu
hermano y no a la policía?
108
00:11:11,276 --> 00:11:13,862
No sé. Tenía miedo.
109
00:11:28,357 --> 00:11:30,733
¿Por qué regresaste a casa corriendo?
110
00:11:33,138 --> 00:11:36,184
- No creo que estuviera corriendo.
- Creo que sí.
111
00:11:37,903 --> 00:11:41,854
Saliste del cine y volviste
a casa, pero corriendo.
112
00:11:42,399 --> 00:11:43,977
¿Por qué?
113
00:11:45,294 --> 00:11:47,804
Llegué y vi a los
perros caídos en el suelo,
114
00:11:47,805 --> 00:11:50,296
pensé que había ocurrido algo.
115
00:11:50,297 --> 00:11:53,273
Pero ya estabas corriendo
cuando llegaste a la puerta.
116
00:11:55,856 --> 00:11:57,234
Disculpe.
117
00:12:03,321 --> 00:12:05,713
Me olvidé de decir una cosa.
118
00:12:06,435 --> 00:12:10,707
Mientras volvía a casa,
mi madre me envió un mensaje...
119
00:12:10,708 --> 00:12:13,112
pidiéndome que le
comprara una medicina.
120
00:12:14,282 --> 00:12:17,213
- ¿Puedo leer el mensaje?
- Sí.
121
00:12:25,403 --> 00:12:27,640
Pero no fuiste a comprarla.
122
00:12:27,641 --> 00:12:30,265
Estaba casi en casa
cuando leí el mensaje...
123
00:12:30,266 --> 00:12:32,204
y preferí ver cómo estaba.
124
00:12:33,441 --> 00:12:35,509
Ayer no debería haber estado en casa.
125
00:12:36,120 --> 00:12:37,559
¿Por qué?
126
00:12:38,660 --> 00:12:42,034
Tenía hora para una cirugía. Un lifting.
127
00:12:42,356 --> 00:12:45,852
Debería haber sido internada
ayer y operada hoy temprano.
128
00:12:46,756 --> 00:12:50,616
Pero no se sentía bien y
se quedó en casa.
129
00:12:51,930 --> 00:12:53,623
Escuchen, estoy exhausto.
130
00:12:54,088 --> 00:12:55,892
No recuerdo nada más.
131
00:12:56,818 --> 00:12:59,784
- ¿Puedo irme?
- Sí, gracias.
132
00:13:09,680 --> 00:13:13,203
¿No tenemos una filmación donde
aparece alguien encapuchado...
133
00:13:13,204 --> 00:13:16,372
entrando y luego saliendo con
una bolsa en la espalda?
134
00:13:16,719 --> 00:13:18,244
Está mintiendo.
135
00:13:19,468 --> 00:13:21,712
Tú también lo viste llegar
a la casa corriendo.
136
00:13:22,496 --> 00:13:24,723
Ya explicó que fue por el mensaje.
137
00:13:24,724 --> 00:13:26,336
Se contradijo.
138
00:13:27,367 --> 00:13:30,185
Mataron a su padre y
casi mataron a su madre.
139
00:13:31,762 --> 00:13:34,984
Escucha, Valeria.
Es una familia importante.
140
00:13:35,512 --> 00:13:39,098
Es un homicidio importante,
la prensa ya está ahí afuera.
141
00:13:40,343 --> 00:13:43,332
Vamos a tratar de ponerle
cara al hombre encapuchado,
142
00:13:43,333 --> 00:13:46,281
dejamos al chico en paz
y cerramos el caso.
143
00:14:06,917 --> 00:14:09,862
Buenos días, Paolo.
¿Ha oído lo del Sr. Mantovani?
144
00:14:09,863 --> 00:14:11,925
- Sí.
- Dicen que fue un asalto.
145
00:14:12,582 --> 00:14:14,274
¿Que te ha pasado?
146
00:14:14,275 --> 00:14:16,021
- ¿Qué?
- En la mano.
147
00:14:16,422 --> 00:14:18,094
Estaba cocinando.
148
00:14:25,492 --> 00:14:28,532
- Mi pésame.
- Gracias.
149
00:14:34,254 --> 00:14:36,175
Leonardo, lo siento mucho.
150
00:14:36,176 --> 00:14:38,760
Lo sé, pero necesitamos
tratar cosas prácticas.
151
00:14:38,761 --> 00:14:42,021
- Claro, ¿qué puedo hacer?
- Puedes irte.
152
00:14:42,835 --> 00:14:44,213
¿Perdona?
153
00:14:44,569 --> 00:14:47,336
Como habrás entendido, a partir
de ahora, dirigiré el grupo.
154
00:14:48,306 --> 00:14:50,212
Y pretendo hacer cambios.
155
00:14:52,066 --> 00:14:54,390
- ¿Entonces me estás despidiendo?
- No.
156
00:14:55,359 --> 00:14:57,289
Te estoy haciendo un favor.
157
00:14:57,893 --> 00:14:59,969
Durante años, recibí órdenes suyas.
158
00:15:00,352 --> 00:15:02,562
Y ahora las recibirías de mí.
159
00:15:03,314 --> 00:15:05,653
Quiero ahorrarte esa molestia.
160
00:15:07,794 --> 00:15:10,699
El hecho de que tu padre me
nombrara vicedirector general...
161
00:15:10,700 --> 00:15:12,594
no tiene relación con esto, ¿verdad?
162
00:15:15,501 --> 00:15:17,591
Veo que estás consumido por el dolor.
163
00:15:17,592 --> 00:15:19,236
Es el banco de mi familia.
164
00:15:20,054 --> 00:15:21,971
Tengo que cuidar de nuestros intereses.
165
00:15:23,067 --> 00:15:25,892
- Tienes una semana.
- No necesito tanto.
166
00:15:33,888 --> 00:15:37,138
- ¿Qué haces aquí?
- No devuelves las llamadas.
167
00:15:37,139 --> 00:15:39,342
Tu padre y yo estábamos
preocupados.
168
00:15:39,850 --> 00:15:43,255
- ¿Qué te ha pasado en la mano?
- Nada. Fue cocinando.
169
00:15:43,256 --> 00:15:44,878
Déjame, mamá, yo puedo.
170
00:15:46,905 --> 00:15:50,711
- ¿Qué tienes en esa caja?
- Nada. ¿Cómo está papá?
171
00:15:51,648 --> 00:15:53,309
Medio desanimado.
172
00:15:53,310 --> 00:15:56,078
Después de tantos años,
sufre por vender el taller.
173
00:15:56,582 --> 00:15:59,553
Hará una fiesta para
despedirse de los clientes.
174
00:15:59,554 --> 00:16:01,254
- ¿Vienes?
- No lo sé.
175
00:16:01,694 --> 00:16:03,112
Creo que no.
176
00:16:04,124 --> 00:16:05,562
Paolo...
177
00:16:06,210 --> 00:16:08,515
Hace días que te llamo
y no me respondes.
178
00:16:08,848 --> 00:16:12,192
Ayer te llamé hasta
tarde y no respondiste.
179
00:16:13,557 --> 00:16:15,483
¿Por qué te estás comportando así?
180
00:16:17,205 --> 00:16:18,996
¿Todavía lo preguntas?
181
00:16:18,997 --> 00:16:21,302
- ¡Paolo!
- Porque has arruinado mi vida.
182
00:16:21,303 --> 00:16:23,438
- Pero...
- Vete, mamá.
183
00:16:24,903 --> 00:16:26,381
¡Vete!
184
00:16:49,356 --> 00:16:50,878
Gracias.
185
00:16:54,713 --> 00:16:56,055
Señora...
186
00:16:56,597 --> 00:16:59,370
¿no quiere intentar comer algo?
187
00:17:00,165 --> 00:17:02,851
No necesito enfermera, Titti.
188
00:17:04,037 --> 00:17:05,393
Puedes irte.
189
00:17:06,256 --> 00:17:09,542
Eso, vamos a descargarnos
con los empleados.
190
00:17:10,755 --> 00:17:12,479
Típico.
191
00:17:15,370 --> 00:17:16,996
¿Cómo lo lográis?
192
00:17:17,841 --> 00:17:20,753
Todos vosotros, ¿cómo podéis
estar tan tranquilos?
193
00:17:21,373 --> 00:17:23,248
Alguien tiene que estarlo, mamá.
194
00:17:29,757 --> 00:17:32,902
Y tú, querido?
195
00:17:33,453 --> 00:17:36,317
Todavía no nos has dicho
lo que quería la policía.
196
00:17:36,318 --> 00:17:40,401
Claro que lo dijo.
Fue el primero en llegar.
197
00:17:40,402 --> 00:17:42,392
Por eso querían hablar con él.
198
00:17:43,946 --> 00:17:45,860
¿Pero qué les dijiste?
199
00:17:48,217 --> 00:17:50,301
Todo lo que recordaba.
200
00:17:53,115 --> 00:17:55,871
¿Cuántas veces me vas a
hacer esta pregunta?
201
00:18:03,422 --> 00:18:04,880
Yo voy.
202
00:18:07,956 --> 00:18:09,370
Filippo.
203
00:18:15,947 --> 00:18:17,965
¿Por qué mamá no me deja en paz?
204
00:18:18,606 --> 00:18:20,360
Porque está destrozada.
205
00:18:21,293 --> 00:18:22,753
Como tú.
206
00:18:23,798 --> 00:18:26,028
La policía cree que fui yo.
207
00:18:26,029 --> 00:18:30,467
Filippo, no debes pensar esas cosas.
208
00:18:31,880 --> 00:18:33,805
Ahora tienes que ser fuerte.
209
00:18:34,622 --> 00:18:36,565
Necesito que seas fuerte.
210
00:18:36,992 --> 00:18:39,582
Es fácil para ti. No estabas allí.
211
00:18:40,223 --> 00:18:42,658
- No viste a mamá en el suelo.
- Mamá está viva.
212
00:18:44,990 --> 00:18:48,752
Y tú no estás solo.
Eva y yo estamos contigo.
213
00:18:51,054 --> 00:18:53,729
- ¿Ustedes encontraron a los perros?
- Sí, inspectora.
214
00:18:53,730 --> 00:18:55,865
- ¿Sabrían indicar dónde?
- Claro.
215
00:18:55,866 --> 00:18:57,226
Allí al fondo.
216
00:18:58,869 --> 00:19:00,387
Quítese el abrigo.
217
00:19:01,384 --> 00:19:03,648
- Andrea, quítate el abrigo.
- ¿Qué?
218
00:19:03,649 --> 00:19:05,052
Tu abrigo, quítatelo.
219
00:19:07,574 --> 00:19:09,226
- ¿Dónde?
- Aquí.
220
00:19:10,462 --> 00:19:12,218
- ¿Aquí?
- Sí.
221
00:19:14,198 --> 00:19:16,079
- ¿Y el otro?
- Más abajo.
222
00:19:16,080 --> 00:19:18,591
Venga, le enseño.
Estaba aquí.
223
00:19:26,678 --> 00:19:28,422
Apaga nuestras luces.
224
00:19:40,785 --> 00:19:42,173
¿Qué ves?
225
00:19:43,270 --> 00:19:44,664
Nada.
226
00:19:46,150 --> 00:19:48,362
Filippo no vio a los perros.
227
00:19:51,356 --> 00:19:53,092
Está bien, él mintió.
228
00:19:55,171 --> 00:19:56,805
¿Por qué?
229
00:20:28,838 --> 00:20:30,838
¿Qué estás haciendo?
¿Te has vuelto loca?
230
00:20:32,475 --> 00:20:35,033
¿Qué te pasa?
¿Por qué te comportas así?
231
00:20:36,374 --> 00:20:37,801
¿Así como?
232
00:20:38,364 --> 00:20:41,212
Parece que no te
importa lo que pasó.
233
00:20:42,182 --> 00:20:45,302
Papá ha muerto, pero yo estoy aquí.
234
00:20:45,303 --> 00:20:47,193
Por favor, háblame.
235
00:20:48,065 --> 00:20:49,851
Dime lo que sientes.
236
00:20:50,434 --> 00:20:52,319
¿Ahora quieres hablar?
237
00:20:59,859 --> 00:21:02,283
Me puse contenta cuando lo supe.
238
00:21:04,993 --> 00:21:06,601
Eso es lo que siento.
239
00:21:15,021 --> 00:21:16,437
Eleonora.
240
00:21:16,750 --> 00:21:19,402
- Mi pésame.
- Gracias, Paolo.
241
00:21:19,718 --> 00:21:21,572
Te pareció mucho, ¿sabes?
242
00:21:22,161 --> 00:21:24,476
A Guglielmo le gustabas mucho.
243
00:21:33,858 --> 00:21:36,608
- Acompáñame afuera.
- Sí.
244
00:21:44,587 --> 00:21:47,325
- Por lo visto soy el primero.
- Sí.
245
00:21:48,205 --> 00:21:49,987
Me alegra que seas tú.
246
00:21:56,037 --> 00:21:57,487
¿Qué te pasa?
247
00:21:58,250 --> 00:22:01,623
- ¿Por qué?
- Estás frío, distante.
248
00:22:02,618 --> 00:22:04,882
Pensé que habías venido por mí.
249
00:22:05,395 --> 00:22:09,140
¿Hace mucho tiempo decidimos dejar
de vernos o estoy equivocado?
250
00:22:09,141 --> 00:22:11,083
No pueden llevárselo así.
251
00:22:11,884 --> 00:22:13,976
- ¡Filippo!
- Sin previo aviso.
252
00:22:17,699 --> 00:22:19,195
¿Qué está pasando?
253
00:22:19,949 --> 00:22:21,841
¿Se están llevando a
Filippo, no lo estás viendo?
254
00:22:22,885 --> 00:22:24,654
¿Qué diablos hace él aquí?
255
00:22:24,655 --> 00:22:27,099
- ¿Por qué de nuevo?
- No lo sé.
256
00:22:58,901 --> 00:23:00,265
¿Valeria?
257
00:23:02,085 --> 00:23:04,625
- Sigue, ahora te alcanzo.
- Bien.
258
00:23:10,709 --> 00:23:12,971
- ¿Giacomo?
- Hola.
259
00:23:13,510 --> 00:23:17,440
- ¿Que haces aquí?
- ¿Tienes tiempo para un café?
260
00:23:19,506 --> 00:23:21,033
¿Qué pasa?
261
00:23:23,103 --> 00:23:24,753
¿Quieres decirme algo?
262
00:23:26,832 --> 00:23:28,489
Mamá vuelve a casa.
263
00:23:30,252 --> 00:23:32,401
Todavía falta un año.
264
00:23:32,402 --> 00:23:34,478
No, es decir, sí, pero...
265
00:23:34,801 --> 00:23:37,549
- ganamos el recurso.
- ¿Ganamos?
266
00:23:38,153 --> 00:23:41,331
- ¿Qué recurso?
- Michela recurrió.
267
00:23:42,755 --> 00:23:45,263
Si te lo hubiera contado,
me lo hubieras impedido.
268
00:23:50,240 --> 00:23:52,010
¿Cuándo va a salir?
269
00:23:53,177 --> 00:23:54,883
Mañana.
270
00:23:56,173 --> 00:23:58,218
Saldrá en libertad condicional.
271
00:23:58,955 --> 00:24:00,575
Y se quedará con nosotros.
272
00:24:06,374 --> 00:24:08,096
Estás loco.
273
00:24:10,456 --> 00:24:12,283
Solo puedes estar loco.
274
00:24:27,034 --> 00:24:28,426
Es todo tuyo.
275
00:24:32,859 --> 00:24:34,323
¿Va todo bien?
276
00:24:54,080 --> 00:24:56,848
Hace tres años, no pasaste
el acceso a la universidad.
277
00:24:57,766 --> 00:25:01,147
Te peleaste con tu padre, enloqueciste...
278
00:25:01,148 --> 00:25:03,730
y tus padres se vieron
obligados a internarte.
279
00:25:03,731 --> 00:25:05,673
- No es verdad.
- Claro que sí.
280
00:25:06,686 --> 00:25:09,068
Por eso todavía tomas esas medicinas.
281
00:25:09,660 --> 00:25:13,229
Son ansiolíticos.
Y también tomas antidepresivos.
282
00:25:13,230 --> 00:25:14,742
¿Y cómo lo sabe?
283
00:25:16,937 --> 00:25:19,661
Falsificaste tu carnet universitario.
284
00:25:24,311 --> 00:25:26,735
Tu padre era un hombre
muy autoritario.
285
00:25:27,652 --> 00:25:30,744
Quien sabe lo que sucedería
si lo descubriera.
286
00:25:32,181 --> 00:25:33,883
Por eso lo mataste.
287
00:25:34,816 --> 00:25:37,666
- No maté a nadie.
- No, tú no.
288
00:25:38,208 --> 00:25:40,340
Pagaste a alguien para
hacer el servicio.
289
00:25:41,383 --> 00:25:44,583
Tu madre no debería haber
estado en casa, pero estaba.
290
00:25:44,896 --> 00:25:47,154
Por eso volviste corriendo.
291
00:25:48,064 --> 00:25:49,952
Temías que la mataran también.
292
00:25:49,953 --> 00:25:52,482
- Ya expliqué por qué regresé...
- Mentiste.
293
00:25:52,483 --> 00:25:55,911
Dijiste haber visto a los perros,
pero no pudiste hacerlo.
294
00:25:56,310 --> 00:25:58,358
- ¿A quién pagaste?
- ¿Qué hace aquí?
295
00:25:58,359 --> 00:26:00,492
Descubrimos que no pasó
el acceso a la universidad...
296
00:26:00,821 --> 00:26:02,756
y falsificó el carnet.
297
00:26:02,757 --> 00:26:05,706
- Necesito un abogado...
- Después. Dime a quién pagaste.
298
00:26:05,707 --> 00:26:08,239
- No sé de qué está hablando.
- ¿A quién pagaste?
299
00:26:10,241 --> 00:26:11,593
¿Qué estás haciendo?
300
00:26:13,426 --> 00:26:14,854
Para.
301
00:26:15,839 --> 00:26:17,579
Encargaste que
mataran a tu padre.
302
00:26:18,380 --> 00:26:20,458
Fuiste tú quien hizo que
mataran a tu padre.
303
00:26:21,107 --> 00:26:22,557
Ya es suficiente, Valeria.
304
00:26:23,546 --> 00:26:25,435
Espera, Giorgio.
305
00:26:25,436 --> 00:26:27,640
El interrogatorio ha terminado, puede irse.
306
00:26:32,922 --> 00:26:35,136
No está diciendo la verdad.
307
00:26:37,195 --> 00:26:39,420
Él no me interesa, me interesas tú.
308
00:26:40,049 --> 00:26:41,703
¿Qué paso?
309
00:27:47,976 --> 00:27:50,754
- Ahora mamá lo descubrirá.
- No lo descubrirá.
310
00:27:51,542 --> 00:27:53,150
¿Quién se lo va a contar?
311
00:27:53,947 --> 00:27:55,428
La policía.
312
00:27:55,781 --> 00:27:59,935
Te dejaron salir, no tienen nada contra ti.
313
00:28:00,260 --> 00:28:03,536
No, Leonardo.
Mamá lo descubrirá todo.
314
00:28:05,970 --> 00:28:10,731
Habla con ella, voy a
estudiar, voy a recuperarlo.
315
00:28:10,732 --> 00:28:13,042
Filippo, quédate tranquilo.
316
00:28:14,109 --> 00:28:15,583
Espera aquí.
317
00:28:17,632 --> 00:28:19,260
¿Qué pasó?
318
00:28:19,261 --> 00:28:21,844
Nada. Le interrogaron y luego lo soltaron.
319
00:28:21,845 --> 00:28:23,357
¿Qué quieren con él?
320
00:28:24,176 --> 00:28:27,180
- ¿Por qué no sale del coche?
- Mamá, ¿quieres dejarlo en paz?
321
00:28:27,181 --> 00:28:30,177
Quiero saber por qué la policía
lo interrogó de nuevo.
322
00:28:35,045 --> 00:28:36,407
¿Filippo?
323
00:28:36,993 --> 00:28:39,549
¿Cielo, hay algo que no sepamos?
324
00:28:39,550 --> 00:28:42,728
Mamá. ¿qué va a saber?
¿No ves que está trastornado?
325
00:28:43,126 --> 00:28:46,827
Es tu hijo.
¿Crees en él o en la policía?
326
00:28:48,103 --> 00:28:49,512
Ven.
327
00:29:03,657 --> 00:29:05,567
Puede quedarse en casa, si quiere.
328
00:29:05,568 --> 00:29:07,194
Voy a quedarme en
la casa de Giorgio.
329
00:29:08,922 --> 00:29:13,315
Salió un año antes, pero ya
sabíamos que saldría algún día.
330
00:29:13,316 --> 00:29:14,732
No quiero verla.
331
00:29:15,317 --> 00:29:17,029
Para mí ya no existe.
332
00:29:19,411 --> 00:29:21,589
¿Crees que he hecho bien
yéndome de casa?
333
00:29:23,553 --> 00:29:25,687
Tengo razón, no Giacomo.
334
00:29:26,365 --> 00:29:30,061
- Sois diferentes.
- ¿Pero habrías hecho lo mismo?
335
00:29:32,703 --> 00:29:34,735
Sí, lo habría hecho.
336
00:29:37,188 --> 00:29:39,309
Entonces, ¿por qué me siento tan mal?
337
00:29:42,010 --> 00:29:43,770
Ven aquí, ven.
338
00:29:58,041 --> 00:30:00,209
Podrías haberme contado
lo de tu madre.
339
00:30:00,830 --> 00:30:03,268
Habría comprendido tu comportamiento.
340
00:30:10,347 --> 00:30:12,275
¿Puedo quedarme aquí un tiempo?
341
00:31:14,124 --> 00:31:16,374
¿Qué le dijiste a la pequeña?
342
00:31:16,882 --> 00:31:19,556
Que hace muchos años, te fuiste de viaje.
343
00:31:21,931 --> 00:31:24,103
Y que ahora has decidido volver...
344
00:31:25,369 --> 00:31:27,181
para quedarte con tu familia.
345
00:31:28,878 --> 00:31:30,882
Ése es tu regalo para Costanza.
346
00:31:31,760 --> 00:31:34,940
- ¿Qué tiene dentro?
- Le va a gustar.
347
00:31:42,193 --> 00:31:43,823
¿Y Valeria?
348
00:31:45,801 --> 00:31:47,228
Se fue de casa.
349
00:31:50,047 --> 00:31:51,619
Pero volverá.
350
00:31:52,300 --> 00:31:53,852
Ya lo verás.
351
00:32:12,414 --> 00:32:13,984
¿Qué estás haciendo?
352
00:32:15,481 --> 00:32:16,956
Buenos días.
353
00:32:16,957 --> 00:32:19,135
Te hice espacio en el guardarropa.
354
00:32:22,139 --> 00:32:25,400
No es una petición de matrimonio,
355
00:32:25,401 --> 00:32:27,594
sólo hice un poco de
espacio en el guardarropa.
356
00:32:28,672 --> 00:32:30,444
Es una gentileza.
357
00:32:30,780 --> 00:32:33,444
Sólo para aclarar, ¿estamos
de acuerdo con el hecho...
358
00:32:33,445 --> 00:32:36,013
de que viniste aquí libremente
y por tu propia voluntad?
359
00:32:43,460 --> 00:32:44,937
Andrea?
360
00:32:47,940 --> 00:32:49,444
Ya voy.
361
00:32:51,637 --> 00:32:55,735
Encontraron sangre en el salón de
los Mantovani y no es de la víctima.
362
00:32:56,620 --> 00:32:59,738
- ¿Y sabemos de quién es?
- De uno de los tres hijos.
363
00:33:00,110 --> 00:33:01,558
Tengo que irme.
364
00:33:09,917 --> 00:33:13,398
- ¿Qué estamos esperando?
- Todavía falta una persona.
365
00:33:13,399 --> 00:33:15,494
Hay otro heredero citado
en el testamento.
366
00:33:15,495 --> 00:33:17,017
¿De que está hablando?
367
00:33:19,202 --> 00:33:20,564
¿Mamá?
368
00:33:22,284 --> 00:33:24,381
- Buenos días, señor Perrone.
- Buenos días.
369
00:33:26,555 --> 00:33:29,566
- ¿Qué broma es esta?
- No es una broma.
370
00:33:29,567 --> 00:33:33,441
Debe haber algún error y no
me quedaré en la sala con él.
371
00:33:33,442 --> 00:33:35,208
¡Leonardo, siéntate!
372
00:33:38,608 --> 00:33:40,246
Sr. Perrone, por favor.
373
00:33:46,681 --> 00:33:48,644
"Yo, Guglielmo Mantovani,
374
00:33:48,645 --> 00:33:50,888
en plena posesión de mis
facultades mentales,
375
00:33:50,889 --> 00:33:53,792
tomo las siguientes e
irrevocables decisiones:
376
00:33:53,793 --> 00:33:57,793
deseo que después de mi muerte,
un tercio de mis propiedades...
377
00:33:57,794 --> 00:34:00,154
sean para mi esposa Eleonora...
378
00:34:00,155 --> 00:34:02,863
y el resto sea dividido
entre mis cuatro hijos,
379
00:34:02,864 --> 00:34:04,345
en cuatro partes iguales.
380
00:34:06,159 --> 00:34:09,568
Una parte a Paolo Perrone,
hijo de un momento de debilidad.
381
00:34:09,569 --> 00:34:11,312
¿Lo sabías?
382
00:34:11,313 --> 00:34:14,503
- Déjeme continuar.
- ¿Continuar? ¡Esto es una farsa!
383
00:34:14,504 --> 00:34:17,142
- ¡Leonardo!
- Si me permite...
384
00:34:17,996 --> 00:34:20,654
"... que reconozco como
mi heredero legítimo.
385
00:34:21,767 --> 00:34:24,402
Pido perdón a mi esposa
por esa traición...
386
00:34:24,403 --> 00:34:26,997
y por tantos años de
silencio y cobardía.
387
00:34:26,998 --> 00:34:28,847
Una parte a mi hijo Leonardo,
388
00:34:28,848 --> 00:34:31,891
a quien pido perdón por
haberlo mantenido a mi sombra...
389
00:34:31,892 --> 00:34:34,657
cuando él quería brillar
con su propia luz.
390
00:34:34,658 --> 00:34:38,349
Pero la verdad es que su luz
nunca ha sido brillante.
391
00:34:38,350 --> 00:34:40,313
Por eso ordeno que mi hijo Paolo...
392
00:34:40,314 --> 00:34:44,361
sea mi sucesor y asuma el cargo
de Administrador en mi banco..."
393
00:34:44,362 --> 00:34:46,726
- No voy a oír esta humillación.
- ¡Leonardo!
394
00:34:51,689 --> 00:34:53,313
Continúe, por favor.
395
00:34:53,867 --> 00:34:57,172
"Una parte a mi hijo Filippo,
rezando para que se convierta...
396
00:34:57,173 --> 00:34:59,278
en el hombre que nunca
fue capaz de ser.
397
00:34:59,692 --> 00:35:02,975
Y una parte a mi hija
Eva, con todo mi amor.
398
00:35:02,976 --> 00:35:06,589
Porque incluso siendo incapaz
de demostrarlo, la quería.
399
00:35:06,590 --> 00:35:09,151
Ella era mi flor y mi
bien más precioso."
400
00:35:33,117 --> 00:35:34,467
Ven.
401
00:35:48,908 --> 00:35:50,236
¿Vamos a subir?
402
00:36:06,048 --> 00:36:07,490
¿Mamá?
403
00:36:09,163 --> 00:36:10,787
No es aquí.
404
00:36:41,235 --> 00:36:42,631
¡Papá!
405
00:36:43,634 --> 00:36:44,936
Han llegado.
406
00:36:45,845 --> 00:36:47,188
Ven.
407
00:36:55,491 --> 00:36:56,807
Ahí está.
408
00:36:57,672 --> 00:36:59,130
Hola, Lucia.
409
00:37:00,204 --> 00:37:02,374
Estoy contenta de que estés aquí.
410
00:37:02,375 --> 00:37:04,015
Gracias, Michela.
411
00:37:04,016 --> 00:37:07,496
- ¿Has visto tus cosas?
- Sí, lo habéis conservado todo.
412
00:37:08,081 --> 00:37:09,548
Fue Giacomo.
413
00:37:10,772 --> 00:37:13,880
Y tú debes ser Costanza, ¿verdad?
414
00:37:17,110 --> 00:37:19,767
En las fotos parecías más joven.
415
00:37:19,768 --> 00:37:21,834
- ¡Costanza!
- Lo era.
416
00:37:23,261 --> 00:37:24,637
Rómpelo, puedes romperlo.
417
00:37:26,575 --> 00:37:29,802
- ¡Es bonito!
- ¿Cómo se dice, pequeña?
418
00:37:30,273 --> 00:37:32,329
- Gracias.
- Muy bien.
419
00:37:32,653 --> 00:37:34,367
¿Vamos a lavarnos las manos?
420
00:37:35,649 --> 00:37:37,313
Así preparamos el almuerzo.
421
00:37:46,212 --> 00:37:47,882
Me esforcé mucho.
422
00:37:49,941 --> 00:37:52,907
Incluso muerto, mi padre me humilla.
423
00:37:56,084 --> 00:37:58,615
Tal vez tenga razón
y no valga nada.
424
00:37:59,155 --> 00:38:01,999
He visto todo lo que
has hecho en el banco.
425
00:38:03,072 --> 00:38:05,542
Nadie merecía ese
cargo más que tú.
426
00:38:07,045 --> 00:38:08,915
Entonces, ¿por qué ha hecho esto?
427
00:38:36,973 --> 00:38:38,309
No, Leonardo.
428
00:38:39,152 --> 00:38:40,524
¿Por qué no?
429
00:38:43,261 --> 00:38:45,457
- No estoy preparada.
- Claro que sí.
430
00:38:51,648 --> 00:38:53,355
He dicho que no.
431
00:39:02,557 --> 00:39:03,973
Vete.
432
00:39:05,338 --> 00:39:06,720
Sal de aquí.
433
00:39:21,375 --> 00:39:22,793
Vete.
434
00:39:43,407 --> 00:39:45,869
- Hola.
- Hola.
435
00:40:07,051 --> 00:40:08,673
¿Todavía lo tienes?
436
00:40:11,365 --> 00:40:12,807
¿A qué has venido?
437
00:40:19,519 --> 00:40:22,637
- ¿Tú lo sabias?
- Sí.
438
00:40:23,727 --> 00:40:25,825
Mi madre me lo contó
hace tres días.
439
00:40:26,528 --> 00:40:29,296
Pero no sabía lo del testamento.
440
00:40:29,297 --> 00:40:31,169
¿Y qué haremos ahora?
441
00:40:32,501 --> 00:40:34,061
Nada.
442
00:40:34,900 --> 00:40:36,610
¿Como nada?
443
00:40:37,496 --> 00:40:39,323
Ahora somos hermanos.
444
00:40:40,836 --> 00:40:42,835
Si no pudimos disfrutar antes,
445
00:40:42,836 --> 00:40:46,058
tal vez ahora lo consigamos.
446
00:41:03,179 --> 00:41:05,938
- ¿Paolo Perrone?
- Sí.
447
00:41:05,939 --> 00:41:08,457
Tiene que venir conmigo
a la comisaría, por favor.
448
00:41:08,458 --> 00:41:09,839
Muy bien.
449
00:41:12,831 --> 00:41:14,493
¿Han arrestado a Paolo?
450
00:41:15,566 --> 00:41:18,184
Esta es la primera
buena noticia del día.
451
00:41:19,019 --> 00:41:21,250
- Eres un mierda.
- ¿Dónde está Filippo?
452
00:41:21,316 --> 00:41:23,696
- ¿Qué?
- ¿Dónde está Filippo?
453
00:41:23,884 --> 00:41:26,553
¿Debe estar en el salón, por qué?
454
00:41:26,854 --> 00:41:29,054
La enviaron de la universidad.
455
00:41:30,506 --> 00:41:32,344
¡Mierda! ¡Mamá!
456
00:41:32,683 --> 00:41:34,089
Espera, mamá.
457
00:41:40,592 --> 00:41:42,047
Tira esto.
458
00:41:42,639 --> 00:41:45,245
¿Cómo has podido mentir
todos estos años?
459
00:41:45,675 --> 00:41:47,831
¿Tenías miedo de que tu
padre lo descubriera todo?
460
00:41:47,832 --> 00:41:49,264
¡Para, mamá!
461
00:41:50,257 --> 00:41:52,805
Por eso la policía está detrás de ti.
462
00:41:56,064 --> 00:41:57,754
Tú lo mataste.
463
00:42:02,977 --> 00:42:04,603
¡Mamá, vale ya!
464
00:42:05,138 --> 00:42:07,912
Ya basta, mamá.
465
00:42:10,216 --> 00:42:11,734
Vamos salir de aquí.
466
00:42:23,776 --> 00:42:26,342
Con permiso, necesito
firmar mi condicional.
467
00:42:27,315 --> 00:42:29,854
¿Dónde está esta sala?
468
00:42:29,855 --> 00:42:32,188
- Es por allí.
- Gracias.
469
00:42:38,054 --> 00:42:39,494
Disculpe.
470
00:42:40,351 --> 00:42:41,699
¿Sí?
471
00:42:41,700 --> 00:42:44,501
- ¿Inspectora Valeria Ferro?
- Sí, soy yo.
472
00:42:44,502 --> 00:42:46,005
- Buenos días.
- Buenos días.
473
00:42:46,006 --> 00:42:49,638
- Somos los padres de Paolo.
- ¿Cómo puedo ayudarles?
474
00:42:49,639 --> 00:42:53,137
- ¿Por qué arrestaron a mi hijo?
- No lo arrestamos,
475
00:42:53,138 --> 00:42:55,842
lo llamamos por conocer
hechos relacionados...
476
00:42:55,843 --> 00:42:58,090
con el homicidio de
Guglielmo Mantovani.
477
00:42:58,091 --> 00:42:59,934
Perdón, pero ¿qué significa?
478
00:42:59,935 --> 00:43:02,928
¿Cuál es su conexión con esto?
¿Creen que lo mató?
479
00:43:02,929 --> 00:43:07,165
No, Gianfranco.
La detective no piensa eso.
480
00:43:07,166 --> 00:43:09,345
Sólo tiene que responder
a algunas preguntas.
481
00:43:09,346 --> 00:43:13,228
Están equivocados,
mi hijo no es un asesino.
482
00:43:14,051 --> 00:43:16,969
Y el Sr. Mantovani lo
conocía desde hace años.
483
00:43:16,970 --> 00:43:19,771
- Hasta dejo su empleo.
- Por favor.
484
00:43:20,458 --> 00:43:24,003
- No, tiene que escucharme...
- Escuchen, ahí fuera tienen un bar,
485
00:43:24,004 --> 00:43:26,452
les aconsejo que vayan
y esperen noticias.
486
00:43:26,453 --> 00:43:28,770
Cuando tenga alguna,
yo los informaré.
487
00:43:28,771 --> 00:43:31,408
- Sí, gracias.
- Ha llegado el técnico.
488
00:43:31,409 --> 00:43:32,825
Vamos.
489
00:43:36,959 --> 00:43:38,847
POLICÍA CIENTÍFICA
490
00:43:40,778 --> 00:43:43,119
Encontramos sangre en la
casa de los Mantovani...
491
00:43:43,120 --> 00:43:44,544
que no pertenece a la víctima.
492
00:43:47,289 --> 00:43:49,687
Tiene que someterse
a un examen de ADN.
493
00:43:51,254 --> 00:43:55,329
No creo que sea obligatorio.
¿Y por qué la sangre sería mía?
494
00:44:00,823 --> 00:44:03,510
¿Dónde estaba el domingo
alrededor de la medianoche?
495
00:44:04,365 --> 00:44:05,741
Estaba bebiendo por ahí.
496
00:44:06,156 --> 00:44:07,486
Solo.
497
00:44:08,443 --> 00:44:10,145
¿Y ese herida en la mano?
498
00:44:11,666 --> 00:44:13,539
Fue un pequeño
accidente en el coche.
499
00:44:16,194 --> 00:44:19,647
Las cámaras de la casa filmaron
a un hombre encapuchado...
500
00:44:19,648 --> 00:44:23,133
cuya altura y estructura corporal
corresponden a la suya.
501
00:44:23,134 --> 00:44:25,382
No es posible. No era yo.
502
00:44:26,155 --> 00:44:29,717
Si no era usted, el examen
despejará las dudas.
503
00:44:30,927 --> 00:44:33,679
Sin su consentimiento
no podré hacerlo.
504
00:44:34,160 --> 00:44:37,000
Si se niega, tendrá consecuencias.
505
00:44:47,413 --> 00:44:49,636
No es necesario hacer
ningún examen.
506
00:44:51,017 --> 00:44:52,665
Esa sangre es mía.
507
00:44:59,246 --> 00:45:01,428
No estaba en la casa
la noche del homicidio,
508
00:45:01,429 --> 00:45:03,655
pero estuve allí por la tarde.
509
00:45:04,054 --> 00:45:05,606
¿Haciendo qué?
510
00:45:07,895 --> 00:45:10,359
Había descubierto que
Guglielmo era mi padre.
511
00:45:13,406 --> 00:45:15,990
Gianfranco, al que creía mi padre...
512
00:45:16,767 --> 00:45:18,727
necesita un trasplante de riñón.
513
00:45:19,058 --> 00:45:21,692
Y yo era el candidato natural.
514
00:45:22,433 --> 00:45:25,243
Pero antes de hacer los exámenes,
mi madre me lo impidió...
515
00:45:25,823 --> 00:45:27,557
y me lo contó todo.
516
00:45:27,953 --> 00:45:30,489
De su relación con Guglielmo,
517
00:45:31,080 --> 00:45:33,374
de la época en que era
ama de llaves de su casa.
518
00:45:33,828 --> 00:45:35,184
Si me hubiera hecho los análisis,
519
00:45:35,185 --> 00:45:37,619
hubiera descubierto que
Gianfranco no era mi padre.
520
00:45:38,210 --> 00:45:40,398
Por eso inventamos una excusa.
521
00:45:41,283 --> 00:45:43,621
Y ahora estamos
esperando otro donante.
522
00:45:45,098 --> 00:45:47,206
¿Qué sucedió aquella tarde?
523
00:45:47,569 --> 00:45:49,152
Le dije que lo sabía,
524
00:45:49,806 --> 00:45:51,844
pero a él no le importó nada.
525
00:45:52,404 --> 00:45:56,500
Me había dado un empleo,
ayudado en mi carrera.
526
00:45:57,517 --> 00:46:00,071
Él creía que debía
darme por satisfecho.
527
00:46:01,410 --> 00:46:04,474
- Y lo odió, ¿verdad?
- Sí.
528
00:46:05,609 --> 00:46:07,475
Pero no lo maté.
529
00:46:09,109 --> 00:46:10,539
¿Y la sangre?
530
00:46:12,315 --> 00:46:13,955
Nos peleamos.
531
00:46:14,329 --> 00:46:17,972
Perdí la paciencia y me
golpeé con un vaso de cristal.
532
00:46:17,973 --> 00:46:19,473
Sólo eso.
533
00:46:21,695 --> 00:46:23,807
Todavía queda el hecho de
no tener una coartada.
534
00:46:32,915 --> 00:46:34,583
¿Filippo?
535
00:46:34,584 --> 00:46:36,046
¿Estás aquí?
536
00:46:37,737 --> 00:46:39,095
¿Qué estás haciendo?
537
00:46:41,513 --> 00:46:44,339
Te busqué por toda la casa,
sabes que no puedes estar aquí.
538
00:46:45,896 --> 00:46:47,346
Ella me odia.
539
00:46:48,399 --> 00:46:51,885
No te odia. Sólo está enfadada.
540
00:46:51,886 --> 00:46:54,496
Y cuando estamos enfadados
decimos cosas sin pensar.
541
00:46:56,938 --> 00:46:58,843
Nunca me perdonará.
542
00:47:04,659 --> 00:47:06,489
¿Sabes lo que haremos ahora?
543
00:47:07,153 --> 00:47:10,422
Tomaremos el descapotable
y daremos una vuelta.
544
00:47:10,423 --> 00:47:12,142
Necesitas salir de aquí.
545
00:47:12,852 --> 00:47:14,264
¿Qué me dices?
546
00:47:14,578 --> 00:47:16,048
¡Filippo!
547
00:47:35,094 --> 00:47:36,498
Adelante.
548
00:47:40,649 --> 00:47:42,045
¿Qué quieres?
549
00:47:45,669 --> 00:47:47,273
Quiero que vuelvas a casa.
550
00:47:49,084 --> 00:47:53,438
Puedes seguir furiosa, pero
vuelve a casa conmigo.
551
00:47:53,439 --> 00:47:55,056
Estoy muy ocupada, Giacomo.
552
00:47:56,506 --> 00:47:58,523
Sé que me equivoqué.
553
00:47:58,524 --> 00:48:00,276
Pero tenía miedo...
554
00:48:00,884 --> 00:48:02,435
que sucediera esto.
555
00:48:02,436 --> 00:48:06,110
Prefería que hubieras sido sincero,
así no me sentiría traicionada.
556
00:48:07,277 --> 00:48:08,798
No hables así.
557
00:48:09,717 --> 00:48:12,327
No puedes pedirme que
elija entre mamá y tú.
558
00:48:13,256 --> 00:48:16,883
No estoy pidiendo que me perdones,
sólo te pido que vuelvas.
559
00:48:16,884 --> 00:48:19,748
No por ella o por Costanza,
lo estoy pidiendo por mí.
560
00:48:21,486 --> 00:48:23,244
¿Valeria? Perdón.
561
00:48:23,885 --> 00:48:26,859
- Filippo Mantovani.
- ¿Qué pasa?
562
00:49:08,269 --> 00:49:10,551
- Es mejor que te vayas.
- ¿Qué hace aquí?
563
00:49:10,552 --> 00:49:13,132
Ella no deja que nadie
se acerque. Vete.
564
00:49:17,784 --> 00:49:19,242
Salga de aquí.
565
00:49:19,605 --> 00:49:22,134
Es culpa suya que
Filippo se suicidara.
566
00:49:22,135 --> 00:49:23,655
¡Es culpa suya!
567
00:49:24,015 --> 00:49:25,757
¡Voy a acabar con usted!
568
00:49:45,526 --> 00:49:47,102
Provoqué un desastre.
569
00:49:48,978 --> 00:49:50,694
No estaba lúcida.
570
00:49:51,736 --> 00:49:55,106
No debí interrogarlo después
de hablar con mi hermano.
571
00:49:56,527 --> 00:49:59,134
No podías predecir lo qué sucedería.
572
00:49:59,135 --> 00:50:00,849
Debería haberlo previsto.
573
00:50:00,850 --> 00:50:03,245
Debemos prever todo, incluso eso.
574
00:50:08,421 --> 00:50:10,053
Valeria, piensa un poco.
575
00:50:11,004 --> 00:50:15,435
Para cometer algo así,
tal vez fuera culpable.
576
00:50:15,436 --> 00:50:17,494
Tal vez tienes razón.
577
00:50:20,465 --> 00:50:22,521
Ni tú crees en eso.
578
00:50:29,503 --> 00:50:30,831
¿Sí?
579
00:50:36,287 --> 00:50:38,375
Sí, vamos enseguida.
580
00:50:42,363 --> 00:50:45,042
Achille Mansi,
dependiente químico,
581
00:50:45,043 --> 00:50:47,288
tiene antecedentes por
tráfico y asalto.
582
00:50:47,289 --> 00:50:49,616
Pero ese es el primer homicidio.
583
00:50:49,617 --> 00:50:52,322
Una patrulla lo paró en una
comprobación de rutina.
584
00:50:52,323 --> 00:50:54,208
Encontraron droga en el coche...
585
00:50:54,209 --> 00:50:56,355
y en el maletero había
rastros de sangre.
586
00:50:56,697 --> 00:50:58,094
Y esto también.
587
00:50:58,736 --> 00:51:01,463
Es uno de los objetos
robados en casa de los Mantovani.
588
00:51:01,464 --> 00:51:04,796
Estaba atrapado en la estepa,
debe haber caído por accidente.
589
00:51:04,797 --> 00:51:07,817
- ¿Y la sangre?
- La Científica la está analizando.
590
00:51:18,441 --> 00:51:19,911
La sangre es de él.
591
00:51:22,955 --> 00:51:25,635
Puedo hacerlo yo,
es solo una formalidad.
592
00:51:26,209 --> 00:51:29,055
- ¿Su casa fue registrada?
- El arma no fue localizada,
593
00:51:29,056 --> 00:51:31,185
pero encontraron 30.000
euros en efectivo.
594
00:51:32,982 --> 00:51:34,393
¿Es él?
595
00:51:37,717 --> 00:51:39,175
Vamos a empezar.
596
00:51:51,543 --> 00:51:53,343
¿Sabe lo que está escrito aquí?
597
00:51:54,898 --> 00:51:58,779
Que la sangre hallada en su coche
es de Guglielmo Mantovani.
598
00:52:01,749 --> 00:52:03,971
Esto también pertenece
a los Mantovani.
599
00:52:05,491 --> 00:52:07,399
Y estaba en el maletero.
600
00:52:07,770 --> 00:52:09,280
¿Sabe lo que significa?
601
00:52:10,292 --> 00:52:13,050
Que está acusado del homicidio
de Guglielmo Mantovani.
602
00:52:16,743 --> 00:52:18,991
- Sí.
- ¿Sí, qué?
603
00:52:20,339 --> 00:52:21,847
Fui yo.
604
00:52:33,061 --> 00:52:35,033
¿Le pagaron para matarlo?
605
00:52:36,350 --> 00:52:39,358
Tenía 30.000 euros en
efectivo en su casa.
606
00:52:39,708 --> 00:52:42,792
¿Alguien le pagó para matar
a Guglielmo Mantovani?
607
00:52:44,673 --> 00:52:46,004
No.
608
00:52:46,505 --> 00:52:48,099
Está bien.
609
00:52:49,720 --> 00:52:51,872
Entonces cuénteme como pasó.
610
00:52:52,573 --> 00:52:56,030
- Usted ya sabe cómo pasó.
- Quiero oírlo de usted.
611
00:53:01,326 --> 00:53:04,430
Dejé mi coche a 1 km de la casa.
612
00:53:05,807 --> 00:53:07,515
Sedé a los perros...
613
00:53:07,950 --> 00:53:09,558
y escalé el muro.
614
00:53:11,363 --> 00:53:13,128
Entré por la ventana.
615
00:53:13,765 --> 00:53:17,063
El viejo estaba en el
sofá frente a la TV.
616
00:53:18,529 --> 00:53:20,444
Notó mi presencia...
617
00:53:20,445 --> 00:53:22,917
y yo lo ataqué...
618
00:53:22,918 --> 00:53:25,062
antes de que él dijera nada.
619
00:53:27,120 --> 00:53:28,748
Lo maté.
620
00:53:29,691 --> 00:53:31,553
Después apareció la mujer,
621
00:53:32,255 --> 00:53:35,423
la golpeé, robé las cosas y salí.
622
00:53:35,945 --> 00:53:37,564
¿Está contenta?
623
00:53:38,006 --> 00:53:40,170
¿Cuánto tiempo hacía que los vigilaba?
624
00:53:41,513 --> 00:53:43,590
Dos semanas, quizás tres.
625
00:53:44,655 --> 00:53:46,433
¿Y desde dónde los espiaba?
626
00:53:47,897 --> 00:53:50,575
- Busqué un punto en lo alto.
- ¿Dónde?
627
00:53:51,791 --> 00:53:55,033
Un árbol. Tenía binoculares.
628
00:53:55,742 --> 00:53:58,901
¿Y cómo sabía que aquella noche
los empleados no estarían?
629
00:53:59,496 --> 00:54:03,071
Vi que salían el domingo
por la noche y escogí el día.
630
00:54:03,072 --> 00:54:05,785
Los criados no tienen todas las
noches de domingo libres.
631
00:54:06,407 --> 00:54:08,399
Entonces tuve suerte.
632
00:54:11,188 --> 00:54:14,526
- ¡Déjeme entrar, soy la esposa!
- Ya le dije que no puede.
633
00:54:14,527 --> 00:54:18,018
- ¿Está el abogado?
- ¡No me obligue a expulsarla!
634
00:54:18,019 --> 00:54:19,788
- ¡Déjeme entrar!
- Salga de aquí.
635
00:54:19,789 --> 00:54:23,795
- No me toque, capullo.
- Esta mujer está loca.
636
00:54:23,796 --> 00:54:25,654
- Ha confesado.
- Lo oí.
637
00:54:26,130 --> 00:54:28,026
¿Y por qué hiciste tantas preguntas?
638
00:54:29,988 --> 00:54:31,864
Necesitaba quitarme una duda.
639
00:54:34,681 --> 00:54:36,347
Andrea, te importa...
640
00:54:44,262 --> 00:54:47,719
Giorgio, no me equivoqué.
No puedo estar equivocada.
641
00:54:47,720 --> 00:54:50,482
Escucha, sé que es difícil de aceptar,
642
00:54:52,819 --> 00:54:55,304
pero sentirte culpable
no sirve para nada.
643
00:54:55,305 --> 00:54:57,655
Nuestro trabajo es así y lo arrestamos.
644
00:55:02,075 --> 00:55:03,885
Vete a casa, luego iré yo.
645
00:55:21,053 --> 00:55:24,910
- Paolo, ¿qué pasó?
- Nada. Me dejaron ir.
646
00:55:24,911 --> 00:55:28,941
¿Por qué te interrogaron?
¿Cuál es tu conexión con la muerte?
647
00:55:28,942 --> 00:55:31,953
No tengo ninguna conexión.
Me voy, estoy exhausto.
648
00:55:31,954 --> 00:55:35,418
No, escucha... Filippo se ha suicidado.
649
00:55:36,613 --> 00:55:38,575
Acabamos de saberlo.
650
00:55:51,252 --> 00:55:52,576
Paolo...
651
00:55:52,886 --> 00:55:54,917
¿Por qué no quieres
hablar con nosotros?
652
00:55:56,400 --> 00:55:58,962
¿Somos o no somos tus padres?
653
00:56:00,025 --> 00:56:01,723
Pídele a mamá que te lo explique.
654
00:56:02,394 --> 00:56:04,052
Paolo, por favor.
655
00:56:04,784 --> 00:56:07,684
La pregunta correcta no es
mi conexión con Mantovani.
656
00:56:08,026 --> 00:56:09,830
Y sí cuál es la conexión de ella con él.
657
00:56:10,312 --> 00:56:13,664
Cuando ella trabajaba para
él, follaban, lo sabías?
658
00:56:14,363 --> 00:56:17,626
No sé lo que ella te contó,
pero por eso dejó el empleo.
659
00:56:18,589 --> 00:56:20,157
¿No es así, mamá?
660
00:56:22,638 --> 00:56:25,048
Lo siento, ¿no lo sabías?
661
00:56:25,422 --> 00:56:27,838
¿Acaso tenías los ojos vendados?
662
00:56:27,839 --> 00:56:29,665
¿Dónde diablos vivías para no notar...
663
00:56:29,666 --> 00:56:31,833
que tu mujer dormía con otro hombre?
664
00:56:31,834 --> 00:56:35,028
¿Y tampoco sabías que se
quedó embarazada de él?
665
00:56:37,607 --> 00:56:39,575
¿Ahora podéis dejarme en paz?
666
00:56:40,020 --> 00:56:41,580
Gracias.
667
00:56:55,824 --> 00:56:57,268
¿Mamá?
668
00:57:00,800 --> 00:57:02,604
¿Qué estás haciendo?
669
00:57:02,605 --> 00:57:05,115
Necesito escoger la ropa
que usaré en el funeral.
670
00:57:06,184 --> 00:57:08,069
Una cosa sobria.
671
00:57:08,619 --> 00:57:11,507
Filippo siempre usaba
ropa deportiva.
672
00:57:11,508 --> 00:57:12,930
¿Tú que dices?
673
00:57:13,283 --> 00:57:14,776
Creo que está bien.
674
00:57:20,108 --> 00:57:22,822
Han arrestado al asesino de tu padre.
675
00:57:25,316 --> 00:57:26,722
¿Cuándo?
676
00:57:27,298 --> 00:57:29,215
No lo sé, no lo recuerdo.
677
00:57:29,216 --> 00:57:31,284
La policía llamó hace una hora.
678
00:57:31,796 --> 00:57:33,186
¿Y quién es?
679
00:57:34,398 --> 00:57:36,140
Filippo era inocente.
680
00:57:36,691 --> 00:57:38,239
Mamá, ¿quién es?
681
00:57:39,533 --> 00:57:42,907
No sé quién es. Se llama
Achille, es un ladrón.
682
00:57:43,365 --> 00:57:45,185
No recuerdo el apellido.
683
00:57:48,978 --> 00:57:50,856
Mira, he elegido esta.
684
00:58:05,508 --> 00:58:07,773
Eva piensa que es culpa mía.
685
00:58:08,378 --> 00:58:12,816
- No es culpa suya.
- No, ella tiene razón.
686
00:58:13,862 --> 00:58:16,644
Él era frágil y yo lo agredí.
687
00:58:17,796 --> 00:58:22,508
Debí protegerlo, eso
es lo que una madre hace.
688
00:58:24,282 --> 00:58:26,794
Filippo estaba muy avergonzado...
689
00:58:28,072 --> 00:58:30,855
por haber mentido
durante todo este tiempo.
690
00:58:32,443 --> 00:58:34,591
Pero, ¿por qué no habló conmigo?
691
00:58:34,937 --> 00:58:36,349
¿Todavía lo preguntas?
692
00:58:36,710 --> 00:58:38,516
Por miedo a papá.
693
00:58:39,968 --> 00:58:42,904
Él nos mantuvo unidos con la autoridad.
694
00:58:44,419 --> 00:58:46,169
Con el miedo.
695
00:58:47,700 --> 00:58:50,532
- Nunca hizo nada con amor.
- Sí, lo sé.
696
00:58:51,328 --> 00:58:54,116
Tu padre era un hombre
imperfecto, lo sé.
697
00:58:54,936 --> 00:58:56,742
Pero yo lo amaba.
698
00:58:56,743 --> 00:58:59,549
Y por amor muchas
cosas son perdonadas.
699
00:59:00,349 --> 00:59:03,173
¿Hasta el mal que un
padre causa a sus hijos?
700
00:59:07,285 --> 00:59:09,205
¿No sabías nada?
701
00:59:10,701 --> 00:59:12,736
¿Del Paolo, del testamento?
702
00:59:13,217 --> 00:59:15,845
¿Cómo puedes pensar una cosa así?
703
00:59:18,673 --> 00:59:20,185
Leonardo...
704
00:59:20,925 --> 00:59:22,801
tú no me odias, ¿verdad?
705
00:59:23,360 --> 00:59:25,254
No, no te odio.
706
01:00:20,853 --> 01:00:22,819
Los Mantovani presentaron una queja...
707
01:00:23,279 --> 01:00:26,523
por abuso de autoridad e
instigación al suicidio.
708
01:00:29,865 --> 01:00:31,342
Pero no te preocupes...
709
01:00:31,343 --> 01:00:33,576
porque ya hemos estudiado
una estrategia de defensa.
710
01:00:34,683 --> 01:00:36,253
¿Cómo te sientes?
711
01:00:38,490 --> 01:00:40,132
Una basura.
712
01:00:42,200 --> 01:00:43,950
Echo en falta a Costanza.
713
01:00:44,733 --> 01:00:46,649
Me estoy muriendo de nostalgia.
714
01:00:47,163 --> 01:00:48,917
Entonces vuelve a casa.
715
01:00:49,575 --> 01:00:51,244
No.
716
01:00:51,245 --> 01:00:53,009
No mientras ella esté allí.
717
01:00:55,957 --> 01:00:58,058
Durante 17 años ella
estuvo fuera de mi vida,
718
01:00:58,059 --> 01:01:00,297
ahora vuelve y quiere
formar parte de ella.
719
01:01:00,298 --> 01:01:02,324
Pero la casa también es de ella.
720
01:01:02,325 --> 01:01:05,194
Sois su familia, ¿a dónde debería ir?
721
01:01:05,195 --> 01:01:07,104
Ya no es su casa.
722
01:01:08,942 --> 01:01:12,166
Giacomo, Costanza y
Michela son mi familia.
723
01:01:13,932 --> 01:01:17,174
Yo crecí con mi hermano
y con mi tío, no con ella.
724
01:01:17,175 --> 01:01:19,995
Tenías 13 años en
esa época, eras una niña.
725
01:01:21,103 --> 01:01:24,468
Nunca tuviste la oportunidad
de conocerla realmente.
726
01:01:25,120 --> 01:01:27,201
Creo que deberías
darle una oportunidad.
727
01:01:27,202 --> 01:01:29,274
¿Estás diciendo que
debería hablar con ella?
728
01:01:32,247 --> 01:01:34,814
¿Tal vez preguntarla por
qué mató a mi padre?
729
01:01:34,815 --> 01:01:36,381
No, te estoy diciendo...
730
01:01:38,713 --> 01:01:40,630
que deberías afrontarlo.
731
01:01:42,190 --> 01:01:43,706
No puedo.
732
01:02:13,818 --> 01:02:16,132
¿La abuela y tú os peleasteis?
733
01:02:16,567 --> 01:02:20,322
Sí, nos peleamos desde
hace mucho tiempo.
734
01:02:20,323 --> 01:02:23,277
¿Porque se fue a Australia?
735
01:02:23,669 --> 01:02:25,172
Sí, fue por eso.
736
01:02:25,756 --> 01:02:27,816
¿Entonces a ti no te gusta?
737
01:02:28,610 --> 01:02:30,340
No lo sé, tesoro.
738
01:02:30,930 --> 01:02:33,322
Son cosas difíciles de explicar.
739
01:02:34,003 --> 01:02:35,491
Y también de entender.
740
01:02:36,397 --> 01:02:38,758
Pero a ella le gustas.
741
01:02:38,759 --> 01:02:41,514
¿No podéis hacer las paces?
742
01:02:44,407 --> 01:02:46,371
Venga, vete, si no vas a llegar tarde.
743
01:02:48,540 --> 01:02:50,504
Corre que te están esperando.
744
01:02:57,001 --> 01:02:59,501
¡Quiero que nuestros
abogados terminen con ellos!
745
01:02:59,502 --> 01:03:02,683
- ¡Voy a destruir a esa estúpida!
- Leonardo, cálmate.
746
01:03:02,684 --> 01:03:05,262
¡No me calmo por nada!
¡Mataron a mi hermano!
747
01:03:05,263 --> 01:03:06,617
¿Y tú, qué haces aquí?
748
01:03:07,283 --> 01:03:09,403
He venido a asumir mi cargo.
749
01:03:10,479 --> 01:03:12,010
No me mires así,
750
01:03:12,011 --> 01:03:14,404
no tengo culpa de que tu
padre no confiara en ti.
751
01:03:14,405 --> 01:03:15,978
Leonardo, ¿qué estás haciendo?
752
01:03:16,818 --> 01:03:18,296
Ven.
753
01:03:28,104 --> 01:03:30,965
Crees que estoy loco, ¿verdad?
754
01:03:32,358 --> 01:03:35,294
Creo que deberías aprender
a controlar tu rabia.
755
01:03:35,652 --> 01:03:37,537
¿Con él? No.
756
01:03:40,021 --> 01:03:41,813
Lo siento por tu hermano.
757
01:03:45,858 --> 01:03:49,034
¿Cómo de desesperado tienes
que estar para matarte así?
758
01:03:56,339 --> 01:03:58,234
Mañana serán los funerales...
759
01:03:58,235 --> 01:04:00,586
de Guglielmo y
Filippo Mantovani.
760
01:04:00,587 --> 01:04:03,198
Mientras la familia,
sacudida por lo ocurrido,
761
01:04:03,199 --> 01:04:07,316
decidirá pronto quién
será el nuevo administrador.
762
01:04:07,317 --> 01:04:10,563
Las fuentes sugieren que
no será el hijo mayor.
763
01:04:14,306 --> 01:04:15,808
¿Puedo entrar?
764
01:04:17,837 --> 01:04:19,273
Por favor.
765
01:04:32,450 --> 01:04:33,932
¿Quieres beber algo?
766
01:04:34,941 --> 01:04:38,001
No, sólo quiero que
te sientes a mi lado.
767
01:04:43,804 --> 01:04:45,674
Por favor, Paolo, siéntate aquí.
768
01:04:49,441 --> 01:04:50,889
Dime.
769
01:04:56,365 --> 01:04:59,461
- ¿Qué te ha pasado ahí?
- Nada, déjalo.
770
01:05:08,623 --> 01:05:10,219
No, no, no...
771
01:05:10,568 --> 01:05:12,016
No podemos.
772
01:05:12,945 --> 01:05:14,303
¿Y por qué no?
773
01:05:15,817 --> 01:05:17,355
Porque eres mi hermana.
774
01:05:23,175 --> 01:05:25,043
No quiero volver a casa.
775
01:05:26,427 --> 01:05:30,061
Si quieres, puedes
pasar la noche aquí.
776
01:05:31,578 --> 01:05:33,578
Voy a buscar ropa de cama.
777
01:05:50,278 --> 01:05:52,872
- Buenos días.
- Buenos días.
778
01:05:56,708 --> 01:05:58,296
¿Conseguiste dormir?
779
01:06:00,102 --> 01:06:01,680
Un poco.
780
01:06:03,791 --> 01:06:08,543
Leche desnatada, cereales
y un kiwi, ¿verdad?
781
01:06:19,288 --> 01:06:21,396
No me has dicho
cómo lo descubriste.
782
01:06:22,004 --> 01:06:23,634
Claro que te lo dije.
783
01:06:23,635 --> 01:06:25,457
Mi madre me lo contó.
784
01:06:25,996 --> 01:06:28,562
Sí, pero ¿qué dijo?
785
01:06:33,632 --> 01:06:36,554
Sucedió cuando ella
trabajaba para vosotros.
786
01:06:37,016 --> 01:06:40,277
Estuvo algunos meses
y después se despidió,
787
01:06:40,278 --> 01:06:42,432
porque se sentía culpable.
Eso es todo.
788
01:06:43,189 --> 01:06:45,357
¿Entonces tu padre
no sabe de nada?
789
01:06:47,070 --> 01:06:48,800
Ahora lo sabe.
790
01:06:49,165 --> 01:06:50,781
¿Por qué lo preguntas?
791
01:06:52,136 --> 01:06:54,612
Debe haber sido un palo para ti.
792
01:06:57,348 --> 01:06:58,670
Perdona.
793
01:07:16,087 --> 01:07:18,013
Era Rovetti del banco,
794
01:07:18,014 --> 01:07:20,413
parece que hoy será
mi posesión oficial.
795
01:07:23,267 --> 01:07:24,695
¿Eva?
796
01:07:29,747 --> 01:07:31,716
TU MADRE NO TIENE CULPA,
HABLA CON ELLA
797
01:07:31,717 --> 01:07:33,500
ME VOY AL FUNERAL
798
01:08:13,762 --> 01:08:15,234
Disculpa.
799
01:08:17,894 --> 01:08:20,464
- Valeria, ¿qué haces aquí?
- Espera, te lo explico.
800
01:08:20,465 --> 01:08:22,654
Este es el último lugar
donde deberías estar.
801
01:08:24,706 --> 01:08:26,009
Tienes que irte.
802
01:08:26,684 --> 01:08:28,368
Vamos. Vete, rápido.
803
01:09:22,563 --> 01:09:24,167
¿Qué estás haciendo?
804
01:09:24,168 --> 01:09:26,873
La esposa de Mansi fue al
funeral de los Mantovani.
805
01:09:26,874 --> 01:09:28,888
Pero no pude ver con quién habló.
806
01:09:30,772 --> 01:09:32,219
Mira esto.
807
01:09:34,679 --> 01:09:36,329
Entró por el garaje.
808
01:09:37,539 --> 01:09:39,505
La ventana fue parte de
la puesta en escena.
809
01:09:40,329 --> 01:09:42,828
Alguien debió darle
el mando a distancia.
810
01:09:45,887 --> 01:09:47,357
¿Filippo?
811
01:09:47,927 --> 01:09:52,458
No, no. Ya estaba muerto
cuando interrogué a Mansi.
812
01:09:52,459 --> 01:09:54,569
¿Por qué no decir que
fue él quien le pagó?
813
01:09:55,260 --> 01:09:57,495
El mando se lo dio
la misma persona...
814
01:09:57,496 --> 01:09:59,176
que la esposa vio en el funeral.
815
01:10:01,999 --> 01:10:05,919
Mansi no confesó porque todavía
espera lucrarse con su silencio.
816
01:10:10,074 --> 01:10:12,667
- ¿Hablamos con Lombardi?
- No.
817
01:10:13,726 --> 01:10:15,445
No hablaremos con nadie.
818
01:10:37,849 --> 01:10:40,076
Leonardo, estás bien.
819
01:10:44,088 --> 01:10:47,134
- Vente conmigo.
- ¿Qué?
820
01:10:49,718 --> 01:10:51,564
Tengo una casa en Melinde.
821
01:10:52,341 --> 01:10:53,980
Es un gran lugar.
822
01:10:55,633 --> 01:10:57,079
Vente conmigo.
823
01:11:01,765 --> 01:11:03,081
Vente conmigo.
824
01:11:04,499 --> 01:11:06,969
Leonardo, ¿qué está pasando?
825
01:11:08,605 --> 01:11:10,555
No puedo quedarme aquí...
826
01:11:11,799 --> 01:11:13,845
después de todo lo que ha pasado.
827
01:11:17,486 --> 01:11:19,298
Podemos cambiar de vida.
828
01:13:40,182 --> 01:13:43,203
Andrea, ve a la casa de
Morello, cuando ella llegue,
829
01:13:43,204 --> 01:13:46,249
mira si lleva dinero.
Vete, luego te lo explico.
830
01:13:46,250 --> 01:13:47,794
¡Señorita!
831
01:13:48,233 --> 01:13:51,261
¡Señorita, pare!
¡Soy de la policía!
832
01:14:02,701 --> 01:14:05,743
- ¿Y?
- Morello no volvió a casa.
833
01:14:06,987 --> 01:14:08,348
Dejé a Rinaldi por allí.
834
01:14:08,740 --> 01:14:11,556
Pero ahora será difícil
encontrar ese dinero.
835
01:14:12,847 --> 01:14:14,601
¿Encontrasteis a Leonardo?
836
01:14:14,602 --> 01:14:16,875
Sí, su coche está en la
casa de la muchacha.
837
01:14:16,876 --> 01:14:19,602
Mattei está allí, si se
mueve, nos avisará.
838
01:14:19,603 --> 01:14:22,963
- ¿Sabemos cuál es su relación?
- Es su secretaria.
839
01:14:23,345 --> 01:14:26,177
Trabajan juntos hace cinco años.
Y no tiene antecedentes.
840
01:14:27,352 --> 01:14:30,888
¿Crees que pagó a Mansi
para matar a su padre?
841
01:14:32,589 --> 01:14:34,381
Él también.
842
01:14:34,382 --> 01:14:37,119
¿A quien llamó Filippo
cuando llegó a la casa?
843
01:14:37,714 --> 01:14:39,073
A Leonardo.
844
01:14:45,637 --> 01:14:47,585
¿Por qué me ha traído aquí?
845
01:14:48,600 --> 01:14:50,486
No he hecho nada malo.
846
01:14:54,988 --> 01:14:56,794
¿Cuánto dinero le dio?
847
01:14:57,926 --> 01:14:59,770
Nunca he visto a esta mujer.
848
01:15:04,868 --> 01:15:06,752
La secretaria de
Leonardo Mantovani...
849
01:15:06,753 --> 01:15:10,613
y la esposa del asesino del padre en el
mismo cuarto de baño de las tiendas.
850
01:15:11,494 --> 01:15:13,559
¿Quiere hacerme creer
que fue una coincidencia?
851
01:15:16,264 --> 01:15:18,030
¿Cuánto dinero le dio?
852
01:15:24,026 --> 01:15:27,128
¿Cómo la convenció de volverse
cómplice de un crimen?
853
01:15:28,304 --> 01:15:31,027
¿Qué crimen?
No sé de qué está hablando.
854
01:15:31,028 --> 01:15:33,521
Encubrir a un asesino
es un crimen, Caterina.
855
01:15:35,787 --> 01:15:37,703
Leonardo no es un asesino.
856
01:15:39,710 --> 01:15:41,706
Está enamorada de él.
857
01:15:45,356 --> 01:15:47,096
¿Por qué aceptó?
858
01:15:48,659 --> 01:15:51,321
Sólo por amor se hacen
cosas tan estúpidas.
859
01:15:52,898 --> 01:15:54,784
Él no es un asesino.
860
01:15:58,335 --> 01:16:00,701
Esa mujer lo chantajeó.
861
01:16:00,702 --> 01:16:02,160
¿Por qué?
862
01:16:03,390 --> 01:16:05,805
Porque de lo contrario el
marido diría a la policía...
863
01:16:05,806 --> 01:16:09,816
que Filippo pagó para
matar a su padre.
864
01:16:11,772 --> 01:16:14,169
Leonardo no quería que eso
saliera a la superficie.
865
01:16:15,611 --> 01:16:18,105
No quería traer más
sufrimiento a su madre.
866
01:16:21,382 --> 01:16:23,056
Esa es la verdad.
867
01:16:25,871 --> 01:16:27,344
Fue Filippo.
868
01:16:28,204 --> 01:16:30,116
Leonardo es inocente.
869
01:16:36,050 --> 01:16:39,610
¿Y por qué le mandó entregar
el dinero si él es inocente?
870
01:16:41,152 --> 01:16:44,492
Dijo que la policía
estuvo en el funeral.
871
01:16:46,409 --> 01:16:48,945
Fue donde la mujer lo chantajeó.
872
01:16:49,324 --> 01:16:51,394
Él tenía miedo de ser seguido.
873
01:16:58,877 --> 01:17:01,545
De Mattei: Lo acaba de comprar
en una agencia de viajes
874
01:17:01,546 --> 01:17:02,982
¿Qué hago?
875
01:17:14,761 --> 01:17:16,689
¿Todavía cree en su inocencia?
876
01:17:17,330 --> 01:17:18,754
¿Qué es eso?
877
01:17:18,755 --> 01:17:20,964
Un pasaje de ida a Nairobi.
878
01:17:39,986 --> 01:17:43,260
El teléfono al que llamó
puede estar apagado...
879
01:17:43,593 --> 01:17:44,965
¡Maldita sea!
880
01:17:52,814 --> 01:17:54,388
¿Dónde estabas?
881
01:17:54,786 --> 01:17:57,420
Te llamé varias veces, ¿por
qué apagaste el teléfono?
882
01:17:59,622 --> 01:18:01,422
La policía me detuvo.
883
01:18:02,170 --> 01:18:03,722
¿Cómo que la policía?
884
01:18:05,907 --> 01:18:07,334
¿Cuándo?
885
01:18:07,335 --> 01:18:10,310
En el centro comercial, después
de dar el dinero a la mujer.
886
01:18:12,766 --> 01:18:14,206
¿Y qué les has dicho?
887
01:18:15,217 --> 01:18:17,361
Que nunca había visto a esa mujer.
888
01:18:18,522 --> 01:18:20,110
¿Te creyeron?
889
01:18:22,649 --> 01:18:24,805
¿Por qué te liberaron?
890
01:18:26,440 --> 01:18:28,038
No lo sé.
891
01:18:30,871 --> 01:18:33,373
Piensan que Filippo y tú
estabais de acuerdo.
892
01:18:36,674 --> 01:18:38,060
¿Es verdad?
893
01:18:43,253 --> 01:18:46,193
Te quiero y estoy
dispuesta a huir contigo.
894
01:18:48,702 --> 01:18:50,492
Pero tienes que decirme la verdad.
895
01:18:53,217 --> 01:18:55,639
Sé que tú también
estás involucrado.
896
01:18:56,324 --> 01:18:58,608
Esa mujer me lo dijo en el baño.
897
01:19:03,950 --> 01:19:06,394
Sé cómo te trataba Guglielmo.
898
01:19:09,291 --> 01:19:11,439
Si lo hiciste, no me importa.
899
01:19:14,412 --> 01:19:16,242
Pero tienes que decirme la verdad.
900
01:19:34,895 --> 01:19:36,531
Sí.
901
01:19:37,489 --> 01:19:39,227
Fui yo.
902
01:19:54,578 --> 01:19:57,544
Queda detenido por el
homicidio de Guglielmo Mantovani.
903
01:19:57,545 --> 01:19:59,043
Las manos, por favor.
904
01:20:14,262 --> 01:20:16,590
¿Por qué compraste sólo un billete?
905
01:20:22,013 --> 01:20:25,082
- ¿Cómo encontró a Achille Mansi?
- En la periferia.
906
01:20:25,405 --> 01:20:26,753
Dando vueltas.
907
01:20:27,234 --> 01:20:28,914
Y acabé encontrándolo.
908
01:20:29,567 --> 01:20:32,133
Parecía alguien dispuesto
a todo por dinero.
909
01:20:32,134 --> 01:20:34,364
Por poco no mató a su madre.
910
01:20:34,365 --> 01:20:36,333
Ella no debería estar en casa.
911
01:20:37,249 --> 01:20:39,732
Fue la única cosa que no
salió como estaba previsto.
912
01:20:39,733 --> 01:20:41,959
¿Por qué Filippo volvió
corriendo a casa?
913
01:20:45,620 --> 01:20:47,428
Todo fue culpa mía.
914
01:20:49,944 --> 01:20:51,280
Una noche estábamos en casa...
915
01:20:51,281 --> 01:20:54,513
y Filippo nos contó lo
de la universidad.
916
01:20:55,332 --> 01:20:57,287
Yo estaba harto
de ser mangoneado...
917
01:20:57,288 --> 01:20:58,614
por todos en el banco.
918
01:20:58,615 --> 01:21:01,433
Al principio lo dije
más para provocar.
919
01:21:01,933 --> 01:21:03,598
Entre una copa de vino y otra.
920
01:21:04,745 --> 01:21:08,742
- Pero Filippo se lo tomó en serio.
- ¿Por qué ha dicho: "nos contó"?
921
01:21:09,274 --> 01:21:10,583
¿Cuándo?
922
01:21:10,584 --> 01:21:12,991
Usted dijo: "Filippo nos
contó lo de la universidad."
923
01:21:12,992 --> 01:21:14,620
No, nunca he dicho eso.
924
01:21:19,705 --> 01:21:21,307
¡Mierda!
925
01:22:30,044 --> 01:22:31,492
¿Nunca te preguntaste...
926
01:22:31,493 --> 01:22:33,899
por qué te llamé para
almorzar el día de la muestra?
927
01:22:34,765 --> 01:22:36,927
Yo nunca te invito a comer.
928
01:22:37,556 --> 01:22:41,472
Tenía pescado en la sopa,
para que te sentara mal.
929
01:22:42,134 --> 01:22:44,580
Quería que te quedaras
en casa aquella noche.
930
01:22:45,660 --> 01:22:48,364
Porque esperaba que
él te matara también.
931
01:22:53,105 --> 01:22:54,859
¿Que creías que papá hacía...
932
01:22:54,860 --> 01:22:56,930
cada noche cuando
iba a mi habitación?
933
01:22:59,491 --> 01:23:01,006
Lo sabías.
934
01:23:03,385 --> 01:23:05,435
Y no hiciste nada.
935
01:23:35,738 --> 01:23:38,117
Eleonora Mantovani
sobrevivió por milagro.
936
01:23:38,418 --> 01:23:41,408
- ¿Cómo podríamos imaginar...
- ¡Deberías haberlo imaginado!
937
01:23:42,558 --> 01:23:45,383
Otra persona iba a morir
y no diste la talla.
938
01:24:07,090 --> 01:24:08,410
Hola, mamá.
939
01:24:10,305 --> 01:24:13,398
Si vino a soltar tu
rabia, no es un buen día.
940
01:24:13,399 --> 01:24:15,126
Hoy no me siento muy bien.
941
01:24:19,027 --> 01:24:20,473
¿Dónde está papá?
942
01:24:21,592 --> 01:24:23,183
No lo sé.
943
01:24:23,184 --> 01:24:24,932
No sé dónde está.
944
01:24:28,628 --> 01:24:30,842
¿Me dijiste la verdad
sobre Guglielmo?
945
01:24:33,458 --> 01:24:35,295
Madre, háblame...
946
01:24:35,296 --> 01:24:38,583
o juro que me iré y no
me verás nunca más.
947
01:24:38,584 --> 01:24:40,718
¿Por qué lo quieres ahora?
948
01:24:41,310 --> 01:24:42,849
Quiero la verdad.
949
01:24:54,215 --> 01:24:57,297
No quería, Paolo.
Nunca quise.
950
01:24:58,483 --> 01:25:01,410
Un día estaba
limpiando su oficina...
951
01:25:01,411 --> 01:25:03,455
y él, Guglielmo,
952
01:25:03,951 --> 01:25:05,634
cerró la puerta.
953
01:25:07,054 --> 01:25:10,049
Leí en sus ojos lo
que pretendía hacer,
954
01:25:11,986 --> 01:25:14,152
pero no pude impedirlo.
955
01:25:26,988 --> 01:25:28,622
¿Por qué no me lo contaste?
956
01:25:30,616 --> 01:25:33,586
No quería que pensaras
que eras un error.
957
01:25:35,025 --> 01:25:37,264
Lo que Guglielmo
hizo fue horrible,
958
01:25:38,112 --> 01:25:39,734
pero naciste tú.
959
01:25:40,376 --> 01:25:44,530
Y tú eres la mejor
cosa que me ha pasado.
960
01:25:45,036 --> 01:25:46,542
Y yo quería tenerte,
961
01:25:46,543 --> 01:25:49,949
verte crecer, amarte.
962
01:25:50,570 --> 01:25:54,790
Quería lo mismo que todas las
madres quieren para los hijos.
963
01:25:59,385 --> 01:26:01,131
Tienes que contárselo a papá.
964
01:26:02,915 --> 01:26:04,499
No sé cómo hacer eso.
965
01:26:05,034 --> 01:26:07,136
No sé por dónde empezar.
966
01:26:07,694 --> 01:26:09,126
Tienes razón.
967
01:26:10,629 --> 01:26:12,557
Tengo que hacerlo yo.
968
01:26:12,558 --> 01:26:15,080
Y prometo que esta noche
papá volverá a casa.
969
01:26:17,161 --> 01:26:18,987
Tú no tienes la culpa.
970
01:26:23,910 --> 01:26:25,774
Perdóname, mamá.
971
01:26:26,636 --> 01:26:28,473
Claro que te perdono.
972
01:29:48,009 --> 01:29:49,995
- Hola, Valeria.
- Hola.
973
01:29:50,468 --> 01:29:52,948
- ¿No va a entrar?
- No estoy ocupada.
974
01:29:58,919 --> 01:30:00,619
NO MATARÁS
975
01:30:00,719 --> 01:30:08,719
Traducción: LuKhayyam
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *
976
01:30:09,305 --> 01:30:15,256
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
71407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.