All language subtitles for Non.Uccidere.1x02.Episodio.02.ITA.SATRip.x264.tridimensionale-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en Línea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:00:21,707 --> 00:00:25,907 Traducción: LuKhayyam Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 3 00:00:33,295 --> 00:00:36,610 - ¿Tienes un banco? - Mi padre tiene un banco. 4 00:00:36,611 --> 00:00:40,029 - ¿Y tú? - Yo tendré un banco algún día. 5 00:00:43,303 --> 00:00:44,871 Buenas noches, Leonardo. 6 00:00:45,407 --> 00:00:46,757 Caterina. 7 00:00:47,749 --> 00:00:51,161 ¿Qué haces aquí? Cuidado o te vas a gastar todo su salario. 8 00:00:51,162 --> 00:00:55,008 Lo sé, pero es el cumpleaños de una amiga. 9 00:00:56,685 --> 00:00:59,471 Está bien. Buenas noches. 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,308 - Hasta mañana. - Adiós. 11 00:01:05,222 --> 00:01:06,664 Es mi secretaria. 12 00:01:07,196 --> 00:01:08,864 Y te gusta... 13 00:01:09,457 --> 00:01:11,699 o ciertamente le gustas. 14 00:01:12,314 --> 00:01:13,811 ¿Y a ti? 15 00:01:14,148 --> 00:01:15,648 ¿No te gusto? 16 00:01:30,362 --> 00:01:32,176 - Hola, Eva. - Hola. 17 00:01:36,276 --> 00:01:38,496 - Asesor... - ¡Enhorabuena, Eva! 18 00:01:38,497 --> 00:01:40,870 ¿Son muy auténticas, no es así, querida? 19 00:01:41,349 --> 00:01:43,017 ¿Cuánto tiempo hace que no te vemos? 20 00:01:43,018 --> 00:01:45,510 ¿Vas a pasar un tiempo en Italia ahora? 21 00:01:45,825 --> 00:01:48,007 Tu padre debe estar orgulloso de ti. 22 00:01:49,083 --> 00:01:51,911 Sí, creo que está orgulloso de mí. 23 00:01:54,059 --> 00:01:55,879 - Discúlpenme. - Claro. 24 00:01:59,913 --> 00:02:01,658 ¿Te gusta lo que ves? 25 00:02:03,919 --> 00:02:05,309 Mucho. 26 00:02:07,358 --> 00:02:10,016 Tiene un nuevo mensaje. 27 00:02:10,745 --> 00:02:14,629 Paolo, te llamé todo el día. ¿Porque no atiendes? 28 00:02:14,630 --> 00:02:16,687 En el trabajo dijeron que estás enfermo. 29 00:02:16,688 --> 00:02:20,704 Vuelve, por favor. Tu madre está preocupada. Adiós. 30 00:02:44,233 --> 00:02:46,584 - Gracias, Leonardo! - Gracias, Leonardo! 31 00:02:46,585 --> 00:02:49,077 - ¿Estás feliz? - Lameculos. 32 00:02:49,078 --> 00:02:50,546 Muchas gracias. 33 00:02:52,052 --> 00:02:54,115 Perdón, es mi hermano. 34 00:02:55,263 --> 00:02:57,391 Fili, ¿qué pasa? 35 00:03:00,042 --> 00:03:01,583 ¿Qué diablos estás diciendo? 36 00:03:01,896 --> 00:03:05,032 Llama a la policía. ¡Llama a la policía! 37 00:03:17,078 --> 00:03:18,510 Leonardo. 38 00:03:19,053 --> 00:03:23,601 No entres, por favor. Amor, no vayas dentro. 39 00:03:24,047 --> 00:03:26,575 ¡No, no! 40 00:04:34,954 --> 00:04:39,954 NO MATARÁS 1ª temporada Capítulo 2 41 00:05:19,106 --> 00:05:21,265 Quiero las grabaciones de las cámaras de vigilancia. 42 00:05:21,740 --> 00:05:23,768 Ya lo he arreglado. 43 00:05:23,969 --> 00:05:26,209 - ¿Esa es la esposa? - Sí, Eleonora Mantovani. 44 00:05:26,974 --> 00:05:28,888 - ¿Puede hablar? - Está en shock. 45 00:05:35,629 --> 00:05:37,359 ¿Señora? 46 00:05:38,075 --> 00:05:40,265 Soy la detective Valeria Ferro. 47 00:05:41,200 --> 00:05:43,036 ¿Puede decirme lo que ha visto? 48 00:05:47,515 --> 00:05:48,815 Estaba en la cama... 49 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 y me levanté porque oí los ruidos. 50 00:05:54,926 --> 00:05:57,236 Guglielmo estaba en un charco de sangre. 51 00:06:02,759 --> 00:06:05,068 Y luego me pegaron en la cabeza. 52 00:06:05,888 --> 00:06:07,188 ¿Vio sus rostros? 53 00:06:10,870 --> 00:06:12,874 Ahora quédese tranquila. 54 00:06:28,266 --> 00:06:31,345 Forzaron una ventana en el lado oeste de la casa. 55 00:06:31,346 --> 00:06:33,902 - ¿No hay alarma? - Estaba apagado. 56 00:06:33,903 --> 00:06:37,073 A los perros les echaron carne con somníferos. 57 00:06:37,074 --> 00:06:40,416 - ¿Él encontró a los padres? - No, fue el hijo menor. 58 00:06:40,787 --> 00:06:42,519 Se llama Filippo. 59 00:06:42,520 --> 00:06:45,050 Fue al cine y cuando volvió, los encontró. 60 00:06:45,051 --> 00:06:48,393 - ¿No tienen una hija también? - Estamos tratando de encontrarla. 61 00:06:56,903 --> 00:06:58,392 Filippo... 62 00:07:01,063 --> 00:07:03,804 soy Valeria Ferro, detective de Homicidios. 63 00:07:05,174 --> 00:07:07,095 ¿Puedes decirme lo que has visto? 64 00:07:07,872 --> 00:07:09,875 ¿No pueden dejarlo en paz? 65 00:07:10,353 --> 00:07:13,425 Ahora mi hermano no está en condiciones de responder. 66 00:07:14,261 --> 00:07:15,657 ¿Qué cree? 67 00:07:16,030 --> 00:07:17,802 Entonces ayúdenos usted mismo. 68 00:07:18,342 --> 00:07:21,260 - ¿Cuándo regresó a casa? - Cuando él me llamó. 69 00:07:21,261 --> 00:07:23,848 - ¿Qué ha visto? - Me pareció que estaba muerto. 70 00:07:29,766 --> 00:07:33,746 Vi a mi padre y luego mi madre cayó al suelo. 71 00:07:34,611 --> 00:07:36,586 La cabeza de ella estaba sangrando, 72 00:07:38,225 --> 00:07:40,391 me pareció que también estaba muerta. 73 00:07:40,392 --> 00:07:42,163 ¿Podemos acompañar a mi madre ahora? 74 00:07:43,681 --> 00:07:45,333 Acompáñalos al hospital. 75 00:07:54,537 --> 00:07:57,153 - ¿Ha entrado alguien? - No, te estuvimos esperando. 76 00:09:15,090 --> 00:09:16,507 Gracias. 77 00:09:18,336 --> 00:09:21,280 Esta es la cámara encima de la ventana por donde entró. 78 00:09:21,593 --> 00:09:24,058 Sabía lo de los perros porque los sedó. 79 00:09:25,084 --> 00:09:27,552 Sabía que era una noche de descanso de los empleados... 80 00:09:28,900 --> 00:09:32,494 y que la alarma estaba apagada, de lo contrario no hubiera forzado la ventana. 81 00:09:32,495 --> 00:09:35,601 El Sr. Mantovani acostumbraba a ponerla antes de irse a dormir. 82 00:09:35,602 --> 00:09:37,140 El asesino actuó antes. 83 00:09:38,640 --> 00:09:41,522 - ¿Qué robaron? - Están haciendo una lista. 84 00:09:42,692 --> 00:09:46,182 El informe de la autopsia. Murió de la hemorragia... 85 00:09:46,183 --> 00:09:48,456 y la lesión fue causada por arma blanca. 86 00:09:48,457 --> 00:09:51,658 Las heridas en los brazos indican que intentó defenderse. 87 00:09:52,290 --> 00:09:55,373 Es probable que haya sorprendido al asesino. 88 00:09:57,839 --> 00:10:00,085 Pero ¿por qué no mataron a la esposa? 89 00:10:11,246 --> 00:10:13,088 Señora Mantovani... 90 00:10:13,089 --> 00:10:15,566 - soy el delegado Lombardi. - Buenos días. 91 00:10:16,073 --> 00:10:18,762 - Mi pésame. - Gracias. 92 00:10:18,763 --> 00:10:20,379 ¿Han descubierto algo? 93 00:10:20,380 --> 00:10:24,246 Todavía estamos trabajando, probablemente fue un robo. 94 00:10:24,247 --> 00:10:26,780 Los mantendré informados. 95 00:10:26,781 --> 00:10:29,987 Con permiso, Filippo tiene que venir conmigo. 96 00:10:30,608 --> 00:10:33,116 La inspectora Ferro quiere hacerle algunas preguntas. 97 00:10:33,117 --> 00:10:36,613 - ¿Por qué? - Sí, por qué, no veo la razón. 98 00:10:36,944 --> 00:10:39,036 No tardará mucho. Vamos. 99 00:10:40,539 --> 00:10:41,907 No te preocupes. 100 00:10:43,145 --> 00:10:46,639 Lamento pedirte este esfuerzo después de todo lo que pasó. 101 00:10:48,970 --> 00:10:51,730 ¿Dónde estabas ayer por la noche antes de volver a casa? 102 00:10:52,873 --> 00:10:54,967 Me fui a cenar con unos amigos... 103 00:10:55,639 --> 00:10:57,383 y luego fuimos al cine. 104 00:10:58,457 --> 00:10:59,895 ¿Y después? 105 00:11:00,419 --> 00:11:02,903 Me quedé un poco con ellos y después... 106 00:11:03,770 --> 00:11:05,517 volví a casa. 107 00:11:06,756 --> 00:11:09,974 ¿Por qué llamaste a tu hermano y no a la policía? 108 00:11:11,276 --> 00:11:13,862 No sé. Tenía miedo. 109 00:11:28,357 --> 00:11:30,733 ¿Por qué regresaste a casa corriendo? 110 00:11:33,138 --> 00:11:36,184 - No creo que estuviera corriendo. - Creo que sí. 111 00:11:37,903 --> 00:11:41,854 Saliste del cine y volviste a casa, pero corriendo. 112 00:11:42,399 --> 00:11:43,977 ¿Por qué? 113 00:11:45,294 --> 00:11:47,804 Llegué y vi a los perros caídos en el suelo, 114 00:11:47,805 --> 00:11:50,296 pensé que había ocurrido algo. 115 00:11:50,297 --> 00:11:53,273 Pero ya estabas corriendo cuando llegaste a la puerta. 116 00:11:55,856 --> 00:11:57,234 Disculpe. 117 00:12:03,321 --> 00:12:05,713 Me olvidé de decir una cosa. 118 00:12:06,435 --> 00:12:10,707 Mientras volvía a casa, mi madre me envió un mensaje... 119 00:12:10,708 --> 00:12:13,112 pidiéndome que le comprara una medicina. 120 00:12:14,282 --> 00:12:17,213 - ¿Puedo leer el mensaje? - Sí. 121 00:12:25,403 --> 00:12:27,640 Pero no fuiste a comprarla. 122 00:12:27,641 --> 00:12:30,265 Estaba casi en casa cuando leí el mensaje... 123 00:12:30,266 --> 00:12:32,204 y preferí ver cómo estaba. 124 00:12:33,441 --> 00:12:35,509 Ayer no debería haber estado en casa. 125 00:12:36,120 --> 00:12:37,559 ¿Por qué? 126 00:12:38,660 --> 00:12:42,034 Tenía hora para una cirugía. Un lifting. 127 00:12:42,356 --> 00:12:45,852 Debería haber sido internada ayer y operada hoy temprano. 128 00:12:46,756 --> 00:12:50,616 Pero no se sentía bien y se quedó en casa. 129 00:12:51,930 --> 00:12:53,623 Escuchen, estoy exhausto. 130 00:12:54,088 --> 00:12:55,892 No recuerdo nada más. 131 00:12:56,818 --> 00:12:59,784 - ¿Puedo irme? - Sí, gracias. 132 00:13:09,680 --> 00:13:13,203 ¿No tenemos una filmación donde aparece alguien encapuchado... 133 00:13:13,204 --> 00:13:16,372 entrando y luego saliendo con una bolsa en la espalda? 134 00:13:16,719 --> 00:13:18,244 Está mintiendo. 135 00:13:19,468 --> 00:13:21,712 Tú también lo viste llegar a la casa corriendo. 136 00:13:22,496 --> 00:13:24,723 Ya explicó que fue por el mensaje. 137 00:13:24,724 --> 00:13:26,336 Se contradijo. 138 00:13:27,367 --> 00:13:30,185 Mataron a su padre y casi mataron a su madre. 139 00:13:31,762 --> 00:13:34,984 Escucha, Valeria. Es una familia importante. 140 00:13:35,512 --> 00:13:39,098 Es un homicidio importante, la prensa ya está ahí afuera. 141 00:13:40,343 --> 00:13:43,332 Vamos a tratar de ponerle cara al hombre encapuchado, 142 00:13:43,333 --> 00:13:46,281 dejamos al chico en paz y cerramos el caso. 143 00:14:06,917 --> 00:14:09,862 Buenos días, Paolo. ¿Ha oído lo del Sr. Mantovani? 144 00:14:09,863 --> 00:14:11,925 - Sí. - Dicen que fue un asalto. 145 00:14:12,582 --> 00:14:14,274 ¿Que te ha pasado? 146 00:14:14,275 --> 00:14:16,021 - ¿Qué? - En la mano. 147 00:14:16,422 --> 00:14:18,094 Estaba cocinando. 148 00:14:25,492 --> 00:14:28,532 - Mi pésame. - Gracias. 149 00:14:34,254 --> 00:14:36,175 Leonardo, lo siento mucho. 150 00:14:36,176 --> 00:14:38,760 Lo sé, pero necesitamos tratar cosas prácticas. 151 00:14:38,761 --> 00:14:42,021 - Claro, ¿qué puedo hacer? - Puedes irte. 152 00:14:42,835 --> 00:14:44,213 ¿Perdona? 153 00:14:44,569 --> 00:14:47,336 Como habrás entendido, a partir de ahora, dirigiré el grupo. 154 00:14:48,306 --> 00:14:50,212 Y pretendo hacer cambios. 155 00:14:52,066 --> 00:14:54,390 - ¿Entonces me estás despidiendo? - No. 156 00:14:55,359 --> 00:14:57,289 Te estoy haciendo un favor. 157 00:14:57,893 --> 00:14:59,969 Durante años, recibí órdenes suyas. 158 00:15:00,352 --> 00:15:02,562 Y ahora las recibirías de mí. 159 00:15:03,314 --> 00:15:05,653 Quiero ahorrarte esa molestia. 160 00:15:07,794 --> 00:15:10,699 El hecho de que tu padre me nombrara vicedirector general... 161 00:15:10,700 --> 00:15:12,594 no tiene relación con esto, ¿verdad? 162 00:15:15,501 --> 00:15:17,591 Veo que estás consumido por el dolor. 163 00:15:17,592 --> 00:15:19,236 Es el banco de mi familia. 164 00:15:20,054 --> 00:15:21,971 Tengo que cuidar de nuestros intereses. 165 00:15:23,067 --> 00:15:25,892 - Tienes una semana. - No necesito tanto. 166 00:15:33,888 --> 00:15:37,138 - ¿Qué haces aquí? - No devuelves las llamadas. 167 00:15:37,139 --> 00:15:39,342 Tu padre y yo estábamos preocupados. 168 00:15:39,850 --> 00:15:43,255 - ¿Qué te ha pasado en la mano? - Nada. Fue cocinando. 169 00:15:43,256 --> 00:15:44,878 Déjame, mamá, yo puedo. 170 00:15:46,905 --> 00:15:50,711 - ¿Qué tienes en esa caja? - Nada. ¿Cómo está papá? 171 00:15:51,648 --> 00:15:53,309 Medio desanimado. 172 00:15:53,310 --> 00:15:56,078 Después de tantos años, sufre por vender el taller. 173 00:15:56,582 --> 00:15:59,553 Hará una fiesta para despedirse de los clientes. 174 00:15:59,554 --> 00:16:01,254 - ¿Vienes? - No lo sé. 175 00:16:01,694 --> 00:16:03,112 Creo que no. 176 00:16:04,124 --> 00:16:05,562 Paolo... 177 00:16:06,210 --> 00:16:08,515 Hace días que te llamo y no me respondes. 178 00:16:08,848 --> 00:16:12,192 Ayer te llamé hasta tarde y no respondiste. 179 00:16:13,557 --> 00:16:15,483 ¿Por qué te estás comportando así? 180 00:16:17,205 --> 00:16:18,996 ¿Todavía lo preguntas? 181 00:16:18,997 --> 00:16:21,302 - ¡Paolo! - Porque has arruinado mi vida. 182 00:16:21,303 --> 00:16:23,438 - Pero... - Vete, mamá. 183 00:16:24,903 --> 00:16:26,381 ¡Vete! 184 00:16:49,356 --> 00:16:50,878 Gracias. 185 00:16:54,713 --> 00:16:56,055 Señora... 186 00:16:56,597 --> 00:16:59,370 ¿no quiere intentar comer algo? 187 00:17:00,165 --> 00:17:02,851 No necesito enfermera, Titti. 188 00:17:04,037 --> 00:17:05,393 Puedes irte. 189 00:17:06,256 --> 00:17:09,542 Eso, vamos a descargarnos con los empleados. 190 00:17:10,755 --> 00:17:12,479 Típico. 191 00:17:15,370 --> 00:17:16,996 ¿Cómo lo lográis? 192 00:17:17,841 --> 00:17:20,753 Todos vosotros, ¿cómo podéis estar tan tranquilos? 193 00:17:21,373 --> 00:17:23,248 Alguien tiene que estarlo, mamá. 194 00:17:29,757 --> 00:17:32,902 Y tú, querido? 195 00:17:33,453 --> 00:17:36,317 Todavía no nos has dicho lo que quería la policía. 196 00:17:36,318 --> 00:17:40,401 Claro que lo dijo. Fue el primero en llegar. 197 00:17:40,402 --> 00:17:42,392 Por eso querían hablar con él. 198 00:17:43,946 --> 00:17:45,860 ¿Pero qué les dijiste? 199 00:17:48,217 --> 00:17:50,301 Todo lo que recordaba. 200 00:17:53,115 --> 00:17:55,871 ¿Cuántas veces me vas a hacer esta pregunta? 201 00:18:03,422 --> 00:18:04,880 Yo voy. 202 00:18:07,956 --> 00:18:09,370 Filippo. 203 00:18:15,947 --> 00:18:17,965 ¿Por qué mamá no me deja en paz? 204 00:18:18,606 --> 00:18:20,360 Porque está destrozada. 205 00:18:21,293 --> 00:18:22,753 Como tú. 206 00:18:23,798 --> 00:18:26,028 La policía cree que fui yo. 207 00:18:26,029 --> 00:18:30,467 Filippo, no debes pensar esas cosas. 208 00:18:31,880 --> 00:18:33,805 Ahora tienes que ser fuerte. 209 00:18:34,622 --> 00:18:36,565 Necesito que seas fuerte. 210 00:18:36,992 --> 00:18:39,582 Es fácil para ti. No estabas allí. 211 00:18:40,223 --> 00:18:42,658 - No viste a mamá en el suelo. - Mamá está viva. 212 00:18:44,990 --> 00:18:48,752 Y tú no estás solo. Eva y yo estamos contigo. 213 00:18:51,054 --> 00:18:53,729 - ¿Ustedes encontraron a los perros? - Sí, inspectora. 214 00:18:53,730 --> 00:18:55,865 - ¿Sabrían indicar dónde? - Claro. 215 00:18:55,866 --> 00:18:57,226 Allí al fondo. 216 00:18:58,869 --> 00:19:00,387 Quítese el abrigo. 217 00:19:01,384 --> 00:19:03,648 - Andrea, quítate el abrigo. - ¿Qué? 218 00:19:03,649 --> 00:19:05,052 Tu abrigo, quítatelo. 219 00:19:07,574 --> 00:19:09,226 - ¿Dónde? - Aquí. 220 00:19:10,462 --> 00:19:12,218 - ¿Aquí? - Sí. 221 00:19:14,198 --> 00:19:16,079 - ¿Y el otro? - Más abajo. 222 00:19:16,080 --> 00:19:18,591 Venga, le enseño. Estaba aquí. 223 00:19:26,678 --> 00:19:28,422 Apaga nuestras luces. 224 00:19:40,785 --> 00:19:42,173 ¿Qué ves? 225 00:19:43,270 --> 00:19:44,664 Nada. 226 00:19:46,150 --> 00:19:48,362 Filippo no vio a los perros. 227 00:19:51,356 --> 00:19:53,092 Está bien, él mintió. 228 00:19:55,171 --> 00:19:56,805 ¿Por qué? 229 00:20:28,838 --> 00:20:30,838 ¿Qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loca? 230 00:20:32,475 --> 00:20:35,033 ¿Qué te pasa? ¿Por qué te comportas así? 231 00:20:36,374 --> 00:20:37,801 ¿Así como? 232 00:20:38,364 --> 00:20:41,212 Parece que no te importa lo que pasó. 233 00:20:42,182 --> 00:20:45,302 Papá ha muerto, pero yo estoy aquí. 234 00:20:45,303 --> 00:20:47,193 Por favor, háblame. 235 00:20:48,065 --> 00:20:49,851 Dime lo que sientes. 236 00:20:50,434 --> 00:20:52,319 ¿Ahora quieres hablar? 237 00:20:59,859 --> 00:21:02,283 Me puse contenta cuando lo supe. 238 00:21:04,993 --> 00:21:06,601 Eso es lo que siento. 239 00:21:15,021 --> 00:21:16,437 Eleonora. 240 00:21:16,750 --> 00:21:19,402 - Mi pésame. - Gracias, Paolo. 241 00:21:19,718 --> 00:21:21,572 Te pareció mucho, ¿sabes? 242 00:21:22,161 --> 00:21:24,476 A Guglielmo le gustabas mucho. 243 00:21:33,858 --> 00:21:36,608 - Acompáñame afuera. - Sí. 244 00:21:44,587 --> 00:21:47,325 - Por lo visto soy el primero. - Sí. 245 00:21:48,205 --> 00:21:49,987 Me alegra que seas tú. 246 00:21:56,037 --> 00:21:57,487 ¿Qué te pasa? 247 00:21:58,250 --> 00:22:01,623 - ¿Por qué? - Estás frío, distante. 248 00:22:02,618 --> 00:22:04,882 Pensé que habías venido por mí. 249 00:22:05,395 --> 00:22:09,140 ¿Hace mucho tiempo decidimos dejar de vernos o estoy equivocado? 250 00:22:09,141 --> 00:22:11,083 No pueden llevárselo así. 251 00:22:11,884 --> 00:22:13,976 - ¡Filippo! - Sin previo aviso. 252 00:22:17,699 --> 00:22:19,195 ¿Qué está pasando? 253 00:22:19,949 --> 00:22:21,841 ¿Se están llevando a Filippo, no lo estás viendo? 254 00:22:22,885 --> 00:22:24,654 ¿Qué diablos hace él aquí? 255 00:22:24,655 --> 00:22:27,099 - ¿Por qué de nuevo? - No lo sé. 256 00:22:58,901 --> 00:23:00,265 ¿Valeria? 257 00:23:02,085 --> 00:23:04,625 - Sigue, ahora te alcanzo. - Bien. 258 00:23:10,709 --> 00:23:12,971 - ¿Giacomo? - Hola. 259 00:23:13,510 --> 00:23:17,440 - ¿Que haces aquí? - ¿Tienes tiempo para un café? 260 00:23:19,506 --> 00:23:21,033 ¿Qué pasa? 261 00:23:23,103 --> 00:23:24,753 ¿Quieres decirme algo? 262 00:23:26,832 --> 00:23:28,489 Mamá vuelve a casa. 263 00:23:30,252 --> 00:23:32,401 Todavía falta un año. 264 00:23:32,402 --> 00:23:34,478 No, es decir, sí, pero... 265 00:23:34,801 --> 00:23:37,549 - ganamos el recurso. - ¿Ganamos? 266 00:23:38,153 --> 00:23:41,331 - ¿Qué recurso? - Michela recurrió. 267 00:23:42,755 --> 00:23:45,263 Si te lo hubiera contado, me lo hubieras impedido. 268 00:23:50,240 --> 00:23:52,010 ¿Cuándo va a salir? 269 00:23:53,177 --> 00:23:54,883 Mañana. 270 00:23:56,173 --> 00:23:58,218 Saldrá en libertad condicional. 271 00:23:58,955 --> 00:24:00,575 Y se quedará con nosotros. 272 00:24:06,374 --> 00:24:08,096 Estás loco. 273 00:24:10,456 --> 00:24:12,283 Solo puedes estar loco. 274 00:24:27,034 --> 00:24:28,426 Es todo tuyo. 275 00:24:32,859 --> 00:24:34,323 ¿Va todo bien? 276 00:24:54,080 --> 00:24:56,848 Hace tres años, no pasaste el acceso a la universidad. 277 00:24:57,766 --> 00:25:01,147 Te peleaste con tu padre, enloqueciste... 278 00:25:01,148 --> 00:25:03,730 y tus padres se vieron obligados a internarte. 279 00:25:03,731 --> 00:25:05,673 - No es verdad. - Claro que sí. 280 00:25:06,686 --> 00:25:09,068 Por eso todavía tomas esas medicinas. 281 00:25:09,660 --> 00:25:13,229 Son ansiolíticos. Y también tomas antidepresivos. 282 00:25:13,230 --> 00:25:14,742 ¿Y cómo lo sabe? 283 00:25:16,937 --> 00:25:19,661 Falsificaste tu carnet universitario. 284 00:25:24,311 --> 00:25:26,735 Tu padre era un hombre muy autoritario. 285 00:25:27,652 --> 00:25:30,744 Quien sabe lo que sucedería si lo descubriera. 286 00:25:32,181 --> 00:25:33,883 Por eso lo mataste. 287 00:25:34,816 --> 00:25:37,666 - No maté a nadie. - No, tú no. 288 00:25:38,208 --> 00:25:40,340 Pagaste a alguien para hacer el servicio. 289 00:25:41,383 --> 00:25:44,583 Tu madre no debería haber estado en casa, pero estaba. 290 00:25:44,896 --> 00:25:47,154 Por eso volviste corriendo. 291 00:25:48,064 --> 00:25:49,952 Temías que la mataran también. 292 00:25:49,953 --> 00:25:52,482 - Ya expliqué por qué regresé... - Mentiste. 293 00:25:52,483 --> 00:25:55,911 Dijiste haber visto a los perros, pero no pudiste hacerlo. 294 00:25:56,310 --> 00:25:58,358 - ¿A quién pagaste? - ¿Qué hace aquí? 295 00:25:58,359 --> 00:26:00,492 Descubrimos que no pasó el acceso a la universidad... 296 00:26:00,821 --> 00:26:02,756 y falsificó el carnet. 297 00:26:02,757 --> 00:26:05,706 - Necesito un abogado... - Después. Dime a quién pagaste. 298 00:26:05,707 --> 00:26:08,239 - No sé de qué está hablando. - ¿A quién pagaste? 299 00:26:10,241 --> 00:26:11,593 ¿Qué estás haciendo? 300 00:26:13,426 --> 00:26:14,854 Para. 301 00:26:15,839 --> 00:26:17,579 Encargaste que mataran a tu padre. 302 00:26:18,380 --> 00:26:20,458 Fuiste tú quien hizo que mataran a tu padre. 303 00:26:21,107 --> 00:26:22,557 Ya es suficiente, Valeria. 304 00:26:23,546 --> 00:26:25,435 Espera, Giorgio. 305 00:26:25,436 --> 00:26:27,640 El interrogatorio ha terminado, puede irse. 306 00:26:32,922 --> 00:26:35,136 No está diciendo la verdad. 307 00:26:37,195 --> 00:26:39,420 Él no me interesa, me interesas tú. 308 00:26:40,049 --> 00:26:41,703 ¿Qué paso? 309 00:27:47,976 --> 00:27:50,754 - Ahora mamá lo descubrirá. - No lo descubrirá. 310 00:27:51,542 --> 00:27:53,150 ¿Quién se lo va a contar? 311 00:27:53,947 --> 00:27:55,428 La policía. 312 00:27:55,781 --> 00:27:59,935 Te dejaron salir, no tienen nada contra ti. 313 00:28:00,260 --> 00:28:03,536 No, Leonardo. Mamá lo descubrirá todo. 314 00:28:05,970 --> 00:28:10,731 Habla con ella, voy a estudiar, voy a recuperarlo. 315 00:28:10,732 --> 00:28:13,042 Filippo, quédate tranquilo. 316 00:28:14,109 --> 00:28:15,583 Espera aquí. 317 00:28:17,632 --> 00:28:19,260 ¿Qué pasó? 318 00:28:19,261 --> 00:28:21,844 Nada. Le interrogaron y luego lo soltaron. 319 00:28:21,845 --> 00:28:23,357 ¿Qué quieren con él? 320 00:28:24,176 --> 00:28:27,180 - ¿Por qué no sale del coche? - Mamá, ¿quieres dejarlo en paz? 321 00:28:27,181 --> 00:28:30,177 Quiero saber por qué la policía lo interrogó de nuevo. 322 00:28:35,045 --> 00:28:36,407 ¿Filippo? 323 00:28:36,993 --> 00:28:39,549 ¿Cielo, hay algo que no sepamos? 324 00:28:39,550 --> 00:28:42,728 Mamá. ¿qué va a saber? ¿No ves que está trastornado? 325 00:28:43,126 --> 00:28:46,827 Es tu hijo. ¿Crees en él o en la policía? 326 00:28:48,103 --> 00:28:49,512 Ven. 327 00:29:03,657 --> 00:29:05,567 Puede quedarse en casa, si quiere. 328 00:29:05,568 --> 00:29:07,194 Voy a quedarme en la casa de Giorgio. 329 00:29:08,922 --> 00:29:13,315 Salió un año antes, pero ya sabíamos que saldría algún día. 330 00:29:13,316 --> 00:29:14,732 No quiero verla. 331 00:29:15,317 --> 00:29:17,029 Para mí ya no existe. 332 00:29:19,411 --> 00:29:21,589 ¿Crees que he hecho bien yéndome de casa? 333 00:29:23,553 --> 00:29:25,687 Tengo razón, no Giacomo. 334 00:29:26,365 --> 00:29:30,061 - Sois diferentes. - ¿Pero habrías hecho lo mismo? 335 00:29:32,703 --> 00:29:34,735 Sí, lo habría hecho. 336 00:29:37,188 --> 00:29:39,309 Entonces, ¿por qué me siento tan mal? 337 00:29:42,010 --> 00:29:43,770 Ven aquí, ven. 338 00:29:58,041 --> 00:30:00,209 Podrías haberme contado lo de tu madre. 339 00:30:00,830 --> 00:30:03,268 Habría comprendido tu comportamiento. 340 00:30:10,347 --> 00:30:12,275 ¿Puedo quedarme aquí un tiempo? 341 00:31:14,124 --> 00:31:16,374 ¿Qué le dijiste a la pequeña? 342 00:31:16,882 --> 00:31:19,556 Que hace muchos años, te fuiste de viaje. 343 00:31:21,931 --> 00:31:24,103 Y que ahora has decidido volver... 344 00:31:25,369 --> 00:31:27,181 para quedarte con tu familia. 345 00:31:28,878 --> 00:31:30,882 Ése es tu regalo para Costanza. 346 00:31:31,760 --> 00:31:34,940 - ¿Qué tiene dentro? - Le va a gustar. 347 00:31:42,193 --> 00:31:43,823 ¿Y Valeria? 348 00:31:45,801 --> 00:31:47,228 Se fue de casa. 349 00:31:50,047 --> 00:31:51,619 Pero volverá. 350 00:31:52,300 --> 00:31:53,852 Ya lo verás. 351 00:32:12,414 --> 00:32:13,984 ¿Qué estás haciendo? 352 00:32:15,481 --> 00:32:16,956 Buenos días. 353 00:32:16,957 --> 00:32:19,135 Te hice espacio en el guardarropa. 354 00:32:22,139 --> 00:32:25,400 No es una petición de matrimonio, 355 00:32:25,401 --> 00:32:27,594 sólo hice un poco de espacio en el guardarropa. 356 00:32:28,672 --> 00:32:30,444 Es una gentileza. 357 00:32:30,780 --> 00:32:33,444 Sólo para aclarar, ¿estamos de acuerdo con el hecho... 358 00:32:33,445 --> 00:32:36,013 de que viniste aquí libremente y por tu propia voluntad? 359 00:32:43,460 --> 00:32:44,937 Andrea? 360 00:32:47,940 --> 00:32:49,444 Ya voy. 361 00:32:51,637 --> 00:32:55,735 Encontraron sangre en el salón de los Mantovani y no es de la víctima. 362 00:32:56,620 --> 00:32:59,738 - ¿Y sabemos de quién es? - De uno de los tres hijos. 363 00:33:00,110 --> 00:33:01,558 Tengo que irme. 364 00:33:09,917 --> 00:33:13,398 - ¿Qué estamos esperando? - Todavía falta una persona. 365 00:33:13,399 --> 00:33:15,494 Hay otro heredero citado en el testamento. 366 00:33:15,495 --> 00:33:17,017 ¿De que está hablando? 367 00:33:19,202 --> 00:33:20,564 ¿Mamá? 368 00:33:22,284 --> 00:33:24,381 - Buenos días, señor Perrone. - Buenos días. 369 00:33:26,555 --> 00:33:29,566 - ¿Qué broma es esta? - No es una broma. 370 00:33:29,567 --> 00:33:33,441 Debe haber algún error y no me quedaré en la sala con él. 371 00:33:33,442 --> 00:33:35,208 ¡Leonardo, siéntate! 372 00:33:38,608 --> 00:33:40,246 Sr. Perrone, por favor. 373 00:33:46,681 --> 00:33:48,644 "Yo, Guglielmo Mantovani, 374 00:33:48,645 --> 00:33:50,888 en plena posesión de mis facultades mentales, 375 00:33:50,889 --> 00:33:53,792 tomo las siguientes e irrevocables decisiones: 376 00:33:53,793 --> 00:33:57,793 deseo que después de mi muerte, un tercio de mis propiedades... 377 00:33:57,794 --> 00:34:00,154 sean para mi esposa Eleonora... 378 00:34:00,155 --> 00:34:02,863 y el resto sea dividido entre mis cuatro hijos, 379 00:34:02,864 --> 00:34:04,345 en cuatro partes iguales. 380 00:34:06,159 --> 00:34:09,568 Una parte a Paolo Perrone, hijo de un momento de debilidad. 381 00:34:09,569 --> 00:34:11,312 ¿Lo sabías? 382 00:34:11,313 --> 00:34:14,503 - Déjeme continuar. - ¿Continuar? ¡Esto es una farsa! 383 00:34:14,504 --> 00:34:17,142 - ¡Leonardo! - Si me permite... 384 00:34:17,996 --> 00:34:20,654 "... que reconozco como mi heredero legítimo. 385 00:34:21,767 --> 00:34:24,402 Pido perdón a mi esposa por esa traición... 386 00:34:24,403 --> 00:34:26,997 y por tantos años de silencio y cobardía. 387 00:34:26,998 --> 00:34:28,847 Una parte a mi hijo Leonardo, 388 00:34:28,848 --> 00:34:31,891 a quien pido perdón por haberlo mantenido a mi sombra... 389 00:34:31,892 --> 00:34:34,657 cuando él quería brillar con su propia luz. 390 00:34:34,658 --> 00:34:38,349 Pero la verdad es que su luz nunca ha sido brillante. 391 00:34:38,350 --> 00:34:40,313 Por eso ordeno que mi hijo Paolo... 392 00:34:40,314 --> 00:34:44,361 sea mi sucesor y asuma el cargo de Administrador en mi banco..." 393 00:34:44,362 --> 00:34:46,726 - No voy a oír esta humillación. - ¡Leonardo! 394 00:34:51,689 --> 00:34:53,313 Continúe, por favor. 395 00:34:53,867 --> 00:34:57,172 "Una parte a mi hijo Filippo, rezando para que se convierta... 396 00:34:57,173 --> 00:34:59,278 en el hombre que nunca fue capaz de ser. 397 00:34:59,692 --> 00:35:02,975 Y una parte a mi hija Eva, con todo mi amor. 398 00:35:02,976 --> 00:35:06,589 Porque incluso siendo incapaz de demostrarlo, la quería. 399 00:35:06,590 --> 00:35:09,151 Ella era mi flor y mi bien más precioso." 400 00:35:33,117 --> 00:35:34,467 Ven. 401 00:35:48,908 --> 00:35:50,236 ¿Vamos a subir? 402 00:36:06,048 --> 00:36:07,490 ¿Mamá? 403 00:36:09,163 --> 00:36:10,787 No es aquí. 404 00:36:41,235 --> 00:36:42,631 ¡Papá! 405 00:36:43,634 --> 00:36:44,936 Han llegado. 406 00:36:45,845 --> 00:36:47,188 Ven. 407 00:36:55,491 --> 00:36:56,807 Ahí está. 408 00:36:57,672 --> 00:36:59,130 Hola, Lucia. 409 00:37:00,204 --> 00:37:02,374 Estoy contenta de que estés aquí. 410 00:37:02,375 --> 00:37:04,015 Gracias, Michela. 411 00:37:04,016 --> 00:37:07,496 - ¿Has visto tus cosas? - Sí, lo habéis conservado todo. 412 00:37:08,081 --> 00:37:09,548 Fue Giacomo. 413 00:37:10,772 --> 00:37:13,880 Y tú debes ser Costanza, ¿verdad? 414 00:37:17,110 --> 00:37:19,767 En las fotos parecías más joven. 415 00:37:19,768 --> 00:37:21,834 - ¡Costanza! - Lo era. 416 00:37:23,261 --> 00:37:24,637 Rómpelo, puedes romperlo. 417 00:37:26,575 --> 00:37:29,802 - ¡Es bonito! - ¿Cómo se dice, pequeña? 418 00:37:30,273 --> 00:37:32,329 - Gracias. - Muy bien. 419 00:37:32,653 --> 00:37:34,367 ¿Vamos a lavarnos las manos? 420 00:37:35,649 --> 00:37:37,313 Así preparamos el almuerzo. 421 00:37:46,212 --> 00:37:47,882 Me esforcé mucho. 422 00:37:49,941 --> 00:37:52,907 Incluso muerto, mi padre me humilla. 423 00:37:56,084 --> 00:37:58,615 Tal vez tenga razón y no valga nada. 424 00:37:59,155 --> 00:38:01,999 He visto todo lo que has hecho en el banco. 425 00:38:03,072 --> 00:38:05,542 Nadie merecía ese cargo más que tú. 426 00:38:07,045 --> 00:38:08,915 Entonces, ¿por qué ha hecho esto? 427 00:38:36,973 --> 00:38:38,309 No, Leonardo. 428 00:38:39,152 --> 00:38:40,524 ¿Por qué no? 429 00:38:43,261 --> 00:38:45,457 - No estoy preparada. - Claro que sí. 430 00:38:51,648 --> 00:38:53,355 He dicho que no. 431 00:39:02,557 --> 00:39:03,973 Vete. 432 00:39:05,338 --> 00:39:06,720 Sal de aquí. 433 00:39:21,375 --> 00:39:22,793 Vete. 434 00:39:43,407 --> 00:39:45,869 - Hola. - Hola. 435 00:40:07,051 --> 00:40:08,673 ¿Todavía lo tienes? 436 00:40:11,365 --> 00:40:12,807 ¿A qué has venido? 437 00:40:19,519 --> 00:40:22,637 - ¿Tú lo sabias? - Sí. 438 00:40:23,727 --> 00:40:25,825 Mi madre me lo contó hace tres días. 439 00:40:26,528 --> 00:40:29,296 Pero no sabía lo del testamento. 440 00:40:29,297 --> 00:40:31,169 ¿Y qué haremos ahora? 441 00:40:32,501 --> 00:40:34,061 Nada. 442 00:40:34,900 --> 00:40:36,610 ¿Como nada? 443 00:40:37,496 --> 00:40:39,323 Ahora somos hermanos. 444 00:40:40,836 --> 00:40:42,835 Si no pudimos disfrutar antes, 445 00:40:42,836 --> 00:40:46,058 tal vez ahora lo consigamos. 446 00:41:03,179 --> 00:41:05,938 - ¿Paolo Perrone? - Sí. 447 00:41:05,939 --> 00:41:08,457 Tiene que venir conmigo a la comisaría, por favor. 448 00:41:08,458 --> 00:41:09,839 Muy bien. 449 00:41:12,831 --> 00:41:14,493 ¿Han arrestado a Paolo? 450 00:41:15,566 --> 00:41:18,184 Esta es la primera buena noticia del día. 451 00:41:19,019 --> 00:41:21,250 - Eres un mierda. - ¿Dónde está Filippo? 452 00:41:21,316 --> 00:41:23,696 - ¿Qué? - ¿Dónde está Filippo? 453 00:41:23,884 --> 00:41:26,553 ¿Debe estar en el salón, por qué? 454 00:41:26,854 --> 00:41:29,054 La enviaron de la universidad. 455 00:41:30,506 --> 00:41:32,344 ¡Mierda! ¡Mamá! 456 00:41:32,683 --> 00:41:34,089 Espera, mamá. 457 00:41:40,592 --> 00:41:42,047 Tira esto. 458 00:41:42,639 --> 00:41:45,245 ¿Cómo has podido mentir todos estos años? 459 00:41:45,675 --> 00:41:47,831 ¿Tenías miedo de que tu padre lo descubriera todo? 460 00:41:47,832 --> 00:41:49,264 ¡Para, mamá! 461 00:41:50,257 --> 00:41:52,805 Por eso la policía está detrás de ti. 462 00:41:56,064 --> 00:41:57,754 Tú lo mataste. 463 00:42:02,977 --> 00:42:04,603 ¡Mamá, vale ya! 464 00:42:05,138 --> 00:42:07,912 Ya basta, mamá. 465 00:42:10,216 --> 00:42:11,734 Vamos salir de aquí. 466 00:42:23,776 --> 00:42:26,342 Con permiso, necesito firmar mi condicional. 467 00:42:27,315 --> 00:42:29,854 ¿Dónde está esta sala? 468 00:42:29,855 --> 00:42:32,188 - Es por allí. - Gracias. 469 00:42:38,054 --> 00:42:39,494 Disculpe. 470 00:42:40,351 --> 00:42:41,699 ¿Sí? 471 00:42:41,700 --> 00:42:44,501 - ¿Inspectora Valeria Ferro? - Sí, soy yo. 472 00:42:44,502 --> 00:42:46,005 - Buenos días. - Buenos días. 473 00:42:46,006 --> 00:42:49,638 - Somos los padres de Paolo. - ¿Cómo puedo ayudarles? 474 00:42:49,639 --> 00:42:53,137 - ¿Por qué arrestaron a mi hijo? - No lo arrestamos, 475 00:42:53,138 --> 00:42:55,842 lo llamamos por conocer hechos relacionados... 476 00:42:55,843 --> 00:42:58,090 con el homicidio de Guglielmo Mantovani. 477 00:42:58,091 --> 00:42:59,934 Perdón, pero ¿qué significa? 478 00:42:59,935 --> 00:43:02,928 ¿Cuál es su conexión con esto? ¿Creen que lo mató? 479 00:43:02,929 --> 00:43:07,165 No, Gianfranco. La detective no piensa eso. 480 00:43:07,166 --> 00:43:09,345 Sólo tiene que responder a algunas preguntas. 481 00:43:09,346 --> 00:43:13,228 Están equivocados, mi hijo no es un asesino. 482 00:43:14,051 --> 00:43:16,969 Y el Sr. Mantovani lo conocía desde hace años. 483 00:43:16,970 --> 00:43:19,771 - Hasta dejo su empleo. - Por favor. 484 00:43:20,458 --> 00:43:24,003 - No, tiene que escucharme... - Escuchen, ahí fuera tienen un bar, 485 00:43:24,004 --> 00:43:26,452 les aconsejo que vayan y esperen noticias. 486 00:43:26,453 --> 00:43:28,770 Cuando tenga alguna, yo los informaré. 487 00:43:28,771 --> 00:43:31,408 - Sí, gracias. - Ha llegado el técnico. 488 00:43:31,409 --> 00:43:32,825 Vamos. 489 00:43:36,959 --> 00:43:38,847 POLICÍA CIENTÍFICA 490 00:43:40,778 --> 00:43:43,119 Encontramos sangre en la casa de los Mantovani... 491 00:43:43,120 --> 00:43:44,544 que no pertenece a la víctima. 492 00:43:47,289 --> 00:43:49,687 Tiene que someterse a un examen de ADN. 493 00:43:51,254 --> 00:43:55,329 No creo que sea obligatorio. ¿Y por qué la sangre sería mía? 494 00:44:00,823 --> 00:44:03,510 ¿Dónde estaba el domingo alrededor de la medianoche? 495 00:44:04,365 --> 00:44:05,741 Estaba bebiendo por ahí. 496 00:44:06,156 --> 00:44:07,486 Solo. 497 00:44:08,443 --> 00:44:10,145 ¿Y ese herida en la mano? 498 00:44:11,666 --> 00:44:13,539 Fue un pequeño accidente en el coche. 499 00:44:16,194 --> 00:44:19,647 Las cámaras de la casa filmaron a un hombre encapuchado... 500 00:44:19,648 --> 00:44:23,133 cuya altura y estructura corporal corresponden a la suya. 501 00:44:23,134 --> 00:44:25,382 No es posible. No era yo. 502 00:44:26,155 --> 00:44:29,717 Si no era usted, el examen despejará las dudas. 503 00:44:30,927 --> 00:44:33,679 Sin su consentimiento no podré hacerlo. 504 00:44:34,160 --> 00:44:37,000 Si se niega, tendrá consecuencias. 505 00:44:47,413 --> 00:44:49,636 No es necesario hacer ningún examen. 506 00:44:51,017 --> 00:44:52,665 Esa sangre es mía. 507 00:44:59,246 --> 00:45:01,428 No estaba en la casa la noche del homicidio, 508 00:45:01,429 --> 00:45:03,655 pero estuve allí por la tarde. 509 00:45:04,054 --> 00:45:05,606 ¿Haciendo qué? 510 00:45:07,895 --> 00:45:10,359 Había descubierto que Guglielmo era mi padre. 511 00:45:13,406 --> 00:45:15,990 Gianfranco, al que creía mi padre... 512 00:45:16,767 --> 00:45:18,727 necesita un trasplante de riñón. 513 00:45:19,058 --> 00:45:21,692 Y yo era el candidato natural. 514 00:45:22,433 --> 00:45:25,243 Pero antes de hacer los exámenes, mi madre me lo impidió... 515 00:45:25,823 --> 00:45:27,557 y me lo contó todo. 516 00:45:27,953 --> 00:45:30,489 De su relación con Guglielmo, 517 00:45:31,080 --> 00:45:33,374 de la época en que era ama de llaves de su casa. 518 00:45:33,828 --> 00:45:35,184 Si me hubiera hecho los análisis, 519 00:45:35,185 --> 00:45:37,619 hubiera descubierto que Gianfranco no era mi padre. 520 00:45:38,210 --> 00:45:40,398 Por eso inventamos una excusa. 521 00:45:41,283 --> 00:45:43,621 Y ahora estamos esperando otro donante. 522 00:45:45,098 --> 00:45:47,206 ¿Qué sucedió aquella tarde? 523 00:45:47,569 --> 00:45:49,152 Le dije que lo sabía, 524 00:45:49,806 --> 00:45:51,844 pero a él no le importó nada. 525 00:45:52,404 --> 00:45:56,500 Me había dado un empleo, ayudado en mi carrera. 526 00:45:57,517 --> 00:46:00,071 Él creía que debía darme por satisfecho. 527 00:46:01,410 --> 00:46:04,474 - Y lo odió, ¿verdad? - Sí. 528 00:46:05,609 --> 00:46:07,475 Pero no lo maté. 529 00:46:09,109 --> 00:46:10,539 ¿Y la sangre? 530 00:46:12,315 --> 00:46:13,955 Nos peleamos. 531 00:46:14,329 --> 00:46:17,972 Perdí la paciencia y me golpeé con un vaso de cristal. 532 00:46:17,973 --> 00:46:19,473 Sólo eso. 533 00:46:21,695 --> 00:46:23,807 Todavía queda el hecho de no tener una coartada. 534 00:46:32,915 --> 00:46:34,583 ¿Filippo? 535 00:46:34,584 --> 00:46:36,046 ¿Estás aquí? 536 00:46:37,737 --> 00:46:39,095 ¿Qué estás haciendo? 537 00:46:41,513 --> 00:46:44,339 Te busqué por toda la casa, sabes que no puedes estar aquí. 538 00:46:45,896 --> 00:46:47,346 Ella me odia. 539 00:46:48,399 --> 00:46:51,885 No te odia. Sólo está enfadada. 540 00:46:51,886 --> 00:46:54,496 Y cuando estamos enfadados decimos cosas sin pensar. 541 00:46:56,938 --> 00:46:58,843 Nunca me perdonará. 542 00:47:04,659 --> 00:47:06,489 ¿Sabes lo que haremos ahora? 543 00:47:07,153 --> 00:47:10,422 Tomaremos el descapotable y daremos una vuelta. 544 00:47:10,423 --> 00:47:12,142 Necesitas salir de aquí. 545 00:47:12,852 --> 00:47:14,264 ¿Qué me dices? 546 00:47:14,578 --> 00:47:16,048 ¡Filippo! 547 00:47:35,094 --> 00:47:36,498 Adelante. 548 00:47:40,649 --> 00:47:42,045 ¿Qué quieres? 549 00:47:45,669 --> 00:47:47,273 Quiero que vuelvas a casa. 550 00:47:49,084 --> 00:47:53,438 Puedes seguir furiosa, pero vuelve a casa conmigo. 551 00:47:53,439 --> 00:47:55,056 Estoy muy ocupada, Giacomo. 552 00:47:56,506 --> 00:47:58,523 Sé que me equivoqué. 553 00:47:58,524 --> 00:48:00,276 Pero tenía miedo... 554 00:48:00,884 --> 00:48:02,435 que sucediera esto. 555 00:48:02,436 --> 00:48:06,110 Prefería que hubieras sido sincero, así no me sentiría traicionada. 556 00:48:07,277 --> 00:48:08,798 No hables así. 557 00:48:09,717 --> 00:48:12,327 No puedes pedirme que elija entre mamá y tú. 558 00:48:13,256 --> 00:48:16,883 No estoy pidiendo que me perdones, sólo te pido que vuelvas. 559 00:48:16,884 --> 00:48:19,748 No por ella o por Costanza, lo estoy pidiendo por mí. 560 00:48:21,486 --> 00:48:23,244 ¿Valeria? Perdón. 561 00:48:23,885 --> 00:48:26,859 - Filippo Mantovani. - ¿Qué pasa? 562 00:49:08,269 --> 00:49:10,551 - Es mejor que te vayas. - ¿Qué hace aquí? 563 00:49:10,552 --> 00:49:13,132 Ella no deja que nadie se acerque. Vete. 564 00:49:17,784 --> 00:49:19,242 Salga de aquí. 565 00:49:19,605 --> 00:49:22,134 Es culpa suya que Filippo se suicidara. 566 00:49:22,135 --> 00:49:23,655 ¡Es culpa suya! 567 00:49:24,015 --> 00:49:25,757 ¡Voy a acabar con usted! 568 00:49:45,526 --> 00:49:47,102 Provoqué un desastre. 569 00:49:48,978 --> 00:49:50,694 No estaba lúcida. 570 00:49:51,736 --> 00:49:55,106 No debí interrogarlo después de hablar con mi hermano. 571 00:49:56,527 --> 00:49:59,134 No podías predecir lo qué sucedería. 572 00:49:59,135 --> 00:50:00,849 Debería haberlo previsto. 573 00:50:00,850 --> 00:50:03,245 Debemos prever todo, incluso eso. 574 00:50:08,421 --> 00:50:10,053 Valeria, piensa un poco. 575 00:50:11,004 --> 00:50:15,435 Para cometer algo así, tal vez fuera culpable. 576 00:50:15,436 --> 00:50:17,494 Tal vez tienes razón. 577 00:50:20,465 --> 00:50:22,521 Ni tú crees en eso. 578 00:50:29,503 --> 00:50:30,831 ¿Sí? 579 00:50:36,287 --> 00:50:38,375 Sí, vamos enseguida. 580 00:50:42,363 --> 00:50:45,042 Achille Mansi, dependiente químico, 581 00:50:45,043 --> 00:50:47,288 tiene antecedentes por tráfico y asalto. 582 00:50:47,289 --> 00:50:49,616 Pero ese es el primer homicidio. 583 00:50:49,617 --> 00:50:52,322 Una patrulla lo paró en una comprobación de rutina. 584 00:50:52,323 --> 00:50:54,208 Encontraron droga en el coche... 585 00:50:54,209 --> 00:50:56,355 y en el maletero había rastros de sangre. 586 00:50:56,697 --> 00:50:58,094 Y esto también. 587 00:50:58,736 --> 00:51:01,463 Es uno de los objetos robados en casa de los Mantovani. 588 00:51:01,464 --> 00:51:04,796 Estaba atrapado en la estepa, debe haber caído por accidente. 589 00:51:04,797 --> 00:51:07,817 - ¿Y la sangre? - La Científica la está analizando. 590 00:51:18,441 --> 00:51:19,911 La sangre es de él. 591 00:51:22,955 --> 00:51:25,635 Puedo hacerlo yo, es solo una formalidad. 592 00:51:26,209 --> 00:51:29,055 - ¿Su casa fue registrada? - El arma no fue localizada, 593 00:51:29,056 --> 00:51:31,185 pero encontraron 30.000 euros en efectivo. 594 00:51:32,982 --> 00:51:34,393 ¿Es él? 595 00:51:37,717 --> 00:51:39,175 Vamos a empezar. 596 00:51:51,543 --> 00:51:53,343 ¿Sabe lo que está escrito aquí? 597 00:51:54,898 --> 00:51:58,779 Que la sangre hallada en su coche es de Guglielmo Mantovani. 598 00:52:01,749 --> 00:52:03,971 Esto también pertenece a los Mantovani. 599 00:52:05,491 --> 00:52:07,399 Y estaba en el maletero. 600 00:52:07,770 --> 00:52:09,280 ¿Sabe lo que significa? 601 00:52:10,292 --> 00:52:13,050 Que está acusado del homicidio de Guglielmo Mantovani. 602 00:52:16,743 --> 00:52:18,991 - Sí. - ¿Sí, qué? 603 00:52:20,339 --> 00:52:21,847 Fui yo. 604 00:52:33,061 --> 00:52:35,033 ¿Le pagaron para matarlo? 605 00:52:36,350 --> 00:52:39,358 Tenía 30.000 euros en efectivo en su casa. 606 00:52:39,708 --> 00:52:42,792 ¿Alguien le pagó para matar a Guglielmo Mantovani? 607 00:52:44,673 --> 00:52:46,004 No. 608 00:52:46,505 --> 00:52:48,099 Está bien. 609 00:52:49,720 --> 00:52:51,872 Entonces cuénteme como pasó. 610 00:52:52,573 --> 00:52:56,030 - Usted ya sabe cómo pasó. - Quiero oírlo de usted. 611 00:53:01,326 --> 00:53:04,430 Dejé mi coche a 1 km de la casa. 612 00:53:05,807 --> 00:53:07,515 Sedé a los perros... 613 00:53:07,950 --> 00:53:09,558 y escalé el muro. 614 00:53:11,363 --> 00:53:13,128 Entré por la ventana. 615 00:53:13,765 --> 00:53:17,063 El viejo estaba en el sofá frente a la TV. 616 00:53:18,529 --> 00:53:20,444 Notó mi presencia... 617 00:53:20,445 --> 00:53:22,917 y yo lo ataqué... 618 00:53:22,918 --> 00:53:25,062 antes de que él dijera nada. 619 00:53:27,120 --> 00:53:28,748 Lo maté. 620 00:53:29,691 --> 00:53:31,553 Después apareció la mujer, 621 00:53:32,255 --> 00:53:35,423 la golpeé, robé las cosas y salí. 622 00:53:35,945 --> 00:53:37,564 ¿Está contenta? 623 00:53:38,006 --> 00:53:40,170 ¿Cuánto tiempo hacía que los vigilaba? 624 00:53:41,513 --> 00:53:43,590 Dos semanas, quizás tres. 625 00:53:44,655 --> 00:53:46,433 ¿Y desde dónde los espiaba? 626 00:53:47,897 --> 00:53:50,575 - Busqué un punto en lo alto. - ¿Dónde? 627 00:53:51,791 --> 00:53:55,033 Un árbol. Tenía binoculares. 628 00:53:55,742 --> 00:53:58,901 ¿Y cómo sabía que aquella noche los empleados no estarían? 629 00:53:59,496 --> 00:54:03,071 Vi que salían el domingo por la noche y escogí el día. 630 00:54:03,072 --> 00:54:05,785 Los criados no tienen todas las noches de domingo libres. 631 00:54:06,407 --> 00:54:08,399 Entonces tuve suerte. 632 00:54:11,188 --> 00:54:14,526 - ¡Déjeme entrar, soy la esposa! - Ya le dije que no puede. 633 00:54:14,527 --> 00:54:18,018 - ¿Está el abogado? - ¡No me obligue a expulsarla! 634 00:54:18,019 --> 00:54:19,788 - ¡Déjeme entrar! - Salga de aquí. 635 00:54:19,789 --> 00:54:23,795 - No me toque, capullo. - Esta mujer está loca. 636 00:54:23,796 --> 00:54:25,654 - Ha confesado. - Lo oí. 637 00:54:26,130 --> 00:54:28,026 ¿Y por qué hiciste tantas preguntas? 638 00:54:29,988 --> 00:54:31,864 Necesitaba quitarme una duda. 639 00:54:34,681 --> 00:54:36,347 Andrea, te importa... 640 00:54:44,262 --> 00:54:47,719 Giorgio, no me equivoqué. No puedo estar equivocada. 641 00:54:47,720 --> 00:54:50,482 Escucha, sé que es difícil de aceptar, 642 00:54:52,819 --> 00:54:55,304 pero sentirte culpable no sirve para nada. 643 00:54:55,305 --> 00:54:57,655 Nuestro trabajo es así y lo arrestamos. 644 00:55:02,075 --> 00:55:03,885 Vete a casa, luego iré yo. 645 00:55:21,053 --> 00:55:24,910 - Paolo, ¿qué pasó? - Nada. Me dejaron ir. 646 00:55:24,911 --> 00:55:28,941 ¿Por qué te interrogaron? ¿Cuál es tu conexión con la muerte? 647 00:55:28,942 --> 00:55:31,953 No tengo ninguna conexión. Me voy, estoy exhausto. 648 00:55:31,954 --> 00:55:35,418 No, escucha... Filippo se ha suicidado. 649 00:55:36,613 --> 00:55:38,575 Acabamos de saberlo. 650 00:55:51,252 --> 00:55:52,576 Paolo... 651 00:55:52,886 --> 00:55:54,917 ¿Por qué no quieres hablar con nosotros? 652 00:55:56,400 --> 00:55:58,962 ¿Somos o no somos tus padres? 653 00:56:00,025 --> 00:56:01,723 Pídele a mamá que te lo explique. 654 00:56:02,394 --> 00:56:04,052 Paolo, por favor. 655 00:56:04,784 --> 00:56:07,684 La pregunta correcta no es mi conexión con Mantovani. 656 00:56:08,026 --> 00:56:09,830 Y sí cuál es la conexión de ella con él. 657 00:56:10,312 --> 00:56:13,664 Cuando ella trabajaba para él, follaban, lo sabías? 658 00:56:14,363 --> 00:56:17,626 No sé lo que ella te contó, pero por eso dejó el empleo. 659 00:56:18,589 --> 00:56:20,157 ¿No es así, mamá? 660 00:56:22,638 --> 00:56:25,048 Lo siento, ¿no lo sabías? 661 00:56:25,422 --> 00:56:27,838 ¿Acaso tenías los ojos vendados? 662 00:56:27,839 --> 00:56:29,665 ¿Dónde diablos vivías para no notar... 663 00:56:29,666 --> 00:56:31,833 que tu mujer dormía con otro hombre? 664 00:56:31,834 --> 00:56:35,028 ¿Y tampoco sabías que se quedó embarazada de él? 665 00:56:37,607 --> 00:56:39,575 ¿Ahora podéis dejarme en paz? 666 00:56:40,020 --> 00:56:41,580 Gracias. 667 00:56:55,824 --> 00:56:57,268 ¿Mamá? 668 00:57:00,800 --> 00:57:02,604 ¿Qué estás haciendo? 669 00:57:02,605 --> 00:57:05,115 Necesito escoger la ropa que usaré en el funeral. 670 00:57:06,184 --> 00:57:08,069 Una cosa sobria. 671 00:57:08,619 --> 00:57:11,507 Filippo siempre usaba ropa deportiva. 672 00:57:11,508 --> 00:57:12,930 ¿Tú que dices? 673 00:57:13,283 --> 00:57:14,776 Creo que está bien. 674 00:57:20,108 --> 00:57:22,822 Han arrestado al asesino de tu padre. 675 00:57:25,316 --> 00:57:26,722 ¿Cuándo? 676 00:57:27,298 --> 00:57:29,215 No lo sé, no lo recuerdo. 677 00:57:29,216 --> 00:57:31,284 La policía llamó hace una hora. 678 00:57:31,796 --> 00:57:33,186 ¿Y quién es? 679 00:57:34,398 --> 00:57:36,140 Filippo era inocente. 680 00:57:36,691 --> 00:57:38,239 Mamá, ¿quién es? 681 00:57:39,533 --> 00:57:42,907 No sé quién es. Se llama Achille, es un ladrón. 682 00:57:43,365 --> 00:57:45,185 No recuerdo el apellido. 683 00:57:48,978 --> 00:57:50,856 Mira, he elegido esta. 684 00:58:05,508 --> 00:58:07,773 Eva piensa que es culpa mía. 685 00:58:08,378 --> 00:58:12,816 - No es culpa suya. - No, ella tiene razón. 686 00:58:13,862 --> 00:58:16,644 Él era frágil y yo lo agredí. 687 00:58:17,796 --> 00:58:22,508 Debí protegerlo, eso es lo que una madre hace. 688 00:58:24,282 --> 00:58:26,794 Filippo estaba muy avergonzado... 689 00:58:28,072 --> 00:58:30,855 por haber mentido durante todo este tiempo. 690 00:58:32,443 --> 00:58:34,591 Pero, ¿por qué no habló conmigo? 691 00:58:34,937 --> 00:58:36,349 ¿Todavía lo preguntas? 692 00:58:36,710 --> 00:58:38,516 Por miedo a papá. 693 00:58:39,968 --> 00:58:42,904 Él nos mantuvo unidos con la autoridad. 694 00:58:44,419 --> 00:58:46,169 Con el miedo. 695 00:58:47,700 --> 00:58:50,532 - Nunca hizo nada con amor. - Sí, lo sé. 696 00:58:51,328 --> 00:58:54,116 Tu padre era un hombre imperfecto, lo sé. 697 00:58:54,936 --> 00:58:56,742 Pero yo lo amaba. 698 00:58:56,743 --> 00:58:59,549 Y por amor muchas cosas son perdonadas. 699 00:59:00,349 --> 00:59:03,173 ¿Hasta el mal que un padre causa a sus hijos? 700 00:59:07,285 --> 00:59:09,205 ¿No sabías nada? 701 00:59:10,701 --> 00:59:12,736 ¿Del Paolo, del testamento? 702 00:59:13,217 --> 00:59:15,845 ¿Cómo puedes pensar una cosa así? 703 00:59:18,673 --> 00:59:20,185 Leonardo... 704 00:59:20,925 --> 00:59:22,801 tú no me odias, ¿verdad? 705 00:59:23,360 --> 00:59:25,254 No, no te odio. 706 01:00:20,853 --> 01:00:22,819 Los Mantovani presentaron una queja... 707 01:00:23,279 --> 01:00:26,523 por abuso de autoridad e instigación al suicidio. 708 01:00:29,865 --> 01:00:31,342 Pero no te preocupes... 709 01:00:31,343 --> 01:00:33,576 porque ya hemos estudiado una estrategia de defensa. 710 01:00:34,683 --> 01:00:36,253 ¿Cómo te sientes? 711 01:00:38,490 --> 01:00:40,132 Una basura. 712 01:00:42,200 --> 01:00:43,950 Echo en falta a Costanza. 713 01:00:44,733 --> 01:00:46,649 Me estoy muriendo de nostalgia. 714 01:00:47,163 --> 01:00:48,917 Entonces vuelve a casa. 715 01:00:49,575 --> 01:00:51,244 No. 716 01:00:51,245 --> 01:00:53,009 No mientras ella esté allí. 717 01:00:55,957 --> 01:00:58,058 Durante 17 años ella estuvo fuera de mi vida, 718 01:00:58,059 --> 01:01:00,297 ahora vuelve y quiere formar parte de ella. 719 01:01:00,298 --> 01:01:02,324 Pero la casa también es de ella. 720 01:01:02,325 --> 01:01:05,194 Sois su familia, ¿a dónde debería ir? 721 01:01:05,195 --> 01:01:07,104 Ya no es su casa. 722 01:01:08,942 --> 01:01:12,166 Giacomo, Costanza y Michela son mi familia. 723 01:01:13,932 --> 01:01:17,174 Yo crecí con mi hermano y con mi tío, no con ella. 724 01:01:17,175 --> 01:01:19,995 Tenías 13 años en esa época, eras una niña. 725 01:01:21,103 --> 01:01:24,468 Nunca tuviste la oportunidad de conocerla realmente. 726 01:01:25,120 --> 01:01:27,201 Creo que deberías darle una oportunidad. 727 01:01:27,202 --> 01:01:29,274 ¿Estás diciendo que debería hablar con ella? 728 01:01:32,247 --> 01:01:34,814 ¿Tal vez preguntarla por qué mató a mi padre? 729 01:01:34,815 --> 01:01:36,381 No, te estoy diciendo... 730 01:01:38,713 --> 01:01:40,630 que deberías afrontarlo. 731 01:01:42,190 --> 01:01:43,706 No puedo. 732 01:02:13,818 --> 01:02:16,132 ¿La abuela y tú os peleasteis? 733 01:02:16,567 --> 01:02:20,322 Sí, nos peleamos desde hace mucho tiempo. 734 01:02:20,323 --> 01:02:23,277 ¿Porque se fue a Australia? 735 01:02:23,669 --> 01:02:25,172 Sí, fue por eso. 736 01:02:25,756 --> 01:02:27,816 ¿Entonces a ti no te gusta? 737 01:02:28,610 --> 01:02:30,340 No lo sé, tesoro. 738 01:02:30,930 --> 01:02:33,322 Son cosas difíciles de explicar. 739 01:02:34,003 --> 01:02:35,491 Y también de entender. 740 01:02:36,397 --> 01:02:38,758 Pero a ella le gustas. 741 01:02:38,759 --> 01:02:41,514 ¿No podéis hacer las paces? 742 01:02:44,407 --> 01:02:46,371 Venga, vete, si no vas a llegar tarde. 743 01:02:48,540 --> 01:02:50,504 Corre que te están esperando. 744 01:02:57,001 --> 01:02:59,501 ¡Quiero que nuestros abogados terminen con ellos! 745 01:02:59,502 --> 01:03:02,683 - ¡Voy a destruir a esa estúpida! - Leonardo, cálmate. 746 01:03:02,684 --> 01:03:05,262 ¡No me calmo por nada! ¡Mataron a mi hermano! 747 01:03:05,263 --> 01:03:06,617 ¿Y tú, qué haces aquí? 748 01:03:07,283 --> 01:03:09,403 He venido a asumir mi cargo. 749 01:03:10,479 --> 01:03:12,010 No me mires así, 750 01:03:12,011 --> 01:03:14,404 no tengo culpa de que tu padre no confiara en ti. 751 01:03:14,405 --> 01:03:15,978 Leonardo, ¿qué estás haciendo? 752 01:03:16,818 --> 01:03:18,296 Ven. 753 01:03:28,104 --> 01:03:30,965 Crees que estoy loco, ¿verdad? 754 01:03:32,358 --> 01:03:35,294 Creo que deberías aprender a controlar tu rabia. 755 01:03:35,652 --> 01:03:37,537 ¿Con él? No. 756 01:03:40,021 --> 01:03:41,813 Lo siento por tu hermano. 757 01:03:45,858 --> 01:03:49,034 ¿Cómo de desesperado tienes que estar para matarte así? 758 01:03:56,339 --> 01:03:58,234 Mañana serán los funerales... 759 01:03:58,235 --> 01:04:00,586 de Guglielmo y Filippo Mantovani. 760 01:04:00,587 --> 01:04:03,198 Mientras la familia, sacudida por lo ocurrido, 761 01:04:03,199 --> 01:04:07,316 decidirá pronto quién será el nuevo administrador. 762 01:04:07,317 --> 01:04:10,563 Las fuentes sugieren que no será el hijo mayor. 763 01:04:14,306 --> 01:04:15,808 ¿Puedo entrar? 764 01:04:17,837 --> 01:04:19,273 Por favor. 765 01:04:32,450 --> 01:04:33,932 ¿Quieres beber algo? 766 01:04:34,941 --> 01:04:38,001 No, sólo quiero que te sientes a mi lado. 767 01:04:43,804 --> 01:04:45,674 Por favor, Paolo, siéntate aquí. 768 01:04:49,441 --> 01:04:50,889 Dime. 769 01:04:56,365 --> 01:04:59,461 - ¿Qué te ha pasado ahí? - Nada, déjalo. 770 01:05:08,623 --> 01:05:10,219 No, no, no... 771 01:05:10,568 --> 01:05:12,016 No podemos. 772 01:05:12,945 --> 01:05:14,303 ¿Y por qué no? 773 01:05:15,817 --> 01:05:17,355 Porque eres mi hermana. 774 01:05:23,175 --> 01:05:25,043 No quiero volver a casa. 775 01:05:26,427 --> 01:05:30,061 Si quieres, puedes pasar la noche aquí. 776 01:05:31,578 --> 01:05:33,578 Voy a buscar ropa de cama. 777 01:05:50,278 --> 01:05:52,872 - Buenos días. - Buenos días. 778 01:05:56,708 --> 01:05:58,296 ¿Conseguiste dormir? 779 01:06:00,102 --> 01:06:01,680 Un poco. 780 01:06:03,791 --> 01:06:08,543 Leche desnatada, cereales y un kiwi, ¿verdad? 781 01:06:19,288 --> 01:06:21,396 No me has dicho cómo lo descubriste. 782 01:06:22,004 --> 01:06:23,634 Claro que te lo dije. 783 01:06:23,635 --> 01:06:25,457 Mi madre me lo contó. 784 01:06:25,996 --> 01:06:28,562 Sí, pero ¿qué dijo? 785 01:06:33,632 --> 01:06:36,554 Sucedió cuando ella trabajaba para vosotros. 786 01:06:37,016 --> 01:06:40,277 Estuvo algunos meses y después se despidió, 787 01:06:40,278 --> 01:06:42,432 porque se sentía culpable. Eso es todo. 788 01:06:43,189 --> 01:06:45,357 ¿Entonces tu padre no sabe de nada? 789 01:06:47,070 --> 01:06:48,800 Ahora lo sabe. 790 01:06:49,165 --> 01:06:50,781 ¿Por qué lo preguntas? 791 01:06:52,136 --> 01:06:54,612 Debe haber sido un palo para ti. 792 01:06:57,348 --> 01:06:58,670 Perdona. 793 01:07:16,087 --> 01:07:18,013 Era Rovetti del banco, 794 01:07:18,014 --> 01:07:20,413 parece que hoy será mi posesión oficial. 795 01:07:23,267 --> 01:07:24,695 ¿Eva? 796 01:07:29,747 --> 01:07:31,716 TU MADRE NO TIENE CULPA, HABLA CON ELLA 797 01:07:31,717 --> 01:07:33,500 ME VOY AL FUNERAL 798 01:08:13,762 --> 01:08:15,234 Disculpa. 799 01:08:17,894 --> 01:08:20,464 - Valeria, ¿qué haces aquí? - Espera, te lo explico. 800 01:08:20,465 --> 01:08:22,654 Este es el último lugar donde deberías estar. 801 01:08:24,706 --> 01:08:26,009 Tienes que irte. 802 01:08:26,684 --> 01:08:28,368 Vamos. Vete, rápido. 803 01:09:22,563 --> 01:09:24,167 ¿Qué estás haciendo? 804 01:09:24,168 --> 01:09:26,873 La esposa de Mansi fue al funeral de los Mantovani. 805 01:09:26,874 --> 01:09:28,888 Pero no pude ver con quién habló. 806 01:09:30,772 --> 01:09:32,219 Mira esto. 807 01:09:34,679 --> 01:09:36,329 Entró por el garaje. 808 01:09:37,539 --> 01:09:39,505 La ventana fue parte de la puesta en escena. 809 01:09:40,329 --> 01:09:42,828 Alguien debió darle el mando a distancia. 810 01:09:45,887 --> 01:09:47,357 ¿Filippo? 811 01:09:47,927 --> 01:09:52,458 No, no. Ya estaba muerto cuando interrogué a Mansi. 812 01:09:52,459 --> 01:09:54,569 ¿Por qué no decir que fue él quien le pagó? 813 01:09:55,260 --> 01:09:57,495 El mando se lo dio la misma persona... 814 01:09:57,496 --> 01:09:59,176 que la esposa vio en el funeral. 815 01:10:01,999 --> 01:10:05,919 Mansi no confesó porque todavía espera lucrarse con su silencio. 816 01:10:10,074 --> 01:10:12,667 - ¿Hablamos con Lombardi? - No. 817 01:10:13,726 --> 01:10:15,445 No hablaremos con nadie. 818 01:10:37,849 --> 01:10:40,076 Leonardo, estás bien. 819 01:10:44,088 --> 01:10:47,134 - Vente conmigo. - ¿Qué? 820 01:10:49,718 --> 01:10:51,564 Tengo una casa en Melinde. 821 01:10:52,341 --> 01:10:53,980 Es un gran lugar. 822 01:10:55,633 --> 01:10:57,079 Vente conmigo. 823 01:11:01,765 --> 01:11:03,081 Vente conmigo. 824 01:11:04,499 --> 01:11:06,969 Leonardo, ¿qué está pasando? 825 01:11:08,605 --> 01:11:10,555 No puedo quedarme aquí... 826 01:11:11,799 --> 01:11:13,845 después de todo lo que ha pasado. 827 01:11:17,486 --> 01:11:19,298 Podemos cambiar de vida. 828 01:13:40,182 --> 01:13:43,203 Andrea, ve a la casa de Morello, cuando ella llegue, 829 01:13:43,204 --> 01:13:46,249 mira si lleva dinero. Vete, luego te lo explico. 830 01:13:46,250 --> 01:13:47,794 ¡Señorita! 831 01:13:48,233 --> 01:13:51,261 ¡Señorita, pare! ¡Soy de la policía! 832 01:14:02,701 --> 01:14:05,743 - ¿Y? - Morello no volvió a casa. 833 01:14:06,987 --> 01:14:08,348 Dejé a Rinaldi por allí. 834 01:14:08,740 --> 01:14:11,556 Pero ahora será difícil encontrar ese dinero. 835 01:14:12,847 --> 01:14:14,601 ¿Encontrasteis a Leonardo? 836 01:14:14,602 --> 01:14:16,875 Sí, su coche está en la casa de la muchacha. 837 01:14:16,876 --> 01:14:19,602 Mattei está allí, si se mueve, nos avisará. 838 01:14:19,603 --> 01:14:22,963 - ¿Sabemos cuál es su relación? - Es su secretaria. 839 01:14:23,345 --> 01:14:26,177 Trabajan juntos hace cinco años. Y no tiene antecedentes. 840 01:14:27,352 --> 01:14:30,888 ¿Crees que pagó a Mansi para matar a su padre? 841 01:14:32,589 --> 01:14:34,381 Él también. 842 01:14:34,382 --> 01:14:37,119 ¿A quien llamó Filippo cuando llegó a la casa? 843 01:14:37,714 --> 01:14:39,073 A Leonardo. 844 01:14:45,637 --> 01:14:47,585 ¿Por qué me ha traído aquí? 845 01:14:48,600 --> 01:14:50,486 No he hecho nada malo. 846 01:14:54,988 --> 01:14:56,794 ¿Cuánto dinero le dio? 847 01:14:57,926 --> 01:14:59,770 Nunca he visto a esta mujer. 848 01:15:04,868 --> 01:15:06,752 La secretaria de Leonardo Mantovani... 849 01:15:06,753 --> 01:15:10,613 y la esposa del asesino del padre en el mismo cuarto de baño de las tiendas. 850 01:15:11,494 --> 01:15:13,559 ¿Quiere hacerme creer que fue una coincidencia? 851 01:15:16,264 --> 01:15:18,030 ¿Cuánto dinero le dio? 852 01:15:24,026 --> 01:15:27,128 ¿Cómo la convenció de volverse cómplice de un crimen? 853 01:15:28,304 --> 01:15:31,027 ¿Qué crimen? No sé de qué está hablando. 854 01:15:31,028 --> 01:15:33,521 Encubrir a un asesino es un crimen, Caterina. 855 01:15:35,787 --> 01:15:37,703 Leonardo no es un asesino. 856 01:15:39,710 --> 01:15:41,706 Está enamorada de él. 857 01:15:45,356 --> 01:15:47,096 ¿Por qué aceptó? 858 01:15:48,659 --> 01:15:51,321 Sólo por amor se hacen cosas tan estúpidas. 859 01:15:52,898 --> 01:15:54,784 Él no es un asesino. 860 01:15:58,335 --> 01:16:00,701 Esa mujer lo chantajeó. 861 01:16:00,702 --> 01:16:02,160 ¿Por qué? 862 01:16:03,390 --> 01:16:05,805 Porque de lo contrario el marido diría a la policía... 863 01:16:05,806 --> 01:16:09,816 que Filippo pagó para matar a su padre. 864 01:16:11,772 --> 01:16:14,169 Leonardo no quería que eso saliera a la superficie. 865 01:16:15,611 --> 01:16:18,105 No quería traer más sufrimiento a su madre. 866 01:16:21,382 --> 01:16:23,056 Esa es la verdad. 867 01:16:25,871 --> 01:16:27,344 Fue Filippo. 868 01:16:28,204 --> 01:16:30,116 Leonardo es inocente. 869 01:16:36,050 --> 01:16:39,610 ¿Y por qué le mandó entregar el dinero si él es inocente? 870 01:16:41,152 --> 01:16:44,492 Dijo que la policía estuvo en el funeral. 871 01:16:46,409 --> 01:16:48,945 Fue donde la mujer lo chantajeó. 872 01:16:49,324 --> 01:16:51,394 Él tenía miedo de ser seguido. 873 01:16:58,877 --> 01:17:01,545 De Mattei: Lo acaba de comprar en una agencia de viajes 874 01:17:01,546 --> 01:17:02,982 ¿Qué hago? 875 01:17:14,761 --> 01:17:16,689 ¿Todavía cree en su inocencia? 876 01:17:17,330 --> 01:17:18,754 ¿Qué es eso? 877 01:17:18,755 --> 01:17:20,964 Un pasaje de ida a Nairobi. 878 01:17:39,986 --> 01:17:43,260 El teléfono al que llamó puede estar apagado... 879 01:17:43,593 --> 01:17:44,965 ¡Maldita sea! 880 01:17:52,814 --> 01:17:54,388 ¿Dónde estabas? 881 01:17:54,786 --> 01:17:57,420 Te llamé varias veces, ¿por qué apagaste el teléfono? 882 01:17:59,622 --> 01:18:01,422 La policía me detuvo. 883 01:18:02,170 --> 01:18:03,722 ¿Cómo que la policía? 884 01:18:05,907 --> 01:18:07,334 ¿Cuándo? 885 01:18:07,335 --> 01:18:10,310 En el centro comercial, después de dar el dinero a la mujer. 886 01:18:12,766 --> 01:18:14,206 ¿Y qué les has dicho? 887 01:18:15,217 --> 01:18:17,361 Que nunca había visto a esa mujer. 888 01:18:18,522 --> 01:18:20,110 ¿Te creyeron? 889 01:18:22,649 --> 01:18:24,805 ¿Por qué te liberaron? 890 01:18:26,440 --> 01:18:28,038 No lo sé. 891 01:18:30,871 --> 01:18:33,373 Piensan que Filippo y tú estabais de acuerdo. 892 01:18:36,674 --> 01:18:38,060 ¿Es verdad? 893 01:18:43,253 --> 01:18:46,193 Te quiero y estoy dispuesta a huir contigo. 894 01:18:48,702 --> 01:18:50,492 Pero tienes que decirme la verdad. 895 01:18:53,217 --> 01:18:55,639 Sé que tú también estás involucrado. 896 01:18:56,324 --> 01:18:58,608 Esa mujer me lo dijo en el baño. 897 01:19:03,950 --> 01:19:06,394 Sé cómo te trataba Guglielmo. 898 01:19:09,291 --> 01:19:11,439 Si lo hiciste, no me importa. 899 01:19:14,412 --> 01:19:16,242 Pero tienes que decirme la verdad. 900 01:19:34,895 --> 01:19:36,531 Sí. 901 01:19:37,489 --> 01:19:39,227 Fui yo. 902 01:19:54,578 --> 01:19:57,544 Queda detenido por el homicidio de Guglielmo Mantovani. 903 01:19:57,545 --> 01:19:59,043 Las manos, por favor. 904 01:20:14,262 --> 01:20:16,590 ¿Por qué compraste sólo un billete? 905 01:20:22,013 --> 01:20:25,082 - ¿Cómo encontró a Achille Mansi? - En la periferia. 906 01:20:25,405 --> 01:20:26,753 Dando vueltas. 907 01:20:27,234 --> 01:20:28,914 Y acabé encontrándolo. 908 01:20:29,567 --> 01:20:32,133 Parecía alguien dispuesto a todo por dinero. 909 01:20:32,134 --> 01:20:34,364 Por poco no mató a su madre. 910 01:20:34,365 --> 01:20:36,333 Ella no debería estar en casa. 911 01:20:37,249 --> 01:20:39,732 Fue la única cosa que no salió como estaba previsto. 912 01:20:39,733 --> 01:20:41,959 ¿Por qué Filippo volvió corriendo a casa? 913 01:20:45,620 --> 01:20:47,428 Todo fue culpa mía. 914 01:20:49,944 --> 01:20:51,280 Una noche estábamos en casa... 915 01:20:51,281 --> 01:20:54,513 y Filippo nos contó lo de la universidad. 916 01:20:55,332 --> 01:20:57,287 Yo estaba harto de ser mangoneado... 917 01:20:57,288 --> 01:20:58,614 por todos en el banco. 918 01:20:58,615 --> 01:21:01,433 Al principio lo dije más para provocar. 919 01:21:01,933 --> 01:21:03,598 Entre una copa de vino y otra. 920 01:21:04,745 --> 01:21:08,742 - Pero Filippo se lo tomó en serio. - ¿Por qué ha dicho: "nos contó"? 921 01:21:09,274 --> 01:21:10,583 ¿Cuándo? 922 01:21:10,584 --> 01:21:12,991 Usted dijo: "Filippo nos contó lo de la universidad." 923 01:21:12,992 --> 01:21:14,620 No, nunca he dicho eso. 924 01:21:19,705 --> 01:21:21,307 ¡Mierda! 925 01:22:30,044 --> 01:22:31,492 ¿Nunca te preguntaste... 926 01:22:31,493 --> 01:22:33,899 por qué te llamé para almorzar el día de la muestra? 927 01:22:34,765 --> 01:22:36,927 Yo nunca te invito a comer. 928 01:22:37,556 --> 01:22:41,472 Tenía pescado en la sopa, para que te sentara mal. 929 01:22:42,134 --> 01:22:44,580 Quería que te quedaras en casa aquella noche. 930 01:22:45,660 --> 01:22:48,364 Porque esperaba que él te matara también. 931 01:22:53,105 --> 01:22:54,859 ¿Que creías que papá hacía... 932 01:22:54,860 --> 01:22:56,930 cada noche cuando iba a mi habitación? 933 01:22:59,491 --> 01:23:01,006 Lo sabías. 934 01:23:03,385 --> 01:23:05,435 Y no hiciste nada. 935 01:23:35,738 --> 01:23:38,117 Eleonora Mantovani sobrevivió por milagro. 936 01:23:38,418 --> 01:23:41,408 - ¿Cómo podríamos imaginar... - ¡Deberías haberlo imaginado! 937 01:23:42,558 --> 01:23:45,383 Otra persona iba a morir y no diste la talla. 938 01:24:07,090 --> 01:24:08,410 Hola, mamá. 939 01:24:10,305 --> 01:24:13,398 Si vino a soltar tu rabia, no es un buen día. 940 01:24:13,399 --> 01:24:15,126 Hoy no me siento muy bien. 941 01:24:19,027 --> 01:24:20,473 ¿Dónde está papá? 942 01:24:21,592 --> 01:24:23,183 No lo sé. 943 01:24:23,184 --> 01:24:24,932 No sé dónde está. 944 01:24:28,628 --> 01:24:30,842 ¿Me dijiste la verdad sobre Guglielmo? 945 01:24:33,458 --> 01:24:35,295 Madre, háblame... 946 01:24:35,296 --> 01:24:38,583 o juro que me iré y no me verás nunca más. 947 01:24:38,584 --> 01:24:40,718 ¿Por qué lo quieres ahora? 948 01:24:41,310 --> 01:24:42,849 Quiero la verdad. 949 01:24:54,215 --> 01:24:57,297 No quería, Paolo. Nunca quise. 950 01:24:58,483 --> 01:25:01,410 Un día estaba limpiando su oficina... 951 01:25:01,411 --> 01:25:03,455 y él, Guglielmo, 952 01:25:03,951 --> 01:25:05,634 cerró la puerta. 953 01:25:07,054 --> 01:25:10,049 Leí en sus ojos lo que pretendía hacer, 954 01:25:11,986 --> 01:25:14,152 pero no pude impedirlo. 955 01:25:26,988 --> 01:25:28,622 ¿Por qué no me lo contaste? 956 01:25:30,616 --> 01:25:33,586 No quería que pensaras que eras un error. 957 01:25:35,025 --> 01:25:37,264 Lo que Guglielmo hizo fue horrible, 958 01:25:38,112 --> 01:25:39,734 pero naciste tú. 959 01:25:40,376 --> 01:25:44,530 Y tú eres la mejor cosa que me ha pasado. 960 01:25:45,036 --> 01:25:46,542 Y yo quería tenerte, 961 01:25:46,543 --> 01:25:49,949 verte crecer, amarte. 962 01:25:50,570 --> 01:25:54,790 Quería lo mismo que todas las madres quieren para los hijos. 963 01:25:59,385 --> 01:26:01,131 Tienes que contárselo a papá. 964 01:26:02,915 --> 01:26:04,499 No sé cómo hacer eso. 965 01:26:05,034 --> 01:26:07,136 No sé por dónde empezar. 966 01:26:07,694 --> 01:26:09,126 Tienes razón. 967 01:26:10,629 --> 01:26:12,557 Tengo que hacerlo yo. 968 01:26:12,558 --> 01:26:15,080 Y prometo que esta noche papá volverá a casa. 969 01:26:17,161 --> 01:26:18,987 Tú no tienes la culpa. 970 01:26:23,910 --> 01:26:25,774 Perdóname, mamá. 971 01:26:26,636 --> 01:26:28,473 Claro que te perdono. 972 01:29:48,009 --> 01:29:49,995 - Hola, Valeria. - Hola. 973 01:29:50,468 --> 01:29:52,948 - ¿No va a entrar? - No estoy ocupada. 974 01:29:58,919 --> 01:30:00,619 NO MATARÁS 975 01:30:00,719 --> 01:30:08,719 Traducción: LuKhayyam Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 976 01:30:09,305 --> 01:30:15,256 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 71407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.