Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:24,998
"Nos es imposible darnos cuenta de
la perfecta verdad en tanto en cuanto
2
00:00:25,480 --> 00:00:27,869
estamos inmersos
en este cuerpo mortal.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,794
S�lo podemos visualizarla
en nuestra imaginaci�n.
4
00:00:31,240 --> 00:00:33,674
Por eso, en �ltima instancia, debemos
depender de la fe". Mahatma Gandhi.
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,315
Con excepci�n de algunos hechos reales,
lugares y personas, lo que van a ver
6
00:00:36,720 --> 00:00:38,438
es una recreaci�n hist�rica.
7
00:01:02,160 --> 00:01:06,597
Nueve horas de terror
8
00:03:20,920 --> 00:03:24,708
Viernes,
30 de enero de 1948
9
00:07:54,320 --> 00:07:55,673
Buenos d�as.
10
00:08:04,720 --> 00:08:06,278
Chacko debe ir en ese tren.
11
00:08:48,920 --> 00:08:51,036
- Qui�n es usted?
- Polic�a.
12
00:08:51,880 --> 00:08:53,916
Qu� es esto?
Yo no he hecho nada malo.
13
00:08:54,480 --> 00:09:00,237
- Claro. Llev�oslo.
- Mi caja, mi caja.
14
00:09:01,200 --> 00:09:03,509
Tomaste parte
en el complot contra Ghandi?
15
00:09:03,800 --> 00:09:05,279
- Qu� complot?
- El atentado de hace diez d�as.
16
00:09:05,560 --> 00:09:07,198
Por qu� huiste esa misma noche?
17
00:09:07,440 --> 00:09:10,193
- Vivo en Puna, con mi abuela.
- ! No mientas! No tienes abuela.
18
00:09:10,440 --> 00:09:13,352
Conocemos tu vida paso a paso.
Eres un refugiado del Punjab.
19
00:09:13,640 --> 00:09:15,119
Tu familia pereci� en las reyertas.
20
00:09:15,360 --> 00:09:17,715
Te enrolaste en la Sociedad Secreta
Nacionalista del Punjab.
21
00:09:18,040 --> 00:09:20,873
Compraste una pistola en una tienda
de Bombay el pasado d�a 18.
22
00:09:21,160 --> 00:09:23,230
- Para qu� la quer�as?
- Para defenderme en las revueltas.
23
00:09:24,000 --> 00:09:26,434
Es la �ltima oportunidad de confesar
antes de que usemos el l�tigo.
24
00:09:26,760 --> 00:09:28,671
! Por favor, no!
! Yo no s� nada!! No s� nada!
25
00:09:35,960 --> 00:09:37,234
Dame eso.
26
00:09:42,520 --> 00:09:45,193
No hace m�s que seis meses que la
India ha conseguido su independencia
27
00:09:45,480 --> 00:09:47,471
y olvid�is ya el verdadero
significado de nuestra lucha.
28
00:09:47,720 --> 00:09:49,756
- Pretend�a s�lo asustarle.
- ! Basta de l�tigo!
29
00:09:50,440 --> 00:09:52,556
- Somos un pueblo libre.
- No lo hubiera utilizado...
30
00:09:52,840 --> 00:09:55,434
Fuera de aqu� todos.
Quiero hablar con �l a solas.
31
00:10:02,880 --> 00:10:03,995
Si�ntate ah�.
32
00:10:08,120 --> 00:10:11,396
- Usted no es de la polic�a?
- Superintendente de polic�a de Delhi.
33
00:10:14,160 --> 00:10:16,196
T� tampoco pareces un terrorista.
34
00:10:17,520 --> 00:10:19,636
- Cu�ntos anos tienes?
- 17.
35
00:10:20,520 --> 00:10:23,592
Cuando yo ten�a 17,tambi�n pertenec�a
a una sociedad como la tuya.
36
00:10:24,480 --> 00:10:28,632
Eran tiempos dif�ciles. El ano del
hambre que azot� Nampur, donde viv�a.
37
00:10:28,920 --> 00:10:31,195
El hambre puede mandarlo la
naturaleza, no los hombres.
38
00:10:31,520 --> 00:10:33,670
Mi sociedad culpaba entonces
de todo a los ingleses,
39
00:10:34,000 --> 00:10:36,309
igual que ahora la tuya culpa
de todo a Mahatma Gandhi.
40
00:10:36,640 --> 00:10:40,315
Los campos secos, los perros
devorando a gente que mor�a de hambre.
41
00:10:40,560 --> 00:10:43,120
Hoytambi�n los hombres
devoran a los muertos.
42
00:10:48,640 --> 00:10:52,872
Un d�a el director de nuestra escuela
anunci� la llegada de trigo.
43
00:10:53,280 --> 00:10:55,157
Nos pidi� que ayud�semos
a descargarlo.
44
00:10:55,440 --> 00:10:58,750
Me negu� a colaborar con los ingleses
e incit� a los otros a hacer lo mismo.
45
00:10:59,240 --> 00:11:01,310
El grano se pudri� en la estaci�n.
46
00:11:01,560 --> 00:11:05,951
Dos semanas despu�s, mi hermana
y mi madre mor�an por el hambre.
47
00:11:06,040 --> 00:11:09,749
- Murieron? Y se qued� solo?
- S�. Igual que t�.
48
00:11:10,120 --> 00:11:13,237
Pero usted no vio como cog�an a su
hermanita por las piernas
49
00:11:13,280 --> 00:11:14,269
y la estrellaban contra la pared.
50
00:11:14,560 --> 00:11:17,552
! La mat� tu sociedad!
! T�, apoyando el odio y el crimen!
51
00:11:17,760 --> 00:11:22,470
Ahora has vuelto para asesinar al
�nico hombre que pod�a traer la paz.
52
00:11:22,760 --> 00:11:25,479
El �nico que conserva la cabeza
en medio de tanta locura.
53
00:11:25,800 --> 00:11:28,268
La violencia que t� has visto,
la que yo he visto,
54
00:11:28,520 --> 00:11:29,839
no nos ha ensenado bastante?
55
00:11:30,120 --> 00:11:34,432
El ejemplo de Gandhi nos muestra que
es una locura salvarnos por la fuerza.
56
00:11:34,680 --> 00:11:37,911
�I ha organizado la India como naci�n.
Nos ha devuelto la libertad.
57
00:11:38,320 --> 00:11:44,395
Ha conseguido nuestra independencia.
Y sin tocar ni un solo cabello a nadie.
58
00:11:44,880 --> 00:11:48,759
A�l, en cambio, es m�s f�cil
asesinarle que pisar una flor.
59
00:11:49,440 --> 00:11:52,193
Ay�dame a salvarle, Chacko.
Ay�dame.
60
00:11:52,640 --> 00:11:56,952
No s�. Usted intenta convencerme.
Mi caja, me han quitado mi caja.
61
00:11:57,360 --> 00:11:58,395
Ten.
62
00:12:01,160 --> 00:12:02,275
Gu�rdatela.
63
00:12:05,120 --> 00:12:07,350
- Hay alguien m�s en este complot?
- No.
64
00:12:07,640 --> 00:12:08,993
- D�nde est�?
- No lo s�.
65
00:12:09,240 --> 00:12:10,878
- D�nde?
- Le he dicho que no lo s�.
66
00:12:11,200 --> 00:12:12,838
- Qui�nes son?
- No los conozco.
67
00:12:17,520 --> 00:12:20,398
Ay�dame, Chacko.
Ay�dame.
68
00:12:30,200 --> 00:12:34,557
Ojal� pudiera, pero no s�
ni quienes son ni d�nde est�n.
69
00:12:34,840 --> 00:12:37,149
Antes de hablar con el enlace
de la sociedad, me detuvieron.
70
00:12:37,480 --> 00:12:39,835
Para cu�ndo est� previsto
el atentado contra Mahatma Gandhi?
71
00:12:40,760 --> 00:12:42,955
Tampoco lo s�.
Para hoy, quiz�s.
72
00:12:43,320 --> 00:12:46,596
O manana, o pasado.
Pregunte a los astr�logos.
73
00:12:46,880 --> 00:12:48,757
Ellos sabr�n el momento propicio.
74
00:13:01,320 --> 00:13:02,469
Astr�logo.
75
00:13:02,960 --> 00:13:06,111
Cu�l es el momento propicio para
llevar a cabo una acci�n peligrosa?
76
00:13:06,960 --> 00:13:08,712
Qu� acci�n es esa, hijo m�o?
77
00:13:09,720 --> 00:13:11,517
Matar a un hombre santo.
78
00:13:11,760 --> 00:13:14,718
No existe momento propicio
para matar a un hombre santo.
79
00:13:14,960 --> 00:13:17,315
Entonces,
para asesinar a un demonio.
80
00:13:26,640 --> 00:13:29,200
Ese momento es hoy,
antes de la puesta del sol.
81
00:13:34,760 --> 00:13:36,318
Por qu� perdemos el tiempo
en estas tonter�as?
82
00:13:36,600 --> 00:13:37,999
Ser�n tonter�as pero
yo tengo mis razones.
83
00:13:38,280 --> 00:13:40,157
- Qu� os ha dicho?
- Hoy, antes de la puesta del sol.
84
00:13:41,760 --> 00:13:43,352
- Hay m�s nombres?
- No.
85
00:13:43,680 --> 00:13:45,477
Hemos consultado a todos
los astr�logos.
86
00:13:45,720 --> 00:13:47,597
S�lo los m�s reaccionarios
han contestado.
87
00:13:47,840 --> 00:13:49,512
Aqu� est� el informe,
tal y como usted dec�a.
88
00:13:49,800 --> 00:13:51,279
No podr�a el primer ministro
dirigirse a la naci�n?
89
00:13:51,520 --> 00:13:52,873
- No est� en la ciudad
- Y el vice primer ministro?
90
00:13:53,160 --> 00:13:54,388
Ha sufrido un ataque card�aco.
91
00:13:54,600 --> 00:13:56,477
No hay nadie que pueda
dirigirse a Gandhi?
92
00:13:58,440 --> 00:14:03,150
Tal vez, s�. Munda, movilice seis
patrullas que vigilen, teatros, caf�s,
93
00:14:03,520 --> 00:14:04,555
cines, todo lugar p�blico.
94
00:14:04,880 --> 00:14:06,029
Que el resto de sus hombres
patrullen las calles.
95
00:14:06,440 --> 00:14:08,829
De orden terminante de que
detengan a los sospechosos.
96
00:14:09,160 --> 00:14:11,276
- Si lo estima oportuno, enci�rrelos.
- S�, senor.
97
00:14:11,760 --> 00:14:13,512
Al secretariado, deprisa.
98
00:14:27,280 --> 00:14:31,558
Qu� motivos tiene para pensar que el
intento de asesinato ser� al atardecer?
99
00:14:31,800 --> 00:14:34,678
Hemos detenido a alguien de la
sociedad nacionalista esta manana.
100
00:14:34,960 --> 00:14:38,350
Ha confesado formar parte del complot
que se producir� en el momento justo.
101
00:14:38,640 --> 00:14:40,631
Y ha supuesto que
ese momento es hoy?
102
00:14:40,880 --> 00:14:43,474
Orden� a mis hombres que consultaran
con los astr�logos de Delhi.
103
00:14:43,760 --> 00:14:46,513
La mayor parte se neg� a mezclarse.
De 22 que contestaron
104
00:14:46,800 --> 00:14:51,351
19 predijeron hoy, de los que 11
especificaron antes del anochecer.
105
00:14:51,640 --> 00:14:54,916
- No creer� usted en la astrolog�a?
- ! Claro que no!
106
00:14:55,280 --> 00:14:59,671
Pero los miembros de esa sociedad
secreta s� creen, indudablemente.
107
00:15:00,120 --> 00:15:02,475
Si el atentado se produce a la puesta
108
00:15:02,880 --> 00:15:04,677
por qu� no llena de agentes el
jard�n y ocupa las entradas
109
00:15:04,960 --> 00:15:06,598
para que nadie entre sin control?
110
00:15:06,960 --> 00:15:08,791
Si Bapu insiste en celebrar hoy
la reuni�n, nos obligar�
111
00:15:09,120 --> 00:15:11,350
a dejar las puertas abiertas
para que entre el que quiera.
112
00:15:11,680 --> 00:15:14,513
Y no nos permitir� que se detenga
o interrogue a nadie en absoluto.
113
00:15:14,760 --> 00:15:17,115
Aunque dispusiera de
500 hombres para ello.
114
00:15:17,400 --> 00:15:19,436
Y no tengo ni 50 adiestrados
para este trabajo.
115
00:15:19,720 --> 00:15:22,029
No garantizo la vida
de Bapu en estas circunstancias.
116
00:15:22,440 --> 00:15:24,670
Me acompana a hablar con �l?
117
00:15:25,600 --> 00:15:28,239
Me siento tan empequenecido
ante su presencia,
118
00:15:28,640 --> 00:15:30,392
hace un tonto de m�.
119
00:15:31,200 --> 00:15:34,158
Sin embargo alguien tiene que
engrasar la m�quina pol�tica, verdad?
120
00:15:34,640 --> 00:15:36,870
�I confunde el realismo
con la debilidad.
121
00:15:37,240 --> 00:15:40,471
Ya es tarde. Si no quiere acompanarme,
tendr� que ir yo solo.
122
00:15:46,920 --> 00:15:48,956
M�ndeme el coche enseguida.
123
00:15:57,280 --> 00:15:59,157
Bienvenidos a mi humilde
morada, caballeros.
124
00:15:59,480 --> 00:16:01,789
- Ha ocurrido algo muy grave.
- Lo imagino.
125
00:16:02,040 --> 00:16:04,873
Su secretario nos dijo que quer�an
ver a Gandhi. S�ganme, por favor.
126
00:16:30,320 --> 00:16:32,356
Bapu, aqu� hay unas personas
que quieren verte.
127
00:16:32,840 --> 00:16:35,308
Birla, te suplico que no
me hagas reverencias,
128
00:16:36,120 --> 00:16:38,759
como si yo fuera la imagen
de piedra de un templo.
129
00:16:39,120 --> 00:16:43,113
- Esta m�quina es un prodigio.
- Funciona admirablemente.
130
00:16:43,800 --> 00:16:47,156
Si me prometes hacer uso de ella,
te la regalo.
131
00:16:47,400 --> 00:16:51,916
No, no sacar�a provecho.
No tengo tiempo para hilar.
132
00:16:52,280 --> 00:16:55,875
Tus f�bricas no llenan nuestras
necesidades, Birla.
133
00:16:56,280 --> 00:16:59,113
Si cada uno de nosotros trabajara
una hora diaria en esto,
134
00:16:59,480 --> 00:17:02,597
acabar�amos con las necesidades
de nuestro pa�s.
135
00:17:02,960 --> 00:17:04,598
Y nadie se ver�a obligado
a ir desnudo.
136
00:17:04,840 --> 00:17:06,273
Namaste, Mahatma.
137
00:17:06,600 --> 00:17:12,232
El Sr. Das, de la polic�a, y yo hemos
venido para hablar de algo muy grave.
138
00:17:14,760 --> 00:17:16,830
No quiero extenderme en
largos pre�mbulos.
139
00:17:17,160 --> 00:17:21,039
Conoces nuestro afecto por ti.
Eres el arquitecto de la libertad.
140
00:17:21,360 --> 00:17:26,275
- Nuestro fil�sofo, nuestro gu�a...
- Por qu� no escuchas mis consejos?
141
00:17:26,560 --> 00:17:30,155
Cr�eme, cuando es humanamente
posible, los escucho.
142
00:17:30,480 --> 00:17:34,792
Bien, pues al salir, debes condenar
los disturbios desencadenados
143
00:17:35,040 --> 00:17:37,429
tanto en la India como en Pakist�n.
144
00:17:37,960 --> 00:17:40,394
La violencia
es la ley de las bestias.
145
00:17:40,680 --> 00:17:43,752
La mansedumbre, en cambio,
la ley de nuestra especie.
146
00:17:44,120 --> 00:17:46,634
Mahatma, ahora no es oportuno
discutir sobre esa materia.
147
00:17:46,880 --> 00:17:50,714
- Bapu, tu vida est� en peligro.
- Como siempre, hermanos m�os.
148
00:17:50,920 --> 00:17:53,992
Es distinto. Hay un complot para
asesinarte en la plegaria de la noche.
149
00:17:54,320 --> 00:17:55,548
Dios no lo quiera.
150
00:17:55,800 --> 00:18:00,351
No, no, amigo m�o. Pidamos mejor
que nos abandone el miedo.
151
00:18:00,680 --> 00:18:03,114
Lamento ser tan brusco,
pero nos queda poco tiempo.
152
00:18:03,360 --> 00:18:05,112
Eso me ha obligado
a venir personalmente.
153
00:18:05,440 --> 00:18:09,672
En cuanto el Sr. Das me inform�
le dije que vini�ramos a avisarte.
154
00:18:10,000 --> 00:18:11,592
Se trata del grupo que arroj�
la bomba el mes pasado.
155
00:18:11,840 --> 00:18:13,432
Los salvadores de la naci�n.
156
00:18:13,760 --> 00:18:18,390
Conozco sus m�todos. Son terroristas.
Fan�ticos. Sanguinarios como el chacal.
157
00:18:18,680 --> 00:18:20,591
No quisiera seguir oy�ndoos.
158
00:18:21,040 --> 00:18:23,634
Ellos tienen un alma tan
inmortal como la nuestra.
159
00:18:24,040 --> 00:18:29,239
Si quieren destruirme, ser� por
mis pecados. Nunca por los suyos.
160
00:18:29,560 --> 00:18:31,232
Qu� est�s diciendo, Bapu?
161
00:18:31,680 --> 00:18:36,629
Si acaba conmigo la violencia,
ser� porque he fracasado.
162
00:18:37,040 --> 00:18:40,396
Bapu, por favor,
suspende la plegaria de esta noche.
163
00:18:40,760 --> 00:18:46,153
Tienes buen coraz�n, hermano.
Te preocupas demasiado por un viejo.
164
00:18:46,200 --> 00:18:48,111
T� eres el m�s precioso
de nuestros dones.
165
00:18:49,240 --> 00:18:55,509
Est�s equivocado al creer que mi vida
vale m�s que la de un campesino,
166
00:18:55,880 --> 00:18:57,836
o la de cualquier barrendero.
167
00:18:58,200 --> 00:19:00,509
Dios protege a todos por igual.
168
00:19:00,760 --> 00:19:03,558
Mahatma, no desoigas las
s�plicas que hemos venido a hacerte.
169
00:19:03,920 --> 00:19:06,718
Por tu bien y el de la madre patria,
haz lo que te pedimos.
170
00:19:06,960 --> 00:19:10,430
Es in�til. Mis hermanos han emprendido
ya la marcha hacia aqu�.
171
00:19:10,840 --> 00:19:13,638
Para muchos el viaje es muy largo.
172
00:19:19,280 --> 00:19:23,637
Bapu, si no accedes a cancelar
esta reuni�n, d�jame ir a tu lado.
173
00:19:23,920 --> 00:19:27,356
S�lo mis nietas ir�n conmigo.
Son como mis bastones.
174
00:19:27,440 --> 00:19:29,237
D�jame entonces que vaya delante.
175
00:19:30,480 --> 00:19:33,278
Qu� guardas ah�
con tanto celo, hermano?
176
00:19:34,680 --> 00:19:36,318
- En la cartera?
- S�.
177
00:19:36,600 --> 00:19:41,833
Por la forma en que lo custodias se
dir�a que llevas un verdadero tesoro.
178
00:19:42,280 --> 00:19:47,673
Dime, y disculpa la curiosidad,
qu� tienes ah�?
179
00:19:48,840 --> 00:19:50,273
Mi pistola.
180
00:19:50,800 --> 00:19:54,315
Si consiento que me acompanes,
abandonar�s esa pistola?
181
00:19:55,880 --> 00:19:57,438
De qu� servir�a
mi compan�a sin ella?
182
00:19:57,720 --> 00:20:01,269
Entonces no eres t�, sino
tu pistola quien me acompana.
183
00:20:01,680 --> 00:20:05,150
He dedicado toda mi vida
a desterrar las armas.
184
00:20:05,480 --> 00:20:09,473
No me pidas que las salve ahora,
rindi�ndome a ellas,
185
00:20:09,840 --> 00:20:11,319
en mis �ltimos d�as.
186
00:20:11,600 --> 00:20:13,352
Es esa tu decisi�n final?
187
00:20:21,520 --> 00:20:25,832
No teng�is miedo, queridos amigos.
El amor triunfar� sobre el odio.
188
00:20:26,480 --> 00:20:30,519
Confiad en el amor.
�I nos proteger� a todos.
189
00:20:31,000 --> 00:20:34,913
Amor es verdad.
Amor de Dios.
190
00:20:53,000 --> 00:20:55,560
Abran la puerta, por favor.
Soy el director del hotel.
191
00:20:56,920 --> 00:20:59,832
- ! Abran la puerta!! Soy el director!
- S�, s�.
192
00:21:00,560 --> 00:21:02,630
Espere un momento.
Me estoy poniendo la camisa.
193
00:21:11,560 --> 00:21:12,436
Por qu� nos molesta?
194
00:21:12,720 --> 00:21:14,517
Deben dejar libre la habitaci�n
a las once y media.
195
00:21:14,840 --> 00:21:16,990
Eso no es posible.
No podemos irnos hasta las tres.
196
00:21:17,280 --> 00:21:19,032
Tendr�n que irse antes.
As� lo dispone el reglamento.
197
00:21:19,320 --> 00:21:21,675
Su contrato termina a mediod�a
y hay mucha gente esperando.
198
00:21:21,960 --> 00:21:24,235
- No se puede saltar el reglamento?
- ! Caballero!
199
00:21:24,640 --> 00:21:28,474
Soy un simple funcionario.
No puedo cambiar el reglamento.
200
00:21:28,760 --> 00:21:30,637
Estoy aqu� para vigilar
su cumplimiento.
201
00:21:30,960 --> 00:21:33,190
! Usted es un simple esclavo
de la burocracia!
202
00:21:33,440 --> 00:21:36,432
- Qu� ha dicho?
- Lo siente. No quer�a ofenderle.
203
00:21:36,760 --> 00:21:38,876
He pasado mala noche.
Perdone.
204
00:21:42,640 --> 00:21:46,633
Me permite hacerle una pregunta
al celoso funcionario?
205
00:21:47,320 --> 00:21:48,719
Desde luego, senor.
206
00:21:49,040 --> 00:21:53,431
Ser�a libre la India si hubi�semos
cumplido las �rdenes de los ingleses?
207
00:21:53,760 --> 00:21:59,517
Un funcionario debe haber participado
en el logro de nuestra libertad.
208
00:21:59,800 --> 00:22:01,313
Tal vez mi participaci�n
fuese pequena.
209
00:22:01,560 --> 00:22:06,350
S�lo lo digo para que vea que un
hombre debe tener cierta flexibilidad.
210
00:22:06,600 --> 00:22:07,510
Y usted es
un hombre importante, eh?
211
00:22:11,920 --> 00:22:13,797
Vamos a hacer una cosa.
No le prometo nada.
212
00:22:14,640 --> 00:22:17,359
Pero a lo mejor, para las 11:30,
alguno de los m�s impacientes
213
00:22:17,680 --> 00:22:19,477
ha encontrado acomodo
en alg�n otro sitio.
214
00:22:19,920 --> 00:22:22,992
- Se lo agradecemos.
- No, no. No puedo admitir dinero.
215
00:22:23,360 --> 00:22:24,429
Har� lo que pueda.
216
00:22:35,640 --> 00:22:37,551
Si nos obliga a abandonar la
habitaci�n, a d�nde iremos?
217
00:22:38,000 --> 00:22:41,151
- La polic�a est� en todas partes.
- Tiene la desgracia de no conocernos.
218
00:22:42,920 --> 00:22:45,832
La mayor parte de los �xitos de
la polic�a se debe a la traici�n.
219
00:22:47,120 --> 00:22:50,635
- No la hagas y no la temas.
- S�, tienes raz�n.
220
00:22:51,160 --> 00:22:53,913
Es algo que no se me hab�a ocurrido,
pero tienes raz�n.
221
00:22:58,920 --> 00:23:00,831
- Quieres un cigarrillo?
- No, no.
222
00:23:01,200 --> 00:23:03,031
Intentar� dormir un rato.
223
00:23:07,040 --> 00:23:10,828
Que extrana sensaci�n la de saber que
en unas horas matar� a un hombre.
224
00:23:11,160 --> 00:23:13,754
Extrana?
Y eso por qu�?
225
00:23:14,640 --> 00:23:16,471
Ten en cuenta qui�n es
y lo que ha hecho.
226
00:23:20,320 --> 00:23:22,356
Entregar la mitad de nuestro
territorio a los musulmanes.
227
00:23:22,640 --> 00:23:24,596
Pero matar no est� en mi hor�scopo.
228
00:23:26,440 --> 00:23:31,798
Y si no lo dicen las estrellas,
qu� fuerza nos arrastr� hasta aqu�?
229
00:23:32,120 --> 00:23:33,348
Me lo puedes decir?
230
00:23:36,440 --> 00:23:41,992
- No lo s�. Tal vez aquella charca.
- Qu�?
231
00:23:46,040 --> 00:23:48,474
Nada.! Nada!
232
00:23:50,880 --> 00:23:52,313
Qu� hablabas de una charca?
233
00:23:55,400 --> 00:23:57,595
La charca de Lasmi.
La de mi pueblo.
234
00:24:00,280 --> 00:24:04,558
- No te lo hab�a dicho nunca.
- Decirme qu�?
235
00:24:05,960 --> 00:24:10,158
Es dif�cil que recuerdes el d�a que
ban�bamos a los b�falos en la charca.
236
00:24:11,320 --> 00:24:17,429
Hace muchos anos.
T� ten�as nueve. Yo, doce.
237
00:24:19,800 --> 00:24:24,635
No te has preguntado por qu� yo quer�a
ir a la charca de Lasmi, habiendo otras?
238
00:24:26,000 --> 00:24:29,788
Por all� cerca hab�a un campamentodel ej�rcito brit�nico.
239
00:24:31,320 --> 00:24:34,835
En muchas ocasiones ve�amospasar soldados por aquel camino.
240
00:24:35,640 --> 00:24:41,715
Con aquellos uniformes tan vistosos,a m� me parec�an dioses.
241
00:24:54,640 --> 00:24:56,039
Mirad lo que tenemos aqu�.
242
00:24:56,800 --> 00:24:59,598
La pareja de reclutas m�s
simp�ticas que hab�is visto.
243
00:25:00,960 --> 00:25:03,190
- C�mo te llamas?
- Natu.
244
00:25:03,480 --> 00:25:08,190
Natu. Un chico listo, Kilpatrick.
Hasta sabe como se llama.
245
00:25:09,800 --> 00:25:11,870
Sabes a qu� regimiento
pertenecemos?
246
00:25:12,360 --> 00:25:16,035
- AI quinto de la guardia de dragones.
- Es un chico prodigio.
247
00:25:16,400 --> 00:25:18,311
Debemos hacerle
mascota del regimiento.
248
00:25:18,560 --> 00:25:24,795
Echa un trago. Debes acostumbrarte
al whisky si quieres ser la mascota.
249
00:25:29,040 --> 00:25:32,157
Cuidado. El whisky procede de
Nasik. En aquellas montanas.
250
00:25:32,480 --> 00:25:34,198
Te compraremos todo el que
nos traigas.
251
00:25:34,520 --> 00:25:37,432
- Cu�ntos anos tienes?
- 12, sahib. Perd�n, general.
252
00:25:37,760 --> 00:25:41,878
Cuando cumplas los 18 te das
una vuelta por el campamento.
253
00:25:42,360 --> 00:25:46,478
Te presentas al oficial de
reclutamiento yte enrolas.
254
00:25:47,000 --> 00:25:51,471
- Nos sentiremos orgullosos de ti.
- En la infanter�a ind�gena.
255
00:25:52,400 --> 00:25:53,879
! V�monos!
256
00:26:02,440 --> 00:26:06,956
- De verdad te vas a enrolar?
- S�. No es un general de verdad.
257
00:26:07,320 --> 00:26:08,992
Pero yo s� lo ser� alg�n d�a.
258
00:26:10,000 --> 00:26:14,755
Durante los seis anos siguientes,s�lo tuve una idea fija: Enrolarme.
259
00:26:16,000 --> 00:26:21,916
Por fin amaneci� el d�a m�s felizde mi vida. Cuando cumpl� 18 anos.
260
00:26:22,320 --> 00:26:25,869
Me levant� antes de que mi madresacara agua del pozo y encendiera fuego.
261
00:26:44,440 --> 00:26:46,908
- Buenos d�as, madre.
- Buenos d�as, hijo m�o.
262
00:26:47,840 --> 00:26:49,956
Te deseo un feliz cumpleanos.
263
00:26:51,160 --> 00:26:55,039
Gracias, madre. Sabes?
Hoy es el d�a m�s feliz de mi vida.
264
00:26:55,400 --> 00:26:58,631
Porque me voy a alistar
en el ej�rcito.
265
00:27:02,240 --> 00:27:04,629
Cuando le dije a mi madrequepensaba ser soldado,
266
00:27:04,960 --> 00:27:06,279
empez� a llorar.
267
00:27:10,680 --> 00:27:14,309
A continuaci�n me dio una sorpresamayor que la que yo le hab�a dado.
268
00:27:14,640 --> 00:27:17,712
Mi padre dispuso mi matrimoniocon una nina.
269
00:27:18,440 --> 00:27:20,396
Yla boda habr�a de celebrarseantes de un mes.
270
00:27:22,000 --> 00:27:23,718
Me record� que mi padre era unsacerdote brahm�n.
271
00:27:24,120 --> 00:27:25,712
Si le desobedec�a incurrir�a enun doblepecado.
272
00:27:26,000 --> 00:27:29,675
Pero yo estaba dispuesto a sersoldado y as� fui a dec�rselo.
273
00:27:32,120 --> 00:27:33,519
Puedo hablar contigo, padre?
274
00:27:33,920 --> 00:27:37,833
- Luego, tengo que oficiar un funeral.
- Yo no puedo esperar tanto.
275
00:27:38,320 --> 00:27:40,038
Salgo inmediatamente
para enrolarme.
276
00:27:42,800 --> 00:27:44,995
Debe ser un castigo a mis pecados.
277
00:27:45,480 --> 00:27:49,155
Mi hijo alcanza su mayor�a de edad y
viene a decirme que reniega de su casta.
278
00:27:49,440 --> 00:27:52,557
La milicia es una profesi�n honorable,
padre. No te opongas, por favor.
279
00:27:52,840 --> 00:27:55,559
- Dame tu bendici�n.
- No quiero soldados en mi familia.
280
00:27:55,800 --> 00:27:58,439
Padre, compr�ndelo.
Nunca ser�a feliz siendo sacerdote.
281
00:27:58,720 --> 00:28:00,915
Es tu privilegio ytu deber,
servir a Dios.
282
00:28:01,160 --> 00:28:03,469
Lo s�, yo ser�a un buen soldado.
283
00:28:04,040 --> 00:28:08,352
El significado de nuestro nombre,
Godse, es "elegido de Dios".
284
00:28:08,600 --> 00:28:11,558
Tu deber es hacerte sacerdote
y casarte ytener un hijo.
285
00:28:11,680 --> 00:28:15,309
Que tambi�n ser� sacerdote.
Ha sido as� por 12 generaciones.
286
00:28:15,440 --> 00:28:18,591
Con el mayor respeto, qu� va a ser
de m�? Qu� hay de lo que quiero?
287
00:28:18,920 --> 00:28:21,718
No estoy preparado para el matrimonio.
Lo has arreglado sin contar conmigo.
288
00:28:22,000 --> 00:28:25,629
Ah�rrate el trabajo de tus argumentos.
No quiero o�r m�s lo que dices.
289
00:28:25,920 --> 00:28:29,230
Ni yo quiero herirte, padre, pero
voy a enrolarme hoy.
290
00:28:31,840 --> 00:28:38,791
No me lo tomes en consideraci�n.
Porque es algo que quiero.
291
00:28:41,640 --> 00:28:44,154
Me voy. Hay mucho
camino hasta el campamento.
292
00:28:47,680 --> 00:28:49,557
No me das tu bendici�n?
293
00:28:51,560 --> 00:28:53,710
No te conozco.
294
00:29:17,680 --> 00:29:21,912
! Vengo a alistarme!
! Vengo a alistarme!
295
00:29:23,520 --> 00:29:26,478
Pero es que me quer�is matar?
Idiotas, dejadme pasar.
296
00:29:26,720 --> 00:29:30,269
- Qui�n eres?
- Vengo a alistarme.
297
00:29:30,640 --> 00:29:32,596
Para eso tienes tanta prisa?
298
00:29:32,880 --> 00:29:36,270
Precisamente el capit�n Goff est�
buscando j�venes como t�. Dejadle.
299
00:29:37,040 --> 00:29:38,234
Gracias, sahib.
300
00:29:55,800 --> 00:29:59,031
Por favor, ll�vame a ver
al capit�n Goff.
301
00:30:13,600 --> 00:30:16,239
- Qu� tenemos aqu�?
- Vengo a enrolarme, sahib.
302
00:30:16,560 --> 00:30:18,676
No hace falta que saludes.
A�n no eres soldado.
303
00:30:19,200 --> 00:30:20,428
Perd�n, senor.
304
00:30:21,400 --> 00:30:23,630
- Edad?
- 18 hoy, senor.
305
00:30:25,320 --> 00:30:27,993
- Qu� numero de zapato calzas?
- Jam�s me he puesto zapatos.
306
00:30:28,360 --> 00:30:32,558
- Senor.
- Senor.
307
00:30:33,200 --> 00:30:34,713
- Sabes leer?
- S�, senor.
308
00:30:35,960 --> 00:30:39,236
- Qu� pone aqu�?
- "Par�s, night"...
309
00:30:41,160 --> 00:30:42,559
senor.
310
00:30:45,000 --> 00:30:48,117
- Nombre?
- Naturam Godse.
311
00:30:48,360 --> 00:30:51,432
- De qu� casta eres?
- Chitpavan braham. La m�s alta.
312
00:30:51,720 --> 00:30:53,312
Lo siento, no puede ser.
313
00:30:54,480 --> 00:30:57,756
- Pero, senor...
- He dicho que no puede ser.
314
00:30:58,280 --> 00:31:00,874
- No hay plazas.
- En el ej�rcito siempre hay plazas.
315
00:31:01,200 --> 00:31:03,350
No para ti
y menos en mi compan�a.
316
00:31:03,600 --> 00:31:04,874
Los brahaman�s
sois demasiado orgullosos.
317
00:31:05,160 --> 00:31:07,549
No acat�is �rdenes.
Yt� eres una muestra.
318
00:31:07,760 --> 00:31:10,035
- ! He dicho que te vayas!
- Sahib, dame una oportunidad.
319
00:31:10,840 --> 00:31:14,628
Acatar� las �rdenes.
Me convertir� en un h�roe. Lo ver�.
320
00:31:14,880 --> 00:31:19,715
! Dejadme! He venido a enrolarme.
Tengo 18 anos. Sano yfuerte.
321
00:31:20,040 --> 00:31:24,318
- ! Llev�osle!
- ! No me ir�! Tengo derecho.
322
00:31:29,480 --> 00:31:32,199
! Compan�a B, a formar!
323
00:31:37,680 --> 00:31:39,591
- Qu� ocurre, teniente?
- Hay una revuelta en la ciudad, senor.
324
00:31:39,840 --> 00:31:41,398
- En columna de a dos.
- Bien, senor.
325
00:31:41,720 --> 00:31:46,271
! En columna de a dos!
! Paso de maniobras!
326
00:31:52,600 --> 00:31:56,479
Cuando regresaba a casa,quer�a acabar con todos los ingleses.
327
00:32:00,600 --> 00:32:01,999
Pero no ten�a tiempo.
328
00:32:02,800 --> 00:32:04,791
En nuestro pueblo se hab�acelebrado una reuni�n pol�tica.
329
00:32:05,240 --> 00:32:06,992
Pese a los consejosde apaciguamiento de Gandhi,
330
00:32:07,360 --> 00:32:09,237
musulmanes e hind�eschocaron.
331
00:32:09,960 --> 00:32:12,235
La lucha encarnizadasigui� a la reuni�n.
332
00:32:12,560 --> 00:32:15,597
Nosotros jam�s hab�amos intervenidoen pol�tica, pero quemaron la casa.
333
00:32:19,600 --> 00:32:23,229
Los seguidores de Gandhipredicaban ayudar al necesitado.
334
00:32:23,560 --> 00:32:27,633
Pero cuando m�s falta hizo su ayuda,no levantaron ni un dedo.
335
00:32:27,720 --> 00:32:30,553
Natu, tu padre... tu padre.
336
00:32:31,920 --> 00:32:34,878
Entonces conoc� los resultados
del apaciguamiento,
337
00:32:35,240 --> 00:32:37,231
el odio a la violenciay cuanto predicaba Gandhi.
338
00:32:39,040 --> 00:32:40,758
Mi madre y yo.
339
00:32:42,040 --> 00:32:43,837
Nuestra casa destruida.
340
00:32:44,600 --> 00:32:47,478
Mi padre, herido de muerte,con la espalda rota.
341
00:32:50,200 --> 00:32:51,553
He vuelto, padre.
342
00:32:52,240 --> 00:32:55,915
Ahora te dir�a, si pudiera,
que empunaras las armas.
343
00:32:56,440 --> 00:33:00,274
Aprende a luchar, Natu.
Adefenderte.
344
00:33:00,720 --> 00:33:03,598
Responde a la violencia
con la violencia.
345
00:33:06,320 --> 00:33:10,359
Prom�teme, hijo m�o, que te
casar�s con Sita.
346
00:33:31,920 --> 00:33:33,672
Yo te vengar�, padre.
347
00:33:36,640 --> 00:33:38,517
! Te vengar�!
348
00:33:40,640 --> 00:33:42,392
Una novia casi una nina.
349
00:33:47,560 --> 00:33:50,393
Alas dos semanas, me cas� con Sita
y ya sabes como acab�.
350
00:33:51,200 --> 00:33:54,829
S�, s�, pero todo eso debiste
cont�rmelo antes.
351
00:33:55,200 --> 00:33:56,679
Te he dicho por qu�
estamos aqu�.
352
00:33:58,440 --> 00:34:02,479
Entonces el ej�rcito no me admit�a.
No hab�a manera de contraatacar.
353
00:34:03,280 --> 00:34:04,952
Ingres� en esa sociedad secreta.
354
00:34:07,040 --> 00:34:11,875
Pero esta tarde,
saldar� esta cuenta.
355
00:34:12,680 --> 00:34:14,830
Si vas a hacerlo s�lo por vengarte...
356
00:34:19,000 --> 00:34:23,755
Y por el honor sagrado de colaborar
para que sobreviva nuestra patria.
357
00:34:28,680 --> 00:34:32,116
Ve a buscar comida.
Estoy hambriento. Y cerveza.
358
00:34:32,520 --> 00:34:35,114
- No. Nos dijeron que bajo ning�n...
- Qu� importa lo que digan?
359
00:34:36,200 --> 00:34:39,476
Lim�tate a no hablar con nadie.
Yvuelve en cuanto puedas.
360
00:34:41,880 --> 00:34:45,429
- Chacko no deber�a haber llegado?
- Nos queda a�n mucho tiempo. Corre.
361
00:35:17,960 --> 00:35:20,428
El Sr. Das, jefe de la polic�a,
desea verle.
362
00:35:20,800 --> 00:35:22,313
Ah, Das. Ac�rquese.
363
00:35:26,200 --> 00:35:30,637
Buena gente, eh? No es m�s que un
entrenamiento. El domingo ya ver�.
364
00:35:30,760 --> 00:35:32,751
Puedo hablar un momento
a solas con usted, mi general?
365
00:35:33,040 --> 00:35:36,555
- Vaya a mi despacho en una hora.
- Es muy importante. No puede esperar.
366
00:35:41,760 --> 00:35:42,670
Usted dir�.
367
00:35:43,720 --> 00:35:45,995
- Espero complicaciones esta tarde.
- Aqu� se refiere?
368
00:35:46,400 --> 00:35:48,914
Temo un nuevo intento de
acabar con la vida de Mahatma.
369
00:35:49,600 --> 00:35:54,276
Si tienen �xito, los revoltosos se
levantar�n en Delhi o en todo el pa�s.
370
00:35:54,600 --> 00:35:56,636
Las fuerzas armadas tendr�n
que intervenir.
371
00:35:57,040 --> 00:35:58,996
Vengo a avisarle, mi general.
372
00:35:59,280 --> 00:36:01,999
Si est� tan informado,
por qu� no hace algo?
373
00:36:02,320 --> 00:36:04,276
Hemos hecho todo lo que est� en
nuestras manos, pero, por desgracia,
374
00:36:04,520 --> 00:36:07,512
Mahatma no est� dispuesto a colaborar
cuando es su vida la que peligra.
375
00:36:07,720 --> 00:36:09,597
Por qu� no le obliga
de alguna forma?
376
00:36:11,360 --> 00:36:13,157
No comprendo sus palabras.
377
00:36:18,440 --> 00:36:20,032
Rudos luchadores, eh?
378
00:36:21,520 --> 00:36:23,954
Habr� alg�n medio
de sacarle de Delhi.
379
00:36:24,280 --> 00:36:26,271
- No quiere o�r hablar de eso.
- Ya lo imagino.
380
00:36:26,600 --> 00:36:30,036
Le estoy proponiendo que le obligue.
No se extrane, Das.
381
00:36:30,400 --> 00:36:31,992
Es en su propio bien, no?
382
00:36:32,680 --> 00:36:34,875
No olvide que creo que es el
hombre m�s grande que hemos tenido
383
00:36:35,200 --> 00:36:38,715
- y por lo tanto, me extrana.
- Lo admiro tanto como usted.
384
00:36:39,720 --> 00:36:43,508
Aunque le considero capaz de decirle
a mis tropas que tiren sus fusiles.
385
00:36:44,240 --> 00:36:47,437
Por todo lo que de �l s� y he o�do
le considero el sucesor de Buda.
386
00:36:47,680 --> 00:36:52,310
- Entonces c�mo me aconseja?
- No quiero que un fan�tico le mate.
387
00:37:00,120 --> 00:37:02,634
Estimo que s�lo
se puede hacer una cosa.
388
00:37:03,000 --> 00:37:06,436
Dispondr� un tren militar que
le lleve directamente a Singla,
389
00:37:06,680 --> 00:37:09,592
donde har� lo que quiera en
mis propiedades particulares.
390
00:37:14,720 --> 00:37:19,589
No. No puedo hacerle eso.
A�l le debemos nuestra libertad.
391
00:37:20,400 --> 00:37:25,793
Muy bien, Das. No soy quien
para decirle qu� debe hacer.
392
00:37:26,480 --> 00:37:30,314
- Para cu�ndo espera el atentado?
- Entre cinco y seis.
393
00:37:31,240 --> 00:37:33,879
- Dentro de poco sabremos la soluci�n.
- No mucho tiempo.
394
00:37:36,360 --> 00:37:39,477
Acuartelamiento de todas las tropas.
Reuni�n de oficiales en mi despacho.
395
00:37:59,480 --> 00:38:01,038
- C�mo has tardado tanto?
- Me segu�an.
396
00:38:01,360 --> 00:38:02,713
- Seguro?
- Creo que s�.
397
00:38:03,680 --> 00:38:05,193
Pero creo que los he despistado.
398
00:38:07,000 --> 00:38:08,115
Lo crees?
399
00:38:08,400 --> 00:38:11,756
Hab�a un mendigo frente a la tienda,
y al verme salir vino tras de m�.
400
00:38:12,000 --> 00:38:15,675
Cog� el tranv�a hasta Cachemira
y all� un taxi y le despist�.
401
00:38:15,880 --> 00:38:18,155
- Idiota, por qu� has vuelto aqu�?
- D�nde iba a ir?
402
00:38:18,360 --> 00:38:19,839
Acualquier parte.
Conoces nuestras �rdenes.
403
00:38:21,320 --> 00:38:24,312
Perdona, Natu. No quiero separarme
de ti por nada.
404
00:38:24,960 --> 00:38:29,272
Est� bien. Tendremos que irnos antes
de lo que pens�. Anda, come.
405
00:38:29,560 --> 00:38:32,028
Pero si la polic�a conoce nuestro
escondite, cada minuto que pase...
406
00:38:32,280 --> 00:38:36,910
- Entonces, dime t� d�nde vamos.
- No s�, a cualquier parte.
407
00:38:37,360 --> 00:38:38,918
Es m�s seguro esperar que huir.
408
00:38:42,480 --> 00:38:44,357
La estaci�n es muy grande.
409
00:38:48,600 --> 00:38:52,115
Recuerda,
somos dos agujas en un pajar.
410
00:38:57,040 --> 00:39:00,669
Qu� es esto?
Rani aqu�?
411
00:39:01,360 --> 00:39:02,839
Se hospeda en el hotel suizo.
412
00:39:03,120 --> 00:39:05,156
Esa es una buena senal, Natu.
Nos ayudar�.
413
00:39:05,520 --> 00:39:07,033
Qui�n pensar� que estamos all�?
414
00:39:07,520 --> 00:39:09,875
Est�s pensando eso, a que s�?
415
00:39:11,360 --> 00:39:12,588
No.
416
00:39:13,680 --> 00:39:14,874
Pensaba en una boda...
417
00:39:17,360 --> 00:39:18,634
que no es la m�a.
418
00:39:30,120 --> 00:39:31,838
El futuro de la India depende
de la fortaleza hind�.
419
00:39:32,240 --> 00:39:34,390
Es que nuestra raza
tiene pies de barro?
420
00:39:34,920 --> 00:39:38,356
Hemos de hacer nuestra pol�tica
y militarizar nuestra comunidad.
421
00:39:38,600 --> 00:39:42,309
S�lo as� la India rechazar� los
ataques de viento adverso que la azota.
422
00:39:42,640 --> 00:39:43,868
La experiencia pasada es amarga.
423
00:39:44,200 --> 00:39:46,031
La muerte de mi padre y mi esposa
demostraron el fracaso
424
00:39:46,320 --> 00:39:49,118
del principio de no violencia.
425
00:39:49,360 --> 00:39:52,033
D�a a d�a aumenta el n�mero de
muertos y gente sin hogar en el pa�s.
426
00:39:52,320 --> 00:39:56,598
Gandhi es el responsable de nuestra
d�bil actitud ante los musulmanes.
427
00:39:56,920 --> 00:39:58,751
Que Gandhi se retire de una
vez de la escena.
428
00:39:59,000 --> 00:40:02,595
El camino es claro. O los hind�es
defienden su honor y viven con dignidad
429
00:40:02,920 --> 00:40:05,434
o se esclavizan
a la filosof�a de Gandhi
430
00:40:05,760 --> 00:40:09,196
y someten su alma al invasor.
! Viva la India!
431
00:40:10,120 --> 00:40:13,510
Conozco a quien paga tus
editoriales, Natu. Yo.
432
00:40:19,200 --> 00:40:21,589
- Cierta persona quiere conocerte.
- Que espere un segundo, por favor.
433
00:40:21,880 --> 00:40:24,917
- Es Selvrag Prahlad.
- Prahlad?
434
00:40:25,600 --> 00:40:28,398
- Ha venido aqu�?
- S�. S�lo para conocerte.
435
00:40:29,000 --> 00:40:30,672
Vamos, ll�vame a verle enseguida.
436
00:40:50,200 --> 00:40:52,589
Naturan Godse. Selvrag Prahlad.
437
00:40:54,440 --> 00:40:58,115
Ysu mano derecha.
Karnick.
438
00:41:06,680 --> 00:41:09,433
Con cuanta impaciencia he esperado
el momento de conocerte.
439
00:41:09,760 --> 00:41:14,197
Para m� es un gran honor.
He le�do todos tus escritos.
440
00:41:14,520 --> 00:41:16,476
Tu propia filosof�a pol�tica
la he hecho m�a.
441
00:41:16,760 --> 00:41:22,312
Yo tambi�n he seguido todos tus
trabajos desde el ensayo premiado.
442
00:41:22,880 --> 00:41:25,235
- "Revoluci�n y Reforma". Lo conoces?
- Por supuesto.
443
00:41:25,760 --> 00:41:30,754
Al graduarte, fui tu defensor para que
te dieran trabajo en un peri�dico.
444
00:41:31,040 --> 00:41:36,239
Es muy halagador, pero llevo anos
esperando entrar en tu sociedad.
445
00:41:36,480 --> 00:41:42,350
Has de tener una idea muy clara de
lo que significa formar parte de ella.
446
00:41:45,280 --> 00:41:49,432
Debes disponerte a sacrificar tu vida,
nada menos.
447
00:41:51,320 --> 00:41:56,030
Existe una dificultad m�s dif�cil de
vencer en un joven ardiente como t�.
448
00:41:58,800 --> 00:42:01,314
Debes renunciar al matrimonio
por entero.
449
00:42:02,120 --> 00:42:05,954
Debes ser libre para evitar eltemor
de represalias familiares.
450
00:42:06,280 --> 00:42:08,748
Prestar�s juramento,
no s�lo de absoluta obediencia,
451
00:42:09,280 --> 00:42:12,670
- sino tambi�n de que no te casar�s.
- No hay ninguna mujer en mi vida.
452
00:42:12,960 --> 00:42:14,234
Pero puede haberla.
Eres a�n joven.
453
00:42:15,240 --> 00:42:17,754
Si despu�s de lo que has o�do
sigues pensando igual,
454
00:42:19,480 --> 00:42:24,508
d�jame hacerte la advertencia de que
ya no podr�s abandonarnos nunca.
455
00:42:25,400 --> 00:42:27,231
El juramento se hace
por toda la vida.
456
00:42:27,760 --> 00:42:30,115
No queda ya ocasi�n
de arrepentirse.
457
00:42:30,920 --> 00:42:33,832
Algunos lo intentaron
y acabaron sucumbiendo.
458
00:42:37,320 --> 00:42:40,118
Sigues dispuesto a ser
de los nuestros, Naturam Godse?
459
00:42:40,600 --> 00:42:41,919
Si t� me aceptas.
460
00:42:43,160 --> 00:42:45,515
Dentro de un par de noches,
volver�, Natu.
461
00:42:46,560 --> 00:42:50,109
Estar�s aqu� y a esta misma hora
si no has cambiado de opini�n.
462
00:42:50,440 --> 00:42:51,998
- ! No cambiar� de opini�n!
- Y recuerda...
463
00:42:52,280 --> 00:42:54,635
que nadie debe saber lo
que hemos hablado los dos.
464
00:42:56,520 --> 00:42:57,748
Nadie lo sabr�.
465
00:44:15,600 --> 00:44:18,319
No se refiri� a las mujeres.
Sino al matrimonio.
466
00:44:41,560 --> 00:44:43,152
Por favor, no la destruya.
467
00:44:55,360 --> 00:44:57,669
- Ha sido cruel.
- Soy un hombre cruel.
468
00:44:57,960 --> 00:45:01,873
No lo creo. Se ha irritado porque le
sorprend� oliendo una flor.
469
00:45:02,320 --> 00:45:03,799
Est�pido, verdad?
470
00:45:04,640 --> 00:45:07,632
Y apunto he estado de no ver
la m�s hermosa flor de este jard�n.
471
00:45:09,360 --> 00:45:10,713
Qui�n es usted?
472
00:45:11,240 --> 00:45:13,231
Me llamo como la flor
que ha destruido.
473
00:45:13,480 --> 00:45:16,313
- Ratki Rani?
- Rani solamente.
474
00:45:16,600 --> 00:45:18,989
Natu, acaba de ocurr�rseme una idea
sorprendente para el editorial.
475
00:45:20,680 --> 00:45:26,198
- Ah, Sra. Mehta. Se conocen ya?
- No. Soy Naturam Godse.
476
00:45:26,520 --> 00:45:29,990
Ya. La voz descarriada
de la reacci�n.
477
00:45:32,480 --> 00:45:34,232
Y su esposo?
D�nde est� esta noche?
478
00:45:34,560 --> 00:45:38,553
Le dej� con sus admiradoras contando
como gan� el campeonato de tenis.
479
00:45:38,840 --> 00:45:41,513
Por qu� no vas a o�r la lecci�n?
Te gustan los deportes.
480
00:45:41,760 --> 00:45:45,230
- No, demasiada gente.
- Nadie te ha dicho que juegues.
481
00:45:45,520 --> 00:45:47,192
Haz una entrevista al campe�n.
482
00:45:47,800 --> 00:45:50,917
- S�, es una espl�ndida idea.
- Claro.
483
00:45:51,480 --> 00:45:52,913
Hasta luego.
484
00:45:54,920 --> 00:45:58,230
- Creo que no le interesa el tenis.
- No?
485
00:45:59,280 --> 00:46:03,353
De lo contrario no se habr�a refugiado
aqu� a tomar una copa.
486
00:46:03,640 --> 00:46:07,155
- La compartir� con usted.
- No creo que su marido lo apruebe.
487
00:46:07,640 --> 00:46:11,428
No es posible que Naturam Godse, el
fiero demagogo, tema a mi marido.
488
00:46:11,640 --> 00:46:14,837
Es un desaf�o? Pise firme
porque suelo aceptar los retos.
489
00:46:15,320 --> 00:46:18,949
Y yo.
Ya tenemos algo en com�n.
490
00:46:31,200 --> 00:46:33,953
C�mo es posible que una mujer de
su clase sepa algo de m�?
491
00:46:34,240 --> 00:46:37,630
- Por sus venenosos editoriales.
- Habr� o�do hablar a su marido.
492
00:46:37,920 --> 00:46:41,117
Se equivoca.
Yo leo por mi cuenta. Y pienso.
493
00:46:41,200 --> 00:46:43,839
Estoy ante una de esas mujeres
modernas y emancipadas.
494
00:46:47,400 --> 00:46:51,996
Prefiero la mujer que sabe ocupar
su sitio. Y un poco menos artificial.
495
00:46:52,320 --> 00:46:55,551
- Tan exigente es usted?
- Distintos puntos de vista.
496
00:46:55,880 --> 00:46:59,429
Mucho. He invitado a cenar a unos
amigos m�os pasado manana.
497
00:46:59,760 --> 00:47:02,320
Vaya tambi�n.
Y oir� otros puntos de vista.
498
00:47:02,600 --> 00:47:07,196
Le aseguro que ahora mismo su casa es
el �ltimo rinc�n del mundo que visitar�a.
499
00:47:12,680 --> 00:47:15,831
Lo siento.
Adi�s.
500
00:47:25,040 --> 00:47:26,314
Su�lteme, por favor.
501
00:48:01,560 --> 00:48:03,710
- El despacho del redactor jefe?
- All�.
502
00:48:13,760 --> 00:48:15,671
Oh, Sra. Mehta.
503
00:48:16,320 --> 00:48:19,198
Vaya, qu� agradable sorpresa.
504
00:48:19,440 --> 00:48:21,829
Ellos no expresan sorpresa,
sino asombro.
505
00:48:25,240 --> 00:48:27,276
Es usted la primera mujer
que cruza esta puerta sola.
506
00:48:27,840 --> 00:48:31,355
- Somos un peri�dico conservador.
- Yo dir�a reaccionario.
507
00:48:31,760 --> 00:48:35,958
Se puede considerar inteligente al que
publica estos editoriales sobre Gandhi?
508
00:48:36,240 --> 00:48:38,356
Pase lo que pase, esta es mi opini�n.
Y la sostengo contra todo.
509
00:48:40,960 --> 00:48:44,839
- No esperaba ver esto en su despacho.
- Mi norma es conocer al enemigo.
510
00:48:44,880 --> 00:48:48,998
Gandhi no es enemigo de nadie.
Ojal� le convenciera de ello.
511
00:48:49,360 --> 00:48:52,318
- Es usted uno de sus seguidores?
- No he sabido serlo dignamente.
512
00:48:52,600 --> 00:48:55,637
Fumo, bebo, tengo un temperamento
violento, pero creo en �l.
513
00:48:56,240 --> 00:48:58,515
- Representa la verdad y el amor.
- Amor?
514
00:48:58,760 --> 00:49:01,228
He ah� un tema que me gustar�a
discutir con usted.
515
00:49:01,560 --> 00:49:03,118
Me marcho al club.
Estoy invitada a comer.
516
00:49:03,360 --> 00:49:05,157
Al club? Qu� club?
517
00:49:05,520 --> 00:49:10,753
Perdone mi ignorancia,
pero no pertenezco a ninguno.
518
00:49:11,040 --> 00:49:14,112
Al club Racquet. Tampoco
pertenezco a �l. Pero Magin s�.
519
00:49:14,520 --> 00:49:16,636
Su esposo, el campe�n.
520
00:49:17,640 --> 00:49:19,119
D�game una cosa.
521
00:49:19,880 --> 00:49:22,713
Sirven whisky de Nasik en ese club?
522
00:49:23,040 --> 00:49:25,429
Whisky de Nasik?
No he o�do hablar de �l.
523
00:49:25,680 --> 00:49:28,911
Podr�amos discutir de pol�tica
frente a una copa.
524
00:49:29,240 --> 00:49:32,676
- D�nde se toma whisky de Nasik?
- En Nasik, por supuesto.
525
00:49:34,200 --> 00:49:38,591
Si le parece, podemos ir...
el martes.
526
00:49:39,200 --> 00:49:40,952
- Es mi d�a libre.
- El martes?
527
00:49:42,320 --> 00:49:46,393
Podr�amos vernos en el autob�s.
Es un viaje precioso. Directo a Nasik.
528
00:49:46,800 --> 00:49:49,837
Comer�amos en un albergue
a las afueras de la ciudad,
529
00:49:50,160 --> 00:49:51,991
donde dan un excelente whisky.
530
00:49:52,320 --> 00:49:54,914
Al o�rle hablar, se dir�a
que lo frecuenta usted mucho.
531
00:49:55,280 --> 00:49:59,034
He ido bastante por all�.
Pero jam�s con un adepto de Gandhi.
532
00:49:59,360 --> 00:50:01,794
- Es ese otro reto?
- Le asusta ir all�?
533
00:50:02,880 --> 00:50:06,429
He o�do que los defensores de la no
violencia tienen un valor ilimitado.
534
00:50:07,000 --> 00:50:10,913
- Tengo que irme.
- Pienso ir all� de todas formas.
535
00:50:11,280 --> 00:50:13,635
- Venga si est� libre.
- Tal vez.
536
00:50:14,840 --> 00:50:17,513
Si conf�a en convertirme a la
filosof�a de Gandhi
537
00:50:17,800 --> 00:50:20,837
la obligar� a hacer un trabajo
duro y constante.
538
00:50:23,360 --> 00:50:25,749
Todav�a no s� si vale
usted la pena.
539
00:50:47,160 --> 00:50:51,312
El autob�s de Nasik va a salir.
Viajeros de Nasik, suban deprisa.
540
00:51:06,120 --> 00:51:08,554
- Vienes t�, sahib?
- Estoy esperando a una persona.
541
00:51:08,760 --> 00:51:10,478
Nos vamos ya.
Tengo que cerrar la puerta.
542
00:51:16,960 --> 00:51:21,750
- No me diga que va tambi�n a Nasik?
- S�. Una feliz coincidencia, Sra. Mehta.
543
00:51:36,240 --> 00:51:37,832
Un viaje accidentado, eh?
544
00:51:40,000 --> 00:51:42,958
Y, en cierto modo,
un tanto peligroso.
545
00:51:48,360 --> 00:51:53,195
Deber�a usted ocupar otro asiento.
Alguien puede reconocernos.
546
00:51:54,160 --> 00:51:57,675
Una profesora de filosof�a pol�tica
que va acompanada de su alumno.
547
00:51:58,720 --> 00:52:00,392
Qu� hay de malo en ello?
548
00:52:03,320 --> 00:52:05,470
Gandhi predica la
emancipaci�n de la mujer.
549
00:52:05,840 --> 00:52:07,512
S�lo esto es suficiente
para defenderle.
550
00:52:07,760 --> 00:52:12,197
No deja de ser atractivo, pero los
pueblos prefieren las viejas costumbres.
551
00:52:12,480 --> 00:52:14,118
Es usted como todos los hombres
de nuestro pa�s.
552
00:52:14,320 --> 00:52:17,232
Piensan que la mujer es un animal
que ha de trabajar para ustedes.
553
00:52:17,560 --> 00:52:19,516
Que s�lo sirve para divertirles
y darles hijos.
554
00:52:19,840 --> 00:52:22,434
Para la mayor�a de las mujeres
eso ser�a suficiente.
555
00:52:22,760 --> 00:52:24,751
Yo no soy esa
mayor�a de mujeres.
556
00:53:16,680 --> 00:53:18,477
No tardar�.
Esp�reme aqu�, por favor.
557
00:53:23,080 --> 00:53:26,152
- Cu�ndo sale el autob�s para Trimba?
- Dentro de tres horas.
558
00:53:26,480 --> 00:53:27,799
- Tres horas?
- S�.
559
00:53:36,160 --> 00:53:38,913
- Tomaremos un coche. Vamos.
- Eso cuesta muy caro.
560
00:53:39,200 --> 00:53:40,428
Es s�lo dinero.
561
00:53:44,480 --> 00:53:47,392
Me parece que no deb�
haber aceptado su invitaci�n.
562
00:53:47,680 --> 00:53:49,716
Por qu� no?
Es que me tiene miedo?
563
00:53:50,080 --> 00:53:51,638
No estar�a aqu� si lo tuviera.
564
00:53:52,240 --> 00:53:53,639
Tambi�n tiene raz�n.
565
00:53:54,920 --> 00:54:00,358
- No es feliz con su marido?
- No esperar� que conteste a eso?
566
00:54:00,640 --> 00:54:02,198
Apenas nos conocemos.
567
00:54:02,440 --> 00:54:05,273
Por lo menos ya sabemos en qu�
disentimos y eso es un principio.
568
00:54:05,640 --> 00:54:07,232
Los polos opuestos se atraen.
569
00:54:16,360 --> 00:54:18,032
Tengo que echar agua.
570
00:54:20,040 --> 00:54:22,315
Baje, quiero que vea una cosa.
571
00:54:28,760 --> 00:54:31,911
- Qu� es esto?
- Un templo del dios Sol. Surya.
572
00:54:32,640 --> 00:54:34,358
Tiene m�s de mil anos.
573
00:54:34,680 --> 00:54:36,079
Incre�ble.
574
00:54:37,120 --> 00:54:40,157
Qu�tese los zapatos.
Es un lugar sagrado.
575
00:54:40,480 --> 00:54:43,278
- Todav�a?
- Para alguno de nosotros s�.
576
00:55:00,720 --> 00:55:02,870
C�mo puede beber un
whiskytan malo?
577
00:55:03,240 --> 00:55:06,869
No s�lo quiere cambiar mis ideas
sino tambi�n mis costumbres.
578
00:55:10,480 --> 00:55:15,759
Eso es buena senal. Brindo por ello.
Por su eterno cuidado.
579
00:55:18,440 --> 00:55:21,318
- Cu�nto tiempo lleva casada?
- Tres anos.
580
00:55:22,040 --> 00:55:25,555
Me cas� con Magin porque mi deseo
desde que fui mayor era ver mundo.
581
00:55:26,000 --> 00:55:29,151
Wimbledon, Par�s,
Forest Hills, California.
582
00:55:29,640 --> 00:55:31,312
He estado con �l en todas partes.
583
00:55:31,560 --> 00:55:34,597
- Claro que cuando tengamos hijos...
- Vaya...
584
00:55:35,000 --> 00:55:37,150
Me alegra saber que por lo menos
puede tener hijos.
585
00:55:37,680 --> 00:55:39,910
Es decir, si le queda tiempo
para ello.
586
00:55:40,200 --> 00:55:42,077
Sabe usted ser cruel, verdad?
587
00:55:43,200 --> 00:55:44,394
Perdone.
588
00:55:46,360 --> 00:55:47,634
Tal vez...
589
00:55:48,400 --> 00:55:51,472
sea porque
me estoy enamorando de usted.
590
00:55:55,320 --> 00:55:57,914
Aunque esto s�lo
me traer� infelicidad.
591
00:55:59,440 --> 00:56:01,158
Se le enfr�a la comida.
592
00:56:03,920 --> 00:56:05,638
Ha estado enamorada alguna vez?
593
00:56:07,520 --> 00:56:08,555
Una.
594
00:56:10,040 --> 00:56:11,473
Y c�mo es?
595
00:56:12,400 --> 00:56:13,674
Doloroso.
596
00:56:14,280 --> 00:56:17,317
Qui�n era �l?
Su marido?
597
00:56:19,480 --> 00:56:24,759
No. Un estudiante.
De un curso anterior al m�o.
598
00:56:25,360 --> 00:56:27,669
Abandon� la universidad
para seguir a Mahatma.
599
00:56:27,720 --> 00:56:32,111
- Le mat� la polic�a en una revuelta.
- Resultado de la resistencia pasiva.
600
00:56:32,520 --> 00:56:35,432
- Nos cavar� a todos la tumba.
- Se equivoca.
601
00:56:35,760 --> 00:56:39,275
- D�game, qu� hora es?
- Las dos y media, por qu�?
602
00:56:39,720 --> 00:56:43,030
Tenemos que irnos ya.
He invitado a algunos amigos a cenar.
603
00:56:44,560 --> 00:56:48,553
Eso es imposible. Tendr�a que tomar
el autob�s de las tres para Nasik.
604
00:56:48,800 --> 00:56:51,872
- Es decir, irnos ya.
- Deb� dec�rselo antes.
605
00:56:52,160 --> 00:56:54,037
- S�, debi� hacerlo.
- No se enfade por eso.
606
00:56:54,280 --> 00:56:56,919
Qui�n soy para enfadarse?
Un tipo insignificante.
607
00:56:57,280 --> 00:57:00,511
Un tipo que no ha viajado. Que no
ha visto Wimbledon ni Par�s...
608
00:57:00,760 --> 00:57:02,910
- Por favor, no grite.
- Qui�n grita?
609
00:57:03,320 --> 00:57:05,880
Qu� raz�n tengo para gritar
despu�s de haber almorzado?
610
00:57:06,680 --> 00:57:08,750
Qu� importa que yo tome mi
postre o no lo tome.
611
00:57:09,080 --> 00:57:10,718
Pues t�mese su pos...
612
00:57:13,720 --> 00:57:15,790
Le aseguro que fuera cual fuera el
autob�s que tom�semos
613
00:57:16,080 --> 00:57:17,752
no habr�a postre de esa clase.
614
00:57:18,320 --> 00:57:21,551
Es que se van ya? Le hab�a reservado
la habitaci�n de costumbre.
615
00:57:21,840 --> 00:57:25,116
Qu�dese usted, Sr. Godse.
Puede que encuentre lo que quer�a.
616
00:57:25,440 --> 00:57:26,998
Que no era precisamente
el whisky de Nasik.
617
00:57:27,240 --> 00:57:30,550
Entonces por qu� vino usted?
! Cont�steme si se atreve!
618
00:57:30,880 --> 00:57:32,279
! Cont�steme!
619
00:57:34,760 --> 00:57:37,832
Cont�stame, Natu.Cont�stame.
620
00:57:39,600 --> 00:57:42,797
Si tenemos que salir de aqu�,
podemos ir a casa de Rani, no?
621
00:57:43,320 --> 00:57:44,912
Qui�n pensar�a en buscarnos all�?
622
00:57:45,080 --> 00:57:47,310
Es el �ltimo sitio del mundo
donde yo ir�a.
623
00:57:50,840 --> 00:57:52,592
Puedo echar un trago?
624
00:57:53,920 --> 00:57:55,114
Sahib?
625
00:57:56,920 --> 00:58:00,595
- Qui�n es?
- Hay algo para lavar?.
626
00:58:01,880 --> 00:58:05,555
- No. Hoy no.
- Sahib, ac�rcate.
627
00:58:05,880 --> 00:58:07,757
Pudiera ser una trampa, Natu.
628
00:58:16,840 --> 00:58:18,990
AChacko le ha cogido
la polic�a.
629
00:58:19,360 --> 00:58:22,591
Se os ordena que sig�is aqu�
escondidos hasta las cuatro.
630
00:58:25,720 --> 00:58:27,915
Si han cogido a Chacko,
nosotros somos los siguientes.
631
00:58:28,360 --> 00:58:30,237
�I no sabe quienes somos
ni d�nde estamos.
632
00:58:31,320 --> 00:58:33,231
Salvo que alguien se lo dijera
antes de detenerle.
633
00:58:33,480 --> 00:58:35,994
Entonces no se nos ordenar�a
seguir aqu�. Se razonable.
634
00:58:37,440 --> 00:58:41,194
Ten.
He guardado el �ltimo trago para ti.
635
00:58:43,360 --> 00:58:47,069
Crees que soy digno de esta misi�n?
Mejor ser�a que me desligaras...
636
00:58:47,320 --> 00:58:49,117
Ya no se puede retroceder.
637
00:58:50,280 --> 00:58:52,919
Adem�s,
eres el �nico en quien conf�o.
638
00:58:53,200 --> 00:58:55,270
T�, Apte,
s�lo t� ir�s conmigo.
639
00:58:55,480 --> 00:58:57,675
Entraremos por la puerta
trasera del jard�n a las 4:30.
640
00:58:57,880 --> 00:58:59,677
Esc�chame, por favor,
quiz�s ser�a mejor que yo...
641
00:59:00,000 --> 00:59:02,878
Esperaremos junto a la casa
del jardinero media hora.
642
00:59:03,320 --> 00:59:05,151
Luego saldremos juntos t� y yo.
643
00:59:05,440 --> 00:59:08,830
Cuando veamos que Gandhi se
dirige a orar hacia la plataforma...
644
00:59:09,360 --> 00:59:11,396
Ysi tiembla mi mano?
Puedo fallar el disparo.
645
00:59:11,640 --> 00:59:15,394
Avanzaremos juntos hacia �l.
Le saludaremos como los dem�s.
646
00:59:15,640 --> 00:59:17,358
Ycuando estemos inclinados
ante el viejo,
647
00:59:17,680 --> 00:59:21,275
dispararemos contra �l.
Hasta agotar los cargadores.
648
00:59:23,280 --> 00:59:25,077
Lo haremos juntos, Apte.
649
00:59:25,720 --> 00:59:29,838
Y nuestros compatriotas, incluso los
no nacidos, nos bendecir�n por ello.
650
00:59:30,440 --> 00:59:32,192
No temas, hermano m�o.
651
00:59:34,040 --> 00:59:36,873
Gracias, Natu.
Procurar� hacerme digno.
652
00:59:40,360 --> 00:59:42,874
Necesitamos la habitaci�n.
Por favor, d�jeme entrar.
653
00:59:47,720 --> 00:59:50,234
Lo siento.
No pueden seguir en la habitaci�n.
654
00:59:50,520 --> 00:59:53,671
No se preocupe. Pagaremos un d�a
m�s y la dejaremos libre en 4 horas.
655
00:59:53,920 --> 00:59:56,753
Imposible. Dentro de 10 minutos
llegar� la familia del director
656
00:59:57,040 --> 00:59:59,679
de la sucursal oriental, en el tren
de las 11:55 de Calcuta.
657
00:59:59,920 --> 01:00:02,832
- Tienen que marcharse ya.
- ! Est� bien!
658
01:00:05,440 --> 01:00:08,000
- Coge todo.
- Esto no me gusta.
659
01:00:08,240 --> 01:00:09,514
Pero hay que aceptarlo.
660
01:00:10,000 --> 01:00:12,992
Sal delante. Coge un coche
en la puerta y esp�rame.
661
01:00:13,440 --> 01:00:16,079
- Ir� en un par de minutos.
- No podemos salir juntos?
662
01:00:16,320 --> 01:00:19,517
No. Y otra cosa.
Si por casualidad te detienen...
663
01:00:19,760 --> 01:00:20,590
- No les dir� nada.
- Eso no depende de ti.
664
01:00:21,000 --> 01:00:22,479
Saben como hacerte cantar.
665
01:00:22,880 --> 01:00:25,997
Diles, despu�s de negarte a hablar
durante alg�n tiempo,
666
01:00:26,280 --> 01:00:27,998
que nuestro plan es matarle manana.
667
01:00:29,080 --> 01:00:31,435
Natu,
y si te cogen a ti y no a m�?
668
01:00:33,240 --> 01:00:37,358
Cuando est�s en el coche cuenta
hasta 150. Si no he llegado, vete.
669
01:00:39,120 --> 01:00:40,758
Y haz lo que tienes que hacer.
670
01:00:41,600 --> 01:00:44,068
Hasta que nos veamos.
671
01:01:50,280 --> 01:01:52,589
! Un momento, por favor, senor!
! Por favor, senor!
672
01:01:55,400 --> 01:01:56,435
Por favor, senor.
673
01:01:59,440 --> 01:02:00,919
Espere, senor.
Un momento.
674
01:02:01,360 --> 01:02:02,759
Le llama el director, sahib.
675
01:02:04,320 --> 01:02:06,436
- Qu� hay?
- La llave de la habitaci�n, senor.
676
01:02:06,680 --> 01:02:08,557
- La dej� en la puerta.
- Est� seguro?
677
01:02:08,840 --> 01:02:10,114
- S�, s�.
- Venga, vamos a ver.
678
01:02:10,400 --> 01:02:11,799
- No ve que perder� el tren?
- Qu� tren?
679
01:02:12,040 --> 01:02:14,235
Antes dijo que se iba a quedar
en la habitaci�n hasta las tres.
680
01:02:14,520 --> 01:02:17,512
Est� bien. Pero su�lteme.
! No soy un criminal!
681
01:02:17,760 --> 01:02:19,398
No tiene por qu� enfadarse.
682
01:02:20,360 --> 01:02:25,070
Las disposiciones dicen que la llave
debe entregarse personalmente.
683
01:03:32,160 --> 01:03:34,720
- A d�nde vamos?
- En marcha. Ya te dir� donde paras.
684
01:04:00,480 --> 01:04:01,879
Dos rupias.
685
01:04:03,560 --> 01:04:05,073
Sahib, tu paquete.
686
01:04:50,840 --> 01:04:52,512
Amo, estoy a tus �rdenes.
687
01:04:53,520 --> 01:04:56,273
Conf�a en m�, amo.
Nuestra patria, todo es uno.
688
01:04:56,560 --> 01:04:58,676
- Qu� es lo que quieres?
- No vayas por ah�.
689
01:04:58,920 --> 01:05:01,150
Nos han enviado a muchos para
avisarte en cuanto te encontr�semos.
690
01:05:01,440 --> 01:05:03,351
Est� lleno de polic�as.
Detienen a todo el mundo.
691
01:05:03,600 --> 01:05:05,431
- Ven conmigo.
- ! No tengo dinero para mendigos!
692
01:05:05,760 --> 01:05:07,034
! Deja de molestarme!
693
01:05:07,400 --> 01:05:09,834
- Amo, esc�chame.
- Vamos, vete, pequeno. D�jame.
694
01:05:10,200 --> 01:05:11,349
! Mira!
695
01:05:18,680 --> 01:05:20,989
- Por favor, amo.
- Yo te llevar� el paquete, sahib.
696
01:05:21,880 --> 01:05:23,518
- D�jame pasar. Vete a tu casa.
- Yo, yo lo llevar�.
697
01:05:23,760 --> 01:05:26,752
- D�jale en paz.
- No, sahib. Una moneda, por favor.
698
01:05:27,040 --> 01:05:30,077
- Lo que quieras darme.
- ! D�jame, viejo!
699
01:05:30,600 --> 01:05:33,273
! Llamar� a la polic�a!
! D�jame pasar!
700
01:05:59,200 --> 01:06:01,919
Las tropas francesas han lanzadouna nueva ofensiva en Indochina.
701
01:06:02,360 --> 01:06:04,999
Encuentran gran resistencia porparte de las fuerzas de guerrilleros.
702
01:06:05,640 --> 01:06:08,757
Durante su lucha, ambos bandos
siguen la pol�tica de tierra calcinada.
703
01:06:09,040 --> 01:06:11,508
Con lo que el pa�s queda devastadoy miles depersonas sin hogar.
704
01:06:16,760 --> 01:06:18,193
Disturbios en la India.
705
01:06:18,520 --> 01:06:20,317
Los primeros seis mesesde la independencia india
706
01:06:20,560 --> 01:06:22,994
se han caracterizado por las luchasentre hind�es y musulmanes.
707
01:06:23,400 --> 01:06:26,392
Esta lucha fraticida se solucionar�con la separaci�n en dos estados.
708
01:06:26,760 --> 01:06:29,149
India y Paquist�n.
709
01:06:29,800 --> 01:06:33,076
Bombay ha sido escenario de losm�s terribles actos de destrucci�n.
710
01:06:33,400 --> 01:06:37,757
Cientos de miles de refugiadosvan en direcciones opuestas.
711
01:06:38,040 --> 01:06:40,873
Algunos del territorio musulm�n,otros del territorio hind�.
712
01:06:44,720 --> 01:06:47,314
Mahatma Gandhi, alma demuchos millones de indios,
713
01:06:47,640 --> 01:06:50,757
va en misi�n de hermandad a los
pueblos devastados por los disturbios.
714
01:06:51,080 --> 01:06:53,799
Apenas se ha restablecido de sulargo ayuno por la paz,
715
01:06:54,160 --> 01:06:56,594
es el �nico hombre al queambos bandos escuchar�an.
716
01:06:56,840 --> 01:06:59,149
Es un viaje a piede miles de millas.
717
01:07:01,160 --> 01:07:04,118
�ltimos resultados del empleode perros para salvamento.
718
01:07:04,360 --> 01:07:07,079
Perros paracaidistas del ej�rcitodelos Estados Unidos.
719
01:07:07,360 --> 01:07:09,999
Acaban de ver algunos a los que seha arrojado de su avi�n
720
01:07:10,280 --> 01:07:12,555
sobre su objetivo enGood Bay, Labrador.
721
01:07:27,720 --> 01:07:30,792
Quiere usted tomar un refresco?
722
01:07:31,280 --> 01:07:32,349
No.
723
01:07:47,240 --> 01:07:51,153
Un momento. Me gustar�a tomar
un refresco despu�s de todo.
724
01:07:51,520 --> 01:07:52,748
Me llamo Sheila.
725
01:07:53,440 --> 01:07:55,795
- Un momento.
- Es a nosotros.
726
01:08:07,720 --> 01:08:11,156
Quiero una naranjada.
Suelta, me haces dano en el brazo.
727
01:08:11,560 --> 01:08:15,348
- Vamos a tomar algo a tu casa.
- Te costar� diez rupias ir.
728
01:08:16,000 --> 01:08:16,750
De acuerdo.
729
01:08:17,320 --> 01:08:20,392
- Est� muy lejos?
- No. Ah� fuera tengo la bicicleta.
730
01:08:20,600 --> 01:08:21,749
Pero qu� te pasa?
731
01:08:43,640 --> 01:08:44,868
Sigue vigilando.
732
01:09:08,280 --> 01:09:10,874
Hasta ahora no hay rastro
de la polic�a. Todo est� tranquilo.
733
01:09:11,200 --> 01:09:14,351
Eso es bueno para ti, Apte.
Has estado bebiendo cerveza.
734
01:09:14,800 --> 01:09:16,791
- Te lo he notado en el aliento.
- S�, s�, s�, s�...
735
01:09:17,680 --> 01:09:21,753
Creo que la polic�a ha detenido a Natu,
y que perd�is el tiempo interrog�ndome.
736
01:09:23,280 --> 01:09:24,554
Tiene raz�n, Karnick.
737
01:09:25,280 --> 01:09:27,191
Si han detenido a Natu,
estamos en peligro.
738
01:09:27,920 --> 01:09:29,558
Creo que debemos avisar a Prahlad.
739
01:09:29,840 --> 01:09:32,149
Cuando necesite tus consejos,
te los pedir�.
740
01:09:32,600 --> 01:09:36,070
Yo soy quien manda aqu�.
Prahlad me ha dado la responsabilidad.
741
01:09:36,320 --> 01:09:39,790
Natu era mi mejor amigo.
No creo que pueda hacer nada sin �l.
742
01:09:40,040 --> 01:09:42,838
Conoces las reglas de la sociedad.
Prestaste juramento, no?
743
01:09:43,120 --> 01:09:45,429
Hay que cumplir con el deber
y nadie puede volverse atr�s.
744
01:09:47,480 --> 01:09:49,436
Aque no te acuerdas de Nampur?
745
01:09:50,920 --> 01:09:54,230
- El que huy� a Austria?
- S�. Estuvo en tu secci�n.
746
01:09:54,600 --> 01:09:56,511
Luego desapareci� sin dejar rastro.
747
01:09:56,800 --> 01:09:58,836
Se cambi� de nombre y se
cas� con una mujer vienesa.
748
01:09:59,160 --> 01:10:02,072
Pens� que despu�s de cinco anos
hab�a logrado escapar de la sociedad.
749
01:10:02,400 --> 01:10:05,153
Prahlad qued� muy satisfecho
de como acab� con �l.
750
01:10:17,200 --> 01:10:19,395
- Natu est� a salvo. Lo he visto.
- Gracias a Dios.
751
01:10:19,760 --> 01:10:22,558
- En Chandichok.
- Desde all� puede ir a Birla House.
752
01:10:22,800 --> 01:10:25,553
No me hizo caso. Le segu�.
Se meti� en un cine.
753
01:10:25,800 --> 01:10:28,473
[Skipped item nr. 753]
754
01:10:28,760 --> 01:10:30,478
Qui�n era ella?
Ad�nde fueron?
755
01:10:30,720 --> 01:10:33,109
- No lo s�, amo.
- Es que no les seguiste?
756
01:10:33,360 --> 01:10:35,430
A m� tambi�n me detuvo la
polic�a para interrogarme.
757
01:10:35,680 --> 01:10:37,432
He venido aqu�
en cuanto me han soltado.
758
01:10:37,680 --> 01:10:40,399
- AI menos sabemos que est� a salvo.
- C�mo puedes estar seguro, Apte?
759
01:10:40,760 --> 01:10:42,432
La mujer pod�a ser de la polic�a.
760
01:11:00,320 --> 01:11:02,038
- Qu� es eso?
- La cocina.
761
01:11:17,760 --> 01:11:19,557
No me has dicho que hab�a
otra entrada por aqu�.
762
01:11:19,880 --> 01:11:22,110
No lo has preguntado.
Es para el servicio.
763
01:11:37,000 --> 01:11:41,039
Anda, tr�eme una copa.
Luego, quiz� duerma un rato.
764
01:11:41,840 --> 01:11:45,674
La botella est� en la cocina.
Tendr� que abrir la puerta.
765
01:11:55,520 --> 01:11:59,229
Tiene una pistola. Lo not� cuando
ven�amos juntos en la bicicleta.
766
01:12:02,720 --> 01:12:04,551
Trae whisky, si tienes.
767
01:12:07,880 --> 01:12:10,235
- No tengo m�s que ginebra.
- Es igual.
768
01:12:10,720 --> 01:12:12,392
En la mesa te he dejado el dinero.
769
01:12:19,200 --> 01:12:21,031
Eres generoso.
770
01:12:23,120 --> 01:12:26,510
Quiero estar aqu� hasta las cuatro.
Pero que nadie me moleste.
771
01:12:26,880 --> 01:12:28,518
No abras la puerta por nada.
772
01:12:29,720 --> 01:12:32,712
Adem�s, t� qu� sabes
cu�nto voy a beber?
773
01:12:49,120 --> 01:12:52,999
- No eres del sur, verdad?
- Del norte. Viv�a en Punjab.
774
01:12:55,200 --> 01:12:58,875
Eres del Punjab pero adoras a
Ganesh, un dios de mi comarca.
775
01:12:59,160 --> 01:13:00,832
Mi esposo era maharastiano.
776
01:13:03,320 --> 01:13:06,118
- Tu esposo?
- Lo mataron durante los motines.
777
01:13:06,880 --> 01:13:10,236
- De modo que eres viuda?
- Tengo dos pequenos que cuidar.
778
01:13:10,520 --> 01:13:13,273
Te han arrancado tambi�n
tu religi�n?! Dime!
779
01:13:13,520 --> 01:13:17,513
! Una mujer hind�, enlutada por su
marido, no lleva joyas!
780
01:13:20,840 --> 01:13:22,831
! Ni se pinta nunca la cara!
781
01:13:24,480 --> 01:13:26,311
! Ni usa rojo de labios!
782
01:13:27,840 --> 01:13:29,910
! Ni lleva flores en el cabello!
783
01:13:33,680 --> 01:13:37,559
! Espera, espera!
! Por favor, esc�chame!
784
01:13:38,720 --> 01:13:42,395
Lo siento. Lo siento.
! Lo siento!
785
01:13:45,360 --> 01:13:46,839
Lo siento.
786
01:13:52,240 --> 01:13:54,754
De lo que han hecho contigo
t� no tienes la culpa.
787
01:13:57,400 --> 01:14:00,233
Una viuda sola tiene que
hacer algo para vivir.
788
01:14:17,600 --> 01:14:19,272
Vamos, olv�dalo.
789
01:14:21,040 --> 01:14:22,632
Vamos a tomar una copa, eh?
790
01:14:23,560 --> 01:14:25,471
Ven. Vamos a tomar una copa.
791
01:14:47,880 --> 01:14:50,075
F�jate qu� bonita est�s ahora.
792
01:14:52,320 --> 01:14:55,710
Tu cabello es m�s oscuro y
m�s hermoso que la propia noche.
793
01:15:03,600 --> 01:15:05,033
Eres poeta?
794
01:15:09,880 --> 01:15:11,233
Lo fui.
795
01:15:13,800 --> 01:15:15,279
Cuando era joven.
796
01:15:18,160 --> 01:15:22,711
Una de mis amigas sabe leer.
Nos dice las pel�culas que ponen.
797
01:15:28,120 --> 01:15:30,156
Eso es muy interesante.
798
01:15:38,040 --> 01:15:41,828
- Quieres que te diga un secreto?
- S�. Me gustan los secretos.
799
01:15:42,120 --> 01:15:43,155
S�?
800
01:15:47,240 --> 01:15:48,434
Di...
801
01:15:50,080 --> 01:15:53,675
Juro por el Dios Ganesh no
repetir jam�s lo que voy a o�r.
802
01:15:54,080 --> 01:15:55,513
Lo juro.
803
01:15:57,000 --> 01:16:00,549
- Te vengar� muy pronto.
- Vengarte? Qu� quieres decir?
804
01:16:01,880 --> 01:16:03,598
Pagar con la misma moneda.
805
01:16:04,720 --> 01:16:07,518
Yo har� que paguen
la muerte de tu esposo...
806
01:16:08,200 --> 01:16:10,634
Y la de tantas muertes y danos
que han causado.
807
01:16:11,000 --> 01:16:13,833
C�mo lo vas a conseguir?
Ya es demasiado tarde.
808
01:16:14,640 --> 01:16:16,153
Entiendes algo de pol�tica?
809
01:16:16,880 --> 01:16:19,235
Eso es demasiado profundo
para las mujeres.
810
01:16:23,560 --> 01:16:26,358
No, no para todas las mujeres.
811
01:16:31,320 --> 01:16:32,833
No para todas.
812
01:17:06,760 --> 01:17:08,239
Qu� quieres?
813
01:17:10,320 --> 01:17:12,276
Se te ha ca�do esto.
814
01:17:17,920 --> 01:17:20,992
- Ven aqu�.
- Espera a que me desnude.
815
01:17:22,640 --> 01:17:24,915
Ven conmigo y no hables.
816
01:17:36,440 --> 01:17:40,228
- Rani...
- Yo soy Sheila.
817
01:17:42,160 --> 01:17:45,357
Es esa mujer la causa de
que te persigan?
818
01:17:47,760 --> 01:17:50,228
- Te proh�bo que hables de ella.
- C�lmate. No lo har�.
819
01:17:52,560 --> 01:17:59,238
Est�s cansado?
Duerme tranquilo. Duerme.
820
01:18:50,920 --> 01:18:53,275
Qu� te ha pasado? Llegas tarde.
Eres el invitado de honor.
821
01:18:53,600 --> 01:18:56,319
Estuve trabajando en un art�culo.
No acababa de salirme bien.
822
01:18:56,560 --> 01:18:59,154
Qu� te ocurre, Natu? No has descansado
ni un solo d�a desde que fuiste a Nasik.
823
01:18:59,240 --> 01:19:01,913
Y de eso hace tres semanas.
Trabajar y s�lo trabajar.
824
01:19:06,200 --> 01:19:10,398
Apte, no sigas arrastr�ndome.
Quieres echarme sobre la gente?
825
01:19:10,720 --> 01:19:11,869
All� est� Barburao.
826
01:19:17,600 --> 01:19:20,194
- Barburao.
- Hola, Apte. T� en la esquina.
827
01:19:21,640 --> 01:19:23,835
Godse, si�ntate a mi lado.
828
01:19:43,240 --> 01:19:46,789
Dime, qu� opinas de ese hombre?
Es extraordinario, verdad?
829
01:20:18,160 --> 01:20:20,230
Te felicito por
el restaurante, Rani.
830
01:20:21,320 --> 01:20:24,312
No sab�a que exist�a un sitio
tan elegante en Malabar.
831
01:20:24,680 --> 01:20:27,194
C�mo lo llamamos?
El Sal�n Verde?
832
01:20:27,480 --> 01:20:30,278
El Sal�n del Cielo?
La Cumbre del Mundo?
833
01:20:32,560 --> 01:20:35,438
El servicio ha sido excelente
y la comida magn�fica.
834
01:20:36,120 --> 01:20:38,714
Tenga, ll�vese a casa el men�.
835
01:20:43,800 --> 01:20:45,233
Me gusta.
836
01:20:47,720 --> 01:20:51,190
Tras nuestra �ltima excursi�n,
pens� que no querr�a verme m�s.
837
01:20:51,920 --> 01:20:55,117
Lo intent�, pero no he conseguido
apartarle de mi mente.
838
01:20:56,320 --> 01:20:59,915
No, Natu. Tengo que ir
de compras a la ciudad.
839
01:21:00,200 --> 01:21:03,909
Qu� puede usted comprar que valga
m�s que estos momentos juntos?
840
01:21:04,480 --> 01:21:07,153
Bien, d�jame ver...
841
01:21:08,920 --> 01:21:12,230
Una plancha el�ctrica, una manta para
nuestra casa de la playa,
842
01:21:12,560 --> 01:21:13,913
una prensa de raquetas...
843
01:21:16,280 --> 01:21:18,350
- Para Magin?
- S�.
844
01:21:21,440 --> 01:21:25,558
Yo aprecio mucho a Magin. Es buena
persona. Mejor que muchos otros.
845
01:21:25,840 --> 01:21:27,273
- Pero...
- Pero nada.
846
01:21:28,040 --> 01:21:31,157
Espera que le diga que ha sido
horrible. Pues no lo ha sido.
847
01:21:32,040 --> 01:21:35,077
Jam�s ha dicho una palabra m�s alta
que otra en los tres anos de casados.
848
01:21:35,880 --> 01:21:37,996
Y no soy una persona
con la que sea f�cil convivir.
849
01:21:38,720 --> 01:21:40,756
Empiezo a darme cuenta de ello.
850
01:21:41,120 --> 01:21:44,510
- Voluntariosa, independiente, terca.
- Ytodo eso le parece tan malo?
851
01:21:44,800 --> 01:21:48,634
Para una mujer, s�.
Sobre todo para una mujer india.
852
01:21:50,800 --> 01:21:52,392
Es usted imposible.
853
01:21:54,120 --> 01:21:59,069
Es in�til, Rani.
No podremos hacernos cambiar.
854
01:21:59,920 --> 01:22:02,753
Es mejor que se vaya de compras
y me deje en cualquier sitio.
855
01:22:03,080 --> 01:22:06,470
No me gustar�a que usted,
perdiera la tarde con una mujer
856
01:22:06,720 --> 01:22:08,711
- voluntariosa, independiente...
- He dicho terca.
857
01:22:09,560 --> 01:22:11,357
Gracias.
Se me hab�a olvidado lo que era.
858
01:22:15,320 --> 01:22:17,311
- Rani...
- D�jame en paz.
859
01:22:18,680 --> 01:22:22,070
Te quiero. Ya no puede haber
para m� ninguna otra mujer.
860
01:22:27,520 --> 01:22:31,911
- Has de ser m�a.
- Eso no es el amor. No, por favor.
861
01:22:34,400 --> 01:22:39,110
Me haces dano. No sabes que el amor
no se puede conseguir a la fuerza?
862
01:22:39,440 --> 01:22:42,079
- Perd�name.
- S�lo te atraigo por el deseo.
863
01:22:42,320 --> 01:22:48,509
No. Eso s� que no es cierto.
No, desde mi matrimonio...
864
01:22:48,880 --> 01:22:53,670
- Tienes esposa?
- Muri� un mes despu�s de casarnos.
865
01:22:54,400 --> 01:22:56,914
- Hace mucho tiempo.
- Terrible.
866
01:22:57,400 --> 01:23:00,437
Muri�... de alg�n accidente?
867
01:23:01,640 --> 01:23:03,631
Nada es accidente.
868
01:23:04,640 --> 01:23:07,313
Ella ten�a 14 anos, yo 18.
869
01:23:10,240 --> 01:23:13,198
Me cas� con ella por cumplir
el �ltimo deseo de mi padre.
870
01:23:14,000 --> 01:23:16,275
Era como una flor
a punto de abrirse.
871
01:23:17,600 --> 01:23:19,238
No llegu� a tocarla.
872
01:23:21,680 --> 01:23:24,831
Deseaba dejarla crecer un poco m�s.
873
01:23:25,520 --> 01:23:27,909
Que me conociera mejor,
incluso...
874
01:23:30,560 --> 01:23:32,994
S�, incluso que llegara a amarme.
875
01:23:40,680 --> 01:23:41,874
Luego...
876
01:23:44,480 --> 01:23:47,790
una noche, mientras yo trabajaba en
una imprenta, comenz� una revuelta.
877
01:23:49,760 --> 01:23:51,796
Algunos hombres
vinieron a nuestra casa.
878
01:23:52,640 --> 01:23:54,471
Se apoderaron de ella...
879
01:24:03,040 --> 01:24:05,235
Jam�s he podido dormir
en aquella cama.
880
01:24:06,320 --> 01:24:11,110
No, Natu, por favor.
No te tortures m�s.
881
01:24:11,440 --> 01:24:15,433
Es que no puedes pensarlo m�s
que con una pistola o un cuchillo?
882
01:24:15,760 --> 01:24:18,558
! Por favor, basta ya!
883
01:24:20,840 --> 01:24:22,068
Ven.
884
01:24:23,320 --> 01:24:24,753
Se hace tarde.
885
01:24:31,800 --> 01:24:33,836
T� no querr�s volver a verme?
886
01:24:35,760 --> 01:24:39,719
Soy de esas mujeres que han visto
ya muchas cosas en este mundo.
887
01:24:41,760 --> 01:24:43,557
S� muy bien lo que hago.
888
01:25:00,840 --> 01:25:04,071
Le pedir� el divorcio a Magin
en cuanto sea posible.
889
01:25:04,400 --> 01:25:07,710
Te quiero, te quiero.
No me quieres?
890
01:25:12,480 --> 01:25:16,519
Rani, si pudiera casarme con alguien
me casar�a contigo.
891
01:25:17,280 --> 01:25:19,191
Qu� est�s diciendo?
892
01:25:31,440 --> 01:25:35,353
Pertenezco a una sociedad secreta
donde jur� no casarme nunca.
893
01:25:42,000 --> 01:25:45,310
- Y eso es todo?
- Todo.
894
01:25:46,680 --> 01:25:49,911
Un hombre de tu edad jugando como
los ninos a sociedades secretas.
895
01:25:50,160 --> 01:25:51,798
- No hablar�s en serio?
- S� hablo en serio.
896
01:25:52,160 --> 01:25:53,991
- ! Pero no puedes!
- Te he dicho que hice un juramento.
897
01:25:54,440 --> 01:25:56,032
No casarme nunca.
898
01:27:40,840 --> 01:27:42,910
- Ten.
- No. Qu�date con la pistola.
899
01:27:43,280 --> 01:27:45,316
Emp�nala.
Y ve a divertirte.
900
01:27:45,800 --> 01:27:47,233
- Qu� llevas ah�?
- Nada.
901
01:27:47,600 --> 01:27:50,478
No vuelvas por aqu�.
La polic�a estuvo antes.
902
01:27:50,720 --> 01:27:53,792
Haciendo preguntas.
Hay uno a�n por ah�. Ten cuidado.
903
01:27:54,120 --> 01:27:57,192
Estuvo recorriendo la casa...
Seguro que no llevas nada?
904
01:27:57,880 --> 01:28:00,269
- Qui�n es ese amigo tuyo?
- Un poeta, creo.
905
01:28:00,560 --> 01:28:03,518
- Con pistola?
- Es un tipo muy extrano.
906
01:28:03,920 --> 01:28:05,638
Est� bien.
Anda, vete.
907
01:28:20,040 --> 01:28:22,076
Eh, largo de aqu�.
908
01:28:30,040 --> 01:28:32,918
- Ad�nde vas con tanta prisa?
- Aning�n sitio.
909
01:28:33,720 --> 01:28:35,517
- Qu� llevas ah� escondido?
- Nada.
910
01:28:35,840 --> 01:28:36,989
Nada, eh?
911
01:28:44,320 --> 01:28:46,515
- Aqui�n ibas a matar con esto?
- A nadie.
912
01:28:46,920 --> 01:28:50,913
Nadie, nada, a ning�n sitio...
Ven conmigo. Vamos.
913
01:28:51,840 --> 01:28:55,310
T� y Bos all�, junto a las escaleras.
Tal vez lo intente cuando se asome.
914
01:28:55,360 --> 01:28:59,512
La multitud querr� acercarse.
Debemos formar un cord�n policial.
915
01:29:00,000 --> 01:29:03,709
Crees que Mahatma permitir� que
la polic�a empuje a sus seguidores?
916
01:29:05,400 --> 01:29:07,516
Nos ponemos alguno en la
casita deljardinero?
917
01:29:07,840 --> 01:29:09,876
No servir� de nada. La ventana est�
a menos de un metro del suelo.
918
01:29:10,200 --> 01:29:12,634
Cuando empiece la reuni�n estar�
totalmente tapada por la gente.
919
01:29:13,040 --> 01:29:15,838
Ya he dicho al jardinero
que no deje entrar a nadie.
920
01:29:21,600 --> 01:29:23,989
Desde donde estamos
a la plataforma.
921
01:29:26,160 --> 01:29:28,310
Es el espacio que m�s me preocupa.
922
01:29:28,560 --> 01:29:30,676
- ! Jefe!
- Qu�, Bos?
923
01:29:31,000 --> 01:29:33,036
- Mejor que venga a jefatura.
- Han encontrado a alguien?
924
01:29:33,280 --> 01:29:34,554
- S�.
- T� qu�date aqu�.
925
01:29:34,800 --> 01:29:38,076
- Hay cientos de ellos.
- Bapu saldr� de la casa a las cinco.
926
01:29:38,320 --> 01:29:40,470
De eso puedes estar seguro.
Jam�s se retrasa.
927
01:29:40,720 --> 01:29:42,472
Voy a poner mi reloj
con el de usted.
928
01:29:42,720 --> 01:29:44,597
Las tres menos cinco. V�monos.
929
01:29:52,160 --> 01:29:53,513
Aesto me refer�a, jefe.
930
01:29:53,600 --> 01:29:55,795
No tenemos derecho legal
para retenerlos aqu� a todos.
931
01:29:56,040 --> 01:29:57,268
Que no suelten a nadie
hasta las seis.
932
01:29:57,520 --> 01:30:01,752
Yo asumo toda la responsabilidad.
Av�same si se sabe de alguna pista.
933
01:30:03,880 --> 01:30:05,472
Ven, te toca a ti.
934
01:30:08,720 --> 01:30:10,153
Frank, el hombre que necesito.
935
01:30:10,520 --> 01:30:12,875
Env�e los agentes disponibles
a la casa de Birla.
936
01:30:13,240 --> 01:30:14,878
Mejor lea primero el papel
que hay sobre su mesa.
937
01:30:15,160 --> 01:30:17,196
Su informe semanal?
No tengo tiempo ahora.
938
01:30:17,520 --> 01:30:19,317
Por favor, haga tiempo, senor.
939
01:30:19,640 --> 01:30:22,029
Se han cometido m�s delitos en los
�ltimos dos d�as desde que
940
01:30:22,360 --> 01:30:24,749
ha dedicado a todos los agentes
a la prevenci�n del asesinato
941
01:30:25,040 --> 01:30:26,996
que en los dos meses anteriores.
942
01:30:27,240 --> 01:30:29,993
Ya he visto las cifras.
Es cuesti�n de pocas horas.
943
01:30:30,200 --> 01:30:31,872
Hasta que termine la reuni�n
de esta noche.
944
01:30:32,200 --> 01:30:34,634
- Y si no intentan nada esta noche?
- Estoy convencido que lo intentar�n.
945
01:30:34,920 --> 01:30:37,275
Y si no lo intentan esta noche,
lo intentar�n manana.
946
01:30:37,520 --> 01:30:41,115
- Ysi manana tampoco, pasado...
- ! Ya est� bien!! D�jeme en paz!
947
01:30:41,480 --> 01:30:46,076
Escuche, jefe. Deber�a mandar a los
agentes a su servicio normal
948
01:30:46,320 --> 01:30:47,673
en lugar de apartarles de �l.
949
01:30:47,920 --> 01:30:51,754
Si Mahatma no pone nada de su parte
para salvar su vida, no conseguiremos
950
01:30:52,040 --> 01:30:54,349
nada aunque dispusi�ramos
del doble de fuerzas.
951
01:30:54,720 --> 01:30:57,518
Es el hombre m�s valiente que tenemos.
Hemos de salvarle.
952
01:30:58,240 --> 01:31:02,199
Si usted le hubiera visto.
Va a cumplir 78 anos.
953
01:31:02,520 --> 01:31:07,355
Est� d�bil por el ayuno y triste por
las luchas entre hind�es y musulmanes.
954
01:31:07,920 --> 01:31:11,435
Sigue all� sentado, solo.
Angustiado.
955
01:31:11,680 --> 01:31:16,310
Y no hayfuerza en el mundo capaz
de apartarle de sus principios.
956
01:31:18,080 --> 01:31:20,435
Las fuerzas de seguridad
seguir�n tal y como est�n.
957
01:31:20,760 --> 01:31:23,479
Y quiero que esta tarde haya 50
polic�as de uniforme fuera del jard�n.
958
01:31:24,240 --> 01:31:26,549
- S�, senor.
- Adelante.
959
01:31:26,800 --> 01:31:29,598
Esta mujer llevaba una pistola
robada a uno de sus clientes.
960
01:31:29,880 --> 01:31:33,111
Por lo que nos dice, parece que se
trata de un loco o de un fan�tico.
961
01:31:33,400 --> 01:31:35,197
Dice que buscaba un lugar
donde ocultarse durante unas horas.
962
01:31:35,440 --> 01:31:38,477
- D�nde est�?
- No es culpa m�a. Soy una refugiada.
963
01:31:38,720 --> 01:31:40,153
D�nde est�?
964
01:31:40,480 --> 01:31:41,879
Durmiendo en mi habitaci�n.
965
01:31:42,360 --> 01:31:43,475
Tr�elo.
966
01:33:08,400 --> 01:33:09,594
Eh, un momento.
967
01:33:11,200 --> 01:33:14,078
- Eres criado?
- No, lo parezco?
968
01:33:14,400 --> 01:33:16,038
Entonces por qu� usas
la puerta de servicio?
969
01:33:16,320 --> 01:33:18,117
- Qui�n eres t�?
- Polic�a.
970
01:33:19,560 --> 01:33:22,472
- Soy hombre de negocios.
- Qu� negocios te traen aqu�?
971
01:33:25,280 --> 01:33:27,396
Negocios de amor.
Placer.
972
01:33:28,680 --> 01:33:31,148
- Tu nombre, por favor.
- Dalmaca.
973
01:33:32,240 --> 01:33:33,753
Levanta los brazos.
974
01:34:01,280 --> 01:34:02,793
Tienes documentaci�n?
975
01:34:03,880 --> 01:34:07,316
Acostumbro a dejarme la cartera en
casa cuando vengo a estos lugares.
976
01:34:08,160 --> 01:34:10,355
Est� bien.
Siento haberte molestado.
977
01:34:10,640 --> 01:34:13,359
Me das un cigarrillo?
Esa me fum� todos.
978
01:34:16,200 --> 01:34:17,394
Yfuego.
979
01:34:55,360 --> 01:34:57,510
- Sargento, cu�nto tiempo llevas ah�?
- Quince minutos.
980
01:34:57,760 --> 01:35:00,354
- Has visto salir a alguien?
- S�, acaba de salir un hombre.
981
01:35:00,440 --> 01:35:02,715
- Por qu� no lo detuviste?
- Era un hombre de negocios.
982
01:35:03,000 --> 01:35:07,676
Inofensivo. No es de los que buscamos.
Le estuve cacheando. Sin armas.
983
01:35:21,640 --> 01:35:24,200
Quisiera utilizarla contra ti.
Pero t�mala.
984
01:35:24,760 --> 01:35:27,069
Estuve rezando por ti
todo este tiempo.
985
01:35:27,320 --> 01:35:31,279
Vaya dos. Uno se pasar�a la vida en
los templos y el otro en los burdeles.
986
01:35:34,120 --> 01:35:36,759
- Me hace falta dinero.
- Para qu�? Otra mujer?
987
01:35:37,080 --> 01:35:40,629
- Necesitar�s todas tus fuerzas.
- No las malgasto hablando como t�.
988
01:35:41,000 --> 01:35:42,558
Voy a sobornar aljardinero.
989
01:35:42,840 --> 01:35:44,671
Informaremos a Prahlad
de vuestras estupideces.
990
01:35:47,280 --> 01:35:49,475
No has cometido nunca
un error, Karnick?
991
01:35:50,520 --> 01:35:52,317
Qui�n fall� con la bomba
hace diez d�as?
992
01:35:52,560 --> 01:35:55,836
Qui�n eligi� a Chacko para la misi�n?
Qui�n eligi� esperar en la estaci�n?
993
01:35:58,240 --> 01:36:00,629
Tambi�n yo informar�
a Prahlad de tus estupideces.
994
01:36:01,440 --> 01:36:03,396
Si ha de hacerse esto,
se har� como yo diga.
995
01:36:04,600 --> 01:36:05,510
V�monos, Apte.
996
01:36:05,640 --> 01:36:08,029
! Aqu� mando yo!
Yo dir� cuando te vas.
997
01:36:13,800 --> 01:36:15,199
Obedecer�s ahora?
998
01:36:16,240 --> 01:36:19,152
- Dile que me suelte.
- Primero, una lecci�n de disciplina.
999
01:36:19,440 --> 01:36:20,555
! Por favor, Karnick!
1000
01:36:21,560 --> 01:36:22,993
Si le rompo el brazo
no podr� disparar.
1001
01:36:23,240 --> 01:36:25,754
! Callad los dos!
Estoy harto de insubordinaciones.
1002
01:36:26,600 --> 01:36:28,431
Qu�, Natu? Obedecer�s?
1003
01:36:31,000 --> 01:36:33,992
- Obedecer� a Prahlad nada m�s.
- Soltadle.
1004
01:36:44,040 --> 01:36:45,837
No volv�is a intentar detenerme.
1005
01:36:47,120 --> 01:36:50,271
Qu� prisa tienes, Natu?
A�n haytiempo.
1006
01:36:50,600 --> 01:36:52,830
No tienes que estar en el jard�n
hasta las cuatro y media.
1007
01:36:53,160 --> 01:36:55,071
- Falta una hora todav�a.
- Iremos andando despacio.
1008
01:36:55,280 --> 01:36:58,158
Si vais despacio,
despertar�is sospechas.
1009
01:36:58,440 --> 01:37:00,670
C�mo pudiste elegir a ese cobarde?
Mira como le tiembla la mano.
1010
01:37:00,920 --> 01:37:04,151
Le tiembla la mano, eh?
Pues ocupa t� su lugar.
1011
01:37:04,440 --> 01:37:07,398
Quiz� �l falle, pero t�
siempre tuviste la mano firme.
1012
01:37:09,040 --> 01:37:11,679
- Qu�, Karnick?
- Hablas as� porque tienes un arma.
1013
01:37:11,920 --> 01:37:16,072
Dale tu pistola, Apte.
D�sela, he dicho.
1014
01:37:20,800 --> 01:37:24,349
C�gela si eres valiente, Karnick.
Coge la pistola y ven conmigo.
1015
01:37:24,600 --> 01:37:26,716
Si es as�, saldremos cuando digas.
1016
01:37:34,520 --> 01:37:37,114
Ya no te opondr�s
a que me marche con Apte?
1017
01:37:38,600 --> 01:37:39,589
Vamos.
1018
01:37:39,840 --> 01:37:41,910
Procura portarte con igual
firmeza en el jard�n.
1019
01:37:43,400 --> 01:37:47,075
Te est�s haciendo viejo, Karnick.
Pronto te sustituir� Natu.
1020
01:37:47,560 --> 01:37:52,076
No. Cuando empiece la revuelta,
la multitud le har� mil pedazos.
1021
01:38:33,360 --> 01:38:35,999
Gracias por hacer esto, Natu.
Las oraciones me dar�n valor.
1022
01:38:38,680 --> 01:38:41,399
Adem�s, d�nde �bamos a ir
hasta que sea la hora?
1023
01:38:41,680 --> 01:38:42,829
A ning�n sitio.
1024
01:39:03,800 --> 01:39:05,358
T� crees en la reencarnaci�n?
1025
01:39:09,600 --> 01:39:12,239
- S�, por qu�?
- Estaba pensando...
1026
01:39:12,840 --> 01:39:15,274
qu� nos pasar�a
en la otra vida si...
1027
01:39:18,760 --> 01:39:19,795
Si, qu�?
1028
01:39:21,120 --> 01:39:23,588
Si Gandhi no es lo que creemos,
sino un santo.
1029
01:39:23,920 --> 01:39:25,478
No es un santo.
1030
01:39:25,760 --> 01:39:28,718
C�mo podemos estar seguros
de que no es un santo?
1031
01:39:29,520 --> 01:39:31,715
Te convencer�s de ello
en el instante que muera.
1032
01:39:32,160 --> 01:39:36,756
Pero, y si clama a Rama
y le hemos matado?
1033
01:39:37,600 --> 01:39:39,875
Seremos cosas viles
en nuestra pr�xima vida.
1034
01:39:40,200 --> 01:39:42,350
No clamar� nunca a Rama,
te lo juro.
1035
01:39:48,200 --> 01:39:49,553
No lo har�.
1036
01:39:53,240 --> 01:39:54,389
Ya lo ver�s.
1037
01:40:01,280 --> 01:40:04,397
- Esp�rame aqu�.
- Pero, a d�nde vas?
1038
01:40:06,040 --> 01:40:07,473
Haz lo que te digo.
1039
01:40:08,840 --> 01:40:12,276
Por favor, Natu.
Tengo miedo de estar solo.
1040
01:40:16,680 --> 01:40:22,596
Parvati, madre m�a. Diosa de la tierra.
Dadora de vida, protectora de tus hijos.
1041
01:40:25,400 --> 01:40:26,799
Ay�dame.
1042
01:40:29,080 --> 01:40:33,153
Ay�dame.
Ay�dame.
1043
01:41:41,920 --> 01:41:46,516
- Qu� quieres?
- Rani. Quer�a verte otra vez.
1044
01:41:48,440 --> 01:41:52,149
- No puedo estar lejos de ti.
- Ha cambiado algo, Natu?
1045
01:41:52,880 --> 01:41:55,348
No. Rani...
1046
01:42:00,800 --> 01:42:02,199
No empieces otra vez.
1047
01:42:03,120 --> 01:42:05,714
Por qu� has venido aqu�?
Por qu�? Por qu�?
1048
01:42:06,200 --> 01:42:10,034
Rani, esc�chame. Te quiero.
He venido s�lo a dec�rtelo.
1049
01:42:11,000 --> 01:42:13,355
Te quiero.
No lo dudes nunca.
1050
01:42:13,560 --> 01:42:15,790
- C�mo voy a creerte si?
- Tienes que creerme.
1051
01:42:38,840 --> 01:42:43,391
Rani, esc�chame.
Huir�as conmigo ahora mismo?
1052
01:42:44,040 --> 01:42:46,315
- Sin decirle adi�s a Magin?
- Sin decir nada a nadie.
1053
01:42:46,600 --> 01:42:48,158
Tendr�amos que salir del pa�s.
Cambiar de nombre.
1054
01:42:48,480 --> 01:42:52,871
Encontrar un sitio tranquilo.
Pero estar�amos juntos, Rani.
1055
01:42:53,120 --> 01:42:55,315
- ! Juntos!
- Natu, ha pasado algo?
1056
01:42:56,320 --> 01:42:57,799
- No contestes.
- Pudiera ser que...
1057
01:42:58,040 --> 01:43:00,998
- Qu� ha ocurrido, Natu?
- Contesta s�lo a mi pregunta.
1058
01:43:01,520 --> 01:43:06,275
- Lo har�as? Vendr�as conmigo?
- Tengo que ser sincera con Magin.
1059
01:43:07,480 --> 01:43:10,517
No puedo.
No puedo hacerle eso a �l.
1060
01:43:20,280 --> 01:43:24,796
Dame una hora, Natu.
Qu� significa una hora?
1061
01:43:27,360 --> 01:43:29,430
Dentro de una hora lo comprender�s.
1062
01:43:35,640 --> 01:43:36,755
Adi�s.
1063
01:44:06,200 --> 01:44:08,316
Por aqu� no pueden
pasar veh�culos, sahib.
1064
01:44:09,200 --> 01:44:10,349
Muy bien.
1065
01:45:12,560 --> 01:45:14,551
Por qu� no contest� al tel�fono?
Est� aqu� Natu?
1066
01:45:17,200 --> 01:45:19,794
- El que est� es Magin.
- Ha visto a Natu?
1067
01:45:20,200 --> 01:45:22,156
Se ha marchado hace
poco m�s de un cuarto de hora.
1068
01:45:22,400 --> 01:45:23,594
Qu� ha pasado?
1069
01:45:24,440 --> 01:45:26,829
Natu va a matar a un hombre.
�bamos los dos.
1070
01:45:27,200 --> 01:45:28,474
S�lo usted podr�a evitarlo.
Tiene que venir.
1071
01:45:28,720 --> 01:45:30,039
- Ad�nde?
- Queda poco tiempo.
1072
01:45:31,040 --> 01:45:31,995
Dese prisa.
1073
01:45:42,280 --> 01:45:46,273
Debes ser sensato, Mahatma.
El partido no ser�a lo mismo sin ti.
1074
01:45:46,360 --> 01:45:48,920
No has hecho ninguna declaraci�n
diciendo que est�s con nosotros.
1075
01:45:49,240 --> 01:45:51,310
Me presento a la reelecci�n.
1076
01:45:51,560 --> 01:45:56,634
Lo �nico que te pido son unas palabras
en la prensa a favor del partido.
1077
01:45:57,000 --> 01:45:59,560
Sabes que he trabajado tanto
como el que m�s.
1078
01:46:01,560 --> 01:46:04,916
Conozco muy bien tu
capacidad para eltrabajo.
1079
01:46:05,280 --> 01:46:11,992
Pero m�s trabaja el buey, que d�a
tras d�a tira del arado y no pide nada.
1080
01:46:12,360 --> 01:46:14,590
Lo que cuenta es la energ�a moral.
1081
01:46:14,920 --> 01:46:18,549
Mahatma, he venido a avisarte.
Podemos perder las elecciones.
1082
01:46:18,800 --> 01:46:21,030
Unas palabras tuyas inclinar�an
la balanza a nuestro favor.
1083
01:46:21,320 --> 01:46:23,436
Algo as� como, no s�...
1084
01:46:23,720 --> 01:46:29,238
Con jefes nacionales como Mussadi,
el pa�s vencer� todas su dificultades.
1085
01:46:29,560 --> 01:46:34,793
- La verdad har� que las venza.
- Por una vez, s� razonable.
1086
01:46:38,520 --> 01:46:39,919
He de salir ya.
1087
01:46:49,840 --> 01:46:54,152
Espera.
Te comportas como un viejo ego�sta.
1088
01:46:55,840 --> 01:46:58,308
Soy s�lo lo que Dios
quiere que sea.
1089
01:46:58,720 --> 01:47:02,429
- Mi voz interior es la que manda.
- Una voz que nadie m�s oye.
1090
01:47:02,720 --> 01:47:04,438
Admites que puedes
estar equivocado.
1091
01:47:04,680 --> 01:47:08,070
Digo que lo que tu voz te dice es
que tu alma desea escapar.
1092
01:47:08,360 --> 01:47:11,158
Que all� arriba hay paz
y aqu� solamente l�grimas.
1093
01:47:12,240 --> 01:47:14,879
Lo siento, pero es tarde.
1094
01:47:16,160 --> 01:47:18,833
Qu� ser� de nosotros?
De los que nos quedamos aqu�?
1095
01:47:19,240 --> 01:47:22,516
En una ocasi�n, un hombre
quiso hacerme un seguro de vida.
1096
01:47:22,840 --> 01:47:26,515
Estuve a punto de aceptar.
Pero comprend�
1097
01:47:26,840 --> 01:47:31,914
que si aseguraba mi vida, privar�a a mis
hijos de la confianza en ellos mismos.
1098
01:47:32,240 --> 01:47:35,516
Por qu� no iban a tener derecho
a confiar en ellos mismos?
1099
01:47:35,840 --> 01:47:37,751
Nuestra naci�n a�n es joven y d�bil.
1100
01:47:38,040 --> 01:47:40,315
Necesitamos a nuestro padre
para que nos indique el camino.
1101
01:47:40,600 --> 01:47:43,512
Deja que salga en tu nombre
y suspenda esa reuni�n.
1102
01:47:43,800 --> 01:47:46,598
Si uno solo de nosotros
sigue el camino de la verdad,
1103
01:47:47,080 --> 01:47:52,712
en vez del de la violencia,
ese camino nos llevar�a a la meta.
1104
01:47:56,520 --> 01:47:58,795
- C�mo puede hablarle as�?
- Porque no quiero que le maten.
1105
01:47:59,080 --> 01:48:00,877
Sospecho que Prahlad
anda detr�s de todo esto.
1106
01:48:01,160 --> 01:48:03,628
Bapu, te lo ruego.
No salgas ah� fuera.
1107
01:48:17,120 --> 01:48:20,874
- Por favor, d�jame pasar, hermano.
- Entonces d�jame ir a tu lado.
1108
01:48:21,560 --> 01:48:24,552
- Sigues llevando armas?
- S�.
1109
01:48:25,800 --> 01:48:32,273
Si nadie llevara armas, nadie temer�a
ser asesinado por su hermano.
1110
01:48:32,560 --> 01:48:34,471
Pero ah� fuera hay un asesino.
Con un arma.
1111
01:48:34,800 --> 01:48:36,552
Por eso tengo
que ponerme frente a �l.
1112
01:48:36,840 --> 01:48:40,549
Para demostrar a todos que
no tengo nada contra ese hombre.
1113
01:48:42,320 --> 01:48:47,713
Mi �nico fracaso es ver
que los dos llev�is armas.
1114
01:48:48,520 --> 01:48:54,356
Qu� m�s puedo decir cuando lo
he dicho ya miles de veces?
1115
01:48:55,000 --> 01:49:00,870
Qu� otra cosa puedo escribir y,
sin embargo, nadie parece comprender?
1116
01:49:02,040 --> 01:49:05,396
El m�s d�bil posee la mayor fuerza.
1117
01:49:05,800 --> 01:49:08,268
La humildad es el poder.
1118
01:49:08,840 --> 01:49:12,071
La no violencia acabar�
con la violencia,
1119
01:49:12,440 --> 01:49:15,273
aunque para ello se empleen
mil anos.
1120
01:49:16,520 --> 01:49:19,637
Pretendes que yo viva
mil anos, hermano m�o?
1121
01:49:20,040 --> 01:49:22,429
Siempre dijiste que vivir�as
hasta los 125.
1122
01:49:22,680 --> 01:49:26,434
Con respeto, Bapu,
es que ya abandonas esa esperanza?
1123
01:49:26,920 --> 01:49:30,390
No quiero vivir en la
oscuridad y la locura.
1124
01:49:31,560 --> 01:49:33,994
- D�jame pasar, hijo m�o.
- ! No!
1125
01:49:35,800 --> 01:49:40,191
- Salvo que vaya yo contigo.
- Ir� con mis dos nietas.
1126
01:49:40,760 --> 01:49:43,558
Y durante el �ltimo trayecto,
ir� solo.
1127
01:49:44,320 --> 01:49:46,072
El poeta dijo:
1128
01:49:46,440 --> 01:49:53,232
Cuando nadie responda a tu llamada,
ve solo. Ve solo.
1129
01:50:20,520 --> 01:50:22,670
Id delante de �l.
Cuando llegue, formad un cord�n.
1130
01:50:42,760 --> 01:50:45,991
- Tengo que ver aqu� a un amigo.
- Hoy no puede entrar nadie.
1131
01:50:47,120 --> 01:50:49,554
- Busca a un polic�a, Apte.
- No veo a ninguno.
1132
01:50:49,840 --> 01:50:51,876
Fuera.
Ah�fuera habr� alguno.
1133
01:54:00,920 --> 01:54:04,629
- ! Te has retrasado, Gandhi!
- Lo siento.
1134
01:54:13,160 --> 01:54:18,598
Te perdono, hermano m�o.
Yte bendigo.
1135
01:54:22,240 --> 01:54:23,992
Rama...
1136
01:54:41,080 --> 01:54:42,559
! Matad al asesino!
1137
01:54:43,000 --> 01:54:45,355
! Matadle!
! Hacedle pedazos!
1138
01:54:46,120 --> 01:54:49,874
Aqu� esper�is? Ah� ten�is
al asesino.! Matadle!! Matadle!
1139
01:55:01,560 --> 01:55:09,035
Yo le mat�, y �l me bendijo.
Invoc� a Dios.
1140
01:55:10,760 --> 01:55:16,278
[Skipped item nr. 1140]
1141
01:55:19,000 --> 01:55:20,399
Aquellos son.
1142
01:56:52,600 --> 01:56:55,273
Se march� la luz de nuestra vida.
1143
01:56:55,600 --> 01:56:58,114
No hay m�s que oscuridadpor todas partes.
1144
01:56:59,680 --> 01:57:03,036
Nuestro amado jefe,Bapu, como le llam�bamos,
1145
01:57:03,520 --> 01:57:06,557
el padre dela naci�nya no est� aqu�.
1146
01:57:08,360 --> 01:57:13,388
No podremos verle como lehemos visto todos estos anos.
1147
01:57:14,320 --> 01:57:16,880
No podremos acudir a �len busca de consuelo,
1148
01:57:17,400 --> 01:57:19,311
en busca de consejo.
1149
01:57:20,080 --> 01:57:22,640
Es un golpe terrible.
1150
01:57:23,000 --> 01:57:27,437
Yno s�lo para m�, sino paramillones de personas en este pa�s.
1151
01:57:28,520 --> 01:57:31,592
Un loco le ha quitado la vida.
1152
01:57:32,360 --> 01:57:35,830
Porque s�lo puedollamar loco al que lo hizo.
1153
01:57:36,680 --> 01:57:41,674
Dije que semarch� la luz,
y dije mal.
1154
01:57:42,720 --> 01:57:47,510
Porque la luz que brillaba eneste pa�s no era una luz vulgar.
1155
01:57:48,320 --> 01:57:52,233
La luz que nos ha iluminadodurante tantos anos
1156
01:57:52,560 --> 01:57:55,711
seguir� ilumin�ndonosdurante muchos m�s.
1157
01:57:56,760 --> 01:58:01,390
Miles de anos seguir�brillando esa luz sobre este pa�s.
1158
01:58:01,800 --> 01:58:03,995
Yel mundo la ver�.
1159
01:58:04,480 --> 01:58:08,678
Porque esa luzrepresenta la verdad que vive.
1160
01:59:00,680 --> 01:59:04,389
Subt�tulos adaptados por
Juan Antonio Ribas.
102554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.