All language subtitles for Mozu The Movie 2015 720p BluRay WiKi (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:19,880 This subtitle is brought to you by Watashiwachiaki & Fat_Chicken @ Livejournal. 2 00:01:24,770 --> 00:01:26,140 That's enough, wake up! 3 00:01:30,810 --> 00:01:32,370 You look terrible. 4 00:01:32,620 --> 00:01:34,370 Even Daruma appeared in your dreams? 5 00:01:34,480 --> 00:01:35,900 Give me another glass. 6 00:01:37,370 --> 00:01:41,200 If you drink every day, won?t you get fired? 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,540 Don?t you have a family? 8 00:02:14,750 --> 00:02:18,900 There?s a mysterious man appearing in people?s dreams. 9 00:02:19,360 --> 00:02:20,200 Daruma 10 00:02:21,580 --> 00:02:23,460 We don?t know if he?s real. 11 00:02:23,460 --> 00:02:27,810 There are witnesses of him being in people's dreams. 12 00:02:28,890 --> 00:02:32,710 According to people, the actions he causes in dreams are different. 13 00:02:35,570 --> 00:02:44,880 Furthermore, this Daruma that?s clouded in mystery, keeps slipping in and out of view, is certainly said to be behind a big cold case and economic case. 14 00:02:48,660 --> 00:02:52,100 But that entity is still a mystery. 15 00:02:58,290 --> 00:03:01,220 No one has arrived at 16 00:03:02,000 --> 00:03:04,010 the truth about Daruma. 17 00:03:42,360 --> 00:03:44,480 Anzu! Anzu! 18 00:03:44,480 --> 00:03:45,290 Kurumi! 19 00:03:45,600 --> 00:03:47,380 You forgot this. 20 00:03:49,210 --> 00:03:50,130 Sis. 21 00:03:50,390 --> 00:03:53,280 Mi-chan! Mi-chan! Mi-chan! 22 00:03:50,410 --> 00:03:51,320 Good morning. 23 00:03:53,280 --> 00:03:54,730 Why are you here? 24 00:03:54,730 --> 00:03:57,070 I'm just dropping by. 25 00:03:57,190 --> 00:03:58,160 Going to school? 26 00:03:58,200 --> 00:03:59,500 Yes, we are 27 00:03:59,500 --> 00:03:59,810 Okay 28 00:04:06,190 --> 00:04:08,800 Did you come home just to look at that? 29 00:04:09,430 --> 00:04:10,750 Say, sis 30 00:04:11,040 --> 00:04:13,220 Dad's already? 31 00:04:13,220 --> 00:04:16,400 As long as the silent phone calls continue, he's not dead. 32 00:04:23,740 --> 00:04:26,320 Look, look! He?s totally peeping! 33 00:04:25,730 --> 00:04:27,320 What? That man? 34 00:04:26,840 --> 00:04:29,940 Yuck! Let's go. 35 00:04:29,940 --> 00:04:30,720 What the? 36 00:04:33,090 --> 00:04:35,400 Sorry I suddenly called you Akeboshi 37 00:04:35,400 --> 00:04:37,920 Is there a point of me going? 38 00:04:37,920 --> 00:04:39,920 There is. We got in the store. 39 00:04:39,920 --> 00:04:42,290 Will this really be okay? 40 00:04:42,290 --> 00:04:44,850 Didn?t you recommend something too childish? 41 00:04:44,860 --> 00:04:47,780 Well, but what do you think of this? 42 00:04:47,780 --> 00:04:51,630 The sales clerk said, "this is good, very good" didn't she? You? 43 00:04:51,660 --> 00:04:55,410 Sales clerks praise the things the customers say are good, 44 00:04:55,410 --> 00:04:58,240 Well now, you?re really? 45 00:05:01,890 --> 00:05:03,790 Can we make it to the appointment? 46 00:05:06,800 --> 00:05:08,050 This is bad 47 00:05:08,980 --> 00:05:11,120 I should have gone to the toilet. 48 00:05:41,700 --> 00:05:44,680 Death will come to anyone. 49 00:05:47,680 --> 00:05:49,200 Give up. 50 00:05:49,980 --> 00:05:52,900 From the moment I came, all hopes are gone. 51 00:05:58,520 --> 00:06:01,710 All you have is despair! 52 00:06:06,330 --> 00:06:09,600 Dad, how long are you going to make me wait? Call me. 53 00:06:12,960 --> 00:06:16,490 A bomb has exploded at Tokyo Minato ward?s Trans Power building. 54 00:06:16,490 --> 00:06:20,110 An armed group has taken hostages and barricaded themselves. 55 00:06:20,110 --> 00:06:22,940 We will now connect to the live broadcast from above the scene. 56 00:06:22,940 --> 00:06:23,660 Ms. Satou 57 00:06:23,660 --> 00:06:25,830 Can you see it? 58 00:06:25,830 --> 00:06:28,520 Smoke is coming out from the broken windows 59 00:06:28,520 --> 00:06:31,000 The blast came from the 42nd floor, it seems. 60 00:06:31,000 --> 00:06:33,620 The armed group has barricaded themselves in the floor 61 00:06:33,620 --> 00:06:37,110 Because of the thick smoke, we can?t see the situation inside. 62 00:06:56,400 --> 00:06:57,690 Senior superintendent Tsuki 63 00:06:58,870 --> 00:07:00,200 Why that place? 64 00:07:00,200 --> 00:07:03,210 Are there police involved with the criminal group? 65 00:07:03,210 --> 00:07:08,790 If that is so, I will identify those people and must deal with them before the media finds out. 66 00:07:11,200 --> 00:07:13,110 There are 3 people in the floor, 1 with a shotgun 67 00:07:13,110 --> 00:07:14,720 2 are equipped with automatic rifle. 68 00:07:14,720 --> 00:07:17,760 I think the man holding the shotgun is the leader. Black leather jacket. 69 00:07:17,760 --> 00:07:19,400 Along with the 2 with automatic rifles. 70 00:07:32,500 --> 00:07:34,320 How about it? 71 00:07:35,200 --> 00:07:36,830 This is art. 72 00:07:37,900 --> 00:07:40,400 Soon a monster will be reborn! 73 00:07:42,180 --> 00:07:43,200 Start it! 74 00:07:44,040 --> 00:07:44,630 Alright. 75 00:07:48,310 --> 00:07:49,990 Smile. 76 00:08:02,110 --> 00:08:03,310 It's show time. 77 00:08:04,190 --> 00:08:10,320 Taking hostages, the armed men have uploaded a video on the site. 78 00:08:07,900 --> 00:08:09,130 Transmitting 79 00:08:10,500 --> 00:08:12,900 "We are demanding 500 million dollars from the Japanese government. 80 00:08:12,900 --> 00:08:16,720 If you don't respond we will blow up the surrounding buildings." is in the description. 81 00:08:18,830 --> 00:08:22,180 In accordance to the criminals? notice, potential bombs are being discovered one after the other. 82 00:08:22,180 --> 00:08:23,360 This is a dispatch from near the scene 83 00:08:23,360 --> 00:08:26,160 I am now near the Trans Tower Building 84 00:08:26,160 --> 00:08:32,770 Just now a suspected bomb has been discovered inside a car, parked on the road near the Penamese Embassy. 85 00:08:32,770 --> 00:08:36,520 An emergency evacuation of the whole place has been issued. 86 00:08:36,520 --> 00:08:37,150 -Thank you very much. 87 00:08:36,530 --> 00:08:39,840 There is panic around the building. 88 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 Sorry we have to evacuate too. 89 00:09:12,480 --> 00:09:13,470 Let go of me! 90 00:10:12,300 --> 00:10:13,790 Retreat! Retreat! 91 00:10:16,080 --> 00:10:17,420 Move! 92 00:10:45,320 --> 00:10:47,460 Gun shoot out at the intersection of South Shinsaibashi 93 00:10:47,460 --> 00:10:50,000 A homicide incident, according to eye-witness reports. 94 00:10:50,010 --> 00:10:54,560 A man who possibly made contact with the target has left the scene. He may be involved with the incident. 95 00:10:55,490 --> 00:10:57,690 Bring my daughter to the embassy at once. 96 00:10:57,690 --> 00:11:00,280 We can't return yet, the embassy is still blocked. 97 00:11:00,300 --> 00:11:03,280 Those guys tried to kidnap my daughter! 98 00:11:02,880 --> 00:11:03,870 -Kidnap? 99 00:11:05,730 --> 00:11:06,880 Calm down! 100 00:11:10,800 --> 00:11:15,010 Leave your message after the tone. 101 00:11:16,380 --> 00:11:17,010 Megumi? 102 00:11:17,380 --> 00:11:19,600 Sorry, something came up. I was with Akeboshi. 103 00:11:19,610 --> 00:11:21,450 I'll contact you after this. 104 00:11:27,040 --> 00:11:34,710 Knock knock 105 00:11:34,720 --> 00:11:41,150 Come and let's play. 106 00:11:44,710 --> 00:11:52,010 It's sad if you're alone. 107 00:11:52,880 --> 00:11:59,510 Come, Come here 108 00:12:00,320 --> 00:12:06,420 It's gloomy if you're alone. 109 00:12:07,200 --> 00:12:13,360 So open the door. 110 00:12:14,010 --> 00:12:18,690 Knock knock knock knock 111 00:12:30,210 --> 00:12:32,490 Shingai Hiromi's copycat criminal? 112 00:12:32,490 --> 00:12:36,240 State-of-the-art weapons and explosives, and immense financial capacity. 113 00:12:37,000 --> 00:12:39,550 I don't think it's just a normal criminal organization. 114 00:12:41,060 --> 00:12:43,270 Why did they quickly withdraw? 115 00:12:43,730 --> 00:12:46,740 Simple, they have a different objective. 116 00:12:57,500 --> 00:12:58,790 Did you find anything? 117 00:12:58,800 --> 00:12:59,350 This. 118 00:13:08,610 --> 00:13:09,880 Inspector Kuraki?! 119 00:13:17,120 --> 00:13:18,890 Change of plans. 120 00:13:20,410 --> 00:13:21,610 Who interfered? 121 00:13:22,390 --> 00:13:23,890 The next gear. 122 00:13:25,510 --> 00:13:26,800 You're lucky. 123 00:13:28,290 --> 00:13:31,100 He will be our new ally. 124 00:13:59,780 --> 00:14:00,950 Long time no see. 125 00:14:00,950 --> 00:14:01,720 What do you want? 126 00:14:01,820 --> 00:14:03,550 Why did you leave the crime scene? 127 00:14:03,550 --> 00:14:05,780 Instead of me, I just left it to the police. 128 00:14:08,130 --> 00:14:11,300 A terror attack occurred several meters away from the scene you came from. 129 00:14:11,390 --> 00:14:13,910 It seems they attacked just after the evacuation. 130 00:14:15,600 --> 00:14:17,590 The terrorism and the attack on the embassy staff, 131 00:14:18,210 --> 00:14:22,280 those two incidents are likely done by the same criminal group. 132 00:14:22,300 --> 00:14:24,290 The bombs were just diversions. 133 00:14:24,290 --> 00:14:26,530 We think kidnapping is the real objective. 134 00:14:26,530 --> 00:14:30,160 The woman you saved is being treated at the police hospital. 135 00:14:30,160 --> 00:14:31,520 They're after the daughter. 136 00:14:32,200 --> 00:14:33,980 The mother said too. 137 00:14:34,500 --> 00:14:35,600 Is she protected? 138 00:14:36,590 --> 00:14:38,490 By diplomatic immunity from the mother. 139 00:14:38,510 --> 00:14:41,100 She has refused to be taken to the station, 140 00:14:41,610 --> 00:14:45,320 so until the blockade of the embassy is removed, she will be in temporary hiding. 141 00:14:56,240 --> 00:14:58,210 Stop that for a second and come here. 142 00:14:58,750 --> 00:14:59,230 No. 143 00:14:59,230 --> 00:15:00,380 Come here. 144 00:15:00,380 --> 00:15:01,790 It's okay, I'll let you do that later. 145 00:15:01,790 --> 00:15:05,210 Please come here. Don't make a sound, understood? 146 00:15:05,250 --> 00:15:07,980 Be quiet. Do you understand? No sound okay? 147 00:15:11,520 --> 00:15:13,310 As you have requested, I am here. 148 00:15:13,320 --> 00:15:13,820 Not now. 149 00:15:13,890 --> 00:15:15,480 Are you finished with the terrorism case? 150 00:15:15,490 --> 00:15:18,550 No, our hands are full from last week's murder case. 151 00:15:18,880 --> 00:15:20,700 You're not letting us in? 152 00:15:20,700 --> 00:15:21,830 Don't come in. 153 00:15:21,830 --> 00:15:23,130 Don't say that? 154 00:15:23,720 --> 00:15:26,410 Why? 155 00:15:26,410 --> 00:15:29,230 What are you doing! 156 00:15:29,230 --> 00:15:31,030 no no no this is wrong 157 00:15:31,030 --> 00:15:32,340 no, no, the toothpaste, wrong, wrong 158 00:15:32,340 --> 00:15:35,070 The daughter's name is Elena, 16 years old. 159 00:15:35,600 --> 00:15:39,150 Has a mental disability, and half Japanese, half Penamese. 160 00:15:40,390 --> 00:15:43,300 The mother was born in the slums of the Republic of Penam. 161 00:15:43,300 --> 00:15:45,960 10 yrs ago together with her daughter Elena, 162 00:15:45,960 --> 00:15:48,310 they sought protection from the Penam embassy in Japan. 163 00:15:48,310 --> 00:15:51,410 From then on Elena hasn't step outside of the embassy. 164 00:15:52,110 --> 00:15:54,410 Her father is a Japanese but 165 00:15:54,410 --> 00:15:56,700 we couldn?t find any information about him. 166 00:15:59,600 --> 00:16:03,250 We will know more details when the mother regains consciousness. 167 00:16:03,910 --> 00:16:07,400 There are too many points covered in mystery, I'm at a loss. 168 00:16:08,000 --> 00:16:11,620 Inspector Kuraki, help us. 169 00:16:10,660 --> 00:16:11,680 That's enough. 170 00:16:13,490 --> 00:16:16,840 It's insane to go that far just to kidnap a girl. 171 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 It has nothing to do with me. 172 00:16:19,100 --> 00:16:20,660 Is that so? Okay. 173 00:16:24,600 --> 00:16:25,600 Inspector Kuraki 174 00:16:28,430 --> 00:16:31,020 Are you no longer the Kuraki who chased the truth 175 00:16:32,750 --> 00:16:35,600 until the truth about his family becomes clear? 176 00:16:37,290 --> 00:16:39,910 Even so, how come... 177 00:17:18,420 --> 00:17:19,880 Where are you now? 178 00:17:19,880 --> 00:17:20,730 In your office. 179 00:17:21,220 --> 00:17:24,180 Why there?! I said west entrance. 180 00:17:24,180 --> 00:17:26,330 But you were not answering your phone. 181 00:17:26,330 --> 00:17:28,710 You didn't show up in our meeting place twice so I came here. 182 00:17:29,200 --> 00:17:31,400 I was helping a little girl. 183 00:17:31,810 --> 00:17:34,890 You mean, that is more important than your daughter's birthday? 184 00:17:35,010 --> 00:17:37,000 That's not what I mean. 185 00:17:37,000 --> 00:17:38,890 Hey! Hello? 186 00:17:40,740 --> 00:17:43,750 He said so himself that he'd keep my birthday free. 187 00:17:43,750 --> 00:17:45,440 But, there were so many cases? 188 00:17:45,440 --> 00:17:48,410 Nope, to be stood up twice is wrong 189 00:17:48,410 --> 00:17:51,410 That?s right. That's why mom fell out of love. 190 00:17:55,590 --> 00:17:56,320 What now? 191 00:17:56,320 --> 00:17:58,670 Why did you hang up the phone? 192 00:17:58,670 --> 00:17:59,720 Because I don't want to talk to you. 193 00:17:59,720 --> 00:18:00,810 What did you say?! 194 00:18:01,490 --> 00:18:03,490 You stupid insolent don't say that to me! 195 00:18:03,490 --> 00:18:05,240 I'm just like someone right? 196 00:18:06,240 --> 00:18:08,400 Uh what happened? 197 00:18:26,640 --> 00:18:28,030 What was that sound? Hey Megumi. 198 00:18:28,040 --> 00:18:28,880 What was that sound? Hey Megumi. 199 00:18:34,510 --> 00:18:35,990 Megumi, here. 200 00:18:38,800 --> 00:18:39,530 Hide. 201 00:18:51,700 --> 00:18:55,000 Hello, I'm Shingai Hiromi. 202 00:18:55,820 --> 00:18:57,220 What's with you? 203 00:18:58,540 --> 00:18:59,800 Where is Elena? 204 00:19:06,780 --> 00:19:08,160 Elena where are you? 205 00:19:08,700 --> 00:19:09,700 Hey 206 00:19:13,090 --> 00:19:14,290 Sorry! 207 00:19:21,670 --> 00:19:23,400 Where are you Elena? 208 00:19:25,840 --> 00:19:27,360 Come out. 209 00:19:58,230 --> 00:20:01,250 Nice... 210 00:21:05,630 --> 00:21:08,740 Wake up! 211 00:21:08,740 --> 00:21:10,740 Hey, wake up!! 212 00:21:10,820 --> 00:21:12,430 Stop, stop! 213 00:21:12,430 --> 00:21:15,230 No you can't be born yet, you're defective. 214 00:21:15,230 --> 00:21:17,230 Stop, please stop! 215 00:21:17,230 --> 00:21:20,820 STOP!!! 216 00:23:44,860 --> 00:23:45,790 Megumi 217 00:23:48,090 --> 00:23:50,920 Even the girl's mother was murdered. 218 00:23:51,910 --> 00:23:55,200 Just who is that girl Elena? 219 00:23:56,100 --> 00:23:59,420 Your daughter was probably taken as a hostage 220 00:23:59,520 --> 00:24:00,780 Where's the girl? 221 00:24:01,600 --> 00:24:03,690 In Narumiya's custody. 222 00:24:04,400 --> 00:24:05,620 Have you contacted Akeboshi? 223 00:24:05,620 --> 00:24:06,820 No, not yet. 224 00:24:06,820 --> 00:24:08,820 You, secure the girl's safety. 225 00:24:09,880 --> 00:24:13,130 Those guys might go after Akeboshi once they find out she?s not here. 226 00:24:17,990 --> 00:24:19,200 Inspector Kuraki 227 00:24:20,330 --> 00:24:21,390 Superintendent Tsuki 228 00:24:22,200 --> 00:24:25,820 Don't get involved in this case. I won't get involved in it either. 229 00:24:29,880 --> 00:24:31,320 What do you mean by that? 230 00:24:34,400 --> 00:24:37,600 I believe the urban legend is certainly a scheme 231 00:24:37,890 --> 00:24:39,040 by somebody. 232 00:24:40,600 --> 00:24:43,200 That's exactly why I use information, 233 00:24:43,430 --> 00:24:46,530 from dealing with unsolved cases. 234 00:24:46,050 --> 00:24:47,490 -Isn't that your job? 235 00:24:47,490 --> 00:24:47,920 Yes. 236 00:24:49,310 --> 00:24:52,290 But I know too much. 237 00:24:56,820 --> 00:24:58,770 I accidentally found out who Daruma is. 238 00:25:00,350 --> 00:25:01,260 Daruma? 239 00:25:02,160 --> 00:25:05,500 Moral values don?t exist. I saw overwhelming darkness. 240 00:25:07,710 --> 00:25:10,880 For those guys to even have roots in this country. 241 00:25:10,880 --> 00:25:13,090 Is Daruma an organization? 242 00:25:14,030 --> 00:25:15,000 You don't need to know. 243 00:25:41,780 --> 00:25:42,720 Akeboshi 244 00:27:15,120 --> 00:27:16,480 Superintendent Tsuki 245 00:27:17,120 --> 00:27:20,310 I want you to tell me everything you know. 246 00:27:21,690 --> 00:27:23,000 Who the heck are those guys? 247 00:27:59,210 --> 00:28:03,600 We were always monitoring, as per his orders. 248 00:28:05,350 --> 00:28:08,080 We noticed you were drinking everyday. 249 00:28:08,080 --> 00:28:09,810 When did you last see Akeboshi? 250 00:28:12,220 --> 00:28:13,250 This evening. 251 00:28:13,820 --> 00:28:16,800 That aside, I want you to tell me the truth. 252 00:28:17,810 --> 00:28:20,900 If you get dragged into something, I can also help you out. 253 00:28:20,900 --> 00:28:22,490 You, worry about yourself. 254 00:28:23,280 --> 00:28:24,580 Don?t trust anyone. 255 00:28:43,610 --> 00:28:46,690 I've been saying it all this time, right? 256 00:28:47,200 --> 00:28:48,270 You're smoking?! 257 00:28:50,350 --> 00:28:53,000 Daruma really exists. 258 00:28:53,990 --> 00:28:57,360 Superintendent Tsuki was killed by Daruma. 259 00:28:57,360 --> 00:28:58,690 Unbelievable. 260 00:29:00,500 --> 00:29:02,340 Don't tell me, it?s that person 261 00:29:02,810 --> 00:29:05,040 Evidences were completely erased. 262 00:29:05,680 --> 00:29:09,120 Most probably, it will be treated as a suicide. 263 00:29:17,920 --> 00:29:19,090 It's from Akeboshi. 264 00:29:19,660 --> 00:29:21,410 Wait! Excuse me. 265 00:29:24,320 --> 00:29:24,880 Go ahead. 266 00:29:25,850 --> 00:29:26,660 Kuraki here. 267 00:29:27,340 --> 00:29:29,790 Pleased to meet you. I'm Takayanagi 268 00:29:31,510 --> 00:29:34,160 I'll be in your favor, Mozu. 269 00:29:33,500 --> 00:29:34,310 T/N: Mozu means Shrike 270 00:29:34,970 --> 00:29:35,670 Mozu? 271 00:29:35,670 --> 00:29:39,140 If you want Osugi's daughter and your partner's safe return, 272 00:29:39,140 --> 00:29:42,170 bring the young miss you're hiding to the specified place. 273 00:29:42,570 --> 00:29:45,200 Her father wants to see her. 274 00:29:45,200 --> 00:29:46,200 Her father? 275 00:29:48,890 --> 00:29:52,680 We also have to see each other. 276 00:29:53,530 --> 00:29:55,680 You understood the message just fine right? 277 00:29:56,080 --> 00:29:58,490 It's better not to resist us. 278 00:29:58,800 --> 00:30:01,720 So you're the ones who killed Superintendent Tsuki. 279 00:30:01,790 --> 00:30:05,490 There's no other way. He came too close to us. 280 00:30:07,210 --> 00:30:08,990 Don't lay your hands on those two. 281 00:30:09,400 --> 00:30:11,100 Only if you comply. 282 00:30:12,400 --> 00:30:15,710 Your boss is going this far just to meet his daughter? 283 00:30:16,320 --> 00:30:19,370 Naturally, if we don't get what we want. 284 00:30:19,780 --> 00:30:22,790 Many people live only for their desires 285 00:30:24,100 --> 00:30:27,360 But for sensei, his wishes must always be fulfilled. 286 00:30:27,800 --> 00:30:30,870 Of course, that person 287 00:30:31,780 --> 00:30:33,310 is special. 288 00:30:34,820 --> 00:30:37,950 And my role is to gratify his requests. 289 00:30:38,930 --> 00:30:40,590 What are you saying 290 00:30:42,890 --> 00:30:46,480 If sensei wants it, I'll do what needs to be done. 291 00:30:46,760 --> 00:30:49,410 There is nothing I'm afraid of. Not even God. 292 00:30:53,880 --> 00:30:56,240 I'm going to The Republic of Penam 293 00:30:56,500 --> 00:30:58,480 The Republic of Penam? 294 00:30:59,120 --> 00:31:01,390 Hay! Don't you dare do something to Megumi. 295 00:31:01,510 --> 00:31:05,660 No matter where you try to run off to, I will find you, and I will kill you!!! 296 00:31:06,030 --> 00:31:08,400 I will call you again. 297 00:31:14,430 --> 00:31:16,500 Hey! Hey! 298 00:31:17,810 --> 00:31:20,380 Dammit! 299 00:32:40,990 --> 00:32:41,990 Elena 300 00:32:58,980 --> 00:33:00,610 Boss, I've got the girl. 301 00:33:07,480 --> 00:33:11,200 She's fresh. She is worth a lot. 302 00:33:11,200 --> 00:33:13,720 But boss there were Japanese guys chasing after us. 303 00:33:13,720 --> 00:33:17,510 If they come here, kill them. 304 00:33:30,260 --> 00:33:32,220 She was taken somewhere here. 305 00:33:37,990 --> 00:33:39,740 You're not allowed to enter here. 306 00:34:06,320 --> 00:34:09,110 There were girls held captive in other rooms too. 307 00:34:09,990 --> 00:34:12,040 It's a human trafficking organization. 308 00:34:13,090 --> 00:34:14,850 Hey, get out of here! 309 00:34:17,380 --> 00:34:18,650 Go! 310 00:34:47,690 --> 00:34:49,780 Hold her properly. 311 00:34:49,270 --> 00:34:50,650 Don't resist. 312 00:34:51,920 --> 00:34:53,940 You son of a b*tch! 313 00:34:54,430 --> 00:34:56,440 Hey! Stop that. 314 00:34:57,480 --> 00:34:59,020 She's a commodity. 315 00:34:59,100 --> 00:35:00,720 You can't give her a scratch. 316 00:35:00,720 --> 00:35:02,720 F*ck shit! 317 00:35:07,920 --> 00:35:09,550 We can't sell her. 318 00:35:09,770 --> 00:35:10,680 Why? 319 00:35:11,690 --> 00:35:14,450 Son of a b*tch! Where did you get her? 320 00:35:14,670 --> 00:35:15,780 Elena! 321 00:36:03,410 --> 00:36:05,240 Just stay here okay. 322 00:36:05,820 --> 00:36:09,400 Just say you've been here since, okay? 323 00:37:36,170 --> 00:37:37,520 I didn't know. 324 00:37:38,950 --> 00:37:40,300 You didn't know? 325 00:37:40,680 --> 00:37:42,520 What do you think of me? 326 00:37:43,630 --> 00:37:44,860 I'm sorry. 327 00:37:45,690 --> 00:37:46,990 They abducted her, 328 00:37:47,210 --> 00:37:48,870 and gave her to me. 329 00:37:49,940 --> 00:37:51,720 I didn't know she's your daughter... 330 00:37:52,240 --> 00:37:54,020 I'm sor... 331 00:37:58,500 --> 00:38:01,590 We met earlier than I thought we would, Mozu. 332 00:38:10,920 --> 00:38:12,760 Are you Takayanagi? 333 00:38:14,600 --> 00:38:16,040 Yes, I am. 334 00:38:29,720 --> 00:38:30,840 Don't come closer 335 00:38:31,860 --> 00:38:33,240 I will let go of her. 336 00:38:40,230 --> 00:38:41,930 Are Akeboshi and the others safe? 337 00:38:43,680 --> 00:38:44,780 For now. 338 00:38:47,160 --> 00:38:49,060 But you have other things to worry about. 339 00:38:50,120 --> 00:38:52,800 How did we know about the death of your beloved daughter 340 00:38:52,800 --> 00:38:56,630 when supposedly, only you and your wife should know about it? 341 00:38:57,620 --> 00:38:59,920 You want me to tell you. 342 00:38:59,190 --> 00:39:00,180 Shut up! 343 00:39:02,580 --> 00:39:04,920 As expected, when it?s about your family, 344 00:39:04,920 --> 00:39:07,220 you lose your cool. 345 00:39:09,150 --> 00:39:10,710 There were people 346 00:39:10,730 --> 00:39:14,390 who experimented the possibility of controlling public opinion 347 00:39:14,390 --> 00:39:17,100 by implanting a specific image in 348 00:39:17,100 --> 00:39:18,780 people's subconscious. 349 00:39:20,360 --> 00:39:22,010 But due to an accident, 350 00:39:22,270 --> 00:39:25,740 an image reflected in glass, was unintentionally implanted. 351 00:39:28,160 --> 00:39:30,880 That is Daruma, who appears in people's dreams. 352 00:39:30,890 --> 00:39:32,720 I'm not interested in that! 353 00:39:33,370 --> 00:39:34,640 Really? 354 00:39:35,740 --> 00:39:39,180 Even if I tell you your wife and daughter met Daruma 355 00:39:39,700 --> 00:39:41,900 not in their dreams, but in person. 356 00:39:45,300 --> 00:39:46,370 oops 357 00:39:46,560 --> 00:39:48,540 Don't let go of her hand. 358 00:39:51,580 --> 00:39:54,700 Return those two back safely, you hear me?! 359 00:39:56,990 --> 00:39:58,690 That all depends on you guys. 360 00:39:59,860 --> 00:40:03,740 However, you have to meet sensei 361 00:40:05,160 --> 00:40:07,930 After all, he always get what he wants. 362 00:40:08,380 --> 00:40:09,970 He is Yoshida Komao. 363 00:40:11,950 --> 00:40:13,090 Yoshida Komao? 364 00:40:15,880 --> 00:40:19,130 Finally, it seems like you?ve understood the position you're in. 365 00:40:21,050 --> 00:40:22,560 I'll contact you again. 366 00:40:27,540 --> 00:40:29,020 Ah 367 00:40:30,780 --> 00:40:34,140 That day, your daughter, 368 00:40:34,280 --> 00:40:36,610 Shizuku, 369 00:40:38,340 --> 00:40:40,760 her hair smelled like sweet apple. 370 00:40:40,770 --> 00:40:43,160 her hair smelled like sweet apple. 371 00:41:31,490 --> 00:41:33,370 It?s been a while, sensei. 372 00:41:44,520 --> 00:41:45,560 This place 373 00:41:47,480 --> 00:41:49,640 is not fitting for your last moments. 374 00:41:50,770 --> 00:41:52,220 Am I right sensei? 375 00:42:03,400 --> 00:42:04,870 I'll visit you again. 376 00:42:31,070 --> 00:42:32,610 Want one? 377 00:42:34,440 --> 00:42:36,380 Are you the negotiator? 378 00:42:36,990 --> 00:42:37,880 How about it? 379 00:42:37,960 --> 00:42:39,290 No thanks. 380 00:42:40,040 --> 00:42:42,480 I heard you kill using an ice pick. 381 00:42:42,780 --> 00:42:45,560 The person whom I admire uses it. 382 00:42:46,170 --> 00:42:47,610 Shingai Hiromi? 383 00:42:47,360 --> 00:42:49,840 Striking directly the nape, he is sure is a god. 384 00:42:51,110 --> 00:42:52,400 The nape. 385 00:42:54,260 --> 00:42:57,220 Possibly in your nape to? 386 00:42:57,390 --> 00:43:00,020 Unlike my siblings, 387 00:43:00,170 --> 00:43:02,170 I'm a combat fighter. 388 00:43:02,360 --> 00:43:04,140 A defect, perhaps? 389 00:43:05,830 --> 00:43:08,030 You?ve met Hiromi right? 390 00:43:08,070 --> 00:43:12,060 Yeah. Because his brother, Kazuhiko, was my business partner. 391 00:43:12,600 --> 00:43:14,970 How was Hiromi in person? 392 00:43:16,130 --> 00:43:17,670 He's a killer demon. 393 00:43:17,680 --> 00:43:19,870 How much do you know about those two? 394 00:43:19,870 --> 00:43:22,490 Why do you want stinger missiles? 395 00:43:22,490 --> 00:43:24,470 Answer my question! Or I'll stab you to death. 396 00:43:29,430 --> 00:43:30,960 You can't kill me. 397 00:43:32,020 --> 00:43:34,430 Sensei did not order it. 398 00:43:39,060 --> 00:43:41,400 The rumors appear to be true. 399 00:43:42,620 --> 00:43:46,670 Since an honest, loyal man, such as yourself, lost a certain object. 400 00:43:47,130 --> 00:43:48,970 You became crazy. 401 00:43:50,090 --> 00:43:52,560 I heard you were a cunning traitor. 402 00:43:52,640 --> 00:43:54,720 What did you lose? 403 00:44:00,880 --> 00:44:03,250 Are you interested in me? 404 00:44:08,640 --> 00:44:11,120 Nice hobby you have there. 405 00:44:15,270 --> 00:44:16,780 Don?t get the wrong idea. 406 00:44:18,940 --> 00:44:20,710 I didn't betray anyone. 407 00:44:29,850 --> 00:44:31,930 Copycats are being killed one by one... 408 00:44:31,520 --> 00:44:34,620 Of course I know. Hiromi's brother is doing it. 409 00:44:34,640 --> 00:44:36,290 You want to be killed too? 410 00:44:39,360 --> 00:44:40,490 I want to meet him ASAP. 411 00:44:40,520 --> 00:44:43,940 With the killing of his brother, the first Hiromi becomes a perfect work of art. 412 00:44:43,940 --> 00:44:44,900 You get it, right? 413 00:44:44,980 --> 00:44:47,400 I'm not a copycat. 414 00:44:47,430 --> 00:44:49,110 I'm the only person who understands. 415 00:44:49,460 --> 00:44:53,930 You're a monster created by Shingai Hiromi. 416 00:45:04,360 --> 00:45:06,100 Yoshida Komao you say? 417 00:45:06,100 --> 00:45:08,400 Yeah, though he was said to be dead. 418 00:45:08,790 --> 00:45:09,990 Don't tell me? 419 00:45:10,630 --> 00:45:13,670 He obtained huge wealth as an arms dealer during the war. 420 00:45:13,670 --> 00:45:16,150 When the war ended, he made connections in America before anyone else. 421 00:45:16,150 --> 00:45:21,010 After the war, he used rightists and yakuza-like people and made his own politicians. 422 00:45:21,480 --> 00:45:24,440 He became such a big shot, that he could even decide who the Japanese Prime Minister should be. 423 00:45:24,450 --> 00:45:27,880 It's true that behind many hijacking cases and economic scandals 424 00:45:27,880 --> 00:45:30,830 Yoshida Komao's name would definitely appear but? 425 00:45:30,830 --> 00:45:33,660 I've heard of his name but is he even real? 426 00:45:33,790 --> 00:45:36,640 Even the Public Safety couldn't confirm it. 427 00:45:36,640 --> 00:45:38,040 But he exists. 428 00:45:38,180 --> 00:45:40,560 He is Japan's biggest post-war fixer. 429 00:45:40,560 --> 00:45:44,180 And he is Elena's father? 430 00:45:44,500 --> 00:45:46,440 If so, the Daruma you're talking about is? 431 00:45:46,160 --> 00:45:48,620 How do you think do they know our moves? 432 00:45:49,510 --> 00:45:52,350 From their look outs right? 433 00:45:52,680 --> 00:45:53,570 Like satellites perhaps? 434 00:45:53,570 --> 00:45:54,440 Wrong. 435 00:45:55,150 --> 00:45:58,790 It Is said that he has a spy in every possible place there is. 436 00:45:59,130 --> 00:46:01,160 Even in the Public Safety Bureau. 437 00:46:02,910 --> 00:46:05,100 You actually know the faces of Akeboshi's abductors. 438 00:46:05,480 --> 00:46:06,960 Know? 439 00:46:07,060 --> 00:46:10,200 Yeah. That's the story the crime scene tells. 440 00:46:19,050 --> 00:46:20,910 You know my style right? 441 00:46:24,230 --> 00:46:26,370 What are you saying? 442 00:46:26,490 --> 00:46:28,120 Where is Akeboshi? 443 00:46:29,000 --> 00:46:31,490 Osugi, Inspector Kuraki is... 444 00:46:31,520 --> 00:46:34,230 How do you guys know about Shizuku? 445 00:46:35,020 --> 00:46:37,260 What did you do to my family?! 446 00:46:37,260 --> 00:46:38,040 Answer me! 447 00:46:49,220 --> 00:46:51,480 You were there too! 448 00:47:09,290 --> 00:47:11,600 Why do you guys know it? 449 00:47:12,920 --> 00:47:14,390 ANSWER ME! 450 00:47:33,690 --> 00:47:40,400 Knock knock knock... 451 00:47:40,400 --> 00:47:43,970 Who are you... 452 00:47:44,110 --> 00:47:48,210 at the back of the door... 453 00:47:49,300 --> 00:47:53,840 Knock knock knock... 454 00:48:02,730 --> 00:48:06,680 They have something to do with your daughter's death? 455 00:48:07,170 --> 00:48:07,710 Yes. 456 00:48:09,840 --> 00:48:12,700 A message was left in Akeboshi's house. 457 00:48:16,260 --> 00:48:18,060 When Shizuku drowned, 458 00:48:19,640 --> 00:48:23,930 if someone else was there aside from Chihiro, 459 00:48:24,990 --> 00:48:26,720 it changes everything. 460 00:48:36,820 --> 00:48:38,350 Why didn't you tell me? 461 00:48:42,900 --> 00:48:44,100 Go ahead. 462 00:48:46,290 --> 00:48:49,130 You?ll do it in your own reckless way, anyway. 463 00:48:53,550 --> 00:48:56,390 I?ll take care of Megumi. 464 00:48:59,600 --> 00:49:01,560 You've helped a lot, coming all the way 465 00:49:03,360 --> 00:49:04,500 here with me. 466 00:49:13,090 --> 00:49:17,050 If it's for the sake of your own child, you will go no matter how dangerous the place is. 467 00:49:18,750 --> 00:49:19,580 I would do the same. 468 00:49:22,310 --> 00:49:23,390 You be careful. 469 00:49:26,100 --> 00:49:27,160 You too. 470 00:49:49,240 --> 00:49:50,900 We were arguing... 471 00:49:53,400 --> 00:49:54,690 You and your dad? 472 00:49:58,680 --> 00:50:01,230 Your dad is a police too, right? 473 00:50:03,960 --> 00:50:06,680 No, not anymore. 474 00:50:09,380 --> 00:50:10,610 Is that so? 475 00:50:14,050 --> 00:50:15,520 You don?t see each other often? 476 00:50:17,640 --> 00:50:18,790 That?s right. 477 00:50:21,900 --> 00:50:23,260 Aren't you lonely? 478 00:50:27,480 --> 00:50:28,810 It's because I'm an adult. 479 00:50:30,360 --> 00:50:31,990 As expected from a police. 480 00:50:35,130 --> 00:50:36,340 You're tough. 481 00:50:45,960 --> 00:50:47,290 I'm scared. 482 00:50:49,990 --> 00:50:51,910 It'll be okay Megumi. 483 00:50:54,520 --> 00:50:56,010 I don't want to die. 484 00:50:55,240 --> 00:50:57,140 You won't die. 485 00:50:59,360 --> 00:51:01,300 I wonder, will I be able to see dad again? 486 00:51:03,310 --> 00:51:05,800 Your dad will absolutely come and save you. 487 00:51:08,230 --> 00:51:10,860 There's no father who abandons... 488 00:51:14,580 --> 00:51:15,640 his own family. 489 00:51:57,210 --> 00:51:59,880 Freeze! This is the police! Get down! 490 00:53:06,440 --> 00:53:08,960 Thanks for last night, 491 00:53:10,190 --> 00:53:11,590 senpai. 492 00:53:13,080 --> 00:53:16,000 Why did you get yourself arrested on purpose? 493 00:53:18,100 --> 00:53:19,630 What's your aim? 494 00:53:22,470 --> 00:53:24,910 I thought if the police here arrests me 495 00:53:24,970 --> 00:53:27,480 even you guys won't be able to easily touch me. 496 00:53:28,090 --> 00:53:29,050 I figured 497 00:53:29,250 --> 00:53:32,130 you guys will show up for sure, before I got taken 498 00:53:32,590 --> 00:53:33,880 into police custody. 499 00:53:43,150 --> 00:53:44,300 I... 500 00:53:45,740 --> 00:53:49,070 hate how you act so cool 501 00:53:49,350 --> 00:53:50,970 like that! 502 00:53:53,390 --> 00:53:54,220 Well, 503 00:53:56,120 --> 00:53:59,560 I wonder if you would lose that confidence soon. 504 00:53:59,610 --> 00:54:00,490 Is that so? 505 00:54:01,250 --> 00:54:02,880 I look forward to it. 506 00:54:13,690 --> 00:54:14,860 That's good. 507 00:54:20,620 --> 00:54:22,870 Do you know of the cuckoo's brood parasitism? 508 00:54:25,910 --> 00:54:27,270 You see, cuckoos 509 00:54:28,210 --> 00:54:30,010 lays it's egg on 510 00:54:30,070 --> 00:54:32,700 another bird's nest. 511 00:54:34,770 --> 00:54:39,680 Without the other bird realizing it, it thinks that it is its own and rears the chicks. 512 00:54:41,880 --> 00:54:46,930 Cuckoos always target the nests of a certain stupid bird. 513 00:54:47,250 --> 00:54:48,060 Those birds are... 514 00:54:50,990 --> 00:54:52,530 The mozus. 515 00:54:54,760 --> 00:54:58,000 It takes care of the cuckoo's chick, more than its own, 516 00:54:58,000 --> 00:55:00,780 completely convinced that it is its own chick. 517 00:55:02,820 --> 00:55:06,090 A really foolish bird, that doesn't know the truth. 518 00:55:12,870 --> 00:55:15,430 You, who raised a daughter, 519 00:55:16,890 --> 00:55:20,740 without knowing it was someone else?s child? 520 00:55:24,460 --> 00:55:25,250 Am I right? 521 00:55:35,830 --> 00:55:37,420 Are those two safe? 522 00:55:39,550 --> 00:55:40,830 Elena's with me. 523 00:55:41,300 --> 00:55:43,770 So, where should I go? 524 00:55:45,570 --> 00:55:46,240 Got it. 525 00:55:50,210 --> 00:55:51,660 I'm sorry... 526 00:56:11,460 --> 00:56:14,400 I was instructed to take you to sensei but 527 00:56:14,400 --> 00:56:16,500 they didn't say anything about not hurting you. 528 00:56:20,680 --> 00:56:21,740 Megumi! 529 00:56:22,290 --> 00:56:23,400 Ouch! 530 00:56:23,480 --> 00:56:25,150 Hurry, come with me 531 00:56:24,600 --> 00:56:25,700 Megumi! 532 00:56:25,190 --> 00:56:26,410 Lady! 533 00:56:25,740 --> 00:56:26,890 Megumi! 534 00:56:26,890 --> 00:56:28,440 Lady! 535 00:56:53,900 --> 00:56:54,670 Come Elena. 536 00:56:58,510 --> 00:57:00,680 Greetings, Akeboshi. 537 00:57:03,470 --> 00:57:05,420 What is your objective? 538 00:57:05,860 --> 00:57:07,260 What do you think? 539 00:57:07,800 --> 00:57:09,480 If you do anything to Megumi? 540 00:57:08,840 --> 00:57:11,220 I don?t hate strong-willed women, 541 00:57:11,560 --> 00:57:13,500 but you should worry about yourself. 542 00:57:15,550 --> 00:57:16,960 Nicely photographed right? 543 00:57:21,590 --> 00:57:23,840 Have you ever seen Daruma 544 00:57:24,650 --> 00:57:26,450 in your dreams? 545 00:57:50,750 --> 00:57:53,420 Is Yoshida Komao in this country? 546 00:57:52,890 --> 00:57:53,670 -Yes. 547 00:57:55,960 --> 00:57:59,670 We spread the rumor of his death. 548 00:58:07,160 --> 00:58:07,900 That hurts. 549 00:58:11,640 --> 00:58:13,490 He's 90 this year. 550 00:58:17,100 --> 00:58:20,970 He's weak now but soon he will be restored. 551 00:58:27,870 --> 00:58:29,500 Are you Osugi? 552 00:58:36,300 --> 00:58:37,380 Megumi! 553 00:58:41,230 --> 00:58:42,380 Where's Akeboshi? 554 00:58:42,670 --> 00:58:45,550 Just worry about your daughter. 555 00:58:45,740 --> 00:58:47,760 What do you intend to do with this girl? 556 00:58:55,230 --> 00:58:57,540 We finally meet, Elena. 557 00:58:58,520 --> 00:59:00,570 You're the star of hope for us siblings. 558 00:59:01,020 --> 00:59:02,570 What are you saying? 559 00:59:04,510 --> 00:59:05,740 Well then, shall we start? 560 00:59:11,290 --> 00:59:12,190 Megumi! 561 00:59:30,810 --> 00:59:32,270 Are you done? 562 00:59:34,070 --> 00:59:37,640 I will not scream like you do. 563 01:01:49,480 --> 01:01:50,540 Give it to me! 564 01:01:51,760 --> 01:01:53,660 There, go there. 565 01:01:53,930 --> 01:01:55,660 Hurry, come to me. 566 01:01:55,660 --> 01:01:58,730 Elena, it's alright. There. Elena. 567 01:01:56,950 --> 01:01:59,710 Look, Elena. 568 01:01:59,710 --> 01:02:01,380 Go straight ahead, Elena. 569 01:02:01,380 --> 01:02:01,930 Good. 570 01:02:01,930 --> 01:02:03,590 It's alright. 571 01:02:03,920 --> 01:02:05,830 Megumi are you okay? 572 01:02:05,360 --> 01:02:06,110 Here. 573 01:02:06,110 --> 01:02:07,490 Are you alright? 574 01:02:07,490 --> 01:02:08,380 It's okay. 575 01:02:14,560 --> 01:02:17,270 As promised, I have returned your daughter. 576 01:02:21,660 --> 01:02:22,800 Dad... 577 01:03:25,480 --> 01:03:29,380 Kuraki! AHAHAHAHA...!!! 578 01:03:31,760 --> 01:03:34,300 Your job here is done. 579 01:03:36,440 --> 01:03:38,060 Get ready to shoot. 580 01:03:45,320 --> 01:03:46,700 My bad... 581 01:03:50,040 --> 01:03:52,630 I planted a bomb in that kid's vest. 582 01:03:53,900 --> 01:03:55,060 She has a bomb. 583 01:03:58,560 --> 01:03:59,540 What the f*ck! 584 01:03:59,450 --> 01:04:02,190 -It's a cheap one, so it might bomb the wrong target. 585 01:04:02,190 --> 01:04:04,490 Make them put down their guns. 586 01:04:03,860 --> 01:04:07,010 -She's different from me. She's the chosen one. 587 01:04:06,470 --> 01:04:08,260 -Make them put down their guns! 588 01:04:08,700 --> 01:04:09,590 Elena 589 01:04:10,240 --> 01:04:11,570 come here! 590 01:04:18,410 --> 01:04:19,840 Kuraki! 591 01:04:20,590 --> 01:04:23,110 Hold on tight! 592 01:04:51,460 --> 01:04:52,560 Kuraki! 593 01:04:53,220 --> 01:04:54,270 Where are you! 594 01:05:19,120 --> 01:05:20,940 It's over, Kuraki! 595 01:05:31,920 --> 01:05:33,580 You're drenched in blood Kuraki! 596 01:05:34,660 --> 01:05:36,060 Why did you come here? 597 01:05:36,740 --> 01:05:38,220 We came to stop him. 598 01:05:40,100 --> 01:05:41,310 Why? 599 01:05:43,640 --> 01:05:46,470 Have you ever met a real monster? 600 01:05:47,010 --> 01:05:48,320 I don't know. 601 01:05:51,120 --> 01:05:52,130 Listen. 602 01:05:52,970 --> 01:05:55,120 He's the real deal. 603 01:05:56,870 --> 01:06:00,140 When you finally meet him, you won't be able to go back. 604 01:06:02,200 --> 01:06:04,270 Even so, I still need to meet him. 605 01:06:05,640 --> 01:06:06,580 I see. 606 01:06:09,000 --> 01:06:09,920 Kuraki! 607 01:06:10,880 --> 01:06:12,340 When you meet him 608 01:06:12,600 --> 01:06:16,450 you will certainly reach the same thinking as mine. 609 01:06:18,360 --> 01:06:21,330 There?s no mistaking that I?ve finally reached that place. 610 01:06:24,160 --> 01:06:27,180 That's my Kuraki. I thought you'd say that. 611 01:06:30,850 --> 01:06:32,220 Nevertheless, 612 01:06:33,390 --> 01:06:35,820 an injured Kuraki is the best! 613 01:06:50,180 --> 01:06:52,220 You're the best Kuraki! 614 01:06:55,060 --> 01:06:57,500 That facial expression is good. 615 01:06:57,690 --> 01:06:59,000 Do a more agonizing expression. 616 01:07:00,580 --> 01:07:01,840 Great. 617 01:07:06,280 --> 01:07:08,870 I want to break an implied rule. 618 01:07:09,860 --> 01:07:11,310 An implied rule? 619 01:07:11,770 --> 01:07:12,700 Yes. 620 01:07:13,750 --> 01:07:16,260 The peace in Omelas was destroyed. 621 01:07:13,750 --> 01:07:17,090 (from "The Ones Who Walked Away from Omelas" - a short story by Ursula K. Le Guin in 1973) 622 01:07:17,750 --> 01:07:19,810 You've outdone me, as always. 623 01:07:21,320 --> 01:07:23,710 That's the best compliment I've heard. Thanks. 624 01:07:25,230 --> 01:07:26,280 Beat it! 625 01:07:31,790 --> 01:07:34,940 This is Yoshida Komao's location. Bring this. 626 01:07:38,200 --> 01:07:40,400 Kill him before he gets restored. 627 01:07:41,960 --> 01:07:45,210 If you don?t, you will regret this. 628 01:07:46,140 --> 01:07:48,800 I'm already tired of regrets. 629 01:07:50,900 --> 01:07:52,050 Is that so? 630 01:07:52,880 --> 01:07:55,230 I'm glad to hear those words. 631 01:07:59,270 --> 01:08:02,370 When your business is over, don't throw that away. Keep it for me. 632 01:08:02,790 --> 01:08:05,020 You can contact me anytime with that. 633 01:08:08,220 --> 01:08:10,460 You absolutely shouldn't throw that away. 634 01:08:11,240 --> 01:08:12,430 Never! 635 01:08:24,200 --> 01:08:27,560 I want to hurt you more Kuraki so don't die! 636 01:08:27,740 --> 01:08:28,670 Ciao! 637 01:08:32,330 --> 01:08:33,810 Ciao! 638 01:08:41,050 --> 01:08:43,220 You think you can run away like that? 639 01:08:42,880 --> 01:08:44,010 -We will. 640 01:08:44,010 --> 01:08:45,030 Absolutely. 641 01:09:14,260 --> 01:09:16,810 It's cheap but it exploded well huh. 642 01:09:19,970 --> 01:09:21,660 It's alright. Let's go. 643 01:09:22,940 --> 01:09:25,140 Look Elena, it's alright. It's okay. 644 01:09:25,200 --> 01:09:26,600 Stand Megumi! 645 01:09:26,600 --> 01:09:27,310 Can you stand? 646 01:09:27,340 --> 01:09:28,340 It's alright. 647 01:09:28,910 --> 01:09:30,240 Look Elena. 648 01:09:42,030 --> 01:09:44,190 You forgot to deliver the finishing blow, Papa. 649 01:09:47,430 --> 01:09:49,010 Run! 650 01:10:07,280 --> 01:10:08,490 Stop moving. 651 01:10:09,290 --> 01:10:11,860 Calm down Elena. 652 01:10:12,170 --> 01:10:14,160 You want to meet papa right? 653 01:10:16,050 --> 01:10:17,680 Send her quickly. 654 01:10:17,680 --> 01:10:18,310 Let's go. 655 01:10:28,460 --> 01:10:29,770 Please? 656 01:10:31,060 --> 01:10:32,880 don't. 657 01:10:33,210 --> 01:10:34,960 Don't worry. 658 01:10:36,240 --> 01:10:38,610 I will kill her with one blow. 659 01:10:44,920 --> 01:10:47,500 Megumi, run! 660 01:10:48,530 --> 01:10:49,690 Megumi! 661 01:10:50,020 --> 01:10:52,000 Nooooo 662 01:10:54,300 --> 01:10:57,070 It's your daughter's final moment. 663 01:10:57,070 --> 01:11:00,690 Look, look at your father properly. 664 01:10:59,410 --> 01:11:01,820 -Let me go. 665 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Watch closely. 666 01:11:27,440 --> 01:11:29,590 You came all the way here for me 667 01:12:14,040 --> 01:12:16,060 For Hiromi's sake, die. 668 01:12:15,860 --> 01:12:17,760 That's your destiny. 669 01:12:41,930 --> 01:12:43,920 You really are twins. 670 01:12:44,620 --> 01:12:47,150 Come out, older brother! 671 01:12:48,800 --> 01:12:50,550 I will kill you. 672 01:12:52,840 --> 01:12:54,720 I'll kill you 673 01:12:55,290 --> 01:12:59,550 So I can bring an artwork named Shingai Hiromi to perfection. 674 01:13:39,500 --> 01:13:42,790 You can't be left alive. 675 01:14:16,230 --> 01:14:17,670 Butcher-birds impaling prey on twigs. 676 01:14:20,840 --> 01:14:25,630 It is a reference to mozu?s strange habit. 677 01:14:34,940 --> 01:14:35,860 You see, 678 01:14:36,840 --> 01:14:39,340 mozu skewers prey they have captured on twigs 679 01:14:41,400 --> 01:14:43,980 and then fly away without eating it. 680 01:14:57,120 --> 01:14:59,600 There are many theories 681 01:15:01,630 --> 01:15:04,140 as to why mozus do this. 682 01:15:04,620 --> 01:15:06,440 But even to this day no one really knows why. 683 01:15:32,370 --> 01:15:33,540 It?s only natural 684 01:15:34,920 --> 01:15:36,380 for others 685 01:15:37,350 --> 01:15:38,800 to not understand 686 01:15:40,050 --> 01:15:41,910 our impulse. 687 01:17:40,680 --> 01:17:42,720 Are you planning something? 688 01:17:42,720 --> 01:17:44,720 Put those stupid thoughts away. 689 01:17:45,540 --> 01:17:47,390 I hate pointlessness. 690 01:17:47,640 --> 01:17:49,370 Bring her quickly. 691 01:18:04,170 --> 01:18:05,690 Where is Akeboshi? 692 01:18:07,230 --> 01:18:10,620 Don't worry. She is still safe. 693 01:18:35,320 --> 01:18:36,720 They had it. 694 01:18:37,020 --> 01:18:38,810 They probably made a mistake. 695 01:18:38,810 --> 01:18:41,040 But that's too cruel. 696 01:18:58,920 --> 01:18:59,910 Sensei. 697 01:19:00,710 --> 01:19:02,240 We failed to capture her. 698 01:19:02,360 --> 01:19:04,880 So Elena really is the most compatible person. 699 01:19:05,230 --> 01:19:06,630 There's no doubt. 700 01:19:07,960 --> 01:19:11,190 It's enough that you we know it. 701 01:19:15,050 --> 01:19:19,120 He is the guy Sensei was talking about. The next gear. 702 01:19:25,000 --> 01:19:26,980 Are you Yoshida Komao? 703 01:19:27,390 --> 01:19:28,860 You've come. 704 01:19:39,640 --> 01:19:42,080 Look at the birthmark on sensei's face. 705 01:19:42,320 --> 01:19:44,720 Shizuku got surprised too. 706 01:19:52,060 --> 01:19:52,760 Stop. 707 01:19:59,050 --> 01:19:59,900 Kneel. 708 01:20:01,100 --> 01:20:03,980 The fact of the matter is, you were called here. 709 01:20:05,080 --> 01:20:06,840 Right now, 710 01:20:07,410 --> 01:20:10,530 I will have you stand where your wife stood. 711 01:20:12,510 --> 01:20:14,920 You will become our gear 712 01:20:15,480 --> 01:20:17,620 that will move Japan. 713 01:20:18,360 --> 01:20:20,550 She was too. 714 01:20:22,400 --> 01:20:25,130 Of course, if you refuse, there will be victims. 715 01:20:26,280 --> 01:20:28,640 You don't want to lose her right? 716 01:20:32,060 --> 01:20:33,920 Are you talking about Akeboshi? 717 01:20:33,940 --> 01:20:35,030 I told you to kneel down. 718 01:20:36,550 --> 01:20:37,600 Ah yes. 719 01:20:40,220 --> 01:20:43,060 It will continue until you die. 720 01:20:46,390 --> 01:20:49,890 If you resist by doing suicide and the like, 721 01:20:50,030 --> 01:20:51,700 She will die. 722 01:20:54,760 --> 01:20:56,460 It's a simple rule right? 723 01:20:56,060 --> 01:20:57,600 -I won't let you do that. 724 01:20:57,400 --> 01:21:00,260 -When Shizuku, who was drawing in the living room, 725 01:21:00,260 --> 01:21:03,240 saw Sensei's face in the mirror at the front door, 726 01:21:03,240 --> 01:21:06,200 she looked stunned at first. 727 01:21:06,660 --> 01:21:09,700 However, she began drawing Sensei's face. 728 01:21:11,610 --> 01:21:13,020 That day 729 01:21:13,580 --> 01:21:16,100 was two days before the Christmas snow storm. 730 01:21:16,100 --> 01:21:17,860 Why do you guys... 731 01:21:17,860 --> 01:21:21,490 Was your daughter's drowning in the bathtub an accidental death? 732 01:21:21,490 --> 01:21:23,950 or did your heartsick wife kill her? 733 01:21:24,720 --> 01:21:27,530 That big riddle remains unsolved. 734 01:21:29,920 --> 01:21:33,400 Why did that kid have to die? 735 01:21:34,970 --> 01:21:36,100 I will tell you 736 01:21:36,890 --> 01:21:40,340 the answer, if you join us. 737 01:21:43,310 --> 01:21:44,980 Until that time comes 738 01:21:45,400 --> 01:21:47,100 wait in silence. 739 01:22:29,130 --> 01:22:31,000 This meeting is over. 740 01:22:31,010 --> 01:22:32,720 You may now leave. 741 01:22:43,960 --> 01:22:46,270 Don't do anything meaningless. 742 01:22:46,520 --> 01:22:49,740 That day, what did you to my family? 743 01:22:52,070 --> 01:22:53,100 Answer me! 744 01:22:53,530 --> 01:22:55,180 I'll kill you if you don't answer me. 745 01:22:55,880 --> 01:22:58,000 You're certainly Mozu. 746 01:22:58,140 --> 01:23:00,670 You can't control your impulse. 747 01:23:01,110 --> 01:23:02,510 I will kill him. 748 01:23:03,280 --> 01:23:04,230 Answer me. 749 01:23:05,560 --> 01:23:09,500 You're not one of us yet, so I can't tell you. 750 01:23:09,310 --> 01:23:10,630 -Answer me. 751 01:23:28,790 --> 01:23:30,240 That girl 752 01:23:31,010 --> 01:23:33,040 is not your daughter. 753 01:23:39,890 --> 01:23:43,270 Everything is just as they say. 754 01:23:44,440 --> 01:23:48,240 You really lose sight of everything when it comes to family. 755 01:23:48,840 --> 01:23:51,490 That will be a problem for us. 756 01:24:00,810 --> 01:24:04,330 It was nice that you've come here, Mozu. 757 01:24:12,810 --> 01:24:19,520 Knock knock knock 758 01:24:19,520 --> 01:24:28,020 Who are you behind the door? 759 01:24:26,050 --> 01:24:27,070 -Megumi. 760 01:24:29,600 --> 01:24:32,480 I brought this here. 761 01:24:37,660 --> 01:24:39,310 Happy birthday. 762 01:24:44,680 --> 01:24:45,880 Open it. 763 01:24:46,600 --> 01:24:50,150 I'm sorry it got crumpled. 764 01:24:59,750 --> 01:25:00,420 Thanks. 765 01:25:11,460 --> 01:25:14,630 Elena, it's fine now. 766 01:25:17,080 --> 01:25:23,520 Knock knock knock 767 01:25:23,520 --> 01:25:32,250 Who are you behind the door? 768 01:25:32,790 --> 01:25:38,770 Knock knock knock 769 01:26:15,590 --> 01:26:16,480 Run after him! 770 01:27:13,370 --> 01:27:14,830 That's enough, wake up! 771 01:27:29,200 --> 01:27:30,670 You look terrible. 772 01:27:32,050 --> 01:27:33,660 Did you see Daruma in your dreams? 773 01:27:34,680 --> 01:27:36,020 Give me another glass. 774 01:27:48,120 --> 01:27:49,840 Go home after drinking this. 775 01:29:24,470 --> 01:29:25,660 A promotion? 776 01:29:26,340 --> 01:29:27,190 Right. 777 01:29:27,850 --> 01:29:28,930 And, 778 01:29:29,310 --> 01:29:34,110 you will be the general defense supervisor in the Kyoto Summit next month. 779 01:29:36,020 --> 01:29:39,580 To entrust me with such an important role, even when I'm under surveillance. 780 01:29:39,760 --> 01:29:41,320 I don't buy your story. 781 01:29:42,620 --> 01:29:44,090 It's from the top. 782 01:29:44,780 --> 01:29:46,620 All you can do is accept it. 783 01:30:15,640 --> 01:30:17,220 This just in. 784 01:30:17,220 --> 01:30:21,420 The embassy of the Republic of Penam in Tokyo has exploded. 785 01:30:21,420 --> 01:30:23,720 Countless injured people are coming out. 786 01:30:23,850 --> 01:30:25,220 There?s a report that 787 01:30:25,220 --> 01:30:28,930 a rocket like object was launched but 788 01:30:28,930 --> 01:30:30,930 It hasn?t been confirmed. 789 01:30:30,930 --> 01:30:32,130 Last week too? 790 01:31:37,960 --> 01:31:39,530 It's different in dreams. 791 01:31:40,780 --> 01:31:43,290 The birthmark is on the opposite side. 792 01:31:44,700 --> 01:31:46,500 So you really met Yoshida Komao? 793 01:31:50,040 --> 01:31:51,740 He's not yet dead. 794 01:31:53,400 --> 01:31:55,360 What were you ordered to do? 795 01:32:40,520 --> 01:32:43,260 I won't let it go the way they want it to happen. 796 01:33:03,320 --> 01:33:04,950 Nicely photographed right? 797 01:33:08,330 --> 01:33:11,750 Kill Kuraki Naotake once he does something reckless. 798 01:33:15,100 --> 01:33:17,090 That is your role. 799 01:33:47,030 --> 01:33:50,100 The monster has been resurrected. 800 01:33:53,290 --> 01:34:01,050 He is the monster who made Japan into the country it is now, and is keeping its balance from behind the scenes. 801 01:34:02,940 --> 01:34:05,090 That is the system in this country. 802 01:34:07,270 --> 01:34:08,530 System huh 803 01:34:09,540 --> 01:34:15,390 They maintain peace in the Omelas, while producing victims like Kuraki Chihiro. 804 01:34:22,910 --> 01:34:25,140 The system must not be broken. 805 01:34:27,550 --> 01:34:29,670 That is the unspoken rule. 806 01:34:33,480 --> 01:34:35,060 In doing so, 807 01:34:35,820 --> 01:34:37,110 this country, Japan 808 01:34:38,480 --> 01:34:40,370 has sustained peace. 809 01:34:42,260 --> 01:34:44,340 People just pretend to not notice. 810 01:34:47,890 --> 01:34:50,090 What were you made to do? 811 01:34:52,620 --> 01:34:53,690 You too, 812 01:34:55,710 --> 01:34:57,470 what did you lose? 813 01:34:57,970 --> 01:35:00,180 No. It was taken from you. 814 01:35:04,070 --> 01:35:06,580 Once you're used to nightmares, they turn into the most pleasurable things. 815 01:35:06,290 --> 01:35:07,510 -Don't pretend to be tough. 816 01:35:10,100 --> 01:35:11,750 You're just scared. 817 01:35:13,650 --> 01:35:15,430 Get your conscience back. 818 01:35:17,670 --> 01:35:18,620 Wrong. 819 01:35:19,460 --> 01:35:23,210 I'd like to see with my own two eyes a world confused 820 01:35:23,210 --> 01:35:24,860 by chaos that continues for eternity. 821 01:35:26,150 --> 01:35:29,060 You escape from pain by becoming a different person. 822 01:35:30,600 --> 01:35:34,600 The real you is consciously sleeping deep inside your consciousness, right? 823 01:35:38,520 --> 01:35:42,340 I never thought you'd concern yourself with me, Kuraki. 824 01:35:45,080 --> 01:35:47,720 Seems like we've reached the same thought. 825 01:36:31,580 --> 01:36:33,440 You really know this place huh. 826 01:36:39,220 --> 01:36:40,880 So, you're really going to act recklessly? 827 01:36:41,540 --> 01:36:44,200 What will you make us do? 828 01:36:45,870 --> 01:36:48,490 In the year the Tokyo Olympics will be held, 829 01:36:48,590 --> 01:36:50,800 a huge reform will come to this country. 830 01:36:52,100 --> 01:36:55,170 By that time, you should have become the Public Safety Director. 831 01:36:57,380 --> 01:36:59,410 Then, just like me 832 01:37:00,860 --> 01:37:03,740 you will be positioned at the core of Japan?s system. 833 01:37:03,780 --> 01:37:06,260 The gears will then start to move simultaneously. 834 01:37:07,210 --> 01:37:09,290 This country will change instantly. 835 01:37:12,280 --> 01:37:16,160 That is how Sensei is constantly guiding 836 01:37:16,900 --> 01:37:19,990 this country to the direction it ought to be in. 837 01:37:20,740 --> 01:37:23,320 Tell me about my daughter. 838 01:37:37,830 --> 01:37:40,020 You'll go that far just to know about her? 839 01:37:41,490 --> 01:37:44,120 Even if you know there's no hope? 840 01:38:03,110 --> 01:38:04,750 Kuraki Chihiro 841 01:38:04,750 --> 01:38:07,510 knows this country's top secret information. 842 01:38:07,510 --> 01:38:10,110 She was the most important gear. 843 01:38:10,470 --> 01:38:13,100 You guys were involved with the secret mission too? 844 01:38:13,540 --> 01:38:14,930 Of course. 845 01:38:16,410 --> 01:38:18,900 Suppose Sensei didn't do anything about it. 846 01:38:19,520 --> 01:38:21,390 Then this country would've collapsed. 847 01:38:23,350 --> 01:38:24,620 Your wife. 848 01:38:26,210 --> 01:38:29,390 They needed to let her know her place. 849 01:38:30,480 --> 01:38:33,040 For that reason, she 850 01:38:34,140 --> 01:38:36,510 had to know profound despair. 851 01:38:37,290 --> 01:38:38,430 Is that so? 852 01:38:41,020 --> 01:38:43,040 There was only one way. 853 01:38:43,790 --> 01:38:45,570 You already know right? 854 01:38:48,700 --> 01:38:51,260 She killed her daughter. 855 01:38:57,320 --> 01:39:01,730 Your wife became the perfect gear after that. 856 01:39:03,190 --> 01:39:06,010 That is the truth you've been wanting to know. 857 01:39:07,670 --> 01:39:09,550 Thanks to your wife and daughter, 858 01:39:09,550 --> 01:39:12,240 many people you hold dearly 859 01:39:12,890 --> 01:39:14,860 live in peace. 860 01:39:16,220 --> 01:39:17,830 That is 861 01:39:18,440 --> 01:39:20,960 the role you should take on. 862 01:39:23,130 --> 01:39:25,410 As a gear, you're a failure. 863 01:39:37,020 --> 01:39:39,730 (T/N: The line from a statue game.) 864 01:39:37,030 --> 01:39:39,760 Daruma-san fell down. 865 01:39:45,880 --> 01:39:47,350 Thanks to Elena, 866 01:39:48,560 --> 01:39:50,430 Sensei's health was restored. 867 01:39:50,780 --> 01:39:51,950 If you're looking for Elena, 868 01:39:53,500 --> 01:39:55,030 she's right here. 869 01:39:57,510 --> 01:39:59,690 She's also here. 870 01:40:00,910 --> 01:40:01,970 You saw them too right? 871 01:40:02,400 --> 01:40:06,140 All those children there are Sensei's children. 872 01:40:06,770 --> 01:40:11,390 Among them, Elena's was best suited for Sensei. 873 01:40:11,390 --> 01:40:13,690 And was the most fresh. 874 01:40:14,180 --> 01:40:15,440 In that place, 875 01:40:16,020 --> 01:40:19,710 we gather as many spare parts as we can so Sensei can continue living. 876 01:40:21,420 --> 01:40:25,590 All the children there understand why they exist. 877 01:40:28,690 --> 01:40:32,470 Unfortunately, the only girl who is essential 878 01:40:33,810 --> 01:40:36,670 cannot comprehend her own worth. 879 01:40:40,820 --> 01:40:41,780 Kuraki 880 01:40:43,160 --> 01:40:44,720 Monster. 881 01:40:45,440 --> 01:40:47,590 You see, your wife. 882 01:40:48,070 --> 01:40:50,670 When your daughter stopped moving 883 01:40:51,540 --> 01:40:52,710 Her face 884 01:40:53,420 --> 01:40:55,370 became so white, 885 01:40:56,310 --> 01:40:58,810 as if her soul was taken out. 886 01:40:59,970 --> 01:41:01,720 Pure white, just like the snow that day. 887 01:41:08,670 --> 01:41:09,700 Get it? 888 01:41:09,980 --> 01:41:11,890 Without hands and feet 889 01:41:12,100 --> 01:41:15,750 a helpless worm on its last moment. 890 01:41:16,740 --> 01:41:20,320 I couldn't get enough of that face. 891 01:41:22,590 --> 01:41:25,000 Celebrate with Santa okay. 892 01:41:35,620 --> 01:41:38,030 That woman was excellent but 893 01:41:38,820 --> 01:41:41,610 you really are useless. 894 01:42:03,660 --> 01:42:05,550 You're quite interesting though. 895 01:42:14,810 --> 01:42:15,800 Go to... 896 01:42:16,790 --> 01:42:17,800 hell! 897 01:42:18,660 --> 01:42:20,020 Hell? 898 01:42:21,130 --> 01:42:24,420 Haven?t we been living in it all this time? 899 01:42:25,360 --> 01:42:27,170 This is hell! 900 01:42:34,280 --> 01:42:35,680 I'll meet you in your dreams. 901 01:42:48,490 --> 01:42:50,220 I won't be 902 01:42:51,060 --> 01:42:52,440 meeting you again. 903 01:43:51,800 --> 01:43:55,120 Regarding the crash of a helicopter from an unknown origin... 904 01:43:55,120 --> 01:43:57,510 On the coast of Tokyo bay, near the crash site... 905 01:43:57,510 --> 01:43:59,680 3 bodies were found... 906 01:43:59,680 --> 01:44:01,300 their identities have yet to be confirmed. 907 01:44:01,300 --> 01:44:04,840 It's has been revealed that it is not registered anywhere in this country. 908 01:44:04,840 --> 01:44:06,840 Everything is covered in mystery. 909 01:44:06,840 --> 01:44:08,590 The police are carefully 910 01:44:08,600 --> 01:44:11,220 investigating if this helicopter crash was 911 01:44:11,220 --> 01:44:13,830 an accident or a deliberate act. 912 01:44:21,200 --> 01:44:24,100 What?s it like being released as a gear Kuraki? 913 01:44:25,340 --> 01:44:26,750 Feels really good, right? 914 01:44:28,060 --> 01:44:29,210 You're right. 915 01:44:30,320 --> 01:44:32,010 It feels better than anything. 916 01:44:33,170 --> 01:44:35,660 From now on, the balance of this country will crumble. 917 01:44:36,030 --> 01:44:37,690 It will cause disorder. 918 01:44:39,660 --> 01:44:41,380 It's just as you wished. 919 01:44:41,820 --> 01:44:42,750 That's right. 920 01:44:43,550 --> 01:44:48,010 The people don't have a choice but to fall into chaos. 921 01:44:53,530 --> 01:44:55,190 I don't think so. 922 01:45:01,840 --> 01:45:05,470 I'm sorry to say but that won't happen. 923 01:45:12,210 --> 01:45:13,850 Why do you think so? 924 01:45:15,330 --> 01:45:16,360 I already told you. 925 01:45:17,380 --> 01:45:19,770 There's no mistaking I've finally reached it. 926 01:45:20,750 --> 01:45:22,590 The same with other people. 927 01:45:30,310 --> 01:45:31,380 Kuraki! 928 01:45:36,500 --> 01:45:39,100 Where did you arrive at? 929 01:46:00,970 --> 01:46:01,710 Excuse me. 930 01:46:05,270 --> 01:46:07,520 We have here La Verite. 931 01:46:07,520 --> 01:46:08,020 Okay. 932 01:46:10,540 --> 01:46:13,260 That Kuraki is still not here. 933 01:46:13,740 --> 01:46:16,270 There's no meaning in deciding what time to meet 934 01:46:16,400 --> 01:46:18,850 if you're meeting up with two slackers. 935 01:46:18,850 --> 01:46:20,850 You're sarcastic as always. 936 01:46:20,850 --> 01:46:22,400 I thought both of you won't come 937 01:46:22,400 --> 01:46:24,060 so I went ahead. 938 01:46:30,770 --> 01:46:31,540 This one. 939 01:46:31,540 --> 01:46:32,120 Thank you very much. 940 01:46:32,120 --> 01:46:34,720 Monsieur, I'll have the same. 941 01:46:34,780 --> 01:46:35,820 Certainly. 942 01:46:38,340 --> 01:46:40,300 What's up with your "monsieur"? 943 01:46:40,630 --> 01:46:42,230 This is an Italian restaurant. 944 01:46:44,400 --> 01:46:48,400 I did it on purpose. 945 01:46:46,620 --> 01:46:47,360 Listen. 946 01:46:48,400 --> 01:46:53,490 There's no mistake Yoshida Komao boarded the helicopter from the heliport where Kuraki was found. 947 01:46:53,490 --> 01:46:55,260 Narumiya analyzed it from the satellite images. 948 01:46:55,090 --> 01:46:56,730 -This is the 3rd time I've heard that story. 949 01:46:56,470 --> 01:46:58,590 The helicopter crashed in Tokyo Bay afterwards. 950 01:46:58,590 --> 01:47:00,590 The one piloting it was 951 01:47:00,800 --> 01:47:01,710 Higashi. 952 01:47:03,510 --> 01:47:05,920 Kuraki joined forces with Higashi. 953 01:47:06,170 --> 01:47:08,980 Do you think Yoshida Komao was killed? 954 01:47:14,410 --> 01:47:18,070 Really, have you heard anything from him? 955 01:47:18,120 --> 01:47:20,370 I haven't heard anything. How annoying. 956 01:47:22,380 --> 01:47:23,450 Excuse. 957 01:47:52,660 --> 01:47:54,570 Let's do a toast. Cheers! 958 01:48:06,690 --> 01:48:11,040 I think there are truths that are better left unknown. 959 01:48:14,470 --> 01:48:16,470 Didn't inspector Kuraki 960 01:48:17,370 --> 01:48:19,860 want to know the truth even if it were a painful one? 961 01:48:22,860 --> 01:48:24,980 Don't you think, we ought to carry the burden 962 01:48:25,810 --> 01:48:28,460 if we knew of the same pain? 963 01:48:36,690 --> 01:48:37,860 You're right. 964 01:48:40,280 --> 01:48:44,620 Anyway, he?s late. What the hell is he doing. 965 01:48:46,390 --> 01:48:48,750 The last person to arrive gets to pay the bill. 966 01:48:48,930 --> 01:48:50,020 I agree. 967 01:48:50,570 --> 01:48:51,670 Excuse me. 968 01:48:52,250 --> 01:48:53,130 We'll order. 969 01:48:54,220 --> 01:48:57,190 I entrust you to order starting from the most expensive. 970 01:48:57,620 --> 01:48:58,260 Okay. 971 01:49:18,050 --> 01:49:19,300 You're leaving early. 972 01:49:19,980 --> 01:49:21,460 I have an appointment. 973 01:49:33,040 --> 01:49:35,100 Before he arrives? 974 01:49:35,270 --> 01:49:37,710 How many bottles are you planning to open? 975 01:49:37,380 --> 01:49:38,460 -Osugi, I said... 976 01:49:40,880 --> 01:49:43,040 You call Kuraki. 977 01:49:43,860 --> 01:49:45,940 Why me? 978 01:49:45,940 --> 01:49:47,950 You should call him. 979 01:49:47,970 --> 01:49:51,110 Why do you hate it that much. 980 01:49:51,110 --> 01:49:54,210 I knew it, you're in love with Kuraki. 981 01:49:54,390 --> 01:49:56,920 Why did our conversation become like that? 982 01:49:57,450 --> 01:49:59,910 That's enough. Please hurry up and call him. 983 01:50:02,020 --> 01:50:05,590 You're that eager to see him. 984 01:50:05,620 --> 01:50:06,540 I see. 985 01:50:06,340 --> 01:50:08,840 I just don't want to drink with just the two of us. 986 01:50:11,960 --> 01:50:13,190 I'm not calling him. 987 01:50:15,090 --> 01:50:17,410 I absolutely won't call him. 988 01:50:18,210 --> 01:50:21,230 It's okay for you to call him because you like him right? 989 01:50:21,990 --> 01:50:24,770 And so why are you saying that? 990 01:50:24,570 --> 01:50:25,730 -I won't call him. 991 01:50:25,530 --> 01:50:27,420 -I won't call him either. 992 01:50:27,440 --> 01:50:28,570 Save it! 993 01:50:39,000 --> 01:50:39,990 This is Kuraki. 994 01:50:41,800 --> 01:51:31,000 This is a free fansub. Do NOT sell or redistribute for profit. 995 01:51:31,040 --> 01:53:05,180 QC by Fat_chicken @ Livejournal 996 01:51:31,040 --> 01:53:05,180 Translation and Timing by Watashiwachiaki @ Livejournal 997 01:53:07,150 --> 01:53:09,150 64401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.