Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:19,880
This subtitle is brought to you by Watashiwachiaki & Fat_Chicken @ Livejournal.
2
00:01:24,770 --> 00:01:26,140
That's enough, wake up!
3
00:01:30,810 --> 00:01:32,370
You look terrible.
4
00:01:32,620 --> 00:01:34,370
Even Daruma appeared in your dreams?
5
00:01:34,480 --> 00:01:35,900
Give me another glass.
6
00:01:37,370 --> 00:01:41,200
If you drink every day, won?t you get fired?
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,540
Don?t you have a family?
8
00:02:14,750 --> 00:02:18,900
There?s a mysterious man appearing in people?s dreams.
9
00:02:19,360 --> 00:02:20,200
Daruma
10
00:02:21,580 --> 00:02:23,460
We don?t know if he?s real.
11
00:02:23,460 --> 00:02:27,810
There are witnesses of him being in people's dreams.
12
00:02:28,890 --> 00:02:32,710
According to people, the actions he causes in dreams are different.
13
00:02:35,570 --> 00:02:44,880
Furthermore, this Daruma that?s clouded in mystery, keeps slipping in and out of view, is certainly said to be behind a big cold case and economic case.
14
00:02:48,660 --> 00:02:52,100
But that entity is still a mystery.
15
00:02:58,290 --> 00:03:01,220
No one has arrived at
16
00:03:02,000 --> 00:03:04,010
the truth about Daruma.
17
00:03:42,360 --> 00:03:44,480
Anzu! Anzu!
18
00:03:44,480 --> 00:03:45,290
Kurumi!
19
00:03:45,600 --> 00:03:47,380
You forgot this.
20
00:03:49,210 --> 00:03:50,130
Sis.
21
00:03:50,390 --> 00:03:53,280
Mi-chan! Mi-chan! Mi-chan!
22
00:03:50,410 --> 00:03:51,320
Good morning.
23
00:03:53,280 --> 00:03:54,730
Why are you here?
24
00:03:54,730 --> 00:03:57,070
I'm just dropping by.
25
00:03:57,190 --> 00:03:58,160
Going to school?
26
00:03:58,200 --> 00:03:59,500
Yes, we are
27
00:03:59,500 --> 00:03:59,810
Okay
28
00:04:06,190 --> 00:04:08,800
Did you come home just to look at that?
29
00:04:09,430 --> 00:04:10,750
Say, sis
30
00:04:11,040 --> 00:04:13,220
Dad's already?
31
00:04:13,220 --> 00:04:16,400
As long as the silent phone calls continue, he's not dead.
32
00:04:23,740 --> 00:04:26,320
Look, look! He?s totally peeping!
33
00:04:25,730 --> 00:04:27,320
What? That man?
34
00:04:26,840 --> 00:04:29,940
Yuck! Let's go.
35
00:04:29,940 --> 00:04:30,720
What the?
36
00:04:33,090 --> 00:04:35,400
Sorry I suddenly called you Akeboshi
37
00:04:35,400 --> 00:04:37,920
Is there a point of me going?
38
00:04:37,920 --> 00:04:39,920
There is. We got in the store.
39
00:04:39,920 --> 00:04:42,290
Will this really be okay?
40
00:04:42,290 --> 00:04:44,850
Didn?t you recommend something too childish?
41
00:04:44,860 --> 00:04:47,780
Well, but what do you think of this?
42
00:04:47,780 --> 00:04:51,630
The sales clerk said, "this is good, very good" didn't she? You?
43
00:04:51,660 --> 00:04:55,410
Sales clerks praise the things the customers say are good,
44
00:04:55,410 --> 00:04:58,240
Well now, you?re really?
45
00:05:01,890 --> 00:05:03,790
Can we make it to the appointment?
46
00:05:06,800 --> 00:05:08,050
This is bad
47
00:05:08,980 --> 00:05:11,120
I should have gone to the toilet.
48
00:05:41,700 --> 00:05:44,680
Death will come to anyone.
49
00:05:47,680 --> 00:05:49,200
Give up.
50
00:05:49,980 --> 00:05:52,900
From the moment I came, all hopes are gone.
51
00:05:58,520 --> 00:06:01,710
All you have is despair!
52
00:06:06,330 --> 00:06:09,600
Dad, how long are you going to make me wait? Call me.
53
00:06:12,960 --> 00:06:16,490
A bomb has exploded at Tokyo Minato ward?s Trans Power building.
54
00:06:16,490 --> 00:06:20,110
An armed group has taken hostages and barricaded themselves.
55
00:06:20,110 --> 00:06:22,940
We will now connect to the live broadcast from above the scene.
56
00:06:22,940 --> 00:06:23,660
Ms. Satou
57
00:06:23,660 --> 00:06:25,830
Can you see it?
58
00:06:25,830 --> 00:06:28,520
Smoke is coming out from the broken windows
59
00:06:28,520 --> 00:06:31,000
The blast came from the 42nd floor, it seems.
60
00:06:31,000 --> 00:06:33,620
The armed group has barricaded themselves in the floor
61
00:06:33,620 --> 00:06:37,110
Because of the thick smoke, we can?t see the situation inside.
62
00:06:56,400 --> 00:06:57,690
Senior superintendent Tsuki
63
00:06:58,870 --> 00:07:00,200
Why that place?
64
00:07:00,200 --> 00:07:03,210
Are there police involved with the criminal group?
65
00:07:03,210 --> 00:07:08,790
If that is so, I will identify those people and must deal with them before the media finds out.
66
00:07:11,200 --> 00:07:13,110
There are 3 people in the floor, 1 with a shotgun
67
00:07:13,110 --> 00:07:14,720
2 are equipped with automatic rifle.
68
00:07:14,720 --> 00:07:17,760
I think the man holding the shotgun is the leader. Black leather jacket.
69
00:07:17,760 --> 00:07:19,400
Along with the 2 with automatic rifles.
70
00:07:32,500 --> 00:07:34,320
How about it?
71
00:07:35,200 --> 00:07:36,830
This is art.
72
00:07:37,900 --> 00:07:40,400
Soon a monster will be reborn!
73
00:07:42,180 --> 00:07:43,200
Start it!
74
00:07:44,040 --> 00:07:44,630
Alright.
75
00:07:48,310 --> 00:07:49,990
Smile.
76
00:08:02,110 --> 00:08:03,310
It's show time.
77
00:08:04,190 --> 00:08:10,320
Taking hostages, the armed men have uploaded a video on the site.
78
00:08:07,900 --> 00:08:09,130
Transmitting
79
00:08:10,500 --> 00:08:12,900
"We are demanding 500 million dollars from the Japanese government.
80
00:08:12,900 --> 00:08:16,720
If you don't respond we will blow up the surrounding buildings." is in the description.
81
00:08:18,830 --> 00:08:22,180
In accordance to the criminals? notice, potential bombs are being discovered one after the other.
82
00:08:22,180 --> 00:08:23,360
This is a dispatch from near the scene
83
00:08:23,360 --> 00:08:26,160
I am now near the Trans Tower Building
84
00:08:26,160 --> 00:08:32,770
Just now a suspected bomb has been discovered inside a car, parked on the road near the Penamese Embassy.
85
00:08:32,770 --> 00:08:36,520
An emergency evacuation of the whole place has been issued.
86
00:08:36,520 --> 00:08:37,150
-Thank you very much.
87
00:08:36,530 --> 00:08:39,840
There is panic around the building.
88
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
Sorry we have to evacuate too.
89
00:09:12,480 --> 00:09:13,470
Let go of me!
90
00:10:12,300 --> 00:10:13,790
Retreat! Retreat!
91
00:10:16,080 --> 00:10:17,420
Move!
92
00:10:45,320 --> 00:10:47,460
Gun shoot out at the intersection of South Shinsaibashi
93
00:10:47,460 --> 00:10:50,000
A homicide incident, according to eye-witness reports.
94
00:10:50,010 --> 00:10:54,560
A man who possibly made contact with the target has left the scene. He may be involved with the incident.
95
00:10:55,490 --> 00:10:57,690
Bring my daughter to the embassy at once.
96
00:10:57,690 --> 00:11:00,280
We can't return yet, the embassy is still blocked.
97
00:11:00,300 --> 00:11:03,280
Those guys tried to kidnap my daughter!
98
00:11:02,880 --> 00:11:03,870
-Kidnap?
99
00:11:05,730 --> 00:11:06,880
Calm down!
100
00:11:10,800 --> 00:11:15,010
Leave your message after the tone.
101
00:11:16,380 --> 00:11:17,010
Megumi?
102
00:11:17,380 --> 00:11:19,600
Sorry, something came up. I was with Akeboshi.
103
00:11:19,610 --> 00:11:21,450
I'll contact you after this.
104
00:11:27,040 --> 00:11:34,710
Knock knock
105
00:11:34,720 --> 00:11:41,150
Come and let's play.
106
00:11:44,710 --> 00:11:52,010
It's sad if you're alone.
107
00:11:52,880 --> 00:11:59,510
Come, Come here
108
00:12:00,320 --> 00:12:06,420
It's gloomy if you're alone.
109
00:12:07,200 --> 00:12:13,360
So open the door.
110
00:12:14,010 --> 00:12:18,690
Knock knock knock knock
111
00:12:30,210 --> 00:12:32,490
Shingai Hiromi's copycat criminal?
112
00:12:32,490 --> 00:12:36,240
State-of-the-art weapons and explosives, and immense financial capacity.
113
00:12:37,000 --> 00:12:39,550
I don't think it's just a normal criminal organization.
114
00:12:41,060 --> 00:12:43,270
Why did they quickly withdraw?
115
00:12:43,730 --> 00:12:46,740
Simple, they have a different objective.
116
00:12:57,500 --> 00:12:58,790
Did you find anything?
117
00:12:58,800 --> 00:12:59,350
This.
118
00:13:08,610 --> 00:13:09,880
Inspector Kuraki?!
119
00:13:17,120 --> 00:13:18,890
Change of plans.
120
00:13:20,410 --> 00:13:21,610
Who interfered?
121
00:13:22,390 --> 00:13:23,890
The next gear.
122
00:13:25,510 --> 00:13:26,800
You're lucky.
123
00:13:28,290 --> 00:13:31,100
He will be our new ally.
124
00:13:59,780 --> 00:14:00,950
Long time no see.
125
00:14:00,950 --> 00:14:01,720
What do you want?
126
00:14:01,820 --> 00:14:03,550
Why did you leave the crime scene?
127
00:14:03,550 --> 00:14:05,780
Instead of me, I just left it to the police.
128
00:14:08,130 --> 00:14:11,300
A terror attack occurred several meters away from the scene you came from.
129
00:14:11,390 --> 00:14:13,910
It seems they attacked just after the evacuation.
130
00:14:15,600 --> 00:14:17,590
The terrorism and the attack on the embassy staff,
131
00:14:18,210 --> 00:14:22,280
those two incidents are likely done by the same criminal group.
132
00:14:22,300 --> 00:14:24,290
The bombs were just diversions.
133
00:14:24,290 --> 00:14:26,530
We think kidnapping is the real objective.
134
00:14:26,530 --> 00:14:30,160
The woman you saved is being treated at the police hospital.
135
00:14:30,160 --> 00:14:31,520
They're after the daughter.
136
00:14:32,200 --> 00:14:33,980
The mother said too.
137
00:14:34,500 --> 00:14:35,600
Is she protected?
138
00:14:36,590 --> 00:14:38,490
By diplomatic immunity from the mother.
139
00:14:38,510 --> 00:14:41,100
She has refused to be taken to the station,
140
00:14:41,610 --> 00:14:45,320
so until the blockade of the embassy is removed, she will be in temporary hiding.
141
00:14:56,240 --> 00:14:58,210
Stop that for a second and come here.
142
00:14:58,750 --> 00:14:59,230
No.
143
00:14:59,230 --> 00:15:00,380
Come here.
144
00:15:00,380 --> 00:15:01,790
It's okay, I'll let you do that later.
145
00:15:01,790 --> 00:15:05,210
Please come here. Don't make a sound, understood?
146
00:15:05,250 --> 00:15:07,980
Be quiet. Do you understand? No sound okay?
147
00:15:11,520 --> 00:15:13,310
As you have requested, I am here.
148
00:15:13,320 --> 00:15:13,820
Not now.
149
00:15:13,890 --> 00:15:15,480
Are you finished with the terrorism case?
150
00:15:15,490 --> 00:15:18,550
No, our hands are full from last week's murder case.
151
00:15:18,880 --> 00:15:20,700
You're not letting us in?
152
00:15:20,700 --> 00:15:21,830
Don't come in.
153
00:15:21,830 --> 00:15:23,130
Don't say that?
154
00:15:23,720 --> 00:15:26,410
Why?
155
00:15:26,410 --> 00:15:29,230
What are you doing!
156
00:15:29,230 --> 00:15:31,030
no no no this is wrong
157
00:15:31,030 --> 00:15:32,340
no, no, the toothpaste, wrong, wrong
158
00:15:32,340 --> 00:15:35,070
The daughter's name is Elena, 16 years old.
159
00:15:35,600 --> 00:15:39,150
Has a mental disability, and half Japanese, half Penamese.
160
00:15:40,390 --> 00:15:43,300
The mother was born in the slums of the Republic of Penam.
161
00:15:43,300 --> 00:15:45,960
10 yrs ago together with her daughter Elena,
162
00:15:45,960 --> 00:15:48,310
they sought protection from the Penam embassy in Japan.
163
00:15:48,310 --> 00:15:51,410
From then on Elena hasn't step outside of the embassy.
164
00:15:52,110 --> 00:15:54,410
Her father is a Japanese but
165
00:15:54,410 --> 00:15:56,700
we couldn?t find any information about him.
166
00:15:59,600 --> 00:16:03,250
We will know more details when the mother regains consciousness.
167
00:16:03,910 --> 00:16:07,400
There are too many points covered in mystery, I'm at a loss.
168
00:16:08,000 --> 00:16:11,620
Inspector Kuraki, help us.
169
00:16:10,660 --> 00:16:11,680
That's enough.
170
00:16:13,490 --> 00:16:16,840
It's insane to go that far just to kidnap a girl.
171
00:16:16,640 --> 00:16:17,760
It has nothing to do with me.
172
00:16:19,100 --> 00:16:20,660
Is that so? Okay.
173
00:16:24,600 --> 00:16:25,600
Inspector Kuraki
174
00:16:28,430 --> 00:16:31,020
Are you no longer the Kuraki who chased the truth
175
00:16:32,750 --> 00:16:35,600
until the truth about his family becomes clear?
176
00:16:37,290 --> 00:16:39,910
Even so, how come...
177
00:17:18,420 --> 00:17:19,880
Where are you now?
178
00:17:19,880 --> 00:17:20,730
In your office.
179
00:17:21,220 --> 00:17:24,180
Why there?! I said west entrance.
180
00:17:24,180 --> 00:17:26,330
But you were not answering your phone.
181
00:17:26,330 --> 00:17:28,710
You didn't show up in our meeting place twice so I came here.
182
00:17:29,200 --> 00:17:31,400
I was helping a little girl.
183
00:17:31,810 --> 00:17:34,890
You mean, that is more important than your daughter's birthday?
184
00:17:35,010 --> 00:17:37,000
That's not what I mean.
185
00:17:37,000 --> 00:17:38,890
Hey! Hello?
186
00:17:40,740 --> 00:17:43,750
He said so himself that he'd keep my birthday free.
187
00:17:43,750 --> 00:17:45,440
But, there were so many cases?
188
00:17:45,440 --> 00:17:48,410
Nope, to be stood up twice is wrong
189
00:17:48,410 --> 00:17:51,410
That?s right. That's why mom fell out of love.
190
00:17:55,590 --> 00:17:56,320
What now?
191
00:17:56,320 --> 00:17:58,670
Why did you hang up the phone?
192
00:17:58,670 --> 00:17:59,720
Because I don't want to talk to you.
193
00:17:59,720 --> 00:18:00,810
What did you say?!
194
00:18:01,490 --> 00:18:03,490
You stupid insolent don't say that to me!
195
00:18:03,490 --> 00:18:05,240
I'm just like someone right?
196
00:18:06,240 --> 00:18:08,400
Uh what happened?
197
00:18:26,640 --> 00:18:28,030
What was that sound? Hey Megumi.
198
00:18:28,040 --> 00:18:28,880
What was that sound? Hey Megumi.
199
00:18:34,510 --> 00:18:35,990
Megumi, here.
200
00:18:38,800 --> 00:18:39,530
Hide.
201
00:18:51,700 --> 00:18:55,000
Hello, I'm Shingai Hiromi.
202
00:18:55,820 --> 00:18:57,220
What's with you?
203
00:18:58,540 --> 00:18:59,800
Where is Elena?
204
00:19:06,780 --> 00:19:08,160
Elena where are you?
205
00:19:08,700 --> 00:19:09,700
Hey
206
00:19:13,090 --> 00:19:14,290
Sorry!
207
00:19:21,670 --> 00:19:23,400
Where are you Elena?
208
00:19:25,840 --> 00:19:27,360
Come out.
209
00:19:58,230 --> 00:20:01,250
Nice...
210
00:21:05,630 --> 00:21:08,740
Wake up!
211
00:21:08,740 --> 00:21:10,740
Hey, wake up!!
212
00:21:10,820 --> 00:21:12,430
Stop, stop!
213
00:21:12,430 --> 00:21:15,230
No you can't be born yet, you're defective.
214
00:21:15,230 --> 00:21:17,230
Stop, please stop!
215
00:21:17,230 --> 00:21:20,820
STOP!!!
216
00:23:44,860 --> 00:23:45,790
Megumi
217
00:23:48,090 --> 00:23:50,920
Even the girl's mother was murdered.
218
00:23:51,910 --> 00:23:55,200
Just who is that girl Elena?
219
00:23:56,100 --> 00:23:59,420
Your daughter was probably taken as a hostage
220
00:23:59,520 --> 00:24:00,780
Where's the girl?
221
00:24:01,600 --> 00:24:03,690
In Narumiya's custody.
222
00:24:04,400 --> 00:24:05,620
Have you contacted Akeboshi?
223
00:24:05,620 --> 00:24:06,820
No, not yet.
224
00:24:06,820 --> 00:24:08,820
You, secure the girl's safety.
225
00:24:09,880 --> 00:24:13,130
Those guys might go after Akeboshi once they find out she?s not here.
226
00:24:17,990 --> 00:24:19,200
Inspector Kuraki
227
00:24:20,330 --> 00:24:21,390
Superintendent Tsuki
228
00:24:22,200 --> 00:24:25,820
Don't get involved in this case. I won't get involved in it either.
229
00:24:29,880 --> 00:24:31,320
What do you mean by that?
230
00:24:34,400 --> 00:24:37,600
I believe the urban legend is certainly a scheme
231
00:24:37,890 --> 00:24:39,040
by somebody.
232
00:24:40,600 --> 00:24:43,200
That's exactly why I use information,
233
00:24:43,430 --> 00:24:46,530
from dealing with unsolved cases.
234
00:24:46,050 --> 00:24:47,490
-Isn't that your job?
235
00:24:47,490 --> 00:24:47,920
Yes.
236
00:24:49,310 --> 00:24:52,290
But I know too much.
237
00:24:56,820 --> 00:24:58,770
I accidentally found out who Daruma is.
238
00:25:00,350 --> 00:25:01,260
Daruma?
239
00:25:02,160 --> 00:25:05,500
Moral values don?t exist. I saw overwhelming darkness.
240
00:25:07,710 --> 00:25:10,880
For those guys to even have roots in this country.
241
00:25:10,880 --> 00:25:13,090
Is Daruma an organization?
242
00:25:14,030 --> 00:25:15,000
You don't need to know.
243
00:25:41,780 --> 00:25:42,720
Akeboshi
244
00:27:15,120 --> 00:27:16,480
Superintendent Tsuki
245
00:27:17,120 --> 00:27:20,310
I want you to tell me everything you know.
246
00:27:21,690 --> 00:27:23,000
Who the heck are those guys?
247
00:27:59,210 --> 00:28:03,600
We were always monitoring, as per his orders.
248
00:28:05,350 --> 00:28:08,080
We noticed you were drinking everyday.
249
00:28:08,080 --> 00:28:09,810
When did you last see Akeboshi?
250
00:28:12,220 --> 00:28:13,250
This evening.
251
00:28:13,820 --> 00:28:16,800
That aside, I want you to tell me the truth.
252
00:28:17,810 --> 00:28:20,900
If you get dragged into something, I can also help you out.
253
00:28:20,900 --> 00:28:22,490
You, worry about yourself.
254
00:28:23,280 --> 00:28:24,580
Don?t trust anyone.
255
00:28:43,610 --> 00:28:46,690
I've been saying it all this time, right?
256
00:28:47,200 --> 00:28:48,270
You're smoking?!
257
00:28:50,350 --> 00:28:53,000
Daruma really exists.
258
00:28:53,990 --> 00:28:57,360
Superintendent Tsuki was killed by Daruma.
259
00:28:57,360 --> 00:28:58,690
Unbelievable.
260
00:29:00,500 --> 00:29:02,340
Don't tell me, it?s that person
261
00:29:02,810 --> 00:29:05,040
Evidences were completely erased.
262
00:29:05,680 --> 00:29:09,120
Most probably, it will be treated as a suicide.
263
00:29:17,920 --> 00:29:19,090
It's from Akeboshi.
264
00:29:19,660 --> 00:29:21,410
Wait! Excuse me.
265
00:29:24,320 --> 00:29:24,880
Go ahead.
266
00:29:25,850 --> 00:29:26,660
Kuraki here.
267
00:29:27,340 --> 00:29:29,790
Pleased to meet you. I'm Takayanagi
268
00:29:31,510 --> 00:29:34,160
I'll be in your favor, Mozu.
269
00:29:33,500 --> 00:29:34,310
T/N: Mozu means Shrike
270
00:29:34,970 --> 00:29:35,670
Mozu?
271
00:29:35,670 --> 00:29:39,140
If you want Osugi's daughter and your partner's safe return,
272
00:29:39,140 --> 00:29:42,170
bring the young miss you're hiding to the specified place.
273
00:29:42,570 --> 00:29:45,200
Her father wants to see her.
274
00:29:45,200 --> 00:29:46,200
Her father?
275
00:29:48,890 --> 00:29:52,680
We also have to see each other.
276
00:29:53,530 --> 00:29:55,680
You understood the message just fine right?
277
00:29:56,080 --> 00:29:58,490
It's better not to resist us.
278
00:29:58,800 --> 00:30:01,720
So you're the ones who killed Superintendent Tsuki.
279
00:30:01,790 --> 00:30:05,490
There's no other way. He came too close to us.
280
00:30:07,210 --> 00:30:08,990
Don't lay your hands on those two.
281
00:30:09,400 --> 00:30:11,100
Only if you comply.
282
00:30:12,400 --> 00:30:15,710
Your boss is going this far just to meet his daughter?
283
00:30:16,320 --> 00:30:19,370
Naturally, if we don't get what we want.
284
00:30:19,780 --> 00:30:22,790
Many people live only for their desires
285
00:30:24,100 --> 00:30:27,360
But for sensei, his wishes must always be fulfilled.
286
00:30:27,800 --> 00:30:30,870
Of course, that person
287
00:30:31,780 --> 00:30:33,310
is special.
288
00:30:34,820 --> 00:30:37,950
And my role is to gratify his requests.
289
00:30:38,930 --> 00:30:40,590
What are you saying
290
00:30:42,890 --> 00:30:46,480
If sensei wants it, I'll do what needs to be done.
291
00:30:46,760 --> 00:30:49,410
There is nothing I'm afraid of. Not even God.
292
00:30:53,880 --> 00:30:56,240
I'm going to The Republic of Penam
293
00:30:56,500 --> 00:30:58,480
The Republic of Penam?
294
00:30:59,120 --> 00:31:01,390
Hay! Don't you dare do something to Megumi.
295
00:31:01,510 --> 00:31:05,660
No matter where you try to run off to, I will find you, and I will kill you!!!
296
00:31:06,030 --> 00:31:08,400
I will call you again.
297
00:31:14,430 --> 00:31:16,500
Hey! Hey!
298
00:31:17,810 --> 00:31:20,380
Dammit!
299
00:32:40,990 --> 00:32:41,990
Elena
300
00:32:58,980 --> 00:33:00,610
Boss, I've got the girl.
301
00:33:07,480 --> 00:33:11,200
She's fresh. She is worth a lot.
302
00:33:11,200 --> 00:33:13,720
But boss there were Japanese guys chasing after us.
303
00:33:13,720 --> 00:33:17,510
If they come here, kill them.
304
00:33:30,260 --> 00:33:32,220
She was taken somewhere here.
305
00:33:37,990 --> 00:33:39,740
You're not allowed to enter here.
306
00:34:06,320 --> 00:34:09,110
There were girls held captive in other rooms too.
307
00:34:09,990 --> 00:34:12,040
It's a human trafficking organization.
308
00:34:13,090 --> 00:34:14,850
Hey, get out of here!
309
00:34:17,380 --> 00:34:18,650
Go!
310
00:34:47,690 --> 00:34:49,780
Hold her properly.
311
00:34:49,270 --> 00:34:50,650
Don't resist.
312
00:34:51,920 --> 00:34:53,940
You son of a b*tch!
313
00:34:54,430 --> 00:34:56,440
Hey! Stop that.
314
00:34:57,480 --> 00:34:59,020
She's a commodity.
315
00:34:59,100 --> 00:35:00,720
You can't give her a scratch.
316
00:35:00,720 --> 00:35:02,720
F*ck shit!
317
00:35:07,920 --> 00:35:09,550
We can't sell her.
318
00:35:09,770 --> 00:35:10,680
Why?
319
00:35:11,690 --> 00:35:14,450
Son of a b*tch! Where did you get her?
320
00:35:14,670 --> 00:35:15,780
Elena!
321
00:36:03,410 --> 00:36:05,240
Just stay here okay.
322
00:36:05,820 --> 00:36:09,400
Just say you've been here since, okay?
323
00:37:36,170 --> 00:37:37,520
I didn't know.
324
00:37:38,950 --> 00:37:40,300
You didn't know?
325
00:37:40,680 --> 00:37:42,520
What do you think of me?
326
00:37:43,630 --> 00:37:44,860
I'm sorry.
327
00:37:45,690 --> 00:37:46,990
They abducted her,
328
00:37:47,210 --> 00:37:48,870
and gave her to me.
329
00:37:49,940 --> 00:37:51,720
I didn't know she's your daughter...
330
00:37:52,240 --> 00:37:54,020
I'm sor...
331
00:37:58,500 --> 00:38:01,590
We met earlier than I thought we would, Mozu.
332
00:38:10,920 --> 00:38:12,760
Are you Takayanagi?
333
00:38:14,600 --> 00:38:16,040
Yes, I am.
334
00:38:29,720 --> 00:38:30,840
Don't come closer
335
00:38:31,860 --> 00:38:33,240
I will let go of her.
336
00:38:40,230 --> 00:38:41,930
Are Akeboshi and the others safe?
337
00:38:43,680 --> 00:38:44,780
For now.
338
00:38:47,160 --> 00:38:49,060
But you have other things to worry about.
339
00:38:50,120 --> 00:38:52,800
How did we know about the death of your beloved daughter
340
00:38:52,800 --> 00:38:56,630
when supposedly, only you and your wife should know about it?
341
00:38:57,620 --> 00:38:59,920
You want me to tell you.
342
00:38:59,190 --> 00:39:00,180
Shut up!
343
00:39:02,580 --> 00:39:04,920
As expected, when it?s about your family,
344
00:39:04,920 --> 00:39:07,220
you lose your cool.
345
00:39:09,150 --> 00:39:10,710
There were people
346
00:39:10,730 --> 00:39:14,390
who experimented the possibility of controlling public opinion
347
00:39:14,390 --> 00:39:17,100
by implanting a specific image in
348
00:39:17,100 --> 00:39:18,780
people's subconscious.
349
00:39:20,360 --> 00:39:22,010
But due to an accident,
350
00:39:22,270 --> 00:39:25,740
an image reflected in glass, was unintentionally implanted.
351
00:39:28,160 --> 00:39:30,880
That is Daruma, who appears in people's dreams.
352
00:39:30,890 --> 00:39:32,720
I'm not interested in that!
353
00:39:33,370 --> 00:39:34,640
Really?
354
00:39:35,740 --> 00:39:39,180
Even if I tell you your wife and daughter met Daruma
355
00:39:39,700 --> 00:39:41,900
not in their dreams, but in person.
356
00:39:45,300 --> 00:39:46,370
oops
357
00:39:46,560 --> 00:39:48,540
Don't let go of her hand.
358
00:39:51,580 --> 00:39:54,700
Return those two back safely, you hear me?!
359
00:39:56,990 --> 00:39:58,690
That all depends on you guys.
360
00:39:59,860 --> 00:40:03,740
However, you have to meet sensei
361
00:40:05,160 --> 00:40:07,930
After all, he always get what he wants.
362
00:40:08,380 --> 00:40:09,970
He is Yoshida Komao.
363
00:40:11,950 --> 00:40:13,090
Yoshida Komao?
364
00:40:15,880 --> 00:40:19,130
Finally, it seems like you?ve understood the position you're in.
365
00:40:21,050 --> 00:40:22,560
I'll contact you again.
366
00:40:27,540 --> 00:40:29,020
Ah
367
00:40:30,780 --> 00:40:34,140
That day, your daughter,
368
00:40:34,280 --> 00:40:36,610
Shizuku,
369
00:40:38,340 --> 00:40:40,760
her hair smelled like sweet apple.
370
00:40:40,770 --> 00:40:43,160
her hair smelled like sweet apple.
371
00:41:31,490 --> 00:41:33,370
It?s been a while, sensei.
372
00:41:44,520 --> 00:41:45,560
This place
373
00:41:47,480 --> 00:41:49,640
is not fitting for your last moments.
374
00:41:50,770 --> 00:41:52,220
Am I right sensei?
375
00:42:03,400 --> 00:42:04,870
I'll visit you again.
376
00:42:31,070 --> 00:42:32,610
Want one?
377
00:42:34,440 --> 00:42:36,380
Are you the negotiator?
378
00:42:36,990 --> 00:42:37,880
How about it?
379
00:42:37,960 --> 00:42:39,290
No thanks.
380
00:42:40,040 --> 00:42:42,480
I heard you kill using an ice pick.
381
00:42:42,780 --> 00:42:45,560
The person whom I admire uses it.
382
00:42:46,170 --> 00:42:47,610
Shingai Hiromi?
383
00:42:47,360 --> 00:42:49,840
Striking directly the nape, he is sure is a god.
384
00:42:51,110 --> 00:42:52,400
The nape.
385
00:42:54,260 --> 00:42:57,220
Possibly in your nape to?
386
00:42:57,390 --> 00:43:00,020
Unlike my siblings,
387
00:43:00,170 --> 00:43:02,170
I'm a combat fighter.
388
00:43:02,360 --> 00:43:04,140
A defect, perhaps?
389
00:43:05,830 --> 00:43:08,030
You?ve met Hiromi right?
390
00:43:08,070 --> 00:43:12,060
Yeah. Because his brother, Kazuhiko, was my business partner.
391
00:43:12,600 --> 00:43:14,970
How was Hiromi in person?
392
00:43:16,130 --> 00:43:17,670
He's a killer demon.
393
00:43:17,680 --> 00:43:19,870
How much do you know about those two?
394
00:43:19,870 --> 00:43:22,490
Why do you want stinger missiles?
395
00:43:22,490 --> 00:43:24,470
Answer my question! Or I'll stab you to death.
396
00:43:29,430 --> 00:43:30,960
You can't kill me.
397
00:43:32,020 --> 00:43:34,430
Sensei did not order it.
398
00:43:39,060 --> 00:43:41,400
The rumors appear to be true.
399
00:43:42,620 --> 00:43:46,670
Since an honest, loyal man, such as yourself, lost a certain object.
400
00:43:47,130 --> 00:43:48,970
You became crazy.
401
00:43:50,090 --> 00:43:52,560
I heard you were a cunning traitor.
402
00:43:52,640 --> 00:43:54,720
What did you lose?
403
00:44:00,880 --> 00:44:03,250
Are you interested in me?
404
00:44:08,640 --> 00:44:11,120
Nice hobby you have there.
405
00:44:15,270 --> 00:44:16,780
Don?t get the wrong idea.
406
00:44:18,940 --> 00:44:20,710
I didn't betray anyone.
407
00:44:29,850 --> 00:44:31,930
Copycats are being killed one by one...
408
00:44:31,520 --> 00:44:34,620
Of course I know. Hiromi's brother is doing it.
409
00:44:34,640 --> 00:44:36,290
You want to be killed too?
410
00:44:39,360 --> 00:44:40,490
I want to meet him ASAP.
411
00:44:40,520 --> 00:44:43,940
With the killing of his brother, the first Hiromi becomes a perfect work of art.
412
00:44:43,940 --> 00:44:44,900
You get it, right?
413
00:44:44,980 --> 00:44:47,400
I'm not a copycat.
414
00:44:47,430 --> 00:44:49,110
I'm the only person who understands.
415
00:44:49,460 --> 00:44:53,930
You're a monster created by Shingai Hiromi.
416
00:45:04,360 --> 00:45:06,100
Yoshida Komao you say?
417
00:45:06,100 --> 00:45:08,400
Yeah, though he was said to be dead.
418
00:45:08,790 --> 00:45:09,990
Don't tell me?
419
00:45:10,630 --> 00:45:13,670
He obtained huge wealth as an arms dealer during the war.
420
00:45:13,670 --> 00:45:16,150
When the war ended, he made connections in America before anyone else.
421
00:45:16,150 --> 00:45:21,010
After the war, he used rightists and yakuza-like people and made his own politicians.
422
00:45:21,480 --> 00:45:24,440
He became such a big shot, that he could even decide who the Japanese Prime Minister should be.
423
00:45:24,450 --> 00:45:27,880
It's true that behind many hijacking cases and economic scandals
424
00:45:27,880 --> 00:45:30,830
Yoshida Komao's name would definitely appear but?
425
00:45:30,830 --> 00:45:33,660
I've heard of his name but is he even real?
426
00:45:33,790 --> 00:45:36,640
Even the Public Safety couldn't confirm it.
427
00:45:36,640 --> 00:45:38,040
But he exists.
428
00:45:38,180 --> 00:45:40,560
He is Japan's biggest post-war fixer.
429
00:45:40,560 --> 00:45:44,180
And he is Elena's father?
430
00:45:44,500 --> 00:45:46,440
If so, the Daruma you're talking about is?
431
00:45:46,160 --> 00:45:48,620
How do you think do they know our moves?
432
00:45:49,510 --> 00:45:52,350
From their look outs right?
433
00:45:52,680 --> 00:45:53,570
Like satellites perhaps?
434
00:45:53,570 --> 00:45:54,440
Wrong.
435
00:45:55,150 --> 00:45:58,790
It Is said that he has a spy in every possible place there is.
436
00:45:59,130 --> 00:46:01,160
Even in the Public Safety Bureau.
437
00:46:02,910 --> 00:46:05,100
You actually know the faces of Akeboshi's abductors.
438
00:46:05,480 --> 00:46:06,960
Know?
439
00:46:07,060 --> 00:46:10,200
Yeah. That's the story the crime scene tells.
440
00:46:19,050 --> 00:46:20,910
You know my style right?
441
00:46:24,230 --> 00:46:26,370
What are you saying?
442
00:46:26,490 --> 00:46:28,120
Where is Akeboshi?
443
00:46:29,000 --> 00:46:31,490
Osugi, Inspector Kuraki is...
444
00:46:31,520 --> 00:46:34,230
How do you guys know about Shizuku?
445
00:46:35,020 --> 00:46:37,260
What did you do to my family?!
446
00:46:37,260 --> 00:46:38,040
Answer me!
447
00:46:49,220 --> 00:46:51,480
You were there too!
448
00:47:09,290 --> 00:47:11,600
Why do you guys know it?
449
00:47:12,920 --> 00:47:14,390
ANSWER ME!
450
00:47:33,690 --> 00:47:40,400
Knock knock knock...
451
00:47:40,400 --> 00:47:43,970
Who are you...
452
00:47:44,110 --> 00:47:48,210
at the back of the door...
453
00:47:49,300 --> 00:47:53,840
Knock knock knock...
454
00:48:02,730 --> 00:48:06,680
They have something to do with your daughter's death?
455
00:48:07,170 --> 00:48:07,710
Yes.
456
00:48:09,840 --> 00:48:12,700
A message was left in Akeboshi's house.
457
00:48:16,260 --> 00:48:18,060
When Shizuku drowned,
458
00:48:19,640 --> 00:48:23,930
if someone else was there aside from Chihiro,
459
00:48:24,990 --> 00:48:26,720
it changes everything.
460
00:48:36,820 --> 00:48:38,350
Why didn't you tell me?
461
00:48:42,900 --> 00:48:44,100
Go ahead.
462
00:48:46,290 --> 00:48:49,130
You?ll do it in your own reckless way, anyway.
463
00:48:53,550 --> 00:48:56,390
I?ll take care of Megumi.
464
00:48:59,600 --> 00:49:01,560
You've helped a lot, coming all the way
465
00:49:03,360 --> 00:49:04,500
here with me.
466
00:49:13,090 --> 00:49:17,050
If it's for the sake of your own child, you will go no matter how dangerous the place is.
467
00:49:18,750 --> 00:49:19,580
I would do the same.
468
00:49:22,310 --> 00:49:23,390
You be careful.
469
00:49:26,100 --> 00:49:27,160
You too.
470
00:49:49,240 --> 00:49:50,900
We were arguing...
471
00:49:53,400 --> 00:49:54,690
You and your dad?
472
00:49:58,680 --> 00:50:01,230
Your dad is a police too, right?
473
00:50:03,960 --> 00:50:06,680
No, not anymore.
474
00:50:09,380 --> 00:50:10,610
Is that so?
475
00:50:14,050 --> 00:50:15,520
You don?t see each other often?
476
00:50:17,640 --> 00:50:18,790
That?s right.
477
00:50:21,900 --> 00:50:23,260
Aren't you lonely?
478
00:50:27,480 --> 00:50:28,810
It's because I'm an adult.
479
00:50:30,360 --> 00:50:31,990
As expected from a police.
480
00:50:35,130 --> 00:50:36,340
You're tough.
481
00:50:45,960 --> 00:50:47,290
I'm scared.
482
00:50:49,990 --> 00:50:51,910
It'll be okay Megumi.
483
00:50:54,520 --> 00:50:56,010
I don't want to die.
484
00:50:55,240 --> 00:50:57,140
You won't die.
485
00:50:59,360 --> 00:51:01,300
I wonder, will I be able to see dad again?
486
00:51:03,310 --> 00:51:05,800
Your dad will absolutely come and save you.
487
00:51:08,230 --> 00:51:10,860
There's no father who abandons...
488
00:51:14,580 --> 00:51:15,640
his own family.
489
00:51:57,210 --> 00:51:59,880
Freeze! This is the police! Get down!
490
00:53:06,440 --> 00:53:08,960
Thanks for last night,
491
00:53:10,190 --> 00:53:11,590
senpai.
492
00:53:13,080 --> 00:53:16,000
Why did you get yourself arrested on purpose?
493
00:53:18,100 --> 00:53:19,630
What's your aim?
494
00:53:22,470 --> 00:53:24,910
I thought if the police here arrests me
495
00:53:24,970 --> 00:53:27,480
even you guys won't be able to easily touch me.
496
00:53:28,090 --> 00:53:29,050
I figured
497
00:53:29,250 --> 00:53:32,130
you guys will show up for sure, before I got taken
498
00:53:32,590 --> 00:53:33,880
into police custody.
499
00:53:43,150 --> 00:53:44,300
I...
500
00:53:45,740 --> 00:53:49,070
hate how you act so cool
501
00:53:49,350 --> 00:53:50,970
like that!
502
00:53:53,390 --> 00:53:54,220
Well,
503
00:53:56,120 --> 00:53:59,560
I wonder if you would lose that confidence soon.
504
00:53:59,610 --> 00:54:00,490
Is that so?
505
00:54:01,250 --> 00:54:02,880
I look forward to it.
506
00:54:13,690 --> 00:54:14,860
That's good.
507
00:54:20,620 --> 00:54:22,870
Do you know of the cuckoo's brood parasitism?
508
00:54:25,910 --> 00:54:27,270
You see, cuckoos
509
00:54:28,210 --> 00:54:30,010
lays it's egg on
510
00:54:30,070 --> 00:54:32,700
another bird's nest.
511
00:54:34,770 --> 00:54:39,680
Without the other bird realizing it, it thinks that it is its own and rears the chicks.
512
00:54:41,880 --> 00:54:46,930
Cuckoos always target the nests of a certain stupid bird.
513
00:54:47,250 --> 00:54:48,060
Those birds are...
514
00:54:50,990 --> 00:54:52,530
The mozus.
515
00:54:54,760 --> 00:54:58,000
It takes care of the cuckoo's chick, more than its own,
516
00:54:58,000 --> 00:55:00,780
completely convinced that it is its own chick.
517
00:55:02,820 --> 00:55:06,090
A really foolish bird, that doesn't know the truth.
518
00:55:12,870 --> 00:55:15,430
You, who raised a daughter,
519
00:55:16,890 --> 00:55:20,740
without knowing it was someone else?s child?
520
00:55:24,460 --> 00:55:25,250
Am I right?
521
00:55:35,830 --> 00:55:37,420
Are those two safe?
522
00:55:39,550 --> 00:55:40,830
Elena's with me.
523
00:55:41,300 --> 00:55:43,770
So, where should I go?
524
00:55:45,570 --> 00:55:46,240
Got it.
525
00:55:50,210 --> 00:55:51,660
I'm sorry...
526
00:56:11,460 --> 00:56:14,400
I was instructed to take you to sensei but
527
00:56:14,400 --> 00:56:16,500
they didn't say anything about not hurting you.
528
00:56:20,680 --> 00:56:21,740
Megumi!
529
00:56:22,290 --> 00:56:23,400
Ouch!
530
00:56:23,480 --> 00:56:25,150
Hurry, come with me
531
00:56:24,600 --> 00:56:25,700
Megumi!
532
00:56:25,190 --> 00:56:26,410
Lady!
533
00:56:25,740 --> 00:56:26,890
Megumi!
534
00:56:26,890 --> 00:56:28,440
Lady!
535
00:56:53,900 --> 00:56:54,670
Come Elena.
536
00:56:58,510 --> 00:57:00,680
Greetings, Akeboshi.
537
00:57:03,470 --> 00:57:05,420
What is your objective?
538
00:57:05,860 --> 00:57:07,260
What do you think?
539
00:57:07,800 --> 00:57:09,480
If you do anything to Megumi?
540
00:57:08,840 --> 00:57:11,220
I don?t hate strong-willed women,
541
00:57:11,560 --> 00:57:13,500
but you should worry about yourself.
542
00:57:15,550 --> 00:57:16,960
Nicely photographed right?
543
00:57:21,590 --> 00:57:23,840
Have you ever seen Daruma
544
00:57:24,650 --> 00:57:26,450
in your dreams?
545
00:57:50,750 --> 00:57:53,420
Is Yoshida Komao in this country?
546
00:57:52,890 --> 00:57:53,670
-Yes.
547
00:57:55,960 --> 00:57:59,670
We spread the rumor of his death.
548
00:58:07,160 --> 00:58:07,900
That hurts.
549
00:58:11,640 --> 00:58:13,490
He's 90 this year.
550
00:58:17,100 --> 00:58:20,970
He's weak now but soon he will be restored.
551
00:58:27,870 --> 00:58:29,500
Are you Osugi?
552
00:58:36,300 --> 00:58:37,380
Megumi!
553
00:58:41,230 --> 00:58:42,380
Where's Akeboshi?
554
00:58:42,670 --> 00:58:45,550
Just worry about your daughter.
555
00:58:45,740 --> 00:58:47,760
What do you intend to do with this girl?
556
00:58:55,230 --> 00:58:57,540
We finally meet, Elena.
557
00:58:58,520 --> 00:59:00,570
You're the star of hope for us siblings.
558
00:59:01,020 --> 00:59:02,570
What are you saying?
559
00:59:04,510 --> 00:59:05,740
Well then, shall we start?
560
00:59:11,290 --> 00:59:12,190
Megumi!
561
00:59:30,810 --> 00:59:32,270
Are you done?
562
00:59:34,070 --> 00:59:37,640
I will not scream like you do.
563
01:01:49,480 --> 01:01:50,540
Give it to me!
564
01:01:51,760 --> 01:01:53,660
There, go there.
565
01:01:53,930 --> 01:01:55,660
Hurry, come to me.
566
01:01:55,660 --> 01:01:58,730
Elena, it's alright. There. Elena.
567
01:01:56,950 --> 01:01:59,710
Look, Elena.
568
01:01:59,710 --> 01:02:01,380
Go straight ahead, Elena.
569
01:02:01,380 --> 01:02:01,930
Good.
570
01:02:01,930 --> 01:02:03,590
It's alright.
571
01:02:03,920 --> 01:02:05,830
Megumi are you okay?
572
01:02:05,360 --> 01:02:06,110
Here.
573
01:02:06,110 --> 01:02:07,490
Are you alright?
574
01:02:07,490 --> 01:02:08,380
It's okay.
575
01:02:14,560 --> 01:02:17,270
As promised, I have returned your daughter.
576
01:02:21,660 --> 01:02:22,800
Dad...
577
01:03:25,480 --> 01:03:29,380
Kuraki! AHAHAHAHA...!!!
578
01:03:31,760 --> 01:03:34,300
Your job here is done.
579
01:03:36,440 --> 01:03:38,060
Get ready to shoot.
580
01:03:45,320 --> 01:03:46,700
My bad...
581
01:03:50,040 --> 01:03:52,630
I planted a bomb in that kid's vest.
582
01:03:53,900 --> 01:03:55,060
She has a bomb.
583
01:03:58,560 --> 01:03:59,540
What the f*ck!
584
01:03:59,450 --> 01:04:02,190
-It's a cheap one, so it might bomb the wrong target.
585
01:04:02,190 --> 01:04:04,490
Make them put down their guns.
586
01:04:03,860 --> 01:04:07,010
-She's different from me. She's the chosen one.
587
01:04:06,470 --> 01:04:08,260
-Make them put down their guns!
588
01:04:08,700 --> 01:04:09,590
Elena
589
01:04:10,240 --> 01:04:11,570
come here!
590
01:04:18,410 --> 01:04:19,840
Kuraki!
591
01:04:20,590 --> 01:04:23,110
Hold on tight!
592
01:04:51,460 --> 01:04:52,560
Kuraki!
593
01:04:53,220 --> 01:04:54,270
Where are you!
594
01:05:19,120 --> 01:05:20,940
It's over, Kuraki!
595
01:05:31,920 --> 01:05:33,580
You're drenched in blood Kuraki!
596
01:05:34,660 --> 01:05:36,060
Why did you come here?
597
01:05:36,740 --> 01:05:38,220
We came to stop him.
598
01:05:40,100 --> 01:05:41,310
Why?
599
01:05:43,640 --> 01:05:46,470
Have you ever met a real monster?
600
01:05:47,010 --> 01:05:48,320
I don't know.
601
01:05:51,120 --> 01:05:52,130
Listen.
602
01:05:52,970 --> 01:05:55,120
He's the real deal.
603
01:05:56,870 --> 01:06:00,140
When you finally meet him, you won't be able to go back.
604
01:06:02,200 --> 01:06:04,270
Even so, I still need to meet him.
605
01:06:05,640 --> 01:06:06,580
I see.
606
01:06:09,000 --> 01:06:09,920
Kuraki!
607
01:06:10,880 --> 01:06:12,340
When you meet him
608
01:06:12,600 --> 01:06:16,450
you will certainly reach the same thinking as mine.
609
01:06:18,360 --> 01:06:21,330
There?s no mistaking that I?ve finally reached that place.
610
01:06:24,160 --> 01:06:27,180
That's my Kuraki. I thought you'd say that.
611
01:06:30,850 --> 01:06:32,220
Nevertheless,
612
01:06:33,390 --> 01:06:35,820
an injured Kuraki is the best!
613
01:06:50,180 --> 01:06:52,220
You're the best Kuraki!
614
01:06:55,060 --> 01:06:57,500
That facial expression is good.
615
01:06:57,690 --> 01:06:59,000
Do a more agonizing expression.
616
01:07:00,580 --> 01:07:01,840
Great.
617
01:07:06,280 --> 01:07:08,870
I want to break an implied rule.
618
01:07:09,860 --> 01:07:11,310
An implied rule?
619
01:07:11,770 --> 01:07:12,700
Yes.
620
01:07:13,750 --> 01:07:16,260
The peace in Omelas was destroyed.
621
01:07:13,750 --> 01:07:17,090
(from "The Ones Who Walked Away from Omelas" - a short story by Ursula K. Le Guin in 1973)
622
01:07:17,750 --> 01:07:19,810
You've outdone me, as always.
623
01:07:21,320 --> 01:07:23,710
That's the best compliment I've heard. Thanks.
624
01:07:25,230 --> 01:07:26,280
Beat it!
625
01:07:31,790 --> 01:07:34,940
This is Yoshida Komao's location. Bring this.
626
01:07:38,200 --> 01:07:40,400
Kill him before he gets restored.
627
01:07:41,960 --> 01:07:45,210
If you don?t, you will regret this.
628
01:07:46,140 --> 01:07:48,800
I'm already tired of regrets.
629
01:07:50,900 --> 01:07:52,050
Is that so?
630
01:07:52,880 --> 01:07:55,230
I'm glad to hear those words.
631
01:07:59,270 --> 01:08:02,370
When your business is over, don't throw that away. Keep it for me.
632
01:08:02,790 --> 01:08:05,020
You can contact me anytime with that.
633
01:08:08,220 --> 01:08:10,460
You absolutely shouldn't throw that away.
634
01:08:11,240 --> 01:08:12,430
Never!
635
01:08:24,200 --> 01:08:27,560
I want to hurt you more Kuraki so don't die!
636
01:08:27,740 --> 01:08:28,670
Ciao!
637
01:08:32,330 --> 01:08:33,810
Ciao!
638
01:08:41,050 --> 01:08:43,220
You think you can run away like that?
639
01:08:42,880 --> 01:08:44,010
-We will.
640
01:08:44,010 --> 01:08:45,030
Absolutely.
641
01:09:14,260 --> 01:09:16,810
It's cheap but it exploded well huh.
642
01:09:19,970 --> 01:09:21,660
It's alright. Let's go.
643
01:09:22,940 --> 01:09:25,140
Look Elena, it's alright. It's okay.
644
01:09:25,200 --> 01:09:26,600
Stand Megumi!
645
01:09:26,600 --> 01:09:27,310
Can you stand?
646
01:09:27,340 --> 01:09:28,340
It's alright.
647
01:09:28,910 --> 01:09:30,240
Look Elena.
648
01:09:42,030 --> 01:09:44,190
You forgot to deliver the finishing blow, Papa.
649
01:09:47,430 --> 01:09:49,010
Run!
650
01:10:07,280 --> 01:10:08,490
Stop moving.
651
01:10:09,290 --> 01:10:11,860
Calm down Elena.
652
01:10:12,170 --> 01:10:14,160
You want to meet papa right?
653
01:10:16,050 --> 01:10:17,680
Send her quickly.
654
01:10:17,680 --> 01:10:18,310
Let's go.
655
01:10:28,460 --> 01:10:29,770
Please?
656
01:10:31,060 --> 01:10:32,880
don't.
657
01:10:33,210 --> 01:10:34,960
Don't worry.
658
01:10:36,240 --> 01:10:38,610
I will kill her with one blow.
659
01:10:44,920 --> 01:10:47,500
Megumi, run!
660
01:10:48,530 --> 01:10:49,690
Megumi!
661
01:10:50,020 --> 01:10:52,000
Nooooo
662
01:10:54,300 --> 01:10:57,070
It's your daughter's final moment.
663
01:10:57,070 --> 01:11:00,690
Look, look at your father properly.
664
01:10:59,410 --> 01:11:01,820
-Let me go.
665
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Watch closely.
666
01:11:27,440 --> 01:11:29,590
You came all the way here for me
667
01:12:14,040 --> 01:12:16,060
For Hiromi's sake, die.
668
01:12:15,860 --> 01:12:17,760
That's your destiny.
669
01:12:41,930 --> 01:12:43,920
You really are twins.
670
01:12:44,620 --> 01:12:47,150
Come out, older brother!
671
01:12:48,800 --> 01:12:50,550
I will kill you.
672
01:12:52,840 --> 01:12:54,720
I'll kill you
673
01:12:55,290 --> 01:12:59,550
So I can bring an artwork named Shingai Hiromi to perfection.
674
01:13:39,500 --> 01:13:42,790
You can't be left alive.
675
01:14:16,230 --> 01:14:17,670
Butcher-birds impaling prey on twigs.
676
01:14:20,840 --> 01:14:25,630
It is a reference to mozu?s strange habit.
677
01:14:34,940 --> 01:14:35,860
You see,
678
01:14:36,840 --> 01:14:39,340
mozu skewers prey they have captured on twigs
679
01:14:41,400 --> 01:14:43,980
and then fly away without eating it.
680
01:14:57,120 --> 01:14:59,600
There are many theories
681
01:15:01,630 --> 01:15:04,140
as to why mozus do this.
682
01:15:04,620 --> 01:15:06,440
But even to this day no one really knows why.
683
01:15:32,370 --> 01:15:33,540
It?s only natural
684
01:15:34,920 --> 01:15:36,380
for others
685
01:15:37,350 --> 01:15:38,800
to not understand
686
01:15:40,050 --> 01:15:41,910
our impulse.
687
01:17:40,680 --> 01:17:42,720
Are you planning something?
688
01:17:42,720 --> 01:17:44,720
Put those stupid thoughts away.
689
01:17:45,540 --> 01:17:47,390
I hate pointlessness.
690
01:17:47,640 --> 01:17:49,370
Bring her quickly.
691
01:18:04,170 --> 01:18:05,690
Where is Akeboshi?
692
01:18:07,230 --> 01:18:10,620
Don't worry. She is still safe.
693
01:18:35,320 --> 01:18:36,720
They had it.
694
01:18:37,020 --> 01:18:38,810
They probably made a mistake.
695
01:18:38,810 --> 01:18:41,040
But that's too cruel.
696
01:18:58,920 --> 01:18:59,910
Sensei.
697
01:19:00,710 --> 01:19:02,240
We failed to capture her.
698
01:19:02,360 --> 01:19:04,880
So Elena really is the most compatible person.
699
01:19:05,230 --> 01:19:06,630
There's no doubt.
700
01:19:07,960 --> 01:19:11,190
It's enough that you we know it.
701
01:19:15,050 --> 01:19:19,120
He is the guy Sensei was talking about. The next gear.
702
01:19:25,000 --> 01:19:26,980
Are you Yoshida Komao?
703
01:19:27,390 --> 01:19:28,860
You've come.
704
01:19:39,640 --> 01:19:42,080
Look at the birthmark on sensei's face.
705
01:19:42,320 --> 01:19:44,720
Shizuku got surprised too.
706
01:19:52,060 --> 01:19:52,760
Stop.
707
01:19:59,050 --> 01:19:59,900
Kneel.
708
01:20:01,100 --> 01:20:03,980
The fact of the matter is, you were called here.
709
01:20:05,080 --> 01:20:06,840
Right now,
710
01:20:07,410 --> 01:20:10,530
I will have you stand where your wife stood.
711
01:20:12,510 --> 01:20:14,920
You will become our gear
712
01:20:15,480 --> 01:20:17,620
that will move Japan.
713
01:20:18,360 --> 01:20:20,550
She was too.
714
01:20:22,400 --> 01:20:25,130
Of course, if you refuse, there will be victims.
715
01:20:26,280 --> 01:20:28,640
You don't want to lose her right?
716
01:20:32,060 --> 01:20:33,920
Are you talking about Akeboshi?
717
01:20:33,940 --> 01:20:35,030
I told you to kneel down.
718
01:20:36,550 --> 01:20:37,600
Ah yes.
719
01:20:40,220 --> 01:20:43,060
It will continue until you die.
720
01:20:46,390 --> 01:20:49,890
If you resist by doing suicide and the like,
721
01:20:50,030 --> 01:20:51,700
She will die.
722
01:20:54,760 --> 01:20:56,460
It's a simple rule right?
723
01:20:56,060 --> 01:20:57,600
-I won't let you do that.
724
01:20:57,400 --> 01:21:00,260
-When Shizuku, who was drawing in the living room,
725
01:21:00,260 --> 01:21:03,240
saw Sensei's face in the mirror at the front door,
726
01:21:03,240 --> 01:21:06,200
she looked stunned at first.
727
01:21:06,660 --> 01:21:09,700
However, she began drawing Sensei's face.
728
01:21:11,610 --> 01:21:13,020
That day
729
01:21:13,580 --> 01:21:16,100
was two days before the Christmas snow storm.
730
01:21:16,100 --> 01:21:17,860
Why do you guys...
731
01:21:17,860 --> 01:21:21,490
Was your daughter's drowning in the bathtub an accidental death?
732
01:21:21,490 --> 01:21:23,950
or did your heartsick wife kill her?
733
01:21:24,720 --> 01:21:27,530
That big riddle remains unsolved.
734
01:21:29,920 --> 01:21:33,400
Why did that kid have to die?
735
01:21:34,970 --> 01:21:36,100
I will tell you
736
01:21:36,890 --> 01:21:40,340
the answer, if you join us.
737
01:21:43,310 --> 01:21:44,980
Until that time comes
738
01:21:45,400 --> 01:21:47,100
wait in silence.
739
01:22:29,130 --> 01:22:31,000
This meeting is over.
740
01:22:31,010 --> 01:22:32,720
You may now leave.
741
01:22:43,960 --> 01:22:46,270
Don't do anything meaningless.
742
01:22:46,520 --> 01:22:49,740
That day, what did you to my family?
743
01:22:52,070 --> 01:22:53,100
Answer me!
744
01:22:53,530 --> 01:22:55,180
I'll kill you if you don't answer me.
745
01:22:55,880 --> 01:22:58,000
You're certainly Mozu.
746
01:22:58,140 --> 01:23:00,670
You can't control your impulse.
747
01:23:01,110 --> 01:23:02,510
I will kill him.
748
01:23:03,280 --> 01:23:04,230
Answer me.
749
01:23:05,560 --> 01:23:09,500
You're not one of us yet, so I can't tell you.
750
01:23:09,310 --> 01:23:10,630
-Answer me.
751
01:23:28,790 --> 01:23:30,240
That girl
752
01:23:31,010 --> 01:23:33,040
is not your daughter.
753
01:23:39,890 --> 01:23:43,270
Everything is just as they say.
754
01:23:44,440 --> 01:23:48,240
You really lose sight of everything when it comes to family.
755
01:23:48,840 --> 01:23:51,490
That will be a problem for us.
756
01:24:00,810 --> 01:24:04,330
It was nice that you've come here, Mozu.
757
01:24:12,810 --> 01:24:19,520
Knock knock knock
758
01:24:19,520 --> 01:24:28,020
Who are you behind the door?
759
01:24:26,050 --> 01:24:27,070
-Megumi.
760
01:24:29,600 --> 01:24:32,480
I brought this here.
761
01:24:37,660 --> 01:24:39,310
Happy birthday.
762
01:24:44,680 --> 01:24:45,880
Open it.
763
01:24:46,600 --> 01:24:50,150
I'm sorry it got crumpled.
764
01:24:59,750 --> 01:25:00,420
Thanks.
765
01:25:11,460 --> 01:25:14,630
Elena, it's fine now.
766
01:25:17,080 --> 01:25:23,520
Knock knock knock
767
01:25:23,520 --> 01:25:32,250
Who are you behind the door?
768
01:25:32,790 --> 01:25:38,770
Knock knock knock
769
01:26:15,590 --> 01:26:16,480
Run after him!
770
01:27:13,370 --> 01:27:14,830
That's enough, wake up!
771
01:27:29,200 --> 01:27:30,670
You look terrible.
772
01:27:32,050 --> 01:27:33,660
Did you see Daruma in your dreams?
773
01:27:34,680 --> 01:27:36,020
Give me another glass.
774
01:27:48,120 --> 01:27:49,840
Go home after drinking this.
775
01:29:24,470 --> 01:29:25,660
A promotion?
776
01:29:26,340 --> 01:29:27,190
Right.
777
01:29:27,850 --> 01:29:28,930
And,
778
01:29:29,310 --> 01:29:34,110
you will be the general defense supervisor in the Kyoto Summit next month.
779
01:29:36,020 --> 01:29:39,580
To entrust me with such an important role, even when I'm under surveillance.
780
01:29:39,760 --> 01:29:41,320
I don't buy your story.
781
01:29:42,620 --> 01:29:44,090
It's from the top.
782
01:29:44,780 --> 01:29:46,620
All you can do is accept it.
783
01:30:15,640 --> 01:30:17,220
This just in.
784
01:30:17,220 --> 01:30:21,420
The embassy of the Republic of Penam in Tokyo has exploded.
785
01:30:21,420 --> 01:30:23,720
Countless injured people are coming out.
786
01:30:23,850 --> 01:30:25,220
There?s a report that
787
01:30:25,220 --> 01:30:28,930
a rocket like object was launched but
788
01:30:28,930 --> 01:30:30,930
It hasn?t been confirmed.
789
01:30:30,930 --> 01:30:32,130
Last week too?
790
01:31:37,960 --> 01:31:39,530
It's different in dreams.
791
01:31:40,780 --> 01:31:43,290
The birthmark is on the opposite side.
792
01:31:44,700 --> 01:31:46,500
So you really met Yoshida Komao?
793
01:31:50,040 --> 01:31:51,740
He's not yet dead.
794
01:31:53,400 --> 01:31:55,360
What were you ordered to do?
795
01:32:40,520 --> 01:32:43,260
I won't let it go the way they want it to happen.
796
01:33:03,320 --> 01:33:04,950
Nicely photographed right?
797
01:33:08,330 --> 01:33:11,750
Kill Kuraki Naotake once he does something reckless.
798
01:33:15,100 --> 01:33:17,090
That is your role.
799
01:33:47,030 --> 01:33:50,100
The monster has been resurrected.
800
01:33:53,290 --> 01:34:01,050
He is the monster who made Japan into the country it is now, and is keeping its balance from behind the scenes.
801
01:34:02,940 --> 01:34:05,090
That is the system in this country.
802
01:34:07,270 --> 01:34:08,530
System huh
803
01:34:09,540 --> 01:34:15,390
They maintain peace in the Omelas, while producing victims like Kuraki Chihiro.
804
01:34:22,910 --> 01:34:25,140
The system must not be broken.
805
01:34:27,550 --> 01:34:29,670
That is the unspoken rule.
806
01:34:33,480 --> 01:34:35,060
In doing so,
807
01:34:35,820 --> 01:34:37,110
this country, Japan
808
01:34:38,480 --> 01:34:40,370
has sustained peace.
809
01:34:42,260 --> 01:34:44,340
People just pretend to not notice.
810
01:34:47,890 --> 01:34:50,090
What were you made to do?
811
01:34:52,620 --> 01:34:53,690
You too,
812
01:34:55,710 --> 01:34:57,470
what did you lose?
813
01:34:57,970 --> 01:35:00,180
No. It was taken from you.
814
01:35:04,070 --> 01:35:06,580
Once you're used to nightmares, they turn into the most pleasurable things.
815
01:35:06,290 --> 01:35:07,510
-Don't pretend to be tough.
816
01:35:10,100 --> 01:35:11,750
You're just scared.
817
01:35:13,650 --> 01:35:15,430
Get your conscience back.
818
01:35:17,670 --> 01:35:18,620
Wrong.
819
01:35:19,460 --> 01:35:23,210
I'd like to see with my own two eyes a world confused
820
01:35:23,210 --> 01:35:24,860
by chaos that continues for eternity.
821
01:35:26,150 --> 01:35:29,060
You escape from pain by becoming a different person.
822
01:35:30,600 --> 01:35:34,600
The real you is consciously sleeping deep inside your consciousness, right?
823
01:35:38,520 --> 01:35:42,340
I never thought you'd concern yourself with me, Kuraki.
824
01:35:45,080 --> 01:35:47,720
Seems like we've reached the same thought.
825
01:36:31,580 --> 01:36:33,440
You really know this place huh.
826
01:36:39,220 --> 01:36:40,880
So, you're really going to act recklessly?
827
01:36:41,540 --> 01:36:44,200
What will you make us do?
828
01:36:45,870 --> 01:36:48,490
In the year the Tokyo Olympics will be held,
829
01:36:48,590 --> 01:36:50,800
a huge reform will come to this country.
830
01:36:52,100 --> 01:36:55,170
By that time, you should have become the Public Safety Director.
831
01:36:57,380 --> 01:36:59,410
Then, just like me
832
01:37:00,860 --> 01:37:03,740
you will be positioned at the core of Japan?s system.
833
01:37:03,780 --> 01:37:06,260
The gears will then start to move simultaneously.
834
01:37:07,210 --> 01:37:09,290
This country will change instantly.
835
01:37:12,280 --> 01:37:16,160
That is how Sensei is constantly guiding
836
01:37:16,900 --> 01:37:19,990
this country to the direction it ought to be in.
837
01:37:20,740 --> 01:37:23,320
Tell me about my daughter.
838
01:37:37,830 --> 01:37:40,020
You'll go that far just to know about her?
839
01:37:41,490 --> 01:37:44,120
Even if you know there's no hope?
840
01:38:03,110 --> 01:38:04,750
Kuraki Chihiro
841
01:38:04,750 --> 01:38:07,510
knows this country's top secret information.
842
01:38:07,510 --> 01:38:10,110
She was the most important gear.
843
01:38:10,470 --> 01:38:13,100
You guys were involved with the secret mission too?
844
01:38:13,540 --> 01:38:14,930
Of course.
845
01:38:16,410 --> 01:38:18,900
Suppose Sensei didn't do anything about it.
846
01:38:19,520 --> 01:38:21,390
Then this country would've collapsed.
847
01:38:23,350 --> 01:38:24,620
Your wife.
848
01:38:26,210 --> 01:38:29,390
They needed to let her know her place.
849
01:38:30,480 --> 01:38:33,040
For that reason, she
850
01:38:34,140 --> 01:38:36,510
had to know profound despair.
851
01:38:37,290 --> 01:38:38,430
Is that so?
852
01:38:41,020 --> 01:38:43,040
There was only one way.
853
01:38:43,790 --> 01:38:45,570
You already know right?
854
01:38:48,700 --> 01:38:51,260
She killed her daughter.
855
01:38:57,320 --> 01:39:01,730
Your wife became the perfect gear after that.
856
01:39:03,190 --> 01:39:06,010
That is the truth you've been wanting to know.
857
01:39:07,670 --> 01:39:09,550
Thanks to your wife and daughter,
858
01:39:09,550 --> 01:39:12,240
many people you hold dearly
859
01:39:12,890 --> 01:39:14,860
live in peace.
860
01:39:16,220 --> 01:39:17,830
That is
861
01:39:18,440 --> 01:39:20,960
the role you should take on.
862
01:39:23,130 --> 01:39:25,410
As a gear, you're a failure.
863
01:39:37,020 --> 01:39:39,730
(T/N: The line from a statue game.)
864
01:39:37,030 --> 01:39:39,760
Daruma-san fell down.
865
01:39:45,880 --> 01:39:47,350
Thanks to Elena,
866
01:39:48,560 --> 01:39:50,430
Sensei's health was restored.
867
01:39:50,780 --> 01:39:51,950
If you're looking for Elena,
868
01:39:53,500 --> 01:39:55,030
she's right here.
869
01:39:57,510 --> 01:39:59,690
She's also here.
870
01:40:00,910 --> 01:40:01,970
You saw them too right?
871
01:40:02,400 --> 01:40:06,140
All those children there are Sensei's children.
872
01:40:06,770 --> 01:40:11,390
Among them, Elena's was best suited for Sensei.
873
01:40:11,390 --> 01:40:13,690
And was the most fresh.
874
01:40:14,180 --> 01:40:15,440
In that place,
875
01:40:16,020 --> 01:40:19,710
we gather as many spare parts as we can so Sensei can continue living.
876
01:40:21,420 --> 01:40:25,590
All the children there understand why they exist.
877
01:40:28,690 --> 01:40:32,470
Unfortunately, the only girl who is essential
878
01:40:33,810 --> 01:40:36,670
cannot comprehend her own worth.
879
01:40:40,820 --> 01:40:41,780
Kuraki
880
01:40:43,160 --> 01:40:44,720
Monster.
881
01:40:45,440 --> 01:40:47,590
You see, your wife.
882
01:40:48,070 --> 01:40:50,670
When your daughter stopped moving
883
01:40:51,540 --> 01:40:52,710
Her face
884
01:40:53,420 --> 01:40:55,370
became so white,
885
01:40:56,310 --> 01:40:58,810
as if her soul was taken out.
886
01:40:59,970 --> 01:41:01,720
Pure white, just like the snow that day.
887
01:41:08,670 --> 01:41:09,700
Get it?
888
01:41:09,980 --> 01:41:11,890
Without hands and feet
889
01:41:12,100 --> 01:41:15,750
a helpless worm on its last moment.
890
01:41:16,740 --> 01:41:20,320
I couldn't get enough of that face.
891
01:41:22,590 --> 01:41:25,000
Celebrate with Santa okay.
892
01:41:35,620 --> 01:41:38,030
That woman was excellent but
893
01:41:38,820 --> 01:41:41,610
you really are useless.
894
01:42:03,660 --> 01:42:05,550
You're quite interesting though.
895
01:42:14,810 --> 01:42:15,800
Go to...
896
01:42:16,790 --> 01:42:17,800
hell!
897
01:42:18,660 --> 01:42:20,020
Hell?
898
01:42:21,130 --> 01:42:24,420
Haven?t we been living in it all this time?
899
01:42:25,360 --> 01:42:27,170
This is hell!
900
01:42:34,280 --> 01:42:35,680
I'll meet you in your dreams.
901
01:42:48,490 --> 01:42:50,220
I won't be
902
01:42:51,060 --> 01:42:52,440
meeting you again.
903
01:43:51,800 --> 01:43:55,120
Regarding the crash of a helicopter from an unknown origin...
904
01:43:55,120 --> 01:43:57,510
On the coast of Tokyo bay, near the crash site...
905
01:43:57,510 --> 01:43:59,680
3 bodies were found...
906
01:43:59,680 --> 01:44:01,300
their identities have yet to be confirmed.
907
01:44:01,300 --> 01:44:04,840
It's has been revealed that it is not registered anywhere in this country.
908
01:44:04,840 --> 01:44:06,840
Everything is covered in mystery.
909
01:44:06,840 --> 01:44:08,590
The police are carefully
910
01:44:08,600 --> 01:44:11,220
investigating if this helicopter crash was
911
01:44:11,220 --> 01:44:13,830
an accident or a deliberate act.
912
01:44:21,200 --> 01:44:24,100
What?s it like being released as a gear Kuraki?
913
01:44:25,340 --> 01:44:26,750
Feels really good, right?
914
01:44:28,060 --> 01:44:29,210
You're right.
915
01:44:30,320 --> 01:44:32,010
It feels better than anything.
916
01:44:33,170 --> 01:44:35,660
From now on, the balance of this country will crumble.
917
01:44:36,030 --> 01:44:37,690
It will cause disorder.
918
01:44:39,660 --> 01:44:41,380
It's just as you wished.
919
01:44:41,820 --> 01:44:42,750
That's right.
920
01:44:43,550 --> 01:44:48,010
The people don't have a choice but to fall into chaos.
921
01:44:53,530 --> 01:44:55,190
I don't think so.
922
01:45:01,840 --> 01:45:05,470
I'm sorry to say but that won't happen.
923
01:45:12,210 --> 01:45:13,850
Why do you think so?
924
01:45:15,330 --> 01:45:16,360
I already told you.
925
01:45:17,380 --> 01:45:19,770
There's no mistaking I've finally reached it.
926
01:45:20,750 --> 01:45:22,590
The same with other people.
927
01:45:30,310 --> 01:45:31,380
Kuraki!
928
01:45:36,500 --> 01:45:39,100
Where did you arrive at?
929
01:46:00,970 --> 01:46:01,710
Excuse me.
930
01:46:05,270 --> 01:46:07,520
We have here La Verite.
931
01:46:07,520 --> 01:46:08,020
Okay.
932
01:46:10,540 --> 01:46:13,260
That Kuraki is still not here.
933
01:46:13,740 --> 01:46:16,270
There's no meaning in deciding what time to meet
934
01:46:16,400 --> 01:46:18,850
if you're meeting up with two slackers.
935
01:46:18,850 --> 01:46:20,850
You're sarcastic as always.
936
01:46:20,850 --> 01:46:22,400
I thought both of you won't come
937
01:46:22,400 --> 01:46:24,060
so I went ahead.
938
01:46:30,770 --> 01:46:31,540
This one.
939
01:46:31,540 --> 01:46:32,120
Thank you very much.
940
01:46:32,120 --> 01:46:34,720
Monsieur, I'll have the same.
941
01:46:34,780 --> 01:46:35,820
Certainly.
942
01:46:38,340 --> 01:46:40,300
What's up with your "monsieur"?
943
01:46:40,630 --> 01:46:42,230
This is an Italian restaurant.
944
01:46:44,400 --> 01:46:48,400
I did it on purpose.
945
01:46:46,620 --> 01:46:47,360
Listen.
946
01:46:48,400 --> 01:46:53,490
There's no mistake Yoshida Komao boarded the helicopter from the heliport where Kuraki was found.
947
01:46:53,490 --> 01:46:55,260
Narumiya analyzed it from the satellite images.
948
01:46:55,090 --> 01:46:56,730
-This is the 3rd time I've heard that story.
949
01:46:56,470 --> 01:46:58,590
The helicopter crashed in Tokyo Bay afterwards.
950
01:46:58,590 --> 01:47:00,590
The one piloting it was
951
01:47:00,800 --> 01:47:01,710
Higashi.
952
01:47:03,510 --> 01:47:05,920
Kuraki joined forces with Higashi.
953
01:47:06,170 --> 01:47:08,980
Do you think Yoshida Komao was killed?
954
01:47:14,410 --> 01:47:18,070
Really, have you heard anything from him?
955
01:47:18,120 --> 01:47:20,370
I haven't heard anything. How annoying.
956
01:47:22,380 --> 01:47:23,450
Excuse.
957
01:47:52,660 --> 01:47:54,570
Let's do a toast. Cheers!
958
01:48:06,690 --> 01:48:11,040
I think there are truths that are better left unknown.
959
01:48:14,470 --> 01:48:16,470
Didn't inspector Kuraki
960
01:48:17,370 --> 01:48:19,860
want to know the truth even if it were a painful one?
961
01:48:22,860 --> 01:48:24,980
Don't you think, we ought to carry the burden
962
01:48:25,810 --> 01:48:28,460
if we knew of the same pain?
963
01:48:36,690 --> 01:48:37,860
You're right.
964
01:48:40,280 --> 01:48:44,620
Anyway, he?s late. What the hell is he doing.
965
01:48:46,390 --> 01:48:48,750
The last person to arrive gets to pay the bill.
966
01:48:48,930 --> 01:48:50,020
I agree.
967
01:48:50,570 --> 01:48:51,670
Excuse me.
968
01:48:52,250 --> 01:48:53,130
We'll order.
969
01:48:54,220 --> 01:48:57,190
I entrust you to order starting from the most expensive.
970
01:48:57,620 --> 01:48:58,260
Okay.
971
01:49:18,050 --> 01:49:19,300
You're leaving early.
972
01:49:19,980 --> 01:49:21,460
I have an appointment.
973
01:49:33,040 --> 01:49:35,100
Before he arrives?
974
01:49:35,270 --> 01:49:37,710
How many bottles are you planning to open?
975
01:49:37,380 --> 01:49:38,460
-Osugi, I said...
976
01:49:40,880 --> 01:49:43,040
You call Kuraki.
977
01:49:43,860 --> 01:49:45,940
Why me?
978
01:49:45,940 --> 01:49:47,950
You should call him.
979
01:49:47,970 --> 01:49:51,110
Why do you hate it that much.
980
01:49:51,110 --> 01:49:54,210
I knew it, you're in love with Kuraki.
981
01:49:54,390 --> 01:49:56,920
Why did our conversation become like that?
982
01:49:57,450 --> 01:49:59,910
That's enough. Please hurry up and call him.
983
01:50:02,020 --> 01:50:05,590
You're that eager to see him.
984
01:50:05,620 --> 01:50:06,540
I see.
985
01:50:06,340 --> 01:50:08,840
I just don't want to drink with just the two of us.
986
01:50:11,960 --> 01:50:13,190
I'm not calling him.
987
01:50:15,090 --> 01:50:17,410
I absolutely won't call him.
988
01:50:18,210 --> 01:50:21,230
It's okay for you to call him because you like him right?
989
01:50:21,990 --> 01:50:24,770
And so why are you saying that?
990
01:50:24,570 --> 01:50:25,730
-I won't call him.
991
01:50:25,530 --> 01:50:27,420
-I won't call him either.
992
01:50:27,440 --> 01:50:28,570
Save it!
993
01:50:39,000 --> 01:50:39,990
This is Kuraki.
994
01:50:41,800 --> 01:51:31,000
This is a free fansub. Do NOT sell or redistribute for profit.
995
01:51:31,040 --> 01:53:05,180
QC by Fat_chicken @ Livejournal
996
01:51:31,040 --> 01:53:05,180
Translation and Timing by Watashiwachiaki @ Livejournal
997
01:53:07,150 --> 01:53:09,150
64401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.